All language subtitles for Miss.Philippines.1947.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,793 It's late and Roberta's not home yet. 4 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Aren't you used to how your son is by now? 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,840 But he knows the boat is leaving early. 6 00:00:49,007 --> 00:00:50,592 Should he be staying up this late? 7 00:00:52,594 --> 00:00:55,180 He's with that actress of his again, Nora. 8 00:00:55,597 --> 00:00:58,684 Of all the women, he had to pick an actress. 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 That child has no common sense! 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,563 Come to think of it, an actress isn't too bad. 11 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 It's not. And it's not her being an actress I detest... 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,943 but her attitude. 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 The kind that says she can't be trusted. 14 00:01:10,195 --> 00:01:13,699 It's crucial we get Roberto far away from that actress. 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 That's why I didn't let up... 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,579 until he finally agreed... 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,539 to join us on our trip. 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 I believe once he experiences... 19 00:01:23,584 --> 00:01:24,918 how life is in another country... 20 00:01:25,419 --> 00:01:26,461 he'll enjoy himself... 21 00:01:26,837 --> 00:01:29,089 and eventually forget that Nora. 22 00:01:29,423 --> 00:01:30,716 God willing, that'll happen. 23 00:01:34,344 --> 00:01:37,931 I'm still hesitant to join them on that trip my father's planned. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,934 I want you to go with them. 25 00:01:41,226 --> 00:01:43,812 They might think I'm the one preventing you from going. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,689 But us being apart... 27 00:01:45,856 --> 00:01:47,232 is cause for my heart to bleed. 28 00:01:47,482 --> 00:01:49,610 As I will always be worrying... 29 00:01:50,068 --> 00:01:52,487 Why? Don't you trust me? 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,825 It is my love for you causing me to feel jealousy. 31 00:01:57,326 --> 00:02:00,203 - Jealousy? Because of me? - Yes. 32 00:02:00,996 --> 00:02:02,497 - From you and... - And who? 33 00:02:03,624 --> 00:02:05,876 And from Delfin Gracioso, your fellow actor. 34 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 Such a jealous person. 35 00:02:09,379 --> 00:02:11,548 That's true. It's because I don't trust him. 36 00:02:14,301 --> 00:02:15,427 Don't worry. 37 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 I'm fond of Delfin... 38 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 because he's an actor, like I am. 39 00:02:20,641 --> 00:02:21,892 But beyond that... 40 00:02:22,059 --> 00:02:23,644 he means nothing to me. 41 00:02:24,811 --> 00:02:25,562 Have faith. 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Go with your parents. 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,320 And believe that, I'm yours as you leave... 44 00:02:33,487 --> 00:02:35,197 and will still be yours once you return. 45 00:02:35,364 --> 00:02:37,574 - But I am- - Please. 46 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 It's your call. 47 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 For you... 48 00:02:41,203 --> 00:02:43,038 and so I can fulfill my parents' wishes... 49 00:02:43,205 --> 00:02:44,456 I'll go with them tomorrow. 50 00:02:44,623 --> 00:02:45,582 Darling. 51 00:02:45,916 --> 00:02:47,084 Take care of yourself. 52 00:02:47,584 --> 00:02:48,960 And don't forget me. 53 00:02:49,127 --> 00:02:50,962 - Trust in that. - Cross your heart? 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Waiter? 55 00:02:59,096 --> 00:03:00,097 Keep the change. 56 00:03:01,973 --> 00:03:03,350 Let's go, I'll take you home. 57 00:03:03,934 --> 00:03:06,103 It's probably better if you go ahead... 58 00:03:06,269 --> 00:03:08,605 as we shouldn't be seen together. 59 00:03:08,980 --> 00:03:11,608 Your father might hear about it and be mad at you. 60 00:03:12,484 --> 00:03:13,485 That's right. 61 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Very well. 62 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Good night, Sugar. 63 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Good night. 64 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 Good luck. 65 00:03:31,712 --> 00:03:33,880 Stay away for a while. He might see you. 66 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 It doesn't matter. 67 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 I'm so tired of waiting. Let's go. 68 00:03:38,385 --> 00:03:40,011 Just wait until he's farther away. 69 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 Mr. Vergel. 70 00:03:47,853 --> 00:03:50,147 I understand the big dilemma you're facing. 71 00:03:50,856 --> 00:03:52,107 What do you mean? 72 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 I'm aware you're to go on vacation... 73 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 and have a problem because you'll be leaving behind your lover... 74 00:03:58,613 --> 00:04:00,282 Nora. Isn't that right? 75 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 Who are you anyway? 76 00:04:02,617 --> 00:04:05,412 I'm the only one who can help you. 77 00:04:08,790 --> 00:04:09,916 Gaspar Cruz. 78 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Private Detective. 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,796 Well, how can you help me? 80 00:04:15,380 --> 00:04:17,132 I'll be watching Nora in secret... 81 00:04:17,340 --> 00:04:19,009 so you can find out how true... 82 00:04:19,468 --> 00:04:20,844 your doubts about her are. 83 00:04:22,512 --> 00:04:23,597 Okay? 84 00:04:25,140 --> 00:04:25,891 Okay. 85 00:04:32,773 --> 00:04:34,232 Here's the preliminary payment. 86 00:04:34,399 --> 00:04:36,401 If you do a good job, I'll pay you more. 87 00:04:37,652 --> 00:04:39,780 You can expect that the moment I see... 88 00:04:39,780 --> 00:04:42,032 any action you should know about... 89 00:04:42,199 --> 00:04:44,034 I'll let you know about it. I'll send you a report. 90 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 I hope you do a good job. 91 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Mr. Vergel... 92 00:04:47,913 --> 00:04:48,914 just in case... 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 I notice anything I should report about... 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,918 where can I send a message to? 95 00:04:53,084 --> 00:04:55,045 Here's the itinerary for our vacation. 96 00:04:55,545 --> 00:04:57,255 You can send a message here. 97 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Understood, chief. 98 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Okay. Do a good job. 99 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 You can count on me. 100 00:05:41,466 --> 00:05:42,467 Here they come. 101 00:05:42,676 --> 00:05:43,343 Come here. 102 00:05:43,510 --> 00:05:45,720 Don't forget about our budget for these six months. 103 00:05:45,887 --> 00:05:46,972 Ask them about it. 104 00:05:47,222 --> 00:05:48,974 Buste, is the luggage prepared? 105 00:05:49,140 --> 00:05:50,100 - Yes, Ma'am. - Good. 106 00:05:50,267 --> 00:05:52,185 Let's go before we're late for the boat. 107 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Señorito? 108 00:06:00,485 --> 00:06:01,361 What is it? 109 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 - Oh, Papa? - What is it? 110 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 Have you given them their budget and pay yet? 111 00:06:07,284 --> 00:06:08,243 Oh, that reminds me. 112 00:06:08,493 --> 00:06:09,870 Here. It's already prepared. 113 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 Buste. 114 00:06:12,956 --> 00:06:14,958 Here's your pay and the budget... 115 00:06:15,125 --> 00:06:16,751 - for the house these six months. - Yes, Sir. 116 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Be frugal. It'll be a problem if you run out. 117 00:06:18,670 --> 00:06:19,629 Yes, sir. Thank you. 118 00:06:19,796 --> 00:06:20,881 - Let's go. - Yes, sir. 119 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 Don't use that money for gambling. 120 00:06:24,009 --> 00:06:25,218 You don't want to run out of money. 121 00:06:25,385 --> 00:06:26,094 Oh, we won't! 122 00:06:26,261 --> 00:06:28,138 I really detest gamblers! 123 00:06:40,483 --> 00:06:41,151 Mother? 124 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 Where's my picture that was on the mirror? 125 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Your Uncle Buste took it. 126 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 Uncle Buste took it? 127 00:06:48,992 --> 00:06:49,659 Yes. 128 00:06:50,368 --> 00:06:51,411 But what would he do with it? 129 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 How should I know? 130 00:06:59,377 --> 00:07:00,170 Oh, Mother... 131 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 you're gonna drink again? 132 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 But you're delivering laundry to Nora's. 133 00:07:04,883 --> 00:07:07,135 So what? I can handle this. 134 00:07:16,811 --> 00:07:19,898 The contest to find the woman who'll be playing the lead... 135 00:07:19,898 --> 00:07:21,274 in the movie Miss Philippines... 136 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 has been launched! 137 00:07:23,693 --> 00:07:27,030 Who will be the lucky lady chosen to be Miss Philippines... 138 00:07:27,197 --> 00:07:30,325 in LVN Pictures' grandest production? 139 00:07:30,700 --> 00:07:33,328 That's the question the entire archipelago is currently asking! 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,206 - You might hold the key... - Lolita! 141 00:07:37,207 --> 00:07:37,832 What is it? 142 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Listen! The program's starting! 143 00:07:40,669 --> 00:07:42,963 ...receive the prize money of one thousand pesos... 144 00:07:43,129 --> 00:07:45,173 have the honor of becoming Miss Philippines... 145 00:07:45,340 --> 00:07:48,051 and be fated to be a star of the silver screen. 146 00:07:48,218 --> 00:07:52,222 Those are the rewards awaiting the lucky winner of this contest. 147 00:07:52,430 --> 00:07:54,724 This contest to pick Miss Philippines... 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Lolita! Join the contest! 149 00:07:57,102 --> 00:07:58,311 I don't want to! I'm too shy. 150 00:08:01,606 --> 00:08:03,692 ...send to LVN Pictures your photograph... 151 00:08:03,858 --> 00:08:06,987 or your friend's, girlfriend's... 152 00:08:07,362 --> 00:08:08,697 or sister's photograph. 153 00:08:08,863 --> 00:08:10,991 Then, include in your letter your... 154 00:08:11,366 --> 00:08:14,244 name, address, height... 155 00:08:15,996 --> 00:08:18,999 The name of the winner will be published in all newspapers... 156 00:08:19,207 --> 00:08:20,834 and announced on radio stations. 157 00:08:21,209 --> 00:08:23,586 Don't forget! Join the contest so you may become... 158 00:08:24,212 --> 00:08:28,133 the woman who'll play the lead role in the movie Miss Philippines... 159 00:08:30,885 --> 00:08:33,013 Sepa delivered the laundry. 160 00:08:33,263 --> 00:08:34,055 Good. 161 00:08:40,645 --> 00:08:43,440 What do you think? Could I be chosen as Miss Philippines? 162 00:08:43,606 --> 00:08:44,816 Do you still have doubts, Ma'am? 163 00:08:45,025 --> 00:08:48,069 Didn't Mr. Delfin promise you'd win? 164 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 Yes. But there are a lot of candidates. 165 00:08:50,363 --> 00:08:52,073 It doesn't matter. You're already the winner. 166 00:08:53,408 --> 00:08:54,409 Tell Maria... 167 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 to give Sepa all the dirty laundry. 168 00:08:57,078 --> 00:08:58,455 Do that later instead. 169 00:09:07,088 --> 00:09:08,548 It's taking so long. 170 00:09:08,840 --> 00:09:10,842 Oh, these people. 171 00:09:11,301 --> 00:09:13,094 Sepa, here's the laundry for you. 172 00:09:15,346 --> 00:09:18,349 Looks like there's more and more laundry now. 173 00:09:18,850 --> 00:09:20,852 Oh no, you're drunk again! 174 00:09:21,227 --> 00:09:23,563 I'm not drunk. I'm not drunk. 175 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 Who said that I'm drunk? 176 00:09:25,482 --> 00:09:27,484 Take the laundry tomorrow instead. 177 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 - No. Now. - You might lose them somewhere. 178 00:09:30,862 --> 00:09:34,491 I know what I'm doing. I know! 179 00:09:38,578 --> 00:09:43,625 Don't worry. I'm just warming up. 180 00:09:58,765 --> 00:10:00,141 Hey, lady! 181 00:10:01,351 --> 00:10:03,019 Why don't you look at where you're going? 182 00:10:03,186 --> 00:10:05,772 Why are you picking a fight with an old woman? 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 An old woman! 184 00:10:07,524 --> 00:10:09,526 You have no respect for the elderly. 185 00:10:09,984 --> 00:10:11,611 - No respect? - Oh, very well. 186 00:10:11,903 --> 00:10:13,530 I'm sorry. I'm sorry. 187 00:10:13,988 --> 00:10:14,781 Stand up. 188 00:10:14,948 --> 00:10:17,408 Oh, it's Delfin! 189 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 - Yes, I'm Delfin. So what? - It's Delfin Gracioso! 190 00:10:19,619 --> 00:10:22,038 Do you know, you're my favorite actor? 191 00:10:22,288 --> 00:10:23,915 Let me pass. Let me- 192 00:10:24,249 --> 00:10:27,043 Wait a minute. I'll just look at your face. 193 00:10:27,210 --> 00:10:28,878 - I'm going. Don't bother me. - So handsome! 194 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Let's have a drink! 195 00:10:30,463 --> 00:10:31,798 I don't drink that. 196 00:10:32,423 --> 00:10:34,801 You're such a pretty boy in person! 197 00:10:35,009 --> 00:10:37,428 Don't force me to drink. Let me go. 198 00:10:38,763 --> 00:10:41,516 I beg you, let me go already. I need to be somewhere. 199 00:10:45,270 --> 00:10:48,648 Señorita! Alright, Señorito, I'll be going now. 200 00:10:49,691 --> 00:10:52,152 I'll leave you now. Oh, you're so cute! 201 00:10:53,778 --> 00:10:55,071 Oh, Señorita. 202 00:10:56,156 --> 00:10:57,949 Why are you getting drunk here? 203 00:10:58,116 --> 00:11:00,076 I'm not, Ma'am. I'm going home now. 204 00:11:01,452 --> 00:11:02,453 Who was that? 205 00:11:02,704 --> 00:11:04,289 That's Sepa, my washerwoman. 206 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 That's why she was manhandling me like laundry. 207 00:11:06,499 --> 00:11:10,295 Just admit it's not easy being idolized by old, alcoholic women. 208 00:11:10,461 --> 00:11:11,838 - Let's go inside. - Let's go. 209 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 Oh, this life. 210 00:11:20,972 --> 00:11:22,473 Why did you go on a sardine buying spree? 211 00:11:22,807 --> 00:11:25,310 That'll be our meal for six months. 212 00:11:25,727 --> 00:11:26,477 What? 213 00:11:27,228 --> 00:11:28,855 We're eating those every day? 214 00:11:29,022 --> 00:11:30,607 Sardines for six months? 215 00:11:30,773 --> 00:11:32,317 That's better than nothing. 216 00:11:32,734 --> 00:11:36,362 It's because of you gambling away all the money 217 00:11:36,529 --> 00:11:37,989 that was supposed to last us six months. 218 00:11:38,156 --> 00:11:40,617 What can I do? I just wanted to make the money grow... 219 00:11:40,783 --> 00:11:42,368 but just ended up losing! 220 00:11:42,535 --> 00:11:44,329 That's because you keep on gambling! 221 00:11:44,746 --> 00:11:46,247 Stop worrying! 222 00:11:46,581 --> 00:11:48,750 Don't you know the saying... 223 00:11:48,917 --> 00:11:51,377 "good fortune, even without searching for it... 224 00:11:51,544 --> 00:11:54,756 if it's meant for you, will come straight from the heavens." 225 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 What rubbish! 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,135 What's that? 227 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 A miracle! 228 00:12:03,890 --> 00:12:06,768 Maybe that's the good fortune dropped by the heavens! 229 00:12:07,477 --> 00:12:09,395 Dropped by the heavens? You fool. 230 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 Dropped by an airplane! 231 00:12:14,525 --> 00:12:15,151 Let me see that. 232 00:12:16,903 --> 00:12:17,904 Read it. 233 00:12:19,656 --> 00:12:20,490 LVN 234 00:12:21,532 --> 00:12:24,786 The contest to pick Miss Philippines is open... 235 00:12:24,994 --> 00:12:27,789 and the winner will receive... 236 00:12:27,956 --> 00:12:31,167 one thousand pesos as prize and a contract... 237 00:12:31,167 --> 00:12:33,753 to play the leading female role in... 238 00:12:33,920 --> 00:12:35,296 the movie Miss Philippines. 239 00:12:37,173 --> 00:12:41,052 The largest production from LVN pictures. 240 00:12:41,219 --> 00:12:43,429 Send your photograph... 241 00:12:45,890 --> 00:12:48,059 or your sister's... 242 00:12:48,226 --> 00:12:50,436 or female cousin's to LVN Pictures. 243 00:12:52,021 --> 00:12:53,648 That's a good way to make money. 244 00:12:54,065 --> 00:12:55,817 Send your photo to them... 245 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 if chosen, you get a thousand pesos. 246 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 That would be good but what is it to us? 247 00:13:00,738 --> 00:13:01,823 When we're both men. 248 00:13:01,990 --> 00:13:03,574 We're not beautiful women! 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,910 Get a photo of a woman, then send it to them... 250 00:13:06,077 --> 00:13:08,037 if they choose her to be Miss Philippines 251 00:13:08,204 --> 00:13:09,914 that's a thousand pesos for us. 252 00:13:10,081 --> 00:13:12,166 And whose photo will you send in? 253 00:13:12,959 --> 00:13:14,210 Figure that out. 254 00:13:16,546 --> 00:13:17,422 Where will we get one? 255 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 Wait a minute! I have a photo! 256 00:13:24,554 --> 00:13:26,472 A photo of my niece! 257 00:13:26,681 --> 00:13:27,849 - Your niece? - Yes! 258 00:13:28,057 --> 00:13:28,850 Don't bother! 259 00:13:29,100 --> 00:13:30,476 No! Take a look! 260 00:13:30,685 --> 00:13:33,104 No need! If it's your niece, she'll just look like you. 261 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 No. Take a look. This is my niece. 262 00:13:36,357 --> 00:13:39,819 We can't use that. She's as pig-like as you! 263 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 Not this one. This is my girlfriend. 264 00:13:41,946 --> 00:13:43,448 There were two photos. Where is it? 265 00:13:43,614 --> 00:13:45,116 - What do you mean two? - The other one! 266 00:13:45,366 --> 00:13:46,617 Beats me. What other one? 267 00:13:54,000 --> 00:13:55,752 - Beautiful! - That's right. 268 00:13:56,002 --> 00:13:58,212 Superior! Who is this? 269 00:13:58,379 --> 00:14:01,716 That's Lolita, the daughter of my washerwoman sister. 270 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 It's possible! 271 00:14:03,676 --> 00:14:05,636 We can enter her in the contest! We'll do that! 272 00:14:06,262 --> 00:14:07,972 Well then, that's one thousand pesos already! 273 00:14:11,351 --> 00:14:14,896 Don't forget to join the contest from LVN Pictures... 274 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 to find the woman who'll play the lead role... 275 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 in the biggest production from LVN Pictures, 276 00:14:20,818 --> 00:14:22,236 Miss Philippines. 277 00:14:22,862 --> 00:14:25,907 Send in your photo, or a lady friend's... 278 00:14:26,115 --> 00:14:28,034 your girlfriend's or sister's... 279 00:14:28,201 --> 00:14:29,285 to LVN Pictures. 280 00:14:29,786 --> 00:14:32,497 You might be the lucky one chosen to play... 281 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 the lead role... 282 00:14:33,915 --> 00:14:36,626 in the biggest production from LVN Pictures... 283 00:14:36,793 --> 00:14:37,919 Miss Philippines. 284 00:14:37,919 --> 00:14:40,296 Miss Philippines looks like it'll be big, huh? 285 00:14:40,463 --> 00:14:42,757 Probably! Even the ice cream vendor's announcing it! 286 00:14:43,424 --> 00:14:44,926 Ice cream! Ice cream! 287 00:14:45,301 --> 00:14:46,886 Miss Philippines, ice cream! 288 00:14:48,137 --> 00:14:51,015 Who will be the lucky one to become Miss Philippines? 289 00:14:51,182 --> 00:14:53,059 Are you also joining the contest? 290 00:14:53,226 --> 00:14:55,311 Why? What do you think? 291 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 The Miss Philippines Contest 292 00:15:03,319 --> 00:15:05,154 The Prince Who Never Laughs 293 00:15:25,216 --> 00:15:26,592 This one's really lovely. 294 00:15:27,343 --> 00:15:28,219 Captivating. 295 00:15:28,678 --> 00:15:30,471 For me, this one should already win. 296 00:15:31,472 --> 00:15:32,598 Take a look, Manager. 297 00:15:36,436 --> 00:15:37,562 I agree. 298 00:15:38,104 --> 00:15:39,814 This is a rare beauty. 299 00:15:40,606 --> 00:15:42,358 She's admirable. Take a look at this. 300 00:15:45,319 --> 00:15:46,362 Indeed. 301 00:15:47,488 --> 00:15:50,491 Even in a photo, she already exudes personality. 302 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Seductive. 303 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Compelling and eye-catching. 304 00:15:56,497 --> 00:15:59,125 Height: five feet and five inches. 305 00:15:59,876 --> 00:16:01,002 She meets the requirement. 306 00:16:01,502 --> 00:16:03,880 Name: Lolita del Mar. 307 00:16:10,094 --> 00:16:12,013 What a waste of Lolita's picture. 308 00:16:12,638 --> 00:16:14,891 We even spent for an envelope and postage stamp... 309 00:16:15,057 --> 00:16:16,017 and all for nothing. 310 00:16:16,476 --> 00:16:17,852 Still ending up hungry. 311 00:16:18,394 --> 00:16:20,771 This guy. Don't lose hope! 312 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 Remember the proverb... 313 00:16:23,024 --> 00:16:25,026 "good fortune, even without searching for it... 314 00:16:25,276 --> 00:16:27,653 if it's meant for you, will come straight from the heavens." 315 00:16:31,407 --> 00:16:33,284 Quit repeating that proverb. 316 00:16:38,873 --> 00:16:39,499 What was that? 317 00:16:40,791 --> 00:16:42,168 That's probably the good fortune! 318 00:16:44,670 --> 00:16:46,172 Good fortune, bah! 319 00:16:47,006 --> 00:16:48,049 Buste! Buste, come here! 320 00:16:48,633 --> 00:16:51,052 Chosen to be Miss Philippines is... 321 00:16:52,678 --> 00:16:54,305 Lolita del Mar. 322 00:16:55,389 --> 00:16:56,307 Lolita del Mar? 323 00:16:56,474 --> 00:16:57,058 - Yeah. - Let me see! 324 00:16:57,266 --> 00:16:58,768 Luck isn't with us. We lost. 325 00:16:58,935 --> 00:16:59,894 Lolita del Mar! 326 00:17:00,311 --> 00:17:01,187 My niece! 327 00:17:01,354 --> 00:17:02,396 - Yeah, your niece. - We won! 328 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 - What? - We won! 329 00:17:03,981 --> 00:17:05,858 - Your niece? - A thousand pesos! 330 00:17:06,150 --> 00:17:07,652 And this is her picture! 331 00:17:08,402 --> 00:17:10,780 I forgot your niece's name is Lolita del Mar! 332 00:17:11,614 --> 00:17:12,615 Buste! 333 00:17:13,407 --> 00:17:14,158 Buste! 334 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 You're passing out now that we've won? 335 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 A thousand pesos. 336 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 A thousand pesos. 337 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 A thousand. 338 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Manager. 339 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Could this really be her house? 340 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 It can only be this one. 341 00:17:30,508 --> 00:17:31,509 As this is the address 342 00:17:32,009 --> 00:17:33,553 she indicated on her photo. 343 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 She has money. 344 00:17:36,681 --> 00:17:37,557 Seems like. 345 00:17:40,184 --> 00:17:41,686 A thousand pesos. 346 00:17:41,936 --> 00:17:43,813 Hey, you might pass out again. You're really heavy! 347 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 Good day! 348 00:17:52,321 --> 00:17:53,197 Good day to you as well. 349 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Is this where Miss del Mar lives? 350 00:17:54,991 --> 00:17:56,200 Oh, it's not. 351 00:17:56,534 --> 00:17:57,952 Miss del Mar? Yes! Have a seat! 352 00:17:58,119 --> 00:17:59,453 May we speak with her? 353 00:17:59,954 --> 00:18:01,581 We're from LVN Pictures. 354 00:18:02,665 --> 00:18:04,834 But Señorita Lolita isn't here. 355 00:18:05,293 --> 00:18:06,460 They've gone out. 356 00:18:08,546 --> 00:18:11,215 In that case, let's just wait for them? 357 00:18:11,382 --> 00:18:13,217 Oh, no. What I mean to say is... 358 00:18:13,593 --> 00:18:15,219 She's not in Manila. 359 00:18:15,386 --> 00:18:16,345 Where is she? 360 00:18:16,512 --> 00:18:18,180 - She's over at... - She went to... 361 00:18:19,223 --> 00:18:19,849 To Baguio? 362 00:18:19,849 --> 00:18:21,684 That's right! Baguio. On vacation... 363 00:18:21,851 --> 00:18:23,102 along with her personal maid. 364 00:18:23,102 --> 00:18:23,978 Manager... 365 00:18:24,729 --> 00:18:25,813 this is bad... 366 00:18:25,980 --> 00:18:27,732 as it'll delay our production. 367 00:18:28,357 --> 00:18:30,484 It's probably best we pick another woman. 368 00:18:30,651 --> 00:18:31,611 We should. 369 00:18:31,861 --> 00:18:32,862 No, don't. 370 00:18:33,029 --> 00:18:35,615 They're coming back. Tomorrow they'll be here. 371 00:18:35,781 --> 00:18:37,992 - Tomorrow? - Yes. They'll get on a boat. 372 00:18:38,159 --> 00:18:39,118 I mean, an airplane. 373 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 That's good. 374 00:18:40,870 --> 00:18:42,747 That means we won't be in a tight spot. 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Tomorrow... 376 00:18:45,499 --> 00:18:47,460 - we'll be back at this time. - Understood. 377 00:18:47,710 --> 00:18:48,836 Very well. Until tomorrow. 378 00:18:49,211 --> 00:18:53,215 What if she asks about the one thousand peso prize? 379 00:18:53,382 --> 00:18:54,342 That's right. 380 00:18:54,842 --> 00:18:56,510 Tell her that tomorrow... 381 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 after she takes a screen test... 382 00:18:58,512 --> 00:19:00,264 she'll receive the thousand pesos. 383 00:19:00,473 --> 00:19:01,891 - Yes, we'll tell her. - Goodbye. 384 00:19:02,058 --> 00:19:03,225 We'll inform her. 385 00:19:16,906 --> 00:19:20,660 Seems we did well in picking our Miss Philippines, Director? 386 00:19:20,826 --> 00:19:22,995 It seems like it. 387 00:19:23,412 --> 00:19:24,497 The way the place looks... 388 00:19:24,789 --> 00:19:26,874 it's certain she's educated, she's rich... 389 00:19:27,375 --> 00:19:29,043 and if she can also sing well... 390 00:19:29,543 --> 00:19:31,128 she'll be unbeatable. 391 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Likely. 392 00:19:34,006 --> 00:19:35,758 We'll know tomorrow. 393 00:19:44,558 --> 00:19:47,019 Thank goodness. We're now free from sardines. 394 00:19:47,186 --> 00:19:50,523 Wait a minute. Why'd you say Lolita's arriving tomorrow? 395 00:19:50,690 --> 00:19:52,066 What if they pick another girl? 396 00:19:52,066 --> 00:19:54,026 Then we're back to sardines. 397 00:19:54,276 --> 00:19:55,152 Oh, right. 398 00:19:56,278 --> 00:19:57,071 Wait a minute. 399 00:19:57,238 --> 00:19:59,198 Why'd you complicate things again... 400 00:19:59,198 --> 00:20:02,660 when you said Lolita has her own maid? 401 00:20:03,327 --> 00:20:04,537 Yeah, that was a mistake. 402 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 What can we do? 403 00:20:06,080 --> 00:20:07,331 Don't worry, I'll take care of it. 404 00:20:07,540 --> 00:20:10,459 How will you get your niece to talk to them tomorrow? 405 00:20:10,835 --> 00:20:12,336 I'll handle it. Don't worry. 406 00:20:12,336 --> 00:20:13,587 You keep on saying you'll handle it. 407 00:20:13,754 --> 00:20:14,463 Look: 408 00:20:15,089 --> 00:20:17,717 I'll tell Lolita's mother, my sister... 409 00:20:17,883 --> 00:20:19,677 - they should stay here for a while. - Stay here. 410 00:20:20,052 --> 00:20:21,971 Hey! That's some big trouble right there! 411 00:20:22,138 --> 00:20:22,847 No. 412 00:20:23,681 --> 00:20:26,308 Didn't we write on the back... 413 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 of Lolita's photograph... 414 00:20:27,685 --> 00:20:28,853 which we sent to LVN... 415 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 the address for this house? 416 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 That's right. 417 00:20:32,940 --> 00:20:33,733 Wait. 418 00:20:34,233 --> 00:20:36,819 Are you saying Lolita will live here? 419 00:20:36,986 --> 00:20:39,864 - The owners of the house aren't here. - We can't do that! 420 00:20:40,072 --> 00:20:41,574 Don't be like that. I'll take care of it. 421 00:20:41,741 --> 00:20:43,701 - We can't! - I'll take care of everything. 422 00:20:45,202 --> 00:20:47,329 We're in dire straits. 423 00:20:48,080 --> 00:20:50,875 Just let Lolita stay at our house. 424 00:20:51,083 --> 00:20:52,376 Do you agree? 425 00:20:53,961 --> 00:20:55,755 - Well then, if that means... - Mother! 426 00:20:56,005 --> 00:20:57,089 Don't agree to it! 427 00:20:57,256 --> 00:20:59,842 What Uncle Buste's proposing is a big lie. 428 00:21:00,009 --> 00:21:01,343 A lie? 429 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 But what is there to worry about? 430 00:21:03,137 --> 00:21:05,514 They won't know about it. 431 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 But how about your bosses? 432 00:21:08,142 --> 00:21:09,393 Don't worry about that. 433 00:21:09,560 --> 00:21:12,646 They're in America on a six-month vacation. 434 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 And before they return... 435 00:21:14,440 --> 00:21:16,859 it's sure that they'll have finished shooting Miss Philippines... 436 00:21:17,026 --> 00:21:17,777 which you'll have starred in. 437 00:21:17,943 --> 00:21:20,905 That's right. They're unaware of what we're doing. 438 00:21:21,071 --> 00:21:22,281 When they arrive... 439 00:21:22,281 --> 00:21:24,283 you'll already be a popular star in the movies. 440 00:21:24,450 --> 00:21:27,036 And you'll surely be able to buy your own house. 441 00:21:27,536 --> 00:21:30,748 And clothes! Jewelry! A car! 442 00:21:30,915 --> 00:21:34,794 - A radio. A refrigerator. Delicious food. - That's right. Say yes already. 443 00:21:34,960 --> 00:21:36,796 And champagne every day for Mother! 444 00:21:36,796 --> 00:21:38,130 No more of the local gin. 445 00:21:38,297 --> 00:21:41,634 No need. Even if it's this, as long I never run out. 446 00:21:42,927 --> 00:21:45,304 - You're saying yes, sister? - I am! 447 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 But, Mother... 448 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 ...I don't like pretending. I don't like fooling people. 449 00:21:53,646 --> 00:21:54,647 Lolita. 450 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 Have some pity. 451 00:21:57,942 --> 00:22:00,402 One thousand pesos would mean much to me. 452 00:22:00,569 --> 00:22:01,529 To me and to Nano. 453 00:22:01,904 --> 00:22:02,905 Have pity on us. 454 00:22:05,908 --> 00:22:07,034 Fine. It's your call. 455 00:22:14,667 --> 00:22:15,334 What is it? 456 00:22:15,501 --> 00:22:18,212 I remember I told them Lolita has a personal maid. 457 00:22:18,671 --> 00:22:20,214 Where will we find one now? 458 00:22:20,381 --> 00:22:22,341 Why did you have to say she has a maid? 459 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 How could a rich person be without a maid? 460 00:22:26,053 --> 00:22:28,347 - Where are we going to find a maid? - Where indeed? 461 00:22:34,311 --> 00:22:35,229 Sister! 462 00:22:35,396 --> 00:22:37,940 Oh, no. Not me. Don't. 463 00:22:39,316 --> 00:22:41,193 Oh, here's Nena! 464 00:22:41,610 --> 00:22:42,486 Just say yes. 465 00:22:42,653 --> 00:22:44,113 - Nena! That's right! - You can do it, Nena. 466 00:22:44,321 --> 00:22:46,991 That's right, Nena. Say yes already. So we won't be apart. 467 00:22:47,324 --> 00:22:48,742 You'll just be a pretend maid. 468 00:22:48,742 --> 00:22:52,496 What if by accompanying Lolita, you can be an actress yourself? 469 00:22:52,663 --> 00:22:53,706 Say yes, please! 470 00:22:54,081 --> 00:22:57,334 Okay, fine. I'll do it for you, Lolita. 471 00:22:58,002 --> 00:23:00,880 Lolita, don't forget. Bring lavish clothes. 472 00:23:01,380 --> 00:23:04,508 Sister, give her the good clothes, the shiny ones, the- 473 00:23:04,758 --> 00:23:07,511 But Uncle, where will I find lavish clothes? 474 00:23:07,511 --> 00:23:10,723 - That's easy! - Easy? Where can we steal such clothes? 475 00:23:12,391 --> 00:23:14,393 Lolita? Come here. 476 00:23:15,477 --> 00:23:19,148 Take your pick from Señorita Nora's clothes. 477 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 I'll just wash them again afterwards. 478 00:23:21,025 --> 00:23:23,152 - You see that! - That's a good sister! 479 00:23:23,319 --> 00:23:25,654 - This one is pretty! - Not that one! This one! 480 00:23:25,821 --> 00:23:28,157 - This one's better. - How about this red one? 481 00:23:28,866 --> 00:23:31,243 We're getting them all wrinkled up. Just use all of them! 482 00:23:31,410 --> 00:23:32,536 Great idea! 483 00:23:35,664 --> 00:23:38,292 Didn't you assure me I'll be picked Miss Philippines? 484 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Yes, but... 485 00:23:40,085 --> 00:23:42,421 Didn't you say you'll convince Don Jose? 486 00:23:42,671 --> 00:23:45,299 How come some "Lolita del Mar" suddenly gets chosen... 487 00:23:45,299 --> 00:23:46,926 to play in Miss Philippines? 488 00:23:47,301 --> 00:23:48,302 How should I know? 489 00:23:48,761 --> 00:23:50,804 You've seen me try my hardest. I... 490 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 Hey, Mister! What's going on? 491 00:23:53,349 --> 00:23:54,808 My handkerchief fell. 492 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Had I known you couldn't do anything... 493 00:23:57,686 --> 00:23:59,063 I'd have asked Roberto to stay. 494 00:23:59,563 --> 00:24:02,566 Maybe if he'd been helping me, I'd have been picked. 495 00:24:02,900 --> 00:24:03,943 Aha! 496 00:24:04,568 --> 00:24:06,779 You're this free to express ire at me because... 497 00:24:06,946 --> 00:24:09,573 you have that Roberto Vergel of yours. 498 00:24:09,573 --> 00:24:11,575 - Delfin! - Best we straighten this out now. 499 00:24:11,909 --> 00:24:13,577 Delfin! You're talking too loud. 500 00:24:14,703 --> 00:24:15,955 Who do you love? 501 00:24:16,163 --> 00:24:18,207 - Him or me? - You're hurting me. 502 00:24:18,374 --> 00:24:19,833 Answer me. Him or me? 503 00:24:20,459 --> 00:24:21,210 Mister! 504 00:24:22,044 --> 00:24:23,337 Oh. My good friend. 505 00:24:24,338 --> 00:24:26,090 - What? - Hello, pal! 506 00:24:29,051 --> 00:24:30,594 You still haven't answered me. 507 00:24:30,761 --> 00:24:31,929 Between the two of us, who do you choose? 508 00:24:32,346 --> 00:24:33,597 You're acting like a child. 509 00:24:33,806 --> 00:24:36,433 Is it necessary to discuss this matter here? 510 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 It's necessary. 511 00:24:38,477 --> 00:24:40,604 Because I can't stand this feeling... 512 00:24:40,771 --> 00:24:42,106 of sharing your love with Roberto Vergel. 513 00:24:42,272 --> 00:24:45,234 I was in a relationship with him when you and I fell in love. 514 00:24:45,401 --> 00:24:46,735 What do you want me to do? 515 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 What else? 516 00:24:48,737 --> 00:24:51,365 You can't be in a relationship with two people forever. 517 00:24:51,824 --> 00:24:53,826 You must forget about one of us. 518 00:24:57,371 --> 00:24:58,747 Don't worry. I will do that. 519 00:25:02,835 --> 00:25:05,004 Nora, then that means... 520 00:25:05,170 --> 00:25:06,588 I'm the one you truly love? 521 00:25:06,755 --> 00:25:08,257 - Yes, that's right. - Oh, Nora. 522 00:25:10,092 --> 00:25:11,218 Pest! 523 00:25:11,635 --> 00:25:12,636 Let's go. 524 00:25:12,886 --> 00:25:13,762 Waiter. 525 00:25:32,656 --> 00:25:34,408 Nora is cheating on you. 526 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Heard by my two ears and proven by my two eyes. 527 00:25:40,289 --> 00:25:41,999 Nora is cheating on you. 528 00:25:42,791 --> 00:25:46,253 Heard by my two ears and proven by my two eyes. 529 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 Gaspar Cruz. 530 00:25:50,174 --> 00:25:51,759 I can't believe it. 531 00:26:11,904 --> 00:26:13,947 "...proven by my two eyes." 532 00:26:19,787 --> 00:26:21,914 This needs to be proved by your own two eyes. 533 00:26:22,081 --> 00:26:23,415 Return right away to Manila. 534 00:26:23,582 --> 00:26:25,834 Roberto! Why are you talking to yourself? 535 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Are you losing your mind? - What is it? 536 00:26:27,836 --> 00:26:29,588 Ramon, this kid is in a bad condition. 537 00:26:29,755 --> 00:26:30,798 He's now talking to himself. 538 00:26:30,964 --> 00:26:31,799 Why? 539 00:26:32,466 --> 00:26:33,675 This is nothing, Papa. 540 00:26:33,842 --> 00:26:35,969 Probably just an effect of our travel by boat. 541 00:26:36,136 --> 00:26:36,929 What? 542 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 The truth is, it feels like... 543 00:26:40,015 --> 00:26:41,975 my body's greatly weakened. 544 00:26:42,434 --> 00:26:45,312 - Then let's call for a doctor. - Good idea. 545 00:26:45,729 --> 00:26:46,438 No need for that, Mama. 546 00:26:46,605 --> 00:26:49,817 In just a few days, this will likely go away. 547 00:26:49,983 --> 00:26:52,194 If traveling by boat makes you feel that way... 548 00:26:52,444 --> 00:26:53,987 how will we get to America? 549 00:26:54,154 --> 00:26:55,114 That's right, son. 550 00:26:57,616 --> 00:26:58,492 That's easy. 551 00:26:58,742 --> 00:27:00,244 Let's just get on a plane. 552 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 Son, I'll die if that happens. 553 00:27:01,912 --> 00:27:04,248 Being on a plane's dangerous for my health, remember? 554 00:27:04,414 --> 00:27:05,624 Are you planning on killing your mother? 555 00:27:07,209 --> 00:27:10,129 I forgot Mama can't take plane rides. 556 00:27:10,337 --> 00:27:11,213 Then what do we do? 557 00:27:12,464 --> 00:27:14,258 Then it's easy. 558 00:27:14,466 --> 00:27:15,759 I'll travel by plane... 559 00:27:15,926 --> 00:27:18,262 while you continue traveling by boat to America. 560 00:27:18,428 --> 00:27:21,473 Then we'll be separated. We can't have that. 561 00:27:21,640 --> 00:27:24,101 There's nothing we can do. You can't go by plane... 562 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 while he can't go by boat. 563 00:27:26,145 --> 00:27:28,981 Let's just let him travel by plane while we go by boat. 564 00:27:29,273 --> 00:27:31,483 And let's reunite at San Francisco. 565 00:27:31,984 --> 00:27:32,985 Okay, fine then. 566 00:27:33,485 --> 00:27:35,529 Wait for us at San Francisco, California. 567 00:27:35,696 --> 00:27:37,406 And stay at the San Francisco Hotel. 568 00:27:37,614 --> 00:27:38,407 Okay, Papa. 569 00:27:38,782 --> 00:27:39,408 Let's go. 570 00:27:51,253 --> 00:27:52,045 Operator? 571 00:27:52,546 --> 00:27:54,173 Give me FEATI Airline please. 572 00:27:56,800 --> 00:27:58,802 FEATI Airline? 573 00:28:00,554 --> 00:28:04,933 Well, this is Roberto Vergel, living in Shanghai Hotel. 574 00:28:05,559 --> 00:28:08,187 Look, I want you to reserve one ticket for me... 575 00:28:08,353 --> 00:28:09,271 for Manila. 576 00:28:10,397 --> 00:28:10,939 What? 577 00:28:11,565 --> 00:28:13,066 No plane leaving today? 578 00:28:14,443 --> 00:28:15,569 How about tomorrow? 579 00:28:17,571 --> 00:28:18,530 Too bad. 580 00:28:18,780 --> 00:28:20,532 How about the day after tomorrow? 581 00:28:22,075 --> 00:28:23,452 Ah, well then... 582 00:28:23,660 --> 00:28:26,163 the day after tomorrow, one ticket for Manila. 583 00:28:27,915 --> 00:28:28,582 Okay. 584 00:28:29,791 --> 00:28:30,834 Thanks. Goodbye. 585 00:28:31,001 --> 00:28:33,086 I need to play the lead role... 586 00:28:33,253 --> 00:28:34,463 in Miss Philippines. 587 00:28:34,922 --> 00:28:37,799 - Help me. - But what can I do? 588 00:28:37,966 --> 00:28:39,968 - Greetings, Don Jose! - Good day, Don Jose! 589 00:28:40,135 --> 00:28:40,719 Mister Director? 590 00:28:41,094 --> 00:28:43,972 - Is Lolita truly beautiful? - She is. You'll see! 591 00:28:45,307 --> 00:28:47,601 - Truly beautiful! - You'll see! 592 00:28:48,727 --> 00:28:50,729 - Hey, what about our check? - How should I know? 593 00:28:55,734 --> 00:28:57,736 - So is this Lolita really beautiful? - They say she is. 594 00:28:57,903 --> 00:28:59,321 Would they pick her if she isn't? 595 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Truly beautiful. 596 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 - Didn't you also join the contest? - I did. 597 00:29:05,619 --> 00:29:07,746 You're really determined, huh? 598 00:29:09,998 --> 00:29:11,208 Such beauty! 599 00:29:15,128 --> 00:29:16,630 I think I'm feeling shy. 600 00:29:16,797 --> 00:29:19,716 Why, don't be shy. Just follow my advice... 601 00:29:19,883 --> 00:29:21,134 and you'll get through it easily. 602 00:29:21,343 --> 00:29:23,095 - What is it? - She says she's getting shy. 603 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 What's to be shy about? 604 00:29:25,013 --> 00:29:26,223 - Let's go. - Go ahead! 605 00:29:28,475 --> 00:29:29,518 Our money's coming. 606 00:29:30,769 --> 00:29:31,770 Our cheque! 607 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Director? She says she's still shy. 608 00:29:35,482 --> 00:29:37,651 - Are you really feeling shy, Lolita? - That's right. 609 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 There's nothing to fear. 610 00:29:40,028 --> 00:29:41,154 Remember... 611 00:29:41,321 --> 00:29:43,907 what other people can do, you can do as well. 612 00:29:45,117 --> 00:29:47,244 Do you know the song? 613 00:29:47,411 --> 00:29:48,787 - I do. - Let's go. 614 00:29:54,543 --> 00:29:55,794 - Delfin? - What is it? 615 00:29:56,044 --> 00:29:57,671 Play for Lolita on the piano. 616 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 What is she singing? 617 00:30:00,924 --> 00:30:02,426 The song "If I Were Myself." 618 00:30:02,592 --> 00:30:03,510 I know it. 619 00:30:03,677 --> 00:30:04,803 Let's listen to her sing. 620 00:30:05,679 --> 00:30:06,930 That's if she can sing. 621 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Just a moment, Nora. 622 00:30:09,558 --> 00:30:11,059 Ready boys! 623 00:30:11,560 --> 00:30:12,561 Ready. 624 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Wait! 625 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Wait, everybody! 626 00:30:16,940 --> 00:30:18,317 - Camera, ready? - Ready! 627 00:30:18,692 --> 00:30:20,527 Sound, ready? Ready. 628 00:30:20,527 --> 00:30:22,070 Lights! 629 00:30:28,452 --> 00:30:29,703 Screen test, take one! 630 00:30:38,086 --> 00:30:42,591 If I were to marry... 631 00:30:43,592 --> 00:30:47,304 I want a young man Who carries himself well 632 00:30:47,804 --> 00:30:52,476 No need for a lavish wedding 633 00:30:52,851 --> 00:30:57,481 He doesn't need to be rich 634 00:30:58,607 --> 00:31:03,612 I want a lover who is faithful 635 00:31:03,612 --> 00:31:07,616 One who will never betray you 636 00:31:07,949 --> 00:31:12,996 I'll remain his until I die 637 00:31:12,996 --> 00:31:18,627 The promise that gives life its virtue 638 00:31:18,627 --> 00:31:24,007 If I were to marry... 639 00:31:24,174 --> 00:31:28,470 I want a young man Who carries himself well 640 00:31:28,470 --> 00:31:33,266 No need for a lavish wedding 641 00:31:33,433 --> 00:31:39,648 He doesn't need to be rich 642 00:31:39,648 --> 00:31:44,403 I want a lover who is faithful 643 00:31:44,569 --> 00:31:48,532 One who will never betray you 644 00:31:48,740 --> 00:31:53,870 I'll remain his until I die 645 00:31:54,162 --> 00:32:03,672 The promise that gives life its virtue 646 00:32:11,179 --> 00:32:12,180 Congratulations! 647 00:32:12,806 --> 00:32:14,808 - You've impressed us. - Congratulations. 648 00:32:15,559 --> 00:32:19,187 This early I'm assured of Miss Philippines' success. 649 00:32:19,396 --> 00:32:22,315 - Thank you. - Lolita! I mean, Señorita... 650 00:32:22,816 --> 00:32:24,443 - Congratulations. - Thank you. 651 00:32:26,027 --> 00:32:27,154 Here's Nora. 652 00:32:28,071 --> 00:32:29,531 She seems to be very upset. 653 00:32:29,906 --> 00:32:31,700 Please stay inside the room while... 654 00:32:32,451 --> 00:32:34,703 - we discuss some matters here. - Alright. 655 00:32:36,955 --> 00:32:38,165 She really sings well. 656 00:32:38,457 --> 00:32:40,459 A beauty with a beautiful voice. 657 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 I think I've seen her before. 658 00:32:51,386 --> 00:32:52,929 I just can't remember where. 659 00:32:53,722 --> 00:32:55,056 She sings well. 660 00:32:55,724 --> 00:32:56,725 What do I do now? 661 00:32:56,975 --> 00:32:58,685 It seems I don't have any more hope. 662 00:33:00,562 --> 00:33:03,315 I'll get close to her to gain her trust. 663 00:33:03,482 --> 00:33:04,441 And for what? 664 00:33:04,858 --> 00:33:06,109 Because that way... 665 00:33:06,610 --> 00:33:09,070 I might learn any secrets she has... 666 00:33:09,237 --> 00:33:11,364 which we can then use to discredit her. 667 00:33:11,740 --> 00:33:14,242 And if you learn anything that might ruin her... 668 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 they'll take back her role in Miss Philippines. 669 00:33:16,745 --> 00:33:18,747 - And I'll be replacing her. - That's right. 670 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Stay here as I start my work. 671 00:33:21,750 --> 00:33:24,252 - Do your best. - Let me handle this. 672 00:33:29,841 --> 00:33:30,842 Just a moment. 673 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Who are you? 674 00:33:37,974 --> 00:33:40,519 Gaspar Cruz. Private Detective. 675 00:33:41,269 --> 00:33:42,604 What do you need from me? 676 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 You're the one who needs something from me since... 677 00:33:45,273 --> 00:33:46,650 I can be of great help to you. 678 00:33:47,025 --> 00:33:48,401 What do you mean? 679 00:33:49,027 --> 00:33:50,487 Pay me enough... 680 00:33:50,654 --> 00:33:52,739 and I'll investigate Lolita del Mar. 681 00:33:52,989 --> 00:33:56,034 And in no time, you'll be aware of her secrets. 682 00:33:56,660 --> 00:33:57,661 Okay? 683 00:33:57,911 --> 00:33:59,746 You seem like a capable detective. 684 00:34:00,247 --> 00:34:01,790 Try me and you'll be sure. 685 00:34:03,124 --> 00:34:04,543 Is that okay with you? 686 00:34:05,418 --> 00:34:06,878 - Okay. - Okay! 687 00:34:18,723 --> 00:34:20,559 Lolita, everyone's admiring you. 688 00:34:20,725 --> 00:34:22,561 Everyone was praising you! 689 00:34:22,727 --> 00:34:23,728 Is that so? 690 00:34:23,728 --> 00:34:27,232 But I'm worried I might not meet the Director's requirements. 691 00:34:27,399 --> 00:34:28,733 How can you not? 692 00:34:28,733 --> 00:34:30,235 Earlier, when you were singing... 693 00:34:30,485 --> 00:34:32,737 It was like I couldn't breathe. 694 00:34:32,904 --> 00:34:34,364 - Who is it? - I'll check. 695 00:34:39,494 --> 00:34:40,954 It's Mr. Gracioso! 696 00:34:42,372 --> 00:34:45,125 - May I come inside? - Why not? Come in. 697 00:34:45,333 --> 00:34:46,376 I'm bidding you congratulations. 698 00:34:46,543 --> 00:34:50,130 This early, everyone's assured of your future success. 699 00:34:50,297 --> 00:34:51,006 Thank you. 700 00:34:51,506 --> 00:34:55,093 But any success I achieve... 701 00:34:55,260 --> 00:34:58,138 I know it'll be because of everyone's support. 702 00:34:59,139 --> 00:35:01,391 You can always depend on me to support you... 703 00:35:01,850 --> 00:35:03,101 to the best of my ability. 704 00:35:03,518 --> 00:35:05,145 Thank you. You're so kind. 705 00:35:06,271 --> 00:35:09,649 It's because I want us to become better acquainted with each other. 706 00:35:10,734 --> 00:35:12,777 May I visit you at home tomorrow? 707 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 May I? 708 00:35:17,240 --> 00:35:18,241 Sure. Why not? 709 00:35:18,408 --> 00:35:19,242 Great! 710 00:35:19,242 --> 00:35:21,661 This way I can be introduced to your siblings, your father- 711 00:35:21,828 --> 00:35:22,912 But I no longer have siblings. 712 00:35:22,912 --> 00:35:24,414 And I no longer have a father. 713 00:35:25,540 --> 00:35:26,750 I'm sorry to hear that. 714 00:35:27,667 --> 00:35:28,668 How about your Mother? 715 00:35:30,003 --> 00:35:30,754 Do you still have one? 716 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 I do. 717 00:35:33,048 --> 00:35:35,550 That's great. I wish to get to know her. 718 00:35:37,177 --> 00:35:39,054 Tomorrow. If that's okay? 719 00:35:40,555 --> 00:35:41,890 - It is. - Lolita? 720 00:35:43,683 --> 00:35:44,893 I see you have a guest. 721 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 What is it, Uncle Buste? 722 00:35:49,689 --> 00:35:52,651 - No. I haven't received anything. - Nothing? 723 00:35:52,817 --> 00:35:54,527 Very well. Until tomorrow then. 724 00:35:58,698 --> 00:36:01,826 Nena, has the manager not handed you any checks? 725 00:36:01,993 --> 00:36:03,453 - Nothing! - Buste! 726 00:36:04,287 --> 00:36:06,081 Here is the check! 727 00:36:06,331 --> 00:36:08,083 The prize of one thousand pesos. 728 00:36:08,333 --> 00:36:10,335 And I thought they'd forgotten. 729 00:36:10,543 --> 00:36:13,713 I told you. "Good fortune, even without searching for it... 730 00:36:13,880 --> 00:36:16,675 if it's meant for you, will come straight from the heavens." 731 00:36:17,050 --> 00:36:18,843 I'm a believer now! 732 00:36:20,053 --> 00:36:20,804 Lolita? 733 00:36:21,846 --> 00:36:23,056 Lolita, do you see this? 734 00:36:23,682 --> 00:36:25,308 Nano's correct in his belief. 735 00:36:25,684 --> 00:36:27,352 "You might not search for it in heaven... 736 00:36:27,519 --> 00:36:30,313 That's wrong! It's "Good fortune, even without searching for it... 737 00:36:30,480 --> 00:36:32,857 if it's meant for you, will come straight from the heavens." 738 00:36:33,024 --> 00:36:34,359 That's it. Like in your case... 739 00:36:34,526 --> 00:36:37,112 you never even dreamed of becoming an actress... 740 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 or becoming the lead in a movie... 741 00:36:39,906 --> 00:36:40,949 called Miss Philippines. 742 00:36:40,949 --> 00:36:42,826 I owe everything to you, Uncle Buste. 743 00:36:44,077 --> 00:36:45,245 A thousand pesos! 744 00:36:46,121 --> 00:36:48,456 Here's the money for these six months. 745 00:36:48,623 --> 00:36:51,501 And you can buy yourself shoes, dresses, and also... 746 00:36:53,086 --> 00:36:54,629 Lolita? You're feeling down? 747 00:36:55,130 --> 00:36:56,631 - Why? - Why are you feeling down? 748 00:36:56,631 --> 00:36:57,716 You should be celebrating. 749 00:36:57,882 --> 00:36:59,759 Delfin said he'll visit tomorrow. 750 00:37:00,135 --> 00:37:02,137 - So what? - We'll let him in! 751 00:37:02,512 --> 00:37:04,639 He said he wants to get to know my mother. 752 00:37:04,889 --> 00:37:06,266 Then we'll introduce him. 753 00:37:06,474 --> 00:37:09,352 But how can we introduce her to Mother? 754 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 That's right. 755 00:37:11,896 --> 00:37:13,273 Don't worry. I'll handle it. 756 00:37:13,481 --> 00:37:15,608 Drunkard or not, it's no big deal. That's for sure. 757 00:37:15,775 --> 00:37:16,901 You're the best, Uncle Buste. 758 00:37:18,153 --> 00:37:20,113 A thousand pesos! 759 00:37:24,159 --> 00:37:25,910 Alright, alright. We're already done fitting. 760 00:37:26,161 --> 00:37:28,496 Mother? Please be careful with how you act... 761 00:37:28,663 --> 00:37:30,165 don't get us in trouble, okay? 762 00:37:30,415 --> 00:37:33,042 Don't worry. I said I'll handle it. 763 00:37:33,209 --> 00:37:35,754 Sister, just forget that you're Sepa, the washerwoman. 764 00:37:35,920 --> 00:37:38,548 And remember instead that you're a rich, old widow. 765 00:37:39,048 --> 00:37:39,799 Yes, fine. 766 00:37:39,966 --> 00:37:42,177 And this is how you'll walk and greet people. 767 00:37:43,052 --> 00:37:44,763 That's not how it's done! 768 00:37:45,138 --> 00:37:46,139 You're acting effeminate. 769 00:37:46,806 --> 00:37:47,891 Here, watch this. 770 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 Ah! I see you've arrived! Do have a seat! 771 00:37:52,771 --> 00:37:55,148 That's wrong! Here, watch me. 772 00:37:57,817 --> 00:37:59,319 Our guests are here. 773 00:38:01,154 --> 00:38:04,699 Good morning! How are you? 774 00:38:05,784 --> 00:38:07,577 I'm doing fine. Come in! 775 00:38:08,203 --> 00:38:09,162 Have a seat! 776 00:38:09,954 --> 00:38:13,541 I'm Doña Margarita, viuda de del Mar at your service. 777 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 - That's great! - Impressive! 778 00:38:16,002 --> 00:38:17,295 So long as she doesn't lose her composure. 779 00:38:17,462 --> 00:38:20,465 I didn't know you could act like a rich lady this well! 780 00:38:20,632 --> 00:38:23,551 - Alright! Hey, Lolita- - Oh this guy. Have you forgotten already? 781 00:38:23,718 --> 00:38:26,095 I used to act in neighborhood plays back in the day! 782 00:38:26,805 --> 00:38:28,848 Lolita, go and get everything ready. 783 00:38:29,098 --> 00:38:30,475 Let's go, Nena. 784 00:38:31,100 --> 00:38:34,229 - Please do your best, Mother. - What do you mean Mother? It's Mama. 785 00:38:34,395 --> 00:38:35,730 Oh yes, of course. Mama! 786 00:38:36,064 --> 00:38:37,232 No worries. 787 00:38:40,109 --> 00:38:40,860 Impressive! 788 00:38:44,864 --> 00:38:47,867 Planning on drinking again. Later! We just need to finish this. 789 00:38:48,034 --> 00:38:50,870 After we get through this, you can drink as much as you want. 790 00:38:51,037 --> 00:38:52,330 - You promise? - Yes. 791 00:38:52,622 --> 00:38:55,875 Let's be on the lookout outside so we can give them a heads-up. 792 00:38:56,042 --> 00:38:57,335 - Let's go. - That's a good plan. 793 00:38:57,627 --> 00:38:59,128 Sister, be careful, alright? 794 00:39:13,142 --> 00:39:15,395 Good morning! How are you? 795 00:39:16,145 --> 00:39:17,397 Come in! 796 00:39:19,774 --> 00:39:23,236 Doña Margarita viuda de del Mar, at your service. 797 00:40:03,693 --> 00:40:04,193 Oh! 798 00:40:07,572 --> 00:40:09,949 Good day! Come in! 799 00:40:14,579 --> 00:40:17,707 You're probably the LVN executive we've been waiting for. 800 00:40:18,917 --> 00:40:19,834 That's right. 801 00:40:20,001 --> 00:40:23,713 Ah! Then have a seat! 802 00:40:24,047 --> 00:40:26,966 I'm Doña Margarita viuda de del Mar. 803 00:40:27,342 --> 00:40:30,345 I'm Lolita's mother. 804 00:40:32,347 --> 00:40:35,475 How are you, young man? How may I be of service? 805 00:40:37,352 --> 00:40:39,854 That Delfin can be of great help to Lolita. 806 00:40:40,188 --> 00:40:42,106 Naturally! He's a big shot among the actors. 807 00:40:43,107 --> 00:40:46,444 It's good that you've come to visit us, Señor. 808 00:40:46,736 --> 00:40:48,821 It's good to get acquainted with each other... 809 00:40:48,988 --> 00:40:50,740 seeing as Lolita's to become one of our actresses. 810 00:40:50,990 --> 00:40:52,492 Oh, yes, of course! 811 00:40:52,659 --> 00:40:55,203 But I tell you, if her Papa were alive today... 812 00:40:55,495 --> 00:40:57,747 the late General Don Jose del Mar... 813 00:40:57,914 --> 00:40:59,999 she could not become an actress. 814 00:41:00,166 --> 00:41:02,627 It's a certainty she would never be given permission to. 815 00:41:02,835 --> 00:41:04,128 It's a shame he's passed away. 816 00:41:05,838 --> 00:41:08,341 I suppose a great fortune was left behind... 817 00:41:08,633 --> 00:41:10,093 by your departed husband, isn't that right? 818 00:41:11,219 --> 00:41:12,512 Oh, just a tiny one... 819 00:41:12,762 --> 00:41:15,348 there was only about two million. 820 00:41:15,515 --> 00:41:17,767 What? Two million? 821 00:41:17,976 --> 00:41:19,477 Just a modest amount. 822 00:41:20,478 --> 00:41:22,230 And how are your... 823 00:41:22,605 --> 00:41:23,356 businesses doing? 824 00:41:23,523 --> 00:41:25,024 Oh, rather poorly. 825 00:41:25,233 --> 00:41:27,151 You know, in one year... 826 00:41:27,402 --> 00:41:29,404 with my investment of eight million pesos... 827 00:41:29,404 --> 00:41:31,406 I only made six in profit... 828 00:41:31,739 --> 00:41:32,657 Six thousand? 829 00:41:32,991 --> 00:41:34,617 Six million! 830 00:41:37,245 --> 00:41:39,622 Would you not have plans of possibly remarrying? 831 00:41:39,789 --> 00:41:44,377 Oh my! Who would be interested in me? I'm too old. 832 00:41:44,544 --> 00:41:46,295 Oh no, Doña Margarita. 833 00:41:46,462 --> 00:41:49,257 Your beauty is simply just at the peak of its bloom. 834 00:41:49,424 --> 00:41:51,175 Oh my! 835 00:41:51,384 --> 00:41:54,012 Such a fortuitous moment, our having met. 836 00:41:56,180 --> 00:41:57,682 It's taking too long. 837 00:41:58,307 --> 00:41:59,684 He'll be here soon. 838 00:41:59,892 --> 00:42:01,936 Come to think of it, it's better he doesn't come. 839 00:42:02,145 --> 00:42:03,521 We might just get found out. 840 00:42:04,313 --> 00:42:05,523 Why would we get found out? 841 00:42:09,193 --> 00:42:11,446 I'll take my leave, Margarita. 842 00:42:11,696 --> 00:42:14,073 Goodbye, Gaspar. 843 00:42:16,200 --> 00:42:19,912 Oh, I just remembered. If you're to visit, let me know... 844 00:42:20,079 --> 00:42:22,040 so I can prepare, alright? 845 00:42:22,290 --> 00:42:25,334 - Yes. Til our next meeting. - Til the next time. 846 00:42:33,217 --> 00:42:34,844 Thank goodness it's over. 847 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 I'm free. Free to do my drinking. 848 00:42:53,321 --> 00:42:54,489 They're truly wealthy. 849 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 She's the real deal. 850 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 - I wonder what happened to him? - Maybe busy with a film shoot. 851 00:43:04,791 --> 00:43:05,333 Yeah, maybe- 852 00:43:05,875 --> 00:43:06,459 He's here! 853 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 We've been waiting for you! 854 00:43:10,379 --> 00:43:11,130 Come in! 855 00:43:11,756 --> 00:43:13,007 Tell Lolita! 856 00:43:30,024 --> 00:43:35,488 - I'm Doña Margarita, viuda de del Mar! - Sister, get ready! 857 00:43:35,655 --> 00:43:38,157 - I'm the mother of Lolita... - Oh my god! 858 00:43:38,407 --> 00:43:39,992 Why'd you get drunk? 859 00:43:41,035 --> 00:43:45,790 - Didn't you say I can drink once it's done? - What are you- 860 00:43:46,791 --> 00:43:47,667 Lolita? 861 00:43:49,418 --> 00:43:52,505 Lolita, why'd you let your mother get drunk? 862 00:43:52,672 --> 00:43:54,132 And now Delfin's about to get here. 863 00:43:54,298 --> 00:43:56,676 But I've already talked to the guy. 864 00:43:57,802 --> 00:44:00,763 Meet him outside. Don't let him inside the house. 865 00:44:00,930 --> 00:44:04,308 - Take him to the garden or the pool! - But I said I'll introduce him to mother. 866 00:44:04,684 --> 00:44:06,435 Say she's still getting changed. Go with her. 867 00:44:06,602 --> 00:44:08,437 - Let's go, Nena. - Don't let him inside! 868 00:44:09,397 --> 00:44:11,566 Sister, why are you like this? 869 00:44:11,941 --> 00:44:13,067 Oh Jesus, Mary and Joseph! 870 00:44:13,818 --> 00:44:15,653 - We've been waiting for you! - I'm sorry. 871 00:44:16,279 --> 00:44:18,197 - Good morning to you. - Good morning to you too. 872 00:44:20,658 --> 00:44:22,076 Aren't you taking me inside the house? 873 00:44:23,327 --> 00:44:26,414 We should stay by the pool. It's cooler there. 874 00:44:29,041 --> 00:44:30,585 Aren't you introducing me to your Mom? 875 00:44:30,960 --> 00:44:32,044 She's still changing. 876 00:44:32,295 --> 00:44:33,671 That's right. She's still changing. 877 00:44:35,047 --> 00:44:35,840 What's that? 878 00:44:36,674 --> 00:44:37,550 That's our pet parrot. 879 00:44:37,842 --> 00:44:39,927 - So you own a talking parrot! - Yes. 880 00:44:40,094 --> 00:44:41,220 Let's go to the swimming pool. 881 00:44:45,433 --> 00:44:46,684 You should be ashamed of yourselves. 882 00:44:47,101 --> 00:44:49,478 Why are you locking me in here? 883 00:44:49,645 --> 00:44:51,439 He'll figure it out by my voice! 884 00:44:51,606 --> 00:44:53,608 - You already got it. - Oh, I already got it, huh? 885 00:44:53,983 --> 00:44:55,693 Why are you making me do this? Why can't it be you? 886 00:44:55,985 --> 00:44:57,737 Do you think that can even work? 887 00:45:00,489 --> 00:45:02,950 I don't have any curves. Why am I doing this? 888 00:45:04,744 --> 00:45:07,371 Why don't you give it a rest, you drunk! 889 00:45:10,708 --> 00:45:12,126 You're making me look like a fool here. 890 00:45:13,252 --> 00:45:14,879 I'm always the one getting the short end of the stick. 891 00:45:24,722 --> 00:45:26,390 Just let her be. 892 00:45:32,271 --> 00:45:34,232 I'm really excited to meet your Mother. 893 00:45:34,523 --> 00:45:37,151 Don't be impatient. She'll be here soon. 894 00:45:37,360 --> 00:45:38,778 - Lolita! - What? 895 00:45:38,945 --> 00:45:39,862 What is it? 896 00:45:40,238 --> 00:45:41,155 Your Mama! 897 00:45:42,156 --> 00:45:43,658 I'm delighted to meet you. 898 00:45:44,158 --> 00:45:45,159 How do you do? 899 00:45:46,160 --> 00:45:47,411 How do you do? 900 00:45:47,578 --> 00:45:48,246 I'm doing good. 901 00:45:48,496 --> 00:45:50,414 You know, I have a cold... 902 00:45:50,581 --> 00:45:53,042 - so my voice is this way now. - Oh, so that's why! 903 00:45:53,751 --> 00:45:55,503 But why go here? It might be bad for your health. 904 00:45:56,003 --> 00:45:59,131 No matter. Have a seat! 905 00:45:59,423 --> 00:46:00,299 Thank you. 906 00:46:00,675 --> 00:46:01,801 How about you? 907 00:46:02,885 --> 00:46:04,053 Nevermind that. 908 00:46:06,889 --> 00:46:07,765 Did you know... 909 00:46:10,893 --> 00:46:11,936 you know, you're... 910 00:46:13,813 --> 00:46:16,524 you're actually our favorite actor. 911 00:46:16,941 --> 00:46:18,526 Thank you very much. 912 00:46:28,786 --> 00:46:30,288 It looks like you have a guest. 913 00:46:31,580 --> 00:46:33,833 Oh no. It's just somebody passing by. 914 00:46:34,041 --> 00:46:34,709 Over there! 915 00:46:35,209 --> 00:46:36,168 - She's heading this way. - Oh no. 916 00:46:39,297 --> 00:46:40,214 Oh my goodness! 917 00:46:47,722 --> 00:46:49,849 Come with me. We have to go inside the house. 918 00:46:50,224 --> 00:46:51,600 Why are you always getting drunk? 919 00:46:51,851 --> 00:46:53,561 You have to come with me. 920 00:46:54,353 --> 00:46:57,064 Forgive me, Mr. Delfin, I didn't mean it. 921 00:46:57,440 --> 00:46:59,442 You're wet all over, Delfin. You could get pneumonia! 922 00:47:01,110 --> 00:47:02,361 You might get sick! 923 00:47:07,491 --> 00:47:10,494 I told you I'm just going to talk to him. 924 00:47:14,373 --> 00:47:17,126 I'm telling you, I don't like people interfering with my... 925 00:47:17,752 --> 00:47:20,087 I thought we were going to be found out. 926 00:47:20,254 --> 00:47:21,630 As long as I'm handling it, it'll be fine. 927 00:47:21,797 --> 00:47:22,757 Nena? 928 00:47:23,507 --> 00:47:25,384 Nena? Where's my sister? 929 00:47:25,760 --> 00:47:26,886 She's escaped. 930 00:47:27,219 --> 00:47:28,262 But where'd she go? 931 00:47:28,763 --> 00:47:29,638 I don't know! 932 00:47:29,805 --> 00:47:31,891 And she's drunk. Who knows where she might go? 933 00:47:32,141 --> 00:47:33,267 Check upstairs! 934 00:47:33,476 --> 00:47:34,393 Hurry. 935 00:47:35,895 --> 00:47:37,521 Let's look for her over there. 936 00:47:54,372 --> 00:47:56,165 My goodness, where could that person have gone off to? 937 00:47:56,916 --> 00:47:58,167 Search over here. 938 00:47:58,501 --> 00:47:59,168 There. 939 00:48:07,635 --> 00:48:08,761 She's not here. 940 00:48:11,055 --> 00:48:12,807 Oh, maybe she's at the swimming pool! 941 00:48:16,268 --> 00:48:19,438 Welcome to my home. 942 00:48:19,605 --> 00:48:20,398 She's here! 943 00:48:20,689 --> 00:48:22,441 Lolita! Your mother's here! 944 00:48:22,942 --> 00:48:24,527 Alright. I'll head there. 945 00:48:31,200 --> 00:48:32,535 And so this house... 946 00:48:33,786 --> 00:48:35,454 I inherited it from my... 947 00:48:37,832 --> 00:48:40,167 What kind of trouble did you get into now? 948 00:48:40,459 --> 00:48:41,961 - There's no trouble here! - Why are you dressed as a woman? 949 00:48:42,169 --> 00:48:43,587 I'll just take care of her first. 950 00:48:48,342 --> 00:48:50,428 You need to explain to me why... 951 00:48:50,594 --> 00:48:51,053 Señorita! 952 00:48:54,056 --> 00:48:55,683 It seems we have a guest. 953 00:49:00,062 --> 00:49:01,230 He's Nano's cousin. 954 00:49:01,439 --> 00:49:03,732 - Newly discharged from the army. - Let me give you a- 955 00:49:03,941 --> 00:49:05,734 He's looking for a place to stay. But we don't have a room. 956 00:49:05,985 --> 00:49:08,487 You can stay in the garage. Don't worry, I'll take care of it. 957 00:49:08,737 --> 00:49:10,823 We're going to the garage. Let's go, Roberto. 958 00:49:12,741 --> 00:49:13,451 Nano! 959 00:49:14,243 --> 00:49:16,078 - Where are they? - Your cousin's in the garage. 960 00:49:16,370 --> 00:49:16,871 What? 961 00:49:17,204 --> 00:49:19,623 - Your cousin's staying at the garage. - Cousin? Whose cousin? 962 00:49:20,749 --> 00:49:22,251 Who's that cousin? 963 00:49:22,460 --> 00:49:23,586 The one named Roberto. 964 00:49:25,254 --> 00:49:26,005 Roberto? 965 00:49:26,255 --> 00:49:28,632 Oh yes, he's my cousin! Where is he? At the garage? 966 00:49:28,799 --> 00:49:30,009 Then I'm going there! 967 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 What is this foolishness? And who are those people? 968 00:49:37,725 --> 00:49:39,727 And why'd you introduce me as Nano's cousin? 969 00:49:40,519 --> 00:49:42,146 That's what I'm going explain about. 970 00:49:42,313 --> 00:49:43,272 What? 971 00:49:43,522 --> 00:49:44,607 What's the meaning of this? 972 00:49:44,773 --> 00:49:46,484 We'll explain everything. 973 00:49:46,650 --> 00:49:48,277 Buste, explain it to him. 974 00:49:48,277 --> 00:49:49,528 You know, Señorito... 975 00:49:50,279 --> 00:49:53,908 The money you left as our budget for six months... 976 00:49:54,283 --> 00:49:55,618 we lost it gambling. 977 00:49:55,910 --> 00:49:57,661 And what scheme did you think up? 978 00:49:58,787 --> 00:50:00,164 Due to our great need... 979 00:50:00,372 --> 00:50:02,666 I entered my niece, Lolita... 980 00:50:02,833 --> 00:50:05,419 into LVN Pictures' contest... 981 00:50:05,586 --> 00:50:07,421 for the movie Miss Philippines. 982 00:50:07,796 --> 00:50:09,423 Why'd you get yourself drunk again? 983 00:50:09,673 --> 00:50:10,925 That's right, Mrs. Sepa. 984 00:50:11,091 --> 00:50:13,552 Didn't we have a deal... 985 00:50:13,719 --> 00:50:16,180 once I talk to them, I can drink... 986 00:50:16,388 --> 00:50:19,433 Yes, but you haven't talked to them yet! 987 00:50:19,683 --> 00:50:22,061 Then who was it I talked to? 988 00:50:22,311 --> 00:50:23,187 I don't know! 989 00:50:23,395 --> 00:50:25,814 - Who was it? - A handsome man. 990 00:50:27,066 --> 00:50:29,026 Mother, please be quiet. 991 00:50:29,193 --> 00:50:32,530 Fine. Fine. I'll be quiet now. I'll be quiet. 992 00:50:37,201 --> 00:50:38,035 Nena? 993 00:50:38,410 --> 00:50:38,953 Yes? 994 00:50:39,703 --> 00:50:40,704 I didn't expect this. 995 00:50:40,871 --> 00:50:42,206 What are you saying? 996 00:50:43,457 --> 00:50:46,210 I didn't expect Nano would have a cousin that good-looking... 997 00:50:46,794 --> 00:50:49,088 charming and well-dressed. 998 00:50:49,255 --> 00:50:50,047 Is that so? 999 00:50:50,214 --> 00:50:52,466 Yes. And newly discharged from the army. 1000 00:50:53,092 --> 00:50:55,094 - Where is he now? - I'm getting dizzy. 1001 00:50:55,302 --> 00:50:56,095 At the garage. 1002 00:50:56,262 --> 00:50:57,680 And that's what happened. 1003 00:50:58,097 --> 00:51:01,100 That's why we didn't tell Lolita you're our boss. 1004 00:51:01,350 --> 00:51:03,561 Since if she finds out, she'll surely be embarrassed. 1005 00:51:03,727 --> 00:51:06,730 And if that happens, she and her mother would leave. 1006 00:51:06,897 --> 00:51:09,608 And we'll be part of a big scandal at LVN. 1007 00:51:10,317 --> 00:51:12,111 Señorito, please have patience. 1008 00:51:12,361 --> 00:51:14,863 For a few days, please pretend you're unaware of the situation. 1009 00:51:15,614 --> 00:51:19,243 Ah, while she's staying in my house... 1010 00:51:19,743 --> 00:51:22,621 I'll be the one inconvenienced and living in the garage. 1011 00:51:22,788 --> 00:51:23,497 That's great! 1012 00:51:23,664 --> 00:51:26,250 But it's to save Lolita from embarrassment. 1013 00:51:26,250 --> 00:51:27,751 What's it to me if she suffers embarrassment? 1014 00:51:27,918 --> 00:51:30,337 Women like her have no place in my heart. 1015 00:51:30,754 --> 00:51:32,631 So fond of pretense and clamoring for fame. 1016 00:51:32,798 --> 00:51:33,591 But, Señorito... 1017 00:51:34,258 --> 00:51:34,967 Why? 1018 00:51:36,260 --> 00:51:38,971 Why is she denying the kind of life she has? 1019 00:51:39,388 --> 00:51:41,140 Is it so bad to be a washerwoman's daughter? 1020 00:51:41,515 --> 00:51:42,516 She's a hypocrite. 1021 00:51:42,891 --> 00:51:44,018 But, Señorito... 1022 00:51:44,643 --> 00:51:45,644 I was the one who- 1023 00:51:46,729 --> 00:51:48,022 It's up to you. 1024 00:51:53,027 --> 00:51:54,653 Very well. I'll help you. 1025 00:51:54,862 --> 00:51:55,654 Señorito! 1026 00:51:57,239 --> 00:51:58,616 But you'll help me as well. 1027 00:51:58,782 --> 00:52:00,909 - Thank you so much! - What do we need to do? 1028 00:52:01,660 --> 00:52:03,245 ...for I wish to secretly observe Nora. 1029 00:52:03,746 --> 00:52:05,664 So I can learn if she truly is cheating on me. 1030 00:52:06,040 --> 00:52:07,541 You got it, Señorito! 1031 00:52:07,708 --> 00:52:11,378 Later, I wish to talk to this Señorita Lolita. 1032 00:52:15,132 --> 00:52:16,925 It must feel good to live as you do. 1033 00:52:17,801 --> 00:52:18,927 A life full of luxury. 1034 00:52:20,638 --> 00:52:22,514 It's not overly so. 1035 00:52:23,932 --> 00:52:24,933 Such a beautiful house. 1036 00:52:27,394 --> 00:52:29,688 Likely, you spent a lot on it. 1037 00:52:30,439 --> 00:52:32,066 That's what I heard. 1038 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 You heard? 1039 00:52:37,946 --> 00:52:39,823 Whose portrait is that? Your father's? 1040 00:52:39,990 --> 00:52:40,949 Which one? That one? 1041 00:52:41,950 --> 00:52:43,410 - No. - Then whose? 1042 00:52:45,079 --> 00:52:46,955 It's my grandfather's. 1043 00:52:51,293 --> 00:52:52,336 Why'd you laugh? 1044 00:52:54,088 --> 00:52:54,922 No reason. 1045 00:52:55,214 --> 00:52:56,215 I remembered my father. 1046 00:52:56,840 --> 00:52:58,092 He really looks like your grandfather! 1047 00:53:04,556 --> 00:53:05,724 What a beautiful piano! 1048 00:53:10,062 --> 00:53:10,813 Why don't you play? 1049 00:53:11,689 --> 00:53:12,690 I don't know how to play. 1050 00:53:18,487 --> 00:53:19,488 Are you kidding? 1051 00:53:20,739 --> 00:53:22,241 Are you telling me... 1052 00:53:22,449 --> 00:53:24,618 someone who owns a piano this grand... 1053 00:53:24,785 --> 00:53:25,828 won't know how to play? 1054 00:53:26,495 --> 00:53:27,329 Oh, no. 1055 00:53:27,871 --> 00:53:30,624 This is for guests who know how to play. 1056 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 Do you know how? 1057 00:53:32,126 --> 00:53:33,252 Play something. 1058 00:53:34,837 --> 00:53:36,880 - Only if you would sing. - Why not? 1059 00:53:52,396 --> 00:53:59,278 Listen to the song Coming from my heart 1060 00:54:00,904 --> 00:54:06,994 It is a gift solely for you 1061 00:54:08,787 --> 00:54:15,753 It's my heart that's offering it 1062 00:54:16,295 --> 00:54:23,802 To your heart 1063 00:54:24,303 --> 00:54:30,768 Wherever you may be 1064 00:54:32,311 --> 00:54:39,318 I will go to you 1065 00:54:40,277 --> 00:54:46,950 So have faith 1066 00:54:47,326 --> 00:54:54,958 I will never be unfaithful, beloved 1067 00:54:56,335 --> 00:55:02,466 Wherever you may be 1068 00:55:03,967 --> 00:55:09,723 I will go to you 1069 00:55:12,059 --> 00:55:18,106 So have faith 1070 00:55:19,191 --> 00:55:27,199 I will never be unfaithful, beloved 1071 00:55:32,871 --> 00:55:33,997 You sing so beautifully! 1072 00:55:34,164 --> 00:55:35,874 - It's captivating. - Thank you. 1073 00:55:36,500 --> 00:55:39,253 You probably studied at the Conservatory of Music, huh? 1074 00:55:39,419 --> 00:55:40,087 No. 1075 00:55:40,337 --> 00:55:42,881 I've never even stepped foot into the Conservatory. 1076 00:55:44,132 --> 00:55:45,384 Oh, so you are... 1077 00:55:45,551 --> 00:55:48,762 - When were you discharged from the army? - Me? But I'm not... 1078 00:55:49,346 --> 00:55:50,848 Ah, the army? 1079 00:55:51,765 --> 00:55:53,016 Quite recently! 1080 00:55:53,183 --> 00:55:54,726 You probably were an official! 1081 00:55:57,855 --> 00:55:59,273 A bit. 1082 00:55:59,731 --> 00:56:00,983 Do you like the food there? 1083 00:56:01,275 --> 00:56:03,110 It's a bit tasty but... 1084 00:56:03,527 --> 00:56:05,404 You get tired of always eating canned food. 1085 00:56:06,154 --> 00:56:07,739 - That reminds me. - What is it? 1086 00:56:08,031 --> 00:56:10,742 Whatever food you want to have, just tell Uncle Buste. 1087 00:56:11,243 --> 00:56:13,161 - Who? - Buste. 1088 00:56:13,495 --> 00:56:14,997 So he can prepare it. 1089 00:56:17,040 --> 00:56:19,042 Make yourself comfortable here... 1090 00:56:19,251 --> 00:56:20,919 as if you were in your own home. 1091 00:56:21,670 --> 00:56:22,671 Thank you. 1092 00:56:23,422 --> 00:56:24,506 I'll leave you here. 1093 00:56:31,138 --> 00:56:32,931 As if I'm in my own home. 1094 00:56:57,581 --> 00:56:59,458 In honor of our first time sharing a meal. 1095 00:56:59,708 --> 00:57:00,834 Let's have a drink. 1096 00:57:07,591 --> 00:57:08,342 Tastes flat. 1097 00:57:08,842 --> 00:57:10,844 Buste, don't we have Genera? 1098 00:57:11,303 --> 00:57:12,095 Mother! 1099 00:57:13,347 --> 00:57:14,473 - Mama? - Why? 1100 00:57:14,973 --> 00:57:17,184 Roberto, please don't be surprised. 1101 00:57:17,809 --> 00:57:19,978 That's simply how Mama likes to joke at the dining table. 1102 00:57:20,145 --> 00:57:21,313 Oh, is that so? 1103 00:57:21,855 --> 00:57:22,731 Yes. 1104 00:57:23,315 --> 00:57:24,316 Well, let's begin. 1105 00:57:30,864 --> 00:57:31,490 Hey, Buste! 1106 00:57:31,865 --> 00:57:34,117 Look at Roberto having to use these bowls to wash his hands! 1107 00:57:34,451 --> 00:57:35,827 Give him a basin! 1108 00:57:35,994 --> 00:57:36,620 Mama! 1109 00:57:37,996 --> 00:57:39,706 This is also one of her jokes. 1110 00:57:40,499 --> 00:57:43,377 She knows these bowls are used for rinsing. 1111 00:57:43,585 --> 00:57:44,586 Right, Mama? 1112 00:57:45,128 --> 00:57:46,254 Oh, yes. Yes. 1113 00:57:47,130 --> 00:57:48,507 I'm just kidding, young man. 1114 00:57:49,508 --> 00:57:50,717 I'm just kidding. 1115 00:57:51,009 --> 00:57:52,135 I see you're fond of joking. 1116 00:57:53,470 --> 00:57:54,471 Ah, yes. Yes. 1117 00:57:55,389 --> 00:57:56,473 A little bit. 1118 00:57:57,265 --> 00:57:58,266 Señora. 1119 00:57:59,768 --> 00:58:00,769 Señorito. 1120 00:58:01,895 --> 00:58:02,729 Roberto. 1121 00:58:44,646 --> 00:58:45,814 Hey, this is tasty! 1122 00:58:52,946 --> 00:58:54,948 Wait a bit, Buste! I'm getting more. 1123 00:58:58,827 --> 00:59:00,454 Oh, Jesus. Dropped some. 1124 00:59:01,705 --> 00:59:03,040 Just let it be! 1125 00:59:05,834 --> 00:59:06,835 Alright. Go on! 1126 00:59:31,318 --> 00:59:32,611 So tough! 1127 00:59:33,236 --> 00:59:34,488 - Oh! - Mama! 1128 00:59:39,743 --> 00:59:40,368 Mother! 1129 00:59:41,453 --> 00:59:42,454 Sorry, young man. 1130 00:59:44,498 --> 00:59:46,500 Sorry! My spoon slipped! 1131 00:59:46,833 --> 00:59:47,876 It's no big deal. 1132 00:59:48,835 --> 00:59:50,837 Probably just another one of her jokes, right? 1133 00:59:52,130 --> 00:59:53,006 What? 1134 00:59:53,590 --> 00:59:54,382 Yes. 1135 00:59:55,842 --> 00:59:57,511 Well it really was tough. 1136 01:00:08,230 --> 01:00:09,981 Thank you, young man. 1137 01:00:14,236 --> 01:00:16,238 Is this another joke? 1138 01:00:16,863 --> 01:00:18,907 Or maybe you really don't know how to use a fork? 1139 01:00:33,797 --> 01:00:35,173 Why'd they leave? 1140 01:00:36,007 --> 01:00:37,801 Why did they leave? Because of you! 1141 01:00:37,968 --> 01:00:39,553 Because of how improper you're acting! 1142 01:00:39,719 --> 01:00:40,887 - Because of me? - Yes. 1143 01:00:41,054 --> 01:00:43,765 And now pretending you don't know what you did! 1144 01:00:44,015 --> 01:00:47,686 There's how you grabbed at the meat, then returned it to the plate... 1145 01:00:48,186 --> 01:00:50,438 then you dropped your fork... 1146 01:00:50,689 --> 01:00:53,817 then you accidentally threw meat onto the face of Señorito- 1147 01:00:53,984 --> 01:00:54,776 I mean, Roberto. 1148 01:00:55,318 --> 01:00:57,946 What's wrong with you? You embarrassed your daughter! 1149 01:00:58,196 --> 01:00:59,197 Embarrassed? 1150 01:01:00,699 --> 01:01:02,200 Now you're pretending you don't know what you did. 1151 01:01:02,576 --> 01:01:03,827 Well, I'm still going to eat. 1152 01:01:04,202 --> 01:01:06,204 Still eating. That's all you know. 1153 01:01:06,580 --> 01:01:08,582 Even I lost my appetite because of you! 1154 01:01:08,748 --> 01:01:10,041 - Really? - Because of these things you do! 1155 01:01:10,542 --> 01:01:11,960 And now there's not much of this left. 1156 01:01:12,586 --> 01:01:14,671 When did you ever lose appetite? 1157 01:01:15,463 --> 01:01:16,423 Stop it. 1158 01:01:18,675 --> 01:01:20,927 I know you were hurt by what I said to your mother. 1159 01:01:21,344 --> 01:01:22,345 So please forgive me. 1160 01:01:23,346 --> 01:01:25,223 There's nothing to apologize for. 1161 01:01:25,974 --> 01:01:27,601 Yet it looks like you're crying? 1162 01:01:29,352 --> 01:01:30,228 It's because... 1163 01:01:30,729 --> 01:01:32,439 I hate the way we are. 1164 01:01:32,981 --> 01:01:35,942 And I hate the pretending we're doing. 1165 01:01:36,109 --> 01:01:36,985 Pretending? 1166 01:01:37,611 --> 01:01:39,821 Yes. This pretending... 1167 01:01:40,822 --> 01:01:43,867 that weighed heavily on my heart since the beginning. 1168 01:01:44,743 --> 01:01:46,578 I don't understand what you're saying. 1169 01:01:48,079 --> 01:01:50,999 Perhaps if you knew the entire truth... 1170 01:01:51,583 --> 01:01:53,084 you'll grow to hate us. 1171 01:01:53,251 --> 01:01:54,085 Why? 1172 01:01:54,878 --> 01:01:55,629 Because... 1173 01:01:55,837 --> 01:01:56,630 Because what? 1174 01:01:57,005 --> 01:01:59,591 Because we're only pretending to be wealthy. 1175 01:02:00,008 --> 01:02:01,760 Mother is a simple washerwoman. 1176 01:02:02,260 --> 01:02:04,387 And this house doesn't belong to us. 1177 01:02:04,763 --> 01:02:07,265 It belongs to the Vergel's, this rich family... 1178 01:02:08,141 --> 01:02:09,893 who, my uncle, Buste, works for. 1179 01:02:10,769 --> 01:02:12,103 Why aren't they here? 1180 01:02:12,646 --> 01:02:15,232 They're in another country on vacation. 1181 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 Is that so? 1182 01:02:18,526 --> 01:02:20,403 But why tell me about these things? 1183 01:02:21,029 --> 01:02:21,988 Because... 1184 01:02:22,405 --> 01:02:24,115 I didn't want even you... 1185 01:02:24,282 --> 01:02:26,034 to be fooled by our disguise. 1186 01:02:30,163 --> 01:02:31,039 Thank you. 1187 01:02:32,916 --> 01:02:34,668 But this pretense you're doing... 1188 01:02:35,043 --> 01:02:36,294 is something we need to keep secret. 1189 01:02:37,170 --> 01:02:38,797 Because if people learn about it... 1190 01:02:39,005 --> 01:02:41,633 it may cause harm to your career in the movies. 1191 01:02:42,926 --> 01:02:43,927 It doesn't matter. 1192 01:02:45,053 --> 01:02:48,181 Why? Does being a movie actress mean nothing to you now? 1193 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 It is my greatest dream. 1194 01:02:52,686 --> 01:02:56,022 Yet, my wish is, were I to succeed... 1195 01:02:57,023 --> 01:02:58,942 it would be with me genuinely being myself. 1196 01:02:59,317 --> 01:03:01,945 And not because of subterfuge. 1197 01:03:03,905 --> 01:03:06,449 Then who came up with these schemes? 1198 01:03:07,075 --> 01:03:08,451 It's my Uncle Buste's doing. 1199 01:03:11,413 --> 01:03:14,833 Lolita, I greatly admire you for telling me these things. 1200 01:03:15,792 --> 01:03:17,961 It would be such a waste for you to not reach your dreams. 1201 01:03:18,795 --> 01:03:19,838 It's difficult now. 1202 01:03:20,338 --> 01:03:22,299 I can no longer keep on doing this. 1203 01:03:23,049 --> 01:03:24,843 Do so. I shall help you. 1204 01:03:25,468 --> 01:03:27,429 And you can help me as well. 1205 01:03:28,471 --> 01:03:29,848 What do you mean? 1206 01:03:30,473 --> 01:03:33,435 I will take you with me, attending all of high society events. 1207 01:03:34,311 --> 01:03:34,978 What for? 1208 01:03:35,979 --> 01:03:38,356 So you may become known, gaining more admirers. 1209 01:03:38,606 --> 01:03:39,482 But... 1210 01:03:39,858 --> 01:03:41,818 how can I help you? 1211 01:03:43,570 --> 01:03:45,113 In being seen by high society... 1212 01:03:45,989 --> 01:03:48,616 I wanted my identity to remain a secret. 1213 01:03:49,868 --> 01:03:53,121 As there's one I want to secretly observe. 1214 01:03:53,330 --> 01:03:55,206 Observe? For what reason? 1215 01:03:55,707 --> 01:03:56,708 Are you perhaps...? 1216 01:03:57,500 --> 01:03:58,126 But... 1217 01:03:58,710 --> 01:04:00,337 should I agree to your plan... 1218 01:04:00,879 --> 01:04:02,881 won't the pretense I'm living in continue? 1219 01:04:04,382 --> 01:04:06,509 So what? It'll only be temporary. 1220 01:04:08,136 --> 01:04:09,721 When you become a popular actress... 1221 01:04:09,888 --> 01:04:11,765 we can reveal everything to the public. 1222 01:04:12,349 --> 01:04:14,601 - But... - No more buts, Lolita. 1223 01:04:14,893 --> 01:04:17,604 Say yes. I have great need of your help. 1224 01:04:19,356 --> 01:04:21,149 - I'll do as you want. - Thank you. 1225 01:04:24,652 --> 01:04:27,030 It's difficult. Truly difficult. 1226 01:04:28,281 --> 01:04:30,033 It'll be difficult to accomplish, Señorito. 1227 01:04:31,910 --> 01:04:32,619 Why? 1228 01:04:35,246 --> 01:04:38,166 If you wish to secretly observe Nora... 1229 01:04:38,750 --> 01:04:40,377 she must not see you. 1230 01:04:41,044 --> 01:04:41,795 Correct. 1231 01:04:42,045 --> 01:04:44,547 Because if she's truly being unfaithful... 1232 01:04:45,006 --> 01:04:48,176 she'll be cautious the very moment she sees you. 1233 01:04:49,427 --> 01:04:50,428 That makes sense. 1234 01:04:50,595 --> 01:04:51,888 So our problem... 1235 01:04:52,138 --> 01:04:55,058 lies in how you can introduce Lolita to society... 1236 01:04:55,225 --> 01:04:56,935 without Nora seeing you. 1237 01:04:57,102 --> 01:04:58,186 Indeed that's tricky. 1238 01:05:00,313 --> 01:05:01,398 So what should we do? 1239 01:05:08,655 --> 01:05:09,447 I got it! 1240 01:05:10,448 --> 01:05:11,658 I know what to do! 1241 01:05:15,453 --> 01:05:18,164 This way, even if she sees me, she won't recognize me. 1242 01:05:19,082 --> 01:05:20,792 I'll pretend to be one of the Moro people. 1243 01:05:27,465 --> 01:05:29,592 - Who's that? - It's Señorito! 1244 01:05:29,843 --> 01:05:31,678 Nobody can recognize him now. 1245 01:05:33,596 --> 01:05:34,597 You see! 1246 01:05:34,806 --> 01:05:36,474 I really thought you were a genuine Moro. 1247 01:05:37,183 --> 01:05:38,935 Nora will be even less likely to recognize me... 1248 01:05:39,102 --> 01:05:40,311 when I wear these glasses. 1249 01:05:40,854 --> 01:05:43,731 It's because she knows I really dislike wearing glasses. 1250 01:05:48,987 --> 01:05:51,114 Anybody would be fooled by that! 1251 01:05:52,365 --> 01:05:54,617 The Moro Sultan who held a feast for Lolita del Mar 1252 01:05:56,744 --> 01:05:59,747 Set to attend as guests of honor at Cafe Aristocrat... 1253 01:05:59,914 --> 01:06:02,709 are Miss Lolita del Mar and Sultan Razul 1254 01:06:03,126 --> 01:06:04,836 Miss Lolita del Mar... 1255 01:06:05,336 --> 01:06:08,506 who'll be playing the lead role in Miss Philippines... 1256 01:06:08,965 --> 01:06:12,135 and Sultan Razul will be the guests of honor... 1257 01:06:12,469 --> 01:06:14,637 during the inauguration of Cafe Aristocrat tonight. 1258 01:06:16,222 --> 01:06:18,391 It seems like Lolita's fully eclipsed you now. 1259 01:06:21,603 --> 01:06:22,979 She's really popular now. 1260 01:06:23,146 --> 01:06:24,147 And according to the news... 1261 01:06:24,772 --> 01:06:27,275 Sultan Razul has fallen head over heels for her. 1262 01:06:27,442 --> 01:06:28,401 What's it to me? 1263 01:06:29,360 --> 01:06:31,779 Nothing. I just remember back then... 1264 01:06:32,030 --> 01:06:34,866 when big names come to Manila... 1265 01:06:35,992 --> 01:06:38,661 they'd always be asking about you and looking for you. 1266 01:06:39,162 --> 01:06:39,913 Yet now... 1267 01:06:41,122 --> 01:06:42,248 it's become Lolita instead. 1268 01:06:46,044 --> 01:06:46,669 Very well! 1269 01:06:47,170 --> 01:06:49,797 Tonight, let's go to Cafe Aristocrat. 1270 01:06:50,048 --> 01:06:52,175 And I'll show you I'm still The Nora. 1271 01:06:52,926 --> 01:06:54,010 What are you going to do? 1272 01:06:56,554 --> 01:06:59,015 I'll have that Sultan Razul following me like an enamored lamb. 1273 01:06:59,182 --> 01:07:01,809 And that Lolita will end up looking so pitiful. 1274 01:07:02,435 --> 01:07:02,936 Oh really? 1275 01:07:03,436 --> 01:07:06,022 Watch how I do it tonight at Cafe Aristocrat. 1276 01:07:09,317 --> 01:07:10,193 What is it? 1277 01:07:11,069 --> 01:07:13,655 Seems like I've seen him already. It's like I know him. 1278 01:07:14,197 --> 01:07:15,782 Oh? Is that possible? 1279 01:07:15,949 --> 01:07:17,825 He's just visiting Manila now. 1280 01:07:19,536 --> 01:07:22,080 Very well. Now watch and you'll see... 1281 01:07:22,330 --> 01:07:24,082 how I tame that Sultan. 1282 01:07:24,541 --> 01:07:26,084 That so? I have to see this. 1283 01:07:27,335 --> 01:07:30,213 Even in my dreams I never thought I'd feel all these things. 1284 01:07:30,213 --> 01:07:31,839 How could I ever repay you? 1285 01:07:32,215 --> 01:07:33,174 Forget about that. 1286 01:07:33,716 --> 01:07:35,218 Aren't we both helping each other? 1287 01:07:35,385 --> 01:07:36,177 You're right. 1288 01:07:36,719 --> 01:07:39,806 So, what about that person you wanted to observe? 1289 01:07:40,306 --> 01:07:41,307 Well, it's likely- 1290 01:07:43,601 --> 01:07:45,728 it's likely that we'll soon come to an understanding. 1291 01:07:46,062 --> 01:07:48,231 Congratulations, Lolita. You really sing so well! 1292 01:07:48,398 --> 01:07:48,856 Thank you. 1293 01:07:49,190 --> 01:07:50,066 She speaks the truth. 1294 01:07:51,484 --> 01:07:53,736 Sultan Razul, this is Ms. Nora Divinia. 1295 01:07:53,987 --> 01:07:55,822 I'm pleased to make your acquaintance. 1296 01:07:56,239 --> 01:07:58,116 Your name is one I always hear being mentioned. 1297 01:07:58,491 --> 01:08:00,118 And this is Delfin Gracioso. 1298 01:08:00,451 --> 01:08:01,869 How do you do, Your Highness? 1299 01:08:02,036 --> 01:08:03,121 Stop that 'Highness' business. 1300 01:08:03,329 --> 01:08:04,872 - Come and join us. - Thank you. 1301 01:08:10,378 --> 01:08:12,380 Lolita, will you dance with me? 1302 01:08:14,007 --> 01:08:14,757 Yes. 1303 01:08:15,717 --> 01:08:16,718 Excuse us. 1304 01:08:31,441 --> 01:08:32,483 How are you feeling? 1305 01:08:33,359 --> 01:08:35,570 I'm feeling dizzy and there's tightness in my chest. 1306 01:08:36,946 --> 01:08:38,239 Well, I could help take you home. 1307 01:08:38,698 --> 01:08:39,490 No need. 1308 01:08:43,369 --> 01:08:44,746 Just help me get to the garden. 1309 01:08:45,204 --> 01:08:46,247 It's stifling here. 1310 01:08:48,249 --> 01:08:49,500 In that case, let's go. 1311 01:09:07,518 --> 01:09:08,895 Are you feeling better now? 1312 01:09:09,729 --> 01:09:10,271 Yes. 1313 01:09:14,901 --> 01:09:15,735 What is it? 1314 01:09:16,903 --> 01:09:17,654 Nothing. 1315 01:09:17,904 --> 01:09:20,531 It's like I've seen you before. 1316 01:09:22,408 --> 01:09:24,661 Maybe you're mistaking me for another person? 1317 01:09:25,536 --> 01:09:26,537 That's likely the case. 1318 01:09:26,788 --> 01:09:27,538 But... 1319 01:09:27,914 --> 01:09:28,915 your voice... 1320 01:09:29,248 --> 01:09:30,375 your eyes... 1321 01:09:30,541 --> 01:09:31,668 and the way you carry yourself... 1322 01:09:32,043 --> 01:09:32,794 they seem familiar. 1323 01:09:34,671 --> 01:09:36,547 That happens to me a lot. 1324 01:09:36,714 --> 01:09:38,049 What do you mean? 1325 01:09:39,300 --> 01:09:40,760 When I was in Shanghai... 1326 01:09:41,678 --> 01:09:44,055 I would often get greeted by total strangers. 1327 01:09:44,681 --> 01:09:46,557 And sometimes... 1328 01:09:47,058 --> 01:09:50,645 they would ask which costume party I was heading to. 1329 01:09:51,688 --> 01:09:52,814 And why is that? 1330 01:09:54,565 --> 01:09:57,568 It's because I'd often be mistaken for a young man... 1331 01:09:58,444 --> 01:10:00,071 who looked exactly like me. 1332 01:10:00,822 --> 01:10:02,448 He lives in Manila. 1333 01:10:03,199 --> 01:10:05,827 The only son of a rich couple 1334 01:10:06,327 --> 01:10:08,663 who are currently traveling. 1335 01:10:09,205 --> 01:10:10,206 Traveling? 1336 01:10:10,415 --> 01:10:13,084 - He is... - I already know who he is. 1337 01:10:13,668 --> 01:10:15,169 It's Roberto Vergel, right? 1338 01:10:16,421 --> 01:10:17,296 That's it! 1339 01:10:17,714 --> 01:10:18,548 So you know him as well! 1340 01:10:19,173 --> 01:10:20,091 Yes. 1341 01:10:20,550 --> 01:10:23,094 And that's why your name is one I hear often. 1342 01:10:23,678 --> 01:10:24,470 Why? 1343 01:10:24,637 --> 01:10:26,973 Because me and Roberto have become the best of friends. 1344 01:10:27,807 --> 01:10:29,475 And he would often mention you to me. 1345 01:10:29,642 --> 01:10:30,476 Is that true? 1346 01:10:30,727 --> 01:10:31,227 It is. 1347 01:10:31,602 --> 01:10:33,730 And he had talked about the love you shared. 1348 01:10:34,814 --> 01:10:37,942 And no matter what beauties might be around us... 1349 01:10:38,192 --> 01:10:39,986 He only ever thought of and talked about you. 1350 01:10:41,612 --> 01:10:42,613 Oh. 1351 01:10:43,197 --> 01:10:46,492 Believe me. It's you he could only ever devote his love to. 1352 01:10:46,659 --> 01:10:47,744 He lived... 1353 01:10:47,994 --> 01:10:50,246 solely for you. Because of that love he felt. 1354 01:10:50,747 --> 01:10:51,956 Oh, pitiful Roberto. 1355 01:10:53,624 --> 01:10:54,250 Pitiful? 1356 01:10:54,417 --> 01:10:55,126 Yes. 1357 01:10:55,501 --> 01:10:56,753 Fortunate is what he is! 1358 01:10:57,253 --> 01:10:59,130 To have a lover as beautiful as you... 1359 01:10:59,380 --> 01:11:00,840 and waiting for his return? 1360 01:11:01,132 --> 01:11:03,134 Who's that lover waiting for him? 1361 01:11:03,634 --> 01:11:05,136 - Me? - Yes. 1362 01:11:06,012 --> 01:11:07,138 It's you, is it not? 1363 01:11:08,097 --> 01:11:09,098 He might think that. 1364 01:11:09,474 --> 01:11:11,768 But soon as he left, I've removed him from my mind. 1365 01:11:12,226 --> 01:11:13,227 Never have I... 1366 01:11:13,394 --> 01:11:15,021 grown to love him. 1367 01:11:15,354 --> 01:11:17,148 I only accepted his love... 1368 01:11:17,315 --> 01:11:18,483 because of his stubbornness. 1369 01:11:18,733 --> 01:11:20,902 That's why I allowed him to go on that trip. 1370 01:11:21,152 --> 01:11:22,987 It's so that we may be apart. 1371 01:11:25,239 --> 01:11:26,365 I've grown to tolerate him. 1372 01:11:26,908 --> 01:11:28,367 But when I remember... 1373 01:11:28,534 --> 01:11:31,788 he doesn't have the qualities I'm looking for in a lover... 1374 01:11:32,371 --> 01:11:34,165 I start to pity myself. 1375 01:11:36,667 --> 01:11:39,253 And what are these qualities you're looking for in a lover? 1376 01:11:42,173 --> 01:11:43,633 Qualities of a real man. 1377 01:11:44,175 --> 01:11:45,301 Power... 1378 01:11:45,802 --> 01:11:47,428 manliness and assertiveness, which... 1379 01:11:47,929 --> 01:11:50,056 I can see emanate from your person. 1380 01:11:52,016 --> 01:11:53,434 Thank you for your praise. 1381 01:11:56,270 --> 01:11:58,064 Lolita might be waiting for us already. 1382 01:11:58,231 --> 01:11:59,398 It's embarrassing to make them wait. 1383 01:11:59,565 --> 01:12:00,566 It's so hot inside. 1384 01:12:01,025 --> 01:12:02,527 But here... 1385 01:12:03,277 --> 01:12:05,071 there's a captivating gale 1386 01:12:05,571 --> 01:12:08,574 which seems to be inviting hearts... 1387 01:12:08,950 --> 01:12:10,326 to get swept in the fervor of romance. 1388 01:12:12,578 --> 01:12:14,455 In that case, take advantage of this happiness... 1389 01:12:14,831 --> 01:12:15,957 brought about by this garden. 1390 01:12:16,123 --> 01:12:17,083 I'm heading back inside. 1391 01:12:17,458 --> 01:12:18,209 Sultan Razul! 1392 01:12:19,335 --> 01:12:20,211 I'm sorry. 1393 01:12:34,600 --> 01:12:37,979 Seems Sultan Razul left without a goodbye after meeting Nora. 1394 01:12:40,189 --> 01:12:41,232 Maybe not. 1395 01:12:44,694 --> 01:12:45,486 Where's Nora? 1396 01:12:46,946 --> 01:12:48,948 - At the garden. - Excuse me. 1397 01:12:51,200 --> 01:12:55,496 Roberto, would you really leave a woman companion without a goodbye? 1398 01:12:56,873 --> 01:12:57,999 No. 1399 01:13:00,126 --> 01:13:00,960 From now on... 1400 01:13:01,752 --> 01:13:03,754 I'm devoting all the time I have on you. 1401 01:13:26,402 --> 01:13:27,904 Why are you looking at me that way? 1402 01:13:28,279 --> 01:13:29,155 No reason. 1403 01:13:29,530 --> 01:13:32,158 I think you look better without a beard and glasses. 1404 01:13:33,492 --> 01:13:35,661 So off these go then. I'll do it for you. 1405 01:13:35,828 --> 01:13:37,163 But you'll be recognized! 1406 01:13:37,330 --> 01:13:39,165 It's of no consequence, so long as you're happy. 1407 01:13:46,422 --> 01:13:48,674 In honor of Miss Lolita del Mar... 1408 01:13:49,675 --> 01:13:53,429 who'll play the lead in the movie Miss Philippines... 1409 01:13:53,679 --> 01:13:54,680 A shame. 1410 01:13:55,640 --> 01:13:58,643 Me and mother are set to go to the province today. 1411 01:13:59,268 --> 01:14:02,688 Or else I'd have been able to accompany you to this party. 1412 01:14:03,940 --> 01:14:05,441 Why do you look down, Lolita? 1413 01:14:05,691 --> 01:14:06,567 What? 1414 01:14:08,527 --> 01:14:11,072 It's just that, you'll be leaving me. 1415 01:14:11,322 --> 01:14:13,199 Oh, you're just saying that. 1416 01:14:13,574 --> 01:14:14,784 What's the real reason? 1417 01:14:15,451 --> 01:14:17,078 You should be celebrating... 1418 01:14:17,578 --> 01:14:20,456 because now, you'll get to reach your dream... 1419 01:14:20,831 --> 01:14:22,667 of becoming a movie star. 1420 01:14:23,042 --> 01:14:24,043 That's true. Yes. 1421 01:14:24,460 --> 01:14:25,211 But... 1422 01:14:25,795 --> 01:14:26,963 It's Roberto. 1423 01:14:27,213 --> 01:14:28,714 I knew it! 1424 01:14:28,923 --> 01:14:30,091 Has he already declared his love for you? 1425 01:14:31,342 --> 01:14:32,468 He hasn't yet. 1426 01:14:34,053 --> 01:14:36,305 Couldn't he read in my eyes... 1427 01:14:36,681 --> 01:14:38,224 and in the way I move... 1428 01:14:38,599 --> 01:14:40,226 how I've loved him for a long time now. 1429 01:14:41,602 --> 01:14:43,688 If only I could hear from his lips... 1430 01:14:44,355 --> 01:14:45,982 words saying he also loves me... 1431 01:14:46,565 --> 01:14:48,567 my happiness would be complete. 1432 01:14:48,818 --> 01:14:50,361 Oh, love. 1433 01:14:52,196 --> 01:14:54,824 If only it weren't unseemly for a Filipino woman... 1434 01:14:55,616 --> 01:14:58,244 to declare her love for the one she loves... 1435 01:14:58,744 --> 01:15:00,079 I'd have done it already. 1436 01:15:00,621 --> 01:15:01,998 Why hasn't he professed love yet? 1437 01:15:03,624 --> 01:15:05,334 Does he also feel love for you? 1438 01:15:06,335 --> 01:15:07,628 In my opinion... 1439 01:15:08,838 --> 01:15:10,256 I really don't know... 1440 01:15:15,761 --> 01:15:16,470 Lolita... 1441 01:15:17,138 --> 01:15:18,389 have you ever been in love? 1442 01:15:19,348 --> 01:15:20,891 These flowers are so lovely. 1443 01:15:23,519 --> 01:15:24,270 Lolita... 1444 01:15:24,645 --> 01:15:26,147 you haven't answered my question. 1445 01:15:26,856 --> 01:15:28,607 Have you ever been in love? 1446 01:15:30,276 --> 01:15:31,652 Yes. Once. 1447 01:15:32,528 --> 01:15:35,656 And until now, that love holds its power over me. 1448 01:15:36,782 --> 01:15:39,160 So that means, you're in a relationship with someone. 1449 01:15:40,786 --> 01:15:41,871 I'm not. 1450 01:15:42,288 --> 01:15:44,749 It's because the man I love... 1451 01:15:45,499 --> 01:15:47,168 has yet to profess his love. 1452 01:15:48,127 --> 01:15:50,379 And yet, his eyes tell me... 1453 01:15:51,130 --> 01:15:52,423 he also loves me... 1454 01:15:52,590 --> 01:15:54,508 the same way I love him. 1455 01:15:55,384 --> 01:15:57,053 I wonder why he hasn't declared his love yet? 1456 01:15:57,261 --> 01:15:58,179 I don't know. 1457 01:15:59,305 --> 01:16:02,058 Maybe that man has a dilemma similar to my own. 1458 01:16:02,391 --> 01:16:04,060 And that's why he can't declare his love. 1459 01:16:04,226 --> 01:16:05,644 What do you mean? 1460 01:16:07,146 --> 01:16:08,189 At this moment... 1461 01:16:08,689 --> 01:16:11,317 I am in love with a woman, who is so beautiful... 1462 01:16:11,567 --> 01:16:12,568 and so gentle. 1463 01:16:13,277 --> 01:16:15,946 And I believe I already have a place in her heart. 1464 01:16:16,155 --> 01:16:17,698 - But... - But what? 1465 01:16:19,575 --> 01:16:22,078 I myself am holding back that love... 1466 01:16:22,328 --> 01:16:23,329 in my heart. 1467 01:16:23,496 --> 01:16:24,330 But why? 1468 01:16:25,206 --> 01:16:27,458 It's because I've once already suffered heartbreak. 1469 01:16:27,792 --> 01:16:30,711 While her own heart is so pure and chaste. 1470 01:16:31,212 --> 01:16:32,296 And unmarred. 1471 01:16:32,713 --> 01:16:34,465 Is that the only thing holding you back? 1472 01:16:35,591 --> 01:16:36,217 Yes. 1473 01:16:36,717 --> 01:16:37,968 Because I worry... 1474 01:16:38,427 --> 01:16:39,220 that this love of mine... 1475 01:16:39,553 --> 01:16:41,680 is not worthy of her own affections. 1476 01:16:42,223 --> 01:16:45,184 If the love you have is true and pure... 1477 01:16:45,810 --> 01:16:49,105 declare it and, I believe, she will understand you. 1478 01:16:56,362 --> 01:17:06,372 Why does it worry 1479 01:17:08,958 --> 01:17:16,632 This heart that cherishes someone 1480 01:17:20,886 --> 01:17:31,021 Why does it suffer 1481 01:17:31,897 --> 01:17:37,903 My emotions 1482 01:17:38,904 --> 01:17:44,910 As I feel uncertain 1483 01:17:49,165 --> 01:17:59,049 Love... Mysterious in its nature 1484 01:17:59,508 --> 01:18:09,810 Every heart comes to love 1485 01:18:10,811 --> 01:18:20,070 Sometimes love offer happiness 1486 01:18:21,071 --> 01:18:30,456 And sometimes sorrow 1487 01:18:32,041 --> 01:18:38,797 Just like I, Who loves someone 1488 01:18:39,048 --> 01:18:44,053 I cannot understand 1489 01:18:45,054 --> 01:18:51,352 One's true wishes 1490 01:18:52,061 --> 01:19:00,069 Beloved, only in you 1491 01:19:01,070 --> 01:19:06,450 Does my hope lie 1492 01:19:07,076 --> 01:19:18,003 Of being loved 1493 01:19:21,632 --> 01:19:22,758 What a beautiful song... 1494 01:19:23,133 --> 01:19:25,636 Any creature with a heart who would hear it... 1495 01:19:25,803 --> 01:19:27,513 would be brought to reverie and fall in love. 1496 01:19:28,138 --> 01:19:29,515 And if he's already in love? 1497 01:19:29,723 --> 01:19:31,642 Would that spur him to declare it? 1498 01:19:32,643 --> 01:19:35,479 Lolita, the moment I recognized how truthful you are... 1499 01:19:36,146 --> 01:19:38,148 Señorito, aren't you going to change yet? 1500 01:19:38,399 --> 01:19:41,026 You might arrive late for the LVN event to be held in your honor. 1501 01:19:41,193 --> 01:19:41,986 Yes, of course. 1502 01:19:43,153 --> 01:19:45,656 Aren't you gonna get changed yet? Señora's been ready for a while now. 1503 01:19:47,157 --> 01:19:49,660 - Roberto? Would you excuse me? - Señorita, it's already late in the day! 1504 01:19:50,369 --> 01:19:52,413 Go ahead! She'll follow soon. 1505 01:19:52,579 --> 01:19:53,539 But it's already noon. 1506 01:19:53,706 --> 01:19:54,915 I'll leave you for now, Roberto. 1507 01:19:56,292 --> 01:19:57,876 - But Lolita! - Señorito, wait a minute. 1508 01:19:58,252 --> 01:20:00,004 Read this. 1509 01:20:00,170 --> 01:20:02,256 The Vergels Are On The Way Back To The Philippines 1510 01:20:02,923 --> 01:20:04,758 I need to meet them in Shanghai right away! 1511 01:20:05,050 --> 01:20:06,302 But that can't be. 1512 01:20:06,468 --> 01:20:09,054 You need to be with Lolita for that tribute. 1513 01:20:09,680 --> 01:20:11,181 She might get mad at you. 1514 01:20:12,182 --> 01:20:14,435 You don't understand how much trouble there'll be if... 1515 01:20:14,601 --> 01:20:16,145 Papa gets here and sees them! 1516 01:20:16,645 --> 01:20:19,690 I need to meet them at Shanghai before they head here! 1517 01:20:19,857 --> 01:20:20,816 That's right. 1518 01:20:22,067 --> 01:20:23,068 Oh, Lolita! 1519 01:20:24,903 --> 01:20:27,531 - What is it? - I can't go with you to LVN. 1520 01:20:27,823 --> 01:20:29,575 What? You're not coming with me? But... 1521 01:20:29,742 --> 01:20:31,076 I regret it but... 1522 01:20:31,243 --> 01:20:33,954 there's an extremely important matter I need to fix first. 1523 01:20:34,121 --> 01:20:35,456 In that case, I'll wait for you. 1524 01:20:36,081 --> 01:20:37,958 That can't be. I'm going somewhere very far. 1525 01:20:38,125 --> 01:20:38,834 What? 1526 01:20:39,084 --> 01:20:42,296 This departure of mine is against my wishes. 1527 01:20:43,422 --> 01:20:45,716 But it is what circumstances demand. 1528 01:20:48,427 --> 01:20:52,097 On my return, I shall tell you the identity of the woman I love. 1529 01:20:52,348 --> 01:20:53,223 Roberto? 1530 01:20:54,850 --> 01:20:56,060 Until my return. 1531 01:21:07,071 --> 01:21:08,322 Let's go, Nano. 1532 01:21:09,114 --> 01:21:11,200 You need to come with me so you can return the car. 1533 01:21:11,367 --> 01:21:12,117 Understood. 1534 01:21:13,994 --> 01:21:14,953 Where to? 1535 01:21:15,579 --> 01:21:16,872 To FEATI Airport. 1536 01:21:17,456 --> 01:21:20,250 It's important I get on a plane and catch Papa at Shanghai. 1537 01:21:20,501 --> 01:21:21,001 Understood. 1538 01:21:22,002 --> 01:21:22,628 Buste? 1539 01:21:24,088 --> 01:21:25,756 We still need to keep secret from Lolita... 1540 01:21:26,131 --> 01:21:27,257 my true identity. 1541 01:21:27,424 --> 01:21:29,510 I'll be the one to tell her once I return. 1542 01:21:29,676 --> 01:21:30,844 Yes, Señorito. 1543 01:21:41,355 --> 01:21:42,731 What's wrong with you? 1544 01:21:43,273 --> 01:21:44,900 Why do you look sad? 1545 01:21:45,526 --> 01:21:48,278 If you truly love him, why didn't you stop him? 1546 01:21:49,613 --> 01:21:50,280 But... 1547 01:21:50,739 --> 01:21:52,241 what right do I have to stop him? 1548 01:21:52,408 --> 01:21:53,659 When he hasn't made clear his love for me yet? 1549 01:21:53,909 --> 01:21:55,160 Oh, this child. 1550 01:21:56,495 --> 01:21:57,413 Mother? 1551 01:21:58,288 --> 01:21:59,289 It's because... 1552 01:22:04,545 --> 01:22:05,504 My child. 1553 01:22:07,047 --> 01:22:09,425 If the cause of this is my drinking... 1554 01:22:09,800 --> 01:22:10,926 I'll forget all about that vice. 1555 01:22:11,093 --> 01:22:13,554 I won't drink anymore. Not even a single drop. 1556 01:22:13,720 --> 01:22:14,930 I'll do it for you. 1557 01:22:15,931 --> 01:22:16,932 Thank you, Mother. 1558 01:22:17,433 --> 01:22:20,686 Go get changed. Surely they're already waiting at the studio. 1559 01:22:21,687 --> 01:22:22,896 I'm no longer going. 1560 01:22:23,564 --> 01:22:24,440 But... 1561 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 the occasion is being held in your honor! 1562 01:22:27,067 --> 01:22:30,571 Today you sign a contract. And it is the day of your victory! 1563 01:22:31,071 --> 01:22:32,072 Victory? 1564 01:22:32,906 --> 01:22:34,700 What use is this victory to me? 1565 01:22:34,950 --> 01:22:36,827 When my heart... 1566 01:22:37,161 --> 01:22:38,787 is devoid of happiness. 1567 01:22:39,413 --> 01:22:40,456 Lolita! 1568 01:22:57,222 --> 01:23:00,434 ...will serve as the tribute by LVN Pictures for Lolita del Mar. 1569 01:23:00,726 --> 01:23:03,187 In attendance are the actors you know, such as... 1570 01:23:03,353 --> 01:23:05,856 Art Cantrell, Pilar Padilla, Manuel Silos, the Director... 1571 01:23:06,023 --> 01:23:08,317 who's eyeing, this early, a bottle of champagne... 1572 01:23:08,484 --> 01:23:11,945 This Sano, when it's about liquor, you can count on him. 1573 01:23:12,488 --> 01:23:14,740 Wait, who did he spot just now? 1574 01:23:14,948 --> 01:23:16,200 Could it already be Lolita? 1575 01:23:16,366 --> 01:23:18,702 Let's see. He's said his goodbyes to Art and Pilar... 1576 01:23:19,495 --> 01:23:21,246 and to Francisco Monroy. 1577 01:23:21,747 --> 01:23:25,250 Ah, it's Rebecca Gonzales and Director Luis Silos. 1578 01:23:25,501 --> 01:23:27,878 Bayani Casimiro and Banahaw Sevilla. 1579 01:23:28,045 --> 01:23:31,131 Go ahead, drink, forget Rebecca's there. 1580 01:23:32,883 --> 01:23:35,010 And who are they motioning to have wine given to? 1581 01:23:35,511 --> 01:23:36,386 Could it already be Lolita? 1582 01:23:36,720 --> 01:23:37,471 Let's see. 1583 01:23:38,472 --> 01:23:40,516 Here's the Director walking. Oh, it's Mila del Sol! 1584 01:23:40,682 --> 01:23:44,770 Jaime, shouldn't you get your own food? 1585 01:23:45,354 --> 01:23:47,898 And what is he whispering to Susana de Guzman about? 1586 01:23:48,357 --> 01:23:51,401 Susana's turned around and she's heading towards somebody. 1587 01:23:54,655 --> 01:23:58,158 It's understandable. Let Susana light the cigarette... 1588 01:23:58,325 --> 01:24:00,869 for her husband, Tony Arnaldo. 1589 01:24:02,371 --> 01:24:05,040 Here is Ronaldo Vertudia, Erlinda Cortez... 1590 01:24:06,542 --> 01:24:07,417 There's Gil De Leon. 1591 01:24:07,584 --> 01:24:10,796 And here comes the famous brother of Jaime, Rogelio dela Rosa 1592 01:24:10,963 --> 01:24:12,506 alongside Ely Ramos. 1593 01:24:13,298 --> 01:24:16,635 Greetings this way and that way. A smile here, a smile there. 1594 01:24:17,302 --> 01:24:18,762 A handshake here, a handshake there. 1595 01:24:18,929 --> 01:24:21,807 An actor's life truly is a happy one. 1596 01:24:22,307 --> 01:24:24,893 That's what they say. But where is Lolita? 1597 01:24:25,185 --> 01:24:28,021 Why isn't she here yet? Did Ely Ramos point towards her just now? 1598 01:24:28,522 --> 01:24:31,066 Let's see where he and Roger are going. 1599 01:24:31,775 --> 01:24:33,068 Who did he shake hands with? 1600 01:24:33,068 --> 01:24:37,030 Ahhh, it's Naty Ruby, the director Luis Silos, and Mila Del Sol. 1601 01:24:37,281 --> 01:24:38,323 More handshakes. 1602 01:24:39,825 --> 01:24:42,703 Hey what's that? He just got a kiss. 1603 01:24:42,911 --> 01:24:45,706 But Ely won't let him get the upper hand. You see that? 1604 01:24:46,290 --> 01:24:48,709 Who did Roger smile at? 1605 01:24:49,042 --> 01:24:51,837 Ah, he's gone to Susana de Guzman's table. 1606 01:24:52,838 --> 01:24:53,839 Again, more handshakes. 1607 01:24:54,089 --> 01:24:55,924 Is Lolita no longer arriving? 1608 01:24:56,091 --> 01:24:59,803 Eager to see her are the folks awaiting here for her tribute. 1609 01:25:01,346 --> 01:25:04,850 Ely has introduced himself to Alexa. Seems like he's in the lead now. 1610 01:25:05,183 --> 01:25:07,436 And who is this? "Ah, so you're here!" 1611 01:25:07,603 --> 01:25:09,855 Apparently even brothers shake hands. 1612 01:25:11,815 --> 01:25:13,483 More handshakes. 1613 01:25:14,192 --> 01:25:15,611 Hey, you might end up kissing her! 1614 01:25:17,237 --> 01:25:20,741 Who is Jaime pointing to? He's telling Roger where his buddies are. 1615 01:25:21,825 --> 01:25:23,702 Folks such as Dindo Danao. 1616 01:25:24,745 --> 01:25:27,998 Here we have the directors, Ramon Estella, Corazon Noble... 1617 01:25:28,165 --> 01:25:30,125 Manuel Eloriaga and Jaime Castellvi. 1618 01:25:30,292 --> 01:25:33,337 Yet the one everyone's awaiting, Lolita, isn't here yet. 1619 01:25:33,712 --> 01:25:35,881 Where could she be? She's still not here yet. 1620 01:25:36,506 --> 01:25:39,134 Lolita still hasn't arrived. The guests are getting impatient. 1621 01:25:39,134 --> 01:25:40,510 What could have happened to her? 1622 01:25:40,969 --> 01:25:42,512 Maybe we should ask Delfin to fetch her? 1623 01:25:43,347 --> 01:25:44,514 That's likely for the best. 1624 01:25:44,681 --> 01:25:45,599 I'll take care of it. 1625 01:25:45,766 --> 01:25:47,768 Take it easy? You've had too much already. 1626 01:25:48,644 --> 01:25:49,895 I know what I'm doing. 1627 01:25:50,145 --> 01:25:51,396 This is my only way to- 1628 01:25:51,605 --> 01:25:52,147 The Director. 1629 01:25:52,481 --> 01:25:55,025 Delfin? You know where Lolita lives, right? 1630 01:25:55,192 --> 01:25:55,984 Yes I do. Why? 1631 01:25:56,151 --> 01:25:59,279 Can you fetch her? The guests are getting impatient. 1632 01:25:59,488 --> 01:26:01,865 - That's easy. I'll go right away. - Thank you. 1633 01:26:03,617 --> 01:26:04,785 - Goodbye, Nora. - Delfin? 1634 01:26:05,118 --> 01:26:05,869 Don't go. 1635 01:26:07,037 --> 01:26:10,165 I can't do that. You saw me say yes to the Director. 1636 01:26:10,540 --> 01:26:12,042 I don't care. Just don't go. 1637 01:26:13,043 --> 01:26:16,004 Problem with you is you only care about yourself. 1638 01:26:16,421 --> 01:26:19,049 You're so narrow-minded! Well, goodbye. 1639 01:26:19,675 --> 01:26:22,552 Delfin... if you leave, we're through! 1640 01:26:23,679 --> 01:26:26,390 Fine! And who do you think you're threatening? Me? 1641 01:26:26,640 --> 01:26:28,934 Let me tell you, I want the same thing too! 1642 01:26:29,101 --> 01:26:30,060 - What? - Yes. 1643 01:26:30,560 --> 01:26:32,312 I have no patience for people like you... 1644 01:26:32,479 --> 01:26:35,399 who are stuck living in their former glory days. 1645 01:26:35,565 --> 01:26:36,817 What are you saying? 1646 01:26:37,150 --> 01:26:38,151 Actors like us... 1647 01:26:38,694 --> 01:26:41,279 have careers that would rise and then eventually wane. 1648 01:26:41,697 --> 01:26:44,282 You might be unaware or perhaps you're in denial... 1649 01:26:44,449 --> 01:26:46,284 but your accomplishments are in the past. 1650 01:26:46,451 --> 01:26:47,703 - Lies. - Truth. 1651 01:26:47,869 --> 01:26:49,079 So don't push it. 1652 01:26:49,705 --> 01:26:51,832 I know that time is near for me as well. 1653 01:26:52,708 --> 01:26:54,584 But Lolita will be my savior. 1654 01:26:55,460 --> 01:26:56,670 She has no future. 1655 01:26:56,837 --> 01:26:57,546 You're wrong. 1656 01:26:57,713 --> 01:26:59,339 Her future is bright. 1657 01:26:59,506 --> 01:27:01,216 So I'll do my best to make her mine. 1658 01:27:01,466 --> 01:27:03,719 That way I can be there to share in her success. 1659 01:27:04,177 --> 01:27:06,221 No matter. Roberto loves me. 1660 01:27:06,388 --> 01:27:08,682 - We'll get married when he returns. - Married? 1661 01:27:09,850 --> 01:27:10,934 Congratulations! 1662 01:27:12,352 --> 01:27:13,854 You'll all pay for this. 1663 01:27:23,697 --> 01:27:24,740 Señorito? 1664 01:27:24,948 --> 01:27:26,491 Here's the ticket to Shanghai. 1665 01:27:27,117 --> 01:27:29,202 - Is it leaving soon? - There's still an hour to go. 1666 01:27:29,703 --> 01:27:30,454 Right. 1667 01:27:33,749 --> 01:27:36,501 Best we go to the RCA office. 1668 01:27:36,668 --> 01:27:38,086 I'll send a radiogram to Papa... 1669 01:27:38,253 --> 01:27:40,255 and tell them to wait for me. We might miss each other. 1670 01:27:40,422 --> 01:27:41,715 - Good idea. - Let's go. 1671 01:27:41,882 --> 01:27:43,508 We'll just leave you for now. 1672 01:27:43,842 --> 01:27:46,094 So Lolita doesn't want to go to LVN anymore. 1673 01:27:46,261 --> 01:27:49,639 Don't worry. I've been trying to convince her for a while now. 1674 01:27:49,806 --> 01:27:51,475 I think she's coming around to it. 1675 01:27:51,641 --> 01:27:53,101 - Is that so? - Yes. 1676 01:27:53,268 --> 01:27:54,770 Just wait for us. 1677 01:27:57,898 --> 01:27:58,732 Señora? 1678 01:28:00,150 --> 01:28:02,277 Last time we met, your figure looked different. 1679 01:28:03,111 --> 01:28:04,488 Looks like you lost weight. 1680 01:28:04,654 --> 01:28:06,031 Oh, yes, yes. 1681 01:28:06,990 --> 01:28:08,658 You know, it's due to the heat. 1682 01:28:08,992 --> 01:28:10,285 Just wait a while, alright? 1683 01:28:11,286 --> 01:28:13,914 And I think we've already met each other before. 1684 01:28:17,542 --> 01:28:20,170 It's possible. But I don't remember it anymore. 1685 01:28:20,670 --> 01:28:21,671 Now please excuse me. 1686 01:28:26,259 --> 01:28:26,927 Sir? 1687 01:28:29,513 --> 01:28:30,680 Mr. Roberto Vergel. 1688 01:28:31,139 --> 01:28:32,307 Who's this Roberto Vergel? 1689 01:28:32,766 --> 01:28:33,517 Roberto Vergel? 1690 01:28:34,059 --> 01:28:36,186 Mr. Vergel! So you're in the Philippines! 1691 01:28:36,686 --> 01:28:37,687 Oh, Detective. 1692 01:28:38,688 --> 01:28:40,065 This message is intended for you. 1693 01:28:41,024 --> 01:28:43,568 Earlier, Nora and Delfin have had a falling out. 1694 01:28:43,902 --> 01:28:47,948 And Nora said she'll wait for your return, so that you can get married. 1695 01:28:48,156 --> 01:28:49,449 Isn't that great news? 1696 01:28:49,616 --> 01:28:50,826 That means nothing to me. 1697 01:28:51,201 --> 01:28:53,787 - I've forgotten her already. - But, Mr. Vergel? 1698 01:28:59,209 --> 01:29:01,211 Papa, let's meet in Shanghai. I'll arrive there shortly. 1699 01:29:05,090 --> 01:29:06,091 Extra. 1700 01:29:07,551 --> 01:29:09,845 Mr. Vergel? I still have additional news. 1701 01:29:10,095 --> 01:29:12,430 It's about Delfin and... 1702 01:29:13,098 --> 01:29:16,476 But for what? You don't know Lolita del Mar anyway. 1703 01:29:16,977 --> 01:29:18,937 Lolita del Mar? Come here. 1704 01:29:19,312 --> 01:29:20,730 What do you know about Lolita? 1705 01:29:21,231 --> 01:29:23,316 - So you know her? - Yes, why? 1706 01:29:23,859 --> 01:29:24,693 What did you find out? 1707 01:29:25,110 --> 01:29:26,611 Well, in that case... 1708 01:29:27,070 --> 01:29:29,447 This news will be worth something to you. 1709 01:29:30,866 --> 01:29:31,950 It's about her! 1710 01:29:33,702 --> 01:29:34,619 That enough? 1711 01:29:35,203 --> 01:29:38,582 Earlier, after his argument with Nora... 1712 01:29:38,748 --> 01:29:40,876 he said he'll do whatever he can... 1713 01:29:41,042 --> 01:29:42,711 to make Lolita his lover. 1714 01:29:42,878 --> 01:29:46,840 That way, he'll be able to share in Lolita's future success. 1715 01:29:48,258 --> 01:29:50,260 It's likely she's at the studio by now. 1716 01:29:51,720 --> 01:29:53,847 I know. I'll be going now. 1717 01:30:06,651 --> 01:30:07,527 Roberto! 1718 01:30:07,903 --> 01:30:09,779 What a wonderful surprise this is! 1719 01:30:10,155 --> 01:30:11,531 How did you know I was here? 1720 01:30:12,908 --> 01:30:15,619 You're mistaken. I'm not here for you. 1721 01:30:16,119 --> 01:30:17,537 But the woman I'm taking to the altar. 1722 01:30:17,704 --> 01:30:18,914 And that's me. Right? 1723 01:30:19,247 --> 01:30:20,415 That's what you think. 1724 01:30:21,499 --> 01:30:22,876 Why did you say that? 1725 01:30:23,293 --> 01:30:25,420 It's because I've long erased you from my mind. 1726 01:30:26,421 --> 01:30:27,672 You're kidding, darling. 1727 01:30:27,881 --> 01:30:28,548 No. 1728 01:30:28,882 --> 01:30:31,426 Because I don't possess the qualities you're looking for in a man. 1729 01:30:31,635 --> 01:30:33,803 Qualities like assertiveness, power and manliness. 1730 01:30:34,304 --> 01:30:35,639 Who told you that? 1731 01:30:35,889 --> 01:30:37,390 Was it Sultan Razul? 1732 01:30:37,641 --> 01:30:38,433 You did. 1733 01:30:38,600 --> 01:30:39,184 What? 1734 01:30:41,770 --> 01:30:43,188 Here's Miss Philippines 1735 01:30:43,438 --> 01:30:45,565 She and Delfin look like they'd make a great couple! 1736 01:30:47,567 --> 01:30:48,902 Mrs. Sepa! 1737 01:30:49,444 --> 01:30:50,946 My washerwoman! 1738 01:30:51,321 --> 01:30:54,032 I knew I've seen that Miss Philippines already! 1739 01:30:54,199 --> 01:30:54,699 Lolita! 1740 01:30:55,075 --> 01:30:57,160 It's great you've arrived! We've been waiting for a long time. 1741 01:30:57,452 --> 01:30:59,829 I hope you can forgive me because... 1742 01:31:00,705 --> 01:31:01,456 Roberto! 1743 01:31:02,540 --> 01:31:04,459 Lolita! I would like to talk with you for a while. 1744 01:31:05,460 --> 01:31:06,962 Sir? Who are you? 1745 01:31:07,462 --> 01:31:08,338 Lolita, let's go. 1746 01:31:09,339 --> 01:31:10,048 Sir! 1747 01:31:10,298 --> 01:31:11,341 Director, let them go! 1748 01:31:11,675 --> 01:31:13,093 - What is it? - Listen, as this is a good scene. 1749 01:31:13,093 --> 01:31:14,469 Sepa, don't go! 1750 01:31:14,469 --> 01:31:17,973 You stopped getting the laundry and now acting like you're somebody! 1751 01:31:18,473 --> 01:31:19,599 You're mistaken, Señ- 1752 01:31:19,975 --> 01:31:21,685 I do not know you, Miss. 1753 01:31:21,977 --> 01:31:22,602 Wow! 1754 01:31:22,978 --> 01:31:24,187 This is wonderful. 1755 01:31:24,354 --> 01:31:26,564 The woman who does my laundry doesn't recognize me anymore. 1756 01:31:26,815 --> 01:31:27,691 Great! 1757 01:31:28,108 --> 01:31:29,734 I can't leave here by myself. 1758 01:31:29,985 --> 01:31:31,861 I must take the woman I love with me. 1759 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Then take her with you. 1760 01:31:33,947 --> 01:31:36,491 That is the reason why I'm here. To do exactly that. 1761 01:31:36,658 --> 01:31:37,826 What do you mean? 1762 01:31:37,993 --> 01:31:40,996 Lolita, you are the woman I love. 1763 01:31:41,162 --> 01:31:42,247 Believe in me. 1764 01:31:42,455 --> 01:31:43,248 Roberto. 1765 01:31:46,584 --> 01:31:48,503 Yes, Lolita. I love you. 1766 01:31:48,670 --> 01:31:50,880 And you've known that for a long time now. 1767 01:31:51,047 --> 01:31:53,633 Even though it's only now that you heard it from my lips. 1768 01:31:53,800 --> 01:31:55,844 So, come with me this very moment. 1769 01:31:58,888 --> 01:32:00,140 Don't tell me... 1770 01:32:00,515 --> 01:32:02,767 the love I see in your eyes... 1771 01:32:03,518 --> 01:32:04,769 and in your actions... 1772 01:32:04,936 --> 01:32:06,021 is not meant for me? 1773 01:32:06,396 --> 01:32:08,648 - But? - Lolita, you are my life. 1774 01:32:08,648 --> 01:32:10,608 You are my hope. You are my happiness. 1775 01:32:10,775 --> 01:32:11,776 You are everything to me. 1776 01:32:13,403 --> 01:32:16,489 - But Robert... - No more buts. Tell me you love me. 1777 01:32:18,158 --> 01:32:20,035 - Right now? - Yes, right this moment. 1778 01:32:20,285 --> 01:32:20,994 Right now. 1779 01:32:21,870 --> 01:32:23,121 Don't you love me as well? 1780 01:32:25,373 --> 01:32:27,000 Don't you love me as well? 1781 01:32:31,171 --> 01:32:33,798 Lolita, this is the happiest moment of my life. 1782 01:32:34,299 --> 01:32:35,175 Let's go back inside. 1783 01:32:35,425 --> 01:32:37,802 I'll shout it out, how you're the woman I love the most. 1784 01:32:37,969 --> 01:32:39,304 They all need to know. 1785 01:32:40,055 --> 01:32:42,015 - Let's go. - Yes. 1786 01:32:43,058 --> 01:32:44,559 This needs to be made known to everyone. 1787 01:32:44,809 --> 01:32:46,311 - Nora, don't. - Don't interfere. 1788 01:32:46,561 --> 01:32:47,937 - My child. - Mother. 1789 01:32:48,104 --> 01:32:49,689 You're just in time, Lolita. 1790 01:32:51,024 --> 01:32:52,025 Everybody, listen. 1791 01:32:52,776 --> 01:32:55,528 It's my honor to introduce the real identity... 1792 01:32:55,695 --> 01:32:57,447 of our beautiful Miss Philippines. 1793 01:32:57,781 --> 01:33:00,450 The star we in high society admire. 1794 01:33:00,825 --> 01:33:02,660 She's said to be a child coming from wealth. 1795 01:33:02,827 --> 01:33:04,162 But the truth is... 1796 01:33:04,329 --> 01:33:05,789 she's the daughter of my washerwoman. 1797 01:33:05,955 --> 01:33:06,915 Nora, stop it! 1798 01:33:07,582 --> 01:33:10,668 Not only does she pretend to be rich... 1799 01:33:11,086 --> 01:33:13,588 she's also someone who steals somebody's man. 1800 01:33:14,672 --> 01:33:15,340 Take a look. 1801 01:33:15,507 --> 01:33:18,593 She wants to steal away my lover, Roberto Vergel. 1802 01:33:20,720 --> 01:33:21,930 Roberto Vergel? 1803 01:33:23,098 --> 01:33:24,224 So that means... 1804 01:33:24,974 --> 01:33:26,226 you're in a relationship with her? 1805 01:33:26,726 --> 01:33:27,310 Yes, I am- 1806 01:33:27,560 --> 01:33:29,104 And you're Roberto Vergel? 1807 01:33:30,188 --> 01:33:33,817 You're the real owner of the house we're staying in? 1808 01:33:34,192 --> 01:33:34,984 Yes, but- 1809 01:33:35,151 --> 01:33:35,985 Why did you fool us? 1810 01:33:37,362 --> 01:33:37,946 Mother... 1811 01:33:39,989 --> 01:33:40,865 Let her go! 1812 01:33:41,116 --> 01:33:43,076 She's not the kind of woman worthy of you. 1813 01:33:58,967 --> 01:34:01,010 Someone who doesn't value the promises she's made... 1814 01:34:01,177 --> 01:34:03,513 has no business putting down other people. 1815 01:34:03,680 --> 01:34:05,849 And where did you get the right to talk to Nora that way? 1816 01:34:06,015 --> 01:34:08,017 And where did you get the right to talk to me that way? 1817 01:34:08,184 --> 01:34:09,227 From here! 1818 01:34:10,645 --> 01:34:11,396 Delfin! 1819 01:34:12,397 --> 01:34:13,273 You're shameless! 1820 01:34:13,731 --> 01:34:15,400 You! You're the shameless one! 1821 01:34:16,359 --> 01:34:17,235 Hey, sister! 1822 01:34:17,402 --> 01:34:18,361 You're a powerhouse! 1823 01:34:20,655 --> 01:34:21,614 What happened here? 1824 01:34:22,532 --> 01:34:24,534 This is all due to Nora. 1825 01:34:25,034 --> 01:34:26,161 And they've left! 1826 01:34:26,411 --> 01:34:27,412 Let's go take a look. 1827 01:34:28,413 --> 01:34:30,165 - What happened, Señorito? - Where's Lolita? 1828 01:34:30,331 --> 01:34:32,792 She left. I was calling for her but she didn't pay me any mind. 1829 01:34:32,959 --> 01:34:35,753 She got on a taxi. I heard her tell the driver to take her home! 1830 01:34:35,920 --> 01:34:37,130 She was crying! 1831 01:34:37,297 --> 01:34:38,673 I couldn't tell why. 1832 01:34:39,048 --> 01:34:41,551 Why? What happened? 1833 01:34:42,802 --> 01:34:43,803 Señorito! 1834 01:34:44,512 --> 01:34:45,680 - Señorito! - Nano! 1835 01:34:46,055 --> 01:34:48,057 - Nano! - Doña Margarita! 1836 01:34:48,308 --> 01:34:49,517 How are you! 1837 01:34:49,809 --> 01:34:51,436 - Who's this? - Doña Margarita! 1838 01:34:51,811 --> 01:34:53,938 You're one of them too! Shameless! 1839 01:34:54,105 --> 01:34:56,024 - Where's Lolita? - Hurry! She went home! 1840 01:34:56,191 --> 01:34:57,650 Here! This taxi! 1841 01:35:03,281 --> 01:35:05,700 Because in the story itself of Miss Philippines... 1842 01:35:05,867 --> 01:35:08,203 the lead female character is the daughter of a washerwoman! 1843 01:35:08,369 --> 01:35:09,829 So this is great publicity! 1844 01:35:09,996 --> 01:35:11,706 - Well then, let's follow them! - Let's go! 1845 01:35:19,339 --> 01:35:23,218 I swear I'll never ride a plane again! I'll simply die! 1846 01:35:23,384 --> 01:35:25,929 You're more likely to die if you never see your son again. 1847 01:35:26,095 --> 01:35:27,931 We took the plane to get here faster! 1848 01:35:28,473 --> 01:35:30,475 Roberto, why did you follow me? 1849 01:35:30,475 --> 01:35:32,352 Lolita, you have to listen to my explanation! 1850 01:35:32,810 --> 01:35:34,187 There's no need. 1851 01:35:34,729 --> 01:35:35,730 There is! 1852 01:35:36,064 --> 01:35:37,982 - Because I love you. - Love? 1853 01:35:38,233 --> 01:35:38,942 Yes. 1854 01:35:39,108 --> 01:35:40,693 Is it love to play me like a fool? 1855 01:35:41,236 --> 01:35:43,071 To leave me blinded by your pretense? 1856 01:35:43,363 --> 01:35:46,115 Lolita, you must listen to my explanation... 1857 01:35:46,324 --> 01:35:47,242 before judging me. 1858 01:35:47,408 --> 01:35:50,119 So that you may drown me once again with your lies? 1859 01:35:50,828 --> 01:35:52,747 You are mistaken. I have always- 1860 01:35:52,914 --> 01:35:55,124 Is it not enough, how you've played with my heart... 1861 01:35:55,500 --> 01:35:57,126 and allowed me to believe you loved me? 1862 01:35:57,126 --> 01:35:59,754 While you were likely already laughing at me from the start? 1863 01:36:00,255 --> 01:36:01,756 I hadn't been laughing at you. 1864 01:36:02,006 --> 01:36:04,884 I beg you. Just allow me to leave this house... 1865 01:36:05,218 --> 01:36:07,262 which ended up as the burial place of my happiness. 1866 01:36:07,512 --> 01:36:08,012 Lolita. 1867 01:36:09,138 --> 01:36:11,391 You're just allowing our hearts to suffer. 1868 01:36:11,766 --> 01:36:12,767 Roberto. 1869 01:36:13,643 --> 01:36:16,771 I know you love me the same way I love you. 1870 01:36:17,105 --> 01:36:19,482 That's why, like it or not, you'll come with me. 1871 01:36:19,774 --> 01:36:20,858 And we shall get married. 1872 01:36:22,277 --> 01:36:23,152 Get married? 1873 01:36:23,528 --> 01:36:24,362 Yes. 1874 01:36:26,364 --> 01:36:27,407 Roberto. 1875 01:36:27,907 --> 01:36:28,992 I do love you as well. 1876 01:36:29,784 --> 01:36:33,121 But, have you never seen my poverty as a flaw? 1877 01:36:33,288 --> 01:36:34,122 No, my love. 1878 01:36:34,289 --> 01:36:36,040 I have witnessed how truthful you are. 1879 01:36:36,207 --> 01:36:38,042 So I have no hesitation whatsoever. 1880 01:36:38,293 --> 01:36:39,252 Roberto. 1881 01:36:41,421 --> 01:36:42,130 But... 1882 01:36:43,423 --> 01:36:44,507 what of Nora? 1883 01:36:45,049 --> 01:36:47,260 Don't worry about her. She means nothing to me. 1884 01:36:47,760 --> 01:36:49,429 - Is that true? - Believe me. 1885 01:36:49,804 --> 01:36:51,180 Right away we'll get on a plane. 1886 01:36:51,347 --> 01:36:52,807 And fly towards our life of happiness. 1887 01:36:53,516 --> 01:36:54,684 Roberto! 1888 01:36:54,851 --> 01:36:56,060 Won't you come to regret this? 1889 01:36:56,311 --> 01:36:58,146 No. This is what will bring me happiness. 1890 01:37:21,961 --> 01:37:23,338 Señorito! Where are you going? 1891 01:37:23,504 --> 01:37:24,714 To FEATI Airport! 1892 01:37:27,800 --> 01:37:28,801 Hey, they left the house! 1893 01:37:28,968 --> 01:37:29,844 Hey, Lolita! 1894 01:37:30,011 --> 01:37:31,721 Hey, get over here! 1895 01:37:37,685 --> 01:37:38,353 Where's Lolita? 1896 01:37:38,561 --> 01:37:39,937 They headed to FEATI Airport! 1897 01:37:40,104 --> 01:37:41,481 FEATI Airport? What are they doing there? 1898 01:37:41,981 --> 01:37:44,233 I don't even know what's going to happen to my daughter! 1899 01:37:47,862 --> 01:37:49,322 What will we do now? 1900 01:37:50,323 --> 01:37:51,491 This has gotten too confusing! 1901 01:37:54,702 --> 01:37:56,579 Buste! Why are you all dressed up? 1902 01:37:56,746 --> 01:37:57,747 What's going on here? 1903 01:38:00,249 --> 01:38:01,209 Where's Roberto? 1904 01:38:01,376 --> 01:38:02,627 He went to... 1905 01:38:02,877 --> 01:38:04,504 - Where? - To FEATI Airport! 1906 01:38:05,630 --> 01:38:07,507 I knew that kid was returning home! 1907 01:38:09,258 --> 01:38:10,134 Let's go! 1908 01:38:10,134 --> 01:38:11,636 He took my daughter with him! 1909 01:38:12,136 --> 01:38:13,012 Who's this! 1910 01:38:13,763 --> 01:38:16,015 Let's go. We need to get to FEATI. 1911 01:38:18,351 --> 01:38:19,644 Let's go follow them! 1912 01:38:26,150 --> 01:38:28,152 Is the plane about to leave soon? 1913 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Yes. It's leaving soon. 1914 01:38:35,910 --> 01:38:37,870 Señorito! 1915 01:38:39,747 --> 01:38:41,541 Papa! Mama! 1916 01:38:41,916 --> 01:38:44,669 How fortunate you're here. Now we don't have any more worries. 1917 01:38:44,836 --> 01:38:46,045 What foolishness is this! 1918 01:38:46,212 --> 01:38:47,380 Papa, this isn't foolishness! 1919 01:38:47,547 --> 01:38:48,548 I'm gonna be getting married! 1920 01:38:49,006 --> 01:38:50,049 - What? - Get down here! 1921 01:38:50,216 --> 01:38:52,635 Oh no! Let's just see each other at Shanghai, Papa! 1922 01:38:53,386 --> 01:38:54,178 At Shanghai! 1923 01:38:54,929 --> 01:38:57,306 We'll be going now, Mother! Uncle Buste, Nano, farewell! 1924 01:38:58,933 --> 01:39:00,059 Foolishness is all this kid knows! 1925 01:39:00,226 --> 01:39:01,310 That's simply how getting married works. 1926 01:39:01,686 --> 01:39:03,438 Be good, my child! 1927 01:39:03,604 --> 01:39:06,941 - Buste, my child just left me! - They'll be back! 129212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.