Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,793
It's late and Roberta's not home yet.
4
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Aren't you used
to how your son is by now?
5
00:00:45,587 --> 00:00:48,840
But he knows the boat is leaving early.
6
00:00:49,007 --> 00:00:50,592
Should he be staying up this late?
7
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
He's with that actress of his again, Nora.
8
00:00:55,597 --> 00:00:58,684
Of all the women,
he had to pick an actress.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,602
That child has no
common sense!
10
00:01:00,769 --> 00:01:02,563
Come to think of it, an
actress isn't too bad.
11
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
It's not. And it's not her
being an actress I detest...
12
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
but her attitude.
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
The kind that says
she can't be trusted.
14
00:01:10,195 --> 00:01:13,699
It's crucial we get Roberto
far away from that actress.
15
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
That's why I didn't let up...
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,579
until he finally agreed...
17
00:01:18,745 --> 00:01:20,539
to join us on our trip.
18
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
I believe once he experiences...
19
00:01:23,584 --> 00:01:24,918
how life is in another country...
20
00:01:25,419 --> 00:01:26,461
he'll enjoy himself...
21
00:01:26,837 --> 00:01:29,089
and eventually forget that Nora.
22
00:01:29,423 --> 00:01:30,716
God willing, that'll happen.
23
00:01:34,344 --> 00:01:37,931
I'm still hesitant to join them
on that trip my father's planned.
24
00:01:39,099 --> 00:01:40,934
I want you to go with them.
25
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
They might think I'm the one
preventing you from going.
26
00:01:44,062 --> 00:01:45,689
But us being apart...
27
00:01:45,856 --> 00:01:47,232
is cause for my heart to bleed.
28
00:01:47,482 --> 00:01:49,610
As I will always be worrying...
29
00:01:50,068 --> 00:01:52,487
Why? Don't you trust me?
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,825
It is my love for you
causing me to feel jealousy.
31
00:01:57,326 --> 00:02:00,203
- Jealousy? Because of me?
- Yes.
32
00:02:00,996 --> 00:02:02,497
- From you and...
- And who?
33
00:02:03,624 --> 00:02:05,876
And from Delfin Gracioso,
your fellow actor.
34
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
Such a jealous person.
35
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
That's true. It's because
I don't trust him.
36
00:02:14,301 --> 00:02:15,427
Don't worry.
37
00:02:15,802 --> 00:02:17,638
I'm fond of Delfin...
38
00:02:17,804 --> 00:02:20,265
because he's an actor, like I am.
39
00:02:20,641 --> 00:02:21,892
But beyond that...
40
00:02:22,059 --> 00:02:23,644
he means nothing to me.
41
00:02:24,811 --> 00:02:25,562
Have faith.
42
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Go with your parents.
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,320
And believe that,
I'm yours as you leave...
44
00:02:33,487 --> 00:02:35,197
and will still be yours
once you return.
45
00:02:35,364 --> 00:02:37,574
- But I am-
- Please.
46
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
It's your call.
47
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
For you...
48
00:02:41,203 --> 00:02:43,038
and so I can fulfill
my parents' wishes...
49
00:02:43,205 --> 00:02:44,456
I'll go with them tomorrow.
50
00:02:44,623 --> 00:02:45,582
Darling.
51
00:02:45,916 --> 00:02:47,084
Take care of yourself.
52
00:02:47,584 --> 00:02:48,960
And don't forget me.
53
00:02:49,127 --> 00:02:50,962
- Trust in that.
- Cross your heart?
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
Waiter?
55
00:02:59,096 --> 00:03:00,097
Keep the change.
56
00:03:01,973 --> 00:03:03,350
Let's go, I'll take you home.
57
00:03:03,934 --> 00:03:06,103
It's probably better if you go ahead...
58
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
as we shouldn't be seen together.
59
00:03:08,980 --> 00:03:11,608
Your father might hear about it
and be mad at you.
60
00:03:12,484 --> 00:03:13,485
That's right.
61
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Very well.
62
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
Good night, Sugar.
63
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Good night.
64
00:03:18,949 --> 00:03:19,950
Good luck.
65
00:03:31,712 --> 00:03:33,880
Stay away for a while.
He might see you.
66
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
It doesn't matter.
67
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
I'm so tired of waiting.
Let's go.
68
00:03:38,385 --> 00:03:40,011
Just wait until he's farther away.
69
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
Mr. Vergel.
70
00:03:47,853 --> 00:03:50,147
I understand the big dilemma you're facing.
71
00:03:50,856 --> 00:03:52,107
What do you mean?
72
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
I'm aware you're to go on vacation...
73
00:03:55,402 --> 00:03:58,363
and have a problem because
you'll be leaving behind your lover...
74
00:03:58,613 --> 00:04:00,282
Nora. Isn't that right?
75
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Who are you anyway?
76
00:04:02,617 --> 00:04:05,412
I'm the only one who can help you.
77
00:04:08,790 --> 00:04:09,916
Gaspar Cruz.
78
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
Private Detective.
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,796
Well, how can you help me?
80
00:04:15,380 --> 00:04:17,132
I'll be watching Nora in secret...
81
00:04:17,340 --> 00:04:19,009
so you can find out how true...
82
00:04:19,468 --> 00:04:20,844
your doubts about her are.
83
00:04:22,512 --> 00:04:23,597
Okay?
84
00:04:25,140 --> 00:04:25,891
Okay.
85
00:04:32,773 --> 00:04:34,232
Here's the preliminary payment.
86
00:04:34,399 --> 00:04:36,401
If you do a good job, I'll pay you more.
87
00:04:37,652 --> 00:04:39,780
You can expect
that the moment I see...
88
00:04:39,780 --> 00:04:42,032
any action you should know about...
89
00:04:42,199 --> 00:04:44,034
I'll let you know about it.
I'll send you a report.
90
00:04:44,284 --> 00:04:45,619
I hope you do a good job.
91
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Mr. Vergel...
92
00:04:47,913 --> 00:04:48,914
just in case...
93
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
I notice anything
I should report about...
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,918
where can I send a message to?
95
00:04:53,084 --> 00:04:55,045
Here's the itinerary for our vacation.
96
00:04:55,545 --> 00:04:57,255
You can send a message here.
97
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Understood, chief.
98
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Okay.
Do a good job.
99
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
You can count on me.
100
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
Here they come.
101
00:05:42,676 --> 00:05:43,343
Come here.
102
00:05:43,510 --> 00:05:45,720
Don't forget about our budget
for these six months.
103
00:05:45,887 --> 00:05:46,972
Ask them about it.
104
00:05:47,222 --> 00:05:48,974
Buste, is the luggage prepared?
105
00:05:49,140 --> 00:05:50,100
- Yes, Ma'am.
- Good.
106
00:05:50,267 --> 00:05:52,185
Let's go before
we're late for the boat.
107
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
Señorito?
108
00:06:00,485 --> 00:06:01,361
What is it?
109
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
- Oh, Papa?
- What is it?
110
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
Have you given them
their budget and pay yet?
111
00:06:07,284 --> 00:06:08,243
Oh, that reminds me.
112
00:06:08,493 --> 00:06:09,870
Here. It's already prepared.
113
00:06:11,746 --> 00:06:12,747
Buste.
114
00:06:12,956 --> 00:06:14,958
Here's your pay and the budget...
115
00:06:15,125 --> 00:06:16,751
- for the house these six months.
- Yes, Sir.
116
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
Be frugal. It'll be a
problem if you run out.
117
00:06:18,670 --> 00:06:19,629
Yes, sir. Thank you.
118
00:06:19,796 --> 00:06:20,881
- Let's go.
- Yes, sir.
119
00:06:22,382 --> 00:06:23,842
Don't use that money for gambling.
120
00:06:24,009 --> 00:06:25,218
You don't want to run out of money.
121
00:06:25,385 --> 00:06:26,094
Oh, we won't!
122
00:06:26,261 --> 00:06:28,138
I really detest gamblers!
123
00:06:40,483 --> 00:06:41,151
Mother?
124
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
Where's my picture that
was on the mirror?
125
00:06:44,905 --> 00:06:46,656
Your Uncle Buste took it.
126
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
Uncle Buste took it?
127
00:06:48,992 --> 00:06:49,659
Yes.
128
00:06:50,368 --> 00:06:51,411
But what would he do with it?
129
00:06:51,578 --> 00:06:52,913
How should I know?
130
00:06:59,377 --> 00:07:00,170
Oh, Mother...
131
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
you're gonna drink again?
132
00:07:02,130 --> 00:07:04,549
But you're delivering laundry to Nora's.
133
00:07:04,883 --> 00:07:07,135
So what? I can handle this.
134
00:07:16,811 --> 00:07:19,898
The contest to find the woman
who'll be playing the lead...
135
00:07:19,898 --> 00:07:21,274
in the movie Miss Philippines...
136
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
has been launched!
137
00:07:23,693 --> 00:07:27,030
Who will be the lucky lady
chosen to be Miss Philippines...
138
00:07:27,197 --> 00:07:30,325
in LVN Pictures' grandest production?
139
00:07:30,700 --> 00:07:33,328
That's the question the entire
archipelago is currently asking!
140
00:07:33,703 --> 00:07:36,206
- You might hold the key...
- Lolita!
141
00:07:37,207 --> 00:07:37,832
What is it?
142
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Listen! The program's starting!
143
00:07:40,669 --> 00:07:42,963
...receive the prize money
of one thousand pesos...
144
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
have the honor of
becoming Miss Philippines...
145
00:07:45,340 --> 00:07:48,051
and be fated to be
a star of the silver screen.
146
00:07:48,218 --> 00:07:52,222
Those are the rewards awaiting
the lucky winner of this contest.
147
00:07:52,430 --> 00:07:54,724
This contest to pick
Miss Philippines...
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,935
Lolita! Join the contest!
149
00:07:57,102 --> 00:07:58,311
I don't want to!
I'm too shy.
150
00:08:01,606 --> 00:08:03,692
...send to LVN Pictures your photograph...
151
00:08:03,858 --> 00:08:06,987
or your friend's, girlfriend's...
152
00:08:07,362 --> 00:08:08,697
or sister's photograph.
153
00:08:08,863 --> 00:08:10,991
Then, include in your letter your...
154
00:08:11,366 --> 00:08:14,244
name, address, height...
155
00:08:15,996 --> 00:08:18,999
The name of the winner
will be published in all newspapers...
156
00:08:19,207 --> 00:08:20,834
and announced on radio stations.
157
00:08:21,209 --> 00:08:23,586
Don't forget! Join the contest
so you may become...
158
00:08:24,212 --> 00:08:28,133
the woman who'll play the lead role
in the movie Miss Philippines...
159
00:08:30,885 --> 00:08:33,013
Sepa delivered the laundry.
160
00:08:33,263 --> 00:08:34,055
Good.
161
00:08:40,645 --> 00:08:43,440
What do you think?
Could I be chosen as Miss Philippines?
162
00:08:43,606 --> 00:08:44,816
Do you still have doubts, Ma'am?
163
00:08:45,025 --> 00:08:48,069
Didn't Mr. Delfin
promise you'd win?
164
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
Yes. But there are a lot of candidates.
165
00:08:50,363 --> 00:08:52,073
It doesn't matter.
You're already the winner.
166
00:08:53,408 --> 00:08:54,409
Tell Maria...
167
00:08:54,576 --> 00:08:56,703
to give Sepa all the dirty laundry.
168
00:08:57,078 --> 00:08:58,455
Do that later instead.
169
00:09:07,088 --> 00:09:08,548
It's taking so long.
170
00:09:08,840 --> 00:09:10,842
Oh, these people.
171
00:09:11,301 --> 00:09:13,094
Sepa, here's the laundry for you.
172
00:09:15,346 --> 00:09:18,349
Looks like there's
more and more laundry now.
173
00:09:18,850 --> 00:09:20,852
Oh no, you're drunk again!
174
00:09:21,227 --> 00:09:23,563
I'm not drunk. I'm not drunk.
175
00:09:23,730 --> 00:09:25,190
Who said that I'm drunk?
176
00:09:25,482 --> 00:09:27,484
Take the laundry tomorrow instead.
177
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
- No. Now.
- You might lose them somewhere.
178
00:09:30,862 --> 00:09:34,491
I know what I'm doing. I know!
179
00:09:38,578 --> 00:09:43,625
Don't worry.
I'm just warming up.
180
00:09:58,765 --> 00:10:00,141
Hey, lady!
181
00:10:01,351 --> 00:10:03,019
Why don't you look at
where you're going?
182
00:10:03,186 --> 00:10:05,772
Why are you picking a fight
with an old woman?
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,357
An old woman!
184
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
You have no respect for the elderly.
185
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
- No respect?
- Oh, very well.
186
00:10:11,903 --> 00:10:13,530
I'm sorry. I'm sorry.
187
00:10:13,988 --> 00:10:14,781
Stand up.
188
00:10:14,948 --> 00:10:17,408
Oh, it's Delfin!
189
00:10:17,575 --> 00:10:19,410
- Yes, I'm Delfin. So what?
- It's Delfin Gracioso!
190
00:10:19,619 --> 00:10:22,038
Do you know, you're my favorite actor?
191
00:10:22,288 --> 00:10:23,915
Let me pass. Let me-
192
00:10:24,249 --> 00:10:27,043
Wait a minute.
I'll just look at your face.
193
00:10:27,210 --> 00:10:28,878
- I'm going. Don't bother me.
- So handsome!
194
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
Let's have a drink!
195
00:10:30,463 --> 00:10:31,798
I don't drink that.
196
00:10:32,423 --> 00:10:34,801
You're such a pretty boy in person!
197
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
Don't force me to drink.
Let me go.
198
00:10:38,763 --> 00:10:41,516
I beg you, let me go already.
I need to be somewhere.
199
00:10:45,270 --> 00:10:48,648
Señorita! Alright, Señorito,
I'll be going now.
200
00:10:49,691 --> 00:10:52,152
I'll leave you now.
Oh, you're so cute!
201
00:10:53,778 --> 00:10:55,071
Oh, Señorita.
202
00:10:56,156 --> 00:10:57,949
Why are you getting drunk here?
203
00:10:58,116 --> 00:11:00,076
I'm not, Ma'am.
I'm going home now.
204
00:11:01,452 --> 00:11:02,453
Who was that?
205
00:11:02,704 --> 00:11:04,289
That's Sepa, my washerwoman.
206
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
That's why she was
manhandling me like laundry.
207
00:11:06,499 --> 00:11:10,295
Just admit it's not easy being
idolized by old, alcoholic women.
208
00:11:10,461 --> 00:11:11,838
- Let's go inside.
- Let's go.
209
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
Oh, this life.
210
00:11:20,972 --> 00:11:22,473
Why did you go on a
sardine buying spree?
211
00:11:22,807 --> 00:11:25,310
That'll be our meal for six months.
212
00:11:25,727 --> 00:11:26,477
What?
213
00:11:27,228 --> 00:11:28,855
We're eating those every day?
214
00:11:29,022 --> 00:11:30,607
Sardines for six months?
215
00:11:30,773 --> 00:11:32,317
That's better than nothing.
216
00:11:32,734 --> 00:11:36,362
It's because of you
gambling away all the money
217
00:11:36,529 --> 00:11:37,989
that was supposed to
last us six months.
218
00:11:38,156 --> 00:11:40,617
What can I do? I just wanted
to make the money grow...
219
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
but just ended up losing!
220
00:11:42,535 --> 00:11:44,329
That's because you keep on gambling!
221
00:11:44,746 --> 00:11:46,247
Stop worrying!
222
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
Don't you know the saying...
223
00:11:48,917 --> 00:11:51,377
"good fortune,
even without searching for it...
224
00:11:51,544 --> 00:11:54,756
if it's meant for you,
will come straight from the heavens."
225
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
What rubbish!
226
00:11:58,384 --> 00:11:59,135
What's that?
227
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
A miracle!
228
00:12:03,890 --> 00:12:06,768
Maybe that's the good fortune
dropped by the heavens!
229
00:12:07,477 --> 00:12:09,395
Dropped by the heavens?
You fool.
230
00:12:09,771 --> 00:12:11,022
Dropped by an airplane!
231
00:12:14,525 --> 00:12:15,151
Let me see that.
232
00:12:16,903 --> 00:12:17,904
Read it.
233
00:12:19,656 --> 00:12:20,490
LVN
234
00:12:21,532 --> 00:12:24,786
The contest to pick
Miss Philippines is open...
235
00:12:24,994 --> 00:12:27,789
and the winner will receive...
236
00:12:27,956 --> 00:12:31,167
one thousand pesos as prize
and a contract...
237
00:12:31,167 --> 00:12:33,753
to play the leading female role in...
238
00:12:33,920 --> 00:12:35,296
the movie Miss Philippines.
239
00:12:37,173 --> 00:12:41,052
The largest production from LVN pictures.
240
00:12:41,219 --> 00:12:43,429
Send your photograph...
241
00:12:45,890 --> 00:12:48,059
or your sister's...
242
00:12:48,226 --> 00:12:50,436
or female cousin's to LVN Pictures.
243
00:12:52,021 --> 00:12:53,648
That's a good way to make money.
244
00:12:54,065 --> 00:12:55,817
Send your photo to them...
245
00:12:56,025 --> 00:12:58,027
if chosen, you get a thousand pesos.
246
00:12:58,194 --> 00:13:00,571
That would be good
but what is it to us?
247
00:13:00,738 --> 00:13:01,823
When we're both men.
248
00:13:01,990 --> 00:13:03,574
We're not beautiful women!
249
00:13:03,741 --> 00:13:05,910
Get a photo of a woman,
then send it to them...
250
00:13:06,077 --> 00:13:08,037
if they choose her to be Miss Philippines
251
00:13:08,204 --> 00:13:09,914
that's a thousand pesos for us.
252
00:13:10,081 --> 00:13:12,166
And whose photo will you send in?
253
00:13:12,959 --> 00:13:14,210
Figure that out.
254
00:13:16,546 --> 00:13:17,422
Where will we get one?
255
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
Wait a minute!
I have a photo!
256
00:13:24,554 --> 00:13:26,472
A photo of my niece!
257
00:13:26,681 --> 00:13:27,849
- Your niece?
- Yes!
258
00:13:28,057 --> 00:13:28,850
Don't bother!
259
00:13:29,100 --> 00:13:30,476
No! Take a look!
260
00:13:30,685 --> 00:13:33,104
No need! If it's your niece,
she'll just look like you.
261
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
No. Take a look.
This is my niece.
262
00:13:36,357 --> 00:13:39,819
We can't use that.
She's as pig-like as you!
263
00:13:40,111 --> 00:13:41,738
Not this one. This is my girlfriend.
264
00:13:41,946 --> 00:13:43,448
There were two
photos. Where is it?
265
00:13:43,614 --> 00:13:45,116
- What do you mean two?
- The other one!
266
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
Beats me. What other one?
267
00:13:54,000 --> 00:13:55,752
- Beautiful!
- That's right.
268
00:13:56,002 --> 00:13:58,212
Superior! Who is this?
269
00:13:58,379 --> 00:14:01,716
That's Lolita, the daughter of my
washerwoman sister.
270
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
It's possible!
271
00:14:03,676 --> 00:14:05,636
We can enter her in the contest!
We'll do that!
272
00:14:06,262 --> 00:14:07,972
Well then, that's
one thousand pesos already!
273
00:14:11,351 --> 00:14:14,896
Don't forget to join
the contest from LVN Pictures...
274
00:14:15,063 --> 00:14:17,857
to find the woman who'll
play the lead role...
275
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
in the biggest production
from LVN Pictures,
276
00:14:20,818 --> 00:14:22,236
Miss Philippines.
277
00:14:22,862 --> 00:14:25,907
Send in your photo,
or a lady friend's...
278
00:14:26,115 --> 00:14:28,034
your girlfriend's or sister's...
279
00:14:28,201 --> 00:14:29,285
to LVN Pictures.
280
00:14:29,786 --> 00:14:32,497
You might be the lucky one
chosen to play...
281
00:14:32,663 --> 00:14:33,664
the lead role...
282
00:14:33,915 --> 00:14:36,626
in the biggest production
from LVN Pictures...
283
00:14:36,793 --> 00:14:37,919
Miss Philippines.
284
00:14:37,919 --> 00:14:40,296
Miss Philippines looks like
it'll be big, huh?
285
00:14:40,463 --> 00:14:42,757
Probably! Even the ice cream
vendor's announcing it!
286
00:14:43,424 --> 00:14:44,926
Ice cream! Ice cream!
287
00:14:45,301 --> 00:14:46,886
Miss Philippines, ice cream!
288
00:14:48,137 --> 00:14:51,015
Who will be the lucky one
to become Miss Philippines?
289
00:14:51,182 --> 00:14:53,059
Are you also joining the contest?
290
00:14:53,226 --> 00:14:55,311
Why? What do you think?
291
00:14:59,690 --> 00:15:01,275
The Miss Philippines Contest
292
00:15:03,319 --> 00:15:05,154
The Prince Who Never Laughs
293
00:15:25,216 --> 00:15:26,592
This one's really lovely.
294
00:15:27,343 --> 00:15:28,219
Captivating.
295
00:15:28,678 --> 00:15:30,471
For me, this one
should already win.
296
00:15:31,472 --> 00:15:32,598
Take a look, Manager.
297
00:15:36,436 --> 00:15:37,562
I agree.
298
00:15:38,104 --> 00:15:39,814
This is a rare beauty.
299
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
She's admirable.
Take a look at this.
300
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
Indeed.
301
00:15:47,488 --> 00:15:50,491
Even in a photo,
she already exudes personality.
302
00:15:51,367 --> 00:15:52,326
Seductive.
303
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Compelling and eye-catching.
304
00:15:56,497 --> 00:15:59,125
Height: five feet and five inches.
305
00:15:59,876 --> 00:16:01,002
She meets the requirement.
306
00:16:01,502 --> 00:16:03,880
Name: Lolita del Mar.
307
00:16:10,094 --> 00:16:12,013
What a waste of Lolita's picture.
308
00:16:12,638 --> 00:16:14,891
We even spent for
an envelope and postage stamp...
309
00:16:15,057 --> 00:16:16,017
and all for nothing.
310
00:16:16,476 --> 00:16:17,852
Still ending up hungry.
311
00:16:18,394 --> 00:16:20,771
This guy. Don't lose hope!
312
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
Remember the proverb...
313
00:16:23,024 --> 00:16:25,026
"good fortune,
even without searching for it...
314
00:16:25,276 --> 00:16:27,653
if it's meant for you,
will come straight from the heavens."
315
00:16:31,407 --> 00:16:33,284
Quit repeating that proverb.
316
00:16:38,873 --> 00:16:39,499
What was that?
317
00:16:40,791 --> 00:16:42,168
That's probably the good fortune!
318
00:16:44,670 --> 00:16:46,172
Good fortune, bah!
319
00:16:47,006 --> 00:16:48,049
Buste! Buste, come here!
320
00:16:48,633 --> 00:16:51,052
Chosen to be Miss Philippines is...
321
00:16:52,678 --> 00:16:54,305
Lolita del Mar.
322
00:16:55,389 --> 00:16:56,307
Lolita del Mar?
323
00:16:56,474 --> 00:16:57,058
- Yeah.
- Let me see!
324
00:16:57,266 --> 00:16:58,768
Luck isn't with us. We lost.
325
00:16:58,935 --> 00:16:59,894
Lolita del Mar!
326
00:17:00,311 --> 00:17:01,187
My niece!
327
00:17:01,354 --> 00:17:02,396
- Yeah, your niece.
- We won!
328
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
- What?
- We won!
329
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
- Your niece?
- A thousand pesos!
330
00:17:06,150 --> 00:17:07,652
And this is her picture!
331
00:17:08,402 --> 00:17:10,780
I forgot your niece's name
is Lolita del Mar!
332
00:17:11,614 --> 00:17:12,615
Buste!
333
00:17:13,407 --> 00:17:14,158
Buste!
334
00:17:14,158 --> 00:17:16,160
You're passing out now
that we've won?
335
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
A thousand pesos.
336
00:17:17,537 --> 00:17:18,538
A thousand pesos.
337
00:17:19,622 --> 00:17:20,623
A thousand.
338
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Manager.
339
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Could this really be her house?
340
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
It can only be this one.
341
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
As this is the address
342
00:17:32,009 --> 00:17:33,553
she indicated on her photo.
343
00:17:35,388 --> 00:17:36,389
She has money.
344
00:17:36,681 --> 00:17:37,557
Seems like.
345
00:17:40,184 --> 00:17:41,686
A thousand pesos.
346
00:17:41,936 --> 00:17:43,813
Hey, you might pass out again.
You're really heavy!
347
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
Good day!
348
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
Good day to you as well.
349
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Is this where Miss del Mar lives?
350
00:17:54,991 --> 00:17:56,200
Oh, it's not.
351
00:17:56,534 --> 00:17:57,952
Miss del Mar? Yes!
Have a seat!
352
00:17:58,119 --> 00:17:59,453
May we speak with her?
353
00:17:59,954 --> 00:18:01,581
We're from LVN Pictures.
354
00:18:02,665 --> 00:18:04,834
But Señorita Lolita isn't here.
355
00:18:05,293 --> 00:18:06,460
They've gone out.
356
00:18:08,546 --> 00:18:11,215
In that case, let's just wait for them?
357
00:18:11,382 --> 00:18:13,217
Oh, no.
What I mean to say is...
358
00:18:13,593 --> 00:18:15,219
She's not in Manila.
359
00:18:15,386 --> 00:18:16,345
Where is she?
360
00:18:16,512 --> 00:18:18,180
- She's over at...
- She went to...
361
00:18:19,223 --> 00:18:19,849
To Baguio?
362
00:18:19,849 --> 00:18:21,684
That's right! Baguio.
On vacation...
363
00:18:21,851 --> 00:18:23,102
along with her personal maid.
364
00:18:23,102 --> 00:18:23,978
Manager...
365
00:18:24,729 --> 00:18:25,813
this is bad...
366
00:18:25,980 --> 00:18:27,732
as it'll delay our production.
367
00:18:28,357 --> 00:18:30,484
It's probably best
we pick another woman.
368
00:18:30,651 --> 00:18:31,611
We should.
369
00:18:31,861 --> 00:18:32,862
No, don't.
370
00:18:33,029 --> 00:18:35,615
They're coming back.
Tomorrow they'll be here.
371
00:18:35,781 --> 00:18:37,992
- Tomorrow?
- Yes. They'll get on a boat.
372
00:18:38,159 --> 00:18:39,118
I mean, an airplane.
373
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
That's good.
374
00:18:40,870 --> 00:18:42,747
That means we won't be in a tight spot.
375
00:18:43,748 --> 00:18:44,749
Tomorrow...
376
00:18:45,499 --> 00:18:47,460
- we'll be back at this time.
- Understood.
377
00:18:47,710 --> 00:18:48,836
Very well. Until tomorrow.
378
00:18:49,211 --> 00:18:53,215
What if she asks about
the one thousand peso prize?
379
00:18:53,382 --> 00:18:54,342
That's right.
380
00:18:54,842 --> 00:18:56,510
Tell her that tomorrow...
381
00:18:56,677 --> 00:18:58,512
after she takes a screen test...
382
00:18:58,512 --> 00:19:00,264
she'll receive the thousand pesos.
383
00:19:00,473 --> 00:19:01,891
- Yes, we'll tell her.
- Goodbye.
384
00:19:02,058 --> 00:19:03,225
We'll inform her.
385
00:19:16,906 --> 00:19:20,660
Seems we did well in picking our
Miss Philippines, Director?
386
00:19:20,826 --> 00:19:22,995
It seems like it.
387
00:19:23,412 --> 00:19:24,497
The way the place looks...
388
00:19:24,789 --> 00:19:26,874
it's certain she's educated,
she's rich...
389
00:19:27,375 --> 00:19:29,043
and if she can also sing well...
390
00:19:29,543 --> 00:19:31,128
she'll be unbeatable.
391
00:19:32,672 --> 00:19:33,673
Likely.
392
00:19:34,006 --> 00:19:35,758
We'll know tomorrow.
393
00:19:44,558 --> 00:19:47,019
Thank goodness.
We're now free from sardines.
394
00:19:47,186 --> 00:19:50,523
Wait a minute. Why'd you say
Lolita's arriving tomorrow?
395
00:19:50,690 --> 00:19:52,066
What if they pick another girl?
396
00:19:52,066 --> 00:19:54,026
Then we're back to sardines.
397
00:19:54,276 --> 00:19:55,152
Oh, right.
398
00:19:56,278 --> 00:19:57,071
Wait a minute.
399
00:19:57,238 --> 00:19:59,198
Why'd you complicate things again...
400
00:19:59,198 --> 00:20:02,660
when you said Lolita has her own maid?
401
00:20:03,327 --> 00:20:04,537
Yeah, that was a mistake.
402
00:20:05,037 --> 00:20:05,913
What can we do?
403
00:20:06,080 --> 00:20:07,331
Don't worry, I'll take care of it.
404
00:20:07,540 --> 00:20:10,459
How will you get your niece
to talk to them tomorrow?
405
00:20:10,835 --> 00:20:12,336
I'll handle it. Don't worry.
406
00:20:12,336 --> 00:20:13,587
You keep on saying you'll handle it.
407
00:20:13,754 --> 00:20:14,463
Look:
408
00:20:15,089 --> 00:20:17,717
I'll tell Lolita's mother, my sister...
409
00:20:17,883 --> 00:20:19,677
- they should stay here for a while.
- Stay here.
410
00:20:20,052 --> 00:20:21,971
Hey! That's some big trouble right there!
411
00:20:22,138 --> 00:20:22,847
No.
412
00:20:23,681 --> 00:20:26,308
Didn't we write on the back...
413
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
of Lolita's photograph...
414
00:20:27,685 --> 00:20:28,853
which we sent to LVN...
415
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
the address for this house?
416
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
That's right.
417
00:20:32,940 --> 00:20:33,733
Wait.
418
00:20:34,233 --> 00:20:36,819
Are you saying Lolita will live here?
419
00:20:36,986 --> 00:20:39,864
- The owners of the house aren't here.
- We can't do that!
420
00:20:40,072 --> 00:20:41,574
Don't be like that.
I'll take care of it.
421
00:20:41,741 --> 00:20:43,701
- We can't!
- I'll take care of everything.
422
00:20:45,202 --> 00:20:47,329
We're in dire straits.
423
00:20:48,080 --> 00:20:50,875
Just let Lolita stay at our house.
424
00:20:51,083 --> 00:20:52,376
Do you agree?
425
00:20:53,961 --> 00:20:55,755
- Well then, if that means...
- Mother!
426
00:20:56,005 --> 00:20:57,089
Don't agree to it!
427
00:20:57,256 --> 00:20:59,842
What Uncle Buste's
proposing is a big lie.
428
00:21:00,009 --> 00:21:01,343
A lie?
429
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
But what is there to worry about?
430
00:21:03,137 --> 00:21:05,514
They won't know about it.
431
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
But how about your bosses?
432
00:21:08,142 --> 00:21:09,393
Don't worry about that.
433
00:21:09,560 --> 00:21:12,646
They're in America on a six-month vacation.
434
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
And before they return...
435
00:21:14,440 --> 00:21:16,859
it's sure that they'll have
finished shooting Miss Philippines...
436
00:21:17,026 --> 00:21:17,777
which you'll have starred in.
437
00:21:17,943 --> 00:21:20,905
That's right. They're unaware
of what we're doing.
438
00:21:21,071 --> 00:21:22,281
When they arrive...
439
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
you'll already be
a popular star in the movies.
440
00:21:24,450 --> 00:21:27,036
And you'll surely be able
to buy your own house.
441
00:21:27,536 --> 00:21:30,748
And clothes! Jewelry! A car!
442
00:21:30,915 --> 00:21:34,794
- A radio. A refrigerator. Delicious food.
- That's right. Say yes already.
443
00:21:34,960 --> 00:21:36,796
And champagne every day for Mother!
444
00:21:36,796 --> 00:21:38,130
No more of the local gin.
445
00:21:38,297 --> 00:21:41,634
No need. Even if it's this,
as long I never run out.
446
00:21:42,927 --> 00:21:45,304
- You're saying yes, sister?
- I am!
447
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
But, Mother...
448
00:21:46,305 --> 00:21:49,266
...I don't like pretending.
I don't like fooling people.
449
00:21:53,646 --> 00:21:54,647
Lolita.
450
00:21:55,439 --> 00:21:56,690
Have some pity.
451
00:21:57,942 --> 00:22:00,402
One thousand pesos would
mean much to me.
452
00:22:00,569 --> 00:22:01,529
To me and to Nano.
453
00:22:01,904 --> 00:22:02,905
Have pity on us.
454
00:22:05,908 --> 00:22:07,034
Fine. It's your call.
455
00:22:14,667 --> 00:22:15,334
What is it?
456
00:22:15,501 --> 00:22:18,212
I remember I told them
Lolita has a personal maid.
457
00:22:18,671 --> 00:22:20,214
Where will we find one now?
458
00:22:20,381 --> 00:22:22,341
Why did you have to say
she has a maid?
459
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
How could a rich person
be without a maid?
460
00:22:26,053 --> 00:22:28,347
- Where are we going to find a maid?
- Where indeed?
461
00:22:34,311 --> 00:22:35,229
Sister!
462
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Oh, no.
Not me. Don't.
463
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
Oh, here's Nena!
464
00:22:41,610 --> 00:22:42,486
Just say yes.
465
00:22:42,653 --> 00:22:44,113
- Nena! That's right!
- You can do it, Nena.
466
00:22:44,321 --> 00:22:46,991
That's right, Nena. Say yes already.
So we won't be apart.
467
00:22:47,324 --> 00:22:48,742
You'll just be a pretend maid.
468
00:22:48,742 --> 00:22:52,496
What if by accompanying Lolita,
you can be an actress yourself?
469
00:22:52,663 --> 00:22:53,706
Say yes, please!
470
00:22:54,081 --> 00:22:57,334
Okay, fine.
I'll do it for you, Lolita.
471
00:22:58,002 --> 00:23:00,880
Lolita, don't forget.
Bring lavish clothes.
472
00:23:01,380 --> 00:23:04,508
Sister, give her the good clothes,
the shiny ones, the-
473
00:23:04,758 --> 00:23:07,511
But Uncle, where will I
find lavish clothes?
474
00:23:07,511 --> 00:23:10,723
- That's easy!
- Easy? Where can we steal such clothes?
475
00:23:12,391 --> 00:23:14,393
Lolita? Come here.
476
00:23:15,477 --> 00:23:19,148
Take your pick
from Señorita Nora's clothes.
477
00:23:19,315 --> 00:23:20,858
I'll just wash them again afterwards.
478
00:23:21,025 --> 00:23:23,152
- You see that!
- That's a good sister!
479
00:23:23,319 --> 00:23:25,654
- This one is pretty!
- Not that one! This one!
480
00:23:25,821 --> 00:23:28,157
- This one's better.
- How about this red one?
481
00:23:28,866 --> 00:23:31,243
We're getting them all wrinkled up.
Just use all of them!
482
00:23:31,410 --> 00:23:32,536
Great idea!
483
00:23:35,664 --> 00:23:38,292
Didn't you assure me
I'll be picked Miss Philippines?
484
00:23:38,918 --> 00:23:39,919
Yes, but...
485
00:23:40,085 --> 00:23:42,421
Didn't you say you'll
convince Don Jose?
486
00:23:42,671 --> 00:23:45,299
How come some
"Lolita del Mar" suddenly gets chosen...
487
00:23:45,299 --> 00:23:46,926
to play in Miss Philippines?
488
00:23:47,301 --> 00:23:48,302
How should I know?
489
00:23:48,761 --> 00:23:50,804
You've seen me
try my hardest. I...
490
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
Hey, Mister! What's going on?
491
00:23:53,349 --> 00:23:54,808
My handkerchief fell.
492
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Had I known you
couldn't do anything...
493
00:23:57,686 --> 00:23:59,063
I'd have asked
Roberto to stay.
494
00:23:59,563 --> 00:24:02,566
Maybe if he'd been helping me,
I'd have been picked.
495
00:24:02,900 --> 00:24:03,943
Aha!
496
00:24:04,568 --> 00:24:06,779
You're this free to express ire
at me because...
497
00:24:06,946 --> 00:24:09,573
you have that
Roberto Vergel of yours.
498
00:24:09,573 --> 00:24:11,575
- Delfin!
- Best we straighten this out now.
499
00:24:11,909 --> 00:24:13,577
Delfin! You're talking too loud.
500
00:24:14,703 --> 00:24:15,955
Who do you love?
501
00:24:16,163 --> 00:24:18,207
- Him or me?
- You're hurting me.
502
00:24:18,374 --> 00:24:19,833
Answer me. Him or me?
503
00:24:20,459 --> 00:24:21,210
Mister!
504
00:24:22,044 --> 00:24:23,337
Oh. My good friend.
505
00:24:24,338 --> 00:24:26,090
- What?
- Hello, pal!
506
00:24:29,051 --> 00:24:30,594
You still haven't answered me.
507
00:24:30,761 --> 00:24:31,929
Between the two of us,
who do you choose?
508
00:24:32,346 --> 00:24:33,597
You're acting like a child.
509
00:24:33,806 --> 00:24:36,433
Is it necessary
to discuss this matter here?
510
00:24:37,101 --> 00:24:38,102
It's necessary.
511
00:24:38,477 --> 00:24:40,604
Because I can't
stand this feeling...
512
00:24:40,771 --> 00:24:42,106
of sharing your love
with Roberto Vergel.
513
00:24:42,272 --> 00:24:45,234
I was in a relationship with him
when you and I fell in love.
514
00:24:45,401 --> 00:24:46,735
What do you want me to do?
515
00:24:47,111 --> 00:24:48,112
What else?
516
00:24:48,737 --> 00:24:51,365
You can't be in a relationship
with two people forever.
517
00:24:51,824 --> 00:24:53,826
You must forget about one of us.
518
00:24:57,371 --> 00:24:58,747
Don't worry. I will do that.
519
00:25:02,835 --> 00:25:05,004
Nora, then that means...
520
00:25:05,170 --> 00:25:06,588
I'm the one you truly love?
521
00:25:06,755 --> 00:25:08,257
- Yes, that's right.
- Oh, Nora.
522
00:25:10,092 --> 00:25:11,218
Pest!
523
00:25:11,635 --> 00:25:12,636
Let's go.
524
00:25:12,886 --> 00:25:13,762
Waiter.
525
00:25:32,656 --> 00:25:34,408
Nora is cheating on you.
526
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Heard by my two ears and
proven by my two eyes.
527
00:25:40,289 --> 00:25:41,999
Nora is cheating on you.
528
00:25:42,791 --> 00:25:46,253
Heard by my two ears
and proven by my two eyes.
529
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
Gaspar Cruz.
530
00:25:50,174 --> 00:25:51,759
I can't believe it.
531
00:26:11,904 --> 00:26:13,947
"...proven by my two eyes."
532
00:26:19,787 --> 00:26:21,914
This needs to be proved
by your own two eyes.
533
00:26:22,081 --> 00:26:23,415
Return right away to Manila.
534
00:26:23,582 --> 00:26:25,834
Roberto! Why are you
talking to yourself?
535
00:26:26,001 --> 00:26:27,586
Are you losing your mind?
- What is it?
536
00:26:27,836 --> 00:26:29,588
Ramon, this kid is in a bad condition.
537
00:26:29,755 --> 00:26:30,798
He's now talking to himself.
538
00:26:30,964 --> 00:26:31,799
Why?
539
00:26:32,466 --> 00:26:33,675
This is nothing, Papa.
540
00:26:33,842 --> 00:26:35,969
Probably just an effect
of our travel by boat.
541
00:26:36,136 --> 00:26:36,929
What?
542
00:26:37,679 --> 00:26:39,848
The truth is, it feels like...
543
00:26:40,015 --> 00:26:41,975
my body's greatly weakened.
544
00:26:42,434 --> 00:26:45,312
- Then let's call for a doctor.
- Good idea.
545
00:26:45,729 --> 00:26:46,438
No need for that, Mama.
546
00:26:46,605 --> 00:26:49,817
In just a few days,
this will likely go away.
547
00:26:49,983 --> 00:26:52,194
If traveling by boat
makes you feel that way...
548
00:26:52,444 --> 00:26:53,987
how will we get to America?
549
00:26:54,154 --> 00:26:55,114
That's right, son.
550
00:26:57,616 --> 00:26:58,492
That's easy.
551
00:26:58,742 --> 00:27:00,244
Let's just get on a plane.
552
00:27:00,410 --> 00:27:01,745
Son, I'll die if that happens.
553
00:27:01,912 --> 00:27:04,248
Being on a plane's dangerous
for my health, remember?
554
00:27:04,414 --> 00:27:05,624
Are you planning
on killing your mother?
555
00:27:07,209 --> 00:27:10,129
I forgot Mama can't
take plane rides.
556
00:27:10,337 --> 00:27:11,213
Then what do we do?
557
00:27:12,464 --> 00:27:14,258
Then it's easy.
558
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
I'll travel by plane...
559
00:27:15,926 --> 00:27:18,262
while you continue
traveling by boat to America.
560
00:27:18,428 --> 00:27:21,473
Then we'll be separated.
We can't have that.
561
00:27:21,640 --> 00:27:24,101
There's nothing we can do.
You can't go by plane...
562
00:27:24,268 --> 00:27:25,978
while he can't go by boat.
563
00:27:26,145 --> 00:27:28,981
Let's just let him travel by plane
while we go by boat.
564
00:27:29,273 --> 00:27:31,483
And let's reunite at San Francisco.
565
00:27:31,984 --> 00:27:32,985
Okay, fine then.
566
00:27:33,485 --> 00:27:35,529
Wait for us at San Francisco, California.
567
00:27:35,696 --> 00:27:37,406
And stay at the San Francisco Hotel.
568
00:27:37,614 --> 00:27:38,407
Okay, Papa.
569
00:27:38,782 --> 00:27:39,408
Let's go.
570
00:27:51,253 --> 00:27:52,045
Operator?
571
00:27:52,546 --> 00:27:54,173
Give me FEATI Airline please.
572
00:27:56,800 --> 00:27:58,802
FEATI Airline?
573
00:28:00,554 --> 00:28:04,933
Well, this is Roberto Vergel,
living in Shanghai Hotel.
574
00:28:05,559 --> 00:28:08,187
Look, I want you to reserve
one ticket for me...
575
00:28:08,353 --> 00:28:09,271
for Manila.
576
00:28:10,397 --> 00:28:10,939
What?
577
00:28:11,565 --> 00:28:13,066
No plane leaving today?
578
00:28:14,443 --> 00:28:15,569
How about tomorrow?
579
00:28:17,571 --> 00:28:18,530
Too bad.
580
00:28:18,780 --> 00:28:20,532
How about the day after tomorrow?
581
00:28:22,075 --> 00:28:23,452
Ah, well then...
582
00:28:23,660 --> 00:28:26,163
the day after tomorrow,
one ticket for Manila.
583
00:28:27,915 --> 00:28:28,582
Okay.
584
00:28:29,791 --> 00:28:30,834
Thanks.
Goodbye.
585
00:28:31,001 --> 00:28:33,086
I need to play the lead role...
586
00:28:33,253 --> 00:28:34,463
in Miss Philippines.
587
00:28:34,922 --> 00:28:37,799
- Help me.
- But what can I do?
588
00:28:37,966 --> 00:28:39,968
- Greetings, Don Jose!
- Good day, Don Jose!
589
00:28:40,135 --> 00:28:40,719
Mister Director?
590
00:28:41,094 --> 00:28:43,972
- Is Lolita truly beautiful?
- She is. You'll see!
591
00:28:45,307 --> 00:28:47,601
- Truly beautiful!
- You'll see!
592
00:28:48,727 --> 00:28:50,729
- Hey, what about our check?
- How should I know?
593
00:28:55,734 --> 00:28:57,736
- So is this Lolita really beautiful?
- They say she is.
594
00:28:57,903 --> 00:28:59,321
Would they pick her if she isn't?
595
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Truly beautiful.
596
00:29:03,242 --> 00:29:05,244
- Didn't you also join the contest?
- I did.
597
00:29:05,619 --> 00:29:07,746
You're really determined, huh?
598
00:29:09,998 --> 00:29:11,208
Such beauty!
599
00:29:15,128 --> 00:29:16,630
I think I'm feeling shy.
600
00:29:16,797 --> 00:29:19,716
Why, don't be shy.
Just follow my advice...
601
00:29:19,883 --> 00:29:21,134
and you'll get through it easily.
602
00:29:21,343 --> 00:29:23,095
- What is it?
- She says she's getting shy.
603
00:29:23,387 --> 00:29:24,763
What's to be shy about?
604
00:29:25,013 --> 00:29:26,223
- Let's go.
- Go ahead!
605
00:29:28,475 --> 00:29:29,518
Our money's coming.
606
00:29:30,769 --> 00:29:31,770
Our cheque!
607
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Director? She says she's still shy.
608
00:29:35,482 --> 00:29:37,651
- Are you really feeling shy, Lolita?
- That's right.
609
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
There's nothing to fear.
610
00:29:40,028 --> 00:29:41,154
Remember...
611
00:29:41,321 --> 00:29:43,907
what other people can do,
you can do as well.
612
00:29:45,117 --> 00:29:47,244
Do you know the song?
613
00:29:47,411 --> 00:29:48,787
- I do.
- Let's go.
614
00:29:54,543 --> 00:29:55,794
- Delfin?
- What is it?
615
00:29:56,044 --> 00:29:57,671
Play for Lolita on the piano.
616
00:29:59,172 --> 00:30:00,924
What is she singing?
617
00:30:00,924 --> 00:30:02,426
The song "If I Were Myself."
618
00:30:02,592 --> 00:30:03,510
I know it.
619
00:30:03,677 --> 00:30:04,803
Let's listen to her sing.
620
00:30:05,679 --> 00:30:06,930
That's if she can sing.
621
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Just a moment, Nora.
622
00:30:09,558 --> 00:30:11,059
Ready boys!
623
00:30:11,560 --> 00:30:12,561
Ready.
624
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
Wait!
625
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
Wait, everybody!
626
00:30:16,940 --> 00:30:18,317
- Camera, ready?
- Ready!
627
00:30:18,692 --> 00:30:20,527
Sound, ready?
Ready.
628
00:30:20,527 --> 00:30:22,070
Lights!
629
00:30:28,452 --> 00:30:29,703
Screen test, take one!
630
00:30:38,086 --> 00:30:42,591
If I were to marry...
631
00:30:43,592 --> 00:30:47,304
I want a young man
Who carries himself well
632
00:30:47,804 --> 00:30:52,476
No need for a lavish wedding
633
00:30:52,851 --> 00:30:57,481
He doesn't need to be rich
634
00:30:58,607 --> 00:31:03,612
I want a lover who is faithful
635
00:31:03,612 --> 00:31:07,616
One who will never betray you
636
00:31:07,949 --> 00:31:12,996
I'll remain his until I die
637
00:31:12,996 --> 00:31:18,627
The promise that gives life its virtue
638
00:31:18,627 --> 00:31:24,007
If I were to marry...
639
00:31:24,174 --> 00:31:28,470
I want a young man
Who carries himself well
640
00:31:28,470 --> 00:31:33,266
No need for a lavish wedding
641
00:31:33,433 --> 00:31:39,648
He doesn't need to be rich
642
00:31:39,648 --> 00:31:44,403
I want a lover who is faithful
643
00:31:44,569 --> 00:31:48,532
One who will never betray you
644
00:31:48,740 --> 00:31:53,870
I'll remain his until I die
645
00:31:54,162 --> 00:32:03,672
The promise that gives life its virtue
646
00:32:11,179 --> 00:32:12,180
Congratulations!
647
00:32:12,806 --> 00:32:14,808
- You've impressed us.
- Congratulations.
648
00:32:15,559 --> 00:32:19,187
This early I'm assured of
Miss Philippines' success.
649
00:32:19,396 --> 00:32:22,315
- Thank you.
- Lolita! I mean, Señorita...
650
00:32:22,816 --> 00:32:24,443
- Congratulations.
- Thank you.
651
00:32:26,027 --> 00:32:27,154
Here's Nora.
652
00:32:28,071 --> 00:32:29,531
She seems to be very upset.
653
00:32:29,906 --> 00:32:31,700
Please stay inside the room while...
654
00:32:32,451 --> 00:32:34,703
- we discuss some matters here.
- Alright.
655
00:32:36,955 --> 00:32:38,165
She really sings well.
656
00:32:38,457 --> 00:32:40,459
A beauty with a beautiful voice.
657
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
I think I've seen her before.
658
00:32:51,386 --> 00:32:52,929
I just can't remember where.
659
00:32:53,722 --> 00:32:55,056
She sings well.
660
00:32:55,724 --> 00:32:56,725
What do I do now?
661
00:32:56,975 --> 00:32:58,685
It seems I don't have
any more hope.
662
00:33:00,562 --> 00:33:03,315
I'll get close to her to gain her trust.
663
00:33:03,482 --> 00:33:04,441
And for what?
664
00:33:04,858 --> 00:33:06,109
Because that way...
665
00:33:06,610 --> 00:33:09,070
I might learn any secrets she has...
666
00:33:09,237 --> 00:33:11,364
which we can then use to discredit her.
667
00:33:11,740 --> 00:33:14,242
And if you learn anything
that might ruin her...
668
00:33:14,451 --> 00:33:16,578
they'll take back
her role in Miss Philippines.
669
00:33:16,745 --> 00:33:18,747
- And I'll be replacing her.
- That's right.
670
00:33:18,997 --> 00:33:20,749
Stay here as I start my work.
671
00:33:21,750 --> 00:33:24,252
- Do your best.
- Let me handle this.
672
00:33:29,841 --> 00:33:30,842
Just a moment.
673
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Who are you?
674
00:33:37,974 --> 00:33:40,519
Gaspar Cruz.
Private Detective.
675
00:33:41,269 --> 00:33:42,604
What do you need from me?
676
00:33:42,979 --> 00:33:44,981
You're the one who needs
something from me since...
677
00:33:45,273 --> 00:33:46,650
I can be of great help to you.
678
00:33:47,025 --> 00:33:48,401
What do you mean?
679
00:33:49,027 --> 00:33:50,487
Pay me enough...
680
00:33:50,654 --> 00:33:52,739
and I'll investigate Lolita del Mar.
681
00:33:52,989 --> 00:33:56,034
And in no time,
you'll be aware of her secrets.
682
00:33:56,660 --> 00:33:57,661
Okay?
683
00:33:57,911 --> 00:33:59,746
You seem like
a capable detective.
684
00:34:00,247 --> 00:34:01,790
Try me and you'll be sure.
685
00:34:03,124 --> 00:34:04,543
Is that okay with you?
686
00:34:05,418 --> 00:34:06,878
- Okay.
- Okay!
687
00:34:18,723 --> 00:34:20,559
Lolita, everyone's admiring you.
688
00:34:20,725 --> 00:34:22,561
Everyone was praising you!
689
00:34:22,727 --> 00:34:23,728
Is that so?
690
00:34:23,728 --> 00:34:27,232
But I'm worried I might not
meet the Director's requirements.
691
00:34:27,399 --> 00:34:28,733
How can you not?
692
00:34:28,733 --> 00:34:30,235
Earlier, when you were singing...
693
00:34:30,485 --> 00:34:32,737
It was like I couldn't breathe.
694
00:34:32,904 --> 00:34:34,364
- Who is it?
- I'll check.
695
00:34:39,494 --> 00:34:40,954
It's Mr. Gracioso!
696
00:34:42,372 --> 00:34:45,125
- May I come inside?
- Why not? Come in.
697
00:34:45,333 --> 00:34:46,376
I'm bidding you congratulations.
698
00:34:46,543 --> 00:34:50,130
This early, everyone's assured
of your future success.
699
00:34:50,297 --> 00:34:51,006
Thank you.
700
00:34:51,506 --> 00:34:55,093
But any success I achieve...
701
00:34:55,260 --> 00:34:58,138
I know it'll be because of
everyone's support.
702
00:34:59,139 --> 00:35:01,391
You can always depend on me
to support you...
703
00:35:01,850 --> 00:35:03,101
to the best of my ability.
704
00:35:03,518 --> 00:35:05,145
Thank you. You're so kind.
705
00:35:06,271 --> 00:35:09,649
It's because I want us to become
better acquainted with each other.
706
00:35:10,734 --> 00:35:12,777
May I visit you at home tomorrow?
707
00:35:15,363 --> 00:35:16,364
May I?
708
00:35:17,240 --> 00:35:18,241
Sure. Why not?
709
00:35:18,408 --> 00:35:19,242
Great!
710
00:35:19,242 --> 00:35:21,661
This way I can be introduced
to your siblings, your father-
711
00:35:21,828 --> 00:35:22,912
But I no longer have siblings.
712
00:35:22,912 --> 00:35:24,414
And I no longer have a father.
713
00:35:25,540 --> 00:35:26,750
I'm sorry to hear that.
714
00:35:27,667 --> 00:35:28,668
How about your Mother?
715
00:35:30,003 --> 00:35:30,754
Do you still have one?
716
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
I do.
717
00:35:33,048 --> 00:35:35,550
That's great. I wish to get to know her.
718
00:35:37,177 --> 00:35:39,054
Tomorrow. If that's okay?
719
00:35:40,555 --> 00:35:41,890
- It is.
- Lolita?
720
00:35:43,683 --> 00:35:44,893
I see you have a guest.
721
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
What is it, Uncle Buste?
722
00:35:49,689 --> 00:35:52,651
- No. I haven't received anything.
- Nothing?
723
00:35:52,817 --> 00:35:54,527
Very well. Until tomorrow then.
724
00:35:58,698 --> 00:36:01,826
Nena, has the manager
not handed you any checks?
725
00:36:01,993 --> 00:36:03,453
- Nothing!
- Buste!
726
00:36:04,287 --> 00:36:06,081
Here is the check!
727
00:36:06,331 --> 00:36:08,083
The prize of one thousand pesos.
728
00:36:08,333 --> 00:36:10,335
And I thought they'd forgotten.
729
00:36:10,543 --> 00:36:13,713
I told you. "Good fortune,
even without searching for it...
730
00:36:13,880 --> 00:36:16,675
if it's meant for you,
will come straight from the heavens."
731
00:36:17,050 --> 00:36:18,843
I'm a believer now!
732
00:36:20,053 --> 00:36:20,804
Lolita?
733
00:36:21,846 --> 00:36:23,056
Lolita, do you see this?
734
00:36:23,682 --> 00:36:25,308
Nano's correct in his belief.
735
00:36:25,684 --> 00:36:27,352
"You might not search for it in heaven...
736
00:36:27,519 --> 00:36:30,313
That's wrong! It's "Good fortune,
even without searching for it...
737
00:36:30,480 --> 00:36:32,857
if it's meant for you,
will come straight from the heavens."
738
00:36:33,024 --> 00:36:34,359
That's it. Like in your case...
739
00:36:34,526 --> 00:36:37,112
you never even dreamed
of becoming an actress...
740
00:36:37,320 --> 00:36:39,739
or becoming the lead in a movie...
741
00:36:39,906 --> 00:36:40,949
called Miss Philippines.
742
00:36:40,949 --> 00:36:42,826
I owe everything to you, Uncle Buste.
743
00:36:44,077 --> 00:36:45,245
A thousand pesos!
744
00:36:46,121 --> 00:36:48,456
Here's the money for these six months.
745
00:36:48,623 --> 00:36:51,501
And you can buy yourself shoes,
dresses, and also...
746
00:36:53,086 --> 00:36:54,629
Lolita? You're feeling down?
747
00:36:55,130 --> 00:36:56,631
- Why?
- Why are you feeling down?
748
00:36:56,631 --> 00:36:57,716
You should be celebrating.
749
00:36:57,882 --> 00:36:59,759
Delfin said he'll visit tomorrow.
750
00:37:00,135 --> 00:37:02,137
- So what?
- We'll let him in!
751
00:37:02,512 --> 00:37:04,639
He said he wants
to get to know my mother.
752
00:37:04,889 --> 00:37:06,266
Then we'll introduce him.
753
00:37:06,474 --> 00:37:09,352
But how can we introduce her to Mother?
754
00:37:10,145 --> 00:37:11,146
That's right.
755
00:37:11,896 --> 00:37:13,273
Don't worry. I'll handle it.
756
00:37:13,481 --> 00:37:15,608
Drunkard or not, it's no big deal.
That's for sure.
757
00:37:15,775 --> 00:37:16,901
You're the best, Uncle Buste.
758
00:37:18,153 --> 00:37:20,113
A thousand pesos!
759
00:37:24,159 --> 00:37:25,910
Alright, alright.
We're already done fitting.
760
00:37:26,161 --> 00:37:28,496
Mother? Please be careful
with how you act...
761
00:37:28,663 --> 00:37:30,165
don't get us in trouble, okay?
762
00:37:30,415 --> 00:37:33,042
Don't worry.
I said I'll handle it.
763
00:37:33,209 --> 00:37:35,754
Sister, just forget that
you're Sepa, the washerwoman.
764
00:37:35,920 --> 00:37:38,548
And remember instead that
you're a rich, old widow.
765
00:37:39,048 --> 00:37:39,799
Yes, fine.
766
00:37:39,966 --> 00:37:42,177
And this is how
you'll walk and greet people.
767
00:37:43,052 --> 00:37:44,763
That's not how it's done!
768
00:37:45,138 --> 00:37:46,139
You're acting effeminate.
769
00:37:46,806 --> 00:37:47,891
Here, watch this.
770
00:37:49,309 --> 00:37:52,437
Ah! I see you've arrived!
Do have a seat!
771
00:37:52,771 --> 00:37:55,148
That's wrong!
Here, watch me.
772
00:37:57,817 --> 00:37:59,319
Our guests are here.
773
00:38:01,154 --> 00:38:04,699
Good morning!
How are you?
774
00:38:05,784 --> 00:38:07,577
I'm doing fine. Come in!
775
00:38:08,203 --> 00:38:09,162
Have a seat!
776
00:38:09,954 --> 00:38:13,541
I'm Doña Margarita, viuda de del Mar
at your service.
777
00:38:14,834 --> 00:38:15,835
- That's great!
- Impressive!
778
00:38:16,002 --> 00:38:17,295
So long as she
doesn't lose her composure.
779
00:38:17,462 --> 00:38:20,465
I didn't know you could act
like a rich lady this well!
780
00:38:20,632 --> 00:38:23,551
- Alright! Hey, Lolita-
- Oh this guy. Have you forgotten already?
781
00:38:23,718 --> 00:38:26,095
I used to act in
neighborhood plays back in the day!
782
00:38:26,805 --> 00:38:28,848
Lolita, go and get everything ready.
783
00:38:29,098 --> 00:38:30,475
Let's go, Nena.
784
00:38:31,100 --> 00:38:34,229
- Please do your best, Mother.
- What do you mean Mother? It's Mama.
785
00:38:34,395 --> 00:38:35,730
Oh yes, of course. Mama!
786
00:38:36,064 --> 00:38:37,232
No worries.
787
00:38:40,109 --> 00:38:40,860
Impressive!
788
00:38:44,864 --> 00:38:47,867
Planning on drinking again.
Later! We just need to finish this.
789
00:38:48,034 --> 00:38:50,870
After we get through this,
you can drink as much as you want.
790
00:38:51,037 --> 00:38:52,330
- You promise?
- Yes.
791
00:38:52,622 --> 00:38:55,875
Let's be on the lookout outside
so we can give them a heads-up.
792
00:38:56,042 --> 00:38:57,335
- Let's go.
- That's a good plan.
793
00:38:57,627 --> 00:38:59,128
Sister, be careful, alright?
794
00:39:13,142 --> 00:39:15,395
Good morning!
How are you?
795
00:39:16,145 --> 00:39:17,397
Come in!
796
00:39:19,774 --> 00:39:23,236
Doña Margarita viuda de del Mar,
at your service.
797
00:40:03,693 --> 00:40:04,193
Oh!
798
00:40:07,572 --> 00:40:09,949
Good day! Come in!
799
00:40:14,579 --> 00:40:17,707
You're probably the LVN executive
we've been waiting for.
800
00:40:18,917 --> 00:40:19,834
That's right.
801
00:40:20,001 --> 00:40:23,713
Ah! Then have a seat!
802
00:40:24,047 --> 00:40:26,966
I'm Doña Margarita viuda de del Mar.
803
00:40:27,342 --> 00:40:30,345
I'm Lolita's mother.
804
00:40:32,347 --> 00:40:35,475
How are you, young man?
How may I be of service?
805
00:40:37,352 --> 00:40:39,854
That Delfin can be
of great help to Lolita.
806
00:40:40,188 --> 00:40:42,106
Naturally! He's a big shot
among the actors.
807
00:40:43,107 --> 00:40:46,444
It's good that you've
come to visit us, Señor.
808
00:40:46,736 --> 00:40:48,821
It's good to get acquainted
with each other...
809
00:40:48,988 --> 00:40:50,740
seeing as Lolita's to become
one of our actresses.
810
00:40:50,990 --> 00:40:52,492
Oh, yes, of course!
811
00:40:52,659 --> 00:40:55,203
But I tell you,
if her Papa were alive today...
812
00:40:55,495 --> 00:40:57,747
the late General Don Jose del Mar...
813
00:40:57,914 --> 00:40:59,999
she could not become an actress.
814
00:41:00,166 --> 00:41:02,627
It's a certainty she would
never be given permission to.
815
00:41:02,835 --> 00:41:04,128
It's a shame he's passed away.
816
00:41:05,838 --> 00:41:08,341
I suppose a great fortune
was left behind...
817
00:41:08,633 --> 00:41:10,093
by your departed husband,
isn't that right?
818
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
Oh, just a tiny one...
819
00:41:12,762 --> 00:41:15,348
there was only about two million.
820
00:41:15,515 --> 00:41:17,767
What? Two million?
821
00:41:17,976 --> 00:41:19,477
Just a modest amount.
822
00:41:20,478 --> 00:41:22,230
And how are your...
823
00:41:22,605 --> 00:41:23,356
businesses doing?
824
00:41:23,523 --> 00:41:25,024
Oh, rather poorly.
825
00:41:25,233 --> 00:41:27,151
You know, in one year...
826
00:41:27,402 --> 00:41:29,404
with my investment
of eight million pesos...
827
00:41:29,404 --> 00:41:31,406
I only made six in profit...
828
00:41:31,739 --> 00:41:32,657
Six thousand?
829
00:41:32,991 --> 00:41:34,617
Six million!
830
00:41:37,245 --> 00:41:39,622
Would you not have plans
of possibly remarrying?
831
00:41:39,789 --> 00:41:44,377
Oh my! Who would be
interested in me? I'm too old.
832
00:41:44,544 --> 00:41:46,295
Oh no, Doña Margarita.
833
00:41:46,462 --> 00:41:49,257
Your beauty is simply just
at the peak of its bloom.
834
00:41:49,424 --> 00:41:51,175
Oh my!
835
00:41:51,384 --> 00:41:54,012
Such a fortuitous moment,
our having met.
836
00:41:56,180 --> 00:41:57,682
It's taking too long.
837
00:41:58,307 --> 00:41:59,684
He'll be here soon.
838
00:41:59,892 --> 00:42:01,936
Come to think of it,
it's better he doesn't come.
839
00:42:02,145 --> 00:42:03,521
We might just get found out.
840
00:42:04,313 --> 00:42:05,523
Why would we get found out?
841
00:42:09,193 --> 00:42:11,446
I'll take my leave, Margarita.
842
00:42:11,696 --> 00:42:14,073
Goodbye, Gaspar.
843
00:42:16,200 --> 00:42:19,912
Oh, I just remembered.
If you're to visit, let me know...
844
00:42:20,079 --> 00:42:22,040
so I can prepare, alright?
845
00:42:22,290 --> 00:42:25,334
- Yes. Til our next meeting.
- Til the next time.
846
00:42:33,217 --> 00:42:34,844
Thank goodness it's over.
847
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
I'm free.
Free to do my drinking.
848
00:42:53,321 --> 00:42:54,489
They're truly wealthy.
849
00:42:55,490 --> 00:42:56,741
She's the real deal.
850
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
- I wonder what happened to him?
- Maybe busy with a film shoot.
851
00:43:04,791 --> 00:43:05,333
Yeah, maybe-
852
00:43:05,875 --> 00:43:06,459
He's here!
853
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
We've been waiting for you!
854
00:43:10,379 --> 00:43:11,130
Come in!
855
00:43:11,756 --> 00:43:13,007
Tell Lolita!
856
00:43:30,024 --> 00:43:35,488
- I'm Doña Margarita, viuda de del Mar!
- Sister, get ready!
857
00:43:35,655 --> 00:43:38,157
- I'm the mother of Lolita...
- Oh my god!
858
00:43:38,407 --> 00:43:39,992
Why'd you get drunk?
859
00:43:41,035 --> 00:43:45,790
- Didn't you say I can drink once it's done?
- What are you-
860
00:43:46,791 --> 00:43:47,667
Lolita?
861
00:43:49,418 --> 00:43:52,505
Lolita, why'd you let your mother
get drunk?
862
00:43:52,672 --> 00:43:54,132
And now Delfin's about to get here.
863
00:43:54,298 --> 00:43:56,676
But I've already talked to the guy.
864
00:43:57,802 --> 00:44:00,763
Meet him outside.
Don't let him inside the house.
865
00:44:00,930 --> 00:44:04,308
- Take him to the garden or the pool!
- But I said I'll introduce him to mother.
866
00:44:04,684 --> 00:44:06,435
Say she's still getting changed.
Go with her.
867
00:44:06,602 --> 00:44:08,437
- Let's go, Nena.
- Don't let him inside!
868
00:44:09,397 --> 00:44:11,566
Sister, why are you like this?
869
00:44:11,941 --> 00:44:13,067
Oh Jesus, Mary and Joseph!
870
00:44:13,818 --> 00:44:15,653
- We've been waiting for you!
- I'm sorry.
871
00:44:16,279 --> 00:44:18,197
- Good morning to you.
- Good morning to you too.
872
00:44:20,658 --> 00:44:22,076
Aren't you taking me
inside the house?
873
00:44:23,327 --> 00:44:26,414
We should stay by the pool.
It's cooler there.
874
00:44:29,041 --> 00:44:30,585
Aren't you introducing me to your Mom?
875
00:44:30,960 --> 00:44:32,044
She's still changing.
876
00:44:32,295 --> 00:44:33,671
That's right. She's still changing.
877
00:44:35,047 --> 00:44:35,840
What's that?
878
00:44:36,674 --> 00:44:37,550
That's our pet parrot.
879
00:44:37,842 --> 00:44:39,927
- So you own a talking parrot!
- Yes.
880
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
Let's go to the swimming pool.
881
00:44:45,433 --> 00:44:46,684
You should be ashamed of yourselves.
882
00:44:47,101 --> 00:44:49,478
Why are you locking me in here?
883
00:44:49,645 --> 00:44:51,439
He'll figure it out by my voice!
884
00:44:51,606 --> 00:44:53,608
- You already got it.
- Oh, I already got it, huh?
885
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
Why are you making me do this?
Why can't it be you?
886
00:44:55,985 --> 00:44:57,737
Do you think that can even work?
887
00:45:00,489 --> 00:45:02,950
I don't have any curves.
Why am I doing this?
888
00:45:04,744 --> 00:45:07,371
Why don't you give it a rest, you drunk!
889
00:45:10,708 --> 00:45:12,126
You're making me look like a fool here.
890
00:45:13,252 --> 00:45:14,879
I'm always the one
getting the short end of the stick.
891
00:45:24,722 --> 00:45:26,390
Just let her be.
892
00:45:32,271 --> 00:45:34,232
I'm really excited to meet your Mother.
893
00:45:34,523 --> 00:45:37,151
Don't be impatient. She'll be here soon.
894
00:45:37,360 --> 00:45:38,778
- Lolita!
- What?
895
00:45:38,945 --> 00:45:39,862
What is it?
896
00:45:40,238 --> 00:45:41,155
Your Mama!
897
00:45:42,156 --> 00:45:43,658
I'm delighted to meet you.
898
00:45:44,158 --> 00:45:45,159
How do you do?
899
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
How do you do?
900
00:45:47,578 --> 00:45:48,246
I'm doing good.
901
00:45:48,496 --> 00:45:50,414
You know, I have a cold...
902
00:45:50,581 --> 00:45:53,042
- so my voice is this way now.
- Oh, so that's why!
903
00:45:53,751 --> 00:45:55,503
But why go here? It might
be bad for your health.
904
00:45:56,003 --> 00:45:59,131
No matter. Have a seat!
905
00:45:59,423 --> 00:46:00,299
Thank you.
906
00:46:00,675 --> 00:46:01,801
How about you?
907
00:46:02,885 --> 00:46:04,053
Nevermind that.
908
00:46:06,889 --> 00:46:07,765
Did you know...
909
00:46:10,893 --> 00:46:11,936
you know, you're...
910
00:46:13,813 --> 00:46:16,524
you're actually our favorite actor.
911
00:46:16,941 --> 00:46:18,526
Thank you very much.
912
00:46:28,786 --> 00:46:30,288
It looks like you have a guest.
913
00:46:31,580 --> 00:46:33,833
Oh no. It's just somebody passing by.
914
00:46:34,041 --> 00:46:34,709
Over there!
915
00:46:35,209 --> 00:46:36,168
- She's heading this way.
- Oh no.
916
00:46:39,297 --> 00:46:40,214
Oh my goodness!
917
00:46:47,722 --> 00:46:49,849
Come with me.
We have to go inside the house.
918
00:46:50,224 --> 00:46:51,600
Why are you always getting drunk?
919
00:46:51,851 --> 00:46:53,561
You have to come with me.
920
00:46:54,353 --> 00:46:57,064
Forgive me, Mr. Delfin,
I didn't mean it.
921
00:46:57,440 --> 00:46:59,442
You're wet all over, Delfin.
You could get pneumonia!
922
00:47:01,110 --> 00:47:02,361
You might get sick!
923
00:47:07,491 --> 00:47:10,494
I told you I'm just
going to talk to him.
924
00:47:14,373 --> 00:47:17,126
I'm telling you, I don't
like people interfering with my...
925
00:47:17,752 --> 00:47:20,087
I thought we were
going to be found out.
926
00:47:20,254 --> 00:47:21,630
As long as I'm handling it,
it'll be fine.
927
00:47:21,797 --> 00:47:22,757
Nena?
928
00:47:23,507 --> 00:47:25,384
Nena? Where's my sister?
929
00:47:25,760 --> 00:47:26,886
She's escaped.
930
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
But where'd she go?
931
00:47:28,763 --> 00:47:29,638
I don't know!
932
00:47:29,805 --> 00:47:31,891
And she's drunk.
Who knows where she might go?
933
00:47:32,141 --> 00:47:33,267
Check upstairs!
934
00:47:33,476 --> 00:47:34,393
Hurry.
935
00:47:35,895 --> 00:47:37,521
Let's look for her over there.
936
00:47:54,372 --> 00:47:56,165
My goodness, where could that
person have gone off to?
937
00:47:56,916 --> 00:47:58,167
Search over here.
938
00:47:58,501 --> 00:47:59,168
There.
939
00:48:07,635 --> 00:48:08,761
She's not here.
940
00:48:11,055 --> 00:48:12,807
Oh, maybe she's
at the swimming pool!
941
00:48:16,268 --> 00:48:19,438
Welcome to my home.
942
00:48:19,605 --> 00:48:20,398
She's here!
943
00:48:20,689 --> 00:48:22,441
Lolita! Your mother's here!
944
00:48:22,942 --> 00:48:24,527
Alright. I'll head there.
945
00:48:31,200 --> 00:48:32,535
And so this house...
946
00:48:33,786 --> 00:48:35,454
I inherited it from my...
947
00:48:37,832 --> 00:48:40,167
What kind of trouble did you get into now?
948
00:48:40,459 --> 00:48:41,961
- There's no trouble here!
- Why are you dressed as a woman?
949
00:48:42,169 --> 00:48:43,587
I'll just take care of her first.
950
00:48:48,342 --> 00:48:50,428
You need to explain to me why...
951
00:48:50,594 --> 00:48:51,053
Señorita!
952
00:48:54,056 --> 00:48:55,683
It seems we have a guest.
953
00:49:00,062 --> 00:49:01,230
He's Nano's cousin.
954
00:49:01,439 --> 00:49:03,732
- Newly discharged from the army.
- Let me give you a-
955
00:49:03,941 --> 00:49:05,734
He's looking for a place to stay.
But we don't have a room.
956
00:49:05,985 --> 00:49:08,487
You can stay in the garage.
Don't worry, I'll take care of it.
957
00:49:08,737 --> 00:49:10,823
We're going to the garage.
Let's go, Roberto.
958
00:49:12,741 --> 00:49:13,451
Nano!
959
00:49:14,243 --> 00:49:16,078
- Where are they?
- Your cousin's in the garage.
960
00:49:16,370 --> 00:49:16,871
What?
961
00:49:17,204 --> 00:49:19,623
- Your cousin's staying at the garage.
- Cousin? Whose cousin?
962
00:49:20,749 --> 00:49:22,251
Who's that cousin?
963
00:49:22,460 --> 00:49:23,586
The one named Roberto.
964
00:49:25,254 --> 00:49:26,005
Roberto?
965
00:49:26,255 --> 00:49:28,632
Oh yes, he's my cousin!
Where is he? At the garage?
966
00:49:28,799 --> 00:49:30,009
Then I'm going there!
967
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
What is this foolishness?
And who are those people?
968
00:49:37,725 --> 00:49:39,727
And why'd you introduce
me as Nano's cousin?
969
00:49:40,519 --> 00:49:42,146
That's what I'm going
explain about.
970
00:49:42,313 --> 00:49:43,272
What?
971
00:49:43,522 --> 00:49:44,607
What's the meaning of this?
972
00:49:44,773 --> 00:49:46,484
We'll explain everything.
973
00:49:46,650 --> 00:49:48,277
Buste, explain it to him.
974
00:49:48,277 --> 00:49:49,528
You know, Señorito...
975
00:49:50,279 --> 00:49:53,908
The money you left as our budget
for six months...
976
00:49:54,283 --> 00:49:55,618
we lost it gambling.
977
00:49:55,910 --> 00:49:57,661
And what scheme did you think up?
978
00:49:58,787 --> 00:50:00,164
Due to our great need...
979
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
I entered my niece, Lolita...
980
00:50:02,833 --> 00:50:05,419
into LVN Pictures' contest...
981
00:50:05,586 --> 00:50:07,421
for the movie Miss Philippines.
982
00:50:07,796 --> 00:50:09,423
Why'd you get yourself drunk again?
983
00:50:09,673 --> 00:50:10,925
That's right, Mrs. Sepa.
984
00:50:11,091 --> 00:50:13,552
Didn't we have a deal...
985
00:50:13,719 --> 00:50:16,180
once I talk to them, I can drink...
986
00:50:16,388 --> 00:50:19,433
Yes, but you haven't
talked to them yet!
987
00:50:19,683 --> 00:50:22,061
Then who was it I talked to?
988
00:50:22,311 --> 00:50:23,187
I don't know!
989
00:50:23,395 --> 00:50:25,814
- Who was it?
- A handsome man.
990
00:50:27,066 --> 00:50:29,026
Mother, please be quiet.
991
00:50:29,193 --> 00:50:32,530
Fine. Fine. I'll be quiet now.
I'll be quiet.
992
00:50:37,201 --> 00:50:38,035
Nena?
993
00:50:38,410 --> 00:50:38,953
Yes?
994
00:50:39,703 --> 00:50:40,704
I didn't expect this.
995
00:50:40,871 --> 00:50:42,206
What are you saying?
996
00:50:43,457 --> 00:50:46,210
I didn't expect Nano would have
a cousin that good-looking...
997
00:50:46,794 --> 00:50:49,088
charming and well-dressed.
998
00:50:49,255 --> 00:50:50,047
Is that so?
999
00:50:50,214 --> 00:50:52,466
Yes. And newly discharged
from the army.
1000
00:50:53,092 --> 00:50:55,094
- Where is he now?
- I'm getting dizzy.
1001
00:50:55,302 --> 00:50:56,095
At the garage.
1002
00:50:56,262 --> 00:50:57,680
And that's what happened.
1003
00:50:58,097 --> 00:51:01,100
That's why we didn't
tell Lolita you're our boss.
1004
00:51:01,350 --> 00:51:03,561
Since if she finds out,
she'll surely be embarrassed.
1005
00:51:03,727 --> 00:51:06,730
And if that happens,
she and her mother would leave.
1006
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
And we'll be part of a big scandal at LVN.
1007
00:51:10,317 --> 00:51:12,111
Señorito, please have patience.
1008
00:51:12,361 --> 00:51:14,863
For a few days, please pretend
you're unaware of the situation.
1009
00:51:15,614 --> 00:51:19,243
Ah, while she's staying in my house...
1010
00:51:19,743 --> 00:51:22,621
I'll be the one inconvenienced
and living in the garage.
1011
00:51:22,788 --> 00:51:23,497
That's great!
1012
00:51:23,664 --> 00:51:26,250
But it's to save
Lolita from embarrassment.
1013
00:51:26,250 --> 00:51:27,751
What's it to me
if she suffers embarrassment?
1014
00:51:27,918 --> 00:51:30,337
Women like her
have no place in my heart.
1015
00:51:30,754 --> 00:51:32,631
So fond of pretense and clamoring for fame.
1016
00:51:32,798 --> 00:51:33,591
But, Señorito...
1017
00:51:34,258 --> 00:51:34,967
Why?
1018
00:51:36,260 --> 00:51:38,971
Why is she denying the
kind of life she has?
1019
00:51:39,388 --> 00:51:41,140
Is it so bad to be
a washerwoman's daughter?
1020
00:51:41,515 --> 00:51:42,516
She's a hypocrite.
1021
00:51:42,891 --> 00:51:44,018
But, Señorito...
1022
00:51:44,643 --> 00:51:45,644
I was the one who-
1023
00:51:46,729 --> 00:51:48,022
It's up to you.
1024
00:51:53,027 --> 00:51:54,653
Very well. I'll help you.
1025
00:51:54,862 --> 00:51:55,654
Señorito!
1026
00:51:57,239 --> 00:51:58,616
But you'll help me as well.
1027
00:51:58,782 --> 00:52:00,909
- Thank you so much!
- What do we need to do?
1028
00:52:01,660 --> 00:52:03,245
...for I wish to secretly observe Nora.
1029
00:52:03,746 --> 00:52:05,664
So I can learn if she
truly is cheating on me.
1030
00:52:06,040 --> 00:52:07,541
You got it, Señorito!
1031
00:52:07,708 --> 00:52:11,378
Later, I wish to talk to this
Señorita Lolita.
1032
00:52:15,132 --> 00:52:16,925
It must feel good
to live as you do.
1033
00:52:17,801 --> 00:52:18,927
A life full of luxury.
1034
00:52:20,638 --> 00:52:22,514
It's not overly so.
1035
00:52:23,932 --> 00:52:24,933
Such a beautiful house.
1036
00:52:27,394 --> 00:52:29,688
Likely, you spent a lot on it.
1037
00:52:30,439 --> 00:52:32,066
That's what I heard.
1038
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
You heard?
1039
00:52:37,946 --> 00:52:39,823
Whose portrait is that?
Your father's?
1040
00:52:39,990 --> 00:52:40,949
Which one? That one?
1041
00:52:41,950 --> 00:52:43,410
- No.
- Then whose?
1042
00:52:45,079 --> 00:52:46,955
It's my grandfather's.
1043
00:52:51,293 --> 00:52:52,336
Why'd you laugh?
1044
00:52:54,088 --> 00:52:54,922
No reason.
1045
00:52:55,214 --> 00:52:56,215
I remembered my father.
1046
00:52:56,840 --> 00:52:58,092
He really looks like your grandfather!
1047
00:53:04,556 --> 00:53:05,724
What a beautiful piano!
1048
00:53:10,062 --> 00:53:10,813
Why don't you play?
1049
00:53:11,689 --> 00:53:12,690
I don't know how to play.
1050
00:53:18,487 --> 00:53:19,488
Are you kidding?
1051
00:53:20,739 --> 00:53:22,241
Are you telling me...
1052
00:53:22,449 --> 00:53:24,618
someone who owns a piano this grand...
1053
00:53:24,785 --> 00:53:25,828
won't know how to play?
1054
00:53:26,495 --> 00:53:27,329
Oh, no.
1055
00:53:27,871 --> 00:53:30,624
This is for guests
who know how to play.
1056
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
Do you know how?
1057
00:53:32,126 --> 00:53:33,252
Play something.
1058
00:53:34,837 --> 00:53:36,880
- Only if you would sing.
- Why not?
1059
00:53:52,396 --> 00:53:59,278
Listen to the song
Coming from my heart
1060
00:54:00,904 --> 00:54:06,994
It is a gift solely for you
1061
00:54:08,787 --> 00:54:15,753
It's my heart that's offering it
1062
00:54:16,295 --> 00:54:23,802
To your heart
1063
00:54:24,303 --> 00:54:30,768
Wherever you may be
1064
00:54:32,311 --> 00:54:39,318
I will go to you
1065
00:54:40,277 --> 00:54:46,950
So have faith
1066
00:54:47,326 --> 00:54:54,958
I will never be unfaithful, beloved
1067
00:54:56,335 --> 00:55:02,466
Wherever you may be
1068
00:55:03,967 --> 00:55:09,723
I will go to you
1069
00:55:12,059 --> 00:55:18,106
So have faith
1070
00:55:19,191 --> 00:55:27,199
I will never be unfaithful, beloved
1071
00:55:32,871 --> 00:55:33,997
You sing so beautifully!
1072
00:55:34,164 --> 00:55:35,874
- It's captivating.
- Thank you.
1073
00:55:36,500 --> 00:55:39,253
You probably studied at the
Conservatory of Music, huh?
1074
00:55:39,419 --> 00:55:40,087
No.
1075
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
I've never even stepped foot into
the Conservatory.
1076
00:55:44,132 --> 00:55:45,384
Oh, so you are...
1077
00:55:45,551 --> 00:55:48,762
- When were you discharged from the army?
- Me? But I'm not...
1078
00:55:49,346 --> 00:55:50,848
Ah, the army?
1079
00:55:51,765 --> 00:55:53,016
Quite recently!
1080
00:55:53,183 --> 00:55:54,726
You probably were an official!
1081
00:55:57,855 --> 00:55:59,273
A bit.
1082
00:55:59,731 --> 00:56:00,983
Do you like the food there?
1083
00:56:01,275 --> 00:56:03,110
It's a bit tasty but...
1084
00:56:03,527 --> 00:56:05,404
You get tired of
always eating canned food.
1085
00:56:06,154 --> 00:56:07,739
- That reminds me.
- What is it?
1086
00:56:08,031 --> 00:56:10,742
Whatever food you want to have,
just tell Uncle Buste.
1087
00:56:11,243 --> 00:56:13,161
- Who?
- Buste.
1088
00:56:13,495 --> 00:56:14,997
So he can prepare it.
1089
00:56:17,040 --> 00:56:19,042
Make yourself comfortable here...
1090
00:56:19,251 --> 00:56:20,919
as if you were in your own home.
1091
00:56:21,670 --> 00:56:22,671
Thank you.
1092
00:56:23,422 --> 00:56:24,506
I'll leave you here.
1093
00:56:31,138 --> 00:56:32,931
As if I'm in my own home.
1094
00:56:57,581 --> 00:56:59,458
In honor of our first time sharing a meal.
1095
00:56:59,708 --> 00:57:00,834
Let's have a drink.
1096
00:57:07,591 --> 00:57:08,342
Tastes flat.
1097
00:57:08,842 --> 00:57:10,844
Buste, don't we have Genera?
1098
00:57:11,303 --> 00:57:12,095
Mother!
1099
00:57:13,347 --> 00:57:14,473
- Mama?
- Why?
1100
00:57:14,973 --> 00:57:17,184
Roberto, please don't be surprised.
1101
00:57:17,809 --> 00:57:19,978
That's simply how Mama
likes to joke at the dining table.
1102
00:57:20,145 --> 00:57:21,313
Oh, is that so?
1103
00:57:21,855 --> 00:57:22,731
Yes.
1104
00:57:23,315 --> 00:57:24,316
Well, let's begin.
1105
00:57:30,864 --> 00:57:31,490
Hey, Buste!
1106
00:57:31,865 --> 00:57:34,117
Look at Roberto having to use these
bowls to wash his hands!
1107
00:57:34,451 --> 00:57:35,827
Give him a basin!
1108
00:57:35,994 --> 00:57:36,620
Mama!
1109
00:57:37,996 --> 00:57:39,706
This is also one of her jokes.
1110
00:57:40,499 --> 00:57:43,377
She knows these bowls
are used for rinsing.
1111
00:57:43,585 --> 00:57:44,586
Right, Mama?
1112
00:57:45,128 --> 00:57:46,254
Oh, yes. Yes.
1113
00:57:47,130 --> 00:57:48,507
I'm just kidding, young man.
1114
00:57:49,508 --> 00:57:50,717
I'm just kidding.
1115
00:57:51,009 --> 00:57:52,135
I see you're fond of joking.
1116
00:57:53,470 --> 00:57:54,471
Ah, yes. Yes.
1117
00:57:55,389 --> 00:57:56,473
A little bit.
1118
00:57:57,265 --> 00:57:58,266
Señora.
1119
00:57:59,768 --> 00:58:00,769
Señorito.
1120
00:58:01,895 --> 00:58:02,729
Roberto.
1121
00:58:44,646 --> 00:58:45,814
Hey, this is tasty!
1122
00:58:52,946 --> 00:58:54,948
Wait a bit, Buste!
I'm getting more.
1123
00:58:58,827 --> 00:59:00,454
Oh, Jesus. Dropped some.
1124
00:59:01,705 --> 00:59:03,040
Just let it be!
1125
00:59:05,834 --> 00:59:06,835
Alright. Go on!
1126
00:59:31,318 --> 00:59:32,611
So tough!
1127
00:59:33,236 --> 00:59:34,488
- Oh!
- Mama!
1128
00:59:39,743 --> 00:59:40,368
Mother!
1129
00:59:41,453 --> 00:59:42,454
Sorry, young man.
1130
00:59:44,498 --> 00:59:46,500
Sorry! My spoon slipped!
1131
00:59:46,833 --> 00:59:47,876
It's no big deal.
1132
00:59:48,835 --> 00:59:50,837
Probably just another one
of her jokes, right?
1133
00:59:52,130 --> 00:59:53,006
What?
1134
00:59:53,590 --> 00:59:54,382
Yes.
1135
00:59:55,842 --> 00:59:57,511
Well it really was tough.
1136
01:00:08,230 --> 01:00:09,981
Thank you, young man.
1137
01:00:14,236 --> 01:00:16,238
Is this another joke?
1138
01:00:16,863 --> 01:00:18,907
Or maybe you really
don't know how to use a fork?
1139
01:00:33,797 --> 01:00:35,173
Why'd they leave?
1140
01:00:36,007 --> 01:00:37,801
Why did they leave?
Because of you!
1141
01:00:37,968 --> 01:00:39,553
Because of how improper you're acting!
1142
01:00:39,719 --> 01:00:40,887
- Because of me?
- Yes.
1143
01:00:41,054 --> 01:00:43,765
And now pretending you
don't know what you did!
1144
01:00:44,015 --> 01:00:47,686
There's how you grabbed at the meat,
then returned it to the plate...
1145
01:00:48,186 --> 01:00:50,438
then you dropped your fork...
1146
01:00:50,689 --> 01:00:53,817
then you accidentally threw meat
onto the face of Señorito-
1147
01:00:53,984 --> 01:00:54,776
I mean, Roberto.
1148
01:00:55,318 --> 01:00:57,946
What's wrong with you?
You embarrassed your daughter!
1149
01:00:58,196 --> 01:00:59,197
Embarrassed?
1150
01:01:00,699 --> 01:01:02,200
Now you're pretending you don't
know what you did.
1151
01:01:02,576 --> 01:01:03,827
Well, I'm still going to eat.
1152
01:01:04,202 --> 01:01:06,204
Still eating.
That's all you know.
1153
01:01:06,580 --> 01:01:08,582
Even I lost my appetite
because of you!
1154
01:01:08,748 --> 01:01:10,041
- Really?
- Because of these things you do!
1155
01:01:10,542 --> 01:01:11,960
And now there's
not much of this left.
1156
01:01:12,586 --> 01:01:14,671
When did you ever lose appetite?
1157
01:01:15,463 --> 01:01:16,423
Stop it.
1158
01:01:18,675 --> 01:01:20,927
I know you were hurt
by what I said to your mother.
1159
01:01:21,344 --> 01:01:22,345
So please forgive me.
1160
01:01:23,346 --> 01:01:25,223
There's nothing to apologize for.
1161
01:01:25,974 --> 01:01:27,601
Yet it looks
like you're crying?
1162
01:01:29,352 --> 01:01:30,228
It's because...
1163
01:01:30,729 --> 01:01:32,439
I hate the way we are.
1164
01:01:32,981 --> 01:01:35,942
And I hate the pretending we're doing.
1165
01:01:36,109 --> 01:01:36,985
Pretending?
1166
01:01:37,611 --> 01:01:39,821
Yes. This pretending...
1167
01:01:40,822 --> 01:01:43,867
that weighed heavily on my heart
since the beginning.
1168
01:01:44,743 --> 01:01:46,578
I don't understand what you're saying.
1169
01:01:48,079 --> 01:01:50,999
Perhaps if you knew the entire truth...
1170
01:01:51,583 --> 01:01:53,084
you'll grow to hate us.
1171
01:01:53,251 --> 01:01:54,085
Why?
1172
01:01:54,878 --> 01:01:55,629
Because...
1173
01:01:55,837 --> 01:01:56,630
Because what?
1174
01:01:57,005 --> 01:01:59,591
Because we're only pretending
to be wealthy.
1175
01:02:00,008 --> 01:02:01,760
Mother is a simple washerwoman.
1176
01:02:02,260 --> 01:02:04,387
And this house
doesn't belong to us.
1177
01:02:04,763 --> 01:02:07,265
It belongs to the Vergel's,
this rich family...
1178
01:02:08,141 --> 01:02:09,893
who, my uncle, Buste, works for.
1179
01:02:10,769 --> 01:02:12,103
Why aren't they here?
1180
01:02:12,646 --> 01:02:15,232
They're in another country on vacation.
1181
01:02:16,149 --> 01:02:17,150
Is that so?
1182
01:02:18,526 --> 01:02:20,403
But why tell me about these things?
1183
01:02:21,029 --> 01:02:21,988
Because...
1184
01:02:22,405 --> 01:02:24,115
I didn't want even you...
1185
01:02:24,282 --> 01:02:26,034
to be fooled by our disguise.
1186
01:02:30,163 --> 01:02:31,039
Thank you.
1187
01:02:32,916 --> 01:02:34,668
But this pretense you're doing...
1188
01:02:35,043 --> 01:02:36,294
is something we need to keep secret.
1189
01:02:37,170 --> 01:02:38,797
Because if people learn about it...
1190
01:02:39,005 --> 01:02:41,633
it may cause harm to
your career in the movies.
1191
01:02:42,926 --> 01:02:43,927
It doesn't matter.
1192
01:02:45,053 --> 01:02:48,181
Why? Does being a movie actress
mean nothing to you now?
1193
01:02:49,057 --> 01:02:51,935
It is my greatest dream.
1194
01:02:52,686 --> 01:02:56,022
Yet, my wish is,
were I to succeed...
1195
01:02:57,023 --> 01:02:58,942
it would be with me
genuinely being myself.
1196
01:02:59,317 --> 01:03:01,945
And not because of subterfuge.
1197
01:03:03,905 --> 01:03:06,449
Then who came up with these schemes?
1198
01:03:07,075 --> 01:03:08,451
It's my Uncle Buste's doing.
1199
01:03:11,413 --> 01:03:14,833
Lolita, I greatly admire you
for telling me these things.
1200
01:03:15,792 --> 01:03:17,961
It would be such a waste for
you to not reach your dreams.
1201
01:03:18,795 --> 01:03:19,838
It's difficult now.
1202
01:03:20,338 --> 01:03:22,299
I can no longer
keep on doing this.
1203
01:03:23,049 --> 01:03:24,843
Do so.
I shall help you.
1204
01:03:25,468 --> 01:03:27,429
And you can help me as well.
1205
01:03:28,471 --> 01:03:29,848
What do you mean?
1206
01:03:30,473 --> 01:03:33,435
I will take you with me,
attending all of high society events.
1207
01:03:34,311 --> 01:03:34,978
What for?
1208
01:03:35,979 --> 01:03:38,356
So you may become known,
gaining more admirers.
1209
01:03:38,606 --> 01:03:39,482
But...
1210
01:03:39,858 --> 01:03:41,818
how can I help you?
1211
01:03:43,570 --> 01:03:45,113
In being seen by high society...
1212
01:03:45,989 --> 01:03:48,616
I wanted my identity
to remain a secret.
1213
01:03:49,868 --> 01:03:53,121
As there's one I want
to secretly observe.
1214
01:03:53,330 --> 01:03:55,206
Observe? For what reason?
1215
01:03:55,707 --> 01:03:56,708
Are you perhaps...?
1216
01:03:57,500 --> 01:03:58,126
But...
1217
01:03:58,710 --> 01:04:00,337
should I agree to your plan...
1218
01:04:00,879 --> 01:04:02,881
won't the pretense
I'm living in continue?
1219
01:04:04,382 --> 01:04:06,509
So what? It'll only be temporary.
1220
01:04:08,136 --> 01:04:09,721
When you become a popular actress...
1221
01:04:09,888 --> 01:04:11,765
we can reveal everything to the public.
1222
01:04:12,349 --> 01:04:14,601
- But...
- No more buts, Lolita.
1223
01:04:14,893 --> 01:04:17,604
Say yes. I have great
need of your help.
1224
01:04:19,356 --> 01:04:21,149
- I'll do as you want.
- Thank you.
1225
01:04:24,652 --> 01:04:27,030
It's difficult. Truly difficult.
1226
01:04:28,281 --> 01:04:30,033
It'll be difficult
to accomplish, Señorito.
1227
01:04:31,910 --> 01:04:32,619
Why?
1228
01:04:35,246 --> 01:04:38,166
If you wish to secretly observe Nora...
1229
01:04:38,750 --> 01:04:40,377
she must not see you.
1230
01:04:41,044 --> 01:04:41,795
Correct.
1231
01:04:42,045 --> 01:04:44,547
Because if she's truly being unfaithful...
1232
01:04:45,006 --> 01:04:48,176
she'll be cautious
the very moment she sees you.
1233
01:04:49,427 --> 01:04:50,428
That makes sense.
1234
01:04:50,595 --> 01:04:51,888
So our problem...
1235
01:04:52,138 --> 01:04:55,058
lies in how you can introduce
Lolita to society...
1236
01:04:55,225 --> 01:04:56,935
without Nora seeing you.
1237
01:04:57,102 --> 01:04:58,186
Indeed that's tricky.
1238
01:05:00,313 --> 01:05:01,398
So what should we do?
1239
01:05:08,655 --> 01:05:09,447
I got it!
1240
01:05:10,448 --> 01:05:11,658
I know what to do!
1241
01:05:15,453 --> 01:05:18,164
This way, even if she sees me,
she won't recognize me.
1242
01:05:19,082 --> 01:05:20,792
I'll pretend to be one of the Moro people.
1243
01:05:27,465 --> 01:05:29,592
- Who's that?
- It's Señorito!
1244
01:05:29,843 --> 01:05:31,678
Nobody can recognize him now.
1245
01:05:33,596 --> 01:05:34,597
You see!
1246
01:05:34,806 --> 01:05:36,474
I really thought
you were a genuine Moro.
1247
01:05:37,183 --> 01:05:38,935
Nora will be even less likely
to recognize me...
1248
01:05:39,102 --> 01:05:40,311
when I wear these glasses.
1249
01:05:40,854 --> 01:05:43,731
It's because she knows
I really dislike wearing glasses.
1250
01:05:48,987 --> 01:05:51,114
Anybody would be fooled by that!
1251
01:05:52,365 --> 01:05:54,617
The Moro Sultan who
held a feast for Lolita del Mar
1252
01:05:56,744 --> 01:05:59,747
Set to attend as guests of honor
at Cafe Aristocrat...
1253
01:05:59,914 --> 01:06:02,709
are Miss Lolita del Mar and Sultan Razul
1254
01:06:03,126 --> 01:06:04,836
Miss Lolita del Mar...
1255
01:06:05,336 --> 01:06:08,506
who'll be playing
the lead role in Miss Philippines...
1256
01:06:08,965 --> 01:06:12,135
and Sultan Razul
will be the guests of honor...
1257
01:06:12,469 --> 01:06:14,637
during the inauguration
of Cafe Aristocrat tonight.
1258
01:06:16,222 --> 01:06:18,391
It seems like Lolita's
fully eclipsed you now.
1259
01:06:21,603 --> 01:06:22,979
She's really popular now.
1260
01:06:23,146 --> 01:06:24,147
And according to the news...
1261
01:06:24,772 --> 01:06:27,275
Sultan Razul has fallen
head over heels for her.
1262
01:06:27,442 --> 01:06:28,401
What's it to me?
1263
01:06:29,360 --> 01:06:31,779
Nothing. I just remember back then...
1264
01:06:32,030 --> 01:06:34,866
when big names come to Manila...
1265
01:06:35,992 --> 01:06:38,661
they'd always be asking about you
and looking for you.
1266
01:06:39,162 --> 01:06:39,913
Yet now...
1267
01:06:41,122 --> 01:06:42,248
it's become Lolita instead.
1268
01:06:46,044 --> 01:06:46,669
Very well!
1269
01:06:47,170 --> 01:06:49,797
Tonight, let's go to
Cafe Aristocrat.
1270
01:06:50,048 --> 01:06:52,175
And I'll show you
I'm still The Nora.
1271
01:06:52,926 --> 01:06:54,010
What are you going to do?
1272
01:06:56,554 --> 01:06:59,015
I'll have that Sultan Razul
following me like an enamored lamb.
1273
01:06:59,182 --> 01:07:01,809
And that Lolita
will end up looking so pitiful.
1274
01:07:02,435 --> 01:07:02,936
Oh really?
1275
01:07:03,436 --> 01:07:06,022
Watch how I do it
tonight at Cafe Aristocrat.
1276
01:07:09,317 --> 01:07:10,193
What is it?
1277
01:07:11,069 --> 01:07:13,655
Seems like I've seen him already.
It's like I know him.
1278
01:07:14,197 --> 01:07:15,782
Oh? Is that possible?
1279
01:07:15,949 --> 01:07:17,825
He's just visiting Manila now.
1280
01:07:19,536 --> 01:07:22,080
Very well. Now watch
and you'll see...
1281
01:07:22,330 --> 01:07:24,082
how I tame that Sultan.
1282
01:07:24,541 --> 01:07:26,084
That so? I have to see this.
1283
01:07:27,335 --> 01:07:30,213
Even in my dreams I never thought
I'd feel all these things.
1284
01:07:30,213 --> 01:07:31,839
How could I ever repay you?
1285
01:07:32,215 --> 01:07:33,174
Forget about that.
1286
01:07:33,716 --> 01:07:35,218
Aren't we both helping each other?
1287
01:07:35,385 --> 01:07:36,177
You're right.
1288
01:07:36,719 --> 01:07:39,806
So, what about that person
you wanted to observe?
1289
01:07:40,306 --> 01:07:41,307
Well, it's likely-
1290
01:07:43,601 --> 01:07:45,728
it's likely that we'll soon
come to an understanding.
1291
01:07:46,062 --> 01:07:48,231
Congratulations, Lolita.
You really sing so well!
1292
01:07:48,398 --> 01:07:48,856
Thank you.
1293
01:07:49,190 --> 01:07:50,066
She speaks the truth.
1294
01:07:51,484 --> 01:07:53,736
Sultan Razul, this is Ms. Nora Divinia.
1295
01:07:53,987 --> 01:07:55,822
I'm pleased to make your acquaintance.
1296
01:07:56,239 --> 01:07:58,116
Your name is one
I always hear being mentioned.
1297
01:07:58,491 --> 01:08:00,118
And this is Delfin Gracioso.
1298
01:08:00,451 --> 01:08:01,869
How do you do, Your Highness?
1299
01:08:02,036 --> 01:08:03,121
Stop that 'Highness' business.
1300
01:08:03,329 --> 01:08:04,872
- Come and join us.
- Thank you.
1301
01:08:10,378 --> 01:08:12,380
Lolita, will you dance with me?
1302
01:08:14,007 --> 01:08:14,757
Yes.
1303
01:08:15,717 --> 01:08:16,718
Excuse us.
1304
01:08:31,441 --> 01:08:32,483
How are you feeling?
1305
01:08:33,359 --> 01:08:35,570
I'm feeling dizzy and there's
tightness in my chest.
1306
01:08:36,946 --> 01:08:38,239
Well, I could help take you home.
1307
01:08:38,698 --> 01:08:39,490
No need.
1308
01:08:43,369 --> 01:08:44,746
Just help me get to the garden.
1309
01:08:45,204 --> 01:08:46,247
It's stifling here.
1310
01:08:48,249 --> 01:08:49,500
In that case, let's go.
1311
01:09:07,518 --> 01:09:08,895
Are you feeling better now?
1312
01:09:09,729 --> 01:09:10,271
Yes.
1313
01:09:14,901 --> 01:09:15,735
What is it?
1314
01:09:16,903 --> 01:09:17,654
Nothing.
1315
01:09:17,904 --> 01:09:20,531
It's like I've seen you before.
1316
01:09:22,408 --> 01:09:24,661
Maybe you're mistaking me
for another person?
1317
01:09:25,536 --> 01:09:26,537
That's likely the case.
1318
01:09:26,788 --> 01:09:27,538
But...
1319
01:09:27,914 --> 01:09:28,915
your voice...
1320
01:09:29,248 --> 01:09:30,375
your eyes...
1321
01:09:30,541 --> 01:09:31,668
and the way you carry yourself...
1322
01:09:32,043 --> 01:09:32,794
they seem familiar.
1323
01:09:34,671 --> 01:09:36,547
That happens to me a lot.
1324
01:09:36,714 --> 01:09:38,049
What do you mean?
1325
01:09:39,300 --> 01:09:40,760
When I was in Shanghai...
1326
01:09:41,678 --> 01:09:44,055
I would often get greeted by
total strangers.
1327
01:09:44,681 --> 01:09:46,557
And sometimes...
1328
01:09:47,058 --> 01:09:50,645
they would ask which
costume party I was heading to.
1329
01:09:51,688 --> 01:09:52,814
And why is that?
1330
01:09:54,565 --> 01:09:57,568
It's because I'd often be mistaken
for a young man...
1331
01:09:58,444 --> 01:10:00,071
who looked exactly like me.
1332
01:10:00,822 --> 01:10:02,448
He lives in Manila.
1333
01:10:03,199 --> 01:10:05,827
The only son of a rich couple
1334
01:10:06,327 --> 01:10:08,663
who are currently traveling.
1335
01:10:09,205 --> 01:10:10,206
Traveling?
1336
01:10:10,415 --> 01:10:13,084
- He is...
- I already know who he is.
1337
01:10:13,668 --> 01:10:15,169
It's Roberto Vergel, right?
1338
01:10:16,421 --> 01:10:17,296
That's it!
1339
01:10:17,714 --> 01:10:18,548
So you know him as well!
1340
01:10:19,173 --> 01:10:20,091
Yes.
1341
01:10:20,550 --> 01:10:23,094
And that's why your name is
one I hear often.
1342
01:10:23,678 --> 01:10:24,470
Why?
1343
01:10:24,637 --> 01:10:26,973
Because me and Roberto
have become the best of friends.
1344
01:10:27,807 --> 01:10:29,475
And he would often mention you to me.
1345
01:10:29,642 --> 01:10:30,476
Is that true?
1346
01:10:30,727 --> 01:10:31,227
It is.
1347
01:10:31,602 --> 01:10:33,730
And he had talked about
the love you shared.
1348
01:10:34,814 --> 01:10:37,942
And no matter what beauties
might be around us...
1349
01:10:38,192 --> 01:10:39,986
He only ever thought of
and talked about you.
1350
01:10:41,612 --> 01:10:42,613
Oh.
1351
01:10:43,197 --> 01:10:46,492
Believe me. It's you he could only
ever devote his love to.
1352
01:10:46,659 --> 01:10:47,744
He lived...
1353
01:10:47,994 --> 01:10:50,246
solely for you. Because of that love he felt.
1354
01:10:50,747 --> 01:10:51,956
Oh, pitiful Roberto.
1355
01:10:53,624 --> 01:10:54,250
Pitiful?
1356
01:10:54,417 --> 01:10:55,126
Yes.
1357
01:10:55,501 --> 01:10:56,753
Fortunate is what he is!
1358
01:10:57,253 --> 01:10:59,130
To have a lover
as beautiful as you...
1359
01:10:59,380 --> 01:11:00,840
and waiting for his return?
1360
01:11:01,132 --> 01:11:03,134
Who's that lover waiting for him?
1361
01:11:03,634 --> 01:11:05,136
- Me?
- Yes.
1362
01:11:06,012 --> 01:11:07,138
It's you, is it not?
1363
01:11:08,097 --> 01:11:09,098
He might think that.
1364
01:11:09,474 --> 01:11:11,768
But soon as he left,
I've removed him from my mind.
1365
01:11:12,226 --> 01:11:13,227
Never have I...
1366
01:11:13,394 --> 01:11:15,021
grown to love him.
1367
01:11:15,354 --> 01:11:17,148
I only accepted his love...
1368
01:11:17,315 --> 01:11:18,483
because of his stubbornness.
1369
01:11:18,733 --> 01:11:20,902
That's why I allowed him
to go on that trip.
1370
01:11:21,152 --> 01:11:22,987
It's so that we may be apart.
1371
01:11:25,239 --> 01:11:26,365
I've grown to tolerate him.
1372
01:11:26,908 --> 01:11:28,367
But when I remember...
1373
01:11:28,534 --> 01:11:31,788
he doesn't have the qualities I'm
looking for in a lover...
1374
01:11:32,371 --> 01:11:34,165
I start to pity myself.
1375
01:11:36,667 --> 01:11:39,253
And what are these qualities
you're looking for in a lover?
1376
01:11:42,173 --> 01:11:43,633
Qualities of a real man.
1377
01:11:44,175 --> 01:11:45,301
Power...
1378
01:11:45,802 --> 01:11:47,428
manliness and assertiveness, which...
1379
01:11:47,929 --> 01:11:50,056
I can see emanate from your person.
1380
01:11:52,016 --> 01:11:53,434
Thank you for your praise.
1381
01:11:56,270 --> 01:11:58,064
Lolita might be
waiting for us already.
1382
01:11:58,231 --> 01:11:59,398
It's embarrassing
to make them wait.
1383
01:11:59,565 --> 01:12:00,566
It's so hot inside.
1384
01:12:01,025 --> 01:12:02,527
But here...
1385
01:12:03,277 --> 01:12:05,071
there's a captivating gale
1386
01:12:05,571 --> 01:12:08,574
which seems to be inviting hearts...
1387
01:12:08,950 --> 01:12:10,326
to get swept in the fervor of romance.
1388
01:12:12,578 --> 01:12:14,455
In that case, take advantage
of this happiness...
1389
01:12:14,831 --> 01:12:15,957
brought about by this garden.
1390
01:12:16,123 --> 01:12:17,083
I'm heading back inside.
1391
01:12:17,458 --> 01:12:18,209
Sultan Razul!
1392
01:12:19,335 --> 01:12:20,211
I'm sorry.
1393
01:12:34,600 --> 01:12:37,979
Seems Sultan Razul left without a
goodbye after meeting Nora.
1394
01:12:40,189 --> 01:12:41,232
Maybe not.
1395
01:12:44,694 --> 01:12:45,486
Where's Nora?
1396
01:12:46,946 --> 01:12:48,948
- At the garden.
- Excuse me.
1397
01:12:51,200 --> 01:12:55,496
Roberto, would you really leave a
woman companion without a goodbye?
1398
01:12:56,873 --> 01:12:57,999
No.
1399
01:13:00,126 --> 01:13:00,960
From now on...
1400
01:13:01,752 --> 01:13:03,754
I'm devoting all the time
I have on you.
1401
01:13:26,402 --> 01:13:27,904
Why are you looking at me that way?
1402
01:13:28,279 --> 01:13:29,155
No reason.
1403
01:13:29,530 --> 01:13:32,158
I think you look better
without a beard and glasses.
1404
01:13:33,492 --> 01:13:35,661
So off these go then.
I'll do it for you.
1405
01:13:35,828 --> 01:13:37,163
But you'll be recognized!
1406
01:13:37,330 --> 01:13:39,165
It's of no consequence,
so long as you're happy.
1407
01:13:46,422 --> 01:13:48,674
In honor of Miss Lolita del Mar...
1408
01:13:49,675 --> 01:13:53,429
who'll play the lead
in the movie Miss Philippines...
1409
01:13:53,679 --> 01:13:54,680
A shame.
1410
01:13:55,640 --> 01:13:58,643
Me and mother are set
to go to the province today.
1411
01:13:59,268 --> 01:14:02,688
Or else I'd have been able
to accompany you to this party.
1412
01:14:03,940 --> 01:14:05,441
Why do you look down, Lolita?
1413
01:14:05,691 --> 01:14:06,567
What?
1414
01:14:08,527 --> 01:14:11,072
It's just that,
you'll be leaving me.
1415
01:14:11,322 --> 01:14:13,199
Oh, you're just saying that.
1416
01:14:13,574 --> 01:14:14,784
What's the real reason?
1417
01:14:15,451 --> 01:14:17,078
You should be celebrating...
1418
01:14:17,578 --> 01:14:20,456
because now,
you'll get to reach your dream...
1419
01:14:20,831 --> 01:14:22,667
of becoming a movie star.
1420
01:14:23,042 --> 01:14:24,043
That's true. Yes.
1421
01:14:24,460 --> 01:14:25,211
But...
1422
01:14:25,795 --> 01:14:26,963
It's Roberto.
1423
01:14:27,213 --> 01:14:28,714
I knew it!
1424
01:14:28,923 --> 01:14:30,091
Has he already declared
his love for you?
1425
01:14:31,342 --> 01:14:32,468
He hasn't yet.
1426
01:14:34,053 --> 01:14:36,305
Couldn't he read in my eyes...
1427
01:14:36,681 --> 01:14:38,224
and in the way I move...
1428
01:14:38,599 --> 01:14:40,226
how I've loved him for a long time now.
1429
01:14:41,602 --> 01:14:43,688
If only I could hear from his lips...
1430
01:14:44,355 --> 01:14:45,982
words saying he also loves me...
1431
01:14:46,565 --> 01:14:48,567
my happiness would be complete.
1432
01:14:48,818 --> 01:14:50,361
Oh, love.
1433
01:14:52,196 --> 01:14:54,824
If only it weren't unseemly
for a Filipino woman...
1434
01:14:55,616 --> 01:14:58,244
to declare her love for the one she loves...
1435
01:14:58,744 --> 01:15:00,079
I'd have done it already.
1436
01:15:00,621 --> 01:15:01,998
Why hasn't he
professed love yet?
1437
01:15:03,624 --> 01:15:05,334
Does he also feel love for you?
1438
01:15:06,335 --> 01:15:07,628
In my opinion...
1439
01:15:08,838 --> 01:15:10,256
I really don't know...
1440
01:15:15,761 --> 01:15:16,470
Lolita...
1441
01:15:17,138 --> 01:15:18,389
have you ever been in love?
1442
01:15:19,348 --> 01:15:20,891
These flowers are so lovely.
1443
01:15:23,519 --> 01:15:24,270
Lolita...
1444
01:15:24,645 --> 01:15:26,147
you haven't answered my question.
1445
01:15:26,856 --> 01:15:28,607
Have you ever been in love?
1446
01:15:30,276 --> 01:15:31,652
Yes. Once.
1447
01:15:32,528 --> 01:15:35,656
And until now, that love
holds its power over me.
1448
01:15:36,782 --> 01:15:39,160
So that means, you're
in a relationship with someone.
1449
01:15:40,786 --> 01:15:41,871
I'm not.
1450
01:15:42,288 --> 01:15:44,749
It's because the man I love...
1451
01:15:45,499 --> 01:15:47,168
has yet to profess his love.
1452
01:15:48,127 --> 01:15:50,379
And yet, his eyes tell me...
1453
01:15:51,130 --> 01:15:52,423
he also loves me...
1454
01:15:52,590 --> 01:15:54,508
the same way I love him.
1455
01:15:55,384 --> 01:15:57,053
I wonder why he hasn't
declared his love yet?
1456
01:15:57,261 --> 01:15:58,179
I don't know.
1457
01:15:59,305 --> 01:16:02,058
Maybe that man has a dilemma
similar to my own.
1458
01:16:02,391 --> 01:16:04,060
And that's why he can't declare his love.
1459
01:16:04,226 --> 01:16:05,644
What do you mean?
1460
01:16:07,146 --> 01:16:08,189
At this moment...
1461
01:16:08,689 --> 01:16:11,317
I am in love with a woman,
who is so beautiful...
1462
01:16:11,567 --> 01:16:12,568
and so gentle.
1463
01:16:13,277 --> 01:16:15,946
And I believe I already
have a place in her heart.
1464
01:16:16,155 --> 01:16:17,698
- But...
- But what?
1465
01:16:19,575 --> 01:16:22,078
I myself am holding back
that love...
1466
01:16:22,328 --> 01:16:23,329
in my heart.
1467
01:16:23,496 --> 01:16:24,330
But why?
1468
01:16:25,206 --> 01:16:27,458
It's because I've once
already suffered heartbreak.
1469
01:16:27,792 --> 01:16:30,711
While her own heart
is so pure and chaste.
1470
01:16:31,212 --> 01:16:32,296
And unmarred.
1471
01:16:32,713 --> 01:16:34,465
Is that the only thing
holding you back?
1472
01:16:35,591 --> 01:16:36,217
Yes.
1473
01:16:36,717 --> 01:16:37,968
Because I worry...
1474
01:16:38,427 --> 01:16:39,220
that this love of mine...
1475
01:16:39,553 --> 01:16:41,680
is not worthy of her own affections.
1476
01:16:42,223 --> 01:16:45,184
If the love you have
is true and pure...
1477
01:16:45,810 --> 01:16:49,105
declare it and, I believe,
she will understand you.
1478
01:16:56,362 --> 01:17:06,372
Why does it worry
1479
01:17:08,958 --> 01:17:16,632
This heart that cherishes someone
1480
01:17:20,886 --> 01:17:31,021
Why does it suffer
1481
01:17:31,897 --> 01:17:37,903
My emotions
1482
01:17:38,904 --> 01:17:44,910
As I feel uncertain
1483
01:17:49,165 --> 01:17:59,049
Love...
Mysterious in its nature
1484
01:17:59,508 --> 01:18:09,810
Every heart comes to love
1485
01:18:10,811 --> 01:18:20,070
Sometimes love offer happiness
1486
01:18:21,071 --> 01:18:30,456
And sometimes sorrow
1487
01:18:32,041 --> 01:18:38,797
Just like I,
Who loves someone
1488
01:18:39,048 --> 01:18:44,053
I cannot understand
1489
01:18:45,054 --> 01:18:51,352
One's true wishes
1490
01:18:52,061 --> 01:19:00,069
Beloved, only in you
1491
01:19:01,070 --> 01:19:06,450
Does my hope lie
1492
01:19:07,076 --> 01:19:18,003
Of being loved
1493
01:19:21,632 --> 01:19:22,758
What a beautiful song...
1494
01:19:23,133 --> 01:19:25,636
Any creature with a heart
who would hear it...
1495
01:19:25,803 --> 01:19:27,513
would be brought to reverie
and fall in love.
1496
01:19:28,138 --> 01:19:29,515
And if he's already in love?
1497
01:19:29,723 --> 01:19:31,642
Would that spur him to declare it?
1498
01:19:32,643 --> 01:19:35,479
Lolita, the moment I
recognized how truthful you are...
1499
01:19:36,146 --> 01:19:38,148
Señorito, aren't you going
to change yet?
1500
01:19:38,399 --> 01:19:41,026
You might arrive late for the
LVN event to be held in your honor.
1501
01:19:41,193 --> 01:19:41,986
Yes, of course.
1502
01:19:43,153 --> 01:19:45,656
Aren't you gonna get changed yet?
Señora's been ready for a while now.
1503
01:19:47,157 --> 01:19:49,660
- Roberto? Would you excuse me?
- Señorita, it's already late in the day!
1504
01:19:50,369 --> 01:19:52,413
Go ahead! She'll follow soon.
1505
01:19:52,579 --> 01:19:53,539
But it's already noon.
1506
01:19:53,706 --> 01:19:54,915
I'll leave you for now, Roberto.
1507
01:19:56,292 --> 01:19:57,876
- But Lolita!
- Señorito, wait a minute.
1508
01:19:58,252 --> 01:20:00,004
Read this.
1509
01:20:00,170 --> 01:20:02,256
The Vergels Are On The Way
Back To The Philippines
1510
01:20:02,923 --> 01:20:04,758
I need to meet them in Shanghai right away!
1511
01:20:05,050 --> 01:20:06,302
But that can't be.
1512
01:20:06,468 --> 01:20:09,054
You need to be
with Lolita for that tribute.
1513
01:20:09,680 --> 01:20:11,181
She might get mad at you.
1514
01:20:12,182 --> 01:20:14,435
You don't understand how much
trouble there'll be if...
1515
01:20:14,601 --> 01:20:16,145
Papa gets here and sees them!
1516
01:20:16,645 --> 01:20:19,690
I need to meet them at Shanghai
before they head here!
1517
01:20:19,857 --> 01:20:20,816
That's right.
1518
01:20:22,067 --> 01:20:23,068
Oh, Lolita!
1519
01:20:24,903 --> 01:20:27,531
- What is it?
- I can't go with you to LVN.
1520
01:20:27,823 --> 01:20:29,575
What? You're not
coming with me? But...
1521
01:20:29,742 --> 01:20:31,076
I regret it but...
1522
01:20:31,243 --> 01:20:33,954
there's an extremely important
matter I need to fix first.
1523
01:20:34,121 --> 01:20:35,456
In that case, I'll wait for you.
1524
01:20:36,081 --> 01:20:37,958
That can't be.
I'm going somewhere very far.
1525
01:20:38,125 --> 01:20:38,834
What?
1526
01:20:39,084 --> 01:20:42,296
This departure of mine
is against my wishes.
1527
01:20:43,422 --> 01:20:45,716
But it is what circumstances demand.
1528
01:20:48,427 --> 01:20:52,097
On my return, I shall tell you
the identity of the woman I love.
1529
01:20:52,348 --> 01:20:53,223
Roberto?
1530
01:20:54,850 --> 01:20:56,060
Until my return.
1531
01:21:07,071 --> 01:21:08,322
Let's go, Nano.
1532
01:21:09,114 --> 01:21:11,200
You need to come with me
so you can return the car.
1533
01:21:11,367 --> 01:21:12,117
Understood.
1534
01:21:13,994 --> 01:21:14,953
Where to?
1535
01:21:15,579 --> 01:21:16,872
To FEATI Airport.
1536
01:21:17,456 --> 01:21:20,250
It's important I get on a plane
and catch Papa at Shanghai.
1537
01:21:20,501 --> 01:21:21,001
Understood.
1538
01:21:22,002 --> 01:21:22,628
Buste?
1539
01:21:24,088 --> 01:21:25,756
We still need to keep
secret from Lolita...
1540
01:21:26,131 --> 01:21:27,257
my true identity.
1541
01:21:27,424 --> 01:21:29,510
I'll be the one to tell her once I return.
1542
01:21:29,676 --> 01:21:30,844
Yes, Señorito.
1543
01:21:41,355 --> 01:21:42,731
What's wrong with you?
1544
01:21:43,273 --> 01:21:44,900
Why do you look sad?
1545
01:21:45,526 --> 01:21:48,278
If you truly love him,
why didn't you stop him?
1546
01:21:49,613 --> 01:21:50,280
But...
1547
01:21:50,739 --> 01:21:52,241
what right do I have to stop him?
1548
01:21:52,408 --> 01:21:53,659
When he hasn't made clear
his love for me yet?
1549
01:21:53,909 --> 01:21:55,160
Oh, this child.
1550
01:21:56,495 --> 01:21:57,413
Mother?
1551
01:21:58,288 --> 01:21:59,289
It's because...
1552
01:22:04,545 --> 01:22:05,504
My child.
1553
01:22:07,047 --> 01:22:09,425
If the cause of this is my drinking...
1554
01:22:09,800 --> 01:22:10,926
I'll forget all about that vice.
1555
01:22:11,093 --> 01:22:13,554
I won't drink anymore.
Not even a single drop.
1556
01:22:13,720 --> 01:22:14,930
I'll do it for you.
1557
01:22:15,931 --> 01:22:16,932
Thank you, Mother.
1558
01:22:17,433 --> 01:22:20,686
Go get changed. Surely they're
already waiting at the studio.
1559
01:22:21,687 --> 01:22:22,896
I'm no longer going.
1560
01:22:23,564 --> 01:22:24,440
But...
1561
01:22:25,023 --> 01:22:26,775
the occasion is being held in your honor!
1562
01:22:27,067 --> 01:22:30,571
Today you sign a contract.
And it is the day of your victory!
1563
01:22:31,071 --> 01:22:32,072
Victory?
1564
01:22:32,906 --> 01:22:34,700
What use is this victory to me?
1565
01:22:34,950 --> 01:22:36,827
When my heart...
1566
01:22:37,161 --> 01:22:38,787
is devoid of happiness.
1567
01:22:39,413 --> 01:22:40,456
Lolita!
1568
01:22:57,222 --> 01:23:00,434
...will serve as the tribute
by LVN Pictures for Lolita del Mar.
1569
01:23:00,726 --> 01:23:03,187
In attendance are
the actors you know, such as...
1570
01:23:03,353 --> 01:23:05,856
Art Cantrell, Pilar Padilla,
Manuel Silos, the Director...
1571
01:23:06,023 --> 01:23:08,317
who's eyeing, this early,
a bottle of champagne...
1572
01:23:08,484 --> 01:23:11,945
This Sano, when it's about liquor,
you can count on him.
1573
01:23:12,488 --> 01:23:14,740
Wait, who did he spot just now?
1574
01:23:14,948 --> 01:23:16,200
Could it already be Lolita?
1575
01:23:16,366 --> 01:23:18,702
Let's see. He's said his goodbyes to
Art and Pilar...
1576
01:23:19,495 --> 01:23:21,246
and to Francisco Monroy.
1577
01:23:21,747 --> 01:23:25,250
Ah, it's Rebecca Gonzales
and Director Luis Silos.
1578
01:23:25,501 --> 01:23:27,878
Bayani Casimiro and Banahaw Sevilla.
1579
01:23:28,045 --> 01:23:31,131
Go ahead, drink, forget Rebecca's there.
1580
01:23:32,883 --> 01:23:35,010
And who are they motioning
to have wine given to?
1581
01:23:35,511 --> 01:23:36,386
Could it already be Lolita?
1582
01:23:36,720 --> 01:23:37,471
Let's see.
1583
01:23:38,472 --> 01:23:40,516
Here's the Director walking.
Oh, it's Mila del Sol!
1584
01:23:40,682 --> 01:23:44,770
Jaime, shouldn't you
get your own food?
1585
01:23:45,354 --> 01:23:47,898
And what is he whispering
to Susana de Guzman about?
1586
01:23:48,357 --> 01:23:51,401
Susana's turned around and
she's heading towards somebody.
1587
01:23:54,655 --> 01:23:58,158
It's understandable.
Let Susana light the cigarette...
1588
01:23:58,325 --> 01:24:00,869
for her husband, Tony Arnaldo.
1589
01:24:02,371 --> 01:24:05,040
Here is Ronaldo Vertudia, Erlinda Cortez...
1590
01:24:06,542 --> 01:24:07,417
There's Gil De Leon.
1591
01:24:07,584 --> 01:24:10,796
And here comes the famous brother
of Jaime, Rogelio dela Rosa
1592
01:24:10,963 --> 01:24:12,506
alongside Ely Ramos.
1593
01:24:13,298 --> 01:24:16,635
Greetings this way and that way.
A smile here, a smile there.
1594
01:24:17,302 --> 01:24:18,762
A handshake here, a handshake there.
1595
01:24:18,929 --> 01:24:21,807
An actor's life truly is a happy one.
1596
01:24:22,307 --> 01:24:24,893
That's what they say.
But where is Lolita?
1597
01:24:25,185 --> 01:24:28,021
Why isn't she here yet?
Did Ely Ramos point towards her just now?
1598
01:24:28,522 --> 01:24:31,066
Let's see where he and Roger are going.
1599
01:24:31,775 --> 01:24:33,068
Who did he shake hands with?
1600
01:24:33,068 --> 01:24:37,030
Ahhh, it's Naty Ruby,
the director Luis Silos, and Mila Del Sol.
1601
01:24:37,281 --> 01:24:38,323
More handshakes.
1602
01:24:39,825 --> 01:24:42,703
Hey what's that? He just got a kiss.
1603
01:24:42,911 --> 01:24:45,706
But Ely won't let him
get the upper hand. You see that?
1604
01:24:46,290 --> 01:24:48,709
Who did Roger smile at?
1605
01:24:49,042 --> 01:24:51,837
Ah, he's gone to
Susana de Guzman's table.
1606
01:24:52,838 --> 01:24:53,839
Again, more handshakes.
1607
01:24:54,089 --> 01:24:55,924
Is Lolita no longer arriving?
1608
01:24:56,091 --> 01:24:59,803
Eager to see her are the
folks awaiting here for her tribute.
1609
01:25:01,346 --> 01:25:04,850
Ely has introduced himself to Alexa.
Seems like he's in the lead now.
1610
01:25:05,183 --> 01:25:07,436
And who is this?
"Ah, so you're here!"
1611
01:25:07,603 --> 01:25:09,855
Apparently even brothers shake hands.
1612
01:25:11,815 --> 01:25:13,483
More handshakes.
1613
01:25:14,192 --> 01:25:15,611
Hey, you might end up kissing her!
1614
01:25:17,237 --> 01:25:20,741
Who is Jaime pointing to?
He's telling Roger where his buddies are.
1615
01:25:21,825 --> 01:25:23,702
Folks such as Dindo Danao.
1616
01:25:24,745 --> 01:25:27,998
Here we have the directors,
Ramon Estella, Corazon Noble...
1617
01:25:28,165 --> 01:25:30,125
Manuel Eloriaga and Jaime Castellvi.
1618
01:25:30,292 --> 01:25:33,337
Yet the one everyone's awaiting,
Lolita, isn't here yet.
1619
01:25:33,712 --> 01:25:35,881
Where could she be?
She's still not here yet.
1620
01:25:36,506 --> 01:25:39,134
Lolita still hasn't arrived.
The guests are getting impatient.
1621
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
What could have happened to her?
1622
01:25:40,969 --> 01:25:42,512
Maybe we should ask
Delfin to fetch her?
1623
01:25:43,347 --> 01:25:44,514
That's likely for the best.
1624
01:25:44,681 --> 01:25:45,599
I'll take care of it.
1625
01:25:45,766 --> 01:25:47,768
Take it easy?
You've had too much already.
1626
01:25:48,644 --> 01:25:49,895
I know what I'm doing.
1627
01:25:50,145 --> 01:25:51,396
This is my only way to-
1628
01:25:51,605 --> 01:25:52,147
The Director.
1629
01:25:52,481 --> 01:25:55,025
Delfin? You know where
Lolita lives, right?
1630
01:25:55,192 --> 01:25:55,984
Yes I do. Why?
1631
01:25:56,151 --> 01:25:59,279
Can you fetch her? The guests
are getting impatient.
1632
01:25:59,488 --> 01:26:01,865
- That's easy. I'll go right away.
- Thank you.
1633
01:26:03,617 --> 01:26:04,785
- Goodbye, Nora.
- Delfin?
1634
01:26:05,118 --> 01:26:05,869
Don't go.
1635
01:26:07,037 --> 01:26:10,165
I can't do that. You saw me
say yes to the Director.
1636
01:26:10,540 --> 01:26:12,042
I don't care.
Just don't go.
1637
01:26:13,043 --> 01:26:16,004
Problem with you is you only
care about yourself.
1638
01:26:16,421 --> 01:26:19,049
You're so narrow-minded!
Well, goodbye.
1639
01:26:19,675 --> 01:26:22,552
Delfin...
if you leave, we're through!
1640
01:26:23,679 --> 01:26:26,390
Fine! And who do you think
you're threatening? Me?
1641
01:26:26,640 --> 01:26:28,934
Let me tell you, I want
the same thing too!
1642
01:26:29,101 --> 01:26:30,060
- What?
- Yes.
1643
01:26:30,560 --> 01:26:32,312
I have no patience
for people like you...
1644
01:26:32,479 --> 01:26:35,399
who are stuck living in
their former glory days.
1645
01:26:35,565 --> 01:26:36,817
What are you saying?
1646
01:26:37,150 --> 01:26:38,151
Actors like us...
1647
01:26:38,694 --> 01:26:41,279
have careers that would rise
and then eventually wane.
1648
01:26:41,697 --> 01:26:44,282
You might be unaware
or perhaps you're in denial...
1649
01:26:44,449 --> 01:26:46,284
but your accomplishments
are in the past.
1650
01:26:46,451 --> 01:26:47,703
- Lies.
- Truth.
1651
01:26:47,869 --> 01:26:49,079
So don't push it.
1652
01:26:49,705 --> 01:26:51,832
I know that time
is near for me as well.
1653
01:26:52,708 --> 01:26:54,584
But Lolita will be my savior.
1654
01:26:55,460 --> 01:26:56,670
She has no future.
1655
01:26:56,837 --> 01:26:57,546
You're wrong.
1656
01:26:57,713 --> 01:26:59,339
Her future is bright.
1657
01:26:59,506 --> 01:27:01,216
So I'll do my best
to make her mine.
1658
01:27:01,466 --> 01:27:03,719
That way I can be there
to share in her success.
1659
01:27:04,177 --> 01:27:06,221
No matter. Roberto loves me.
1660
01:27:06,388 --> 01:27:08,682
- We'll get married when he returns.
- Married?
1661
01:27:09,850 --> 01:27:10,934
Congratulations!
1662
01:27:12,352 --> 01:27:13,854
You'll all pay for this.
1663
01:27:23,697 --> 01:27:24,740
Señorito?
1664
01:27:24,948 --> 01:27:26,491
Here's the ticket to Shanghai.
1665
01:27:27,117 --> 01:27:29,202
- Is it leaving soon?
- There's still an hour to go.
1666
01:27:29,703 --> 01:27:30,454
Right.
1667
01:27:33,749 --> 01:27:36,501
Best we go to the RCA office.
1668
01:27:36,668 --> 01:27:38,086
I'll send a radiogram to Papa...
1669
01:27:38,253 --> 01:27:40,255
and tell them to wait for me.
We might miss each other.
1670
01:27:40,422 --> 01:27:41,715
- Good idea.
- Let's go.
1671
01:27:41,882 --> 01:27:43,508
We'll just leave you for now.
1672
01:27:43,842 --> 01:27:46,094
So Lolita doesn't want to go to LVN anymore.
1673
01:27:46,261 --> 01:27:49,639
Don't worry. I've been
trying to convince her for a while now.
1674
01:27:49,806 --> 01:27:51,475
I think she's coming around to it.
1675
01:27:51,641 --> 01:27:53,101
- Is that so?
- Yes.
1676
01:27:53,268 --> 01:27:54,770
Just wait for us.
1677
01:27:57,898 --> 01:27:58,732
Señora?
1678
01:28:00,150 --> 01:28:02,277
Last time we met, your
figure looked different.
1679
01:28:03,111 --> 01:28:04,488
Looks like you lost weight.
1680
01:28:04,654 --> 01:28:06,031
Oh, yes, yes.
1681
01:28:06,990 --> 01:28:08,658
You know, it's due to the heat.
1682
01:28:08,992 --> 01:28:10,285
Just wait a while, alright?
1683
01:28:11,286 --> 01:28:13,914
And I think we've already
met each other before.
1684
01:28:17,542 --> 01:28:20,170
It's possible.
But I don't remember it anymore.
1685
01:28:20,670 --> 01:28:21,671
Now please excuse me.
1686
01:28:26,259 --> 01:28:26,927
Sir?
1687
01:28:29,513 --> 01:28:30,680
Mr. Roberto Vergel.
1688
01:28:31,139 --> 01:28:32,307
Who's this Roberto Vergel?
1689
01:28:32,766 --> 01:28:33,517
Roberto Vergel?
1690
01:28:34,059 --> 01:28:36,186
Mr. Vergel! So you're
in the Philippines!
1691
01:28:36,686 --> 01:28:37,687
Oh, Detective.
1692
01:28:38,688 --> 01:28:40,065
This message is intended for you.
1693
01:28:41,024 --> 01:28:43,568
Earlier, Nora and Delfin
have had a falling out.
1694
01:28:43,902 --> 01:28:47,948
And Nora said she'll wait for your return,
so that you can get married.
1695
01:28:48,156 --> 01:28:49,449
Isn't that great news?
1696
01:28:49,616 --> 01:28:50,826
That means nothing to me.
1697
01:28:51,201 --> 01:28:53,787
- I've forgotten her already.
- But, Mr. Vergel?
1698
01:28:59,209 --> 01:29:01,211
Papa, let's meet in Shanghai.
I'll arrive there shortly.
1699
01:29:05,090 --> 01:29:06,091
Extra.
1700
01:29:07,551 --> 01:29:09,845
Mr. Vergel? I still have
additional news.
1701
01:29:10,095 --> 01:29:12,430
It's about Delfin and...
1702
01:29:13,098 --> 01:29:16,476
But for what? You don't know
Lolita del Mar anyway.
1703
01:29:16,977 --> 01:29:18,937
Lolita del Mar? Come here.
1704
01:29:19,312 --> 01:29:20,730
What do you know about Lolita?
1705
01:29:21,231 --> 01:29:23,316
- So you know her?
- Yes, why?
1706
01:29:23,859 --> 01:29:24,693
What did you find out?
1707
01:29:25,110 --> 01:29:26,611
Well, in that case...
1708
01:29:27,070 --> 01:29:29,447
This news will be
worth something to you.
1709
01:29:30,866 --> 01:29:31,950
It's about her!
1710
01:29:33,702 --> 01:29:34,619
That enough?
1711
01:29:35,203 --> 01:29:38,582
Earlier, after his argument
with Nora...
1712
01:29:38,748 --> 01:29:40,876
he said he'll do whatever he can...
1713
01:29:41,042 --> 01:29:42,711
to make Lolita his lover.
1714
01:29:42,878 --> 01:29:46,840
That way, he'll be able to
share in Lolita's future success.
1715
01:29:48,258 --> 01:29:50,260
It's likely she's
at the studio by now.
1716
01:29:51,720 --> 01:29:53,847
I know.
I'll be going now.
1717
01:30:06,651 --> 01:30:07,527
Roberto!
1718
01:30:07,903 --> 01:30:09,779
What a wonderful surprise this is!
1719
01:30:10,155 --> 01:30:11,531
How did you know I was here?
1720
01:30:12,908 --> 01:30:15,619
You're mistaken.
I'm not here for you.
1721
01:30:16,119 --> 01:30:17,537
But the woman I'm taking to the altar.
1722
01:30:17,704 --> 01:30:18,914
And that's me. Right?
1723
01:30:19,247 --> 01:30:20,415
That's what you think.
1724
01:30:21,499 --> 01:30:22,876
Why did you say that?
1725
01:30:23,293 --> 01:30:25,420
It's because I've long
erased you from my mind.
1726
01:30:26,421 --> 01:30:27,672
You're kidding, darling.
1727
01:30:27,881 --> 01:30:28,548
No.
1728
01:30:28,882 --> 01:30:31,426
Because I don't possess the
qualities you're looking for in a man.
1729
01:30:31,635 --> 01:30:33,803
Qualities like assertiveness,
power and manliness.
1730
01:30:34,304 --> 01:30:35,639
Who told you that?
1731
01:30:35,889 --> 01:30:37,390
Was it Sultan Razul?
1732
01:30:37,641 --> 01:30:38,433
You did.
1733
01:30:38,600 --> 01:30:39,184
What?
1734
01:30:41,770 --> 01:30:43,188
Here's Miss Philippines
1735
01:30:43,438 --> 01:30:45,565
She and Delfin look like
they'd make a great couple!
1736
01:30:47,567 --> 01:30:48,902
Mrs. Sepa!
1737
01:30:49,444 --> 01:30:50,946
My washerwoman!
1738
01:30:51,321 --> 01:30:54,032
I knew I've seen that
Miss Philippines already!
1739
01:30:54,199 --> 01:30:54,699
Lolita!
1740
01:30:55,075 --> 01:30:57,160
It's great you've arrived!
We've been waiting for a long time.
1741
01:30:57,452 --> 01:30:59,829
I hope you can
forgive me because...
1742
01:31:00,705 --> 01:31:01,456
Roberto!
1743
01:31:02,540 --> 01:31:04,459
Lolita! I would like
to talk with you for a while.
1744
01:31:05,460 --> 01:31:06,962
Sir? Who are you?
1745
01:31:07,462 --> 01:31:08,338
Lolita, let's go.
1746
01:31:09,339 --> 01:31:10,048
Sir!
1747
01:31:10,298 --> 01:31:11,341
Director, let them go!
1748
01:31:11,675 --> 01:31:13,093
- What is it?
- Listen, as this is a good scene.
1749
01:31:13,093 --> 01:31:14,469
Sepa, don't go!
1750
01:31:14,469 --> 01:31:17,973
You stopped getting the laundry
and now acting like you're somebody!
1751
01:31:18,473 --> 01:31:19,599
You're mistaken, Señ-
1752
01:31:19,975 --> 01:31:21,685
I do not know you, Miss.
1753
01:31:21,977 --> 01:31:22,602
Wow!
1754
01:31:22,978 --> 01:31:24,187
This is wonderful.
1755
01:31:24,354 --> 01:31:26,564
The woman who does my laundry
doesn't recognize me anymore.
1756
01:31:26,815 --> 01:31:27,691
Great!
1757
01:31:28,108 --> 01:31:29,734
I can't leave here by myself.
1758
01:31:29,985 --> 01:31:31,861
I must take
the woman I love with me.
1759
01:31:32,070 --> 01:31:33,238
Then take her with you.
1760
01:31:33,947 --> 01:31:36,491
That is the reason why I'm here.
To do exactly that.
1761
01:31:36,658 --> 01:31:37,826
What do you mean?
1762
01:31:37,993 --> 01:31:40,996
Lolita, you are the woman I love.
1763
01:31:41,162 --> 01:31:42,247
Believe in me.
1764
01:31:42,455 --> 01:31:43,248
Roberto.
1765
01:31:46,584 --> 01:31:48,503
Yes, Lolita. I love you.
1766
01:31:48,670 --> 01:31:50,880
And you've known that
for a long time now.
1767
01:31:51,047 --> 01:31:53,633
Even though it's only now
that you heard it from my lips.
1768
01:31:53,800 --> 01:31:55,844
So, come with me this very moment.
1769
01:31:58,888 --> 01:32:00,140
Don't tell me...
1770
01:32:00,515 --> 01:32:02,767
the love I see in your eyes...
1771
01:32:03,518 --> 01:32:04,769
and in your actions...
1772
01:32:04,936 --> 01:32:06,021
is not meant for me?
1773
01:32:06,396 --> 01:32:08,648
- But?
- Lolita, you are my life.
1774
01:32:08,648 --> 01:32:10,608
You are my hope.
You are my happiness.
1775
01:32:10,775 --> 01:32:11,776
You are everything to me.
1776
01:32:13,403 --> 01:32:16,489
- But Robert...
- No more buts. Tell me you love me.
1777
01:32:18,158 --> 01:32:20,035
- Right now?
- Yes, right this moment.
1778
01:32:20,285 --> 01:32:20,994
Right now.
1779
01:32:21,870 --> 01:32:23,121
Don't you love me as well?
1780
01:32:25,373 --> 01:32:27,000
Don't you love me as well?
1781
01:32:31,171 --> 01:32:33,798
Lolita, this is
the happiest moment of my life.
1782
01:32:34,299 --> 01:32:35,175
Let's go back inside.
1783
01:32:35,425 --> 01:32:37,802
I'll shout it out, how you're
the woman I love the most.
1784
01:32:37,969 --> 01:32:39,304
They all need to know.
1785
01:32:40,055 --> 01:32:42,015
- Let's go.
- Yes.
1786
01:32:43,058 --> 01:32:44,559
This needs to be
made known to everyone.
1787
01:32:44,809 --> 01:32:46,311
- Nora, don't.
- Don't interfere.
1788
01:32:46,561 --> 01:32:47,937
- My child.
- Mother.
1789
01:32:48,104 --> 01:32:49,689
You're just in time, Lolita.
1790
01:32:51,024 --> 01:32:52,025
Everybody, listen.
1791
01:32:52,776 --> 01:32:55,528
It's my honor to introduce
the real identity...
1792
01:32:55,695 --> 01:32:57,447
of our beautiful Miss Philippines.
1793
01:32:57,781 --> 01:33:00,450
The star we in high society admire.
1794
01:33:00,825 --> 01:33:02,660
She's said to be a child
coming from wealth.
1795
01:33:02,827 --> 01:33:04,162
But the truth is...
1796
01:33:04,329 --> 01:33:05,789
she's the daughter
of my washerwoman.
1797
01:33:05,955 --> 01:33:06,915
Nora, stop it!
1798
01:33:07,582 --> 01:33:10,668
Not only does she pretend to be rich...
1799
01:33:11,086 --> 01:33:13,588
she's also someone who steals
somebody's man.
1800
01:33:14,672 --> 01:33:15,340
Take a look.
1801
01:33:15,507 --> 01:33:18,593
She wants to steal away
my lover, Roberto Vergel.
1802
01:33:20,720 --> 01:33:21,930
Roberto Vergel?
1803
01:33:23,098 --> 01:33:24,224
So that means...
1804
01:33:24,974 --> 01:33:26,226
you're in a relationship with her?
1805
01:33:26,726 --> 01:33:27,310
Yes, I am-
1806
01:33:27,560 --> 01:33:29,104
And you're Roberto Vergel?
1807
01:33:30,188 --> 01:33:33,817
You're the real owner
of the house we're staying in?
1808
01:33:34,192 --> 01:33:34,984
Yes, but-
1809
01:33:35,151 --> 01:33:35,985
Why did you fool us?
1810
01:33:37,362 --> 01:33:37,946
Mother...
1811
01:33:39,989 --> 01:33:40,865
Let her go!
1812
01:33:41,116 --> 01:33:43,076
She's not the kind of woman
worthy of you.
1813
01:33:58,967 --> 01:34:01,010
Someone who doesn't
value the promises she's made...
1814
01:34:01,177 --> 01:34:03,513
has no business
putting down other people.
1815
01:34:03,680 --> 01:34:05,849
And where did you get the right
to talk to Nora that way?
1816
01:34:06,015 --> 01:34:08,017
And where did you get the right
to talk to me that way?
1817
01:34:08,184 --> 01:34:09,227
From here!
1818
01:34:10,645 --> 01:34:11,396
Delfin!
1819
01:34:12,397 --> 01:34:13,273
You're shameless!
1820
01:34:13,731 --> 01:34:15,400
You! You're the shameless one!
1821
01:34:16,359 --> 01:34:17,235
Hey, sister!
1822
01:34:17,402 --> 01:34:18,361
You're a powerhouse!
1823
01:34:20,655 --> 01:34:21,614
What happened here?
1824
01:34:22,532 --> 01:34:24,534
This is all due to Nora.
1825
01:34:25,034 --> 01:34:26,161
And they've left!
1826
01:34:26,411 --> 01:34:27,412
Let's go take a look.
1827
01:34:28,413 --> 01:34:30,165
- What happened, Señorito?
- Where's Lolita?
1828
01:34:30,331 --> 01:34:32,792
She left. I was calling for her
but she didn't pay me any mind.
1829
01:34:32,959 --> 01:34:35,753
She got on a taxi. I heard her
tell the driver to take her home!
1830
01:34:35,920 --> 01:34:37,130
She was crying!
1831
01:34:37,297 --> 01:34:38,673
I couldn't tell why.
1832
01:34:39,048 --> 01:34:41,551
Why? What happened?
1833
01:34:42,802 --> 01:34:43,803
Señorito!
1834
01:34:44,512 --> 01:34:45,680
- Señorito!
- Nano!
1835
01:34:46,055 --> 01:34:48,057
- Nano!
- Doña Margarita!
1836
01:34:48,308 --> 01:34:49,517
How are you!
1837
01:34:49,809 --> 01:34:51,436
- Who's this?
- Doña Margarita!
1838
01:34:51,811 --> 01:34:53,938
You're one of them too!
Shameless!
1839
01:34:54,105 --> 01:34:56,024
- Where's Lolita?
- Hurry! She went home!
1840
01:34:56,191 --> 01:34:57,650
Here! This taxi!
1841
01:35:03,281 --> 01:35:05,700
Because in the story itself
of Miss Philippines...
1842
01:35:05,867 --> 01:35:08,203
the lead female character is
the daughter of a washerwoman!
1843
01:35:08,369 --> 01:35:09,829
So this is great publicity!
1844
01:35:09,996 --> 01:35:11,706
- Well then, let's follow them!
- Let's go!
1845
01:35:19,339 --> 01:35:23,218
I swear I'll never ride
a plane again! I'll simply die!
1846
01:35:23,384 --> 01:35:25,929
You're more likely to die
if you never see your son again.
1847
01:35:26,095 --> 01:35:27,931
We took the plane
to get here faster!
1848
01:35:28,473 --> 01:35:30,475
Roberto, why did you follow me?
1849
01:35:30,475 --> 01:35:32,352
Lolita, you have to listen
to my explanation!
1850
01:35:32,810 --> 01:35:34,187
There's no need.
1851
01:35:34,729 --> 01:35:35,730
There is!
1852
01:35:36,064 --> 01:35:37,982
- Because I love you.
- Love?
1853
01:35:38,233 --> 01:35:38,942
Yes.
1854
01:35:39,108 --> 01:35:40,693
Is it love to play me like a fool?
1855
01:35:41,236 --> 01:35:43,071
To leave me blinded by your pretense?
1856
01:35:43,363 --> 01:35:46,115
Lolita, you must listen
to my explanation...
1857
01:35:46,324 --> 01:35:47,242
before judging me.
1858
01:35:47,408 --> 01:35:50,119
So that you may drown me
once again with your lies?
1859
01:35:50,828 --> 01:35:52,747
You are mistaken.
I have always-
1860
01:35:52,914 --> 01:35:55,124
Is it not enough,
how you've played with my heart...
1861
01:35:55,500 --> 01:35:57,126
and allowed me to believe
you loved me?
1862
01:35:57,126 --> 01:35:59,754
While you were likely already
laughing at me from the start?
1863
01:36:00,255 --> 01:36:01,756
I hadn't been laughing at you.
1864
01:36:02,006 --> 01:36:04,884
I beg you. Just allow me
to leave this house...
1865
01:36:05,218 --> 01:36:07,262
which ended up as
the burial place of my happiness.
1866
01:36:07,512 --> 01:36:08,012
Lolita.
1867
01:36:09,138 --> 01:36:11,391
You're just allowing our hearts to suffer.
1868
01:36:11,766 --> 01:36:12,767
Roberto.
1869
01:36:13,643 --> 01:36:16,771
I know you love me
the same way I love you.
1870
01:36:17,105 --> 01:36:19,482
That's why, like it or not,
you'll come with me.
1871
01:36:19,774 --> 01:36:20,858
And we shall get married.
1872
01:36:22,277 --> 01:36:23,152
Get married?
1873
01:36:23,528 --> 01:36:24,362
Yes.
1874
01:36:26,364 --> 01:36:27,407
Roberto.
1875
01:36:27,907 --> 01:36:28,992
I do love you as well.
1876
01:36:29,784 --> 01:36:33,121
But, have you never seen
my poverty as a flaw?
1877
01:36:33,288 --> 01:36:34,122
No, my love.
1878
01:36:34,289 --> 01:36:36,040
I have witnessed how truthful you are.
1879
01:36:36,207 --> 01:36:38,042
So I have no hesitation whatsoever.
1880
01:36:38,293 --> 01:36:39,252
Roberto.
1881
01:36:41,421 --> 01:36:42,130
But...
1882
01:36:43,423 --> 01:36:44,507
what of Nora?
1883
01:36:45,049 --> 01:36:47,260
Don't worry about her.
She means nothing to me.
1884
01:36:47,760 --> 01:36:49,429
- Is that true?
- Believe me.
1885
01:36:49,804 --> 01:36:51,180
Right away we'll get on a plane.
1886
01:36:51,347 --> 01:36:52,807
And fly towards
our life of happiness.
1887
01:36:53,516 --> 01:36:54,684
Roberto!
1888
01:36:54,851 --> 01:36:56,060
Won't you come to regret this?
1889
01:36:56,311 --> 01:36:58,146
No. This is what
will bring me happiness.
1890
01:37:21,961 --> 01:37:23,338
Señorito! Where are you going?
1891
01:37:23,504 --> 01:37:24,714
To FEATI Airport!
1892
01:37:27,800 --> 01:37:28,801
Hey, they left the house!
1893
01:37:28,968 --> 01:37:29,844
Hey, Lolita!
1894
01:37:30,011 --> 01:37:31,721
Hey, get over here!
1895
01:37:37,685 --> 01:37:38,353
Where's Lolita?
1896
01:37:38,561 --> 01:37:39,937
They headed to FEATI Airport!
1897
01:37:40,104 --> 01:37:41,481
FEATI Airport?
What are they doing there?
1898
01:37:41,981 --> 01:37:44,233
I don't even know what's
going to happen to my daughter!
1899
01:37:47,862 --> 01:37:49,322
What will we do now?
1900
01:37:50,323 --> 01:37:51,491
This has gotten too confusing!
1901
01:37:54,702 --> 01:37:56,579
Buste! Why are you all dressed up?
1902
01:37:56,746 --> 01:37:57,747
What's going on here?
1903
01:38:00,249 --> 01:38:01,209
Where's Roberto?
1904
01:38:01,376 --> 01:38:02,627
He went to...
1905
01:38:02,877 --> 01:38:04,504
- Where?
- To FEATI Airport!
1906
01:38:05,630 --> 01:38:07,507
I knew that kid
was returning home!
1907
01:38:09,258 --> 01:38:10,134
Let's go!
1908
01:38:10,134 --> 01:38:11,636
He took my daughter with him!
1909
01:38:12,136 --> 01:38:13,012
Who's this!
1910
01:38:13,763 --> 01:38:16,015
Let's go. We need to get to FEATI.
1911
01:38:18,351 --> 01:38:19,644
Let's go follow them!
1912
01:38:26,150 --> 01:38:28,152
Is the plane about to leave soon?
1913
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Yes. It's leaving soon.
1914
01:38:35,910 --> 01:38:37,870
Señorito!
1915
01:38:39,747 --> 01:38:41,541
Papa! Mama!
1916
01:38:41,916 --> 01:38:44,669
How fortunate you're here.
Now we don't have any more worries.
1917
01:38:44,836 --> 01:38:46,045
What foolishness is this!
1918
01:38:46,212 --> 01:38:47,380
Papa, this isn't foolishness!
1919
01:38:47,547 --> 01:38:48,548
I'm gonna be getting married!
1920
01:38:49,006 --> 01:38:50,049
- What?
- Get down here!
1921
01:38:50,216 --> 01:38:52,635
Oh no! Let's just see each other
at Shanghai, Papa!
1922
01:38:53,386 --> 01:38:54,178
At Shanghai!
1923
01:38:54,929 --> 01:38:57,306
We'll be going now, Mother!
Uncle Buste, Nano, farewell!
1924
01:38:58,933 --> 01:39:00,059
Foolishness is all this kid knows!
1925
01:39:00,226 --> 01:39:01,310
That's simply how
getting married works.
1926
01:39:01,686 --> 01:39:03,438
Be good, my child!
1927
01:39:03,604 --> 01:39:06,941
- Buste, my child just left me!
- They'll be back!
129212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.