Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:08,941
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:08,975 --> 00:00:13,002
KYO KARA MAOH!
(From Today, I Am the Demon King!)
Arigatou no kimochi dake
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,014
Todoku you ni
4
00:00:15,048 --> 00:00:19,815
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,853 --> 00:00:26,725
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,228
Inochi no kakera wo
7
00:00:29,262 --> 00:00:32,925
Kimi mo boku mo
8
00:00:32,966 --> 00:00:37,426
Hitotsu zutsu motte iru
9
00:00:37,470 --> 00:00:42,134
Shinjitsu no hikari wa
10
00:00:42,175 --> 00:00:45,872
Akarusa wo mashite iku
11
00:00:45,912 --> 00:00:50,178
Yami wa kiesari kimi no
12
00:00:50,216 --> 00:00:55,017
Kokoro ga mirai wo terasu
13
00:00:56,723 --> 00:01:00,921
Hitotsu yakusoku shiyou
14
00:01:00,960 --> 00:01:05,624
Boku wa koko de ikiteru
15
00:01:05,665 --> 00:01:08,657
Aru ga mama de ii
16
00:01:08,701 --> 00:01:14,503
Mitsumeyou masshiro na iro
17
00:01:14,541 --> 00:01:18,944
Omoi wa yagate itsuka
18
00:01:18,978 --> 00:01:23,438
Unmei ni tadori tsuki
19
00:01:23,483 --> 00:01:31,288
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
20
00:01:33,093 --> 00:01:40,056
Hateshinaku tooi sora ni
21
00:01:40,166 --> 00:01:43,363
Oh, you mean that filthy old box?
22
00:01:43,403 --> 00:01:45,337
I sold it.
23
00:01:47,540 --> 00:01:49,667
Lady, that was something called
a Forbidden Box--
24
00:01:49,709 --> 00:01:52,337
What? Was it worth a lot?
25
00:01:52,378 --> 00:01:55,108
I should've argued
the price up higher.
26
00:01:56,349 --> 00:01:58,146
So, who did you sell the box to?
27
00:01:58,184 --> 00:02:00,584
To the guy from the diner.
28
00:02:00,620 --> 00:02:03,384
It looked just the right size
for holding sake jars.
29
00:02:03,423 --> 00:02:06,119
Sake jars?
30
00:02:06,159 --> 00:02:07,148
Oops!
31
00:02:07,193 --> 00:02:09,093
Sake jars... Sake jars...
32
00:02:09,129 --> 00:02:14,089
"YOUR NAME IS DEMON KING"
33
00:02:14,701 --> 00:02:17,135
Why do you have
to go with them, Lyla?!
34
00:02:17,637 --> 00:02:20,037
They are not familiar with Fransia.
35
00:02:20,073 --> 00:02:22,200
They need a native
to show them around.
36
00:02:22,242 --> 00:02:25,700
Who cares about that?!
What if Big Cimaron comes?!
37
00:02:25,745 --> 00:02:28,942
I know Your Majesty will bring
a peaceful resolution to everything.
38
00:02:28,982 --> 00:02:31,610
But still, but still...
39
00:02:31,651 --> 00:02:33,619
You are our pride and joy.
40
00:02:35,555 --> 00:02:37,489
Really?
I feel so embarrassed.
41
00:02:38,057 --> 00:02:40,218
Yeah, I guess it'll all work out.
42
00:02:42,462 --> 00:02:43,656
That's true.
43
00:02:43,696 --> 00:02:46,824
- Sake jars, sake jars, sake jars...
- Yeah, it'll all work out.
44
00:02:46,866 --> 00:02:50,393
Sake jars, sake jars...
45
00:02:54,874 --> 00:02:59,311
That king sure is different.
He's kind of, you know...
46
00:02:59,345 --> 00:03:00,676
unreliable.
47
00:03:00,713 --> 00:03:03,841
Huh, look at
the wimpy Demon King talk!
48
00:03:03,883 --> 00:03:05,009
What do you mean?!
49
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
Your Majesty, he is a king after all,
so that could be taken as offensive.
50
00:03:08,454 --> 00:03:10,422
No offense taken.
51
00:03:10,456 --> 00:03:13,857
Since that is also
our king's strong point.
52
00:03:15,428 --> 00:03:18,420
For a powerless
small country to survive...
53
00:03:18,464 --> 00:03:21,490
we need a king
with a flexible heart.
54
00:03:21,968 --> 00:03:23,435
Flexible?
55
00:03:23,469 --> 00:03:26,199
One, two! Three, four!
56
00:03:26,606 --> 00:03:29,404
Five, six! Seven, eight!
57
00:03:29,442 --> 00:03:33,105
Two, two! Three, four!
Five, six...
58
00:03:33,146 --> 00:03:34,977
Your Majesty,
we'll leave you behind!
59
00:03:37,250 --> 00:03:40,686
What?! You could
at least feed me!
60
00:03:44,023 --> 00:03:46,651
Well, it was too small
to hold sake jars...
61
00:03:46,693 --> 00:03:48,923
so I gave it to a regular.
62
00:03:49,462 --> 00:03:50,861
Box?
63
00:03:51,464 --> 00:03:52,761
Box...
64
00:03:52,799 --> 00:03:55,427
Oh, right! A box!
65
00:03:56,369 --> 00:03:58,667
It was good, it was...
66
00:03:59,872 --> 00:04:01,237
Box?
67
00:04:02,508 --> 00:04:04,772
I used it as a study desk.
68
00:04:04,811 --> 00:04:07,041
But I got my parents
to buy me a new one.
69
00:04:07,080 --> 00:04:08,638
Wanna see it? Wanna see it?!
70
00:04:09,649 --> 00:04:11,514
Oh, brother.
71
00:04:11,551 --> 00:04:14,019
I guess we're finally out of leads.
72
00:04:14,520 --> 00:04:17,387
I can't believe the box
that could destroy the world...
73
00:04:17,423 --> 00:04:19,254
has been passed around like this.
74
00:04:20,193 --> 00:04:22,684
Come to think of it, Murata,
you did say...
75
00:04:22,795 --> 00:04:25,059
without its key
it's just an ordinary box.
76
00:04:25,098 --> 00:04:26,292
Yeah.
77
00:04:28,101 --> 00:04:30,535
I guess the Forbidden Box
has been passed around...
78
00:04:30,570 --> 00:04:34,631
to lots of this country's people
and has seen lots of lifestyles.
79
00:04:35,942 --> 00:04:39,969
Maybe it's more suited
to this kind of laid-back life...
80
00:04:40,013 --> 00:04:43,779
instead of being locked away
and feared as a dangerous box.
81
00:04:51,224 --> 00:04:52,213
Lyla?
82
00:04:53,426 --> 00:04:55,155
I will order lodging.
83
00:04:55,194 --> 00:04:57,219
You all must be tired
after your long journey.
84
00:04:57,263 --> 00:04:58,730
But what of the box?
85
00:04:58,765 --> 00:05:01,063
I will ask around for it.
86
00:05:01,100 --> 00:05:02,965
I'll come with you.
87
00:05:03,002 --> 00:05:04,993
No, thank you.
By your leave.
88
00:05:10,943 --> 00:05:13,912
Something bothers me
about that woman.
89
00:05:13,946 --> 00:05:15,004
Hey!
90
00:05:15,815 --> 00:05:19,808
Josak, are you having
naughty thoughts?
91
00:05:19,852 --> 00:05:21,149
No.
92
00:05:24,524 --> 00:05:27,152
Well, yeah, it is unusual
to find a pretty lass...
93
00:05:27,193 --> 00:05:29,627
who can fight me mano a mano.
94
00:05:29,662 --> 00:05:32,096
I can't let her
get the better of me!
95
00:05:32,131 --> 00:05:33,496
Oh, is that so?
96
00:05:43,409 --> 00:05:45,400
That's not a very cute expression!
97
00:05:47,680 --> 00:05:51,514
After all, they're going out of their way
to have a dinner party for us.
98
00:05:51,884 --> 00:05:53,818
You cannot expect me
to enjoy myself in this situation.
99
00:05:56,022 --> 00:05:58,684
Does the thing
about Conrart bother you?
100
00:06:00,827 --> 00:06:04,024
He is a stubborn man.
101
00:06:04,063 --> 00:06:05,894
Once he makes a decision...
102
00:06:05,932 --> 00:06:08,093
he won't listen to a thing
others say.
103
00:06:08,134 --> 00:06:11,262
Oh, my. That sounds almost
like someone else I know.
104
00:06:12,438 --> 00:06:16,033
You're his big brother all right!
You two are very much alike.
105
00:06:17,610 --> 00:06:19,805
I get my stubbornness
from my mother!
106
00:06:24,350 --> 00:06:25,749
That may be true.
107
00:06:28,187 --> 00:06:32,283
Ugh, what a walk that was!
108
00:06:33,393 --> 00:06:36,191
Let's keep a lookout in turns.
Josak, you will....
109
00:06:36,229 --> 00:06:38,720
What? You're not gonna rest?
110
00:06:38,765 --> 00:06:41,461
But Lyla went to the trouble
to book this for us!
111
00:06:42,301 --> 00:06:43,893
It's not as simple as that.
112
00:06:43,936 --> 00:06:47,565
Messengers from Big Cimaron
have already entered Fransia.
113
00:06:48,908 --> 00:06:51,604
Are you talking about Conrad?
114
00:06:53,679 --> 00:06:55,909
It's ironic, isn't it?
115
00:06:55,948 --> 00:06:59,748
Lord Weller saved my life, and now
I hunt him down as a traitor...
116
00:06:59,786 --> 00:07:02,311
Aw, just stop it!
117
00:07:03,923 --> 00:07:06,687
I'm sick and tired of
doubting people.
118
00:07:06,726 --> 00:07:09,422
It's way less stressful
to keep trusting.
119
00:07:10,396 --> 00:07:11,590
Yuri...
120
00:07:11,864 --> 00:07:13,491
And there you have it!
121
00:07:13,533 --> 00:07:17,060
I'm not gonna distrust anyone
anymore, got it?! Well, g'night!
122
00:07:20,973 --> 00:07:22,270
Your Majesty...
123
00:07:26,345 --> 00:07:29,371
I see, so the Demon King
and his entourage...
124
00:07:29,415 --> 00:07:31,042
came seeking
the Forbidden Box.
125
00:07:31,083 --> 00:07:33,483
That's right.
I told you what I know...
126
00:07:33,519 --> 00:07:36,545
so keep your word now,
promise? Promise?
127
00:07:36,589 --> 00:07:37,920
Of course.
128
00:07:38,357 --> 00:07:40,552
Your Majesty!
129
00:07:40,593 --> 00:07:42,060
The army from Big Cimaron is here!
130
00:07:42,094 --> 00:07:45,063
What?! But that can't be.
131
00:07:50,870 --> 00:07:53,964
You liar! You told me
you wouldn't do anything...
132
00:07:54,006 --> 00:07:56,236
if I told you where
the Demon King went!
133
00:07:56,275 --> 00:07:59,005
Lord Weller, we have
new information about the box.
134
00:07:59,045 --> 00:08:00,342
Please come with me.
135
00:08:15,261 --> 00:08:16,819
You're working hard.
136
00:08:16,863 --> 00:08:18,831
Well, seeing how
His Majesty is right now...
137
00:08:18,865 --> 00:08:20,799
It's a great help.
Thank you.
138
00:08:21,567 --> 00:08:24,365
Although he just told us
to stop keeping secrets.
139
00:08:25,671 --> 00:08:27,696
This is just a mere hunch.
140
00:08:28,541 --> 00:08:30,566
That's one way of putting it.
I wonder what...
141
00:08:30,610 --> 00:08:33,443
Mr. In-Charge-of-Education
will say if he finds out.
142
00:08:33,479 --> 00:08:36,846
Actually, I don't think
he differs much from us.
143
00:08:40,686 --> 00:08:44,679
The reason Lord von Christ
got so involved...
144
00:08:44,724 --> 00:08:46,658
is because he doesn't want...
145
00:08:46,692 --> 00:08:49,684
the Demon King, Yuri Shibuya,
to lose his smile.
146
00:08:49,729 --> 00:08:52,425
My, he's so popular.
147
00:09:10,917 --> 00:09:13,351
Excuse me.
I thought you were a spy.
148
00:09:20,192 --> 00:09:21,420
Huh? Lyla?
149
00:09:25,131 --> 00:09:26,155
You wimp...
150
00:09:26,198 --> 00:09:28,393
I found the location of the box.
151
00:09:35,641 --> 00:09:37,802
It sure looks the part!
152
00:09:37,843 --> 00:09:39,777
Apparently, esoteric masters...
153
00:09:39,812 --> 00:09:42,246
once used this
as a training place in the past.
154
00:09:43,082 --> 00:09:46,142
You wait here, please, Your Majesty.
I will check the inside.
155
00:09:46,185 --> 00:09:48,949
It's all right. Well, let's go!
156
00:09:52,224 --> 00:09:53,486
Lyla.
157
00:09:55,361 --> 00:09:58,797
Thanks for everything.
I'll treat you to something yummy later!
158
00:10:00,499 --> 00:10:01,989
Look forward to it, okay?
159
00:10:04,403 --> 00:10:05,427
Sure.
160
00:10:10,309 --> 00:10:12,903
A Forbidden Box is down there.
161
00:10:33,299 --> 00:10:34,994
Smile!
162
00:10:35,034 --> 00:10:38,299
Your Majesty!
Please watch your footing!
163
00:10:38,337 --> 00:10:39,770
Thanks!
164
00:11:04,563 --> 00:11:07,259
We can't see a thing like this.
165
00:11:07,299 --> 00:11:10,598
Wolfram, use your fire magic.
166
00:11:10,636 --> 00:11:13,537
I can't . This is human land.
167
00:11:15,174 --> 00:11:17,233
Hey, if you can, then say so.
168
00:11:17,276 --> 00:11:18,903
It wasn't me.
169
00:11:44,970 --> 00:11:46,369
Big Cimaron!
170
00:12:00,619 --> 00:12:03,679
Why are the Big Cimaronians here?
171
00:12:04,457 --> 00:12:07,085
The Forbidden Box
belongs to Big Cimaron.
172
00:12:08,260 --> 00:12:09,625
And...
173
00:12:13,132 --> 00:12:15,965
This will become your grave!
Kill them!
174
00:12:20,539 --> 00:12:21,665
Yuri!
175
00:12:22,875 --> 00:12:24,342
Hube!
176
00:12:24,376 --> 00:12:26,310
Well, let's get this started!
177
00:12:26,345 --> 00:12:29,178
Demon Tribe who cannot use
their magic are nothing to fear!
178
00:12:29,215 --> 00:12:30,807
Don't flinch! Go in!
179
00:12:34,386 --> 00:12:36,877
Hey, so are we fighting now?
180
00:12:36,922 --> 00:12:39,390
This place looks rich in history,
but are you sure?
181
00:12:39,425 --> 00:12:42,053
Shibuya, take out Morgif
to be on the safe side!
182
00:12:42,094 --> 00:12:43,186
Oh, right.
183
00:12:46,232 --> 00:12:49,224
Whoa, he's really enthused
about this.
184
00:12:51,003 --> 00:12:53,301
Lyla, you leave them to us
and get out of here!
185
00:12:53,339 --> 00:12:54,533
But...
186
00:12:54,573 --> 00:12:55,767
Hurry, Lyla!
187
00:12:59,311 --> 00:13:01,211
Seal off the entrance!
188
00:13:09,688 --> 00:13:11,121
I don't think so!
189
00:13:15,728 --> 00:13:18,595
All right! Way to go, Morgif!
190
00:13:18,631 --> 00:13:20,189
Now's your chance! Run!
191
00:13:31,177 --> 00:13:33,008
What? You're full already?
192
00:13:36,849 --> 00:13:38,043
Lyla!
193
00:14:26,398 --> 00:14:28,127
Nothing slows them down.
194
00:14:28,767 --> 00:14:31,201
It would have required
a vast amount of preparation...
195
00:14:31,237 --> 00:14:32,966
to bring in this many soldiers.
196
00:14:36,075 --> 00:14:38,873
I get it. They wanted us
and Big Cimaron...
197
00:14:38,911 --> 00:14:40,435
to wipe each other out.
198
00:14:41,113 --> 00:14:42,273
What did you say?!
199
00:14:42,815 --> 00:14:45,010
Then that woman is...
200
00:14:45,050 --> 00:14:46,176
Stop!
201
00:14:47,019 --> 00:14:49,681
Shibuya said he doesn't want
to distrust anyone again.
202
00:14:50,322 --> 00:14:52,017
Do you remember?
203
00:14:54,059 --> 00:14:58,257
With us here, we can push
the limits a little. Look.
204
00:14:58,831 --> 00:15:00,822
Die! Die! Die!
205
00:15:12,378 --> 00:15:14,505
Glory to the Great Demon Kingdom.
206
00:16:04,029 --> 00:16:05,257
I see.
207
00:16:06,465 --> 00:16:08,456
You intend to dispose of both
the Great Demon Kingdom...
208
00:16:08,567 --> 00:16:10,694
and Big Cimaron.
209
00:16:10,736 --> 00:16:13,261
However, the Demon King
cannot be killed that easily.
210
00:16:14,473 --> 00:16:15,963
What do you know,
soldier of Big Cimaron?!
211
00:16:16,008 --> 00:16:20,308
You are the informant who told us
the whereabouts of the box?
212
00:16:24,950 --> 00:16:26,577
I do not intend to fight you.
213
00:16:27,286 --> 00:16:31,188
The Demon King doesn't want that.
214
00:16:31,223 --> 00:16:33,191
Who are you?!
215
00:16:33,225 --> 00:16:35,716
The Demon King trusts you.
216
00:16:37,329 --> 00:16:39,229
So you're telling me
to trust him as well?
217
00:16:40,733 --> 00:16:42,030
That's right.
218
00:16:43,302 --> 00:16:45,167
You're crazy.
219
00:16:45,204 --> 00:16:48,332
The people of this land
don't know how to battle.
220
00:16:48,374 --> 00:16:51,502
Do you think they can swap
their plows for swords?
221
00:16:51,543 --> 00:16:54,444
The Demon King is attempting
to eliminate war from this world.
222
00:16:55,647 --> 00:16:57,615
Why should I believe
the words of someone...
223
00:16:57,649 --> 00:16:59,276
who wears the uniform
of Big Cimaron?!
224
00:17:05,391 --> 00:17:08,827
To keep the peace,
I have to do this.
225
00:17:15,768 --> 00:17:18,259
That's right. I have no choice.
226
00:17:19,238 --> 00:17:20,500
Don't do it.
227
00:17:38,090 --> 00:17:39,557
What is this, an earthquake?!
228
00:18:04,049 --> 00:18:08,611
I believed that I was the only one
who could protect him.
229
00:18:09,955 --> 00:18:13,356
But after being away from him,
I realized...
230
00:18:13,392 --> 00:18:16,828
that the reason I'm still standing
despite all the doubts and confusion...
231
00:18:16,862 --> 00:18:20,298
is because I am protected
by his presence.
232
00:18:20,332 --> 00:18:23,665
That I was the one
being protected by him.
233
00:18:53,866 --> 00:18:56,960
This is the power of
the Demon King?
234
00:18:59,905 --> 00:19:01,236
Are you...?
235
00:19:06,712 --> 00:19:09,237
What in the world is that?!
236
00:19:09,882 --> 00:19:13,249
Earthquake, lightning, fire,
and nagging old man.
237
00:19:13,285 --> 00:19:15,344
Faced against such natural forces...
238
00:19:15,387 --> 00:19:18,413
the power of man is trivial.
239
00:19:18,457 --> 00:19:20,755
Your families are worried.
240
00:19:20,792 --> 00:19:23,386
You should leave this place
as soon as possible.
241
00:19:24,730 --> 00:19:26,994
You monster! Withdraw!
242
00:19:53,659 --> 00:19:55,957
Got you. Good work.
243
00:20:00,465 --> 00:20:01,762
Lyla!
244
00:20:16,181 --> 00:20:19,275
Your Majesty the Demon King, I...
245
00:20:20,219 --> 00:20:23,120
Thank goodness
you made it out okay!
246
00:20:25,357 --> 00:20:27,018
Your Majesty!
This woman is a--
247
00:20:31,730 --> 00:20:33,823
Hey, Lyla? Are you okay?
248
00:20:40,239 --> 00:20:41,604
You are such an idiot.
249
00:20:41,640 --> 00:20:43,039
Huh?
250
00:20:46,345 --> 00:20:48,575
I don't dislike idiots.
251
00:20:49,281 --> 00:20:51,476
Ooh! Is that a confession of love?
252
00:20:51,516 --> 00:20:52,710
What?!
253
00:20:52,751 --> 00:20:56,243
Listen here, woman!
Yuri is my fiance!
254
00:20:56,288 --> 00:20:59,223
Wh-What?! A duel? Fine,
I'll take you on anytime, anywh--
255
00:20:59,258 --> 00:21:00,555
Now I'm sure...
256
00:21:03,362 --> 00:21:06,627
that you can be trusted
with the Forbidden Box.
257
00:21:14,306 --> 00:21:17,002
I can't believe
Lyla was concealing the box.
258
00:21:17,476 --> 00:21:20,343
Does the king with the moronic face
also know about it?
259
00:21:20,379 --> 00:21:25,009
No. I want the king
to remain innocent.
260
00:21:25,050 --> 00:21:27,883
That is the fortune of this country.
261
00:21:29,021 --> 00:21:30,545
Innocent, eh?
262
00:21:30,589 --> 00:21:33,581
So you undertook it all
single-handed?
263
00:21:41,833 --> 00:21:43,562
Wait up, Shiro!
264
00:21:46,471 --> 00:21:47,836
Big sister!
265
00:21:48,173 --> 00:21:49,731
Welcome back!
266
00:21:55,714 --> 00:21:57,409
This is my home.
267
00:22:02,954 --> 00:22:06,549
Wow, how cute!
268
00:22:06,591 --> 00:22:09,685
The Forbidden Box
is serving as a baby's bed?
269
00:22:10,696 --> 00:22:13,392
How malicious babies are!
270
00:22:13,865 --> 00:22:15,560
What do you mean by that?
271
00:22:17,069 --> 00:22:19,867
Maybe it's what we mean
by " sublime."
272
00:22:21,640 --> 00:22:23,198
Sublime?
273
00:22:27,079 --> 00:22:30,242
It sounds unfamiliar, but I think
I understand what you mean.
274
00:22:33,585 --> 00:22:35,109
How is Antoine?
275
00:22:37,289 --> 00:22:38,881
Oh, he's doing fine.
276
00:22:38,924 --> 00:22:42,257
He says that the lingen beans
you sent him were delicious.
277
00:22:42,294 --> 00:22:44,728
Invite him over again sometime.
278
00:22:44,763 --> 00:22:46,958
It's almost harvest time...
279
00:22:46,998 --> 00:22:49,193
so we need to get him to help out.
280
00:22:49,568 --> 00:22:52,366
Mom, he's the king
of Fransia, you know.
281
00:22:52,404 --> 00:22:54,065
What are you talking about?
282
00:22:54,106 --> 00:22:57,405
Antoine is like everyone's son!
283
00:22:58,343 --> 00:23:00,743
Well, that might be true, but still...
284
00:23:00,779 --> 00:23:01,973
This is a great country.
285
00:23:02,080 --> 00:23:03,377
Yeah.
286
00:23:03,949 --> 00:23:06,179
I wonder if there's anything
we can do to help.
287
00:23:07,185 --> 00:23:08,675
Yeah.
288
00:23:08,720 --> 00:23:11,314
Now, I'd also like you to eat
some of my famous vegetables...
289
00:23:11,356 --> 00:23:13,256
before you go, Mr. Demon King!
290
00:23:40,085 --> 00:23:46,718
Tameiki majiri no mainichi
kotoba mo denai
291
00:23:46,758 --> 00:23:54,255
Utsumuki kagen
ashita no ima wo kangaeterunda
292
00:23:54,299 --> 00:24:00,898
Darenimo shiraretaku wa nai
sonna himitsu ga
293
00:24:00,939 --> 00:24:07,640
Boku ni arunara sekai ga
mawaru SPEED kawarukana
294
00:24:07,679 --> 00:24:16,553
Kore to itte torie ga nakutatte
(kokoro no naka)
295
00:24:16,588 --> 00:24:22,720
Totemo heiwa sorega suteki sa
296
00:24:22,761 --> 00:24:29,860
Bokura ga ikiru michi
furikaereba horane takusan no
297
00:24:29,901 --> 00:24:32,995
Shiawase ga yondeiru
298
00:24:33,038 --> 00:24:43,312
Yorokobi afure egao koboretayo
299
00:24:45,450 --> 00:24:48,613
That's true. Simple family life
like Lyla's is important.
300
00:24:48,653 --> 00:24:50,086
But the situation won't allow it.
301
00:24:50,121 --> 00:24:52,885
And Conrad has finally
appeared to us as an enemy!
302
00:24:52,924 --> 00:24:55,188
The next episode of Kyo Kara Maoh!
is " For Our Bonds."
303
00:24:55,227 --> 00:24:57,422
But I still believe in Conrad!
21666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.