All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_39_[2B2AADDB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:08,941 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,975 --> 00:00:13,002 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,014 Todoku you ni 4 00:00:15,048 --> 00:00:19,815 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,853 --> 00:00:26,725 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,228 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,262 --> 00:00:32,925 Kimi mo boku mo 8 00:00:32,966 --> 00:00:37,426 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,470 --> 00:00:42,134 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,175 --> 00:00:45,872 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:45,912 --> 00:00:50,178 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,216 --> 00:00:55,017 Kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,723 --> 00:01:00,921 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,657 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,701 --> 00:01:14,503 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,541 --> 00:01:18,944 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:18,978 --> 00:01:23,438 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,093 --> 00:01:40,056 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:01:40,166 --> 00:01:43,363 Oh, you mean that filthy old box? 22 00:01:43,403 --> 00:01:45,337 I sold it. 23 00:01:47,540 --> 00:01:49,667 Lady, that was something called a Forbidden Box-- 24 00:01:49,709 --> 00:01:52,337 What? Was it worth a lot? 25 00:01:52,378 --> 00:01:55,108 I should've argued the price up higher. 26 00:01:56,349 --> 00:01:58,146 So, who did you sell the box to? 27 00:01:58,184 --> 00:02:00,584 To the guy from the diner. 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,384 It looked just the right size for holding sake jars. 29 00:02:03,423 --> 00:02:06,119 Sake jars? 30 00:02:06,159 --> 00:02:07,148 Oops! 31 00:02:07,193 --> 00:02:09,093 Sake jars... Sake jars... 32 00:02:09,129 --> 00:02:14,089 "YOUR NAME IS DEMON KING" 33 00:02:14,701 --> 00:02:17,135 Why do you have to go with them, Lyla?! 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,037 They are not familiar with Fransia. 35 00:02:20,073 --> 00:02:22,200 They need a native to show them around. 36 00:02:22,242 --> 00:02:25,700 Who cares about that?! What if Big Cimaron comes?! 37 00:02:25,745 --> 00:02:28,942 I know Your Majesty will bring a peaceful resolution to everything. 38 00:02:28,982 --> 00:02:31,610 But still, but still... 39 00:02:31,651 --> 00:02:33,619 You are our pride and joy. 40 00:02:35,555 --> 00:02:37,489 Really? I feel so embarrassed. 41 00:02:38,057 --> 00:02:40,218 Yeah, I guess it'll all work out. 42 00:02:42,462 --> 00:02:43,656 That's true. 43 00:02:43,696 --> 00:02:46,824 - Sake jars, sake jars, sake jars... - Yeah, it'll all work out. 44 00:02:46,866 --> 00:02:50,393 Sake jars, sake jars... 45 00:02:54,874 --> 00:02:59,311 That king sure is different. He's kind of, you know... 46 00:02:59,345 --> 00:03:00,676 unreliable. 47 00:03:00,713 --> 00:03:03,841 Huh, look at the wimpy Demon King talk! 48 00:03:03,883 --> 00:03:05,009 What do you mean?! 49 00:03:05,051 --> 00:03:08,418 Your Majesty, he is a king after all, so that could be taken as offensive. 50 00:03:08,454 --> 00:03:10,422 No offense taken. 51 00:03:10,456 --> 00:03:13,857 Since that is also our king's strong point. 52 00:03:15,428 --> 00:03:18,420 For a powerless small country to survive... 53 00:03:18,464 --> 00:03:21,490 we need a king with a flexible heart. 54 00:03:21,968 --> 00:03:23,435 Flexible? 55 00:03:23,469 --> 00:03:26,199 One, two! Three, four! 56 00:03:26,606 --> 00:03:29,404 Five, six! Seven, eight! 57 00:03:29,442 --> 00:03:33,105 Two, two! Three, four! Five, six... 58 00:03:33,146 --> 00:03:34,977 Your Majesty, we'll leave you behind! 59 00:03:37,250 --> 00:03:40,686 What?! You could at least feed me! 60 00:03:44,023 --> 00:03:46,651 Well, it was too small to hold sake jars... 61 00:03:46,693 --> 00:03:48,923 so I gave it to a regular. 62 00:03:49,462 --> 00:03:50,861 Box? 63 00:03:51,464 --> 00:03:52,761 Box... 64 00:03:52,799 --> 00:03:55,427 Oh, right! A box! 65 00:03:56,369 --> 00:03:58,667 It was good, it was... 66 00:03:59,872 --> 00:04:01,237 Box? 67 00:04:02,508 --> 00:04:04,772 I used it as a study desk. 68 00:04:04,811 --> 00:04:07,041 But I got my parents to buy me a new one. 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,638 Wanna see it? Wanna see it?! 70 00:04:09,649 --> 00:04:11,514 Oh, brother. 71 00:04:11,551 --> 00:04:14,019 I guess we're finally out of leads. 72 00:04:14,520 --> 00:04:17,387 I can't believe the box that could destroy the world... 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,254 has been passed around like this. 74 00:04:20,193 --> 00:04:22,684 Come to think of it, Murata, you did say... 75 00:04:22,795 --> 00:04:25,059 without its key it's just an ordinary box. 76 00:04:25,098 --> 00:04:26,292 Yeah. 77 00:04:28,101 --> 00:04:30,535 I guess the Forbidden Box has been passed around... 78 00:04:30,570 --> 00:04:34,631 to lots of this country's people and has seen lots of lifestyles. 79 00:04:35,942 --> 00:04:39,969 Maybe it's more suited to this kind of laid-back life... 80 00:04:40,013 --> 00:04:43,779 instead of being locked away and feared as a dangerous box. 81 00:04:51,224 --> 00:04:52,213 Lyla? 82 00:04:53,426 --> 00:04:55,155 I will order lodging. 83 00:04:55,194 --> 00:04:57,219 You all must be tired after your long journey. 84 00:04:57,263 --> 00:04:58,730 But what of the box? 85 00:04:58,765 --> 00:05:01,063 I will ask around for it. 86 00:05:01,100 --> 00:05:02,965 I'll come with you. 87 00:05:03,002 --> 00:05:04,993 No, thank you. By your leave. 88 00:05:10,943 --> 00:05:13,912 Something bothers me about that woman. 89 00:05:13,946 --> 00:05:15,004 Hey! 90 00:05:15,815 --> 00:05:19,808 Josak, are you having naughty thoughts? 91 00:05:19,852 --> 00:05:21,149 No. 92 00:05:24,524 --> 00:05:27,152 Well, yeah, it is unusual to find a pretty lass... 93 00:05:27,193 --> 00:05:29,627 who can fight me mano a mano. 94 00:05:29,662 --> 00:05:32,096 I can't let her get the better of me! 95 00:05:32,131 --> 00:05:33,496 Oh, is that so? 96 00:05:43,409 --> 00:05:45,400 That's not a very cute expression! 97 00:05:47,680 --> 00:05:51,514 After all, they're going out of their way to have a dinner party for us. 98 00:05:51,884 --> 00:05:53,818 You cannot expect me to enjoy myself in this situation. 99 00:05:56,022 --> 00:05:58,684 Does the thing about Conrart bother you? 100 00:06:00,827 --> 00:06:04,024 He is a stubborn man. 101 00:06:04,063 --> 00:06:05,894 Once he makes a decision... 102 00:06:05,932 --> 00:06:08,093 he won't listen to a thing others say. 103 00:06:08,134 --> 00:06:11,262 Oh, my. That sounds almost like someone else I know. 104 00:06:12,438 --> 00:06:16,033 You're his big brother all right! You two are very much alike. 105 00:06:17,610 --> 00:06:19,805 I get my stubbornness from my mother! 106 00:06:24,350 --> 00:06:25,749 That may be true. 107 00:06:28,187 --> 00:06:32,283 Ugh, what a walk that was! 108 00:06:33,393 --> 00:06:36,191 Let's keep a lookout in turns. Josak, you will.... 109 00:06:36,229 --> 00:06:38,720 What? You're not gonna rest? 110 00:06:38,765 --> 00:06:41,461 But Lyla went to the trouble to book this for us! 111 00:06:42,301 --> 00:06:43,893 It's not as simple as that. 112 00:06:43,936 --> 00:06:47,565 Messengers from Big Cimaron have already entered Fransia. 113 00:06:48,908 --> 00:06:51,604 Are you talking about Conrad? 114 00:06:53,679 --> 00:06:55,909 It's ironic, isn't it? 115 00:06:55,948 --> 00:06:59,748 Lord Weller saved my life, and now I hunt him down as a traitor... 116 00:06:59,786 --> 00:07:02,311 Aw, just stop it! 117 00:07:03,923 --> 00:07:06,687 I'm sick and tired of doubting people. 118 00:07:06,726 --> 00:07:09,422 It's way less stressful to keep trusting. 119 00:07:10,396 --> 00:07:11,590 Yuri... 120 00:07:11,864 --> 00:07:13,491 And there you have it! 121 00:07:13,533 --> 00:07:17,060 I'm not gonna distrust anyone anymore, got it?! Well, g'night! 122 00:07:20,973 --> 00:07:22,270 Your Majesty... 123 00:07:26,345 --> 00:07:29,371 I see, so the Demon King and his entourage... 124 00:07:29,415 --> 00:07:31,042 came seeking the Forbidden Box. 125 00:07:31,083 --> 00:07:33,483 That's right. I told you what I know... 126 00:07:33,519 --> 00:07:36,545 so keep your word now, promise? Promise? 127 00:07:36,589 --> 00:07:37,920 Of course. 128 00:07:38,357 --> 00:07:40,552 Your Majesty! 129 00:07:40,593 --> 00:07:42,060 The army from Big Cimaron is here! 130 00:07:42,094 --> 00:07:45,063 What?! But that can't be. 131 00:07:50,870 --> 00:07:53,964 You liar! You told me you wouldn't do anything... 132 00:07:54,006 --> 00:07:56,236 if I told you where the Demon King went! 133 00:07:56,275 --> 00:07:59,005 Lord Weller, we have new information about the box. 134 00:07:59,045 --> 00:08:00,342 Please come with me. 135 00:08:15,261 --> 00:08:16,819 You're working hard. 136 00:08:16,863 --> 00:08:18,831 Well, seeing how His Majesty is right now... 137 00:08:18,865 --> 00:08:20,799 It's a great help. Thank you. 138 00:08:21,567 --> 00:08:24,365 Although he just told us to stop keeping secrets. 139 00:08:25,671 --> 00:08:27,696 This is just a mere hunch. 140 00:08:28,541 --> 00:08:30,566 That's one way of putting it. I wonder what... 141 00:08:30,610 --> 00:08:33,443 Mr. In-Charge-of-Education will say if he finds out. 142 00:08:33,479 --> 00:08:36,846 Actually, I don't think he differs much from us. 143 00:08:40,686 --> 00:08:44,679 The reason Lord von Christ got so involved... 144 00:08:44,724 --> 00:08:46,658 is because he doesn't want... 145 00:08:46,692 --> 00:08:49,684 the Demon King, Yuri Shibuya, to lose his smile. 146 00:08:49,729 --> 00:08:52,425 My, he's so popular. 147 00:09:10,917 --> 00:09:13,351 Excuse me. I thought you were a spy. 148 00:09:20,192 --> 00:09:21,420 Huh? Lyla? 149 00:09:25,131 --> 00:09:26,155 You wimp... 150 00:09:26,198 --> 00:09:28,393 I found the location of the box. 151 00:09:35,641 --> 00:09:37,802 It sure looks the part! 152 00:09:37,843 --> 00:09:39,777 Apparently, esoteric masters... 153 00:09:39,812 --> 00:09:42,246 once used this as a training place in the past. 154 00:09:43,082 --> 00:09:46,142 You wait here, please, Your Majesty. I will check the inside. 155 00:09:46,185 --> 00:09:48,949 It's all right. Well, let's go! 156 00:09:52,224 --> 00:09:53,486 Lyla. 157 00:09:55,361 --> 00:09:58,797 Thanks for everything. I'll treat you to something yummy later! 158 00:10:00,499 --> 00:10:01,989 Look forward to it, okay? 159 00:10:04,403 --> 00:10:05,427 Sure. 160 00:10:10,309 --> 00:10:12,903 A Forbidden Box is down there. 161 00:10:33,299 --> 00:10:34,994 Smile! 162 00:10:35,034 --> 00:10:38,299 Your Majesty! Please watch your footing! 163 00:10:38,337 --> 00:10:39,770 Thanks! 164 00:11:04,563 --> 00:11:07,259 We can't see a thing like this. 165 00:11:07,299 --> 00:11:10,598 Wolfram, use your fire magic. 166 00:11:10,636 --> 00:11:13,537 I can't . This is human land. 167 00:11:15,174 --> 00:11:17,233 Hey, if you can, then say so. 168 00:11:17,276 --> 00:11:18,903 It wasn't me. 169 00:11:44,970 --> 00:11:46,369 Big Cimaron! 170 00:12:00,619 --> 00:12:03,679 Why are the Big Cimaronians here? 171 00:12:04,457 --> 00:12:07,085 The Forbidden Box belongs to Big Cimaron. 172 00:12:08,260 --> 00:12:09,625 And... 173 00:12:13,132 --> 00:12:15,965 This will become your grave! Kill them! 174 00:12:20,539 --> 00:12:21,665 Yuri! 175 00:12:22,875 --> 00:12:24,342 Hube! 176 00:12:24,376 --> 00:12:26,310 Well, let's get this started! 177 00:12:26,345 --> 00:12:29,178 Demon Tribe who cannot use their magic are nothing to fear! 178 00:12:29,215 --> 00:12:30,807 Don't flinch! Go in! 179 00:12:34,386 --> 00:12:36,877 Hey, so are we fighting now? 180 00:12:36,922 --> 00:12:39,390 This place looks rich in history, but are you sure? 181 00:12:39,425 --> 00:12:42,053 Shibuya, take out Morgif to be on the safe side! 182 00:12:42,094 --> 00:12:43,186 Oh, right. 183 00:12:46,232 --> 00:12:49,224 Whoa, he's really enthused about this. 184 00:12:51,003 --> 00:12:53,301 Lyla, you leave them to us and get out of here! 185 00:12:53,339 --> 00:12:54,533 But... 186 00:12:54,573 --> 00:12:55,767 Hurry, Lyla! 187 00:12:59,311 --> 00:13:01,211 Seal off the entrance! 188 00:13:09,688 --> 00:13:11,121 I don't think so! 189 00:13:15,728 --> 00:13:18,595 All right! Way to go, Morgif! 190 00:13:18,631 --> 00:13:20,189 Now's your chance! Run! 191 00:13:31,177 --> 00:13:33,008 What? You're full already? 192 00:13:36,849 --> 00:13:38,043 Lyla! 193 00:14:26,398 --> 00:14:28,127 Nothing slows them down. 194 00:14:28,767 --> 00:14:31,201 It would have required a vast amount of preparation... 195 00:14:31,237 --> 00:14:32,966 to bring in this many soldiers. 196 00:14:36,075 --> 00:14:38,873 I get it. They wanted us and Big Cimaron... 197 00:14:38,911 --> 00:14:40,435 to wipe each other out. 198 00:14:41,113 --> 00:14:42,273 What did you say?! 199 00:14:42,815 --> 00:14:45,010 Then that woman is... 200 00:14:45,050 --> 00:14:46,176 Stop! 201 00:14:47,019 --> 00:14:49,681 Shibuya said he doesn't want to distrust anyone again. 202 00:14:50,322 --> 00:14:52,017 Do you remember? 203 00:14:54,059 --> 00:14:58,257 With us here, we can push the limits a little. Look. 204 00:14:58,831 --> 00:15:00,822 Die! Die! Die! 205 00:15:12,378 --> 00:15:14,505 Glory to the Great Demon Kingdom. 206 00:16:04,029 --> 00:16:05,257 I see. 207 00:16:06,465 --> 00:16:08,456 You intend to dispose of both the Great Demon Kingdom... 208 00:16:08,567 --> 00:16:10,694 and Big Cimaron. 209 00:16:10,736 --> 00:16:13,261 However, the Demon King cannot be killed that easily. 210 00:16:14,473 --> 00:16:15,963 What do you know, soldier of Big Cimaron?! 211 00:16:16,008 --> 00:16:20,308 You are the informant who told us the whereabouts of the box? 212 00:16:24,950 --> 00:16:26,577 I do not intend to fight you. 213 00:16:27,286 --> 00:16:31,188 The Demon King doesn't want that. 214 00:16:31,223 --> 00:16:33,191 Who are you?! 215 00:16:33,225 --> 00:16:35,716 The Demon King trusts you. 216 00:16:37,329 --> 00:16:39,229 So you're telling me to trust him as well? 217 00:16:40,733 --> 00:16:42,030 That's right. 218 00:16:43,302 --> 00:16:45,167 You're crazy. 219 00:16:45,204 --> 00:16:48,332 The people of this land don't know how to battle. 220 00:16:48,374 --> 00:16:51,502 Do you think they can swap their plows for swords? 221 00:16:51,543 --> 00:16:54,444 The Demon King is attempting to eliminate war from this world. 222 00:16:55,647 --> 00:16:57,615 Why should I believe the words of someone... 223 00:16:57,649 --> 00:16:59,276 who wears the uniform of Big Cimaron?! 224 00:17:05,391 --> 00:17:08,827 To keep the peace, I have to do this. 225 00:17:15,768 --> 00:17:18,259 That's right. I have no choice. 226 00:17:19,238 --> 00:17:20,500 Don't do it. 227 00:17:38,090 --> 00:17:39,557 What is this, an earthquake?! 228 00:18:04,049 --> 00:18:08,611 I believed that I was the only one who could protect him. 229 00:18:09,955 --> 00:18:13,356 But after being away from him, I realized... 230 00:18:13,392 --> 00:18:16,828 that the reason I'm still standing despite all the doubts and confusion... 231 00:18:16,862 --> 00:18:20,298 is because I am protected by his presence. 232 00:18:20,332 --> 00:18:23,665 That I was the one being protected by him. 233 00:18:53,866 --> 00:18:56,960 This is the power of the Demon King? 234 00:18:59,905 --> 00:19:01,236 Are you...? 235 00:19:06,712 --> 00:19:09,237 What in the world is that?! 236 00:19:09,882 --> 00:19:13,249 Earthquake, lightning, fire, and nagging old man. 237 00:19:13,285 --> 00:19:15,344 Faced against such natural forces... 238 00:19:15,387 --> 00:19:18,413 the power of man is trivial. 239 00:19:18,457 --> 00:19:20,755 Your families are worried. 240 00:19:20,792 --> 00:19:23,386 You should leave this place as soon as possible. 241 00:19:24,730 --> 00:19:26,994 You monster! Withdraw! 242 00:19:53,659 --> 00:19:55,957 Got you. Good work. 243 00:20:00,465 --> 00:20:01,762 Lyla! 244 00:20:16,181 --> 00:20:19,275 Your Majesty the Demon King, I... 245 00:20:20,219 --> 00:20:23,120 Thank goodness you made it out okay! 246 00:20:25,357 --> 00:20:27,018 Your Majesty! This woman is a-- 247 00:20:31,730 --> 00:20:33,823 Hey, Lyla? Are you okay? 248 00:20:40,239 --> 00:20:41,604 You are such an idiot. 249 00:20:41,640 --> 00:20:43,039 Huh? 250 00:20:46,345 --> 00:20:48,575 I don't dislike idiots. 251 00:20:49,281 --> 00:20:51,476 Ooh! Is that a confession of love? 252 00:20:51,516 --> 00:20:52,710 What?! 253 00:20:52,751 --> 00:20:56,243 Listen here, woman! Yuri is my fiance! 254 00:20:56,288 --> 00:20:59,223 Wh-What?! A duel? Fine, I'll take you on anytime, anywh-- 255 00:20:59,258 --> 00:21:00,555 Now I'm sure... 256 00:21:03,362 --> 00:21:06,627 that you can be trusted with the Forbidden Box. 257 00:21:14,306 --> 00:21:17,002 I can't believe Lyla was concealing the box. 258 00:21:17,476 --> 00:21:20,343 Does the king with the moronic face also know about it? 259 00:21:20,379 --> 00:21:25,009 No. I want the king to remain innocent. 260 00:21:25,050 --> 00:21:27,883 That is the fortune of this country. 261 00:21:29,021 --> 00:21:30,545 Innocent, eh? 262 00:21:30,589 --> 00:21:33,581 So you undertook it all single-handed? 263 00:21:41,833 --> 00:21:43,562 Wait up, Shiro! 264 00:21:46,471 --> 00:21:47,836 Big sister! 265 00:21:48,173 --> 00:21:49,731 Welcome back! 266 00:21:55,714 --> 00:21:57,409 This is my home. 267 00:22:02,954 --> 00:22:06,549 Wow, how cute! 268 00:22:06,591 --> 00:22:09,685 The Forbidden Box is serving as a baby's bed? 269 00:22:10,696 --> 00:22:13,392 How malicious babies are! 270 00:22:13,865 --> 00:22:15,560 What do you mean by that? 271 00:22:17,069 --> 00:22:19,867 Maybe it's what we mean by " sublime." 272 00:22:21,640 --> 00:22:23,198 Sublime? 273 00:22:27,079 --> 00:22:30,242 It sounds unfamiliar, but I think I understand what you mean. 274 00:22:33,585 --> 00:22:35,109 How is Antoine? 275 00:22:37,289 --> 00:22:38,881 Oh, he's doing fine. 276 00:22:38,924 --> 00:22:42,257 He says that the lingen beans you sent him were delicious. 277 00:22:42,294 --> 00:22:44,728 Invite him over again sometime. 278 00:22:44,763 --> 00:22:46,958 It's almost harvest time... 279 00:22:46,998 --> 00:22:49,193 so we need to get him to help out. 280 00:22:49,568 --> 00:22:52,366 Mom, he's the king of Fransia, you know. 281 00:22:52,404 --> 00:22:54,065 What are you talking about? 282 00:22:54,106 --> 00:22:57,405 Antoine is like everyone's son! 283 00:22:58,343 --> 00:23:00,743 Well, that might be true, but still... 284 00:23:00,779 --> 00:23:01,973 This is a great country. 285 00:23:02,080 --> 00:23:03,377 Yeah. 286 00:23:03,949 --> 00:23:06,179 I wonder if there's anything we can do to help. 287 00:23:07,185 --> 00:23:08,675 Yeah. 288 00:23:08,720 --> 00:23:11,314 Now, I'd also like you to eat some of my famous vegetables... 289 00:23:11,356 --> 00:23:13,256 before you go, Mr. Demon King! 290 00:23:40,085 --> 00:23:46,718 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 291 00:23:46,758 --> 00:23:54,255 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 292 00:23:54,299 --> 00:24:00,898 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 293 00:24:00,939 --> 00:24:07,640 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 294 00:24:07,679 --> 00:24:16,553 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 295 00:24:16,588 --> 00:24:22,720 Totemo heiwa sorega suteki sa 296 00:24:22,761 --> 00:24:29,860 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 297 00:24:29,901 --> 00:24:32,995 Shiawase ga yondeiru 298 00:24:33,038 --> 00:24:43,312 Yorokobi afure egao koboretayo 299 00:24:45,450 --> 00:24:48,613 That's true. Simple family life like Lyla's is important. 300 00:24:48,653 --> 00:24:50,086 But the situation won't allow it. 301 00:24:50,121 --> 00:24:52,885 And Conrad has finally appeared to us as an enemy! 302 00:24:52,924 --> 00:24:55,188 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " For Our Bonds." 303 00:24:55,227 --> 00:24:57,422 But I still believe in Conrad! 21666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.