All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_35_[6567E656]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:08,906 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,942 --> 00:00:13,038 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,079 --> 00:00:15,047 Todoku you ni 4 00:00:15,081 --> 00:00:19,780 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,819 --> 00:00:26,725 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,228 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,262 --> 00:00:32,925 Kimi mo boku mo 8 00:00:32,966 --> 00:00:37,528 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,570 --> 00:00:42,132 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,175 --> 00:00:46,305 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:46,346 --> 00:00:50,305 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,350 --> 00:00:55,014 Kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,790 --> 00:01:00,920 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,960 --> 00:01:05,624 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,634 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,668 --> 00:01:14,504 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,541 --> 00:01:18,944 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:18,978 --> 00:01:23,438 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,483 --> 00:01:31,288 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,093 --> 00:01:40,124 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:02:00,286 --> 00:02:03,949 I never thought they would last for all three rounds... 22 00:02:04,924 --> 00:02:08,655 but I suppose this will build the excitement, right? 23 00:02:11,197 --> 00:02:14,633 It's time for the final touches. Take care of it. 24 00:02:14,667 --> 00:02:17,101 Milord. By your leave. 25 00:02:19,672 --> 00:02:24,632 "SNOW-COVERED EARTH" 26 00:02:30,049 --> 00:02:31,710 What do you think of this? 27 00:02:31,751 --> 00:02:35,016 I suggested it as a project for Anissina's short stories... 28 00:02:35,054 --> 00:02:37,181 but she hasn't written anything for me yet. 29 00:02:37,223 --> 00:02:41,387 And I want to be a heroine for the children so badly! 30 00:02:41,427 --> 00:02:44,260 Actually, you're already more than famous, unfortunately. 31 00:02:44,297 --> 00:02:46,424 Who is this gaudy woman?! 32 00:02:46,466 --> 00:02:47,763 Gaudy?! 33 00:02:47,800 --> 00:02:50,496 Now you've done it, you crabby old man! 34 00:02:51,004 --> 00:02:55,202 What was it you just said?! I didn't quite hear you! 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,246 Beautiful flowers have thorns. 36 00:03:02,282 --> 00:03:05,683 If you must have such a flower, refine your manliness and be worthy. 37 00:03:15,929 --> 00:03:19,922 Oh, how marvelous! You are beautiful as a graceful lady... 38 00:03:19,966 --> 00:03:22,127 but your heroic side is also wonderful. 39 00:03:22,168 --> 00:03:25,467 Thank you, Fanfan! My charming one. 40 00:03:25,505 --> 00:03:28,531 Your words make me feel like a young innocent girl again. 41 00:03:28,575 --> 00:03:30,270 "Fanfan" ? 42 00:03:31,077 --> 00:03:33,272 My self-introduction comes delayed. 43 00:03:33,313 --> 00:03:36,578 My name is Stefan Fanberlain. 44 00:03:36,616 --> 00:03:39,551 He owns a big business in Big Cimaron. 45 00:03:39,586 --> 00:03:41,577 Oh, no. Not that much. 46 00:03:41,621 --> 00:03:44,522 I am just slightly successful in business. 47 00:03:45,225 --> 00:03:47,557 Besides, more than any treasure... 48 00:03:47,594 --> 00:03:51,360 I wish to acquire your noble and beautiful heart. 49 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 You're so cruel. 50 00:03:52,565 --> 00:03:54,055 Oh, dear. 51 00:03:56,402 --> 00:03:57,994 And so... 52 00:03:59,205 --> 00:04:02,504 who might this young lady be? 53 00:04:02,542 --> 00:04:04,442 Um, I... I... 54 00:04:04,477 --> 00:04:06,968 That's right! His Majesty is in danger! 55 00:04:07,013 --> 00:04:08,002 What? 56 00:04:08,648 --> 00:04:10,377 Finally, the dreaded third competitor. 57 00:04:10,416 --> 00:04:14,250 It's annoying to be at the mercy of that man, but... 58 00:04:14,287 --> 00:04:16,755 We have no choice at this point. 59 00:04:16,789 --> 00:04:20,247 We cannot expose His Majesty to danger. 60 00:04:20,293 --> 00:04:22,227 Who, me? 61 00:04:22,629 --> 00:04:24,893 Have you heard a single word we've said?! 62 00:04:24,931 --> 00:04:28,367 Three representatives fight individually for this fight... 63 00:04:28,401 --> 00:04:31,302 and the first to get two wins is the victor! 64 00:04:31,337 --> 00:04:35,637 Yeah, and you won, and Josak lost on purpose. 65 00:04:36,676 --> 00:04:39,975 Give it up. You'll ultimately have to lose anyway... 66 00:04:40,013 --> 00:04:41,913 to save that woman. 67 00:04:41,948 --> 00:04:43,973 If that's the case, you should withdraw. 68 00:04:44,017 --> 00:04:46,611 What?! But that doesn't sound right! 69 00:04:46,653 --> 00:04:48,814 It wouldn't convince Pony-buzz, either. 70 00:04:48,855 --> 00:04:51,983 Hey! Some sort of a sexy queen is waving her hand at us! 71 00:04:53,826 --> 00:04:55,487 Your Majesty! 72 00:04:56,496 --> 00:04:58,794 I love you! 73 00:04:58,831 --> 00:05:00,458 Mother?! 74 00:05:00,500 --> 00:05:02,730 What's Lady Celi doing here?! 75 00:05:02,769 --> 00:05:04,566 And what's she wearing? 76 00:05:04,604 --> 00:05:07,767 Oh, I see! I heard that Lady Celi's current lover... 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,776 is a wealthy merchant of Big Cimaron... 78 00:05:10,810 --> 00:05:13,779 so perhaps they came to view the U.T. together? 79 00:05:14,681 --> 00:05:15,773 Mother. 80 00:05:17,550 --> 00:05:21,543 No, look! If Lady Celi and Lady Flynn are up there... 81 00:05:21,587 --> 00:05:25,421 that means she somehow saved her from Maxine, right? 82 00:05:25,458 --> 00:05:28,518 Isn't that great?! Now there's no more need to lose on purpose. 83 00:05:29,395 --> 00:05:32,023 Don't tell me you plan to go ahead and participate anyway? 84 00:05:32,065 --> 00:05:33,532 I do. 85 00:05:33,566 --> 00:05:34,863 Yuri! 86 00:05:34,901 --> 00:05:37,461 I don't have to worry about Lady Flynn anymore... 87 00:05:37,503 --> 00:05:40,666 and we already got this far. I want to do my best, you know? 88 00:05:40,707 --> 00:05:43,767 There are other ways to get ahold of the box. 89 00:05:45,311 --> 00:05:48,178 It's too dangerous! You're such a wimp... 90 00:05:48,214 --> 00:05:50,341 you can't even use a sword properly! 91 00:05:50,383 --> 00:05:53,511 It's all right. I have him! 92 00:05:56,055 --> 00:05:59,024 I mean, I'll do what I can... 93 00:05:59,058 --> 00:06:01,925 to pull it off by myself. 94 00:06:03,062 --> 00:06:04,529 I want to try. 95 00:06:06,532 --> 00:06:10,696 Josak, I feel bad for making you throw the match. 96 00:06:10,737 --> 00:06:14,195 And you, Wolfram, fought even though you felt sick... 97 00:06:14,240 --> 00:06:16,936 fully aware of the danger. 98 00:06:16,976 --> 00:06:19,877 I haven't done anything yet. 99 00:06:19,912 --> 00:06:22,437 Is this what you call a king? 100 00:06:22,482 --> 00:06:23,813 That's ... 101 00:06:23,850 --> 00:06:28,253 I'm sure that kings don't do things this hazardous! 102 00:06:28,287 --> 00:06:30,915 But I want to do everything I can do! 103 00:06:33,459 --> 00:06:37,156 Yeah, you're really stubborn about stuff like that, Shibuya. 104 00:06:37,830 --> 00:06:42,199 We're about to find out whether it's for better or for worse... 105 00:06:42,235 --> 00:06:44,829 that we've got a king like this. 106 00:06:44,871 --> 00:06:48,307 What do you think? Want to try to have faith in this Demon King? 107 00:06:50,376 --> 00:06:54,972 I understood from the start that Yuri was a wimp. 108 00:06:56,115 --> 00:07:00,848 But I also know that he's not a hopeless case. 109 00:07:00,887 --> 00:07:02,821 Wolfram. 110 00:07:02,855 --> 00:07:04,982 I know I shouldn't say this... 111 00:07:05,057 --> 00:07:08,720 but I actually like how Your Majesty isn't very king-like. 112 00:07:08,761 --> 00:07:10,626 However, if it becomes dangerous... 113 00:07:10,663 --> 00:07:12,995 I will do whatever it takes to stop you. 114 00:07:13,032 --> 00:07:15,364 Yeah. Thanks, Josak. 115 00:07:20,239 --> 00:07:21,706 See you later. 116 00:07:27,914 --> 00:07:30,883 Thank goodness! I think they noticed. 117 00:07:37,590 --> 00:07:40,821 So, according to what you tell me... 118 00:07:40,860 --> 00:07:43,158 there is a box here, too? 119 00:07:43,196 --> 00:07:45,926 Yes, His Eminence said there was without a doubt. 120 00:07:45,965 --> 00:07:49,594 By a box, perhaps he meant that. 121 00:07:49,635 --> 00:07:50,624 Fanfan? 122 00:07:50,670 --> 00:07:54,265 For the past several years, King Belar has pushed... 123 00:07:54,307 --> 00:07:57,299 to rule the entire world. 124 00:07:57,343 --> 00:08:00,335 I heard that he has attempted to acquire the power... 125 00:08:00,379 --> 00:08:02,643 of a thing called a Forbidden Box for that end. 126 00:08:04,050 --> 00:08:06,143 I forgot. You are a man of Big Cimaron. 127 00:08:06,185 --> 00:08:10,485 It's all right. Fanfan is a friend of mine. 128 00:08:10,523 --> 00:08:13,321 Oh, please, Fanfan. Will you help us? 129 00:08:13,359 --> 00:08:16,760 Darling one, a request that comes from my beloved. 130 00:08:16,796 --> 00:08:18,661 I cannot possibly deny it. 131 00:08:18,698 --> 00:08:20,666 What? Are you sure? 132 00:08:20,700 --> 00:08:24,966 Yes. Besides, I am a businessman by nature. 133 00:08:25,004 --> 00:08:27,529 I sell swords, shields and bows... 134 00:08:27,573 --> 00:08:30,167 and I deal with more than one country. 135 00:08:30,776 --> 00:08:34,644 To sum up, if King Belar were to successfully unite the world... 136 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 I would lose business. 137 00:08:37,350 --> 00:08:38,578 Oh. 138 00:08:38,618 --> 00:08:40,813 Bring that and follow me, if you will. 139 00:08:40,853 --> 00:08:44,016 I know of a secure location for such priceless objects. 140 00:08:45,258 --> 00:08:48,557 King Belar is a regular customer of mine. 141 00:08:48,594 --> 00:08:52,052 He regularly holds wares for me in his treasure vault. 142 00:08:52,098 --> 00:08:53,725 Now, let's be off. 143 00:08:53,766 --> 00:08:55,734 Oh! Please wait! 144 00:08:57,703 --> 00:08:58,863 You stay here. 145 00:09:00,873 --> 00:09:01,862 But... 146 00:09:01,908 --> 00:09:04,775 Let's leave this to the men. 147 00:09:04,810 --> 00:09:07,677 You need to rest. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,341 Let's observe the prowess of His Majesty... 149 00:09:10,383 --> 00:09:12,681 while enjoying a woman-to-woman talk. 150 00:09:12,718 --> 00:09:14,379 Um, madam? 151 00:09:14,420 --> 00:09:18,117 Oh, never mind all that. Call me Celi. 152 00:09:18,157 --> 00:09:20,717 Yes. Um... 153 00:09:20,760 --> 00:09:22,057 Say! 154 00:09:23,262 --> 00:09:25,423 Do you have a boyfriend? 155 00:09:25,464 --> 00:09:28,126 How many times have you been married? 156 00:09:28,167 --> 00:09:31,694 Once, but my husband passed away. 157 00:09:31,737 --> 00:09:35,798 Oh, dear. We simply must find you a new lover, then. 158 00:09:35,841 --> 00:09:38,674 Or perhaps there is already someone in mind? 159 00:09:39,679 --> 00:09:42,648 One, two, three. 160 00:09:43,883 --> 00:09:46,511 No. The fact is... 161 00:09:46,552 --> 00:09:49,146 I am already married to Caloria. 162 00:09:49,789 --> 00:09:51,984 I see. That's commendable. 163 00:09:52,024 --> 00:09:56,154 I believe women who live for their mission in life are very beautiful. 164 00:09:57,697 --> 00:09:59,756 You know, Flynn... 165 00:09:59,799 --> 00:10:03,200 I was also once the ruler of a country. 166 00:10:03,235 --> 00:10:05,169 What? 167 00:10:05,204 --> 00:10:08,367 Now I am a hunter of love... 168 00:10:08,407 --> 00:10:11,604 but at the time, I didn't know who I was. 169 00:10:13,245 --> 00:10:15,805 I am not suited for politics... 170 00:10:15,848 --> 00:10:18,681 and I probably thought I couldn't comprehend it or rule. 171 00:10:18,718 --> 00:10:22,381 That's why I left everything up to my elder brother. 172 00:10:22,421 --> 00:10:26,289 My brother, Stoffel, was ambitious to rule the land. 173 00:10:27,026 --> 00:10:28,186 But... 174 00:10:30,129 --> 00:10:33,121 But I really regret that decision. 175 00:10:36,369 --> 00:10:39,167 Please remember this. 176 00:10:40,039 --> 00:10:44,908 It doesn't matter if it's by bloodline, by vote, or by prophecy. 177 00:10:44,944 --> 00:10:48,345 Sometimes a quirk of fate may oblige you to sit in the throne. 178 00:10:49,448 --> 00:10:52,474 No matter what circumstances led to you becoming a ruler... 179 00:10:52,518 --> 00:10:55,646 the leader of the people, there is always a reason for it. 180 00:10:56,789 --> 00:10:58,120 Don't forget that. 181 00:10:58,157 --> 00:11:00,387 Don't let everything be taken out of your hands... 182 00:11:00,426 --> 00:11:02,690 and trust it all in the hands of others. 183 00:11:04,730 --> 00:11:10,191 Listen, Flynn. Inside of you, there is a reason. 184 00:11:10,236 --> 00:11:12,397 Find that reason. 185 00:11:12,438 --> 00:11:15,703 And then use every part of your physical and spiritual being... 186 00:11:15,741 --> 00:11:18,676 to protect your country yourself. 187 00:11:18,711 --> 00:11:21,703 You must not let yourself become like me. 188 00:11:24,617 --> 00:11:25,709 Yes, ma'am. 189 00:11:28,020 --> 00:11:29,681 Oh! Hmm. 190 00:11:29,722 --> 00:11:32,520 But this and that are entirely different matters. 191 00:11:32,558 --> 00:11:35,459 A female ruler with many lovers sounds nice, too! 192 00:11:39,999 --> 00:11:42,968 You're not dependable, but I'm depending on you, Morgif. 193 00:11:44,003 --> 00:11:45,800 He's finally shown himself. 194 00:11:48,307 --> 00:11:51,140 Who the heck is that kid, anyway? 195 00:11:51,177 --> 00:11:53,372 He's weak, but he looks straight at me... 196 00:11:53,412 --> 00:11:56,472 to deliver righteous, naive arguments. 197 00:11:58,217 --> 00:12:00,879 Hey! Be nice to women! 198 00:12:00,920 --> 00:12:02,888 Uh, Shibuya, I don't think it's wise... 199 00:12:02,922 --> 00:12:05,288 to make strong comments in this sort of situation. 200 00:12:05,324 --> 00:12:08,725 No matter what the situation, unforgivable actions are unforgivable! 201 00:12:09,428 --> 00:12:11,259 I'm tired of it. 202 00:12:11,997 --> 00:12:14,898 I'm tired of escaping alone, leaving friends behind. 203 00:12:16,702 --> 00:12:19,068 But I still believe that the day will come... 204 00:12:19,105 --> 00:12:21,403 for all of us to fully understand one another. 205 00:12:22,374 --> 00:12:25,400 That is what I believe. 206 00:12:25,444 --> 00:12:27,935 Why is a dreamer like him Demon King?! 207 00:12:30,916 --> 00:12:33,350 This isn't like me. 208 00:12:33,385 --> 00:12:36,582 I will crush the Demon Tribe and the Great Demon Kingdom myself. 209 00:12:36,622 --> 00:12:38,249 Along with that Demon King! 210 00:12:39,125 --> 00:12:41,252 Where are you going, sir?! 211 00:12:41,293 --> 00:12:43,727 Our third member hasn't shown himself... 212 00:12:43,763 --> 00:12:45,594 so I'll take his place. 213 00:12:45,631 --> 00:12:49,499 Y-You can't , sir! No athlete can take a second turn! 214 00:12:49,535 --> 00:12:51,833 I couldn't care less about your stupid rules! 215 00:12:56,142 --> 00:12:57,939 You're... 216 00:13:01,847 --> 00:13:04,611 Why is he allied with this side?! 217 00:13:05,518 --> 00:13:07,110 It's so cold. 218 00:13:07,153 --> 00:13:09,212 It'll probably start snowing again. 219 00:13:26,438 --> 00:13:28,133 Conrad. 220 00:13:28,174 --> 00:13:30,165 Conrad?! 221 00:13:36,048 --> 00:13:37,413 Ow! It hurts. 222 00:13:40,586 --> 00:13:42,884 It has been a long time, Your Majesty. 223 00:13:49,929 --> 00:13:51,556 You're alive. 224 00:13:51,597 --> 00:13:54,157 Yes, I am alive. 225 00:13:54,200 --> 00:13:55,997 Conrad? 226 00:13:56,035 --> 00:13:57,866 You're really Conrad? 227 00:13:58,704 --> 00:14:00,069 You have a left arm! 228 00:14:01,240 --> 00:14:03,105 I do. 229 00:14:03,142 --> 00:14:07,078 Although I'm sorry to say that it isn't the arm that held you. 230 00:14:07,112 --> 00:14:09,444 But why?! How? 231 00:14:09,481 --> 00:14:13,781 So was the arm Maxine had a fake that came from somebody else? 232 00:14:13,819 --> 00:14:16,185 No, but I remember it... 233 00:14:16,222 --> 00:14:17,951 Your Majesty! Please get away from him! 234 00:14:18,624 --> 00:14:21,855 Why, Josak? It's Conrad! 235 00:14:21,894 --> 00:14:23,725 You could be a little happier about it! 236 00:14:23,762 --> 00:14:25,320 Get away from him immediately! 237 00:14:26,599 --> 00:14:28,328 He's the third opponent. 238 00:14:28,367 --> 00:14:30,665 The third opponent? 239 00:14:53,859 --> 00:14:55,224 Lady Celi? 240 00:14:56,428 --> 00:14:57,918 Conrart! 241 00:15:01,700 --> 00:15:02,758 What?! 242 00:15:07,873 --> 00:15:10,307 It would appear they don't want us to interfere. 243 00:15:10,809 --> 00:15:13,277 Yuri! Yuri! 244 00:15:14,013 --> 00:15:15,605 Are you all right? 245 00:15:15,648 --> 00:15:18,742 That's right. Why are you wearing those clothes? 246 00:15:18,784 --> 00:15:20,274 What are you doing here? 247 00:15:21,387 --> 00:15:23,514 Why are you on Big Cimaron's side? 248 00:15:23,555 --> 00:15:26,217 This is originally my land. 249 00:15:27,793 --> 00:15:31,092 Now, the fight is about to begin. 250 00:15:31,130 --> 00:15:34,588 If at all possible, I would like you to withdraw from the fight, but... 251 00:15:34,633 --> 00:15:35,759 I will not run away! 252 00:15:36,769 --> 00:15:39,465 I knew you would say that. 253 00:15:40,606 --> 00:15:42,301 Bout number three, begin! 254 00:15:50,716 --> 00:15:53,014 - Conrart?! - Is he serious? 255 00:16:00,159 --> 00:16:01,820 You're serious, aren't you? 256 00:16:02,227 --> 00:16:06,095 At present, I represent Big Cimaron. 257 00:16:17,609 --> 00:16:20,544 It sounds like the match is getting exciting. 258 00:16:20,579 --> 00:16:22,171 Well, it's over there. 259 00:16:25,351 --> 00:16:28,184 Good work, men. 260 00:16:28,220 --> 00:16:30,085 Why, hello, Master Fanberlain. 261 00:16:30,122 --> 00:16:32,784 Weren't you watching the fight from the royal box seats? 262 00:16:32,825 --> 00:16:35,919 Actually, upon a hasty request from His Majesty... 263 00:16:35,961 --> 00:16:38,225 an immediate desire to acquire something... 264 00:16:38,263 --> 00:16:41,790 I was told to deliver it here rather than to the castle. 265 00:16:41,834 --> 00:16:46,430 Again, sir? His Majesty certainly is fond of his curios. 266 00:16:46,472 --> 00:16:49,635 And I for one am extremely grateful for that. 267 00:16:49,675 --> 00:16:53,042 True, however when it comes to traveling with his favorite objects... 268 00:16:53,078 --> 00:16:56,878 we have our hands full with security. Oh, pardon me. 269 00:16:59,885 --> 00:17:01,250 Please. 270 00:17:01,286 --> 00:17:02,583 Thank you. 271 00:17:10,963 --> 00:17:13,989 Are you sure? Lady Celi's wrath will be terrible... 272 00:17:14,033 --> 00:17:17,059 if you are inconvenienced for this later. 273 00:17:17,236 --> 00:17:19,727 - I'll punish you, punish you, punish you! - Ouch! Ouch! Ouch! 274 00:17:19,772 --> 00:17:22,036 There is no need for worry. 275 00:17:22,074 --> 00:17:24,975 It was the truth that I have something to store here. 276 00:17:26,678 --> 00:17:30,705 Well, do you suppose that over there is the Forbidden Box? 277 00:17:39,124 --> 00:17:40,751 This is horrible. 278 00:17:41,794 --> 00:17:47,027 Oh, Great One, this twist of fate is far too cruel. 279 00:17:55,641 --> 00:17:58,371 You are tensing your shoulders needlessly. 280 00:17:58,410 --> 00:18:01,573 It carries over to your next movement and leaves you vulnerable. 281 00:18:04,083 --> 00:18:08,577 Believe me... I know that I'm no match for you. 282 00:18:08,620 --> 00:18:11,054 Then please withdraw. 283 00:18:11,090 --> 00:18:12,079 Forget it! 284 00:18:12,124 --> 00:18:15,582 You take off that scummy uniform and come to my side! 285 00:18:15,627 --> 00:18:17,595 That I cannot do. 286 00:18:17,629 --> 00:18:19,563 Why not?! 287 00:18:20,132 --> 00:18:21,258 Yuri! 288 00:18:26,505 --> 00:18:28,405 You go, T-Zou! 289 00:18:28,440 --> 00:18:29,668 Okay! 290 00:18:34,513 --> 00:18:37,175 As long as he remains in my country... 291 00:18:37,216 --> 00:18:39,377 the world will be mine. 292 00:18:45,491 --> 00:18:50,087 Why are you going easy on me if I'm your enemy?! 293 00:18:50,129 --> 00:18:52,791 You know I can't possibly do you harm! 294 00:18:53,999 --> 00:18:56,695 Now, please... give up. 295 00:18:57,603 --> 00:18:59,002 I don't understand! 296 00:19:00,739 --> 00:19:03,674 I don't understand this, Conrad! 297 00:19:06,712 --> 00:19:08,202 Out of my way! 298 00:19:15,287 --> 00:19:18,188 You cannot beat me in a sword fight, Your Majesty. 299 00:19:20,225 --> 00:19:22,193 Don't call me Majesty, Godfather! 300 00:19:29,868 --> 00:19:31,836 What is this, Adalbert?! 301 00:19:34,239 --> 00:19:36,730 That's what I'd like to ask you! 302 00:19:36,775 --> 00:19:39,403 You have no intention of fighting him seriously anyway. 303 00:19:39,444 --> 00:19:41,071 Isn't that right, Lord Weller? 304 00:19:41,113 --> 00:19:44,344 Although I couldn't care less about your opinion... 305 00:19:44,383 --> 00:19:47,580 but I have unfinished business with him! 306 00:19:48,854 --> 00:19:51,322 I will defeat him this time! 307 00:19:51,857 --> 00:19:55,816 Do you think such an act would make Julia happy? 308 00:19:58,063 --> 00:19:59,496 Shut up! 309 00:20:02,868 --> 00:20:04,392 You stay out of this! 310 00:20:12,911 --> 00:20:14,469 He's using esoteric skills?! 311 00:20:32,998 --> 00:20:34,863 So you've learned a little, have you? 312 00:20:46,011 --> 00:20:48,206 This is bad. Shibuya's at his limit. 313 00:20:48,247 --> 00:20:50,215 Yuri... 314 00:20:54,086 --> 00:20:56,782 What is that man doing?! 315 00:20:58,924 --> 00:21:00,016 Yuri... 316 00:21:04,663 --> 00:21:06,597 Damn, stay still! 317 00:21:08,867 --> 00:21:10,266 Yuri! 318 00:21:18,844 --> 00:21:21,335 How did it come to this? 319 00:21:22,547 --> 00:21:26,142 Conrad is alive, which made me feel so happy. 320 00:21:27,786 --> 00:21:29,777 But why... 321 00:21:29,821 --> 00:21:33,257 why isn't he by my side? 322 00:21:41,366 --> 00:21:42,833 You are...? 323 00:21:52,044 --> 00:21:53,909 Don't , Adalbert! 324 00:21:55,047 --> 00:21:57,880 Go down, you brat! 325 00:21:57,916 --> 00:21:59,816 Do you want to kill Julia?! 326 00:21:59,851 --> 00:22:02,513 Yuri has Julia's soul! 327 00:22:12,097 --> 00:22:13,689 Isn't Julia...? 328 00:22:33,785 --> 00:22:36,413 Adalbert's fiancee. 329 00:22:47,366 --> 00:22:50,164 Cherished by Conrad. 330 00:23:01,413 --> 00:23:04,780 Julia's ... soul! 331 00:23:40,085 --> 00:23:46,649 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 332 00:23:46,691 --> 00:23:54,325 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 333 00:23:54,366 --> 00:24:00,930 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 334 00:24:00,972 --> 00:24:07,571 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 335 00:24:07,612 --> 00:24:16,520 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 336 00:24:16,555 --> 00:24:22,721 Totemo heiwa sorega suteki sa 337 00:24:22,761 --> 00:24:29,860 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 338 00:24:29,901 --> 00:24:33,029 Shiawase ga yondeiru 339 00:24:33,071 --> 00:24:43,311 Yorokobi afure egao koboretayo 340 00:24:45,350 --> 00:24:47,511 I finally found Conrad, but this can't be happening! 341 00:24:47,552 --> 00:24:51,181 Why is Conrad the enemy?! Why do I have to fight him?! 342 00:24:51,223 --> 00:24:55,319 Besides--besides, what did he mean about me having Julia's soul?! 343 00:24:55,360 --> 00:24:57,590 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " Farewell, Conrad." 25133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.