All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S01E03.Escape.Through.A.Crack.In.Time.Part.3.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:23,079 Voice of Rob's mother: Just kneel down by the door. 2 00:00:23,080 --> 00:00:24,360 Just outside the door. 3 00:00:25,840 --> 00:00:28,240 Come along, Rob, kneel down by the door. 4 00:00:29,800 --> 00:00:31,479 It's easy enough to open the door. 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,559 Easy enough to let us out. How? 6 00:00:33,560 --> 00:00:35,879 You just put your face close to the door. 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,480 Come along, Rob, you can do it. 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,720 That's right. 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,280 That's fine. 10 00:00:48,400 --> 00:00:49,679 Now then. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,279 All you have to do is to say a rhyme. 12 00:00:52,280 --> 00:00:53,839 A nursery rhyme. 13 00:00:53,840 --> 00:00:54,999 An old one. 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,480 Any one providing it's old. 15 00:00:57,480 --> 00:00:59,319 Well, can't you remember one? 16 00:00:59,320 --> 00:01:01,000 Then just say it, Rob, just say it. 17 00:01:02,160 --> 00:01:03,559 Say it! 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,639 I can't! Say it! 19 00:01:05,640 --> 00:01:08,399 I'm too old to say nursery rhymes. 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,320 Well, then... Let's call it history. 21 00:01:12,400 --> 00:01:14,479 Now you're old enough for history, aren't you, Rob? 22 00:01:14,480 --> 00:01:16,999 Yes. And a lot of nursery rhymes are a part of history. 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,799 I've always taught you that, haven't I, Rob? 24 00:01:18,800 --> 00:01:21,239 No! So say the one that's in your head. 25 00:01:21,240 --> 00:01:23,760 Which one? The one in there now. Don't lose it. 26 00:01:25,040 --> 00:01:26,519 Think of the soldiers. 27 00:01:26,520 --> 00:01:27,959 Soldiers. 28 00:01:27,960 --> 00:01:29,479 Climbing the stairs. 29 00:01:29,480 --> 00:01:31,159 Swords in their hands. 30 00:01:31,160 --> 00:01:33,039 Searching for people. 31 00:01:33,040 --> 00:01:34,999 Goosey, goosey, gander! 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,279 That's the one. 33 00:01:36,280 --> 00:01:38,359 Where shall I...? Where shall I? 34 00:01:38,360 --> 00:01:39,839 Whither shall I wander. That's it. 35 00:01:39,840 --> 00:01:41,959 Approaching footsteps upstairs and downstairs. 36 00:01:41,960 --> 00:01:44,280 Eerie buzzing 37 00:02:19,360 --> 00:02:21,239 'All irregularities will be handled 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,800 'by the forces controlling each dimension. 39 00:02:27,080 --> 00:02:31,439 'Transuranic, heavy elements may not be used where there is life. 40 00:02:31,440 --> 00:02:34,119 'Medium atomic weights are available. 41 00:02:34,120 --> 00:02:37,279 'Gold, lead... 42 00:02:37,280 --> 00:02:39,719 'Copper, jet, 43 00:02:39,720 --> 00:02:41,799 'diamond, radium, 44 00:02:41,800 --> 00:02:43,399 'sapphire, silver 45 00:02:43,400 --> 00:02:44,520 'and steel. 46 00:02:45,840 --> 00:02:49,800 'Sapphire and steel have been assigned.' 47 00:02:52,720 --> 00:02:54,399 no! 48 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 Sapphire! Steel! 49 00:02:57,400 --> 00:02:59,200 Steel...! 50 00:03:01,960 --> 00:03:04,600 Eerie buzzing 51 00:03:14,040 --> 00:03:16,600 Voices inside room 52 00:03:28,480 --> 00:03:30,439 It could not have been your mother. 53 00:03:30,440 --> 00:03:32,039 But it called to me. 54 00:03:32,040 --> 00:03:34,559 Called your name? Yes, it called... 55 00:03:34,560 --> 00:03:35,999 Rob. 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,319 Like that. 57 00:03:37,320 --> 00:03:39,999 I thought it was my mother. It was her voice. 58 00:03:40,000 --> 00:03:41,359 Just like it. 59 00:03:41,360 --> 00:03:43,319 Except, it got a few things wrong. 60 00:03:43,320 --> 00:03:44,799 It made mistakes. 61 00:03:44,800 --> 00:03:47,879 I wasn't fighting her this time, honest. 62 00:03:47,880 --> 00:03:49,959 The voice called me. 63 00:03:49,960 --> 00:03:51,879 I had to go, didn't I? 64 00:03:51,880 --> 00:03:53,719 Have they all stopped again? 65 00:03:53,720 --> 00:03:54,919 Yes. 66 00:03:54,920 --> 00:03:56,399 I mean, I did as I was told. 67 00:03:56,400 --> 00:03:59,239 I wouldn't have gone up there if the voice had not called out to me. 68 00:03:59,240 --> 00:04:01,119 I believe you... Eerie buzzing 69 00:04:01,120 --> 00:04:02,440 ..this time. 70 00:04:10,320 --> 00:04:12,519 Did the soldiers come out of the room? 71 00:04:12,520 --> 00:04:14,519 No, they came up the stairs. 72 00:04:14,520 --> 00:04:17,039 Well, not all the way up. 73 00:04:17,040 --> 00:04:20,120 They just kind of appeared on the top staircase. 74 00:04:26,000 --> 00:04:28,959 Something could have been let loose during the breakthrough. 75 00:04:28,960 --> 00:04:32,839 Eerie buzzing a visual refraction. 76 00:04:32,840 --> 00:04:34,719 Yes, you probably call them... 77 00:04:34,720 --> 00:04:36,839 What would he call them? 78 00:04:36,840 --> 00:04:38,520 Ghosts. Ghosts?! 79 00:04:40,320 --> 00:04:42,039 Did anything come out of that room? 80 00:04:42,040 --> 00:04:45,039 No! And the door's not nailed up any more. 81 00:04:45,040 --> 00:04:46,199 No. 82 00:04:46,200 --> 00:04:47,600 No, it's a different door. 83 00:04:49,280 --> 00:04:50,479 Another refraction. 84 00:04:50,480 --> 00:04:52,320 Probably. Look, I saw it! 85 00:04:53,360 --> 00:04:56,279 I mean, you can't have a ghost door as well, can you? 86 00:04:56,280 --> 00:04:57,759 Yes. 87 00:04:57,760 --> 00:04:59,239 Eerie buzzing 88 00:04:59,240 --> 00:05:01,399 but those soldiers looked solid enough. 89 00:05:01,400 --> 00:05:02,800 They would. 90 00:05:04,840 --> 00:05:06,760 They kicked the door open. 91 00:05:24,640 --> 00:05:26,119 What is it? 92 00:05:26,120 --> 00:05:27,599 Clock ticks 93 00:05:27,600 --> 00:05:28,719 something. 94 00:05:28,720 --> 00:05:30,160 I'm not sure, just something. 95 00:05:32,000 --> 00:05:34,079 Clock ticks is it still going? 96 00:05:34,080 --> 00:05:36,159 Yes, but it's lost seven minutes. 97 00:05:36,160 --> 00:05:37,719 Since we came up the stairs. 98 00:05:37,720 --> 00:05:39,119 Yes. 99 00:05:39,120 --> 00:05:40,599 My dad's had that clock for years. 100 00:05:40,600 --> 00:05:42,159 Has it always been reliable? 101 00:05:42,160 --> 00:05:43,400 I don't really know. 102 00:05:44,840 --> 00:05:46,880 This is where the soldiers first appeared. 103 00:05:51,880 --> 00:05:53,799 Are you sure nothing came out of that room? 104 00:05:53,800 --> 00:05:55,200 No, I told you. 105 00:06:09,760 --> 00:06:11,839 Anyway, it'll be open now. 106 00:06:11,840 --> 00:06:13,200 The different door. 107 00:06:14,200 --> 00:06:16,360 Look, I'll show you. Wait 108 00:06:24,560 --> 00:06:25,800 You see. 109 00:06:31,200 --> 00:06:34,360 Eerie buzzing 110 00:06:39,560 --> 00:06:40,999 It's back as it was. 111 00:06:41,000 --> 00:06:42,199 Clock ticks 112 00:06:42,200 --> 00:06:43,839 and so is the clock. 113 00:06:43,840 --> 00:06:46,480 So those seven minutes were lost down there on that landing? 114 00:06:52,560 --> 00:06:54,160 Approaching footsteps 115 00:06:58,800 --> 00:07:00,520 keep still. 116 00:07:14,200 --> 00:07:15,479 And that's what you saw? 117 00:07:15,480 --> 00:07:18,040 No variation, they didn't seem different? 118 00:07:20,360 --> 00:07:21,999 The clock's working perfectly. 119 00:07:22,000 --> 00:07:24,359 It didn't stop, it didn't lose time. 120 00:07:24,360 --> 00:07:25,760 They didn't affect it. 121 00:07:26,760 --> 00:07:28,200 Something did. 122 00:07:42,600 --> 00:07:45,799 When the voice called to you, which rhyme did you say, 123 00:07:45,800 --> 00:07:47,119 which one did you choose? 124 00:07:47,120 --> 00:07:49,519 Well, I didn't exactly choose it. 125 00:07:49,520 --> 00:07:51,639 I was more or less told to say it. 126 00:07:51,640 --> 00:07:52,719 Told to say it? 127 00:07:52,720 --> 00:07:56,239 Yes, it was kind of put into my head, so that I was thinking it. 128 00:07:56,240 --> 00:07:57,479 Which one? 129 00:07:57,480 --> 00:07:58,760 Don't say it out loud. 130 00:07:59,840 --> 00:08:00,959 Look at me. 131 00:08:00,960 --> 00:08:02,159 Rhythmic whirring 132 00:08:02,160 --> 00:08:04,720 look at me and remember exactly what you said. 133 00:08:05,840 --> 00:08:07,320 Say it in your mind. 134 00:08:10,000 --> 00:08:11,759 'Goosey, goosey, gander. 135 00:08:11,760 --> 00:08:12,999 Mother: That's the one. 136 00:08:13,000 --> 00:08:14,959 'Where shall I...?' Where shall I? 137 00:08:14,960 --> 00:08:16,599 'Whither shall I wander? 138 00:08:16,600 --> 00:08:19,520 'Upstairs and downstairs.' 139 00:08:20,960 --> 00:08:23,519 and you only said those three lines out loud? 140 00:08:23,520 --> 00:08:24,559 Yes. 141 00:08:24,560 --> 00:08:26,800 And then the soldiers appeared? Yes. 142 00:08:29,760 --> 00:08:33,440 Inside room: Upstairs and downstairs. 143 00:08:40,280 --> 00:08:41,799 Sapphire? 144 00:08:41,800 --> 00:08:43,399 Upstairs and downstairs. 145 00:08:43,400 --> 00:08:44,960 Yes, steel. 146 00:08:48,520 --> 00:08:50,079 Do it again. 147 00:08:50,080 --> 00:08:51,920 Walk up the stairs again. 148 00:08:54,880 --> 00:08:57,480 Eerie buzzing 149 00:09:11,360 --> 00:09:12,999 Nothing. 150 00:09:13,000 --> 00:09:14,799 Eerie buzzing 151 00:09:14,800 --> 00:09:16,359 so what do we do? 152 00:09:16,360 --> 00:09:17,720 Blame the clock? 153 00:09:18,880 --> 00:09:21,319 The first nursery rhyme derives from the time of the plague. 154 00:09:21,320 --> 00:09:23,119 The second one, which Rob was made to say, 155 00:09:23,120 --> 00:09:24,559 also has historical relevance. 156 00:09:24,560 --> 00:09:26,999 It refers to the parliamentary wars. 157 00:09:27,000 --> 00:09:28,519 Parliamentary wars? 158 00:09:28,520 --> 00:09:30,999 When cromwell's troops searched houses looking for people 159 00:09:31,000 --> 00:09:33,119 who wouldn't pray. Wouldn't pray? 160 00:09:33,120 --> 00:09:35,239 Unbelievers. Ah. 161 00:09:35,240 --> 00:09:37,280 Don't you know your history? 162 00:09:39,440 --> 00:09:42,280 I know mine, yes. Eerie buzzing 163 00:09:46,600 --> 00:09:49,000 but you must have heard of cromwell. 164 00:09:50,680 --> 00:09:53,039 How many lines of that second rhyme did you say? 165 00:09:53,040 --> 00:09:55,799 Three. I wouldn't say it all. 166 00:09:55,800 --> 00:09:57,399 I fought it. 167 00:09:57,400 --> 00:09:59,560 So the danger is still contained in that room. 168 00:10:01,200 --> 00:10:04,119 And the visual refraction, those soldiers that we saw, 169 00:10:04,120 --> 00:10:05,679 they're harmless. 170 00:10:05,680 --> 00:10:08,200 The room was full of them. They're just things let loose. 171 00:10:09,200 --> 00:10:11,399 Does she mean let loose by the breakthrough? 172 00:10:11,400 --> 00:10:12,839 Yes. 173 00:10:12,840 --> 00:10:15,399 You mean, not part of the plan? 174 00:10:15,400 --> 00:10:16,919 They must be harmless. 175 00:10:16,920 --> 00:10:19,520 Those soldiers are an anachronism. 176 00:10:20,520 --> 00:10:21,959 They must have lived and died 177 00:10:21,960 --> 00:10:24,880 a good 100 years before this house was even built. 178 00:10:26,400 --> 00:10:28,319 You know, most of this is history gone wrong. 179 00:10:28,320 --> 00:10:31,159 We've never had that before. 180 00:10:31,160 --> 00:10:32,639 Eerie buzzing 181 00:10:32,640 --> 00:10:35,039 then again, maybe it is part of the plan. 182 00:10:35,040 --> 00:10:36,759 What? 183 00:10:36,760 --> 00:10:39,279 The confusion, it's a way of diverting us. 184 00:10:39,280 --> 00:10:40,480 From what? 185 00:10:41,600 --> 00:10:42,719 I don't know. 186 00:10:42,720 --> 00:10:44,359 But they know it's us. 187 00:10:44,360 --> 00:10:47,400 They're not likely to use tricks we already know, are they? 188 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Voice echoes: Steel. 189 00:10:56,480 --> 00:10:57,640 Sapphire. 190 00:10:58,720 --> 00:11:00,159 Sapphire. 191 00:11:00,160 --> 00:11:01,479 Yes, steel. 192 00:11:01,480 --> 00:11:02,959 Speak to me. 193 00:11:02,960 --> 00:11:04,439 I'm in a room. 194 00:11:04,440 --> 00:11:06,519 In a tiny room. How are you standing? 195 00:11:06,520 --> 00:11:09,039 Facing a wall. You haven't changed your position? 196 00:11:09,040 --> 00:11:11,199 No, I'm as I was when I was last in the house with you. 197 00:11:11,200 --> 00:11:13,399 You're still in this house sapphire. Yes. 198 00:11:13,400 --> 00:11:14,999 Keep remembering that and don't move. 199 00:11:15,000 --> 00:11:16,519 Don't change your position. 200 00:11:16,520 --> 00:11:18,199 Don't make yourself a part of that room. 201 00:11:18,200 --> 00:11:20,039 No. 202 00:11:20,040 --> 00:11:21,920 We walked right into it, didn't we? 203 00:11:23,200 --> 00:11:24,439 I walked right into it. 204 00:11:24,440 --> 00:11:27,079 Don't think that, you're still in this house with us. 205 00:11:27,080 --> 00:11:28,280 Right? 206 00:11:29,640 --> 00:11:31,319 Sapphire. 207 00:11:31,320 --> 00:11:33,039 Yes, I heard that. 208 00:11:33,040 --> 00:11:34,200 Good. 209 00:11:35,360 --> 00:11:37,280 Now describe the room to me. 210 00:11:38,440 --> 00:11:39,600 It's part of a cottage. 211 00:11:41,160 --> 00:11:43,320 One with a scullery in an old cottage. 212 00:11:45,800 --> 00:11:47,279 Day, or night? 213 00:11:47,280 --> 00:11:48,439 Day. 214 00:11:48,440 --> 00:11:49,959 But it's not, it's night. 215 00:11:49,960 --> 00:11:53,279 Keep remembering that it's night and that you're here with us. 216 00:11:53,280 --> 00:11:54,359 Yes. 217 00:11:54,360 --> 00:11:56,199 Think of that room as a picture. 218 00:11:56,200 --> 00:11:58,359 Nothing else. You're looking at a picture. 219 00:11:58,360 --> 00:11:59,880 It was a picture. 220 00:12:00,920 --> 00:12:01,999 Yes. 221 00:12:02,000 --> 00:12:04,679 It was a picture of a cottage at the top of the stairs. Can you see it? 222 00:12:04,680 --> 00:12:07,159 Yes, I can see it. It was waiting for us. 223 00:12:07,160 --> 00:12:08,679 It got into the picture. 224 00:12:08,680 --> 00:12:11,119 It wants me to think I'm in a room in that cottage. 225 00:12:11,120 --> 00:12:12,360 Well, you're not. 226 00:12:13,400 --> 00:12:14,520 No. 227 00:12:16,400 --> 00:12:18,239 It's cold here. 228 00:12:18,240 --> 00:12:20,120 You're not in that room, sapphire. 229 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 It's very cold here. 230 00:12:24,480 --> 00:12:26,759 Something happened in this room once. 231 00:12:26,760 --> 00:12:27,960 That room? 232 00:12:29,000 --> 00:12:30,320 Something terrible. 233 00:12:31,640 --> 00:12:32,800 It knows that. 234 00:12:33,800 --> 00:12:35,080 It wants me to know it. 235 00:12:36,080 --> 00:12:37,520 It wants me to sense it. 236 00:12:38,760 --> 00:12:40,400 It wants me... 237 00:12:41,400 --> 00:12:42,760 ..To be a part of this room. 238 00:12:44,320 --> 00:12:46,279 To be a part of what happened. 239 00:12:46,280 --> 00:12:47,919 Sapphire. 240 00:12:47,920 --> 00:12:49,199 She sighs 241 00:12:49,200 --> 00:12:50,680 sapphire! 242 00:12:51,720 --> 00:12:52,920 It's all right. 243 00:12:53,960 --> 00:12:56,199 I'm in control of it. 244 00:12:56,200 --> 00:12:57,840 I won't think what it wants me to think. 245 00:12:59,080 --> 00:13:02,599 Now when I tell you, I want you to do something for me. 246 00:13:02,600 --> 00:13:05,079 I want you to look over your right shoulder. 247 00:13:05,080 --> 00:13:07,080 Do it very quickly and then back. 248 00:13:08,400 --> 00:13:10,079 Can you hear me? 249 00:13:10,080 --> 00:13:11,599 Yes. 250 00:13:11,600 --> 00:13:14,240 I want to know if you can still see the picture. 251 00:13:15,400 --> 00:13:16,680 Very quickly, then back. 252 00:13:18,120 --> 00:13:19,400 Now. 253 00:13:24,120 --> 00:13:25,559 Sapphire. 254 00:13:25,560 --> 00:13:26,759 It's all right. 255 00:13:26,760 --> 00:13:29,000 The picture's not there, but... Don't tell me! 256 00:13:30,000 --> 00:13:31,999 Are you facing the way you were? Yes. 257 00:13:32,000 --> 00:13:33,999 Good, then stay like that. 258 00:13:34,000 --> 00:13:35,480 Don't move. 259 00:13:40,240 --> 00:13:41,639 Can't we get the picture? 260 00:13:41,640 --> 00:13:43,080 Wouldn't that stop it? 261 00:13:44,120 --> 00:13:46,680 If you try to get the picture you'd end up in this room with me. 262 00:14:02,360 --> 00:14:04,399 Echo of coin rattling 263 00:14:04,400 --> 00:14:05,960 what was that? 264 00:14:21,160 --> 00:14:23,400 Couldn't we smash the picture? 265 00:14:24,760 --> 00:14:27,159 It wouldn't smash what's hiding inside it. 266 00:14:27,160 --> 00:14:29,880 Apart from which you might smash me. 267 00:14:35,520 --> 00:14:36,960 Sapphire. 268 00:14:38,520 --> 00:14:40,800 Could you try to take time back? 269 00:14:42,000 --> 00:14:43,239 I could try, yes. 270 00:14:43,240 --> 00:14:45,040 Even ten minutes would do it. 271 00:14:46,080 --> 00:14:47,599 I'll try. Will you help me? 272 00:14:47,600 --> 00:14:48,920 Yes. 273 00:14:54,920 --> 00:14:57,199 Now concentrate. 274 00:14:57,200 --> 00:14:58,960 Rhythmic whirring 275 00:15:07,960 --> 00:15:10,280 Rhythmic whirring 276 00:15:16,640 --> 00:15:18,319 Rob. Shh! 277 00:15:18,320 --> 00:15:19,399 Go to sleep, Helen. 278 00:15:19,400 --> 00:15:21,959 No, I want sapphire. 279 00:15:21,960 --> 00:15:23,199 Where is she? 280 00:15:23,200 --> 00:15:24,599 Keep her down there. 281 00:15:24,600 --> 00:15:26,279 Is she upstairs? 282 00:15:26,280 --> 00:15:28,639 Now sapphire take it back. Yes, steel. 283 00:15:28,640 --> 00:15:30,359 Take it back. I can hear her. 284 00:15:30,360 --> 00:15:32,039 I know. But I can't see her. 285 00:15:32,040 --> 00:15:33,999 Where is she? Helen, please, be quiet. 286 00:15:34,000 --> 00:15:35,279 Where are you, sapphire? 287 00:15:35,280 --> 00:15:37,359 It's all right, Helen, just do as Rob says. 288 00:15:37,360 --> 00:15:38,719 Yes, sapphire. 289 00:15:38,720 --> 00:15:41,759 You've got to do it now, sapphire, before it's too late! 290 00:15:41,760 --> 00:15:43,800 Rhythmic whirring 291 00:15:51,800 --> 00:15:53,399 'That's it. 292 00:15:53,400 --> 00:15:54,839 'Don't you know your history? 293 00:15:54,840 --> 00:15:56,400 'I know mine, yes.' 294 00:15:59,560 --> 00:16:01,559 'but you must have heard of cromwell.' 295 00:16:01,560 --> 00:16:03,159 that's me. 296 00:16:03,160 --> 00:16:05,399 'How many lines of that second rhyme did you say? 297 00:16:05,400 --> 00:16:07,719 'Three. I wouldn't say it all. 298 00:16:07,720 --> 00:16:09,280 'I fought them.' 299 00:16:10,520 --> 00:16:13,639 Don't lose it. 300 00:16:13,640 --> 00:16:15,199 Rhythmic whirring 301 00:16:15,200 --> 00:16:17,519 'so the danger is still contained in that room. 302 00:16:17,520 --> 00:16:20,879 'And the visual refraction, those soldiers that we saw. 303 00:16:20,880 --> 00:16:22,359 'Well, they're harmless. 304 00:16:22,360 --> 00:16:24,399 'The room was swarming with them. 305 00:16:24,400 --> 00:16:26,719 'They're just things let loose. 306 00:16:26,720 --> 00:16:29,239 'Does she mean let loose by the breakthrough? 307 00:16:29,240 --> 00:16:30,679 'Yes. 308 00:16:30,680 --> 00:16:32,839 'You mean, they're not part of the plan? 309 00:16:32,840 --> 00:16:34,359 'They must be harmless. 310 00:16:34,360 --> 00:16:36,279 'Those soldiers are an anachronism. 311 00:16:36,280 --> 00:16:39,159 'They must have lived and died a good hundred years 312 00:16:39,160 --> 00:16:40,600 'before this house was even built. 313 00:16:41,800 --> 00:16:44,039 'I mean, most of this is history gone wrong. 314 00:16:44,040 --> 00:16:46,079 'We've never had that before.' 315 00:16:46,080 --> 00:16:47,400 keep it going. 316 00:16:48,960 --> 00:16:50,680 Keep it going. 317 00:16:52,960 --> 00:16:54,640 You can do it, sapphire. 318 00:16:55,840 --> 00:16:57,239 I can't. You can. 319 00:16:57,240 --> 00:16:59,439 I can't. You can! 320 00:16:59,440 --> 00:17:01,919 Please, steel, it's no good. 321 00:17:01,920 --> 00:17:03,999 It's in here with me. 322 00:17:04,000 --> 00:17:06,320 Eerie buzzing 323 00:17:09,840 --> 00:17:11,799 sapphire... 324 00:17:11,800 --> 00:17:13,519 It's fighting and it's winning. 325 00:17:13,520 --> 00:17:15,159 I'm not strong enough. 326 00:17:15,160 --> 00:17:16,880 I can't win. 327 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 You don't have to win, sapphire. 328 00:17:22,760 --> 00:17:24,639 Can you hold it for two minutes? 329 00:17:24,640 --> 00:17:26,280 Can you give me two minutes? 330 00:17:27,400 --> 00:17:28,440 Yes. 331 00:17:29,440 --> 00:17:31,360 Steel, be careful. 332 00:17:33,080 --> 00:17:34,759 What are you going to do? 333 00:17:34,760 --> 00:17:37,559 I'm going to your father's workshop for a moment. 334 00:17:37,560 --> 00:17:41,160 Until I come back, you keep Helen here. 335 00:17:42,320 --> 00:17:44,239 Try to keep sapphire talking. 336 00:17:44,240 --> 00:17:45,680 Right. 337 00:18:16,240 --> 00:18:17,519 Sapphire, steel said... 338 00:18:17,520 --> 00:18:19,639 Yes, I heard. 339 00:18:19,640 --> 00:18:21,239 Is this like the ship? 340 00:18:21,240 --> 00:18:22,479 The what? 341 00:18:22,480 --> 00:18:24,240 The job you had to do on a ship? 342 00:18:26,280 --> 00:18:29,120 Um, yes, only this is slightly more difficult. 343 00:18:30,200 --> 00:18:31,519 Sorry. 344 00:18:31,520 --> 00:18:33,919 Only I'm supposed to keep you talking. 345 00:18:33,920 --> 00:18:35,599 You're doing fine, Rob. 346 00:18:35,600 --> 00:18:36,879 Sapphire. 347 00:18:36,880 --> 00:18:38,279 Hello, Helen. 348 00:18:38,280 --> 00:18:40,279 I want to see you, sapphire. 349 00:18:40,280 --> 00:18:42,359 Soon, Helen, soon. 350 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 Just be patient, hm? Yes. 351 00:18:53,640 --> 00:18:55,920 Eerie buzzing 352 00:19:36,160 --> 00:19:37,880 Eerie buzzing 353 00:19:50,840 --> 00:19:52,360 Eerie buzzing 354 00:19:54,200 --> 00:19:55,440 I'll tell you one thing, Rob. 355 00:19:56,920 --> 00:19:58,359 Yes. 356 00:19:58,360 --> 00:20:00,039 I'm glad the rhyme you chose. 357 00:20:00,040 --> 00:20:01,439 What? 358 00:20:01,440 --> 00:20:03,720 You could have settled for oranges and lemons. 359 00:20:33,440 --> 00:20:35,880 Approaching footsteps 360 00:20:37,000 --> 00:20:39,240 eerie buzzing 361 00:20:56,080 --> 00:20:58,159 Then again if roundhead soldiers belong anywhere, 362 00:20:58,160 --> 00:20:59,840 they belong in this hellhole. 363 00:21:05,600 --> 00:21:07,480 Loud footsteps 364 00:21:08,640 --> 00:21:10,360 Rob, do you hear that? 365 00:21:11,840 --> 00:21:13,479 Hear what? 366 00:21:13,480 --> 00:21:16,080 Approaching footsteps 367 00:21:22,520 --> 00:21:24,160 Rob, will you fetch steel. 368 00:21:25,960 --> 00:21:27,439 Rob, quickly! 369 00:21:27,440 --> 00:21:28,840 Please. 370 00:21:30,240 --> 00:21:32,160 Something terrible happened here. 371 00:21:33,560 --> 00:21:35,279 Oh, please. 372 00:21:35,280 --> 00:21:36,519 Help me. 373 00:21:36,520 --> 00:21:40,159 Steel! I'm coming. 374 00:21:40,160 --> 00:21:41,439 Please. 375 00:21:41,440 --> 00:21:42,640 Help me. 376 00:21:44,040 --> 00:21:45,840 Quickly, please. 377 00:21:49,760 --> 00:21:52,200 Open the door and stand clear. 378 00:21:55,680 --> 00:21:57,119 Don't touch me. 379 00:21:57,120 --> 00:21:59,120 You're freezing. Don't come near me. 380 00:22:03,760 --> 00:22:05,399 Get the child. 381 00:22:05,400 --> 00:22:07,320 Quickly! 382 00:22:10,200 --> 00:22:12,320 Sapphire's up here. Come on! 383 00:22:14,000 --> 00:22:15,679 Get her away from me. 384 00:22:15,680 --> 00:22:17,680 It's cold. Come on! 385 00:22:25,200 --> 00:22:27,199 Someone was killed in this room. 386 00:22:27,200 --> 00:22:29,759 A young girl and it wants me to be her. 387 00:22:29,760 --> 00:22:31,600 It wants it to happen all over again. 388 00:22:34,440 --> 00:22:36,039 Steel, don't! 389 00:22:36,040 --> 00:22:38,159 The girl's killers are here. 390 00:22:38,160 --> 00:22:39,840 They've broken down the door. 391 00:22:41,000 --> 00:22:43,280 Steel! 392 00:22:54,160 --> 00:22:55,599 She gasps 393 00:22:55,600 --> 00:22:57,800 eerie buzzing 394 00:23:01,160 --> 00:23:03,119 sapphire. 395 00:23:03,120 --> 00:23:04,599 It's gone, the room's gone. 396 00:23:04,600 --> 00:23:07,159 But they haven't! 397 00:23:07,160 --> 00:23:08,880 Helen screams 398 00:23:17,440 --> 00:23:20,480 Subtitles by itv signpost 26032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.