All language subtitles for Lachende Erben (1933) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,167 --> 00:01:19,167 Here the lovely Rhine casts its spell 4 00:01:19,583 --> 00:01:26,083 This is where love must dwell 5 00:01:26,542 --> 00:01:32,792 Here, there's no time to worry 6 00:01:33,250 --> 00:01:40,250 This is a place to laugh and be merry 7 00:01:40,750 --> 00:01:47,250 Come under the spell of the lovely Rhine 8 00:01:47,667 --> 00:01:53,625 Nowhere a prettier sight you will see 9 00:01:54,125 --> 00:02:03,042 I'm not sure, but it seems to me 10 00:02:03,417 --> 00:02:13,750 The secret must be in the wine 11 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 When's the Rhine coming up? - In three minutes. 12 00:02:28,542 --> 00:02:31,875 When we... When we get to the Rhine... 13 00:02:33,250 --> 00:02:36,542 Where will we see it. On the left or on the right? 14 00:02:37,042 --> 00:02:40,250 That depends on where you're sitting. 15 00:02:40,625 --> 00:02:43,250 If you're on the right. It's to the right. 16 00:02:43,458 --> 00:02:46,375 If you're on the left. It's on your left. 17 00:02:46,583 --> 00:02:52,167 And it depends which way you're looking. You'll see for yourself in a minute. 18 00:03:01,375 --> 00:03:04,792 Say. Is that a genuine Rhenish sparkling wine? 19 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 From the Rhine? - Yes. Sir. 20 00:03:07,417 --> 00:03:12,167 Would you like Stumm or Bockelmann. Sir - Well... which is better? 21 00:03:12,542 --> 00:03:14,583 Oh. That's a matter of taste. 22 00:03:18,250 --> 00:03:20,083 Excuse me for butting in. 23 00:03:20,417 --> 00:03:24,542 But for a gentleman in your price range. Only one will do: 24 00:03:24,750 --> 00:03:27,917 Bockelmann. The only quality sparkling wine. 25 00:03:28,125 --> 00:03:29,625 If I may... 26 00:03:29,833 --> 00:03:33,792 This is Bockelmann. Too: Flowery. Elegant. Tangy. 27 00:03:35,500 --> 00:03:36,833 Bockelmann? - Bockelmann! 28 00:03:37,042 --> 00:03:39,458 That's unbelievable! A disgrace! 29 00:03:40,208 --> 00:03:41,792 Beg your pardon? 30 00:03:42,375 --> 00:03:45,250 Excuse me. Miss. Did you mean me? 31 00:03:45,875 --> 00:03:49,750 Didn't I hear a comment? Let me introduce myself. 32 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 I'm... - I'm not interested. 33 00:03:52,333 --> 00:03:56,500 What interests you. Then? - Why are you pushing Bockelmann? 34 00:03:56,708 --> 00:04:00,167 It's first-rate. I wouldn't for just any brand. 35 00:04:00,375 --> 00:04:02,792 BOCKELMANN SALES REPRESENTATIVE 36 00:04:04,917 --> 00:04:07,125 Well? Now do you understand? 37 00:04:07,708 --> 00:04:11,583 Oh. I see. That's you. - Yes. I'm the Boy Friday. So to say. 38 00:04:11,792 --> 00:04:14,167 May I offer you some coffee? - Yes. 39 00:04:14,375 --> 00:04:17,875 I'm the youngster in the company. So to speak. 40 00:04:18,083 --> 00:04:20,375 It's not a high-level position. 41 00:04:20,583 --> 00:04:23,542 I do all the little things that need doing. 42 00:04:23,750 --> 00:04:27,375 Sales rep and head of "propaganda." You know the ad? 43 00:04:27,583 --> 00:04:31,208 "A bottle now and then? Sure, but only Bockelmann!" 44 00:04:31,500 --> 00:04:35,292 I wrote that. I mean. Compared to Stumm's slogan... 45 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 I don't want to boast. But... - Have you worked there long? 46 00:04:40,333 --> 00:04:42,542 Yes. But maybe not much longer. 47 00:04:42,750 --> 00:04:47,958 Don't you get along with your boss? - Oh. We get along fine. It's just... 48 00:04:48,208 --> 00:04:51,042 Well... He's become quite ill. You see. 49 00:04:51,250 --> 00:04:55,792 Very sad... and of course. If he doesn't recover. I'm out of a job. 50 00:04:56,542 --> 00:04:58,167 Miss Gina Stumm? - Yes? 51 00:04:58,375 --> 00:05:01,000 Telephone for you. - Excuse me. 52 00:05:01,417 --> 00:05:02,958 Of course. 53 00:05:04,208 --> 00:05:06,500 Waiter. Can you come here? - Yes? 54 00:05:06,708 --> 00:05:09,208 Is that Miss Stumm of Stumm vintners? 55 00:05:09,625 --> 00:05:11,583 Robby. How nice of you to call! 56 00:05:12,000 --> 00:05:15,167 Get me a bottle from the lady's company. Yes? 57 00:05:15,375 --> 00:05:17,625 Can you do that? - Of course. Sir. 58 00:05:18,042 --> 00:05:21,000 You're lucky you caught me! - So. Dear... 59 00:05:21,208 --> 00:05:25,000 I'll pick you up in Rudesheim. With the car. Yes! 60 00:05:25,750 --> 00:05:29,542 All right? - Fine. But then I have to get off now. 61 00:05:29,750 --> 00:05:32,458 The bill. Please. - Leaving so soon? 62 00:05:32,667 --> 00:05:35,542 Yes. I have to get off. - But Miss Stumm... 63 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 I just ordered a bottle of Stumm! - But you only drink Bockelmann! 64 00:05:40,417 --> 00:05:44,167 Oh. Some Stumm now and then... - I was about to hire you 65 00:05:44,375 --> 00:05:48,583 for our advertising. But if you're swayed so easily... bye. 66 00:05:48,792 --> 00:05:50,292 Goodbye. 67 00:05:51,458 --> 00:05:54,000 Well! I'll have it myself. Then. 68 00:06:01,833 --> 00:06:03,333 Robby! 69 00:06:03,792 --> 00:06:05,333 Robby! Robby! 70 00:06:11,792 --> 00:06:14,375 Robby? - Rudesheim! 71 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 There's my little Gina! 72 00:06:16,708 --> 00:06:18,875 Rudesheim! - You look fabulous! 73 00:06:19,083 --> 00:06:23,042 How was school? - Wonderful. And how are you. Papa? 74 00:06:23,708 --> 00:06:26,292 Oh. I see! Papa! 75 00:06:48,500 --> 00:06:50,875 Who was he? - Someone I met on the train. 76 00:06:51,083 --> 00:06:54,000 Oh. Really? - Yes. And he was very nice. 77 00:06:54,875 --> 00:06:57,333 I'm so glad you're back. - You are? 78 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 I missed you. I've had a lot on my mind. 79 00:07:00,667 --> 00:07:02,708 Business trouble? - Mostly. 80 00:07:02,917 --> 00:07:04,833 And otherwise? - Oh... 81 00:07:05,042 --> 00:07:08,750 A new lady in your life? - Let's not talk about that now. 82 00:07:08,958 --> 00:07:11,917 Robby! - Please don't always call me Robby. 83 00:07:12,125 --> 00:07:16,500 I just lost a big order to the competition at Bockelmann. 84 00:07:17,000 --> 00:07:19,458 By the way. Know who that was? - Who? 85 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 The guy on the train. - No. 86 00:07:21,750 --> 00:07:27,250 He's Bockelmann's advertising guy. We should lure him away. He's very good. 87 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Maybe we can. Old Bockelmann just died. 88 00:08:12,792 --> 00:08:15,000 Hello. Marie. - Oh. Mr. Frank! 89 00:08:15,417 --> 00:08:17,583 Hello! - You know what's going on? 90 00:08:19,542 --> 00:08:21,167 Just a minute. 91 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Mr. Notary? Mr. Weinhoppel. Sir. Peter's here! 92 00:08:26,042 --> 00:08:27,708 Well. Hello. Peter! 93 00:08:29,583 --> 00:08:31,792 My dear boy... Peter! 94 00:08:32,083 --> 00:08:33,583 Hello. 95 00:08:34,625 --> 00:08:36,292 Well. My dear boy... 96 00:08:38,667 --> 00:08:41,167 We laid him to rest this morning. 97 00:08:41,667 --> 00:08:44,458 He didn't want the family to attend. 98 00:08:45,375 --> 00:08:49,792 Just me. And Schlemmel... and a few of the workers. 99 00:08:52,375 --> 00:08:55,458 And now they're down there... singing. 100 00:08:55,667 --> 00:08:58,375 Yes. They've been at it since noon. 101 00:08:58,583 --> 00:09:01,333 Yes. My boy. That's how he wanted it. 102 00:09:01,833 --> 00:09:06,250 If anyone should be sad about his dying. Then he himself. 103 00:09:06,458 --> 00:09:10,583 And since he wasn't sad at all. No one else should be. 104 00:09:11,042 --> 00:09:14,750 That's why he invited everyone. - Oh. Is that why? 105 00:09:15,750 --> 00:09:18,875 Yes. My dear old uncle. - What's that noise? 106 00:09:19,083 --> 00:09:22,875 They should show some respect! When someone dies. 107 00:09:23,292 --> 00:09:25,458 You don't sing. You shed tears! 108 00:09:26,292 --> 00:09:28,792 Leave them alone. Mr. Bockelmann! 109 00:09:29,000 --> 00:09:31,708 They were just as fond of the old man as you! 110 00:09:32,667 --> 00:09:36,917 I'm not going to argue with you about my feelings. Sir! 111 00:09:37,625 --> 00:09:41,417 Can't stand him. The other relatives are all here. Too. 112 00:09:41,625 --> 00:09:43,917 All of them? - The entire bunch. 113 00:09:44,125 --> 00:09:49,292 More soda and lemonade's been served here today than in the past ten years. 114 00:09:49,500 --> 00:09:53,167 It's a disgrace. - Yes. I guess I'm out of place here. 115 00:09:53,375 --> 00:09:57,167 I think I'll be going. - You could stay till tomorrow. 116 00:09:57,375 --> 00:09:59,792 Why? - For the reading of the will. 117 00:10:00,292 --> 00:10:03,583 For that. Wait till Uncle Justus kicks me out? 118 00:10:04,542 --> 00:10:09,625 At least till tomorrow morning? - Well. All right. I guess I can do that. 119 00:10:09,833 --> 00:10:15,375 But I'd rather go and join the workers. More to my taste. And Uncle's. Too. 120 00:10:15,958 --> 00:10:17,458 Mr. Weinhoppel? 121 00:10:17,667 --> 00:10:22,042 Mr. Justus Bockelmann wants to see you. - All right. I'm coming. 122 00:10:31,083 --> 00:10:32,917 I am aware that... 123 00:10:33,667 --> 00:10:37,000 ...it would be a great sacrifice for us all... 124 00:10:37,250 --> 00:10:43,042 ...if we. As the heirs of the departed. Our dearly beloved Clemens. 125 00:10:43,583 --> 00:10:47,500 Were to close down his highly successful winery. 126 00:10:48,625 --> 00:10:51,708 But what alcohol is to some... 127 00:10:52,542 --> 00:10:54,958 ...mineral water is to others. 128 00:10:57,250 --> 00:11:00,417 Could you stop reading while I'm talking? 129 00:11:01,542 --> 00:11:03,125 I'd appreciate it. 130 00:11:04,250 --> 00:11:08,167 And as family shareholders of a mineral water company. 131 00:11:08,958 --> 00:11:12,958 It would completely contradict our ethical principles 132 00:11:13,167 --> 00:11:15,250 and our business philosophy 133 00:11:15,458 --> 00:11:20,042 to run... an alcohol enterprise on the side. 134 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Unfortunately. 135 00:11:22,750 --> 00:11:27,917 I'll pretend I didn't hear that inappropriate comment. My dear. 136 00:11:29,125 --> 00:11:33,458 The ladies and gentlemen sent for me? - I sent for you... 137 00:11:34,417 --> 00:11:35,917 ...sir. 138 00:11:37,208 --> 00:11:40,917 Marie. Get me a cognac. I can't bear to see so much water. 139 00:11:41,333 --> 00:11:46,333 I'm sorry. But I can't celebrate my brother's demise as you seem to. 140 00:11:46,750 --> 00:11:50,042 No need to be so formal. Ladies and gentlemen. 141 00:11:50,250 --> 00:11:53,458 Dear old Clemens wouldn't have wanted that. 142 00:11:53,917 --> 00:11:59,583 The ladies and gentlemen want to know what the deceased decreed in his will. 143 00:12:00,000 --> 00:12:01,792 I presume? - Indeed we do. 144 00:12:02,458 --> 00:12:05,208 I thought so. Are all relatives... 145 00:12:05,417 --> 00:12:07,583 ...in the legal sense present? 146 00:12:08,500 --> 00:12:11,500 As far as my wife and I are concerned. Yes. 147 00:12:11,708 --> 00:12:14,417 I suppose the rest are. Too. - Assmanshausen. 148 00:12:14,625 --> 00:12:17,792 Greif. - I'm Kruger and this is my wife. Bertha. 149 00:12:19,083 --> 00:12:21,875 Adele Lemke. - We're Leutner and Zuch. 150 00:12:22,625 --> 00:12:26,625 So only Peter Frank is missing. - We have no need for him. 151 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 He never cared about his relatives. 152 00:12:29,458 --> 00:12:32,750 So now his relatives don't care about him. See? 153 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 The boy didn't write me once in six years! 154 00:12:36,500 --> 00:12:39,750 He stayed with us one time and broke my good cane. 155 00:12:39,958 --> 00:12:43,375 The one with the silver handle. Right in the middle! 156 00:12:43,583 --> 00:12:46,667 Really? - Quiet. Please. I'm talking now! 157 00:12:46,875 --> 00:12:49,917 He's really a poor lost soul. That boy. 158 00:12:50,333 --> 00:12:54,083 So. Now that everyone's had their say. I can go get him. 159 00:12:54,292 --> 00:12:58,042 If you ask me. Don't bother. He can stay where he is! 160 00:12:58,250 --> 00:12:59,917 You hear me? - Right! 161 00:13:09,250 --> 00:13:13,625 Everybody pipe down. Please! Be quiet for a minute. Will you? 162 00:13:13,833 --> 00:13:15,667 Quiet! - Quiet. Everyone! 163 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 I have to make a speech. 164 00:13:19,583 --> 00:13:23,000 Well. Actually. I can't make a speech. - Why not? 165 00:13:23,625 --> 00:13:26,292 The only thing I can say... 166 00:13:27,167 --> 00:13:31,333 ...is that old Bockelmann... was a real mensch. 167 00:13:31,958 --> 00:13:33,708 Because he was... 168 00:13:34,917 --> 00:13:36,833 a mensch. - Right. 169 00:13:37,333 --> 00:13:38,875 And that's... 170 00:13:39,833 --> 00:13:43,125 What more could you say about someone than... 171 00:13:43,958 --> 00:13:47,875 ...he was a mensch? - He always said we should be happy. 172 00:13:48,583 --> 00:13:50,708 Right! - That's true. 173 00:13:50,917 --> 00:13:55,208 Remember how he used to come and drink us all under the table? 174 00:13:56,833 --> 00:14:00,167 And then he'd go up the stairs all by himself. 175 00:14:00,375 --> 00:14:03,250 Holding his head high. - Yes. I remember! 176 00:14:03,792 --> 00:14:05,542 Peter! - Yes? 177 00:14:06,375 --> 00:14:07,958 The family... 178 00:14:08,750 --> 00:14:11,542 Oh. Yes. I guess I'd better be going. 179 00:14:11,750 --> 00:14:13,292 Goodbye. - Goodbye. 180 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 To keep us waiting like this! 181 00:14:17,958 --> 00:14:20,875 To treat us like this. It's outrageous! 182 00:14:21,083 --> 00:14:25,250 Let's start without him. - I've never seen the likes of it. 183 00:14:25,458 --> 00:14:29,500 I may be an unreasonable fellow. But this is unheard of! 184 00:14:29,708 --> 00:14:33,333 I've heard of young men kept waiting by their elders. 185 00:14:33,542 --> 00:14:37,042 But never of a young man keeping his elders waiting! 186 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 After all. Death is no trifling matter. 187 00:14:40,375 --> 00:14:44,833 I mean. One doesn't die every day. And we want to get on with things! 188 00:14:45,042 --> 00:14:48,125 Well? Where is he. The young... nephew? 189 00:14:48,583 --> 00:14:51,167 He's outside - What is he doing there? 190 00:14:51,917 --> 00:14:55,375 He has business to take care of. - What business? 191 00:14:55,583 --> 00:14:59,750 How could it be business. Outside? - Business. That's all. 192 00:15:00,167 --> 00:15:02,333 It's just awful. Mr. Peter... 193 00:15:02,750 --> 00:15:05,708 He hasn't eaten since Mr. Bockelmann died. 194 00:15:05,917 --> 00:15:08,625 Well... - Not a thing. In three days. 195 00:15:08,833 --> 00:15:11,667 Now. Rolf. You're a big dog. Right? 196 00:15:11,875 --> 00:15:16,042 We all have to get over it. Now grit your teeth and eat. Okay? 197 00:15:16,250 --> 00:15:19,458 Marie. Give me that. Here. Doggie. Good. Huh? 198 00:15:19,875 --> 00:15:22,042 You see. That wasn't so hard. 199 00:15:22,250 --> 00:15:23,917 One bite for Uncle... 200 00:15:24,125 --> 00:15:25,750 One for Marie... 201 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 One for Weinhoppel... 202 00:15:28,208 --> 00:15:29,833 Is he eating. Peter? 203 00:15:30,667 --> 00:15:32,292 Yes. He's eating! 204 00:15:33,000 --> 00:15:34,958 Thank God. He's eating! 205 00:15:35,208 --> 00:15:36,875 Who's eating? - The dog. 206 00:15:37,083 --> 00:15:40,375 He's feeding the dog. At a moment like this! 207 00:15:40,583 --> 00:15:41,792 Unbelievable! 208 00:15:42,208 --> 00:15:45,583 He still hasn't realized that life isn't a game. 209 00:15:45,792 --> 00:15:47,625 Britta. Where are you? 210 00:15:48,375 --> 00:15:50,792 In the dining room! 211 00:15:51,000 --> 00:15:52,667 Put that down! 212 00:15:55,375 --> 00:15:59,083 He hasn't realized that life is serious. - Right! 213 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 Hello. 214 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 Hello. 215 00:16:33,417 --> 00:16:35,000 Come... sit! 216 00:16:38,958 --> 00:16:43,083 You come here with that gluttonous dog? Disgusting! 217 00:16:43,292 --> 00:16:46,167 Justus! Justus. For heaven's sake! 218 00:16:46,375 --> 00:16:48,375 You be quiet! That's enough! 219 00:16:48,792 --> 00:16:51,042 Would you begin. Mr. Weinhoppel? 220 00:16:51,250 --> 00:16:53,083 Oh. Right. The will... 221 00:16:53,875 --> 00:16:55,458 Just a minute. 222 00:16:59,500 --> 00:17:02,458 Marie. The gramophone! 223 00:17:04,833 --> 00:17:08,417 What's that? You want to play music to this? 224 00:17:08,958 --> 00:17:13,292 In that case. I'd have to protest in all seriousness and due form. 225 00:17:14,042 --> 00:17:15,917 That's really the limit! 226 00:17:17,500 --> 00:17:20,208 So. I'll let you speak for yourself. 227 00:17:20,667 --> 00:17:23,667 My dear friend. Clemens Bockelmann. 228 00:17:28,750 --> 00:17:32,625 Assmanshausen, January 18, 1922. 229 00:17:33,042 --> 00:17:38,167 I shall read my last will and testament, as attested by Dr. Weinhoppel. 230 00:17:38,708 --> 00:17:41,667 My dear family... Dear Gustav, dear Otto, 231 00:17:41,875 --> 00:17:44,958 dear Sophie, dear Friedchen, etc. Etc... 232 00:17:45,333 --> 00:17:47,708 If God wants to punish someone, 233 00:17:47,917 --> 00:17:51,208 he gives them the likes of you for relatives. 234 00:17:51,750 --> 00:17:53,917 But today, now that I'm dead, 235 00:17:54,125 --> 00:17:58,292 I'd have been glad to see you, for the first time in my life. 236 00:17:58,625 --> 00:18:02,542 Unbelievable. Even now that he's dead he has to annoy us. 237 00:18:02,750 --> 00:18:04,542 Justus... - Yes? 238 00:18:04,750 --> 00:18:08,625 You're the worst: Always going on about temperance, 239 00:18:08,833 --> 00:18:12,833 though you know perfectly well your wife likes to tipple. 240 00:18:13,042 --> 00:18:18,125 Clemens. You're going too far! - You're all equally dear to my heart. 241 00:18:18,542 --> 00:18:21,875 I see each one of you before me, mourning me, 242 00:18:22,292 --> 00:18:27,000 while at the same time appraising each piece of furniture 243 00:18:27,208 --> 00:18:29,083 for its cash value. 244 00:18:29,500 --> 00:18:32,917 My beloved family... You are all so virtuous, 245 00:18:33,125 --> 00:18:36,917 so steadfast, so firm in your moral convictions 246 00:18:37,125 --> 00:18:39,667 that nothing could happen to you. 247 00:18:40,208 --> 00:18:44,875 Only one of you needs the support provided by an inheritance, 248 00:18:45,083 --> 00:18:49,250 and thus one of you shall receive everything, namely... 249 00:18:49,917 --> 00:18:53,250 my nephew Peter Frank, the rascal. 250 00:18:53,458 --> 00:18:57,208 Well. We may as well leave. Then. - Yes. I guess so. 251 00:19:00,583 --> 00:19:02,167 My dear Peter... 252 00:19:02,750 --> 00:19:04,875 When I took over the winery, 253 00:19:05,292 --> 00:19:10,250 Bockelmann Assmanshausen was small and Stumm Biebrich was big. 254 00:19:10,500 --> 00:19:14,875 All my life I worked hard to beat our strongest competitor. 255 00:19:15,458 --> 00:19:20,708 My final wish is that you bring this rivalry to a satisfactory end, 256 00:19:20,917 --> 00:19:26,583 for I think it is foolish to make life unnecessarily unpleasant for oneself. 257 00:19:26,792 --> 00:19:29,125 But to prove to your relatives that, 258 00:19:29,333 --> 00:19:33,833 though you appreciate a good wine every bit as much as I do, 259 00:19:34,042 --> 00:19:36,583 you are by no means a drinker, 260 00:19:37,208 --> 00:19:41,875 you shall inherit my estate only if you comply with one condition. 261 00:19:42,083 --> 00:19:46,708 You're not allowed to drink a drop of alcohol for a whole month. 262 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 No wine, no beer. 263 00:19:49,542 --> 00:19:52,500 Not even your Lickersteiner Kranzchen. 264 00:19:52,708 --> 00:19:55,208 Aha! - Shh! That's how we'll get him! 265 00:19:55,417 --> 00:19:58,250 That's not so easy, I know. 266 00:19:58,500 --> 00:20:01,458 But show us you can stick with it. 267 00:20:02,458 --> 00:20:08,000 Weinhoppel will keep a watchful eye on you, along with my good dog, Rolf. 268 00:20:08,208 --> 00:20:11,042 In case this condition is not fulfilled, 269 00:20:11,250 --> 00:20:15,000 I have deposited alternate provisions with the notary. 270 00:20:15,208 --> 00:20:16,750 Well, then... 271 00:20:17,250 --> 00:20:18,917 Enjoy yourself. 272 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 You don't have to wear black. 273 00:20:24,167 --> 00:20:26,917 Pull yourself together... Take care... 274 00:20:28,333 --> 00:20:29,792 Farewell. 275 00:20:33,000 --> 00:20:34,500 Thank you. 276 00:20:35,250 --> 00:20:36,750 Come. 277 00:20:41,250 --> 00:20:42,792 Here's to you. 278 00:20:46,208 --> 00:20:48,542 What is it? Oh. I see. 279 00:20:48,958 --> 00:20:51,500 Yes. He's a clever dog. Isn't he? 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,583 Yes. 281 00:20:56,708 --> 00:21:00,708 Well. Wasn't I right to say you should stay till today? 282 00:21:01,542 --> 00:21:03,500 That was quite a surprise. 283 00:21:03,708 --> 00:21:07,958 Where are all my dear relatives? - Packing up to go back home. 284 00:21:08,375 --> 00:21:11,750 Hurry. The train leaves in ten minutes! - Bye! 285 00:21:11,958 --> 00:21:14,125 The train goes in ten minutes! 286 00:21:14,333 --> 00:21:16,000 Goodbye! ' goodbye! 287 00:21:16,208 --> 00:21:19,542 Go on. Hurry! Don't want to miss your train! 288 00:21:19,750 --> 00:21:23,042 How many children these people have! Dreadful! 289 00:21:23,250 --> 00:21:25,042 Tell her to wash your neck! 290 00:21:25,458 --> 00:21:28,292 Goodbye! You already had one this morning. 291 00:21:32,083 --> 00:21:35,083 Goodbye. - Oh. Now August. It's all right. 292 00:21:35,292 --> 00:21:38,375 But it was a mean thing to do! - Well. Yes... 293 00:21:38,583 --> 00:21:42,167 But don't worry. We'll look after your interests. 294 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Bye! - Bye! Thank God they're gone. 295 00:21:44,917 --> 00:21:48,667 Look after their interests? How? - Leave it to me. 296 00:21:48,875 --> 00:21:51,500 I'll think of a way to trick the lad. 297 00:22:36,542 --> 00:22:38,458 Why. Peter! Not in bed yet? 298 00:22:38,750 --> 00:22:42,208 How about a nice glass of wine? - A glass of wine? 299 00:22:42,417 --> 00:22:44,750 That's over with. - What do you mean? 300 00:22:44,958 --> 00:22:49,375 No more drinking. So lock everything up and hide the key. Okay? 301 00:22:49,583 --> 00:22:52,625 I mustn't find a drop of alcohol in the house. 302 00:22:52,833 --> 00:22:56,708 You must be joking. Now you've become a teetotaler? 303 00:22:56,917 --> 00:22:59,708 I'm not joking. Believe me. I'm serious. 304 00:22:59,917 --> 00:23:03,500 I'm not allowed a drop for the next four weeks. 305 00:23:10,583 --> 00:23:12,333 Boy. Am I thirsty! 306 00:23:30,583 --> 00:23:32,500 Twelve. - Hear that? 307 00:23:32,708 --> 00:23:36,208 Hear that. My boy? It's the stroke of midnight. 308 00:23:36,458 --> 00:23:39,167 From now on. You're dry as a bone. 309 00:23:39,542 --> 00:23:41,458 I know. I'll manage. 310 00:23:44,333 --> 00:23:45,875 One month. 311 00:23:47,958 --> 00:23:50,750 Four weeks without alcohol. 312 00:23:51,333 --> 00:23:53,833 Four weeks. That's 30 days. 313 00:23:54,875 --> 00:23:57,208 Let me think. That's... 314 00:23:58,292 --> 00:24:00,083 30 times 6 times 4... 315 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 That's 720 hours. 316 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 720 hours. - Why. Do nights count. Too? 317 00:24:06,583 --> 00:24:09,792 Yes. Nights count double. Actually. - I see. 318 00:24:10,292 --> 00:24:12,375 I have... - What's the matter? 319 00:24:12,750 --> 00:24:14,875 Over here. - No! What's this. Now? 320 00:24:15,083 --> 00:24:16,667 Mr. Weinhoppel... 321 00:24:17,208 --> 00:24:20,500 For when you leave. Here's the front door key. 322 00:24:21,792 --> 00:24:25,250 Lock up and put it under the rock. - Under the rock. 323 00:24:25,458 --> 00:24:28,250 I'm going to bed. I'm tired. Good night. 324 00:24:28,458 --> 00:24:30,167 Yes. Good night... 325 00:24:31,083 --> 00:24:33,000 ...but I'm staying here. 326 00:24:33,375 --> 00:24:37,000 Why are you staying here? - I have to keep an eye on you. 327 00:24:37,208 --> 00:24:39,833 What? At night? - Sure. 328 00:24:40,042 --> 00:24:44,917 After all. You can drink at night as well as during the day. Can't you? 329 00:24:45,375 --> 00:24:47,042 Yes. All right. Then. 330 00:24:47,917 --> 00:24:50,833 Come. Give that to me. That's disgusting. 331 00:24:51,042 --> 00:24:53,333 Disgusting. - Let's go to bed. 332 00:24:53,542 --> 00:24:56,250 Leave that here. - Yes. Let's go to bed. 333 00:24:56,458 --> 00:24:59,375 Well. Then. Are you a restless sleeper? 334 00:24:59,583 --> 00:25:02,667 When I've had my ration. I sleep like a baby. 335 00:25:03,250 --> 00:25:04,750 Oh. Justus... 336 00:25:05,583 --> 00:25:07,833 This is just awful. Really. 337 00:25:09,125 --> 00:25:11,458 Can't you get to sleep at all? 338 00:25:12,250 --> 00:25:16,292 How can I fall asleep if you keep asking me if I can't sleep 339 00:25:16,500 --> 00:25:20,958 just when I'm about to fall asleep? - Why don't you count sheep? 340 00:25:21,167 --> 00:25:23,625 Then you'll be asleep in no time. 341 00:25:26,208 --> 00:25:29,667 10. 20. 30. 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. - No. 342 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 See. Nothing helps. - No. That won't work. 343 00:25:32,958 --> 00:25:35,125 You have to count slowly. 344 00:25:35,375 --> 00:25:38,792 One... two... three... 345 00:25:39,708 --> 00:25:43,458 That way it'll take even longer for me to fall asleep. 346 00:25:44,458 --> 00:25:47,500 Besides. I don't want to fall asleep. I... 347 00:25:47,833 --> 00:25:52,833 What I really want is to come up with a way of getting that boy to drink. 348 00:25:53,125 --> 00:25:55,083 That would be wonderful. 349 00:25:55,292 --> 00:25:58,333 Get him to drink and we get the inheritance. 350 00:25:58,542 --> 00:26:01,292 I was going to buy you a fur coat. 351 00:26:01,667 --> 00:26:03,542 And new wallpaper... 352 00:26:04,542 --> 00:26:07,167 I could get my appendix removed. 353 00:26:08,292 --> 00:26:12,125 Just like that. For no reason at all. - Oh. Justus. 354 00:26:12,333 --> 00:26:15,625 Don't torture yourself like that. Justus. 355 00:26:15,958 --> 00:26:18,750 Keep counting and you'll fall asleep. 356 00:26:20,833 --> 00:26:22,875 Hasensprung. .. - Hasensprung. 357 00:26:23,083 --> 00:26:25,958 Pfarrgarten . .. Daxberg Riesling... 358 00:26:26,167 --> 00:26:27,958 Okay. - Steinkopf... 359 00:26:28,167 --> 00:26:29,833 Gartenloch. .. - Yes. 360 00:26:30,042 --> 00:26:32,042 And that slope... - Yes? 361 00:26:32,458 --> 00:26:34,083 Morning. Peter. - Morning. 362 00:26:34,500 --> 00:26:38,708 ...Pinot noir... And down there. Trockenbeerenauslese. 363 00:26:38,917 --> 00:26:41,875 And my Lickersteiner Kranzchen? - Up there. 364 00:26:42,083 --> 00:26:43,833 How's it looking? - Great. 365 00:26:44,292 --> 00:26:47,500 Just three more weeks. And it's all yours. 366 00:26:47,708 --> 00:26:50,333 Maybe. - No frost damage... 367 00:26:51,125 --> 00:26:53,542 No vine pest... Plenty of sun... 368 00:26:54,083 --> 00:26:56,792 That's worth a lot. - No vine pest. Eh? 369 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 40 kilometers to Biebrich. 370 00:27:00,083 --> 00:27:03,958 For the heir to a fortune. You don't look very happy. 371 00:27:04,167 --> 00:27:07,333 Was this week really that bad? I always say: 372 00:27:07,542 --> 00:27:10,542 Never let drinking become a habit. 373 00:27:11,625 --> 00:27:14,917 Or is something else troubling you? - No. No. 374 00:27:15,708 --> 00:27:18,792 Tell me... How is Stumm's business doing? 375 00:27:19,000 --> 00:27:20,917 Not well at all. - Oh? 376 00:27:21,125 --> 00:27:25,833 See that? That's the Steinhaufen slope. The best one on the Rhine. 377 00:27:26,042 --> 00:27:30,583 Stumm offered it to your uncle. For half of what it's worth. 378 00:27:30,792 --> 00:27:32,417 Half... 379 00:27:32,625 --> 00:27:34,625 That's 20 kilometers. - What? 380 00:27:34,833 --> 00:27:39,500 But he didn't buy it. Did he? - Well. He was ill. And the lawyer said. 381 00:27:40,125 --> 00:27:43,542 "The longer we wait. The cheaper we'll get it." 382 00:27:44,125 --> 00:27:47,167 Morning Peter. Mr. Schlemmel. - Morning. Karl. 383 00:27:47,375 --> 00:27:50,875 May I? You should try what you're inheriting. 384 00:27:51,083 --> 00:27:54,958 Slow down. I haven't inherited anything. Not yet. 385 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Cheers. - And who knows if I will? 386 00:27:57,708 --> 00:28:01,000 I would hope so. - Well. Three weeks with no wine... 387 00:28:01,208 --> 00:28:03,792 They'll go by. - It's a long time. 388 00:28:04,167 --> 00:28:06,708 Peter. My dear boy. Stop! Stop! 389 00:28:07,333 --> 00:28:09,417 Thank you. - You're welcome. 390 00:28:09,625 --> 00:28:13,250 Peter. You drank! - Oh. That was just grape juice. 391 00:28:13,458 --> 00:28:15,958 Unfermented. - Oh. All right. Then. 392 00:28:16,167 --> 00:28:20,167 My dear Peter... I have business to discuss with you. 393 00:28:20,375 --> 00:28:22,792 Business. Eh? Well. I'll pass! 394 00:28:23,000 --> 00:28:26,917 I've had it with all your business! Just count me out! 395 00:28:30,792 --> 00:28:33,083 Peter! Peter. Wait! 396 00:28:33,292 --> 00:28:35,083 Peter. My boy! 397 00:28:35,292 --> 00:28:37,125 Yeah. Yeah. - My dear boy! 398 00:28:38,667 --> 00:28:40,208 You know... 399 00:28:40,417 --> 00:28:43,917 As you know. The Bockelmann and Stumm wineries 400 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 are fierce competitors. - Yes. I know. Absolutely. 401 00:28:48,083 --> 00:28:51,000 So... - First I'm supposed to buy the slope. 402 00:28:51,208 --> 00:28:53,958 Then I'm supposed to wait till he sells... 403 00:28:54,167 --> 00:28:57,667 Forget it! I've had it. I'm telling you! 404 00:28:57,875 --> 00:29:00,250 Peter. My boy... - Oh. Stop it! 405 00:29:00,458 --> 00:29:03,542 Listen... - I've been listening for a week! 406 00:29:03,750 --> 00:29:09,125 But you know what your dear uncle said. - Now it's my turn to say something. 407 00:29:09,458 --> 00:29:14,083 I'm tired of all this. The drinking. inheriting. The family... 408 00:29:14,292 --> 00:29:20,000 If things go on like this. Then I quit. And my uncle would have done the same! 409 00:29:20,208 --> 00:29:24,500 I'll have three big cognacs and go work for the competition! 410 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Wait! Wait. Peter. Wait! 411 00:29:28,917 --> 00:29:33,625 Wait. My boy. Wait a minute! Old Stumm has a daughter. Doesn't he? 412 00:29:33,833 --> 00:29:36,667 Yes. I know. - And she's a pretty girl. 413 00:29:36,875 --> 00:29:39,167 I know that. Too. - Yes. 414 00:29:39,500 --> 00:29:42,667 Well. Peter... My dear boy... 415 00:29:43,208 --> 00:29:47,292 Sooner or later her father will want her to get married. 416 00:29:48,292 --> 00:29:49,792 Oh. I see. 417 00:29:50,000 --> 00:29:53,583 That's how to acquire vineyards cheaply. Is it? 418 00:29:53,792 --> 00:29:57,667 No one cares whether she wants to. Or whether I want to. 419 00:29:58,167 --> 00:30:01,417 But of course you'll want to. Peter. - Hah! 420 00:30:01,625 --> 00:30:03,292 And so will she. 421 00:30:03,833 --> 00:30:05,833 You don't know Gina Stumm. 422 00:30:06,042 --> 00:30:07,708 I know her better. 423 00:30:07,917 --> 00:30:11,125 But Peter! Now don't do anything foolish! 424 00:30:13,000 --> 00:30:16,542 Oh. Dear. The headaches that boy gives me! 425 00:30:19,250 --> 00:30:22,792 Schlemmel! Come quick. I need you to do me a favor! 426 00:30:23,083 --> 00:30:27,125 Keep Weinhoppel off my back. Okay? I need to go to Biebrich. 427 00:30:28,250 --> 00:30:29,750 Bye ! 428 00:30:38,458 --> 00:30:40,458 Come on. Rolf! Come. Hop in! 429 00:30:44,875 --> 00:30:46,750 Hello! - Hello. Dr. Weinhoppel. 430 00:30:46,958 --> 00:30:49,208 Have you seen Peter? - Peter? 431 00:30:49,583 --> 00:30:52,833 Yes. - Don't worry. He's headed the right way. 432 00:30:53,208 --> 00:30:56,875 You have no idea. Drink. That's what he wants to do. 433 00:30:57,083 --> 00:31:01,042 The trouble I have with that boy... - He's not that stupid. 434 00:31:01,250 --> 00:31:03,500 He's on exactly the right road. 435 00:31:03,792 --> 00:31:05,708 Oh? To where? - To Biebrich. 436 00:31:06,333 --> 00:31:11,000 To Biebrich? When's the next train to Biebrich? 437 00:31:11,208 --> 00:31:14,250 What do you plan to do? - Pay our competitor a visit. 438 00:31:14,667 --> 00:31:17,208 What's this? - Mrs. Heller's account. 439 00:31:17,417 --> 00:31:22,375 She hasn't paid in seven months. We'll let my father take care of that. 440 00:31:22,667 --> 00:31:25,167 Put it back. Would you? - Of course. 441 00:31:26,208 --> 00:31:29,792 I don't think your father's arrived yet. - Oh. 442 00:31:30,708 --> 00:31:34,125 Is he always this late? - Maybe he's in a meeting. 443 00:31:34,333 --> 00:31:37,542 Give me his calendar. Would you? - Certainly. 444 00:31:38,708 --> 00:31:40,292 Here you are. 445 00:31:43,458 --> 00:31:46,542 Who is this Liane? - That's Mrs. Heller. 446 00:31:47,583 --> 00:31:49,250 Ah... very pretty. 447 00:31:49,625 --> 00:31:53,250 Two pictures of her. And one of me. Who is Mrs. Heller? 448 00:31:53,458 --> 00:31:58,458 Why. She's a good friend of your father. - So that's what he's been up to. 449 00:32:00,958 --> 00:32:05,375 Hello. Mr. Stumm's office. Sorry. Not at the moment. Ma'am. 450 00:32:06,083 --> 00:32:08,292 That's her on the phone now. 451 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 Yes. Hello. I'm calling from Wiesbaden. Yes. 452 00:32:12,500 --> 00:32:16,125 Do you know when Mr. Stumm will return? Yes! 453 00:32:16,750 --> 00:32:19,792 May I ask to whom I'm speaking? - Gina Stumm. 454 00:32:20,000 --> 00:32:24,750 I'm afraid my father's busy right now. He has an important meeting. 455 00:32:24,958 --> 00:32:28,292 I'm sorry. - But I'm giving a party tonight! 456 00:32:28,792 --> 00:32:32,500 Mr. Stumm promised me a case each of wine and champagne. 457 00:32:32,708 --> 00:32:35,042 Has that been taken care of? 458 00:32:35,250 --> 00:32:37,667 Excuse me? What did you just say? 459 00:32:38,167 --> 00:32:42,833 Perhaps you misunderstood. We don't sell to private customers. 460 00:32:43,042 --> 00:32:46,208 I am authorized! You'll just have to buy elsewhere! 461 00:32:46,625 --> 00:32:51,042 Buy elsewhere? You're sending customers to the competition? 462 00:32:51,250 --> 00:32:54,333 Fine. I'll call Bockelmann right away. 463 00:32:58,458 --> 00:33:01,292 Good morning! - Morning. Mr. Stumm. 464 00:33:02,417 --> 00:33:04,208 Morning. Gina! - Morning. 465 00:33:05,833 --> 00:33:08,708 Here. In honor of your first day at work. 466 00:33:08,917 --> 00:33:13,542 I hope our working relationship will be as good as our private one. 467 00:33:13,750 --> 00:33:19,042 And so on. How sweet of you. Robby. - Oh. Quit saying Robby. I'm your father. 468 00:33:19,458 --> 00:33:24,250 As long as you do things like that. You'll be Robby. And a silly one. Too. 469 00:33:24,667 --> 00:33:27,708 Good morning. - Excuse me. I have loads to do. 470 00:33:28,750 --> 00:33:30,583 Well. Have fun. Dear! 471 00:33:30,792 --> 00:33:32,833 And good luck on the job. 472 00:33:35,083 --> 00:33:36,667 By the Way... 473 00:33:37,042 --> 00:33:40,042 Did you read the news about the competition? 474 00:33:40,250 --> 00:33:44,625 "It seems the will of the late owner of the B. Winery stipulates 475 00:33:44,833 --> 00:33:49,458 that his would-be heir fulfill some rather unusual requirements. " 476 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 That's funny. 477 00:33:51,750 --> 00:33:56,375 He has to stay dry for four weeks. - And find a way to end the rivalry 478 00:33:56,792 --> 00:33:59,000 with the S. Company. That's us. 479 00:33:59,875 --> 00:34:02,292 That means he plans to swallow us! 480 00:34:02,500 --> 00:34:06,250 Is that funny? - Sure. I'm not the one all high and dry. 481 00:34:06,958 --> 00:34:09,875 But maybe the winery. - We'll just work harder. 482 00:34:10,417 --> 00:34:12,958 Nonsense. You know what we need? 483 00:34:13,167 --> 00:34:15,167 A real publicity expert. 484 00:34:15,375 --> 00:34:18,042 Preferably by Sunday. For the Rhine cruise. 485 00:34:18,250 --> 00:34:23,500 I bet this whole thing about the will is just a publicity stunt. Too. 486 00:34:23,708 --> 00:34:26,333 I bet it was Peter Frank's idea. - Yes. 487 00:34:26,708 --> 00:34:28,333 Young Mr. Frank... 488 00:34:29,667 --> 00:34:31,167 Hello. 489 00:34:31,708 --> 00:34:33,208 I'm Peter Frank. 490 00:34:34,167 --> 00:34:36,208 You're here to see? - Miss Stumm. 491 00:34:36,417 --> 00:34:38,417 Pardon me? - She's in. I see. 492 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Would you be so kind as to give her my card? 493 00:34:42,208 --> 00:34:45,625 But the dog stays here. - He's no dog. He's a friend. 494 00:34:49,625 --> 00:34:52,792 Hello. Weinhoppel's my name. - How can I help you? 495 00:34:53,000 --> 00:34:55,583 I'm here to see Mr. Stumm. - Just a moment. 496 00:34:56,000 --> 00:34:59,083 Agreed? - Someone's here to see you. Miss. 497 00:34:59,292 --> 00:35:01,000 Ask him to wait. - Yes. 498 00:35:01,208 --> 00:35:03,792 Can I hire him? - As you're so determined 499 00:35:04,000 --> 00:35:06,792 about your first job decision... fine. 500 00:35:07,667 --> 00:35:10,750 Robby. You're a real businessman. After all! 501 00:35:10,958 --> 00:35:14,542 Erna. Get me Bockelmann in Assmanshausen. 502 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 Mr. Peter Frank. To be exact. - Just a moment. 503 00:35:19,708 --> 00:35:22,875 Show him in. Well. Good luck. Dear. - Thanks! 504 00:35:23,375 --> 00:35:27,000 Is that the Bockelmann winery? Peter Frank. Please. 505 00:35:27,208 --> 00:35:30,292 Excuse me... - You can't go in. This is urgent! 506 00:35:30,500 --> 00:35:33,458 Then I really have to go in... - Hello? Hey! 507 00:35:33,833 --> 00:35:36,542 Hello. You wanted to talk to me. Here I am. 508 00:35:36,750 --> 00:35:41,083 But how did you get here so fast? - Just a little trick of mine. 509 00:35:41,292 --> 00:35:45,208 But I only do it for friends. I sent in my card. Actually. 510 00:35:45,417 --> 00:35:47,833 But if no one reads it... - Oh. I see! 511 00:35:48,042 --> 00:35:51,292 So. What's on your mind? - Well... 512 00:35:51,500 --> 00:35:53,333 What's on my mind? - Oh. I see. 513 00:35:53,542 --> 00:35:56,750 Your boss died and now you want to work for us. 514 00:35:56,958 --> 00:36:00,042 No. Actually. It's a bit different. 515 00:36:00,250 --> 00:36:02,542 Oh. No need to apologize. 516 00:36:03,333 --> 00:36:04,875 And? 517 00:36:05,708 --> 00:36:08,667 So. You'd like to have me here. Is that right? 518 00:36:10,583 --> 00:36:12,500 For professional reasons. 519 00:36:12,708 --> 00:36:17,000 What position did you have in mind? - Head of advertising. 520 00:36:19,042 --> 00:36:21,250 Head of advertising. - Right. 521 00:36:22,792 --> 00:36:27,417 My dear Clemens Bockelmann explicitly stated in his will 522 00:36:27,625 --> 00:36:32,833 that he wished to have the rivalry between our two companies put to an end. 523 00:36:33,292 --> 00:36:37,875 You're speaking for the beneficiary? - Well. Not exactly. But... 524 00:36:38,083 --> 00:36:42,708 Let's say I have a strong feeling that my little project... 525 00:36:43,333 --> 00:36:45,000 Cheers. - Cheers. 526 00:36:49,083 --> 00:36:51,292 Very good. I have a feeling that 527 00:36:51,500 --> 00:36:55,833 my plan won't meet much opposition on the young man's part. 528 00:36:56,042 --> 00:36:58,125 You understand? - You smoke? 529 00:36:58,625 --> 00:37:00,167 No. Thank you. 530 00:37:00,375 --> 00:37:04,292 You don't get along with your new boss? - You know how it is. 531 00:37:04,500 --> 00:37:07,958 We don't always agree. - Yes. I can imagine. 532 00:37:08,167 --> 00:37:13,208 I heard he's not particularly agreeable. - Oh. I wouldn't go that far. 533 00:37:13,417 --> 00:37:16,958 I'd rather not discuss it. I'm biased. - Why's that? 534 00:37:17,167 --> 00:37:21,708 Well. The young fellow... He's quite a drinker. You see. 535 00:37:21,917 --> 00:37:27,042 But that's the nice thing about him. - It's very decent of you to defend him. 536 00:37:27,250 --> 00:37:30,583 Well. Half-heartedly. - Yet you want to leave? 537 00:37:31,000 --> 00:37:35,500 You were thinking of a merger? - More of a marriage. Actually. 538 00:37:35,708 --> 00:37:39,667 I think the young people would make an excellent match. 539 00:37:39,875 --> 00:37:43,250 If it works out... the merger will follow on its own. 540 00:37:44,292 --> 00:37:49,375 Do talk to your daughter and encourage her to wed young Bockelmann. 541 00:37:49,583 --> 00:37:52,917 It's a splendid idea. - But totally unfeasible. 542 00:37:53,125 --> 00:37:56,417 I quite like it. - I won't marry in cold calculation. 543 00:37:56,833 --> 00:38:01,667 It needn't be out of calculation. - You know about business. Not love. 544 00:38:01,875 --> 00:38:05,125 Bockelmann wants to end our rivalry. - Yes. 545 00:38:05,917 --> 00:38:09,750 And he wants to do so by marrying me. Tell him I won't have it! 546 00:38:09,958 --> 00:38:12,708 What? He hears all right. - What do you mean? 547 00:38:12,917 --> 00:38:16,125 He meant Bockelmann'll hear about it. All right. 548 00:38:16,333 --> 00:38:18,375 Well. So much the better. 549 00:38:19,375 --> 00:38:23,583 Mr. Stumm. There seems to be a misunderstanding here. 550 00:38:23,792 --> 00:38:26,792 Not at all. If I may... my name's Peter Frank. 551 00:38:27,000 --> 00:38:30,375 Of Bockelmann vintners. - The chap from the train. 552 00:38:30,583 --> 00:38:35,333 Is there a misunderstanding here? - But not at all. Mr. Weinhoppel. 553 00:38:35,792 --> 00:38:37,333 We're leaving. 554 00:38:40,667 --> 00:38:42,583 Well. I must say... 555 00:38:42,792 --> 00:38:44,042 Goodbye. - Bye. 556 00:38:45,250 --> 00:38:46,458 Adieu. - Adieu. 557 00:38:46,833 --> 00:38:48,250 Hello. - Hello. 558 00:38:50,125 --> 00:38:51,875 Good morning. - Good morning. 559 00:38:52,083 --> 00:38:54,500 How did you get here? - By train. 560 00:38:54,708 --> 00:38:58,000 What were you doing in there? - And what did that 561 00:38:58,208 --> 00:39:02,333 have to do with Mr. Bockelmann? - It only had to do with him. 562 00:39:03,042 --> 00:39:05,083 Oh... - I don't get it. 563 00:39:05,292 --> 00:39:07,208 Why? - This morning you said 564 00:39:07,417 --> 00:39:11,792 you want to marry her and now you don't. - But I do want to marry her. 565 00:39:12,000 --> 00:39:14,625 That's why I told her I don't want to. 566 00:39:14,833 --> 00:39:16,500 I don't get it. - Why? 567 00:39:16,708 --> 00:39:20,792 I may be dumb. But not dumb enough to understand that. 568 00:39:21,000 --> 00:39:24,542 You mean you really don't understand? - Not a word. 569 00:39:24,958 --> 00:39:28,542 The idea's not bad. - I'm not interested in marrying. 570 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Or in Bockelmann. - Only in the ad man. 571 00:39:31,458 --> 00:39:34,667 Yes. And I'll go and settle everything today. 572 00:39:34,875 --> 00:39:36,000 Fine. 573 00:39:38,625 --> 00:39:41,583 I still don't get it. - Now. Really. 574 00:39:41,792 --> 00:39:43,625 Okay. Once again. Then. 575 00:39:43,833 --> 00:39:47,875 She thinks the heir. Bockelmann. Wants to marry her. Yes? 576 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 She doesn't think I'm Bockelmann. 577 00:39:50,708 --> 00:39:54,083 And I'm not. But I'm the heir and want to marry her. 578 00:39:54,292 --> 00:39:57,667 So I said I was against her marrying Bockelmann. 579 00:39:57,875 --> 00:40:00,625 Simple enough. Isn't it? - Yes. 580 00:40:00,833 --> 00:40:03,292 Finally! - But I still don't get it. 581 00:40:03,500 --> 00:40:06,875 Not a single word! - You don't have to shout. 582 00:40:07,292 --> 00:40:09,417 Everything will work out. 583 00:40:09,833 --> 00:40:13,625 Let's wait and see. And drink tea. - There you are! 584 00:40:17,083 --> 00:40:19,000 Justus! - Tea. Huh? 585 00:40:19,792 --> 00:40:21,708 Well. It was about time! 586 00:40:22,125 --> 00:40:24,375 One has tea at five o'clock. 587 00:40:24,667 --> 00:40:27,458 That's why we say "five o'clock tea." 588 00:40:27,667 --> 00:40:29,833 It's twenty past five now. 589 00:40:31,542 --> 00:40:34,708 I'd just like to point that out. All right? 590 00:40:36,458 --> 00:40:40,875 You're not leaving any time soon. Right? - Not as far as I know. 591 00:40:41,625 --> 00:40:45,208 Do you have some rum. Perhaps? - No. We don't do rum. 592 00:40:52,125 --> 00:40:54,583 Tea with rum. - Britta! Rum? 593 00:40:55,708 --> 00:41:00,708 Of course there's rum here. Drink rum all you like. But without me! 594 00:41:01,208 --> 00:41:04,458 I don't like your tone! - I don't like dirty tricks! 595 00:41:04,875 --> 00:41:08,667 You put liqueur in my dessert. Now there's rum in my tea! 596 00:41:09,083 --> 00:41:13,042 Not with me. You don't! I'm on to you. You devious bunch! 597 00:41:13,250 --> 00:41:14,833 Shh. The girl. 598 00:41:15,708 --> 00:41:19,500 Mr. Peter. There's a lady waiting for you downstairs. 599 00:41:19,708 --> 00:41:22,083 That's nice. Might be Gina Stumm. 600 00:41:22,292 --> 00:41:23,958 I'll be right down! 601 00:41:27,750 --> 00:41:29,333 Hello. - Hello. 602 00:41:30,250 --> 00:41:33,042 Have you seen a lady anywhere? - A lady? 603 00:41:33,250 --> 00:41:36,000 I was told a lady's waiting for me. 604 00:41:36,333 --> 00:41:40,708 I'm waiting for a Bockelmann salesman. - I see. Well. I'm one. 605 00:41:40,917 --> 00:41:44,042 Oh. I see. - Yes. Would you be the... lady? 606 00:41:44,250 --> 00:41:47,792 Yes. If you don't mind. - I don't mind. Exactly. 607 00:41:48,000 --> 00:41:51,417 You're here on business. - Yes. What did you think? 608 00:41:51,625 --> 00:41:55,083 Well. I'm Peter Frank. Sales agent. Follow me. 609 00:41:57,500 --> 00:41:59,250 Very romantic. 610 00:41:59,458 --> 00:42:02,708 How do you mean. Ma'am? - A bit spooky. Almost. 611 00:42:02,917 --> 00:42:05,417 Oh. You get used to it. - Very nice. 612 00:42:06,375 --> 00:42:09,750 Say. Who's the director of the company now? 613 00:42:09,958 --> 00:42:12,333 That hasn't been decided yet. - Oh. 614 00:42:12,542 --> 00:42:15,542 We're still waiting. What can I do for you? 615 00:42:15,750 --> 00:42:19,333 Well. I'm giving a party. - Sparkling wine. Perhaps? 616 00:42:19,542 --> 00:42:23,583 Why. Yes. Of course. - Then I recommend our best label: 617 00:42:23,792 --> 00:42:26,125 Bockelmann Privat. Demi-sec. 618 00:42:26,333 --> 00:42:30,542 Famous for its underlying sweetness. - Nicely said. 619 00:42:30,750 --> 00:42:33,417 May I taste it? - Certainly. Ma'am. 620 00:42:33,750 --> 00:42:35,583 Just a moment. Please. 621 00:42:43,125 --> 00:42:45,833 Here. - Thanks. But what about you? 622 00:42:46,542 --> 00:42:49,333 I don't drink. - Not even at parties? 623 00:42:49,542 --> 00:42:52,667 No. I'm afraid I don't care for wine. - What? 624 00:42:52,875 --> 00:42:55,667 Yes. - A wine salesman who doesn't drink! 625 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 That's hilarious. - Yes. But what can you do? 626 00:42:59,583 --> 00:43:01,458 Didn't I just see someone? 627 00:43:01,667 --> 00:43:03,792 Who is it? - Oh. My supervisor. 628 00:43:04,542 --> 00:43:06,250 You know. Britta... 629 00:43:06,458 --> 00:43:09,750 I feel a bit ashamed of myself... - Shh! 630 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 It's a bit embarrassing to be spying on him like this. 631 00:43:14,083 --> 00:43:17,833 Don't be a coward. He's in the wine-tasting room now. 632 00:43:18,208 --> 00:43:22,208 But the five o'clock tea incident made him suspicious. 633 00:43:22,417 --> 00:43:24,000 Oh. Come on. 634 00:43:24,208 --> 00:43:28,042 Say. Britta... How come you had rum in the house? 635 00:43:28,708 --> 00:43:31,250 I use it as rubbing alcohol. - I see. 636 00:43:31,458 --> 00:43:36,292 But how come there was rum in your tea? - I have no idea. It just was. 637 00:43:37,042 --> 00:43:42,083 But my alcohol's not the issue. His alcohol's the issue. So come on! 638 00:43:46,250 --> 00:43:50,833 Can I do anything else for you? - I need a light wine to go with fish. 639 00:43:51,042 --> 00:43:53,917 What kind of fish? - Rhine River salmon. 640 00:43:54,125 --> 00:43:59,708 Then a Rhine wine would be best. I'd say a 1921 Geisenheimer Katzenloch. 641 00:44:00,208 --> 00:44:03,500 How many dozen shall I put down? - Six bottles. 642 00:44:03,708 --> 00:44:06,125 Oh! So. Half a dozen. Then. 643 00:44:06,542 --> 00:44:09,458 Fine. - If it's as good as the champagne... 644 00:44:09,667 --> 00:44:12,667 Oh. It's even better. Ma'am. Believe me. 645 00:44:12,875 --> 00:44:14,958 The wine's even better. 646 00:44:16,208 --> 00:44:19,667 Though the champagne's superb. I must say. 647 00:44:19,875 --> 00:44:22,208 Why won't you have some. Then? 648 00:44:23,750 --> 00:44:28,292 Excuse me. Ma'am... but the young man isn't allowed to drink. 649 00:44:28,500 --> 00:44:31,208 Excuse me? - I can't allow that. 650 00:44:31,417 --> 00:44:36,833 But why aren't you allowed to drink? - Well. You see. If I'm not allowed to... 651 00:44:37,042 --> 00:44:39,000 ...then I can't. Can I? 652 00:44:39,208 --> 00:44:41,792 I'm not supposed to. That's how it is. 653 00:44:42,000 --> 00:44:45,375 But why aren't you supposed to? - Don't you know? 654 00:44:45,583 --> 00:44:49,375 It was in all the papers. He can't drink for four weeks. 655 00:44:49,583 --> 00:44:54,000 Or he loses his inheritance. - Yes. Bockelmann's heir. But... 656 00:44:54,208 --> 00:44:55,875 But? Why "but"? 657 00:44:56,542 --> 00:45:00,667 You're the young Bockelmann? - I used to be even younger... 658 00:45:00,875 --> 00:45:04,333 But I can't change that. Yes. I am. And it's awful. 659 00:45:04,542 --> 00:45:09,333 What's awful about inheriting a fortune? - But only after four weeks. 660 00:45:09,542 --> 00:45:14,250 And I'll go crazy in those four weeks. The whole family's after me. 661 00:45:14,458 --> 00:45:18,708 Trying to get me to drink alcohol. I can't get away from them. 662 00:45:19,125 --> 00:45:23,208 So go someplace you won't be bothered. - What do you mean? 663 00:45:23,417 --> 00:45:26,042 Why not go to a sanatorium. Like Waldesruh? 664 00:45:27,042 --> 00:45:29,625 Waldesruh sanatorium? - Hide there. 665 00:45:29,833 --> 00:45:34,208 Then no one can make you drink. - Hey. Isn't that a great idea? 666 00:45:34,417 --> 00:45:37,708 Excellent! I'll do the Rhine cruise tomorrow. 667 00:45:37,917 --> 00:45:41,542 Then it's off to Waldesruh! They'll never find me! 668 00:45:41,958 --> 00:45:43,625 And? - Nothing. 669 00:45:44,417 --> 00:45:47,875 I don't get it. He must be hiding it somewhere. 670 00:45:48,375 --> 00:45:50,583 Dr. Hubert told me... - Shh! 671 00:45:51,542 --> 00:45:54,167 Dr. Hubert told me... 672 00:45:55,667 --> 00:46:01,167 ...that no matter how hard he tries. A person contaminated by alcohol... 673 00:46:01,583 --> 00:46:04,542 ...will never be able to give up his vice. 674 00:46:04,750 --> 00:46:06,250 He's right. 675 00:46:06,667 --> 00:46:10,667 Well. Then. - You're truly worth your weight in gold! 676 00:46:10,875 --> 00:46:14,667 Give me your hand. I don't know how to thank you. Liane. 677 00:46:14,875 --> 00:46:17,125 May I call you Liane? - Of course. 678 00:46:17,333 --> 00:46:18,833 Wonderful. 679 00:46:25,208 --> 00:46:26,708 Hello. 680 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Oh. Please forgive me... 681 00:46:29,375 --> 00:46:32,083 This is Liane Heller... Miss Gina... 682 00:46:32,500 --> 00:46:34,875 We've already spoken. - Pardon? 683 00:46:35,083 --> 00:46:38,042 Yes. My name's Gina Stumm. Goodbye! 684 00:46:39,083 --> 00:46:42,667 Say... why were you so odd to me on the phone today? 685 00:46:43,417 --> 00:46:47,500 I see you found someone to console you. - I beg your pardon? 686 00:46:47,708 --> 00:46:52,125 What do you think I am? - I don't care who or what you are. 687 00:46:52,333 --> 00:46:55,167 But I won't allow... - Won't allow what? 688 00:46:55,375 --> 00:46:59,875 You to walk all over my father! - How can you say such a thing? 689 00:47:00,083 --> 00:47:03,042 Then tell me why you came to see Mr. Frank! 690 00:47:03,250 --> 00:47:07,125 To place an order. - You called Father about that. Too. 691 00:47:07,333 --> 00:47:11,333 Strange how you always get in my way. - Strange? How dare you! 692 00:47:11,542 --> 00:47:13,833 I'd call that strange. Yes! 693 00:47:14,292 --> 00:47:15,958 Oh. Good Lord... 694 00:47:16,958 --> 00:47:20,042 Incredible! What do you say to that? 695 00:47:20,250 --> 00:47:23,292 Well. You know. From her point of view... 696 00:47:23,500 --> 00:47:26,250 I might see things differently. 697 00:47:26,458 --> 00:47:31,000 But she might have a point. - You're defending the competition? 698 00:47:31,208 --> 00:47:35,875 Well. No. But Miss Gina and I... - I see. Don't bother with my order. 699 00:47:36,208 --> 00:47:39,667 Stumm and Bockelmann aren't the only wineries. 700 00:47:39,875 --> 00:47:41,375 Miss! 701 00:47:42,250 --> 00:47:44,708 Let her make debts elsewhere. 702 00:47:49,750 --> 00:47:51,917 Wait. Miss Stumm! - What? 703 00:47:52,125 --> 00:47:55,208 Listen. I have something important to say! 704 00:47:55,417 --> 00:48:00,208 I had the impression she was offended. - Very disappointed. Are you? 705 00:48:00,417 --> 00:48:03,083 Not really... - Any sort of relationship 706 00:48:03,292 --> 00:48:06,667 is out of the question now! - Relationship? 707 00:48:06,875 --> 00:48:11,083 Yes. I wanted you to do promotion on our next Rhine cruise. 708 00:48:11,292 --> 00:48:15,417 Yes. That's a fabulous idea! - No. We'll do without you! 709 00:48:15,625 --> 00:48:18,292 Did you say you'll do without me? - Yes. 710 00:48:18,500 --> 00:48:21,917 Know what? I'll do without you! I don't need you! 711 00:48:22,125 --> 00:48:23,875 Do what you want! - I will! 712 00:48:24,083 --> 00:48:26,583 We'll see who wins the game. You or me! 713 00:48:28,792 --> 00:48:31,000 "AN UN US UAL RIVALRY" 714 00:48:31,458 --> 00:48:36,208 "The steamship Rheinland will go on her maiden voyage this Sunday. 715 00:48:36,417 --> 00:48:38,708 The Stumm and Bockelmann wineries 716 00:48:38,917 --> 00:48:43,417 will be serving refreshments to all passengers free of charge. 717 00:48:43,625 --> 00:48:47,500 Thus participants will have the opportunity to compare 718 00:48:47,708 --> 00:48:52,750 and try the two companies' wines and champagnes for themselves. " 719 00:48:53,167 --> 00:48:55,958 I wonder who'll win. - We will. Of course. 720 00:48:56,167 --> 00:48:58,542 Peter will see to that. - Cheers. 721 00:48:58,958 --> 00:49:03,542 Okay. We're going to give it our all! Let's just see who wins. Him or me! 722 00:49:03,750 --> 00:49:09,125 Hello! Why haven't you started loading? - Be patient. We'll finish in time. 723 00:49:09,333 --> 00:49:13,583 Isn't the chap from Bockelmann here yet? - I don't know. 724 00:49:13,792 --> 00:49:17,333 Usually he's here first. Early bird gets the worm. 725 00:49:27,500 --> 00:49:30,417 Is your friend on her maiden voyage. Too? 726 00:49:30,625 --> 00:49:33,917 Just a second. Could you take Rolf for a minute? 727 00:49:34,125 --> 00:49:37,292 Rolf's first time. Too. Eh? - And my hat and coat? 728 00:49:37,500 --> 00:49:40,583 I have to find the captain. - Ask your girlfriend. 729 00:49:40,792 --> 00:49:43,125 Here. - Waiter, the wine list, please! 730 00:49:45,167 --> 00:49:47,500 Hey. Wait! - My coworker will help you. 731 00:49:47,708 --> 00:49:51,875 I need to speak to the captain. - He can't be disturbed now. 732 00:49:52,083 --> 00:49:53,625 Why? - Bad nerves. 733 00:49:54,000 --> 00:49:59,625 Excuse me. I have a lot to take care of. But look at that machine! What a beauty! 734 00:49:59,833 --> 00:50:04,083 So. If you'll excuse me... Why don't you go up and have fun! 735 00:50:04,292 --> 00:50:08,167 God. The people they're sending me from Dusseldorf! 736 00:50:08,375 --> 00:50:13,000 So many guests. All in uniform... It's enough to make you dizzy. 737 00:50:13,208 --> 00:50:17,250 That's just for the maiden voyage. It's good publicity. 738 00:50:18,708 --> 00:50:22,292 Society types who're interested in these things. 739 00:50:22,500 --> 00:50:26,625 Tomorrow it'll be just us again. - I wish it were over already. 740 00:50:28,792 --> 00:50:30,542 There's another one! 741 00:50:30,750 --> 00:50:34,417 Hello. Captain. I wanted to ask about the loading. 742 00:50:34,625 --> 00:50:37,875 How do we proceed with the loading? - Loading? 743 00:50:38,083 --> 00:50:42,208 It's best if you take care of that. - That's fine with me. 744 00:50:42,625 --> 00:50:45,125 What a big deal about the loading. 745 00:50:45,708 --> 00:50:48,708 We'll set off once loading's completed. 746 00:50:48,917 --> 00:50:53,333 But put a cap on or people will mistake you for a passenger. 747 00:50:54,875 --> 00:50:56,792 Fine. I'll put on my cap. 748 00:51:19,542 --> 00:51:20,833 Morning. 749 00:51:22,000 --> 00:51:25,125 Morning. Helmsman. - Morning. Inspector. 750 00:51:25,708 --> 00:51:28,125 Why aren't you loading? 751 00:51:28,625 --> 00:51:32,000 We don't know what to begin with. Stumm or Bockelmann. 752 00:51:32,542 --> 00:51:36,167 Bockelmann. Of course. In the alphabet. B is before S. 753 00:51:36,375 --> 00:51:39,583 You know that. Don't you? What's right is right. 754 00:51:39,792 --> 00:51:42,042 Good day. - Good day. Inspector. 755 00:51:45,958 --> 00:51:47,917 Boss. You know that guy? 756 00:51:48,125 --> 00:51:51,625 You can't get everyone straight on the first day. 757 00:51:52,125 --> 00:51:53,708 Okay. Let's start! 758 00:51:54,417 --> 00:51:57,167 Finally! And no one from Bockelmann 759 00:51:57,375 --> 00:52:01,292 has shown up yet! That's where their feuding gets them! 760 00:52:05,333 --> 00:52:08,000 What? They could've taken one of ours! 761 00:52:08,208 --> 00:52:10,708 Be patient. Miss. We'll keep up. 762 00:52:11,583 --> 00:52:13,500 Nice and easy. Now. 763 00:52:13,917 --> 00:52:16,333 Hey. You! What about our crates? 764 00:52:16,542 --> 00:52:20,625 You can't favor one party! - Let's not talk about politics. 765 00:52:26,333 --> 00:52:29,792 That's good. Ours will be on top. - Oh. Nonsense! 766 00:52:30,000 --> 00:52:32,708 I bet that rogue's behind this! 767 00:52:43,333 --> 00:52:46,250 Loading is completed. - Full steam ahead! 768 00:52:46,667 --> 00:52:48,542 Thank you. 769 00:52:57,625 --> 00:53:00,583 What's this? They're leaving without us! 770 00:53:00,792 --> 00:53:02,292 Stop! - Wait! 771 00:53:04,083 --> 00:53:07,583 Hey. What about our crates? I don't believe this! 772 00:53:08,000 --> 00:53:11,792 What are we going to do now? - Guess you'll have to swim. 773 00:53:12,000 --> 00:53:14,583 Bye. And say hi to the folks at home! 774 00:53:18,750 --> 00:53:23,583 I should've known he was up to something! That little rogue! The cad! 775 00:53:26,542 --> 00:53:31,458 May I say a few words about the ship? - I don't think that's necessary. 776 00:53:31,667 --> 00:53:35,083 But if you really want to. Go ahead. - Thank you. 777 00:53:37,208 --> 00:53:39,583 Ladies and gentlemen! 778 00:53:39,875 --> 00:53:43,083 Don't get the wrong idea. I'm not the captain. 779 00:53:43,292 --> 00:53:45,500 I'm from Bockelmann vintners. 780 00:53:45,708 --> 00:53:49,792 And today we'd like to present some of our finest wines. 781 00:53:50,208 --> 00:53:52,958 Due to a lucky accident of my doing. 782 00:53:53,167 --> 00:53:56,833 There are actually only Bockelmann wines on board. 783 00:53:58,250 --> 00:54:02,833 If you like to drink. Drink! Order quick and you'll get a bargain! 784 00:54:03,042 --> 00:54:07,583 I'll hand out price lists in a minute for you to pass around. 785 00:54:07,792 --> 00:54:10,583 Well. And... uh... Right. 786 00:54:10,875 --> 00:54:14,042 Uh. I wanted to say... something else. 787 00:54:14,250 --> 00:54:17,333 Well. We all get stuck now and then. And I... 788 00:54:17,542 --> 00:54:20,083 Well. I'll fumble through somehow. 789 00:54:20,333 --> 00:54:23,875 I may not be a good speaker. But I am a good salesman. 790 00:54:24,083 --> 00:54:27,375 I know there are potential customers out there. 791 00:54:27,583 --> 00:54:30,542 I look forward to doing business with you. 792 00:54:30,750 --> 00:54:35,542 Though a ship's maiden voyage should be a pleasure cruise. Above all. 793 00:54:36,500 --> 00:54:40,333 How much for a trip that's not a pleasure cruise? 794 00:54:40,792 --> 00:54:44,167 We have to catch up with them. - Eight marks an hour. 795 00:54:44,375 --> 00:54:48,625 Not cheap. But with so much at stake. Eight marks don't count. 796 00:54:49,000 --> 00:54:52,583 We know what counts. Dear passengers: The bouquet! 797 00:54:52,792 --> 00:54:58,542 And I can say with pride of our wines: The bouquets speak for themselves. 798 00:54:59,083 --> 00:55:01,875 I just find this so romantic. 799 00:55:02,792 --> 00:55:05,625 You think our house back home... 800 00:55:05,833 --> 00:55:08,958 ...will be just as romantic when we're dead? 801 00:55:09,167 --> 00:55:12,583 I doubt it. It'll be auctioned off when we're dead. 802 00:55:12,792 --> 00:55:15,542 But it's also located on the water. 803 00:55:15,875 --> 00:55:20,542 Yes. Once... those were all buildings people used to live in. 804 00:55:20,875 --> 00:55:24,792 But they're castles. Robber barons used to live there. 805 00:55:25,000 --> 00:55:27,458 Yes. Those were the days! 806 00:55:27,667 --> 00:55:33,333 When someone stole an inheritance then. The knights charged the castle. Ta-ta. 807 00:55:33,542 --> 00:55:37,708 Ta-ta. The robber got a beating. And that was the end of it! 808 00:55:38,333 --> 00:55:42,292 They didn't have to bother about whether he drank or not! 809 00:55:47,792 --> 00:55:50,708 Well done! Come. Have a drink with us! 810 00:55:51,125 --> 00:55:53,542 Thanks, but really, gentlemen... 811 00:55:55,375 --> 00:55:57,000 My dear boy! 812 00:55:57,417 --> 00:56:00,458 My turn first! You're younger. After all. 813 00:56:01,792 --> 00:56:03,458 Cheers! - Cheers! 814 00:56:03,875 --> 00:56:05,042 Say... 815 00:56:05,250 --> 00:56:07,167 What's going on here? 816 00:56:07,583 --> 00:56:12,375 Wasn't he going to mention the ship? He hasn't said a word about it. 817 00:56:14,333 --> 00:56:16,375 Something's fishy here. 818 00:56:22,250 --> 00:56:23,875 Cheers! - Morning. 819 00:56:24,083 --> 00:56:26,333 Wait a minute. Peter! - Yes? 820 00:56:26,542 --> 00:56:30,167 You were great! I can see why your uncle liked you. 821 00:56:30,375 --> 00:56:33,167 That's how to get orders! - Glad to hear it. 822 00:56:33,375 --> 00:56:36,542 Join us for a glass! - No. Thanks. You go ahead. 823 00:56:36,750 --> 00:56:39,208 But thanks. Anyway. Cheers to you! 824 00:56:39,417 --> 00:56:41,125 Good job! - Thank you. 825 00:56:41,333 --> 00:56:46,125 My husband also placed an order. - Glad to hear that. Thanks. Enjoy! 826 00:56:46,542 --> 00:56:48,042 Cheers! 827 00:56:48,250 --> 00:56:52,500 Cheers. Gentlemen! - Peter. Where've you been hiding? 828 00:56:52,708 --> 00:56:55,167 Come drink with us! - No time. Sorry. 829 00:56:55,375 --> 00:56:57,042 Nonsense! - No. Really... 830 00:56:57,500 --> 00:57:00,417 How much is this one? - I put price lists out. 831 00:57:00,625 --> 00:57:02,708 Who needs that modern stuff? 832 00:57:02,917 --> 00:57:05,917 We can discuss that over a drink! - Yeah? 833 00:57:07,500 --> 00:57:09,708 Great bouquet. Huh? - You bet! 834 00:57:09,917 --> 00:57:12,583 Did you place your order? - Of course! 835 00:57:12,792 --> 00:57:17,542 Hey! You wouldn't turn down a glass of your own wine. Would you? 836 00:57:18,167 --> 00:57:21,333 You know what? If I drink I'll get seasick. 837 00:57:28,583 --> 00:57:30,958 Hey. Rolf. What's the matter? 838 00:57:31,667 --> 00:57:34,083 Excuse me. May I? 839 00:57:34,667 --> 00:57:36,333 Oh. Good Lord! 840 00:57:39,917 --> 00:57:41,583 Uncle Justus! 841 00:57:42,500 --> 00:57:46,125 Quick. Young man. Or the lout will drink on the sly! 842 00:57:46,542 --> 00:57:49,333 But you don't have any wine! - No. Really... 843 00:57:49,750 --> 00:57:53,417 Gentlemen... Long live the Bockelmann company! 844 00:58:00,708 --> 00:58:04,417 We can't unpack them as fast as they're drinking! 845 00:58:05,750 --> 00:58:08,875 Cheers. Mr. Frank. Let's clink glasses! 846 00:58:09,083 --> 00:58:12,000 Sure... - No. No. You have to drink. Too. 847 00:58:12,208 --> 00:58:15,000 Afterwards. - No. We have to drink now. 848 00:58:15,208 --> 00:58:17,958 Uh. I meant... after you. - All right. 849 00:58:19,833 --> 00:58:22,250 Now you drink. - With pleasure. 850 00:58:22,958 --> 00:58:25,667 Now was that so hard. Mr. Frank? 851 00:58:28,292 --> 00:58:29,792 Well... 852 00:58:35,542 --> 00:58:36,750 Bye ! 853 00:58:40,083 --> 00:58:41,875 Cheers. Mister. - Yeah. 854 00:58:42,958 --> 00:58:46,708 Oh. Good. Relief is here. Get to work. - Here you are. 855 00:58:46,917 --> 00:58:51,042 Go on. Get moving. - Gentlemen. What's all this about? 856 00:58:51,875 --> 00:58:54,500 Come on. Move it! - Wait a minute! 857 00:58:54,708 --> 00:58:56,625 Thank you. But I... 858 00:58:56,958 --> 00:58:59,292 I can't. I'm... not allowed. 859 00:58:59,500 --> 00:59:03,250 I mustn't... - Where are you going with those bottles? 860 00:59:12,125 --> 00:59:14,042 Rolf... Come here. Rolf. 861 00:59:14,333 --> 00:59:17,958 Listen. Rolf. I have to tell you something. Rolf. 862 00:59:18,167 --> 00:59:22,167 I'm going away for a while. And I'll tell you where. Too. 863 00:59:22,375 --> 00:59:25,583 I'm going to a sanatorium called Waldesruh. 864 00:59:25,792 --> 00:59:31,708 I don't think they allow dogs. So you'll spend a few days with Weinhoppel. Okay? 865 00:59:32,167 --> 00:59:33,875 Weinhoppel! 866 00:59:34,458 --> 00:59:36,000 I'm busy! 867 01:01:21,875 --> 01:01:23,500 "Dear Weinhoppel, 868 01:01:23,833 --> 01:01:26,750 Here are 78 orders. Congratulations! 869 01:01:27,083 --> 01:01:29,917 Please take care of everything. 870 01:01:30,250 --> 01:01:33,083 I have to go away for a while. 871 01:01:33,417 --> 01:01:36,292 I'll be at Waldesruh sanatorium. " 872 01:01:40,375 --> 01:01:42,917 Hey. look. You forgot your cap! 873 01:01:43,417 --> 01:01:45,083 Oh. Thanks. 874 01:02:06,208 --> 01:02:10,125 You mustn't be too upset with Gina. She'll apologize. 875 01:02:11,042 --> 01:02:14,500 And when she hears we're getting married. Well... 876 01:02:15,208 --> 01:02:18,000 You'll get along just fine. I'm sure. 877 01:02:20,542 --> 01:02:23,500 Gina. Come here for a minute. Would you? 878 01:02:27,292 --> 01:02:30,333 You've met. Haven't you? - Of course. Hello. 879 01:02:31,708 --> 01:02:33,208 Hello. 880 01:02:33,625 --> 01:02:35,125 Gina... 881 01:02:36,792 --> 01:02:40,458 Liane and I are getting married. - It's your life. Papa. 882 01:02:40,667 --> 01:02:43,625 Why must you call me Papa? Call me Robby. 883 01:02:43,833 --> 01:02:45,708 It's your life. Robby. 884 01:02:47,125 --> 01:02:52,333 Miss Gina. I understand how hard it must be to let such a nice man go. 885 01:02:52,583 --> 01:02:57,042 He is very charming. - Do you have any other surprises for me? 886 01:02:57,250 --> 01:03:00,833 Yes. I know where the young Bockelmann heir is. 887 01:03:01,250 --> 01:03:03,750 He's in a sanatorium. - You're sure? 888 01:03:04,083 --> 01:03:07,917 We're getting along better already. - We should go there! 889 01:03:08,125 --> 01:03:09,750 We three? - Agreed! 890 01:03:10,125 --> 01:03:13,333 What would we do there? - Get him to have a drink. 891 01:03:13,542 --> 01:03:15,708 The teetotalers will take over 892 01:03:16,125 --> 01:03:21,000 and we're rid of the competition. - But we don't know what sanatorium. 893 01:03:21,417 --> 01:03:25,333 We can't look in every one. - But I know which one he's in. 894 01:03:25,583 --> 01:03:29,042 Really? Where? - Waldesruh sanatorium. 895 01:03:33,333 --> 01:03:35,875 I wish I was in New York. 896 01:03:36,583 --> 01:03:38,042 Why? 897 01:03:38,250 --> 01:03:40,833 Not as a human being. As a shark. 898 01:03:41,917 --> 01:03:43,833 Oh. What nonsense. 899 01:03:44,042 --> 01:03:49,750 Yesterday 50.000 liters of whisky were dumped into New York harbor. 900 01:03:51,833 --> 01:03:55,458 And here there's only milk... Nothing but milk. 901 01:03:56,000 --> 01:03:59,500 Well. That's good. Isn't it? Milk... just milk. 902 01:04:00,292 --> 01:04:02,292 I think it's great here. 903 01:04:02,958 --> 01:04:05,125 Just look at old Rolf here. 904 01:04:06,625 --> 01:04:09,917 Rolf... Now there's a person who feels with me. 905 01:04:10,458 --> 01:04:12,792 He likes it here. Too. Right. Rolf? 906 01:04:13,000 --> 01:04:16,292 You know what it's like for me. No relatives... 907 01:04:16,500 --> 01:04:19,208 No one I know... No alcohol... 908 01:04:19,875 --> 01:04:23,458 One. Two. Three. Four... five. Six. 909 01:04:23,792 --> 01:04:27,167 That will do the trick! - I'm curious to see how. 910 01:04:27,375 --> 01:04:31,375 Well. It isn't fair. But fairer than marrying for money. 911 01:04:31,583 --> 01:04:33,292 Don't you think? - Well... 912 01:04:33,500 --> 01:04:36,750 But I need your help. - Liane's already looking. 913 01:04:37,667 --> 01:04:41,042 Hello. Mr. Frank. - Yes? Hello. Who's there? 914 01:04:41,375 --> 01:04:45,500 Oh. Hello. Liane! How are you? - Hello. Please. Stay put. 915 01:04:45,708 --> 01:04:48,500 Would you like to sit down? - Thank you. 916 01:04:48,708 --> 01:04:50,625 My friend. Rolf. - Nice to meet you. 917 01:04:50,833 --> 01:04:53,833 Rolf. Meet Liane. So. What brings you here? 918 01:04:54,042 --> 01:04:56,708 I'm here with Mr. Stumm. - Oh. That's nice. 919 01:04:56,917 --> 01:04:59,208 Yes. And Gina. - Who did you say? 920 01:04:59,417 --> 01:05:01,125 Yes. - Gina's here? 921 01:05:01,792 --> 01:05:05,917 I'll go look for young Bockelmann. Then. - Good luck. 922 01:05:06,125 --> 01:05:07,750 Let's hope so. 923 01:05:09,500 --> 01:05:11,833 Miss Stumm's room number. Please. 924 01:05:12,042 --> 01:05:13,625 Let me check. 925 01:05:13,833 --> 01:05:17,167 26. And what's the number of... - Good morning. 926 01:05:17,625 --> 01:05:20,917 Miss Stumm. Please! It's really not my fault! 927 01:05:21,125 --> 01:05:24,417 I'm only doing it for my boss! - And where is he? 928 01:05:24,792 --> 01:05:26,333 In his room. - Which is? 929 01:05:26,542 --> 01:05:29,833 ...great! First floor. Has a nice view... 930 01:05:30,042 --> 01:05:32,958 What number is it? ...a number. A bath... 931 01:05:33,167 --> 01:05:36,333 But what number is it? - Of course. It has a number. 932 01:05:36,542 --> 01:05:40,292 Odd. All the doors and rooms here have numbers on them. 933 01:05:40,500 --> 01:05:45,667 I want to know the number. Please. - That you shall. But said number is... 934 01:05:45,875 --> 01:05:49,667 Oh. Dear. I seem to have forgotten. Isn't that strange? 935 01:05:49,875 --> 01:05:53,625 Strange. Indeed. - A guy I knew even forgot to forget. 936 01:05:53,833 --> 01:05:56,333 Enough of this! I'll ask at the front desk! 937 01:05:56,750 --> 01:05:59,583 Mr. Bockelmann's room number? - Number 11. 938 01:05:59,792 --> 01:06:01,500 He's in the building? - Yes. 939 01:06:01,750 --> 01:06:05,792 Wait. What does he look like? - Older. Glasses. Talks funny. 940 01:06:06,000 --> 01:06:10,333 Talks a bit funny? That's him. Miss Stumm. Go on up! Bye! 941 01:06:12,667 --> 01:06:14,167 Come in! 942 01:06:15,250 --> 01:06:17,125 Excuse me. - What is it? 943 01:06:17,333 --> 01:06:20,750 I wanted to speak to Mr. Bockelmann. - That's me. 944 01:06:20,958 --> 01:06:24,042 Oh! You? You're the young Mr. Bockelmann? 945 01:06:24,667 --> 01:06:26,250 Young. Well. Yes... 946 01:06:26,458 --> 01:06:31,458 I suppose maybe I am a bit younger than many other older gentlemen. 947 01:06:31,958 --> 01:06:34,542 There's no other Mr. Bockelmann? - No. 948 01:06:34,750 --> 01:06:38,458 I'm proud to say I'm the only one. The only Bockelmann. 949 01:06:38,875 --> 01:06:44,167 You see. Rolf. Everything's fine. Didn't we pull that off splendidly? 950 01:06:44,458 --> 01:06:48,083 Now we can drink our milk without worrying. Right? 951 01:06:49,417 --> 01:06:52,750 Do you want some. Too? Just a bit? Here you go. 952 01:06:52,958 --> 01:06:58,000 Since Peter can't drink alcohol. Rolf's decent enough not to. Either. 953 01:06:58,208 --> 01:07:00,750 Yes. You're a decent chap. Aren't you? 954 01:07:01,208 --> 01:07:04,625 Leave me alone! - I won't let you out of my sight. 955 01:07:05,292 --> 01:07:08,042 Hello. Gina? I need to speak with you. 956 01:07:11,208 --> 01:07:13,250 She doesn't seem to be in. 957 01:07:15,875 --> 01:07:17,792 Why. The room's empty. 958 01:07:19,708 --> 01:07:21,208 No... 959 01:07:21,583 --> 01:07:23,292 It's not empty. 960 01:07:24,167 --> 01:07:25,958 The room... is... 961 01:07:28,458 --> 01:07:30,333 What. Am I dreaming? 962 01:07:40,167 --> 01:07:42,792 I've been looking forward to meeting you. 963 01:07:43,000 --> 01:07:47,125 My dear. Sweet child. Those are very kind words. Indeed. 964 01:07:47,333 --> 01:07:51,833 My father wants to meet you. Too. - In spite of our differences? 965 01:07:52,042 --> 01:07:56,708 But Mr. Bockelmann. A man like you. So young at heart and modern... 966 01:07:56,917 --> 01:07:59,000 You flatter me. My dear. 967 01:07:59,208 --> 01:08:03,500 But you see. Alcohol and mineral water just don't mix. 968 01:08:03,708 --> 01:08:06,208 You've never had a drink? - Water. Yes. 969 01:08:06,417 --> 01:08:08,625 And alcohol? - My worst enemy. 970 01:08:08,833 --> 01:08:12,208 How can you fight an enemy you don't even know? 971 01:08:12,417 --> 01:08:18,083 Well. That's a new way of looking at it. You aren't trying to seduce me. Are you? 972 01:08:18,458 --> 01:08:20,958 Well. Yes. - What's that? 973 01:08:23,583 --> 01:08:25,083 Alcohol! 974 01:08:25,667 --> 01:08:27,833 At last. A little alcohol! 975 01:08:31,625 --> 01:08:33,875 You know. Slowly... 976 01:08:34,542 --> 01:08:38,083 Slowly but surely. I'm beginning to realize... 977 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 ...how much I've missed out on in life. 978 01:08:42,208 --> 01:08:45,000 Little by little. You know? 979 01:08:45,208 --> 01:08:48,667 But I'll make up for it. You can bet on that. 980 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 My dear child. I'm going to make up for it all. 981 01:08:52,458 --> 01:08:56,583 And when I say I'll make up for it. I really mean it. 982 01:08:56,958 --> 01:08:59,667 You understand? I'm serious! 983 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 Britta. Darling. - My God. Justus! 984 01:09:05,208 --> 01:09:09,875 I go for a walk and find you having an orgy with some strange woman! 985 01:09:10,083 --> 01:09:11,792 Madam. Let me explain. 986 01:09:12,000 --> 01:09:15,875 No need to explain. I don't talk to your kind. Anyway. 987 01:09:20,458 --> 01:09:22,792 My dear little Britta. 988 01:09:23,000 --> 01:09:26,458 Oh. Where's my handkerchief when I need it? 989 01:09:26,833 --> 01:09:32,375 Britta. My dear. Please don't cry. You know I can't bear to see you cry. 990 01:09:32,583 --> 01:09:36,792 We've been married 18 years. And now you treat me like this? 991 01:09:37,000 --> 01:09:41,750 But Britta. It was completely innocent! - It hurts me. Though. 992 01:09:41,958 --> 01:09:47,000 Britta. Come. My sweet. Dearest Britta. Come on and let's have a drink. 993 01:09:47,208 --> 01:09:49,917 Come. Have a bit! It's really so good! 994 01:09:50,125 --> 01:09:54,000 Let's have a glass with the young lady. Where did she go? 995 01:09:54,500 --> 01:09:59,000 Rolf. Those are water lilies. But you mustn't drink the water. 996 01:09:59,208 --> 01:10:03,042 All drinks must be approved here. You know? 997 01:10:03,250 --> 01:10:05,667 Mr. Frank! Your company lost out! 998 01:10:05,875 --> 01:10:09,500 Yes. Bockelmann is drinking! Isn't that wonderful? 999 01:10:09,708 --> 01:10:13,708 Now you can work for us. - I have to tell you something. 1000 01:10:13,917 --> 01:10:18,833 I can't work for you. Actually. Not yet. I have to explain something. 1001 01:10:19,042 --> 01:10:22,125 It's a bit difficult. See. - What do you mean? 1002 01:10:22,333 --> 01:10:27,083 You assumed Bockelmann wants to marry you out of expediency. Right? 1003 01:10:27,375 --> 01:10:30,125 Well. Now the time has come... 1004 01:10:30,333 --> 01:10:32,500 ...for me to make a confession. 1005 01:10:32,708 --> 01:10:35,792 A confession? - Uh. It's not easy for me. 1006 01:10:36,000 --> 01:10:38,583 Yes. I know. - What do you know? 1007 01:10:38,792 --> 01:10:43,417 I've known all along. Peter. - Really. You've figured it out? 1008 01:10:43,625 --> 01:10:48,000 That Peter Frank and Bockelmann are the same person? It was my idea. 1009 01:10:48,208 --> 01:10:52,500 Not bad. Eh? One of my craziest stunts. Glad you figured it out. 1010 01:10:52,708 --> 01:10:55,583 But I didn't mean that. - What did you mean? 1011 01:10:55,792 --> 01:10:58,875 So you've been lying to me? - Well. Not lying... 1012 01:10:59,250 --> 01:11:02,167 I wasn't always honest. But only to... 1013 01:11:02,375 --> 01:11:05,667 To play me for a fool. Well. You figured wrong! 1014 01:11:05,875 --> 01:11:08,750 To play you for a fool? - Well. Certainly. 1015 01:11:08,958 --> 01:11:13,208 I figured wrong? What's this now? Here we are. Arguing again! 1016 01:11:13,417 --> 01:11:17,625 Whenever we're getting along. Something messes it up! 1017 01:11:17,833 --> 01:11:22,333 You have no idea. Miss Stumm. What plans I had for you! 1018 01:11:22,542 --> 01:11:25,750 It may sound corny. But I wanted to make you happy! 1019 01:11:25,958 --> 01:11:29,375 So. Now you know. You stay right there. You hear? 1020 01:11:29,583 --> 01:11:33,292 You stay there. Damn it! We'll see who figured wrong. 1021 01:11:33,500 --> 01:11:36,333 Now I'll be the one to upset your plans! 1022 01:11:39,375 --> 01:11:41,000 Excuse me. Sir. 1023 01:11:41,208 --> 01:11:44,458 Do you have a bottle of wine for me? - Listen... 1024 01:11:44,667 --> 01:11:48,250 It's urgent. - I know. But you won't get alcohol here. 1025 01:11:50,083 --> 01:11:52,500 Peter! My dear boy! 1026 01:11:52,708 --> 01:11:56,000 I hope you haven't had a drink in the meantime? 1027 01:11:56,208 --> 01:11:59,917 Why. Weinhoppel. You're sozzled! That's wonderful! 1028 01:12:00,125 --> 01:12:04,375 Show me where you got the stuff! But then off to bed with you! 1029 01:12:09,333 --> 01:12:11,875 Well. This is just great. Really! 1030 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 Incredible! You drank that all by yourself? 1031 01:12:15,458 --> 01:12:17,375 Yes. I guess I did. - Well! 1032 01:12:17,583 --> 01:12:20,917 I had to make up for lost time. - And what about me? 1033 01:12:21,125 --> 01:12:24,000 What am I going to do now? Wait... Hush! 1034 01:12:24,208 --> 01:12:27,542 Justus will give me something for sure! - Peter! 1035 01:12:27,958 --> 01:12:31,875 Britta. I think you're a little tipsy. - No. Justus... 1036 01:12:32,583 --> 01:12:34,458 I think we both are. 1037 01:12:36,167 --> 01:12:38,833 Ah. There you are. Peter! - Peter! 1038 01:12:39,042 --> 01:12:41,958 And the good doggie. Come. Shake hands. 1039 01:12:42,250 --> 01:12:44,458 Come! You don't want to. Huh? 1040 01:12:44,667 --> 01:12:46,875 He's got character. That dog. 1041 01:12:47,083 --> 01:12:52,250 You drank that all by yourselves? - Yes. Britta and me. All by ourselves. 1042 01:12:52,458 --> 01:12:55,250 But we left a little for you. - Oh. Good. 1043 01:12:55,458 --> 01:12:58,542 No. We should drink together. - Right... 1044 01:12:59,042 --> 01:13:03,417 To our reconciliation. - Yes. Let's drink to that. Shan't we? 1045 01:13:03,625 --> 01:13:07,833 Peter. My boy. I want to... Don't. I want to tell you something! 1046 01:13:08,042 --> 01:13:11,292 I want to have a serious word with you. - I see. 1047 01:13:11,542 --> 01:13:16,250 There's no need for us to fight over the inheritance anymore. 1048 01:13:17,625 --> 01:13:20,917 Right? - Right. It will soon be yours. Won't it? 1049 01:13:21,292 --> 01:13:22,750 Say. Where? 1050 01:13:23,083 --> 01:13:25,000 You're still there? Good! - Oh! 1051 01:13:25,208 --> 01:13:27,917 No. Seriously! Wait. Miss Stumm! 1052 01:13:28,208 --> 01:13:32,042 The heir didn't win you over. Maybe this youngster can! 1053 01:13:32,250 --> 01:13:35,667 Now watch closely! Uh. Disgusting! Watch this! 1054 01:14:11,375 --> 01:14:15,708 It's too late. I already drank some. - Oh? Just a moment. My boy. 1055 01:14:15,917 --> 01:14:17,875 Just a moment. 1056 01:14:18,417 --> 01:14:24,792 "To be read if my nephew Peter Frank starts drinking before the time is up. " 1057 01:14:25,458 --> 01:14:27,875 "My dear Peter, you miserable rascal, 1058 01:14:28,083 --> 01:14:32,125 I'm used to mischief from you, but I really didn't expect 1059 01:14:32,333 --> 01:14:35,750 that you'd cast that inheritance to the wind. 1060 01:14:36,667 --> 01:14:41,625 But at least it shows me that you love wine more than you love money, 1061 01:14:42,125 --> 01:14:46,167 which proves that you are indeed my worthy successor. 1062 01:14:46,417 --> 01:14:50,375 Hence, the inheritance shall go to you, after all. 1063 01:14:50,750 --> 01:14:54,792 Take care, my boy, and don't squander your fortune again. 1064 01:14:55,000 --> 01:14:57,792 I won't be able to help you next time. " 1065 01:15:01,458 --> 01:15:05,083 THE END 1066 01:15:07,750 --> 01:15:11,667 Holland Subtitling Subtitles: Alexandra F. Barrett 82515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.