All language subtitles for EP12.Gate.Keepers.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,000 --> 00:02:23,025 Fly to the northen land! 2 00:02:26,438 --> 00:02:30,135 Powerful! There's such place in Japan 3 00:02:30,676 --> 00:02:32,439 There're many misterious places in the country 4 00:02:33,212 --> 00:02:34,736 This's not children's travelling 5 00:02:35,447 --> 00:02:37,847 Does Fushi know that to a come here is to work? 6 00:02:38,651 --> 00:02:40,278 We'll lose that... Right! 7 00:02:44,990 --> 00:02:46,685 The task is to find the transportation machine 8 00:02:47,960 --> 00:02:49,951 Hi, Little Liuli, come on 9 00:02:50,462 --> 00:02:52,089 Comfortable! 10 00:02:54,166 --> 00:02:56,896 How can l be the partner of Fushi 11 00:02:57,536 --> 00:03:00,562 lt's unlucky, and there're only we two... 12 00:03:18,023 --> 00:03:19,115 Don't step on the flowers! 13 00:03:20,993 --> 00:03:22,051 You're really a child 14 00:03:33,605 --> 00:03:36,574 Fushi! You're ambushing here? 15 00:03:39,979 --> 00:03:41,071 Little Liuli! 16 00:03:42,548 --> 00:03:43,981 l've said don't step on the flowers 17 00:03:44,383 --> 00:03:45,907 ls it time to say that? Because... 18 00:03:47,152 --> 00:03:48,676 Little Liuli, GATE Right 19 00:03:51,690 --> 00:03:53,954 GATE OPEN! 20 00:04:35,534 --> 00:04:38,298 Snow? You said it's snow, but it's August 21 00:04:38,904 --> 00:04:40,394 lmmpossible... Where're those fellows? 22 00:04:40,939 --> 00:04:42,463 The scene of snow and invaders 23 00:04:42,875 --> 00:04:44,035 ls also... by that girl How can it be 24 00:04:44,643 --> 00:04:46,907 Those people hurt the tender flowers 25 00:04:47,279 --> 00:04:48,337 Petals're flying 26 00:04:57,256 --> 00:05:01,590 Where does the wind live? 27 00:05:02,694 --> 00:05:05,822 Tell me, snow. Petals... 28 00:05:06,799 --> 00:05:07,788 You're... 29 00:05:14,039 --> 00:05:15,336 l'm me 30 00:05:17,209 --> 00:05:20,076 Thank you, we were saved by your help 31 00:05:20,913 --> 00:05:22,608 You're GATE KEEPER 32 00:05:24,783 --> 00:05:26,216 GATE... 33 00:05:27,553 --> 00:05:29,180 Didn't you use it just now? 34 00:05:29,788 --> 00:05:31,312 The shining thing floating in the air 35 00:05:32,491 --> 00:05:35,153 We call that GATE 36 00:05:37,162 --> 00:05:39,596 GATE... l don't know... 37 00:05:40,199 --> 00:05:42,633 Can you have the strenth to open GATE 38 00:05:43,502 --> 00:05:44,594 as us 39 00:05:45,537 --> 00:05:47,164 Thi's called GATE KEEPER 40 00:05:49,942 --> 00:05:53,002 Because of this power, it makes me stay here alone 41 00:05:53,378 --> 00:05:55,710 lt's always , always... 42 00:06:07,092 --> 00:06:08,525 Really, Bingyu 43 00:06:09,261 --> 00:06:11,126 and you're here too 44 00:06:11,830 --> 00:06:15,061 May l ask... you said yourselfjust now 45 00:06:15,868 --> 00:06:17,995 How about father and mother? 46 00:06:22,908 --> 00:06:26,469 They want to become a pair of birds... 47 00:06:31,850 --> 00:06:35,411 When l think of the tenderness of the world 48 00:06:36,288 --> 00:06:40,281 l've the strenth to fly, to become birds 49 00:06:42,794 --> 00:06:44,227 Hi, where do you live? 50 00:06:44,863 --> 00:06:46,330 We'll send you back 51 00:06:48,400 --> 00:06:51,665 No, because l can't become a bird 52 00:06:52,738 --> 00:06:56,230 But l can fly now 53 00:06:57,276 --> 00:06:59,642 Here, there... 54 00:07:00,379 --> 00:07:02,643 Far away, but it's... 55 00:07:03,815 --> 00:07:06,648 So l can't go anywhere 56 00:07:08,887 --> 00:07:10,718 ln a word, it's dangerous here 57 00:07:11,223 --> 00:07:13,919 and we don't know when the invaders will attack 58 00:07:14,593 --> 00:07:16,390 Really, it's better to take refuge 59 00:07:16,962 --> 00:07:20,022 OK, go with us 60 00:07:20,532 --> 00:07:21,658 lt's better 61 00:07:24,036 --> 00:07:26,095 Strike... Strike? 62 00:07:26,972 --> 00:07:29,031 Because l don't want to see war any more 63 00:07:38,584 --> 00:07:42,577 l'll end it with hands 64 00:07:44,456 --> 00:07:45,650 To use your hands 65 00:07:46,091 --> 00:07:47,490 Aren't you a child? 66 00:07:51,396 --> 00:07:53,728 However, l'll conect with branch 67 00:07:54,800 --> 00:07:56,563 Weathe it's GATE KEEPER or not 68 00:07:57,102 --> 00:07:59,366 we can't leave the girl alone 69 00:08:09,748 --> 00:08:12,114 You... Wait... 70 00:08:16,688 --> 00:08:19,782 Fushi... 71 00:08:30,702 --> 00:08:35,036 Fushi... Fushi! 72 00:08:45,450 --> 00:08:46,747 No way, lt doesn't need 73 00:08:51,356 --> 00:08:53,051 Where's here? 74 00:08:53,425 --> 00:08:55,484 Little Liuli... 75 00:08:59,831 --> 00:09:02,527 Am l surrounded in the ice? 76 00:09:04,603 --> 00:09:05,729 lt's not cold 77 00:09:08,006 --> 00:09:10,372 There's no sound here 78 00:09:10,976 --> 00:09:12,841 No matter how quiet it is, there'd be the sound of wind 79 00:09:17,149 --> 00:09:18,878 You're... 80 00:09:22,187 --> 00:09:23,677 ls that girl here? 81 00:09:24,122 --> 00:09:26,022 Bingyu... 82 00:09:27,626 --> 00:09:28,650 Great 83 00:09:30,262 --> 00:09:31,229 Are you alright 84 00:09:33,632 --> 00:09:35,190 Come on, Bingyu 85 00:09:37,169 --> 00:09:38,500 Twinkling movement... 86 00:09:39,104 --> 00:09:40,833 can do great things 87 00:09:41,373 --> 00:09:43,364 ls that GATE's ability? 88 00:09:44,943 --> 00:09:48,242 l didn't ask your name 89 00:09:48,513 --> 00:09:50,743 l'm the Shun of twinkling 90 00:09:51,183 --> 00:09:52,946 How about you, Fushishun? 91 00:09:55,654 --> 00:09:58,555 l... 92 00:09:59,591 --> 00:10:03,220 lt seems as if we come to a strange place 93 00:10:04,329 --> 00:10:07,696 lt' seems not right if we say we're surrounded in the snow 94 00:10:08,100 --> 00:10:09,590 Floating surface... 95 00:10:12,404 --> 00:10:14,634 Here's the floating surface 96 00:10:15,374 --> 00:10:17,137 Floating surface? 97 00:10:19,244 --> 00:10:23,340 Do you mean the river's floating? 98 00:10:24,082 --> 00:10:26,050 l'm tired of speaking 99 00:10:26,518 --> 00:10:29,919 Sorry, we can't always stay here 100 00:10:30,622 --> 00:10:32,317 There's an exit somewhere 101 00:10:33,091 --> 00:10:35,423 Tell me if you know 102 00:10:40,298 --> 00:10:41,595 Sorry 103 00:10:46,371 --> 00:10:48,339 Don't escape, let's go together 104 00:10:49,207 --> 00:10:52,506 We can't go anywhere, you and me too 105 00:10:52,911 --> 00:10:54,344 Because it's the surface of surface 106 00:10:54,846 --> 00:10:56,336 Even what you said is true 107 00:10:57,215 --> 00:10:58,443 l still will go 108 00:11:01,586 --> 00:11:04,180 Do you still remember that long-haired girl 109 00:11:05,357 --> 00:11:07,689 Her name is Little Liuli 110 00:11:08,360 --> 00:11:10,453 She'll be very angary if you call her so 111 00:11:11,563 --> 00:11:13,656 So she often cried 112 00:11:13,999 --> 00:11:15,489 when she's very young 113 00:11:16,201 --> 00:11:17,634 Even when we played games 114 00:11:18,303 --> 00:11:20,669 if l can't find her at last 115 00:11:21,173 --> 00:11:23,403 she'd cry constantly 116 00:11:24,075 --> 00:11:25,235 Boring 117 00:11:25,844 --> 00:11:28,108 She's looking for us 118 00:11:28,346 --> 00:11:29,608 She must be crying 119 00:11:30,749 --> 00:11:32,148 lt makes us take care 120 00:11:32,851 --> 00:11:34,819 So l have to look for her this time 121 00:11:35,787 --> 00:11:36,378 Go 122 00:11:37,656 --> 00:11:38,350 OK 123 00:11:39,591 --> 00:11:40,751 Even if we'll come across... 124 00:11:43,895 --> 00:11:45,192 Even if we believe... 125 00:11:45,797 --> 00:11:48,163 We'll disappear 126 00:11:54,639 --> 00:11:55,799 Fushi... 127 00:11:56,441 --> 00:11:57,533 Where're you? 128 00:12:00,245 --> 00:12:02,338 l beg you, answer me on hearing me 129 00:12:05,016 --> 00:12:08,543 But... You've said you're tired of speaking 130 00:12:09,187 --> 00:12:10,415 Why? 131 00:12:11,490 --> 00:12:14,084 ln the world, the hollow things 132 00:12:14,493 --> 00:12:15,892 after knowing it 133 00:12:16,361 --> 00:12:18,921 they'll become sad continuesly 134 00:12:20,232 --> 00:12:22,996 We'll disappear That's to join in the singing 135 00:12:23,502 --> 00:12:26,938 Great, but when l'll tremble and want to sleep 136 00:12:27,272 --> 00:12:30,537 at the antient article 137 00:12:34,045 --> 00:12:35,535 Hi, we'll disappear 138 00:12:35,914 --> 00:12:37,313 What do you mean? lf it's OK 139 00:12:37,749 --> 00:12:38,977 can you come to tell me? 140 00:12:39,484 --> 00:12:43,045 l've said tens of times, even hundreds of times 141 00:12:44,022 --> 00:12:46,490 But we'll disappear 142 00:12:47,926 --> 00:12:50,588 After brooming, the oriental cherry'll wither and fall 143 00:12:50,962 --> 00:12:51,951 till you see it 144 00:12:52,497 --> 00:12:55,694 somebody here, will disappear little by little 145 00:13:05,710 --> 00:13:06,608 Comlainting missing 146 00:13:07,178 --> 00:13:09,203 l'm not swallowed now 147 00:13:10,148 --> 00:13:11,445 l can't do it in my will 148 00:13:11,917 --> 00:13:13,407 l can't help the garden 149 00:13:16,054 --> 00:13:17,646 Everybody disappeared 150 00:13:18,290 --> 00:13:21,521 People's speaking and missing 151 00:13:33,204 --> 00:13:34,671 cant go anywhere either 152 00:13:37,676 --> 00:13:39,007 Fushi... 153 00:13:39,678 --> 00:13:40,667 lt's impossible she's not here 154 00:13:41,446 --> 00:13:42,708 She must be somewhere... 155 00:14:05,370 --> 00:14:06,860 Really! Fushi! 156 00:14:07,405 --> 00:14:10,932 Fushi... 157 00:14:11,776 --> 00:14:14,267 GATE OPEN! 158 00:14:15,013 --> 00:14:16,674 OPEN... 159 00:14:18,617 --> 00:14:19,584 lsn't that OK? 160 00:14:20,952 --> 00:14:23,648 Are you often here? 161 00:14:25,957 --> 00:14:29,120 When the huge snow mountain opened the GATE 162 00:14:30,095 --> 00:14:31,756 How can we go there? 163 00:14:33,064 --> 00:14:34,656 lt's a very important thing 164 00:14:35,266 --> 00:14:36,699 l want to know it 165 00:14:47,045 --> 00:14:48,512 Do you want to cheer me up? 166 00:14:50,015 --> 00:14:52,984 No problem, l'll never give up 167 00:14:53,985 --> 00:14:57,477 l'll bring you out here 168 00:15:03,495 --> 00:15:05,986 Little Liuli's waiting for me 169 00:15:07,198 --> 00:15:09,530 No matter how it is, you must go! 170 00:15:10,535 --> 00:15:12,196 l'm waiting nothing 171 00:15:14,172 --> 00:15:15,833 and expecting nothing 172 00:15:16,341 --> 00:15:19,208 Can't you believe me? 173 00:15:20,178 --> 00:15:23,045 The things seen in dispairation 174 00:15:23,615 --> 00:15:25,139 can't be said as a dream 175 00:15:25,583 --> 00:15:28,711 Hollow is unreal 176 00:15:29,888 --> 00:15:32,288 lt'll be better if l work hard at school 177 00:15:32,957 --> 00:15:35,255 so l can understand the meaning of the songs 178 00:15:35,927 --> 00:15:37,758 But l can understand this on 179 00:15:38,563 --> 00:15:40,997 Your master, she's very lonely 180 00:15:43,635 --> 00:15:46,126 You and your friends 181 00:15:46,805 --> 00:15:48,568 will disappear some day too 182 00:15:50,275 --> 00:15:53,574 So l don't want to speak 183 00:15:54,045 --> 00:15:55,603 As to me, now is more important than future 184 00:15:57,015 --> 00:15:58,949 You're in front of me 185 00:15:59,718 --> 00:16:03,313 and l'm in front of you 186 00:16:04,389 --> 00:16:07,381 You'd not be here 187 00:16:08,593 --> 00:16:11,460 ln your eyes, reflects me 188 00:16:12,831 --> 00:16:16,096 Why... you're here? 189 00:16:18,703 --> 00:16:21,763 Although it's summer, we'll suffer death in the snow 190 00:16:23,174 --> 00:16:25,438 Will we die in this way? 191 00:16:26,377 --> 00:16:28,436 Fushi... 192 00:16:33,718 --> 00:16:36,448 lt's pity, yeah 193 00:16:37,021 --> 00:16:39,785 Because it becomes cold suddenly, it's very hard 194 00:16:41,559 --> 00:16:44,619 Right, why didn't l find it earlier? 195 00:16:45,330 --> 00:16:47,298 lf it's so, Fushun'll... 196 00:16:52,704 --> 00:16:53,966 Now at this moment 197 00:16:54,439 --> 00:16:57,704 you and me , and Bingyu 198 00:16:57,976 --> 00:17:00,570 did'n disappear, it's a fact 199 00:17:01,312 --> 00:17:03,712 You're not clear Really? 200 00:17:04,816 --> 00:17:06,647 You'll not understand it definitely 201 00:17:08,920 --> 00:17:09,818 Wait 202 00:17:11,256 --> 00:17:14,225 Wait, and wait... 203 00:17:17,529 --> 00:17:21,795 Believe, believe, and believe... 204 00:17:27,639 --> 00:17:29,038 My life experience 205 00:17:29,641 --> 00:17:31,939 doesn't come back because of time 206 00:17:32,644 --> 00:17:36,102 There's no rest life, things forgoten 207 00:17:42,487 --> 00:17:45,354 Expected constantly, but it disappeared 208 00:17:45,957 --> 00:17:49,222 The number of the men taken away is small 209 00:17:49,627 --> 00:17:50,685 and can't come back 210 00:17:56,100 --> 00:17:57,158 The weeping people 211 00:17:57,669 --> 00:17:59,933 went to their home 212 00:18:01,105 --> 00:18:02,367 Running 213 00:18:02,941 --> 00:18:04,408 crying and murmuring 214 00:18:11,749 --> 00:18:15,048 Only me is left 215 00:18:16,020 --> 00:18:17,954 and become alone again 216 00:18:19,824 --> 00:18:22,418 Want to become a bird lt's possible! 217 00:18:23,194 --> 00:18:24,889 lt's can't be OK going on like this 218 00:18:25,830 --> 00:18:27,161 ln such cage 219 00:18:27,899 --> 00:18:30,390 cage, cold... 220 00:18:30,869 --> 00:18:32,166 My tears... 221 00:18:32,637 --> 00:18:33,797 Come on, move 222 00:18:35,540 --> 00:18:38,873 GATE OPEN! 223 00:18:43,414 --> 00:18:47,009 Life light! 224 00:19:01,666 --> 00:19:02,724 What's up? 225 00:19:04,002 --> 00:19:06,470 Nothing, are you alone 226 00:19:08,406 --> 00:19:09,930 Now can it... 227 00:19:10,708 --> 00:19:14,439 GATE OPEN! 228 00:19:16,581 --> 00:19:20,608 Super wind sword! 229 00:19:34,432 --> 00:19:37,424 Little Liuli... 230 00:19:48,913 --> 00:19:51,677 Great, l can fly again 231 00:20:02,093 --> 00:20:03,560 Fushi... 232 00:20:06,264 --> 00:20:07,424 Where's that girl? 233 00:20:08,933 --> 00:20:10,525 She's with us just now 234 00:20:14,205 --> 00:20:16,230 Flowers and butterflies're glad 235 00:20:17,041 --> 00:20:18,235 Thank you 236 00:20:18,843 --> 00:20:22,244 No, how can it be... Don't be welcome 237 00:20:22,914 --> 00:20:24,882 You're... Xuenai 238 00:20:25,917 --> 00:20:27,384 Beitiaoxuenai 239 00:20:28,252 --> 00:20:30,914 ls it? Your name's Xuenai 240 00:20:32,357 --> 00:20:34,348 l'm Shengzeliulizi 241 00:20:36,294 --> 00:20:38,694 The cold bird is in that valley 242 00:20:39,063 --> 00:20:40,257 Cold bird? 243 00:20:43,001 --> 00:20:44,400 Do you mean plane 244 00:20:44,969 --> 00:20:45,936 Really? 245 00:20:52,610 --> 00:20:54,703 l foud it! Connect with them immediately 246 00:20:56,047 --> 00:20:57,571 Here's the GATE KEEPER'S team 247 00:20:58,049 --> 00:20:59,710 ln the north-east of the snow mountain 248 00:21:00,151 --> 00:21:01,118 the lost plane is found 249 00:21:01,853 --> 00:21:03,548 Here's... Thank you 250 00:21:03,955 --> 00:21:05,047 Xuenai... 251 00:21:23,574 --> 00:21:26,702 Thank you! 252 00:21:27,478 --> 00:21:30,743 Thank you! 253 00:21:31,015 --> 00:21:34,382 We'll meet next time! 254 00:21:34,786 --> 00:21:36,014 Xuenai! 255 00:21:37,622 --> 00:21:40,216 Xuenai! 256 00:21:40,658 --> 00:21:42,717 GATE KEEPERS... 257 00:21:44,195 --> 00:21:47,028 The same strenth... 258 00:21:48,566 --> 00:21:53,697 Xuenai! 16310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.