All language subtitles for Get Backers 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:34,294 --> 00:01:38,094 This is the Miroku-School Beautiful Blade: Bounded Full Moon. 12 00:01:39,165 --> 00:01:41,292 Goodbye, Ginji. 13 00:01:58,451 --> 00:02:01,511 So Ginji loses? 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 I don't want to believe it either, 15 00:02:05,959 --> 00:02:09,759 but this isn't the Limitless Fortress after all. 16 00:02:22,976 --> 00:02:26,207 It appears you've finally gotten serious. 17 00:02:26,913 --> 00:02:30,750 That's the you I wanted to see. 18 00:02:30,750 --> 00:02:35,588 For some reason you and Ginji both display explosive power like that 19 00:02:35,588 --> 00:02:39,217 whenever the other one of you is in danger. 20 00:02:40,460 --> 00:02:44,564 The emotion is difficult for me to comprehend, 21 00:02:44,564 --> 00:02:47,533 but it's certainly interesting. 22 00:02:48,368 --> 00:02:52,272 At the moment when I've eaten up all of that strength of yours, 23 00:02:52,272 --> 00:02:55,241 my wish can be fulfilled. 24 00:02:55,241 --> 00:02:57,869 Bloody Stream. 25 00:03:01,881 --> 00:03:07,053 Too bad! Did you think you could see me serious that easily? 26 00:03:07,053 --> 00:03:08,213 This is... 27 00:03:08,788 --> 00:03:11,723 First off, Ginji wouldn't lose to someone like Miroku. 28 00:03:12,392 --> 00:03:15,190 When something happens to him, I know! 29 00:03:15,862 --> 00:03:19,098 And our objective isn't battle. 30 00:03:19,098 --> 00:03:20,767 It's the recovery and nothing else. 31 00:03:20,767 --> 00:03:22,635 Jagan... 32 00:03:22,635 --> 00:03:24,304 No, it couldn't be. 33 00:03:24,304 --> 00:03:28,104 I don't remember giving him enough of an opening to use the Jagan. 34 00:03:28,374 --> 00:03:30,777 Sorry, but playtime is over. 35 00:03:30,777 --> 00:03:33,644 Well, you go ahead and take your time having a dream or whatever. 36 00:03:34,981 --> 00:03:36,608 I see. 37 00:03:41,187 --> 00:03:43,815 They're well-done dolls. 38 00:03:47,827 --> 00:03:50,129 It was a superb diversionary tactic, 39 00:03:50,129 --> 00:03:53,826 taking advantage of my cautiousness about the Jagan. 40 00:03:54,200 --> 00:03:56,369 Very worthy of you. 41 00:03:56,369 --> 00:04:00,806 That's fine. I'll postpone my enjoyment until the next time. 42 00:04:01,708 --> 00:04:05,576 Please don't get defeated by anyone else before then. 43 00:04:22,095 --> 00:04:24,290 What on earth... 44 00:04:33,473 --> 00:04:36,476 My Bounded Full Moon... 45 00:04:36,476 --> 00:04:37,773 How did you... 46 00:04:38,144 --> 00:04:43,013 Well, I thought, if I can't escape it, what if I tried hitting it? 47 00:04:43,449 --> 00:04:45,917 I got electricity from these and upped my power. 48 00:05:16,849 --> 00:05:17,975 Not yet. 49 00:05:18,351 --> 00:05:21,149 It's not over yet. I... 50 00:05:23,790 --> 00:05:26,125 Let's stop this, Yukihiko. 51 00:05:26,125 --> 00:05:27,717 I have to go. 52 00:05:28,027 --> 00:05:29,722 What do you mean to do? 53 00:05:30,029 --> 00:05:32,532 Our objective is the recovery. 54 00:05:32,532 --> 00:05:34,659 It's not to fight with you. 55 00:05:35,268 --> 00:05:38,371 And if I'm late, Ban will get mad at me. 56 00:05:38,371 --> 00:05:41,932 So this is bye-bye, Yukihiko. Let's meet again somewhere, okay? 57 00:05:46,879 --> 00:05:52,681 We, the Miroku protection service lost, didn't we, Natsuhiko? 58 00:05:56,289 --> 00:05:58,985 Get Backers, huh? 59 00:06:03,663 --> 00:06:05,531 We apologize for the inconvenience. 60 00:06:05,531 --> 00:06:09,228 Our electrical system has just been restored, so please do not worry. 61 00:06:11,003 --> 00:06:12,630 Did something happen? 62 00:06:12,939 --> 00:06:14,941 No, there's no need for worry. 63 00:06:14,941 --> 00:06:17,543 Everything is proceeding smoothly. 64 00:06:17,543 --> 00:06:22,640 I hope so. We need to have you make this auction a success at all costs. 65 00:06:23,249 --> 00:06:25,547 I will make it a success without fail. 66 00:06:26,085 --> 00:06:27,552 Without fail... 67 00:06:28,821 --> 00:06:32,120 My ambitions begin here. 68 00:06:38,798 --> 00:06:40,163 It's no good, Hera. 69 00:06:41,901 --> 00:06:46,167 I can't surpass the Venus de Milo's beauty. 70 00:06:46,873 --> 00:06:50,042 Once, someone created the perfect Venus, 71 00:06:50,042 --> 00:06:52,909 and time played a trick on it, sealing away its arms. 72 00:06:53,312 --> 00:06:57,784 But to make up for that God gave her eternal beauty. 73 00:06:57,784 --> 00:06:59,411 Do you understand, Hera? 74 00:07:00,219 --> 00:07:04,349 The root of beauty is the very fact of loss. 75 00:07:04,857 --> 00:07:09,462 Only things that have been polished in the souls of the people 76 00:07:09,462 --> 00:07:12,090 who regret that loss can attain eternal radiance. 77 00:07:15,635 --> 00:07:18,832 Both art and human love. 78 00:07:25,344 --> 00:07:27,346 Miss Hera, it's time. 79 00:07:27,346 --> 00:07:28,313 All right. 80 00:07:34,220 --> 00:07:36,188 Master, the TV, the TV! 81 00:07:37,056 --> 00:07:40,514 This is the Venus that Ban and them went to get back, isn't it? 82 00:07:42,762 --> 00:07:46,198 What are those guys doing? Haven't they gotten it back yet? 83 00:07:49,268 --> 00:07:51,896 Hello there, people of the world! 84 00:07:52,738 --> 00:07:54,035 That is... 85 00:07:55,942 --> 00:08:01,175 Starting now, we'll be broadcasting the Missing Art Auction live on site. 86 00:08:01,581 --> 00:08:04,917 Now, is everyone in the auction hall ready too? 87 00:08:04,917 --> 00:08:08,944 It's the appearance of today's main attraction, the Venus de Milo! 88 00:08:09,422 --> 00:08:11,190 Who is that? 89 00:08:11,190 --> 00:08:13,658 Who called in such a ridiculous reporter? 90 00:08:16,562 --> 00:08:20,123 I wonder if you're watching, Kait, from somewhere in this world? 91 00:08:21,067 --> 00:08:25,304 Watching the moment that the goddess who stole you from me fades? 92 00:08:25,304 --> 00:08:29,008 Okay, here we go. Watch closely! 93 00:08:29,008 --> 00:08:29,906 One! 94 00:08:30,276 --> 00:08:31,402 This is my... 95 00:08:32,345 --> 00:08:33,312 Two! 96 00:08:34,080 --> 00:08:35,104 ...revenge! 97 00:08:35,515 --> 00:08:36,709 Three! 98 00:08:40,953 --> 00:08:42,614 The peace sign? 99 00:08:46,459 --> 00:08:48,359 Hey, is this... 100 00:08:50,696 --> 00:08:52,789 What is this?! 101 00:08:53,099 --> 00:08:54,133 Hey! 102 00:08:54,133 --> 00:08:55,498 What is this? What's going on? 103 00:08:55,801 --> 00:08:57,803 Damn, is this the work of the recovery service? 104 00:08:57,803 --> 00:08:59,272 What should we do? 105 00:08:59,272 --> 00:09:00,899 Secure the Venuses! 106 00:09:01,574 --> 00:09:03,542 All the Venuses in the auction hall! 107 00:09:04,443 --> 00:09:05,501 Hey, what are you doing? 108 00:09:05,745 --> 00:09:06,579 No! 109 00:09:06,579 --> 00:09:06,913 Stop it! 110 00:09:06,913 --> 00:09:07,413 What's going on? Stop it! 111 00:09:07,413 --> 00:09:08,915 What's going on? Hey, cut it out! 112 00:09:08,915 --> 00:09:10,815 There's a Venus over here too! 113 00:09:12,251 --> 00:09:13,886 Stop! Let me go! 114 00:09:13,886 --> 00:09:15,251 Someone help! 115 00:09:15,755 --> 00:09:16,889 Whoops... 116 00:09:16,889 --> 00:09:17,981 Just one minute! 117 00:09:23,596 --> 00:09:25,564 Did you have a dream? 118 00:09:31,504 --> 00:09:33,699 What? 119 00:09:34,974 --> 00:09:36,342 Hooray! 120 00:09:36,342 --> 00:09:38,810 We got the goods! 121 00:09:44,016 --> 00:09:47,219 Hooray! We got the goods! 122 00:09:47,219 --> 00:09:49,989 Now all we have to do is give these to Miss Clayman! 123 00:09:49,989 --> 00:09:52,325 Yup! Now we'll have a nice, big fee. 124 00:09:52,325 --> 00:09:55,161 So, how are the two of ya plannin' to get home? 125 00:09:55,161 --> 00:09:56,890 Obviously in a boat... 126 00:09:57,997 --> 00:10:00,666 That's the only boat there is, but can you drive it? 127 00:10:00,666 --> 00:10:02,835 As always, you're not careful enough about the end of the plan, Midou. 128 00:10:02,835 --> 00:10:04,170 Are you guys really a recovery service? 129 00:10:04,170 --> 00:10:07,073 Shut up. You guys didn't arrange for a boat either, did you?! 130 00:10:07,073 --> 00:10:09,200 Ha, look at that over there. 131 00:10:14,046 --> 00:10:15,240 Kazu! 132 00:10:19,218 --> 00:10:21,420 It looks like you got the target safely. 133 00:10:21,420 --> 00:10:22,254 Yeah... 134 00:10:22,254 --> 00:10:25,524 Right on time! That's just like ya, Mister Kazuki. 135 00:10:25,524 --> 00:10:27,219 What are you doing here, Kazu? 136 00:10:27,593 --> 00:10:31,723 Miss Hevn asked me to be support for Shido and Emishi this time. 137 00:10:32,031 --> 00:10:33,032 Huh... 138 00:10:33,032 --> 00:10:37,731 That wench. She's never done anything that nice for us, has she? 139 00:10:41,040 --> 00:10:44,243 This time the target's something special after all. 140 00:10:44,243 --> 00:10:46,734 She probably wants to make double sure of everything. 141 00:10:47,780 --> 00:10:50,977 Wow, nice. Hey, would you let us ride too? 142 00:10:51,350 --> 00:10:52,918 Yes, of course. 143 00:10:52,918 --> 00:10:55,521 Let's get out of this place quickly. 144 00:10:55,521 --> 00:10:58,257 Yay! Thanks, Kazu. 145 00:10:58,257 --> 00:11:00,760 You're useful every once in awhile, thread spinner. 146 00:11:00,760 --> 00:11:03,058 I have no problem with leaving you here. 147 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 Miss Hera! 148 00:11:08,768 --> 00:11:10,565 I won't let you get away. 149 00:11:11,570 --> 00:11:14,206 If you're going to shoot, take real good aim. 150 00:11:14,206 --> 00:11:16,731 If you hit these arms, there's no taking it back. 151 00:11:17,376 --> 00:11:19,071 I won't miss from this distance. 152 00:11:23,115 --> 00:11:24,139 Wait! 153 00:11:24,650 --> 00:11:26,948 Miss Hera, come after us, okay? 154 00:11:27,953 --> 00:11:29,955 There's someone waiting for you. 155 00:11:29,955 --> 00:11:32,792 It's Kait! Kait is waiting. 156 00:11:32,792 --> 00:11:36,250 Let's meet again in Shinjuku, Miss Hera! 157 00:11:36,696 --> 00:11:38,163 Kait is? 158 00:11:39,732 --> 00:11:41,529 What does that mean? 159 00:11:44,537 --> 00:11:46,338 You good-for-nothings! 160 00:11:46,338 --> 00:11:49,171 What do you think I hired you for?! 161 00:11:49,575 --> 00:11:51,977 Mr. Ryuu, 162 00:11:51,977 --> 00:11:55,214 it appears the Aphrodite has been stolen, am I right? 163 00:11:55,214 --> 00:11:58,517 Oh, well, you see, I'll get it back right away and... 164 00:11:58,517 --> 00:11:59,814 That won't be necessary. 165 00:12:00,653 --> 00:12:02,988 We don't want to be troubled any further. 166 00:12:02,988 --> 00:12:04,490 This is ridiculous. 167 00:12:04,490 --> 00:12:07,288 I'll never make a deal with you again. 168 00:12:07,960 --> 00:12:08,294 Wait, please... 169 00:12:08,294 --> 00:12:09,628 You, call the helicopter. Wait, please... 170 00:12:09,628 --> 00:12:09,795 You, call the helicopter. 171 00:12:09,795 --> 00:12:11,422 We're going back to our country as soon as possible. 172 00:12:12,598 --> 00:12:15,396 Even the great Mouen Ryuu is all over now. 173 00:12:19,739 --> 00:12:21,407 Geez, this boat is small. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,809 Hitchhikers shouldn't complain. 175 00:12:23,809 --> 00:12:26,979 But aren't we really over capacity? 176 00:12:26,979 --> 00:12:27,713 Hey! 177 00:12:27,713 --> 00:12:30,049 Couldn't you have arranged a ship that was a little bigger? 178 00:12:30,049 --> 00:12:30,716 Hey! 179 00:12:30,716 --> 00:12:32,651 Like you've got any right to talk! 180 00:12:32,651 --> 00:12:35,488 Now now, now now, don't raise your blood pressure in small spaces. 181 00:12:35,488 --> 00:12:36,055 Hey! 182 00:12:36,055 --> 00:12:37,056 Exactly. 183 00:12:37,056 --> 00:12:38,557 It's your fault, isn't it?! 184 00:12:38,557 --> 00:12:39,992 I said, hey! 185 00:12:39,992 --> 00:12:41,527 What is it, Ginji? 186 00:12:41,527 --> 00:12:44,121 I've been thinking, the sea's been kind of a weird color for a while. 187 00:12:44,663 --> 00:12:46,961 A kind of oily stuff is trailing behind us. 188 00:12:47,633 --> 00:12:49,568 You're right, Mr. Ginji. 189 00:12:49,568 --> 00:12:51,504 It seems that the bullet hit the fuel tank. 190 00:12:51,504 --> 00:12:57,306 At this rate, we might run out of fuel and not be able to make it to shore. 191 00:12:57,910 --> 00:12:59,411 Is this any time to be calm?! 192 00:12:59,411 --> 00:13:01,847 Are we going to drift away like this? 193 00:13:01,847 --> 00:13:04,517 Anyway, make the boat lighter! We've got to make the fuel last! 194 00:13:04,517 --> 00:13:05,518 Oh, that's right! 195 00:13:05,518 --> 00:13:07,286 If we throw out the heavy stuff we'll get more mileage. 196 00:13:07,286 --> 00:13:08,387 Okay, got it. 197 00:13:08,387 --> 00:13:09,684 There's no help for it. 198 00:13:10,289 --> 00:13:11,688 This one, out! 199 00:13:11,824 --> 00:13:12,725 If we throw him over too, it'll get light all at once. 200 00:13:12,725 --> 00:13:13,959 Out, out! If we throw him over too, it'll get light all at once. 201 00:13:13,959 --> 00:13:14,093 Out, out! Gah, stop jokin'! 202 00:13:14,093 --> 00:13:15,694 Gah, stop jokin'! 203 00:13:15,694 --> 00:13:16,490 Out! 204 00:13:21,700 --> 00:13:22,667 Huh? 205 00:13:23,803 --> 00:13:27,740 I see, so the arms of Venus are at the bottom of the ocean. 206 00:13:27,740 --> 00:13:28,707 Yeah... 207 00:13:29,008 --> 00:13:32,705 So the treasure of mankind sleeps in the depths of the sea. 208 00:13:33,946 --> 00:13:34,913 Yeah... 209 00:13:35,247 --> 00:13:37,850 I'm a bad boy. 210 00:13:37,850 --> 00:13:37,917 I'm a bad boy. Well, I'll be going now. 211 00:13:37,917 --> 00:13:39,646 Well, I'll be going now. 212 00:13:40,686 --> 00:13:42,922 Please, wait, I'm sorry I acted like such a big-shot! 213 00:13:42,922 --> 00:13:44,219 We're humble, we're humble! 214 00:13:45,658 --> 00:13:49,116 Mr. Shido, did you two get your recovery fee? 215 00:13:49,662 --> 00:13:52,398 Everything but the 500,000 yen deposit went up in smoke. 216 00:13:52,398 --> 00:13:55,167 Even if it was only 500,000 yen, you did actually get it, 217 00:13:55,167 --> 00:13:57,236 so maybe you've got luck with money. 218 00:13:57,236 --> 00:13:58,838 This isn't funny. 219 00:13:58,838 --> 00:14:01,238 If I hang out with those guys, even my luck with money will disappear! 220 00:14:01,740 --> 00:14:03,475 Ya can say that again. 221 00:14:03,475 --> 00:14:06,740 Geez, and it was an assignment from a big client too! 222 00:14:07,046 --> 00:14:09,281 Humble, humble, humble... Anyway, Miss Clayman! 223 00:14:09,281 --> 00:14:11,350 Even though we weren't able to bring the goods back with us, 224 00:14:11,350 --> 00:14:13,978 we did carry out the primary objective, so... 225 00:14:15,921 --> 00:14:17,923 It sounds like you understand. 226 00:14:17,923 --> 00:14:18,753 We do? 227 00:14:19,391 --> 00:14:23,963 By doing this, you were able to get back the beauty of the Venus de Milo 228 00:14:23,963 --> 00:14:26,090 that was about to be eternally stolen away. 229 00:14:27,399 --> 00:14:30,197 The Venus de Milo is fine without arms. 230 00:14:31,070 --> 00:14:33,205 As long as she's an imagined goddess, 231 00:14:33,205 --> 00:14:37,335 that beauty will be eternally preserved without ever fading. 232 00:14:38,277 --> 00:14:40,145 I'm grateful to you two. 233 00:14:40,145 --> 00:14:42,081 Then the recovery fee will... 234 00:14:42,081 --> 00:14:45,050 I'll let you have the 500,000 I gave you as a deposit. 235 00:14:45,417 --> 00:14:46,782 And here's this too. 236 00:14:48,087 --> 00:14:49,384 An invoice?! 237 00:14:49,788 --> 00:14:53,626 The rubber dolls you assigned me to make came in handy, didn't they? 238 00:14:53,626 --> 00:14:56,128 Two zeros, three zeros, four zeros... 239 00:14:56,128 --> 00:14:57,288 300,000?! 240 00:14:57,663 --> 00:14:59,965 It was a special order after all, 241 00:14:59,965 --> 00:15:02,601 so it may not seem like it, but I'm giving it to you very cheaply. 242 00:15:02,601 --> 00:15:06,372 We used up 200,000 making preparations for this job, so if we add this debt... 243 00:15:06,372 --> 00:15:08,306 We worked for free again. 244 00:15:09,341 --> 00:15:11,036 Shall we get going? 245 00:15:12,144 --> 00:15:13,270 That's right. 246 00:15:14,914 --> 00:15:17,439 You guys, you're going? Where? To do what? 247 00:15:17,750 --> 00:15:19,251 Isn't it obvious? 248 00:15:19,251 --> 00:15:23,881 The other arms of the goddess recovery. 249 00:15:30,496 --> 00:15:32,157 Miss Hera! 250 00:15:33,465 --> 00:15:35,262 You really did come! 251 00:15:37,269 --> 00:15:39,104 Don't get the wrong idea. 252 00:15:39,104 --> 00:15:43,473 I just came to pay you two back for interfering with my revenge. 253 00:15:44,143 --> 00:15:47,112 It's not as if I believed what you said. 254 00:15:48,347 --> 00:15:51,646 Because there's no way Kait would be waiting for me. 255 00:15:52,318 --> 00:15:54,253 Don't be so stubborn. 256 00:15:54,253 --> 00:15:57,756 You came here because you had something you wanted to get back. 257 00:15:57,756 --> 00:15:58,723 Isn't that right? 258 00:15:59,024 --> 00:16:03,723 And we called you here to fulfill our promise with Kait. 259 00:16:04,129 --> 00:16:06,097 Your promise with Kait? 260 00:16:06,265 --> 00:16:07,391 That's right. 261 00:16:10,502 --> 00:16:13,672 Say, I have a favor to ask of you two. 262 00:16:13,672 --> 00:16:15,174 What favor? 263 00:16:15,174 --> 00:16:16,842 A recovery. 264 00:16:16,842 --> 00:16:19,178 It doesn't have to be right this minute. 265 00:16:19,178 --> 00:16:24,241 If you two ever run into my goddess, I'd like you to get them back, 266 00:16:25,150 --> 00:16:27,550 my goddess's arms. 267 00:16:41,400 --> 00:16:42,697 Kait! 268 00:16:46,305 --> 00:16:47,272 Kait! 269 00:16:47,740 --> 00:16:48,707 Kait! 270 00:16:50,976 --> 00:16:52,773 Don't you know who I am? 271 00:16:53,245 --> 00:16:55,347 He probably does know. 272 00:16:55,347 --> 00:16:59,283 He just doesn't have the strength to express that now. 273 00:16:59,852 --> 00:17:00,986 Why? 274 00:17:00,986 --> 00:17:02,283 Aphrodite... 275 00:17:02,588 --> 00:17:05,391 Kait got himself involved with the demon's powder 276 00:17:05,391 --> 00:17:07,518 that Mouen Ryuu was spreading around. 277 00:17:08,594 --> 00:17:13,031 You see, Kait and I have been friends since he was in Paris. 278 00:17:13,532 --> 00:17:18,265 But by the time he drifted to Japan and I met up with him again... 279 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 My goddess has come back. 280 00:17:22,041 --> 00:17:27,035 The Get Backers got her back for me. 281 00:17:28,213 --> 00:17:31,774 He was more sensitive and weaker than other people. 282 00:17:33,519 --> 00:17:37,489 He suffered from the sadness and regret of losing the one he loved 283 00:17:37,489 --> 00:17:40,652 because of his own mistake, and... 284 00:17:41,193 --> 00:17:44,993 You get it now, don't you? It's not that Kait forgot you. 285 00:17:45,964 --> 00:17:48,233 Even when he wanted to see you, he couldn't. 286 00:17:48,233 --> 00:17:52,533 Kait really loved you, Miss Hera, so... 287 00:17:53,505 --> 00:17:56,675 That's a lie. That's all a made-up story. 288 00:17:56,675 --> 00:17:58,677 Kait betrayed me. 289 00:17:58,677 --> 00:18:00,813 His heart was stolen by Venus, 290 00:18:00,813 --> 00:18:03,916 and he loved that witch even more than he loved me. 291 00:18:03,916 --> 00:18:05,584 He fell prey to her. 292 00:18:05,584 --> 00:18:08,253 I was thrown away! 293 00:18:08,253 --> 00:18:10,016 That's the truth! 294 00:18:11,323 --> 00:18:12,991 Miss Hera... 295 00:18:12,991 --> 00:18:15,016 If you follow me, I'll show you. 296 00:18:15,661 --> 00:18:17,526 What are you saying you'll show me? 297 00:18:18,163 --> 00:18:23,294 The answer Kait arrived at, at the end of hellish suffering. 298 00:18:27,806 --> 00:18:28,773 It's in here. 299 00:18:35,247 --> 00:18:38,512 This is Kait's? 300 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Kait told me. 301 00:18:52,131 --> 00:18:56,431 He said, "This goddess is the person I loved most in this world." 302 00:19:13,785 --> 00:19:15,082 Kait... 303 00:19:17,256 --> 00:19:18,883 I'm sorry. 304 00:19:24,796 --> 00:19:26,593 I'm sorry... 305 00:19:27,099 --> 00:19:28,566 Kait! 306 00:19:34,840 --> 00:19:37,509 The arms of the goddess recovery is a success, huh? 307 00:19:37,509 --> 00:19:38,305 Yeah... 308 00:19:39,077 --> 00:19:40,704 Thanks for the business. 309 00:19:50,923 --> 00:19:53,358 I won't go down like this. 310 00:19:53,358 --> 00:19:57,129 It's not much, but with this Aphrodite I set aside as capital, 311 00:19:57,129 --> 00:19:59,757 I will make a comeback! 312 00:20:01,600 --> 00:20:05,470 This is the one who rules the Limitless Fortress's Lower Town, 313 00:20:05,470 --> 00:20:08,769 the demonic boy-king Makubex. 314 00:20:09,041 --> 00:20:14,877 Now, take a look at the premium drug whose street price is several hundred million! 315 00:20:17,783 --> 00:20:19,080 This is... 316 00:20:21,453 --> 00:20:25,082 It's some sort of mistake! I know I brought Aphrodite. 317 00:20:28,694 --> 00:20:32,152 This time it's your turn, Mouen Ryuu. 318 00:20:35,133 --> 00:20:36,259 What?! 319 00:20:37,202 --> 00:20:38,829 Help me, please! 320 00:20:39,271 --> 00:20:41,739 Stop! 321 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 What's with him, coming in here all of a sudden? 322 00:20:48,981 --> 00:20:50,148 This... 323 00:20:50,148 --> 00:20:52,116 Is this Aphrodite?! 324 00:20:52,884 --> 00:20:55,352 Arrest him! Make an arrest without warrant! 325 00:20:57,723 --> 00:21:01,682 Did you have a dream, Mouen Ryuu? 326 00:21:20,212 --> 00:21:25,411 Hey, you two. Burn this painting into your memories well for me. 327 00:21:26,218 --> 00:21:29,955 So that even if this wall is broken someday, 328 00:21:29,955 --> 00:21:36,758 the goddess I painted can gain eternal beauty inside your hearts. 329 00:21:37,529 --> 00:21:40,657 Yes, eternal beauty. 330 00:21:43,302 --> 00:21:47,432 Ban said that Kait is a true artist. 331 00:21:47,873 --> 00:21:52,678 I feel like I understand those words too, just a little bit. 332 00:21:52,678 --> 00:21:57,980 Because I'm sure we won't ever forget it. 333 00:21:58,717 --> 00:22:01,887 That here in this place that's already gone, 334 00:22:01,887 --> 00:22:06,187 there was a goddess tenderly reaching out her hand. 335 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 Kumo ni mizutamari afurete 336 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 Sora ga nakidashisou 337 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 Oborete yuku nichijou no naka 338 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 Mabuta no ura tsumetai 339 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 Nagai yoru hitori koete 340 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 Tameiki de keshita asa no oto 341 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 Torimodosenai 342 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 Zureta jikan wa mou makimodosenai 343 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Déjà Vu, kimi ga inai 344 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 Maboroshi ni natta hibi 345 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 Kizuita no, kimi ga inai 346 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 Tokei no hari wa ugokanai 347 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 348 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide 349 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Eien nante nai to shite mo 350 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 Akai ito wo shinjite itai 351 00:23:42,487 --> 00:23:44,823 I never thought a day like this would come. 352 00:23:44,823 --> 00:23:46,758 I believed we'd always be able to go it together. 353 00:23:46,758 --> 00:23:49,494 Oh really? You and I are way too different. 354 00:23:49,494 --> 00:23:51,430 Sooner or later it had to end up this way. 355 00:23:51,430 --> 00:23:53,365 So that's what you've always thought. 356 00:23:53,365 --> 00:23:55,560 I get it. I won't say anything more. 357 00:23:55,734 --> 00:23:56,268 Next time: "The Get Backers Break Up?! The Enemy is Ban Midou!" 358 00:23:56,268 --> 00:23:59,070 Next Get Backers: The Get Backers Break Up?! The Enemy is Ban Midou! Next time: "The Get Backers Break Up?! The Enemy is Ban Midou!" 359 00:23:59,070 --> 00:24:00,739 Next Get Backers: The Get Backers Break Up?! The Enemy is Ban Midou! Goodbye, Ban. 360 00:24:00,739 --> 00:24:05,039 Next Get Backers: The Get Backers Break Up?! The Enemy is Ban Midou! 26627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.