All language subtitles for Українська.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,000 --> 00:00:37,291 {\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНІ 4 00:01:08,666 --> 00:01:09,500 Бери. 5 00:01:17,208 --> 00:01:18,250 Хто ти? 6 00:01:21,375 --> 00:01:22,500 Чекай. 7 00:01:22,583 --> 00:01:25,041 Поговорімо. 8 00:01:25,750 --> 00:01:26,583 Чекай. 9 00:01:29,000 --> 00:01:32,416 СЕРЦЕ МИСЛИВЦЯ 10 00:01:32,500 --> 00:01:33,541 Тату? 11 00:01:57,041 --> 00:02:00,958 {\an8}ФЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН 12 00:02:01,041 --> 00:02:01,875 {\an8}Сер. 13 00:02:01,958 --> 00:02:03,708 Годинник цокає, Мо. 14 00:02:03,791 --> 00:02:06,708 Групи прямують до місця перебування Джонні Кляйна. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,000 За годину він буде в нас. 16 00:02:13,916 --> 00:02:15,541 Він потрібен нам живим. 17 00:02:16,375 --> 00:02:17,750 Дізнаймося, що в нього. 18 00:02:17,833 --> 00:02:19,125 Чорт. 19 00:02:24,125 --> 00:02:26,750 І чому саме зараз, 20 00:02:28,958 --> 00:02:31,958 напередодні звіту про захоплення держави? 21 00:02:33,375 --> 00:02:35,416 Покидьок щось замислив. 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,541 Скажи щось, Мо. 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 Дазо, я востаннє даю добро на таку операцію. 24 00:02:48,541 --> 00:02:51,666 Наглядовий комітет вже знає. Я шалено ризикую. 25 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 Чула приказку, Мо? 26 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 Не можна приготувати омлет, 27 00:02:56,208 --> 00:02:58,083 не розбивши кількох яєць. 28 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Ти або з нами, або ні. 29 00:03:05,666 --> 00:03:08,000 Команди на позиціях. Кляйн в полі зору. 30 00:03:08,083 --> 00:03:10,916 ДЖОННІ КЛЯЙН 31 00:03:40,875 --> 00:03:41,791 Чисто! 32 00:03:41,875 --> 00:03:43,250 -Чисто! -Чисто! 33 00:03:43,333 --> 00:03:44,791 На першому чисто. 34 00:05:55,416 --> 00:05:56,375 Попався! 35 00:06:01,916 --> 00:06:02,958 Доброго ранку. 36 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Раночку. 37 00:06:05,583 --> 00:06:07,000 Покажу тобі дещо. 38 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 Сьогодні? 39 00:06:14,458 --> 00:06:15,625 Якщо ти не проти. 40 00:06:20,000 --> 00:06:21,166 Значить, сьогодні. 41 00:06:21,916 --> 00:06:23,250 Важливий день. 42 00:06:23,750 --> 00:06:25,000 Хочеш смачненького? 43 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 Так. 44 00:06:27,708 --> 00:06:30,500 Як твоя квасоля? 45 00:06:33,833 --> 00:06:35,791 Вже можна висаджувати. 46 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 Можна на вихідних. 47 00:06:38,000 --> 00:06:40,208 -Так? -Це будуть дерева? 48 00:06:40,291 --> 00:06:42,041 Ні. 49 00:06:43,625 --> 00:06:44,458 Слухай. 50 00:06:45,458 --> 00:06:47,041 У нас ще будуть дерева. 51 00:06:47,125 --> 00:06:48,541 Яблуня? 52 00:06:48,625 --> 00:06:52,916 Персик, манго, банани… 53 00:06:53,583 --> 00:06:54,416 Що завгодно. 54 00:06:54,500 --> 00:06:56,083 Глянь до помідорів. 55 00:07:10,333 --> 00:07:11,416 Зуко! 56 00:07:12,791 --> 00:07:14,500 Що ти тут робиш? 57 00:07:14,583 --> 00:07:15,708 Він у нас в кишені. 58 00:07:15,791 --> 00:07:18,125 Не дамо Мтімі стати президентом. 59 00:07:18,208 --> 00:07:19,625 Я покінчив з тим життям. 60 00:07:19,708 --> 00:07:21,750 Але не воно, Умзінґелі. 61 00:07:22,666 --> 00:07:24,500 Не називай мене так. Геть! 62 00:07:28,333 --> 00:07:31,291 ВСУПЕРЕЧ ЗВИНУВАЧЕННЯМ, МТІМА ОЧОЛЮЄ РЕЙТИНГ 63 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 {\an8}Хто ти? 64 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 {\an8}ДВА РОКИ ТОМУ 65 00:07:48,500 --> 00:07:51,083 Чекай. 66 00:07:55,833 --> 00:07:56,666 Тату? 67 00:08:00,541 --> 00:08:01,791 Тату! 68 00:08:04,750 --> 00:08:05,583 Тату! 69 00:08:08,333 --> 00:08:09,208 Тату! 70 00:08:09,875 --> 00:08:11,958 Зуко! Зуко, заспокойся! 71 00:08:12,041 --> 00:08:13,375 Він був не один! 72 00:08:14,791 --> 00:08:17,291 Сім'я повернулася раніше. 73 00:08:17,875 --> 00:08:20,000 -Ти знав? -Я знаю ризики. 74 00:08:20,083 --> 00:08:22,750 Тож тепер я суддя, присяжний і кат? 75 00:08:22,833 --> 00:08:26,250 Якщо це ціна демократії, свободи, тоді так. 76 00:08:26,750 --> 00:08:27,583 Що? 77 00:08:33,333 --> 00:08:36,875 Іноді заради загального добра хтось мусить постраждати. 78 00:08:36,958 --> 00:08:38,166 І ти також. 79 00:08:38,916 --> 00:08:39,875 Скажи, Джонні… 80 00:08:41,958 --> 00:08:43,541 хто одні? 81 00:08:44,666 --> 00:08:45,916 Хто інші? 82 00:08:51,125 --> 00:08:52,458 Я сплатив свій борг. 83 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 -Кохана. -Не підлизуйся. 84 00:09:04,541 --> 00:09:07,958 Я казала не робити дитині солодке вранці. 85 00:09:08,791 --> 00:09:10,750 Ти моє солодке вранці. 86 00:09:11,541 --> 00:09:12,416 Гаразд. 87 00:09:12,500 --> 00:09:14,291 Де смачненьке… 88 00:09:15,875 --> 00:09:17,583 О! Доброго ранку, мамо. 89 00:09:17,666 --> 00:09:19,500 Не мамкай, юначе. 90 00:09:19,583 --> 00:09:22,125 -Збирайся до школи. -Ми збираємо помідори. 91 00:09:22,208 --> 00:09:24,041 Після школи, Пакаміле. 92 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Зуко казав, ти не зрозумієш. 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,208 Ти ще й фиркаєш? 94 00:09:27,291 --> 00:09:29,500 Збирайся до школи, Пакаміле. Хутко! 95 00:09:32,041 --> 00:09:33,875 Ти бачиш, про що я? 96 00:09:33,958 --> 00:09:39,458 Вчителька каже, кава робить його надто збудженим. 97 00:09:40,416 --> 00:09:41,708 Він чоловік. 98 00:09:41,791 --> 00:09:43,916 Він має бути сильним і пити каву. 99 00:09:44,000 --> 00:09:45,708 Нехай починає раніше. 100 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 З ким ти говорив уранці? 101 00:09:50,625 --> 00:09:52,041 Зі страховиком. 102 00:09:52,125 --> 00:09:55,208 Не бреши. Страховики не ходять так рано. 103 00:09:56,250 --> 00:10:00,250 Мені ще рано для страховки, тому я його прогнав. 104 00:10:01,000 --> 00:10:01,833 Так? 105 00:10:03,041 --> 00:10:03,875 Гаразд. 106 00:10:05,500 --> 00:10:08,666 Поки Пака у ванній, ми трохи розважимось. 107 00:10:09,333 --> 00:10:11,125 Припини! 108 00:10:11,208 --> 00:10:13,291 Пакаміле! Купаєшся? 109 00:10:31,916 --> 00:10:35,166 -Що в тебе? -Це не він. Не Кляйн. 110 00:10:35,250 --> 00:10:37,875 Невідомий. Без документів. Але це був профі. 111 00:10:37,958 --> 00:10:38,833 Був? 112 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 Тайгере, ми домовлялись! 113 00:10:41,833 --> 00:10:45,333 Ти казала, що він безпечний. Він убив одного з моїх. 114 00:10:45,416 --> 00:10:48,250 Але я не можу допитати труп, правда? 115 00:10:49,041 --> 00:10:52,291 У нас була домовленість. Я не платитиму за тіло. 116 00:10:57,416 --> 00:10:58,500 Дай картинку. 117 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 І прибери там. 118 00:11:03,666 --> 00:11:06,208 {\an8}ПРЕЗИДЕНТСЬКА РОЗВІДКА, КЕЙПТАУН 119 00:11:06,291 --> 00:11:07,125 {\an8}Мем. 120 00:11:08,625 --> 00:11:11,416 -Ти схибила, Бет. -Неможливо. 121 00:11:12,291 --> 00:11:13,416 Тайгер доповів. 122 00:11:13,500 --> 00:11:16,833 Маємо невідомий труп. Як ти впустила Кляйна? 123 00:11:16,916 --> 00:11:19,375 -Наледі була там. -Ми мали бути обачними. 124 00:11:19,458 --> 00:11:20,958 Дрон пролетів лише раз, 125 00:11:21,041 --> 00:11:24,000 коли компанія нарешті надіслала GPS-дані. 126 00:11:24,083 --> 00:11:26,125 -Ми чекаємо… -Цього замало. 127 00:11:27,625 --> 00:11:28,708 Кляйн знав. 128 00:11:29,666 --> 00:11:30,666 Це була пастка. 129 00:11:31,916 --> 00:11:34,208 Усі до роботи! Знайдіть його! 130 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 Негайно! 131 00:11:35,208 --> 00:11:36,416 -Так, мем. -Так, мем. 132 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 Пане Бресслер, 133 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 якщо ви хочете знищити Мтіму 134 00:12:00,583 --> 00:12:02,708 і тих, хто зруйнував вашу кар'єру, 135 00:12:02,791 --> 00:12:04,250 раджу протверезіти. 136 00:12:05,791 --> 00:12:08,166 Невдовзі ви отримаєте файли. 137 00:12:08,666 --> 00:12:10,791 Там буде все необхідне. 138 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 Прошу вас, 139 00:12:14,625 --> 00:12:15,458 будьте готові. 140 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Мене звати Джонні Кляйн, 141 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 і я на вас розраховую. 142 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Пане. 143 00:12:47,875 --> 00:12:49,041 Ми його дістанемо. 144 00:12:51,958 --> 00:12:53,416 Я все контролюю. 145 00:13:02,500 --> 00:13:04,541 Ти розумієш, що на кону, Мо? 146 00:13:06,125 --> 00:13:06,958 Так, сер. 147 00:13:07,041 --> 00:13:10,000 Цей чоловік стоїть між мною й перемогою на виборах, 148 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 і в тебе були місяці, 149 00:13:13,208 --> 00:13:14,041 роки, 150 00:13:14,791 --> 00:13:16,625 щоб подбати про Кляйна. 151 00:13:17,958 --> 00:13:20,333 Більш ніж достатньо, чи не так? 152 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 То чому він досі кружляє? 153 00:13:24,916 --> 00:13:29,250 І ти досі не можеш сказати, що саме він має на нас. 154 00:13:40,166 --> 00:13:41,500 Один білий сказав: 155 00:13:43,125 --> 00:13:45,291 «Камінь, що будівельники відкинули, 156 00:13:45,958 --> 00:13:48,666 став наріжним». 157 00:13:52,666 --> 00:13:54,041 Наші предки 158 00:13:55,500 --> 00:13:56,958 прожили в рабстві, 159 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 горбатились на білих. 160 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 Нас тримали надворі, не впускали в дім. 161 00:14:06,125 --> 00:14:07,333 А тепер? 162 00:14:13,083 --> 00:14:14,625 Час збирати врожай. 163 00:14:15,875 --> 00:14:18,750 Тепер наша черга бенкетувати. 164 00:14:20,125 --> 00:14:22,250 І якщо хочеш сидіти за столом, 165 00:14:22,333 --> 00:14:25,833 доведеться забруднити ручки, Мо. 166 00:14:36,458 --> 00:14:39,208 Але, мамо, ми будемо фермерами. 167 00:14:39,291 --> 00:14:41,458 Фермери не займаються математикою. 168 00:14:41,541 --> 00:14:43,333 Можна поїхати з Зуко? 169 00:14:43,416 --> 00:14:47,166 Фермери мають вміти читати й писати. 170 00:14:47,250 --> 00:14:50,750 Треба вміти рахувати свої прибутки. 171 00:14:52,625 --> 00:14:54,125 Ти й не помітиш. 172 00:14:55,791 --> 00:14:56,750 Люблю тебе. 173 00:14:56,833 --> 00:14:57,875 Люблю тебе, мамо. 174 00:15:00,166 --> 00:15:01,000 Пако! 175 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Шолом, синку. 176 00:15:09,291 --> 00:15:12,708 {\an8}КАМЕРА CPT МІСТО 663 177 00:15:22,500 --> 00:15:23,333 У нас метч! 178 00:15:24,291 --> 00:15:27,708 На останніх записах саме ця автівка покинула Флоттенбург 179 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 перед нашою операцією. 180 00:15:29,250 --> 00:15:31,250 Відстежте можливі пересування. 181 00:15:31,333 --> 00:15:34,458 {\an8}Останнє місце перебування — готель «Кейп Гранд». 182 00:15:34,541 --> 00:15:36,083 Відправ Першу мобільну. 183 00:15:36,166 --> 00:15:37,958 Непомітно. Друга готується. 184 00:15:41,041 --> 00:15:42,333 Ми знайшли Кляйна. 185 00:15:45,125 --> 00:15:46,416 Дякую, водію. 186 00:15:47,166 --> 00:15:48,083 Прошу. 187 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 До зустрічі. 188 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Авжеж. 189 00:16:05,291 --> 00:16:06,291 Ще щось? 190 00:16:07,208 --> 00:16:08,083 Люблю тебе. 191 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 Бувай! 192 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 Бувай. 193 00:16:19,791 --> 00:16:21,125 Перша на місці. 194 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 Беріть його. 195 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 Тихо. 196 00:16:42,416 --> 00:16:44,708 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ ЗУКО КУМАЛО 197 00:16:49,625 --> 00:16:50,708 Перевірте ще. 198 00:16:50,791 --> 00:16:51,625 Нічого, сер. 199 00:16:52,500 --> 00:16:53,541 Нічого. 200 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 Це він! Це Джонні Кляйн. 201 00:16:55,958 --> 00:16:57,916 Вийшов через кляті двері. 202 00:17:08,750 --> 00:17:10,166 Ціль рухається. 203 00:17:18,833 --> 00:17:20,083 Йдіть за ним. 204 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 Я був чемним з тобою, Джонні. 205 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Захопити? 206 00:17:42,125 --> 00:17:43,500 Не в громадському місці. 207 00:17:43,583 --> 00:17:45,000 Ні, Перший. Очікуйте. 208 00:17:45,083 --> 00:17:48,375 -Наведеш їх на мою сім'ю. -Вже навів. 209 00:17:49,958 --> 00:17:51,250 За нами стежать. 210 00:17:54,791 --> 00:17:55,833 Хто інший? 211 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 -Ідентифікуй співрозмовника. -Так, мем. 212 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 Я попросив два роки тому. 213 00:18:03,291 --> 00:18:04,208 Залиш мене. 214 00:18:04,291 --> 00:18:06,000 Зуко! Що з тобою? 215 00:18:06,083 --> 00:18:08,375 Усе гаразд, сер. Вибачте. Дякую. 216 00:18:08,875 --> 00:18:10,375 Це між нами. 217 00:18:10,458 --> 00:18:11,666 Гаразд. 218 00:18:12,458 --> 00:18:15,916 -Ну ж бо, Зуко. -Вибачте. Більше не трапиться. 219 00:18:18,125 --> 00:18:20,291 Йди звідси. Негайно. 220 00:18:20,375 --> 00:18:26,166 Ти поклявся стояти проти кривдників чоловіків, жінок, дітей і старих Азанії. 221 00:18:26,250 --> 00:18:30,166 -Я знаю присягу, Джонні. -Ти поклявся, Зуко. 222 00:18:30,958 --> 00:18:32,291 Це більше за тебе. 223 00:18:32,375 --> 00:18:33,916 Більше за твою сім'ю. 224 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 Ти можеш їх врятувати. 225 00:18:36,333 --> 00:18:37,583 Є файли. 226 00:18:38,500 --> 00:18:41,708 Файли, які викриють усе, включаючи нас, 227 00:18:41,791 --> 00:18:44,083 якщо ти їх не знищиш. 228 00:18:45,250 --> 00:18:49,666 -У що ти вліз? -Ми марно повірили судам. 229 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 Вони належать Мтімі. 230 00:18:52,583 --> 00:18:54,708 Це «Звіт про захоплення держави». 231 00:18:54,791 --> 00:18:57,166 Якщо його виправдають, це кінець. 232 00:18:57,250 --> 00:18:58,625 Файли — наша гарантія. 233 00:18:58,708 --> 00:19:00,666 -Усе, що в нас є! -Байдуже. 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,083 Я тут ні до чого. 235 00:19:04,458 --> 00:19:05,541 Йди вже. 236 00:19:06,125 --> 00:19:07,500 Нехай тебе вбивають. 237 00:19:08,750 --> 00:19:10,541 Мене швидше вб'є рак. 238 00:19:14,666 --> 00:19:16,708 Ти останній, Зуко. 239 00:19:16,791 --> 00:19:18,333 Тобі доведеться. 240 00:19:18,833 --> 00:19:19,666 Рак? 241 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 Джонні… 242 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 В аеропорту є комірка. 243 00:19:25,166 --> 00:19:28,708 Щойно поклав щось у кишеню. У нас нова ціль. За ним. 244 00:19:28,791 --> 00:19:33,708 Їдь до Масеру, колиски Алкебулана, єдиного місця, про яке Мтіма не знає. 245 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 Ні, Джонні. Ні. 246 00:19:35,625 --> 00:19:37,208 Старий покаже дорогу. 247 00:19:37,791 --> 00:19:39,083 Але їдь сьогодні. 248 00:19:39,166 --> 00:19:41,041 П'ятниця — «день Д». 249 00:19:41,125 --> 00:19:42,291 Не можу, Джонні. 250 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 Не можу. 251 00:19:48,916 --> 00:19:50,000 Прощавай, сину. 252 00:19:56,125 --> 00:19:57,000 Гаразд. 253 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Перший, стежте за новою ціллю. Очікуйте. 254 00:20:07,083 --> 00:20:10,875 Ровер-1, перехопити й узяти Кляйна. Неушкодженим. 255 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Побачив. 256 00:20:38,375 --> 00:20:39,458 {\an8}ІНҐВЕ 257 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 Чорт. 258 00:21:44,208 --> 00:21:45,458 Надто легко. 259 00:22:14,541 --> 00:22:16,291 Гей, Джонні. 260 00:22:21,125 --> 00:22:25,041 У мене був дуже поганий день. 261 00:22:25,791 --> 00:22:27,250 Не роби його гіршим. 262 00:22:27,750 --> 00:22:30,708 Опусти пістолет. 263 00:22:38,208 --> 00:22:39,041 Септембер! 264 00:22:40,083 --> 00:22:42,041 -Гей! -Джонні! 265 00:22:55,541 --> 00:22:56,500 Лайно. 266 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Нова ціль — тепер наш пріоритет. 267 00:23:03,208 --> 00:23:04,541 Особу вже встановлено? 268 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 Наледі! 269 00:23:09,375 --> 00:23:10,291 Зараз, мем. 270 00:23:24,458 --> 00:23:27,791 Обіцяю, ви не помилилися з покупкою. 271 00:23:28,625 --> 00:23:29,500 Дякую. 272 00:23:29,583 --> 00:23:30,500 Добре. 273 00:23:58,541 --> 00:23:59,375 Привіт. 274 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Кохана. 275 00:24:01,208 --> 00:24:02,916 -Так? -Як ти? 276 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 Де ти? Ніби зовсім поруч. 277 00:24:05,000 --> 00:24:06,541 Ні. Слухай. 278 00:24:08,000 --> 00:24:09,833 Я мушу ненадовго поїхати. 279 00:24:14,208 --> 00:24:16,375 Це той страховик, так? 280 00:24:18,416 --> 00:24:19,333 Я знала. 281 00:24:20,666 --> 00:24:21,750 Пробач. 282 00:24:24,375 --> 00:24:25,625 Куди ти їдеш? 283 00:24:26,166 --> 00:24:28,916 Тобі краще не знати. Це небезпечно. 284 00:24:34,583 --> 00:24:36,666 Я ніколи не говорила синові, 285 00:24:37,791 --> 00:24:39,333 що всі чоловіки йдуть. 286 00:24:40,250 --> 00:24:42,333 Гадаю, тепер він сам дізнається. 287 00:24:42,416 --> 00:24:44,291 Ні, люба. 288 00:24:45,916 --> 00:24:47,916 Життя з тобою і Пакою — 289 00:24:49,458 --> 00:24:51,750 це все, чого я завжди хотів. 290 00:24:53,666 --> 00:24:54,875 Якщо я це зроблю, 291 00:24:57,125 --> 00:24:58,416 так буде й далі. 292 00:25:00,333 --> 00:25:03,958 Прошу, дозволь це зробити заради тебе. 293 00:25:09,750 --> 00:25:10,958 Куди ти їдеш? 294 00:25:13,958 --> 00:25:14,916 Я повернусь. 295 00:25:16,500 --> 00:25:17,416 Обіцяю. 296 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 Зуко? 297 00:25:22,125 --> 00:25:23,000 Зуко! 298 00:25:29,625 --> 00:25:30,458 Зуко! 299 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Пане Бресслер. 300 00:25:48,583 --> 00:25:50,791 Якщо хочете знищити Мтіму 301 00:25:50,875 --> 00:25:53,333 і тих, хто зруйнував вашу кар'єру, 302 00:25:53,416 --> 00:25:55,083 раджу протверезіти. 303 00:25:55,875 --> 00:25:58,500 Невдовзі ви отримаєте файли. 304 00:25:58,583 --> 00:26:00,166 Мене звати Джонні Кляйн, 305 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 і я на вас розраховую. 306 00:26:03,333 --> 00:26:06,250 Ага, авжеж. Пішов у сраку. 307 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 Центре, у машині і на трупі нічого. 308 00:26:15,416 --> 00:26:16,666 Хлопець чистий. 309 00:26:16,750 --> 00:26:18,583 Витри. Тут триндець. 310 00:26:19,333 --> 00:26:21,666 Чистий? Що ти в біса верзеш? 311 00:26:21,750 --> 00:26:23,000 Пані директорко, 312 00:26:23,083 --> 00:26:25,458 двічі за день. Мені щастить. 313 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Лише пістолет. 314 00:26:27,416 --> 00:26:28,833 Чистий мов скельце. 315 00:26:30,250 --> 00:26:32,750 Даруйте, босе. Мушу йти. Забагато очей. 316 00:27:03,416 --> 00:27:07,625 {\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕЙПТАУН 317 00:27:08,333 --> 00:27:10,166 ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА 318 00:27:20,125 --> 00:27:22,958 Ціль реєструється біля стійки «Ейр Масеру». 319 00:27:23,041 --> 00:27:24,625 Дозволяєте затримання? 320 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Беріть його. 321 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 Тихо. 322 00:27:36,458 --> 00:27:37,750 Пройдіть з нами. 323 00:27:37,833 --> 00:27:41,041 Це не гра. Швидше. 324 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 Ось так. 325 00:27:42,750 --> 00:27:44,083 Спокійно. 326 00:27:52,583 --> 00:27:54,833 Навіщо тобі в Масеру? 327 00:27:54,916 --> 00:27:57,000 Що там? 328 00:27:58,375 --> 00:27:59,208 Гей! 329 00:28:00,083 --> 00:28:01,625 Що тобі дав Джонні Кляйн? 330 00:28:04,125 --> 00:28:05,250 Щось не дуже. 331 00:28:06,541 --> 00:28:07,875 Кляту руку. 332 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Агентів поранено. Повторюю, агентів поранено. 333 00:28:30,375 --> 00:28:34,750 Ціль у центральному терміналі. Усі, негайно на його позиції! 334 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Стій! 335 00:28:38,583 --> 00:28:40,458 Центральний, він рухається. 336 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 Чорт, з дороги! 337 00:28:58,083 --> 00:28:59,458 Спускається вниз! 338 00:29:05,500 --> 00:29:06,333 Гей! 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Зник у натовпі. Хтось бачив? 340 00:29:13,333 --> 00:29:14,958 ЗУПИНКА ТАКСІ 341 00:29:58,375 --> 00:29:59,500 Центре, відбій. 342 00:30:00,083 --> 00:30:01,333 Ціль зникла. 343 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 Ми починаємо в Західоному Кейпі, де стався трагічний інцидент 344 00:30:41,541 --> 00:30:45,416 на сумнозвісному мості Кейптауна Форшор, 345 00:30:45,500 --> 00:30:49,333 забравши життя ексочільника Департаменту з міжнародних відносин 346 00:30:49,416 --> 00:30:50,458 Джонні Кляйна. 347 00:30:50,541 --> 00:30:53,500 Наша репортерка Шанель Ібрагім висвітлює трагедію. 348 00:30:54,166 --> 00:30:55,458 Вітаю, Мандло. 349 00:30:55,541 --> 00:30:58,166 -Чорт. -…після розмови з поліцією… 350 00:30:58,250 --> 00:31:00,000 Рою! Гучніше! 351 00:31:00,083 --> 00:31:03,416 …очевидці повідомляють, що Джонні Кляйна переслідувала 352 00:31:03,500 --> 00:31:05,958 приватна охоронна компанія «Інґве», 353 00:31:06,041 --> 00:31:10,958 перш ніж він застрелився і кинувся з недобудованого шосе. 354 00:31:11,666 --> 00:31:16,208 Розслідування триває, і ми очікуємо на деталі. 355 00:31:18,000 --> 00:31:19,541 Мене звати Джонні Кляйн, 356 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 і я на вас розраховую. 357 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Чорт. 358 00:31:23,666 --> 00:31:25,708 Чорт! 359 00:31:34,041 --> 00:31:36,250 Ось. Зафіксуй і збільш. 360 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 Визнач адресу. 361 00:31:47,583 --> 00:31:51,333 Будинок зареєстрований на ім'я пані Тандіве Макеби. 362 00:31:51,833 --> 00:31:54,958 -Це не Міністерка закордонних справ? -Колишня. 363 00:31:55,041 --> 00:31:56,000 Друкуй. 364 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Попередь Мо. 365 00:32:10,458 --> 00:32:12,458 Так, Джемінай, що таке? 366 00:32:12,541 --> 00:32:15,250 Часу обмаль. Я мушу їм щось дати. 367 00:32:32,000 --> 00:32:33,041 Дідько. 368 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 Я тебе кохаю. 369 00:32:49,500 --> 00:32:50,875 До зустрічі. 370 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 Це той страховик, так? 371 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 Пробач. 372 00:33:17,750 --> 00:33:18,916 ВИКЛИК 373 00:33:19,000 --> 00:33:21,958 У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ 374 00:33:30,041 --> 00:33:33,166 КЕЙПТАУН, РЕСПУБЛІКА КОЙСАН 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,833 {\an8}БАСОТО 376 00:34:06,500 --> 00:34:10,708 {\an8}СЛУЖБА НОВИН «КЕЙП СЕНТІНЕЛ» 377 00:34:36,583 --> 00:34:37,750 Вибачте, сер. 378 00:34:38,500 --> 00:34:39,791 Ви Майк Бресслер? 379 00:34:39,875 --> 00:34:42,458 Колись я був Майком Бресслером. 380 00:34:43,041 --> 00:34:46,041 Вибачте, сер. Ви типу мій герой. 381 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 -Як тебе звати, мала? -Еллісон Балої, сер. 382 00:34:52,541 --> 00:34:55,541 -Я нова стажерка. -Еллісон Балої? 383 00:34:56,625 --> 00:35:00,875 Прошу, не називай мене «сер». Я негідник і п'яниця. 384 00:35:03,083 --> 00:35:03,916 Гаразд. 385 00:35:07,916 --> 00:35:09,333 Над чим ви працюєте? 386 00:35:10,416 --> 00:35:11,583 Мабуть, ні над чим. 387 00:35:12,458 --> 00:35:13,291 Гаразд. 388 00:35:14,916 --> 00:35:16,666 Рада познайомитись. 389 00:35:23,708 --> 00:35:24,791 Еллісон Балої! 390 00:35:25,458 --> 00:35:26,333 Ей-Бі. 391 00:35:27,916 --> 00:35:29,083 Хочеш допомогти? 392 00:35:29,666 --> 00:35:30,500 Так! 393 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Так. 394 00:35:33,750 --> 00:35:35,375 -Кави, Ей-Бі. -Гаразд. 395 00:35:35,458 --> 00:35:37,083 Міцної чорної кави. 396 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Так. 397 00:35:39,208 --> 00:35:42,708 І все, що знайдеш про самогубство Джонні Кляйна. 398 00:35:43,291 --> 00:35:44,708 Це топова новина. 399 00:35:45,916 --> 00:35:48,916 -Це що? -Це топова новина в усіх соцмережах. 400 00:35:51,875 --> 00:35:54,000 -Кава, Ей-Бі? -Так. 401 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 Не лягаєш? 402 00:36:11,833 --> 00:36:13,791 Чищу овочі на завтра. 403 00:36:18,041 --> 00:36:19,708 Зуко скоро приїде, мамо. 404 00:36:20,750 --> 00:36:24,250 Він мусить. Нам ще помідори збирати. 405 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 А ще назбирати на трактор. 406 00:36:27,166 --> 00:36:29,250 Хіба ти не хотів стати пілотом? 407 00:36:29,833 --> 00:36:31,875 Мамо! То було давно. 408 00:36:31,958 --> 00:36:33,541 Я тоді був маленьким. 409 00:36:34,083 --> 00:36:37,375 І як каже Зуко: «Фермерство — це благородно». 410 00:36:38,458 --> 00:36:42,708 Ти будуєш, не руйнуєш і годуєш людей. Ти їх не кривдиш. 411 00:36:44,583 --> 00:36:45,541 Твоя правда. 412 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Зуко повернеться. 413 00:36:50,208 --> 00:36:52,416 Він мусить. Він обіцяв. 414 00:37:01,666 --> 00:37:03,125 Маліме Мамбі тут? 415 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 -Так? -Пройдіть з нами. 416 00:37:08,166 --> 00:37:10,416 -Чому? Перепрошую. Що? Ні! -Мамо! 417 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 Ні! Що відбувається? Ні! 418 00:37:12,083 --> 00:37:13,875 -Мамо! -Пако, ні! 419 00:37:13,958 --> 00:37:15,291 Мамо, чекай! Мамо! 420 00:37:15,375 --> 00:37:19,208 -Мамо! -Пако! 421 00:37:19,916 --> 00:37:20,833 Пако! 422 00:37:22,500 --> 00:37:24,375 Пако! 423 00:37:32,250 --> 00:37:36,958 Зуко Кумало народився 10 жовтня 1987 року в сім'ї активістів у Маканді. 424 00:37:37,041 --> 00:37:40,625 Вони загинули в 1990 році під час поліцейського рейду. 425 00:37:40,708 --> 00:37:44,541 Його виростила бабуся в Ґумахаше на Великій Рибній річці. 426 00:37:44,625 --> 00:37:47,000 Після школи пішов у поліцію і… 427 00:37:52,916 --> 00:37:55,000 Гаразд, спробуймо інакше. 428 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 Цей чоловік, Джонні Кляйн, сьогодні приходив до Зуко. 429 00:37:59,833 --> 00:38:01,291 Я вам сказала, 430 00:38:02,125 --> 00:38:03,750 я його не знаю. 431 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 Так не піде, пані Мамбі. 432 00:38:06,083 --> 00:38:08,375 Цей чоловік був відомим терористом. 433 00:38:08,458 --> 00:38:09,416 Благаю, 434 00:38:10,041 --> 00:38:11,750 я не знаю. 435 00:38:11,833 --> 00:38:13,833 Я маю повернутися додому до сина. 436 00:38:15,666 --> 00:38:19,500 Чим швидше скажете правду, тим швидше повернетеся до сина. 437 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 Він 438 00:38:31,375 --> 00:38:33,666 Можливо, це хтось з минулого Зуко. 439 00:38:34,250 --> 00:38:35,583 Якого минулого? 440 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 Він про це не говорить. 441 00:38:37,333 --> 00:38:40,208 -Чому він про це не говорить? -Бо я не питаю! 442 00:38:41,541 --> 00:38:45,166 Бо Зуко знає, що в нашому домі місце лише для любові. 443 00:38:46,333 --> 00:38:48,416 Якщо у вас місце лише для любові, 444 00:38:48,500 --> 00:38:51,833 чому ви й Зуко Кумало співпрацювали з терористом? 445 00:38:52,666 --> 00:38:55,041 Благаю. Мій синочок. 446 00:38:56,083 --> 00:38:59,666 Згідно даних поліції, Кумало відібрали до спецзагону. 447 00:38:59,750 --> 00:39:02,083 -Далі. -Чотири роки тому він зник. 448 00:39:02,166 --> 00:39:05,000 Жодних рахунків, медзаписів, податків, нічого. 449 00:39:05,083 --> 00:39:07,083 Потім два роки тому заява на ID 450 00:39:07,166 --> 00:39:09,166 зі свідоцтвом про народження. 451 00:39:09,250 --> 00:39:11,708 До чого тут Джонні Кляйн і невідомий? 452 00:39:12,458 --> 00:39:13,625 Ми з'ясовуємо. 453 00:39:14,375 --> 00:39:16,916 А мені цікаво, до чого тут Макеба. 454 00:39:20,000 --> 00:39:20,833 Макеба? 455 00:39:21,916 --> 00:39:22,958 Танді Макеба? 456 00:39:25,000 --> 00:39:26,166 Ти не сказала? 457 00:39:26,708 --> 00:39:30,791 -Вибач. Вилетіло з голови. -Вилетіло з голови? 458 00:39:32,541 --> 00:39:33,416 Вийди. 459 00:39:43,083 --> 00:39:45,208 Не знаю, чи їй можна довіряти. 460 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 Наглядай за нею. 461 00:39:47,833 --> 00:39:49,791 Може, ми це ще використаємо. 462 00:40:29,750 --> 00:40:30,833 Вже двічі 463 00:40:32,000 --> 00:40:33,250 за один день. 464 00:40:42,208 --> 00:40:43,833 Джонні був у Танді Макеби. 465 00:40:47,166 --> 00:40:48,083 Ти знав? 466 00:41:01,833 --> 00:41:02,708 Здогадувався. 467 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 У неї нечисті руки. 468 00:41:07,958 --> 00:41:09,666 Бруд нелегальних шахт. 469 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 Сподівалася, що це їй допоможе, 470 00:41:13,250 --> 00:41:15,791 а насправді просунула голову в петлю. 471 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Тому вона не з'явилась. 472 00:41:19,833 --> 00:41:22,250 Вирви їй язика, Мо. 473 00:41:23,708 --> 00:41:26,875 Побачимо, як ти зможеш це використати, 474 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 щоб розкрити план Джонні. 475 00:41:29,875 --> 00:41:31,208 Та найголовніше, 476 00:41:31,708 --> 00:41:34,458 змусь його козачка замовкнути. 477 00:41:45,708 --> 00:41:46,625 Мо! 478 00:41:49,666 --> 00:41:50,500 Підійди. 479 00:42:06,458 --> 00:42:08,291 Дазо, що це в біса таке? 480 00:42:08,375 --> 00:42:11,208 Думаю, ти сама дуже добре розумієш. 481 00:42:15,083 --> 00:42:16,458 Тільки уяви… 482 00:42:18,166 --> 00:42:21,291 якщо весь народ дізнається, що твій батько 483 00:42:21,375 --> 00:42:24,083 був апартеїдною шльондрою. 484 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 Що вони скажуть? 485 00:42:39,791 --> 00:42:41,500 Як кажуть, 486 00:42:41,583 --> 00:42:44,625 яблуко від яблуні далеко не падає. 487 00:42:45,125 --> 00:42:46,166 Чи падає? 488 00:42:48,750 --> 00:42:50,000 Схоже на те, 489 00:42:50,500 --> 00:42:52,125 що твої руки 490 00:42:52,791 --> 00:42:53,958 теж брудні. 491 00:42:55,708 --> 00:42:57,541 І це лише верхівка айсберга. 492 00:43:05,041 --> 00:43:06,458 Час не чекає, Мо. 493 00:43:07,291 --> 00:43:08,250 Тік-так. 494 00:43:09,083 --> 00:43:13,250 Тік-так. 495 00:43:13,333 --> 00:43:15,625 Тік в біса так, Мо! 496 00:43:16,916 --> 00:43:21,416 {\an8}ПОЛІЦІЯ КЕЙПТАУНА 497 00:43:23,291 --> 00:43:24,916 Боже ти мій! 498 00:43:25,458 --> 00:43:27,250 Думав, ти мертвий. 499 00:43:27,333 --> 00:43:29,291 Думав, Мтіма тебе прикінчив. 500 00:43:29,375 --> 00:43:31,625 Дотепно, Невіле! Можеш говорити? 501 00:43:31,708 --> 00:43:36,416 Що такий бувалий чоловік хоче почути від офісного зануди? 502 00:43:36,500 --> 00:43:38,333 Авжеж, офісний занудо. 503 00:43:39,083 --> 00:43:40,958 Слухай, це ти розслідуєш 504 00:43:41,041 --> 00:43:44,208 вчорашнє самогубство Джонні Кляйна? 505 00:43:44,291 --> 00:43:45,125 Так. 506 00:43:45,750 --> 00:43:50,041 Якого біса там робив хлопець з охоронної компанії «Інґве»? 507 00:43:50,125 --> 00:43:52,458 Та взагалі щось дивне. 508 00:43:52,541 --> 00:43:54,375 Невдовзі після самогубства 509 00:43:54,875 --> 00:43:58,041 ми отримали орієнтування на… 510 00:43:59,083 --> 00:44:00,375 Зуко Кумало. 511 00:44:00,458 --> 00:44:02,416 Загальнонаціональний розшук. 512 00:44:02,916 --> 00:44:06,208 Він поклав двох агентів ПР в аеропорту. 513 00:44:06,291 --> 00:44:08,875 -І вусом не повів. -Дідько. 514 00:44:08,958 --> 00:44:10,625 Це точно. 515 00:44:11,750 --> 00:44:13,125 Тримай мене в курсі. 516 00:44:13,208 --> 00:44:15,250 Звісно. Гей, Майку, 517 00:44:16,666 --> 00:44:17,708 будь обережним. 518 00:44:53,041 --> 00:44:53,916 Умзінґелі? 519 00:44:55,166 --> 00:44:56,166 Джемінай? 520 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Так. 521 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 Іман, 522 00:45:01,416 --> 00:45:02,541 скільки часу минуло? 523 00:45:03,041 --> 00:45:05,708 Достатньо, щоб мене більше так не називали. 524 00:45:05,791 --> 00:45:07,083 Я всередині ПР. 525 00:45:07,625 --> 00:45:08,666 Виросла. 526 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 Навіщо я тут? 527 00:45:12,875 --> 00:45:13,875 Що відбувається? 528 00:45:14,833 --> 00:45:17,333 Я знаю необхідний мінімум, як і ти. 529 00:45:20,083 --> 00:45:21,083 А Джонні? 530 00:45:22,000 --> 00:45:23,583 Знову з'явився нізвідки. 531 00:45:24,500 --> 00:45:25,833 Він кепсько виглядає. 532 00:45:25,916 --> 00:45:27,208 Він застрелився. 533 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Слухай… 534 00:45:45,833 --> 00:45:46,875 мені шкода, Іман. 535 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Я знаю, ви були близькі. 536 00:45:52,916 --> 00:45:55,125 А що інші? Цвелібанзі? 537 00:45:55,208 --> 00:45:57,375 Джонні сказав, що я останній. 538 00:45:58,541 --> 00:46:00,166 Я намагалася його застерегти. 539 00:46:01,208 --> 00:46:03,250 Просто зроби те, що він попросив. 540 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 Що б там не було, це щось велике. Дуже велике. 541 00:46:09,333 --> 00:46:10,958 Вони привели Маліме. 542 00:46:11,041 --> 00:46:13,125 Допитують про тебе з Джонні. 543 00:46:14,166 --> 00:46:16,666 Фігня якась. Я повертаюсь. 544 00:46:16,750 --> 00:46:19,041 Ні. Зосередься на завданні. 545 00:46:19,125 --> 00:46:22,041 Вона трохи збентежена, але вона нічого не знає. 546 00:46:22,583 --> 00:46:23,833 Я про це подбаю. 547 00:46:25,875 --> 00:46:28,875 Пам'ятай, чому Джонні обрав тебе, обрав нас. 548 00:46:28,958 --> 00:46:31,208 Закінчимо цю битву за Алкебулан. 549 00:46:31,291 --> 00:46:32,875 Я казав Джонні, 550 00:46:32,958 --> 00:46:34,833 я казав тобі, коли йшов, 551 00:46:34,916 --> 00:46:36,833 з мене годі цієї фігні. 552 00:46:43,625 --> 00:46:45,958 Я роблю це лише заради сім'ї. 553 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Їм про тебе відомо, Зуко. 554 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 Знаю. 555 00:46:49,666 --> 00:46:51,708 Ні. Ти не розумієш. 556 00:46:52,875 --> 00:46:54,750 Завтра ти будеш у всіх новинах. 557 00:46:55,708 --> 00:46:57,208 Мо, бос, 558 00:46:57,291 --> 00:47:01,083 порушує протокол, робить для Мтіми брудну роботу. 559 00:47:01,166 --> 00:47:03,416 Жодних офіційних дозволів. 560 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 На тебе відкриють полювання. 561 00:47:09,625 --> 00:47:10,875 Хай спробують. 562 00:47:13,291 --> 00:47:14,208 Мушу йти. 563 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Усе гаразд? 564 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 Так, мем. 565 00:47:44,833 --> 00:47:46,083 Ти, певно, Пака. 566 00:47:46,583 --> 00:47:48,333 Зуко, заходь. 567 00:47:48,416 --> 00:47:51,083 Вибач. Таксисти страйкували, 568 00:47:51,166 --> 00:47:52,916 тому я затрималась. 569 00:47:53,000 --> 00:47:55,333 Пако, запропонуєш гостю щось випити? 570 00:47:55,416 --> 00:47:57,458 Не варто, дякую. 571 00:47:57,541 --> 00:47:59,708 Гаразд, хвилинку. 572 00:48:21,625 --> 00:48:23,041 Що значить «красень»? 573 00:48:23,125 --> 00:48:23,958 Пако! 574 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Мама каже, що ви красень. 575 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 Пакаміле Мамбі, припини! 576 00:48:29,250 --> 00:48:30,708 Вибач. 577 00:48:32,500 --> 00:48:33,791 Діти є діти. 578 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 Я проїжджав біля заправки 579 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 і купив для тебе. 580 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Дякую. 581 00:48:45,791 --> 00:48:47,166 Покладу в холодильник. 582 00:48:57,083 --> 00:48:58,541 Що малюєш? 583 00:48:58,625 --> 00:49:00,333 Це для школи. 584 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Ось помідори, 585 00:49:03,250 --> 00:49:05,541 але треба домалювати корів. 586 00:49:06,041 --> 00:49:08,000 Фермерство — благородна робота. 587 00:49:09,625 --> 00:49:11,000 Що таке «благородний»? 588 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 Англійською можна сказати «почесна». 589 00:49:20,500 --> 00:49:21,500 Ну ти… 590 00:49:22,541 --> 00:49:23,916 будуєш. 591 00:49:24,000 --> 00:49:25,541 Не руйнуєш. Ти… 592 00:49:26,916 --> 00:49:28,083 годуєш людей. 593 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 Не кривдиш. 594 00:49:32,333 --> 00:49:33,333 Мені подобається. 595 00:49:39,291 --> 00:49:41,458 Твоя мама казала, 596 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 ти любиш фермерство. 597 00:49:46,000 --> 00:49:47,458 Тож я купив це. 598 00:49:49,208 --> 00:49:50,541 Вона підказала. 599 00:49:52,041 --> 00:49:53,083 Ого! 600 00:49:53,166 --> 00:49:54,416 Ти подякував? 601 00:49:54,916 --> 00:49:55,750 Дякую. 602 00:49:56,333 --> 00:49:57,750 Будь ласка. 603 00:50:02,750 --> 00:50:04,458 Я покінчив із тим життям. 604 00:50:04,541 --> 00:50:06,083 А воно не покінчило. 605 00:50:06,166 --> 00:50:09,041 Боротися. Боротися, ми присягаємо. 606 00:50:09,125 --> 00:50:10,958 Руху присвячуємо своє життя. 607 00:50:11,041 --> 00:50:13,791 Ти присягнув, Зуко. 608 00:50:13,875 --> 00:50:15,916 Боротися за Алкебулан. 609 00:50:16,000 --> 00:50:17,375 Я знаю присягу, Джонні. 610 00:50:17,458 --> 00:50:20,500 Руху присвячуємо своє життя… 611 00:50:20,583 --> 00:50:23,583 Це більше за тебе, більше за твою сім'ю. 612 00:50:23,666 --> 00:50:26,250 Присягаємося захищати невинних… 613 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 Присягаємося захищати невинних. 614 00:50:31,041 --> 00:50:32,500 І ніколи не здаватись. 615 00:50:50,875 --> 00:50:53,000 {\an8}КАРУ 616 00:51:06,291 --> 00:51:09,041 Знайшли. Він вкрав мотоцикл у роботодавця. 617 00:51:09,625 --> 00:51:11,916 Переглядаємо записи за останню добу. 618 00:51:12,000 --> 00:51:14,125 Є зачіпки, збираємо все докупи. 619 00:51:14,208 --> 00:51:16,416 Основні шляхи до Масеру перекриті. 620 00:51:16,500 --> 00:51:17,333 Знайдеться. 621 00:51:17,916 --> 00:51:19,041 А жінка? 622 00:51:19,125 --> 00:51:20,041 Нічого. 623 00:51:20,125 --> 00:51:21,708 Гадаю, вона не бреше. 624 00:51:22,250 --> 00:51:25,000 Треба натиснути. Вона щось знає. 625 00:51:33,708 --> 00:51:36,000 Ми на першій сторінці! 626 00:51:37,250 --> 00:51:38,333 КЕЙП СЕНТІНЕЛ 627 00:51:43,541 --> 00:51:45,541 Я застарий для цього. 628 00:51:46,166 --> 00:51:47,000 Кави? 629 00:51:48,250 --> 00:51:49,500 Дякую. 630 00:51:53,291 --> 00:51:55,625 Відколи ти говориш на африкаанс? 631 00:51:56,208 --> 00:51:58,041 Так ніхто мене не обмовить. 632 00:51:59,041 --> 00:52:02,166 ПОЛЮВАННЯ НА НЕБЕЗПЕЧНОГО АГЕНТА 633 00:52:02,250 --> 00:52:04,583 Це не ми, Еллісон Балої. 634 00:52:04,666 --> 00:52:06,291 Це все ти. 635 00:52:07,458 --> 00:52:08,583 І ще про Кляйна. 636 00:52:09,625 --> 00:52:11,958 Джонні Кляйн був блискучим адвокатом, 637 00:52:12,041 --> 00:52:13,416 майбутньою зіркою. 638 00:52:14,000 --> 00:52:16,666 Він був директором з міжнародних відносин. 639 00:52:16,750 --> 00:52:18,875 Зустрічався з Обамою і Манделою. 640 00:52:19,541 --> 00:52:21,708 Але потім його типу понизили. 641 00:52:22,250 --> 00:52:23,875 Лісове господарство, 642 00:52:23,958 --> 00:52:26,708 потім молодший у чомусь… 643 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 -Культура і мистецтво. -Культура і мистецтво. 644 00:52:29,541 --> 00:52:31,541 Де політичні кар'єри помирають. 645 00:52:33,125 --> 00:52:35,458 Коли цей спад почався? 646 00:52:35,541 --> 00:52:36,541 Чотири роки тому. 647 00:52:39,125 --> 00:52:41,291 А що сталося чотири роки тому? 648 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 Мтіма! 649 00:52:44,750 --> 00:52:45,958 Бінго! 650 00:52:47,541 --> 00:52:51,791 Чоловік, з якого от-от знімуть усі звинувачення в корупції, 651 00:52:51,875 --> 00:52:54,375 бо в держави закінчились свідки. 652 00:52:56,625 --> 00:53:00,625 Вбивця і ґвалтівник скоро стане нашим новим президентом, 653 00:53:00,708 --> 00:53:03,333 і тоді, моя юна прекрасна подруго, 654 00:53:03,416 --> 00:53:06,375 нам усім повна срака. 655 00:53:06,458 --> 00:53:08,833 Ти писав про це. 656 00:53:08,916 --> 00:53:12,541 Так. До того, як він відправив мою кар'єру коту під хвіст. 657 00:53:13,333 --> 00:53:16,083 Але після того повідомлення від Кляйна, 658 00:53:16,166 --> 00:53:18,750 гадаю, ми знов у грі. 659 00:53:19,250 --> 00:53:22,541 І Зуко Кумало — наш зірковий нападник. 660 00:53:43,166 --> 00:53:45,083 R-1250-GS! 661 00:53:45,583 --> 00:53:47,083 Крутий мотик, мужик. 662 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Карта догори дриґом. 663 00:53:58,625 --> 00:54:00,083 Не вір усьому, що бачиш. 664 00:54:01,125 --> 00:54:02,791 Може, ти догори дриґом. 665 00:54:11,416 --> 00:54:12,291 Знаєш, 666 00:54:13,375 --> 00:54:14,666 це не моє діло, 667 00:54:14,750 --> 00:54:19,708 але бури були тут кілька годин тому, шукали темношкірого на… 668 00:54:23,291 --> 00:54:26,333 Біля Помаранчевої річки величезний блокпост. 669 00:54:27,791 --> 00:54:32,750 Тож якби я був чуваком на R-1250-GS… 670 00:54:35,875 --> 00:54:39,875 я б поїхав по R717 на північ до Філіпполіса. 671 00:54:41,083 --> 00:54:42,791 Доїхав до Тромсбурга. 672 00:54:42,875 --> 00:54:45,833 Потім назад на N1. 673 00:54:54,875 --> 00:54:56,500 {\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО ТРИВАЄ 674 00:54:58,166 --> 00:54:59,041 Триста! 675 00:55:10,541 --> 00:55:11,791 За допомогу. 676 00:55:15,791 --> 00:55:17,416 Поради безкоштовні, брате. 677 00:55:18,375 --> 00:55:20,458 Я сам з'їв лиха з бурами. 678 00:55:20,958 --> 00:55:22,875 Усі заслуговують на другий шанс. 679 00:55:23,375 --> 00:55:24,291 Салют-салют! 680 00:55:40,916 --> 00:55:41,750 Пані Мамбі. 681 00:55:46,041 --> 00:55:48,250 Не бійтеся. Я подруга Зуко. 682 00:55:49,083 --> 00:55:50,375 Даруйте, що? 683 00:55:51,000 --> 00:55:53,625 Не можу сказати більше. Усе дуже швидко, 684 00:55:53,708 --> 00:55:54,875 але ви в небезпеці. 685 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Що… 686 00:55:56,916 --> 00:55:59,000 Як мій син? З ним усе гаразд? 687 00:56:00,000 --> 00:56:00,875 Не знаю. 688 00:56:02,041 --> 00:56:03,875 Що відбувається? Де Зуко? 689 00:56:03,958 --> 00:56:05,375 Не хвилюйтесь за нього. 690 00:56:05,875 --> 00:56:06,958 Будьте готові. 691 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 Чекайте. 692 00:56:08,791 --> 00:56:10,583 Чекайте. Готовою до чого? 693 00:56:15,500 --> 00:56:16,375 Наледі. 694 00:56:35,416 --> 00:56:37,041 У Джонні довгі щупальця, 695 00:56:38,166 --> 00:56:39,458 та ми їх пообрізаємо. 696 00:56:40,458 --> 00:56:41,666 Хто ти в біса така? 697 00:56:43,000 --> 00:56:45,125 Ти добре знаєш, як тут заведено. 698 00:56:45,208 --> 00:56:48,041 Ти або говориш, або тебе змусять говорити. 699 00:56:49,250 --> 00:56:50,625 Твій вибір. 700 00:56:51,791 --> 00:56:53,750 Я ніколи не зраджу присязі. 701 00:56:56,291 --> 00:56:59,083 Хто такий Зуко Кумало, і чого він хоче в Масеру? 702 00:57:01,791 --> 00:57:02,791 Я знайшла в неї. 703 00:57:03,541 --> 00:57:04,875 Лише два контакти. 704 00:57:04,958 --> 00:57:07,000 Зенкосі та Умзінґелі. 705 00:57:07,541 --> 00:57:08,541 Пробий. 706 00:57:08,625 --> 00:57:11,166 Імена, адреси, що їли на сніданок. 707 00:57:11,708 --> 00:57:12,791 Що? 708 00:57:12,875 --> 00:57:14,916 Мем, ми знайшли Кумало. 709 00:57:16,500 --> 00:57:18,208 Забери цей шматок лайна. 710 00:57:18,958 --> 00:57:19,833 Прийнято. 711 00:57:22,125 --> 00:57:24,250 -Відвези Мамбі в укриття. -Мем. 712 00:57:27,291 --> 00:57:29,583 Чого чекаєш? Подяки? До роботи! 713 00:57:42,041 --> 00:57:43,583 Слухайте всі. 714 00:57:43,666 --> 00:57:45,583 Команда «Альфа» зі мною. 715 00:57:45,666 --> 00:57:47,875 Команда «Браво» на другій позиції. 716 00:57:47,958 --> 00:57:50,833 Якщо щось іде не так, перегруповуємося. 717 00:57:50,916 --> 00:57:54,250 І пам'ятайте, він потрібен нам живим. 718 00:57:54,333 --> 00:57:56,083 Він наша клята зарплата! 719 00:58:20,541 --> 00:58:23,416 Чорт! Вона мене вкусила! Чорт! 720 00:58:53,416 --> 00:58:55,500 Не пропускайте! Зупиніть машину! 721 00:59:08,750 --> 00:59:10,041 Ви що, підкріплення? 722 00:59:11,000 --> 00:59:12,375 Ми підкріплення? 723 00:59:12,458 --> 00:59:15,583 Ми схожі на кляте підкріплення? 724 00:59:15,666 --> 00:59:17,750 Слухай, друже, я не знаю, звідки… 725 00:59:17,833 --> 00:59:20,041 Відійди. 726 00:59:21,000 --> 00:59:22,125 Або я допоможу. 727 00:59:30,000 --> 00:59:31,375 На позиції. 728 00:59:34,250 --> 00:59:35,083 Ходімо. 729 00:59:35,708 --> 00:59:36,625 Негайно! 730 00:59:43,333 --> 00:59:44,583 Давай, козел. 731 00:59:52,500 --> 00:59:53,416 По команді. 732 01:00:18,583 --> 01:00:19,833 Зупиніть вантажівку! 733 01:00:23,375 --> 01:00:24,916 Вниз! 734 01:00:42,208 --> 01:00:43,125 Передайте! 735 01:00:44,291 --> 01:00:45,291 Ходімо. 736 01:00:45,375 --> 01:00:48,625 Усі підрозділи, перехопити ціль уздовж Дороги-1. 737 01:00:48,708 --> 01:00:51,291 Не дайте йому втекти. Прийом. 738 01:00:51,875 --> 01:00:54,875 -Чорт! Що там відбувається? -Наледі забрала Мамбі. 739 01:00:54,958 --> 01:00:57,791 Мамбі не повинна постраждати. Подбай про це, Бет! 740 01:01:03,666 --> 01:01:04,791 Давай! 741 01:01:07,250 --> 01:01:08,083 Ані руш! 742 01:01:10,708 --> 01:01:12,166 Маліме? Гаразд. 743 01:01:12,250 --> 01:01:13,958 Слухай, доведеться стрибати. 744 01:01:14,041 --> 01:01:15,750 -Ні! -Нам доведеться стрибати. 745 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 Гаразд? За мною. 746 01:01:24,000 --> 01:01:26,875 Тримай рівно. Потрібен точний постріл. 747 01:01:34,750 --> 01:01:36,958 Ну ж бо! Ти маєш це зробити! 748 01:01:39,583 --> 01:01:40,916 Ну ж бо! 749 01:01:44,083 --> 01:01:46,041 Вперед! Випереди його! 750 01:01:50,666 --> 01:01:51,708 Треба стрибати. 751 01:01:54,791 --> 01:01:57,041 Ну ж бо! Дивись на мене! Очі на мене! 752 01:02:02,833 --> 01:02:04,750 Нижче! Опусти нижче! 753 01:02:04,833 --> 01:02:07,708 Наледі! Наледі, подумай, що ти робиш. 754 01:02:09,083 --> 01:02:10,500 Ну ж бо! Стрибай! 755 01:02:31,208 --> 01:02:32,250 Ні! 756 01:02:35,875 --> 01:02:37,416 Ні! Трясця! 757 01:02:53,458 --> 01:02:54,291 Чорт. 758 01:02:58,916 --> 01:03:00,583 Яструб-1 сідає! 759 01:03:01,083 --> 01:03:04,166 Ровер-1, забери мене. Перегруповуємося. 760 01:03:08,875 --> 01:03:11,291 Гей, ти! Відвали! 761 01:03:11,375 --> 01:03:12,208 Геть! 762 01:04:21,958 --> 01:04:23,041 Чорт. 763 01:04:27,500 --> 01:04:28,916 Що він в біса накоїв? 764 01:04:32,333 --> 01:04:33,166 Так. 765 01:04:43,750 --> 01:04:44,833 Джемінай? 766 01:04:44,916 --> 01:04:46,958 Зенкосі, нас викрили. 767 01:04:47,041 --> 01:04:48,000 Умзінґелі? 768 01:04:48,083 --> 01:04:48,958 Не знаю. 769 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 Навіть після смерті Джонні ризикує. 770 01:04:51,666 --> 01:04:53,375 Відправив хлопця казна-куди. 771 01:04:53,458 --> 01:04:55,833 Не можна покладатися на удачу Зуко. 772 01:04:55,916 --> 01:05:00,041 Слухай, це дуже важливо. Знайди Майка Бресcлера з «Кейп Сентінел». 773 01:05:00,125 --> 01:05:02,166 Розкажи все, що знаєш. 774 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 Це наша остання надія. 775 01:05:03,916 --> 01:05:04,791 Так, мем. 776 01:05:05,500 --> 01:05:07,208 У тебе є план виходу? 777 01:05:08,125 --> 01:05:10,250 Так, мем. А у вас? 778 01:05:10,333 --> 01:05:14,583 У мене завжди був план втечі. Я знала, що цей день настане. 779 01:05:14,666 --> 01:05:17,125 Усе буде гаразд. Дякую за все. 780 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 Зміна стратегії. 781 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 Приведи хлопця. 782 01:05:24,208 --> 01:05:25,041 Сина Мамбі. 783 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Підстраховка. Відведи його в укриття. 784 01:05:29,000 --> 01:05:32,083 З усією повагою, це не за протоколом. 785 01:05:34,125 --> 01:05:34,958 Протокол? 786 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 Ти знущаєшся? 787 01:05:38,500 --> 01:05:39,875 Озирнися, Бет. 788 01:05:41,083 --> 01:05:42,208 До дідька протокол. 789 01:05:44,041 --> 01:05:44,916 Так, мем. 790 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 Знайди Зуко. 791 01:06:00,875 --> 01:06:03,916 -П'ять хвилин. -Вибачте, я не можу. 792 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 Невіле! 793 01:06:15,083 --> 01:06:16,625 Та ти що! 794 01:06:18,458 --> 01:06:20,833 Господи, ти наче дідуган. 795 01:06:21,333 --> 01:06:24,291 -А це? Нова помічниця? -Еллісон Балої. 796 01:06:24,875 --> 01:06:26,833 -Приємно познайомитись. -Навзаєм. 797 01:06:27,750 --> 01:06:28,916 Що тут сталося? 798 01:06:29,791 --> 01:06:30,791 Самогубство. 799 01:06:32,291 --> 01:06:33,958 Ну ж бо, Невіле. 800 01:06:34,041 --> 01:06:34,875 Невіле! 801 01:06:36,041 --> 01:06:38,125 Я знаю, що це будівля ПР. 802 01:06:38,791 --> 01:06:41,666 Це пов'язано з Кляйном і Кумало, так? 803 01:06:44,666 --> 01:06:46,875 Ти обрав не ту професію. 804 01:06:47,541 --> 01:06:48,458 Ну ж бо. 805 01:06:49,125 --> 01:06:51,375 Хоч щось. Не для запису. 806 01:06:53,458 --> 01:06:55,958 Стрілянина перед будівлею. 807 01:06:56,458 --> 01:06:58,416 До того, як жертва стрибнула. 808 01:06:59,166 --> 01:07:00,000 Чи впала. 809 01:07:01,166 --> 01:07:03,250 Якого дідька тут відбувається? 810 01:07:05,625 --> 01:07:08,541 Або доміно падає, 811 01:07:08,625 --> 01:07:12,166 або хтось замітає сліди. 812 01:07:23,583 --> 01:07:24,750 Бресслер. 813 01:07:24,833 --> 01:07:25,666 Це Іман. 814 01:07:26,333 --> 01:07:27,666 Я подруга Джонні. 815 01:07:45,625 --> 01:07:46,625 Молебоген Квена. 816 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 Привіт, Танді. 817 01:07:49,416 --> 01:07:50,958 Не запросиш? 818 01:08:18,916 --> 01:08:21,958 Я не здивована, що Мтіма впав так низько. 819 01:08:22,541 --> 01:08:25,500 Було питанням часу, щоб ти послідувала за ним. 820 01:08:25,583 --> 01:08:27,041 Годі, Танді. 821 01:08:27,666 --> 01:08:31,500 Гадаєш, ти інша? Твої руки не чистіші. 822 01:08:32,000 --> 01:08:33,125 Нелегальні шахтарі? 823 01:08:33,750 --> 01:08:34,583 Серйозно? 824 01:08:36,833 --> 01:08:39,041 Молебоген, чого ти хочеш? 825 01:08:39,541 --> 01:08:44,125 Невже Мтіма так злякався, що вирішив послати гінця особисто? 826 01:08:45,291 --> 01:08:48,041 Чому Джонні послав Зуко Кумало до Масеру? 827 01:08:48,125 --> 01:08:49,125 Не має значення. 828 01:08:49,625 --> 01:08:54,083 Якщо я знаю Зуко, до п'ятниці тобі і твоєму ляльководу кінець. 829 01:08:54,583 --> 01:08:55,791 Я знаю про Наледі. 830 01:08:56,708 --> 01:09:00,125 Про приманку у Флоттенбурзі, і як це пов'язано з тобою. 831 01:09:00,625 --> 01:09:01,708 Тож викладай. 832 01:09:02,333 --> 01:09:05,208 Тож ти стверджуєш, що Танді Макеба і Джонні Кляйн 833 01:09:05,291 --> 01:09:07,625 керували контррозвідкою 834 01:09:07,708 --> 01:09:11,541 з елітними вбивцями по всьому світу, щоб знищити Мтіму? 835 01:09:11,625 --> 01:09:13,125 Саме так. 836 01:09:13,916 --> 01:09:15,458 Чому ми маємо тобі вірити? 837 01:09:15,541 --> 01:09:17,208 Вони тобі довіряли. 838 01:09:17,833 --> 01:09:19,291 І ти знаєш, щось не так. 839 01:09:20,708 --> 01:09:24,166 Коли Зуко дізнається, що Маліме померла в руках Мо Квени… 840 01:09:26,083 --> 01:09:27,625 буде кривава бійня. 841 01:09:28,458 --> 01:09:31,166 І хоча мені начхати на Квену, я дала присягу. 842 01:09:31,750 --> 01:09:33,416 Люди мають знати правду. 843 01:09:39,000 --> 01:09:42,541 Ми всі знали, що станеться, якщо Мтіма стане президентом. 844 01:09:43,125 --> 01:09:46,291 А тепер ти робиш всю його брудну роботу. 845 01:09:46,375 --> 01:09:48,291 Усе, за що ми боролися, 846 01:09:48,791 --> 01:09:50,750 знищене шкідниками. 847 01:09:50,833 --> 01:09:53,166 -Зрада. -Самовизначення. 848 01:09:55,875 --> 01:09:57,833 Так тобі сказали твої господарі? 849 01:09:57,916 --> 01:09:59,875 Як гадаєш, хто стоїть за Мтімою? 850 01:10:00,750 --> 01:10:02,208 Ти помилилася. 851 01:10:02,291 --> 01:10:04,708 Це ти догори ногами. 852 01:10:04,791 --> 01:10:05,708 Деміане? 853 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Будь тут. 854 01:10:20,916 --> 01:10:23,375 Потрібне підтвердження від Макеби. 855 01:10:23,458 --> 01:10:26,333 Ні, Макеба переховується. Це небезпечно. 856 01:10:26,416 --> 01:10:30,125 Слухай, навіть якщо це правда, 857 01:10:30,916 --> 01:10:35,375 ніхто не повірить в те, хто ти чи що ти. 858 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 Без образ. 859 01:10:38,500 --> 01:10:39,333 Звісно. 860 01:10:40,791 --> 01:10:41,791 Але ти забуваєш, 861 01:10:42,541 --> 01:10:44,541 у грі залишився ключовий гравець. 862 01:10:45,916 --> 01:10:46,916 Зуко. 863 01:10:50,166 --> 01:10:51,083 Кинь. 864 01:10:54,083 --> 01:10:55,166 Інший теж. 865 01:10:59,041 --> 01:11:00,416 Веди до гелікоптера. 866 01:11:00,500 --> 01:11:01,333 Навіщо? 867 01:11:02,458 --> 01:11:04,166 Що не так з твоїм байком? 868 01:11:04,916 --> 01:11:06,833 -Забагато дірок? -Рухайся! 869 01:11:09,000 --> 01:11:10,291 Хай заводить. 870 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 Зупинись. 871 01:11:50,541 --> 01:11:52,416 Ви створили агента-зрадника. 872 01:11:52,500 --> 01:11:53,833 Ми створили зброю. 873 01:11:55,000 --> 01:11:56,208 Інструмент. 874 01:11:57,416 --> 01:11:59,416 Ти знаєш, хто такий Мзіліказі? 875 01:11:59,500 --> 01:12:00,541 Король Матабеле. 876 01:12:00,625 --> 01:12:03,208 Він був командуючим короля Шаки. 877 01:12:03,291 --> 01:12:05,875 Його повне ім'я Мзіліказі Кумало. 878 01:12:10,833 --> 01:12:14,916 Джонні казав, що в Зуко дух Мзіліказі. 879 01:12:15,000 --> 01:12:16,500 Серце мисливця. 880 01:12:22,125 --> 01:12:25,500 Якщо він думає, що може піти проти мене, хай начувається. 881 01:12:25,583 --> 01:12:27,958 Він не єдиний, кого ти маєш позбутися. 882 01:12:28,041 --> 01:12:32,583 У всіх є секрети, дурепо, і я знаю про твого мутного батька. 883 01:12:32,666 --> 01:12:34,500 Забирай свої папірці. 884 01:13:02,750 --> 01:13:04,333 Мені натиснути? 885 01:13:05,416 --> 01:13:06,375 Ні, сер. 886 01:13:06,458 --> 01:13:07,916 То лети! 887 01:13:08,000 --> 01:13:08,875 Так, сер. 888 01:13:32,916 --> 01:13:33,750 Так? 889 01:13:34,458 --> 01:13:36,291 Тайгер його не зупинив. 890 01:13:38,916 --> 01:13:40,000 Мені шкода. 891 01:13:42,916 --> 01:13:43,750 Мо… 892 01:13:44,375 --> 01:13:45,291 Де Тайгер? 893 01:13:45,958 --> 01:13:46,916 Я їх відкликала. 894 01:13:47,000 --> 01:13:50,166 Ми не можемо ризикувати операцією в Масеру. 895 01:13:50,250 --> 01:13:51,416 А хлопчик? 896 01:13:51,958 --> 01:13:52,875 У нас 897 01:13:53,583 --> 01:13:54,750 у безпечному місці. 898 01:14:32,791 --> 01:14:34,125 Сідаємо. 899 01:14:34,208 --> 01:14:35,750 Прийнято. 900 01:14:39,291 --> 01:14:40,166 Дякую. 901 01:14:44,416 --> 01:14:48,875 {\an8}ОКОЛИЦІ МАСЕРУ, ЛЕСОТО 902 01:15:59,708 --> 01:16:01,125 Мій дорогий Умзінґелі, 903 01:16:01,958 --> 01:16:05,708 коли ти це читатимеш, знай, що мені було важко писати, 904 01:16:05,791 --> 01:16:07,333 знайти потрібні слова. 905 01:16:08,333 --> 01:16:12,250 Коли ми вперше зустрілися після жахливої смерті твоєї бабусі, 906 01:16:12,333 --> 01:16:16,666 я прийняв рішення, зробив вибір завжди бути поруч, 907 01:16:17,291 --> 01:16:18,458 бути за батька. 908 01:16:19,916 --> 01:16:25,166 Може, я не впорався, але знай, що для мене ти завжди був як син. 909 01:16:25,875 --> 01:16:27,458 Усе тут. 910 01:16:28,416 --> 01:16:29,500 Копай, Умзінґелі. 911 01:16:30,416 --> 01:16:33,250 Те, що я тобі сказав того вечора, неправда. 912 01:16:33,333 --> 01:16:35,000 Ти не вбивця. 913 01:16:35,083 --> 01:16:36,375 Ти воїн, 914 01:16:36,875 --> 01:16:38,833 набагато сміливіший за мене. 915 01:16:40,958 --> 01:16:42,666 Я розумію, чому ти пішов, 916 01:16:43,916 --> 01:16:48,708 але ти знаєш так само, як і я, що люди, на яких ми полюємо, не святі. 917 01:16:50,708 --> 01:16:52,416 Люди, як ми, покликані 918 01:16:52,500 --> 01:16:55,833 боротися й захищати беззахисних. 919 01:16:56,583 --> 01:16:59,750 Під час полювання ми ризикуємо втратити себе і те, 920 01:16:59,833 --> 01:17:01,291 за що боремося. 921 01:17:04,916 --> 01:17:07,250 Твій відхід розкрив мені очі, 922 01:17:07,791 --> 01:17:09,541 наче спис у серце. 923 01:17:09,625 --> 01:17:12,583 АЛКЕБУЛАН — ЗАСНОВНИКИ, АРХІВИ (ДО 2000) 924 01:17:14,791 --> 01:17:17,166 Пробач, що втягнув у це твою родину. 925 01:17:18,208 --> 01:17:20,000 Ти заслуговуєш на їхню любов. 926 01:17:21,041 --> 01:17:24,291 Дбай про Пакаміле. Він хороший хлопець. 927 01:17:24,375 --> 01:17:30,750 Його очі, як і твої, сповнені надії, рішучості, винахідливості, сміливості. 928 01:17:31,500 --> 01:17:34,791 Нехай він пишається. Будь батьком, яким я не зміг. 929 01:17:36,916 --> 01:17:41,083 Тепер ти, Зуко, маєш завершити битву за Алкебулан. 930 01:17:41,708 --> 01:17:44,500 Якщо не заради нас, то заради справедливості. 931 01:17:45,583 --> 01:17:47,916 Щиро твій, Джонні. 932 01:17:49,250 --> 01:17:51,750 {\an8}СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ 933 01:17:58,916 --> 01:18:03,000 Умзінґелі, цей спис захистить тебе від пітьми. 934 01:18:26,958 --> 01:18:31,000 {\an8}ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКИЙ КОРДОН 935 01:18:31,083 --> 01:18:32,333 Добрий вечір. 936 01:18:36,625 --> 01:18:37,583 Паспорт? 937 01:19:05,750 --> 01:19:07,083 ВИКЛИК 938 01:19:07,166 --> 01:19:09,125 У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ 939 01:19:13,916 --> 01:19:15,333 Зуко Кумало? 940 01:19:17,875 --> 01:19:19,375 Де Джемінай? 941 01:19:19,458 --> 01:19:22,000 Боюсь, міс Зондо викрито. 942 01:19:22,750 --> 01:19:23,875 Макебу також. 943 01:19:24,500 --> 01:19:25,375 Вас знайшли. 944 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 Хто ти? 945 01:19:28,958 --> 01:19:30,666 У мене є пропозиція. 946 01:19:31,291 --> 01:19:32,208 Де Маліме? 947 01:19:32,708 --> 01:19:33,541 Принесіть… 948 01:19:33,625 --> 01:19:34,458 Де Маліме? 949 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Стався… 950 01:19:39,750 --> 01:19:41,041 нещасний випадок. 951 01:19:42,583 --> 01:19:43,541 Хлопець у мене. 952 01:19:44,791 --> 01:19:47,000 Принесіть, що у вас, і я його віддам. 953 01:19:51,916 --> 01:19:52,791 Пане Кумало? 954 01:19:55,875 --> 01:19:57,083 Пане Кумало? 955 01:20:16,750 --> 01:20:18,375 Схоже, ти його розізлила. 956 01:20:21,375 --> 01:20:24,208 -Хлопець у безпеці? -Як у фортеці. 957 01:20:25,416 --> 01:20:26,666 Будь із ним. 958 01:20:28,916 --> 01:20:30,166 З усією повагою, 959 01:20:31,708 --> 01:20:33,625 ти мені недоплачуєш за це лайно. 960 01:20:33,708 --> 01:20:35,250 Хлопець — приманка. 961 01:20:36,333 --> 01:20:38,041 Хіба ти не розумієш? 962 01:20:40,791 --> 01:20:41,666 Продовжуй. 963 01:20:45,083 --> 01:20:47,750 Зуко Кумало давно був кісткою в горлі. 964 01:20:48,791 --> 01:20:50,500 Я хочу його позбутися. 965 01:20:55,875 --> 01:20:58,083 Якщо ти його не вб'єш, нам кінець. 966 01:21:00,958 --> 01:21:01,791 Ні. 967 01:21:05,333 --> 01:21:06,250 Тобі кінець. 968 01:21:07,666 --> 01:21:08,875 Я просто зникну. 969 01:21:16,791 --> 01:21:18,541 Можу допомогти тобі зникнути. 970 01:21:20,000 --> 01:21:21,500 Наглядай за хлопчиком. 971 01:21:35,750 --> 01:21:36,708 Так, слухаю? 972 01:21:36,791 --> 01:21:37,708 Майк Бресслер? 973 01:21:37,791 --> 01:21:39,000 Так. 974 01:21:39,083 --> 01:21:40,500 Мене звати Зуко Кумало. 975 01:21:41,125 --> 01:21:43,375 У мене є дещо, що може вас зацікавити. 976 01:21:44,666 --> 01:21:45,916 Де можемо зустрітися? 977 01:22:10,000 --> 01:22:11,250 Майк Бресслер? 978 01:22:17,833 --> 01:22:18,708 Вітаю. 979 01:22:24,041 --> 01:22:27,875 Знаєте, це історія гідна Джеймса Бонда, правда? 980 01:22:32,000 --> 01:22:33,916 Сильний, мовчазний тип, так? 981 01:22:44,916 --> 01:22:46,125 Є умови. 982 01:22:47,041 --> 01:22:48,041 Назвіть. 983 01:22:50,500 --> 01:22:51,333 Моя… 984 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Моя сім'я… 985 01:22:56,458 --> 01:22:57,833 Я маю їх знайти. 986 01:22:58,916 --> 01:23:01,041 Я можу допомогти. 987 01:23:06,625 --> 01:23:09,166 Гадаю, вас не треба представляти. 988 01:23:16,500 --> 01:23:17,333 Іман. 989 01:23:24,333 --> 01:23:25,250 Де Маліме? 990 01:23:30,083 --> 01:23:32,291 Я зробила все можливе, Зуко. 991 01:23:34,833 --> 01:23:35,791 Де Маліме? 992 01:23:37,375 --> 01:23:38,916 То був нещасний випадок. 993 01:23:39,000 --> 01:23:40,291 Де Маліме?! 994 01:23:41,708 --> 01:23:42,750 Де вона?! 995 01:23:44,541 --> 01:23:45,750 Я тобі довіряв. 996 01:23:46,500 --> 01:23:47,333 Маліме… 997 01:23:55,458 --> 01:23:56,291 Пробач. 998 01:24:08,833 --> 01:24:10,083 Це не твоя вина. 999 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 Те, що треба. 1000 01:24:35,166 --> 01:24:38,958 Цим ми нарешті знищимо того паскудного виродка. 1001 01:24:39,041 --> 01:24:42,791 Банківські дані, імейли, повідомлення. 1002 01:24:44,000 --> 01:24:46,458 -Треба надрукувати сьогодні. -Ні. 1003 01:24:46,541 --> 01:24:49,625 Треба поширити до завтрашнього звіту. 1004 01:24:49,708 --> 01:24:52,291 Спершу я знайду сина. 1005 01:24:54,416 --> 01:24:56,000 Скільки часу потрібно? 1006 01:25:09,916 --> 01:25:11,291 Ми заманимо Мо Квену. 1007 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Продовжуй. 1008 01:25:12,791 --> 01:25:14,250 Дістанемося до Мтіми. 1009 01:25:15,041 --> 01:25:16,875 Уб'ємо змію в її норі. 1010 01:25:17,916 --> 01:25:21,791 -Цей будинок, так? -Ти стежила за Квеною? 1011 01:25:21,875 --> 01:25:22,875 Підстраховка. 1012 01:25:23,625 --> 01:25:26,083 Останнім часом Мо часто тут бувала. 1013 01:25:27,625 --> 01:25:30,916 Любовне гніздечко Мтіми, коли він у Кейптауні. 1014 01:25:31,000 --> 01:25:33,333 Так ти змусиш їх повернути Пакаміле. 1015 01:25:36,916 --> 01:25:38,041 Як туди потрапити? 1016 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Схоже, сьогодні дощитиме. 1017 01:25:50,541 --> 01:25:51,958 Бос швидко… 1018 01:26:31,041 --> 01:26:33,041 Насолоджуєшся. 1019 01:26:33,875 --> 01:26:35,791 Дівчинко! 1020 01:26:43,750 --> 01:26:44,833 Виходьте. 1021 01:26:52,208 --> 01:26:53,250 Агов! 1022 01:26:53,791 --> 01:26:56,166 Що з музикою? 1023 01:26:58,291 --> 01:27:00,083 У нас хованки? 1024 01:27:00,666 --> 01:27:01,541 Татко… 1025 01:27:13,541 --> 01:27:14,458 Агов! 1026 01:27:18,500 --> 01:27:21,500 Отже, ти сам прийшов. 1027 01:27:25,041 --> 01:27:27,500 Ти справді думаєш, що вийдеш звідси? 1028 01:27:28,916 --> 01:27:29,833 Скажи, 1029 01:27:30,875 --> 01:27:33,208 як ти хочеш померти? 1030 01:27:34,625 --> 01:27:36,791 Думай, що говориш. 1031 01:27:37,500 --> 01:27:40,375 Це визначить твою долю. 1032 01:27:40,458 --> 01:27:41,875 Кому ти погрожуєш? 1033 01:27:43,083 --> 01:27:46,750 Ти тут заради сина. 1034 01:27:48,791 --> 01:27:51,833 Кожен воїн м'якне, коли йдеться про його сім'ю. 1035 01:27:53,000 --> 01:27:53,875 Тане. 1036 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 Тож… 1037 01:27:56,875 --> 01:28:01,083 якщо хоч одна волосина впаде з моєї голови, 1038 01:28:01,166 --> 01:28:04,416 ти більше його не побачиш. 1039 01:28:04,500 --> 01:28:05,958 Упевнений? 1040 01:28:07,583 --> 01:28:08,875 Хочеш поклястися? 1041 01:28:08,958 --> 01:28:11,458 Розслабся. 1042 01:28:12,208 --> 01:28:13,291 Ми чоловіки. 1043 01:28:14,000 --> 01:28:15,958 Чоловіки домовляються, правда? 1044 01:28:17,041 --> 01:28:18,500 Домовмося. 1045 01:28:19,000 --> 01:28:20,625 Маячня. 1046 01:28:31,500 --> 01:28:32,666 Сер. 1047 01:28:34,333 --> 01:28:35,666 Говори. 1048 01:28:38,583 --> 01:28:41,708 -Він тут, Мо. -Хто? 1049 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Довбаний козачок Джонні. 1050 01:28:47,166 --> 01:28:49,833 Приведи мого сина. 1051 01:29:02,250 --> 01:29:03,083 Брате… 1052 01:29:05,541 --> 01:29:06,750 ти розумна людина. 1053 01:29:09,375 --> 01:29:10,458 Поговорімо. 1054 01:29:12,250 --> 01:29:13,916 Скажімо, ти вийдеш звідси 1055 01:29:14,666 --> 01:29:15,708 із сином. 1056 01:29:17,500 --> 01:29:18,916 Ми зробимо тебе багатим. 1057 01:29:20,291 --> 01:29:21,875 Усе, що схочеш. 1058 01:29:24,208 --> 01:29:26,333 Кожна людина має ціну, хіба ні? 1059 01:29:28,416 --> 01:29:29,625 Яка твоя? 1060 01:29:31,708 --> 01:29:32,541 Мтімо… 1061 01:29:36,166 --> 01:29:38,000 ти нічого не можеш мені дати. 1062 01:29:45,958 --> 01:29:47,166 Ти ганьба, 1063 01:29:48,250 --> 01:29:50,458 зрадник власного народу. 1064 01:29:52,375 --> 01:29:53,791 Ти жируєш, 1065 01:29:54,291 --> 01:29:58,000 гладшаєш, висмоктуючи кров своєї країни. 1066 01:29:59,250 --> 01:30:00,208 Ти ситий, 1067 01:30:01,416 --> 01:30:03,583 коли наші батьки живуть у злиднях. 1068 01:30:04,666 --> 01:30:07,208 Ми не однакові, Мтімо. Чуєш? 1069 01:30:07,875 --> 01:30:09,041 Не однакові. 1070 01:30:09,625 --> 01:30:12,500 Ти паразит, хвороба. Мене нудить від тебе! 1071 01:30:14,541 --> 01:30:16,500 Ти ворог наших предків. 1072 01:30:17,500 --> 01:30:22,125 Я мав би відрізати тобі голову, здерти шкіру і висушити. 1073 01:30:22,750 --> 01:30:23,666 Ясно? 1074 01:30:26,750 --> 01:30:28,833 Моя пропозиція досі в силі. 1075 01:30:30,666 --> 01:30:32,500 Бери, що тобі дають. 1076 01:30:34,125 --> 01:30:36,041 Смійся і гладшай з нами. 1077 01:30:41,708 --> 01:30:43,166 Дякуй своїм предкам. 1078 01:30:52,333 --> 01:30:53,416 Вперед! 1079 01:31:01,750 --> 01:31:02,958 Бунсайєре, заходь. 1080 01:31:03,458 --> 01:31:04,750 «Браво», доповідайте! 1081 01:31:11,625 --> 01:31:13,250 Я тут. Ви йдіть далі. 1082 01:31:31,166 --> 01:31:32,333 «Альфо», що у вас? 1083 01:31:48,500 --> 01:31:50,250 Септембер, заходь! 1084 01:31:51,000 --> 01:31:52,083 Чорт! 1085 01:31:53,791 --> 01:31:54,625 Де вона? 1086 01:31:55,791 --> 01:31:57,125 Чому так довго? 1087 01:32:12,750 --> 01:32:13,666 Розв'яжи мене. 1088 01:32:16,541 --> 01:32:18,375 Пристрель його! 1089 01:32:19,791 --> 01:32:20,625 Ні. 1090 01:32:37,916 --> 01:32:39,291 Я чекав цього. 1091 01:32:49,416 --> 01:32:50,291 Ну ж бо! 1092 01:34:01,500 --> 01:34:04,166 Я скажу твоєму сину, що ти мужньо бився. 1093 01:34:48,375 --> 01:34:49,333 Де мій син? 1094 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Зуко! 1095 01:34:54,666 --> 01:34:55,666 Пако? 1096 01:34:57,666 --> 01:34:58,500 Пако! 1097 01:35:01,625 --> 01:35:03,750 Кинь спис! 1098 01:35:06,666 --> 01:35:07,666 Він іще хлопчик. 1099 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 Документи! Віддай документи! 1100 01:35:12,666 --> 01:35:14,291 Завтра їх надрукують. 1101 01:35:15,583 --> 01:35:16,458 Це кінець! 1102 01:35:19,958 --> 01:35:21,166 Ну ж бо, Мо! 1103 01:35:23,458 --> 01:35:25,791 Тут ми вирішуємо, коли кінець. 1104 01:35:27,833 --> 01:35:28,791 Стріляй. 1105 01:35:34,083 --> 01:35:35,083 Мо! 1106 01:35:35,666 --> 01:35:37,875 -Мо! -Гей! 1107 01:35:40,250 --> 01:35:43,208 Покарання за зраду — смерть, товаришу. 1108 01:35:45,000 --> 01:35:46,291 Не слухай його! 1109 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 Стули пельку, псюко! 1110 01:35:49,250 --> 01:35:50,416 Товаришко, 1111 01:35:51,750 --> 01:35:53,458 виконай свою місію. 1112 01:35:54,083 --> 01:35:55,541 Ти маєш нам довести 1113 01:35:55,625 --> 01:35:57,666 що ти не така, як твій батько, 1114 01:35:58,333 --> 01:36:00,583 який помер зрадником. 1115 01:36:04,500 --> 01:36:05,416 Усе скінчено! 1116 01:36:20,875 --> 01:36:22,208 Відпусти нас! 1117 01:36:27,166 --> 01:36:28,291 Ти забагато знаєш. 1118 01:36:36,708 --> 01:36:37,750 Ви в порядку? 1119 01:36:40,375 --> 01:36:41,291 Іман! 1120 01:36:43,916 --> 01:36:45,625 Відійди! 1121 01:36:54,375 --> 01:36:55,791 Ну ж бо. 1122 01:36:59,875 --> 01:37:00,708 Іман! 1123 01:37:03,958 --> 01:37:05,750 Іман! 1124 01:37:10,416 --> 01:37:11,250 Ну ж бо. 1125 01:37:20,416 --> 01:37:23,416 Пако! Ходімо. 1126 01:37:40,583 --> 01:37:42,458 Головна новина сьогодні. 1127 01:37:42,541 --> 01:37:46,833 Правоохоронці досі не назвали підозрюваних у вбивстві 1128 01:37:46,916 --> 01:37:49,750 опального кандидата в президенти Дази Мтіми 1129 01:37:49,833 --> 01:37:53,791 й очільниці президентської розвідки Молебоген Квени. 1130 01:37:53,875 --> 01:37:56,375 Цьому передував репортаж «Кейп Сентінел», 1131 01:37:56,458 --> 01:38:00,125 який призвів до низки арештів і відставок, 1132 01:38:00,208 --> 01:38:04,291 у зв'язку з новими доказами, наданими парламентській комісії… 1133 01:38:16,041 --> 01:38:19,166 Тут я виріс, коли був таким, як ти. 1134 01:38:21,833 --> 01:38:22,958 Бачиш? 1135 01:38:23,041 --> 01:38:24,708 Велика Рибна річка. 1136 01:38:26,166 --> 01:38:28,166 Наша ферма на річці Ката. 1137 01:38:29,583 --> 01:38:31,333 У нас будуть справжні корови? 1138 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 Поки ні, 1139 01:38:34,166 --> 01:38:35,000 але будуть. 1140 01:38:35,083 --> 01:38:36,416 Обіцяєш? 1141 01:38:39,291 --> 01:38:40,166 Обіцяю. 1142 01:45:20,083 --> 01:45:22,791 Переклад субтитрів: Марія Попова 88027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.