Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,483 --> 00:00:17,483
Prisiones Estatales.
Por fuera todas parecen iguales,
2
00:00:18,287 --> 00:00:21,287
pero, por dentro, cada una tiene
caracter�sticas distintas.
3
00:00:22,291 --> 00:00:30,298
En �sta, �nicamente un grueso muro separa
a los hombres y mujeres encerrados.
4
00:00:30,299 --> 00:00:34,699
El sistema est� mal,
pero as� sigue y sigue, y sigue....
5
00:00:35,471 --> 00:00:38,471
Hombres y mujeres tras el mismo muro.
6
00:00:38,841 --> 00:00:42,841
s�lo cemento y balas de rifle para
tratar de mantenerlos separados.
7
00:00:48,142 --> 00:00:52,342
C�RCEL DE MUJERES
8
00:01:42,371 --> 00:01:45,371
Bien, Helene, hemos llegado.
9
00:01:46,442 --> 00:01:49,942
Conocida mejor como el estornudo, la lata
la jaula, la chirona o la trena.
10
00:01:50,279 --> 00:01:51,580
�Vamos chicas, andando!
11
00:01:51,581 --> 00:01:52,747
Al principio no te gustar�,
12
00:01:52,748 --> 00:01:56,148
pero cuando te acostumbres,
realmente la odiar�s.
13
00:02:09,532 --> 00:02:12,467
Espero que no haya nadie en casa.
14
00:02:12,468 --> 00:02:15,468
- Hola, Sra. Green.
- Hola, Frank.
15
00:02:22,111 --> 00:02:24,546
- �Hola!
- �Bueno, Brenda!
16
00:02:24,547 --> 00:02:27,547
No te reconoc� con ese nuevo estilo de pelo
que llevas. �C�mo es que te lo cambiaste?
17
00:02:29,085 --> 00:02:31,920
Saliste en libertad condicional morena,
y has vuelto rubia.
18
00:02:31,921 --> 00:02:34,289
- �Te gusta?
- S�. Te sienta muy bien.
19
00:02:34,290 --> 00:02:36,124
Debes haberlo pasado bien ah� afuera.
20
00:02:36,125 --> 00:02:37,859
Lo hice tan bien...
21
00:02:37,860 --> 00:02:40,428
que tuve que volver. Necesito descansar.
22
00:02:40,429 --> 00:02:43,429
- Bien, felices fiestas.
- Gracias.
23
00:02:44,767 --> 00:02:47,767
- Bueno, bueno, bueno, Brenda.
- Hola, Sturgess. Has ganado un poco de peso.
24
00:02:49,105 --> 00:02:51,806
Perder� un poco ahora que vuelves
a estar en nuestras manos.
25
00:02:51,807 --> 00:02:54,109
Har� todo lo que pueda por ayudarte, Sturgess.
26
00:02:54,110 --> 00:02:56,511
- �Es esta la chica Jensen?
- Eso es.
27
00:02:56,512 --> 00:02:59,512
Vamos, entra. Eres m�s que bienvenida.
28
00:03:10,493 --> 00:03:13,493
Helene.
29
00:03:15,998 --> 00:03:18,266
- �C�mo est� Ud.?
- Soy el Sheriff Green.
30
00:03:18,267 --> 00:03:20,802
Y yo soy la Sra. Whittier,
oficial de recepci�n.
31
00:03:20,803 --> 00:03:23,238
Estas son Helene Jensen y Brenda Martin.
32
00:03:23,239 --> 00:03:25,106
Si firma por ellas, podr� marcharme.
33
00:03:25,107 --> 00:03:27,442
Me gustar�a regresar al pueblo
en el tren de la tarde.
34
00:03:27,443 --> 00:03:30,443
- Tengo una cita importante esta noche.
- Claro.
35
00:03:31,514 --> 00:03:34,082
- Adi�s, Helene.
- Adi�s, Sra. Green.
36
00:03:34,083 --> 00:03:36,384
- Gracias por todo.
- De nada.
37
00:03:36,385 --> 00:03:37,919
Trate de adaptarse.
38
00:03:37,920 --> 00:03:40,920
Muchas mujeres que han pasado por esto
sobrevivieron, y Ud. tambi�n lo har�.
39
00:03:41,924 --> 00:03:44,924
- Escuche a Brenda. Ella conoce esto.
- Cada cosa.
40
00:03:45,928 --> 00:03:48,763
Muchas gracias, Sra. Whittier.
41
00:03:48,764 --> 00:03:51,764
- Adi�s, Brenda. Buena suerte.
- Le deseo lo mismo esta noche.
42
00:03:53,436 --> 00:03:56,436
- Sea un buen polic�a.
- Lo intentar�. Adi�s.
43
00:03:56,906 --> 00:03:59,774
Adi�s. Ella es una buena chica.
44
00:03:59,775 --> 00:04:02,775
- �Perd�n?
- Hablaba de deportividad.
45
00:04:03,212 --> 00:04:06,212
Algo de lo que Ud. no conoce nada.
46
00:04:06,916 --> 00:04:09,916
Jensen, Helene, ama de casa.
47
00:04:10,052 --> 00:04:12,687
Asesinato, de 1 a 10.
48
00:04:12,688 --> 00:04:14,723
Ud. mat� a un ni�o.
49
00:04:14,724 --> 00:04:16,324
Fue un accidente.
50
00:04:16,325 --> 00:04:19,325
Conduciendo a 50 millas por hora,
intento adelantar por la derecha.
51
00:04:20,429 --> 00:04:22,063
- Un ni�o muerto.
- Oye, entrometido...
52
00:04:22,064 --> 00:04:25,364
...est� aqu� para cumplir su tiempo,
as� que no se lo recuerdes.
53
00:04:26,002 --> 00:04:29,002
Martin, Brenda, falsificaci�n, de 1 a 14.
54
00:04:29,805 --> 00:04:31,606
Mejor conocido como falsificaci�n de cheques.
55
00:04:31,607 --> 00:04:34,075
He estado antes aqu�,
y puede que vuelva a estar.
56
00:04:34,076 --> 00:04:36,778
Vac�en sus carteras sobre mi escritorio,
por favor.
57
00:04:36,779 --> 00:04:39,779
Todos los art�culos de valor se quedar�n
aqu� hasta el momento de su excarcelaci�n.
58
00:04:41,484 --> 00:04:44,484
D�me ese anillo.
59
00:04:46,856 --> 00:04:49,424
Y estas son las normas de la instituci�n.
60
00:04:49,425 --> 00:04:52,425
Me atrevo a decir que has roto todas
las que hay en ese libro.
61
00:04:52,795 --> 00:04:55,795
Jensen, tu n�mero ser� el 10914,
y el tuyo el 10915.
62
00:04:57,700 --> 00:05:00,700
- Gracias.
- Eso ser� todo.
63
00:05:00,903 --> 00:05:03,903
Pres�ntense en la enfermer�a para el examen.
Seguro que sabes el camino.
64
00:05:05,041 --> 00:05:08,041
Como mi propia cintura.
65
00:05:08,477 --> 00:05:11,146
Vamos, chica.
66
00:05:11,147 --> 00:05:12,881
- Un momento, Martin.
- �Qu�?
67
00:05:12,882 --> 00:05:15,216
Esos aretes te meter�n en problemas.
68
00:05:15,217 --> 00:05:19,917
S�, �salos con algo verde, querida.
Lograron maravillas para m�.
69
00:05:38,407 --> 00:05:40,008
�Conozco esas piernas!
70
00:05:40,009 --> 00:05:42,510
- �Brenda!
- Hola, Pol.
71
00:05:42,511 --> 00:05:45,511
- �Dios me bendiga! �D�nde has estado?
- Afuera Pol, con la condicional. Ya sabes.
72
00:05:47,049 --> 00:05:49,984
- Pero no lo consegu�.
- �Qu� pas� esta vez?
73
00:05:49,985 --> 00:05:52,985
Bueno, Vi un vestido de 150 d�lares
rebajado a 32,50.
74
00:05:54,924 --> 00:05:57,924
T� me conoces, no puedes
resistirte a una rebaja como esa.
75
00:05:58,861 --> 00:06:01,861
Nunca aprender�s.
De todas maneras, me alegra que vuelvas a casa.
76
00:06:02,398 --> 00:06:04,933
Gracias, cari�o. Helene, �sta es Polly.
77
00:06:04,934 --> 00:06:07,934
Policl�nica Jones, mi madre me puso el
nombre del hospital en el que nac�.
78
00:06:09,739 --> 00:06:12,739
�Qu� haces t� aqu�, querida?
No perteneces a un lugar como �ste.
79
00:06:14,310 --> 00:06:17,212
�Qu� pas�? �Te liaste con alg�n tipo?
80
00:06:17,213 --> 00:06:20,213
Es una larga historia, cari�o...
81
00:06:20,216 --> 00:06:23,216
- �Detengan a ese destacamento!
- Alto.
82
00:06:23,352 --> 00:06:26,352
- �Hombres aqu� dentro?
- Claro que s�. Esto es mixto.
83
00:06:27,156 --> 00:06:31,156
Los chicos s�lo pueden entrar aqu� cuando
vienen a trabajar. Y entonces... �vaya!
84
00:06:33,462 --> 00:06:36,462
- Vamos a verificar esos pases.
- Esperen aqu�.
85
00:06:40,069 --> 00:06:43,069
- Bueno chicas, dejad eso.
- Vamos, dejad eso.
86
00:06:43,239 --> 00:06:46,239
Vamos, salid del pasillo. Vamos.
87
00:06:47,243 --> 00:06:50,243
�A d�nde crees que vas?
88
00:06:50,346 --> 00:06:52,280
Capit�n, �ste es el equipo de pintura.
89
00:06:52,281 --> 00:06:54,783
Ven�amos a decorar una de las
oficinas frontales
90
00:06:54,784 --> 00:06:56,951
en la divisi�n de mujeres.
91
00:06:56,952 --> 00:06:58,887
Soy uno de los mejores pintores
en esta instituci�n.
92
00:06:58,888 --> 00:07:01,888
Espere un minuto. ��sta no es su tarjeta!
93
00:07:02,324 --> 00:07:04,325
�Pueden ser tan idiotas?
94
00:07:04,326 --> 00:07:06,761
- Pero, Capit�n, parece que est� bien.
- M�rela de nuevo.
95
00:07:06,762 --> 00:07:08,029
Ver� que ha sido alterada.
96
00:07:08,030 --> 00:07:10,198
El nombre y el n�mero han sido
cambiados.
97
00:07:10,199 --> 00:07:12,834
Esta tarjeta era para Murphy.
98
00:07:12,835 --> 00:07:15,835
Y Murphy est� en su celda, enfermo.
99
00:07:16,205 --> 00:07:17,338
Eso es correcto, Capit�n,
100
00:07:17,339 --> 00:07:19,808
el pobre tipo se asust� al pensar que
Ud. creer�a que estaba fingiendo,
101
00:07:19,809 --> 00:07:22,577
que yo le sustitu�, para
mantener su ficha limpia.
102
00:07:22,578 --> 00:07:25,578
�No creas que me vas a convencer,
abogado de la c�rcel!
103
00:07:25,915 --> 00:07:27,115
�T�meselo con calma, Capit�n!
104
00:07:27,116 --> 00:07:30,116
Me quieres pegar, �verdad?
105
00:07:30,352 --> 00:07:33,352
Vamos.
106
00:07:34,123 --> 00:07:36,191
Bien, devuelva esos hombres a sus celdas.
107
00:07:36,192 --> 00:07:38,993
Informe de sus n�meros para disciplina.
Sab�an lo que hab�a.
108
00:07:38,994 --> 00:07:41,994
- Bien, ustedes...
- Y t�, Burton, vendr�s conmigo.
109
00:07:42,598 --> 00:07:45,598
�Tienes una cita con el Alcaide!
110
00:07:52,942 --> 00:07:55,143
�Y ahora qu�, Tierney?
111
00:07:55,144 --> 00:07:58,112
Burton alter� su tarjeta de trabajo.
112
00:07:58,113 --> 00:08:01,113
El mismo se asign� al destacamento de pintura
enviado a la divisi�n de mujeres.
113
00:08:01,150 --> 00:08:04,150
Le vi justo a tiempo.
�se no es su verdadero n�mero.
114
00:08:04,920 --> 00:08:06,287
�Cu�l es?
115
00:08:06,288 --> 00:08:09,123
- 79639.
- �Eddie!
116
00:08:09,124 --> 00:08:11,159
S�, se�or.
117
00:08:11,160 --> 00:08:14,160
�Crees que puedes saltar m�s f�cilmente
el muro desde el lado de las mujeres?
118
00:08:15,064 --> 00:08:18,064
No estaba tratando de escapar, Alcaide,
No por esa ruta. Lo s� bien.
119
00:08:18,968 --> 00:08:21,402
Cuando le detuve, trat� de pegarme.
120
00:08:21,403 --> 00:08:23,771
�Qu� tiene que decir sobre eso?
121
00:08:23,772 --> 00:08:26,772
Nada.
122
00:08:28,878 --> 00:08:31,878
Robo armado, oficinas financieras,
123
00:08:31,947 --> 00:08:34,816
un cargo por robo con rehenes,
de diez a�os a perpetua.
124
00:08:34,817 --> 00:08:37,817
Tu esposa, Joan Burton, est� cumpliendo
condena en el �rea de mujeres.
125
00:08:37,887 --> 00:08:39,587
�Es por eso que intentabas ir all�!
126
00:08:39,588 --> 00:08:41,756
�Qu� has tratado de cocinar con ella?
127
00:08:41,757 --> 00:08:44,757
Alcaide, no caliente a Joan.
Esto fue idea m�a.
128
00:08:45,194 --> 00:08:46,828
Ella no sabe nada.
129
00:08:46,829 --> 00:08:49,063
Quer�a hablar con ella, eso es todo.
�Tengo que hablarle!
130
00:08:49,064 --> 00:08:50,164
�De qu�?
131
00:08:50,165 --> 00:08:53,134
Durante he estado pidiendo que se me permita
verla, aunque sea unos pocos minutos.
132
00:08:53,135 --> 00:08:56,135
Sabe tan bien como yo que no se permiten
visitas entre c�mplices.
133
00:08:56,539 --> 00:08:58,973
Ella no estaba metida en eso.
134
00:08:58,974 --> 00:09:01,974
Fue condenada porque encontraron
mis armas en su poder.
135
00:09:02,478 --> 00:09:04,812
�Por qu� quiere verla?
136
00:09:04,813 --> 00:09:06,848
Es mi esposa.
137
00:09:06,849 --> 00:09:09,150
Ella saldr� de aqu� dentro de un a�o,
138
00:09:09,151 --> 00:09:12,151
y yo pasar� entre 10 a�os y toda la vida.
Probablemente no menos de 20.
139
00:09:12,221 --> 00:09:15,221
Porque, como Ud. mismo dijo,
ella no puede visitarme.
140
00:09:15,624 --> 00:09:18,624
Puedo morir aqu�.
Quiz�s no pueda volver a verla de nuevo.
141
00:09:19,261 --> 00:09:20,762
Tengo que decirle algo.
142
00:09:20,763 --> 00:09:23,763
- Env�a tu abogado a verla.
- No escuchar� a nadie, s�lo a m�.
143
00:09:23,766 --> 00:09:25,900
- Quiero decirle que...
- �C�llate!
144
00:09:25,901 --> 00:09:28,069
Lo que necesitas es un tiempo picando piedras.
145
00:09:28,070 --> 00:09:31,070
Alcaide, no olvide que este
tipo trat� de pegarme.
146
00:09:32,308 --> 00:09:35,308
Es cierto. Veinte d�as en el hoyo.
147
00:09:35,711 --> 00:09:38,711
- �S�quenlo de aqu�!
- V�monos.
148
00:09:42,151 --> 00:09:45,151
Tratando de apuntarse el mismo en
el equipo de pintura.
149
00:09:45,421 --> 00:09:48,421
S�lo a un condenado se le puede
ocurrir algo como eso.
150
00:09:49,825 --> 00:09:52,825
�Cu�ndo ser� que van a hacer algo
para separar la c�rcel de mujeres?
151
00:09:53,028 --> 00:09:55,463
He estado a�os d�ndole vueltas a eso,
152
00:09:55,464 --> 00:09:58,464
pero la legislatura del Estado no
suelta la pasta.
153
00:10:01,337 --> 00:10:03,171
El Alcaide al habla.
154
00:10:03,172 --> 00:10:06,172
Es para Ud., Doc.
155
00:10:09,011 --> 00:10:10,945
Soy el m�dico.
156
00:10:10,946 --> 00:10:13,946
S�.
157
00:10:14,016 --> 00:10:16,050
Ya veo.
158
00:10:16,051 --> 00:10:18,653
�Cu�ndo pas�?
159
00:10:18,654 --> 00:10:21,122
Voy para all�.
160
00:10:21,123 --> 00:10:22,223
Era Sturgess.
161
00:10:22,224 --> 00:10:23,691
Una de las chicas que trajeron
esta tarde
162
00:10:23,692 --> 00:10:25,360
parece estar en estado de shock.
163
00:10:25,361 --> 00:10:27,962
Una de esas damas siempre
est� en estado de shock.
164
00:10:27,963 --> 00:10:29,530
Pero Amelia sabe c�mo manejarlas.
165
00:10:29,531 --> 00:10:31,766
Conoce mis m�todos.
166
00:10:31,767 --> 00:10:33,968
Perd�neme, Alcaide.
167
00:10:33,969 --> 00:10:36,969
Me espera un paciente.
168
00:10:41,377 --> 00:10:44,078
Doctor, Jensen, Helene, 10914.
169
00:10:44,079 --> 00:10:46,614
Ya ha pasado el y el ba�o;
ah� tiene el informe,
170
00:10:46,615 --> 00:10:48,549
tambi�n su registro de admisi�n.
171
00:10:48,550 --> 00:10:51,386
Whittier de recepci�n cree que
debe verlo.
172
00:10:51,387 --> 00:10:53,421
Dejar� eso sobre el
escritorio de la Sra. Van Zandt.
173
00:10:53,422 --> 00:10:54,522
Gracias.
174
00:10:54,523 --> 00:10:57,191
Y, por el amor de Dios, doctor,
d�le algo.
175
00:10:57,192 --> 00:11:00,192
No tenemos tiempo para hacer el tonto
con de casos de histeria.
176
00:11:05,267 --> 00:11:08,267
- Soy el m�dico, Sra. Jensen.
- Doctor...
177
00:11:09,505 --> 00:11:12,505
Aparentemente �sta es su primera experiencia
en un lugar de este tipo.
178
00:11:13,175 --> 00:11:14,642
S�.
179
00:11:14,643 --> 00:11:17,643
S� c�mo se siente.
180
00:11:18,213 --> 00:11:21,213
Bien, tiene Ud. buena salud.
181
00:11:22,217 --> 00:11:24,786
Y por el problema que la trajo aqu�...
182
00:11:24,787 --> 00:11:27,787
Mat� a un ni�o.
183
00:11:29,258 --> 00:11:30,958
Fue un accidente.
184
00:11:30,959 --> 00:11:33,959
S�, eso veo. Eso veo. Una l�stima.
185
00:11:34,329 --> 00:11:37,329
Una ni�a peque�a, tan peque�a...
186
00:11:38,233 --> 00:11:40,001
�Es Ud. casada?
187
00:11:40,002 --> 00:11:42,470
�Hijos?
188
00:11:42,471 --> 00:11:44,472
Estoy seguro de que su marido la
est� apoyando.
189
00:11:44,473 --> 00:11:47,473
S�, s�, siempre lo har�.
190
00:11:47,676 --> 00:11:50,676
Pero... �de 1 a 10 a�os?
191
00:11:51,680 --> 00:11:54,680
Lo s�, suena aterrador,
192
00:11:55,884 --> 00:11:58,884
pero Ud. no cumplir� todos esos a�os.
193
00:11:59,354 --> 00:12:02,354
Ver� a su marido con frecuencia,
Conseguir� la libertad condicional,
194
00:12:03,559 --> 00:12:06,559
y �l la estar� esperando.
195
00:12:08,964 --> 00:12:11,964
La c�rcel no es un lugar agradable para vivir.
196
00:12:13,736 --> 00:12:16,736
No es para volverse loco de alegr�a,
197
00:12:16,905 --> 00:12:19,905
pero, al menos, no tiene que preocuparse
por pagar un alquiler.
198
00:12:21,376 --> 00:12:24,376
Por favor, d�gale a la Sra. Sturgess que entre.
199
00:12:24,913 --> 00:12:27,913
Le dar�n de comer, le buscar�n trabajo.
Se acostumbrar�.
200
00:12:29,251 --> 00:12:32,251
Tenga, tome esto. S�lo es un sedante.
201
00:12:39,294 --> 00:12:40,394
Gracias.
202
00:12:40,395 --> 00:12:43,395
Encontrara amigos aqu�. Su instinto le dir�
cu�les son los adecuados.
203
00:12:45,334 --> 00:12:48,002
�Bien? �Ya est� bien ahora?
204
00:12:48,003 --> 00:12:51,003
Eso creo. S�lo un caso de nervios, eso era todo.
205
00:12:51,707 --> 00:12:54,707
- Ud. misma los tiene.
- S�, doctor.
206
00:12:55,244 --> 00:12:58,244
Vamos, Sra. Jensen.
Le daremos su cena
207
00:12:58,247 --> 00:13:01,247
y la encerraremos para la noche.
208
00:13:01,350 --> 00:13:04,350
Vamos.
209
00:13:10,759 --> 00:13:13,161
- Doctor.
- Hola, Amelia.
210
00:13:13,162 --> 00:13:16,162
�Era esa la chica Jensen que ten�as aqu�
dentro? �La que trajeron enferma?
211
00:13:16,365 --> 00:13:19,365
S�, la acabo de despachar.
Estaba en estado shock.
212
00:13:19,701 --> 00:13:21,202
�Oh, eso!
213
00:13:21,203 --> 00:13:24,203
Aunque fue una imprudencia muy grave,
ella no es una asesina.
214
00:13:25,541 --> 00:13:28,541
- Tiene muy buen historial.
- Francamente, no me impresionan los historiales.
215
00:13:30,179 --> 00:13:32,113
Esto es una prisi�n.
216
00:13:32,114 --> 00:13:33,981
Me doy buena cuenta de eso.
217
00:13:33,982 --> 00:13:36,982
Sin embargo, en este caso te sugiero que
olvides el tiempo usual de aislamiento.
218
00:13:38,253 --> 00:13:41,253
�Realmente? �C�mo puedo hacer eso?
Tiene que pasar la cuarentena.
219
00:13:41,290 --> 00:13:43,090
Esas son la normas.
220
00:13:43,091 --> 00:13:46,091
Si pones a esa chica sola en una celda,
no me har� responsable de lo que ocurra.
221
00:13:47,696 --> 00:13:50,696
Bien, la responsabilidad ser� toda m�a, doctor.
222
00:14:09,585 --> 00:14:12,153
Esto es cuarentena. Estar�s aqu� dos semanas.
223
00:14:12,154 --> 00:14:15,654
Saldr�s a comer, volver�s enseguida.
Un cigarrillo despu�s de cada comida.
224
00:14:16,024 --> 00:14:18,259
Limpia la celda. Mantenla impoluta.
225
00:14:18,260 --> 00:14:21,760
Lava el cenicero, mantenlo limpio.
Si creas problemas, tendr�s problemas.
226
00:14:22,931 --> 00:14:23,931
Buenas noches.
227
00:14:53,195 --> 00:14:56,195
�Oh! �Dios m�o! �Dios m�o!
228
00:15:10,746 --> 00:15:13,746
�Helene!
229
00:15:15,317 --> 00:15:18,317
�Helene! �C�lmate!
230
00:15:27,329 --> 00:15:30,329
�C�llate!
231
00:15:38,674 --> 00:15:41,674
�D�jenla!
232
00:15:43,378 --> 00:15:46,378
Bien, abre.
233
00:15:49,384 --> 00:15:52,384
�No! �No! �No! �D�jenme sola! �No!
234
00:15:52,854 --> 00:15:55,854
Ponerme... No...
235
00:15:56,124 --> 00:15:59,124
�Por favor! �No!
236
00:15:59,161 --> 00:16:02,161
�D�jenla sola!
�Por qu� no dejan a la pobre chica sola?
237
00:16:04,199 --> 00:16:07,101
D�jenla...
238
00:16:07,112 --> 00:16:11,002
Martin, tranquila, a menos que tambi�n
quieras la camisa de fuerza.
239
00:16:24,953 --> 00:16:27,953
�S�quenla!
240
00:16:45,273 --> 00:16:46,841
�Qu� est� haciendo ahora?
241
00:16:46,842 --> 00:16:49,842
Sigue llorando. Esa camisa est�
tan apretada que no puede gritar.
242
00:16:50,779 --> 00:16:53,779
Naturalmente. Buenas noches.
243
00:17:19,274 --> 00:17:22,274
No, Harry. Por favor, no te vayas.
244
00:17:52,174 --> 00:17:55,174
No te vayas, Harry.
Por favor, no te vayas.
245
00:17:55,544 --> 00:17:57,011
Grace.
246
00:17:57,012 --> 00:17:59,513
No me dejes, Harry.
247
00:17:59,514 --> 00:18:02,514
�Gracie! �Grace!
248
00:18:02,684 --> 00:18:05,319
- �S�?
- �Estaba Harry aqu� otra vez?
249
00:18:05,320 --> 00:18:06,687
S�.
250
00:18:06,688 --> 00:18:08,155
Bueno, la pr�xima vez que aparezca,
251
00:18:08,156 --> 00:18:09,990
p�dele que traiga un amigo
con �l, �lo har�s?
252
00:18:09,991 --> 00:18:11,659
Bien, Mae.
253
00:18:11,660 --> 00:18:14,660
�Polly! Bien, Polly, lev�ntate.
254
00:18:15,597 --> 00:18:18,597
En eso estoy.
255
00:18:18,600 --> 00:18:21,469
Esos muelles...
256
00:18:21,470 --> 00:18:24,470
est�n buscando como pasar
a trav�s de mi colch�n.
257
00:18:25,173 --> 00:18:28,173
Me tienen toda marcada, como una galletita.
258
00:18:32,314 --> 00:18:34,548
�Cu�nto rato llevas levantada?
259
00:18:34,549 --> 00:18:37,549
He estado trabajando en m� misma desde
las 3 de la madrugada con luz de luna.
260
00:18:38,587 --> 00:18:40,588
�Sabes qu� d�a es este?
261
00:18:40,589 --> 00:18:43,224
- As� es, vas a salir.
- Fuera.
262
00:18:43,225 --> 00:18:46,225
�Oh, chica! Mi chico estar� esper�ndome
justo en la puerta.
263
00:18:47,162 --> 00:18:50,162
Es maravilloso, �un muchacho maravilloso!
264
00:18:51,399 --> 00:18:54,399
Mira, Carol,
265
00:18:54,569 --> 00:18:57,569
hay algo que tu chico puede
por m� y por mi compa�ero.
266
00:18:58,140 --> 00:19:00,307
Sabes lo que pas� ayer cuando
Glen trat� de llegar hasta aqu�,
267
00:19:00,308 --> 00:19:02,510
Todav�a no s� c�mo acab�.
268
00:19:02,511 --> 00:19:05,511
Tu novio nunca ha estado en la c�rcel.
Puede visitar a Glen.
269
00:19:06,081 --> 00:19:09,081
Haz que le diga a Glen que no
intente ese insensato truco otra vez.
270
00:19:09,885 --> 00:19:12,885
Dejad eso. �A limpiar la celda!
271
00:19:14,789 --> 00:19:17,789
Eh, Sturgess,
�ha visto a Jensen esta ma�ana?
272
00:19:18,426 --> 00:19:21,426
No, pero no creo que haya ido a ninguna parte.
273
00:19:21,596 --> 00:19:23,998
�C�mo esperan convertirnos en damas
haci�ndonos vestir...
274
00:19:23,999 --> 00:19:26,333
...ropas tan poco rom�nticas como �stas?
275
00:19:26,334 --> 00:19:29,334
Ropas finas no hacen a una dama,
ni barras de hierro hacen una jaula.
276
00:19:31,273 --> 00:19:33,340
S�.
277
00:19:33,341 --> 00:19:37,341
Bueno, supongo que mientras m�s despreciables
parezcamos, Van Zandt se sentir�
278
00:19:37,779 --> 00:19:40,779
como la Reina de Saba con sus vestidos.
279
00:19:50,992 --> 00:19:53,992
Vale, Jensen, hora de levantarse.
280
00:19:55,163 --> 00:19:58,163
Vamos, �qu� pasa contigo?
281
00:19:58,934 --> 00:20:01,934
�Vamos, an�mate!
282
00:20:05,874 --> 00:20:08,874
�Jenny! �Jenny!
283
00:20:10,879 --> 00:20:13,879
Algo est� mal aqu�.
Esta chica se ha desmayado, quiz�s peor.
284
00:20:14,883 --> 00:20:17,318
Ni siquiera puedo notarle el pulso.
285
00:20:17,319 --> 00:20:20,319
Trae la camilla, �r�pido!
286
00:20:55,323 --> 00:20:57,291
�Qu� le han hecho?
287
00:20:57,292 --> 00:21:00,292
Lo acostumbrado, supongo.
Yo no estaba de guardia anoche.
288
00:21:02,464 --> 00:21:04,231
�La camisa de fuerza?
289
00:21:04,232 --> 00:21:08,232
- Bueno, s�, ella... tuvo que ser inmovilizada.
- �Aunque eso la matara?
290
00:21:09,738 --> 00:21:12,239
�La Sra. Van Zandt sabe de esto?
291
00:21:12,240 --> 00:21:14,008
- Todav�a no.
- �D�gaselo!
292
00:21:14,009 --> 00:21:15,075
S�, se�or.
293
00:21:15,076 --> 00:21:18,012
Llame a la jefa de enfermeras.
Haga que traiga unas mantas.
294
00:21:18,013 --> 00:21:21,013
S�, doctor.
295
00:21:22,651 --> 00:21:25,386
Sra. Van Zandt, perd�neme.
296
00:21:25,387 --> 00:21:27,021
- �S�?
- Tenemos problemas.
297
00:21:27,022 --> 00:21:28,956
- �Cu�les?
- Esa chica Jensen.
298
00:21:28,957 --> 00:21:31,392
- �Qu�? �Otra vez?
- La encontramos inconsciente con la camisa de fuerza.
299
00:21:31,393 --> 00:21:33,294
No pude reanimarla, as� que
la llev� r�pidamente al doctor.
300
00:21:33,295 --> 00:21:36,063
- Debi� de haberme llamado primero.
- Pero parec�a muerta, Sra. Van Zandt.
301
00:21:36,064 --> 00:21:39,064
No me importa. Debi� avisarme.
302
00:21:44,439 --> 00:21:47,439
- Puede irse, Sturgess.
- S�, se�ora.
303
00:21:52,681 --> 00:21:55,082
�C�mo est�, doctor?
304
00:21:55,083 --> 00:21:57,718
Ud. y su sistema casi acaban con ella.
305
00:21:57,719 --> 00:22:00,719
Para una chica en su estado mental
el shock puede resultar fatal.
306
00:22:00,722 --> 00:22:03,424
- Tonter�as.
- �Ud. piensa as�?
307
00:22:03,425 --> 00:22:06,425
Entonces haga que le pongan una camisa de fuerza
y la metan en un hoyo oscuro toda la noche.
308
00:22:07,429 --> 00:22:10,429
Cuando la saquen por la ma�ana,
necesitar�a mucho m�s que medicinas.
309
00:22:10,732 --> 00:22:13,732
�No estar� sobre-dramatizando esta situaci�n?
310
00:22:14,736 --> 00:22:16,570
Le voy a decir algo m�s.
311
00:22:16,571 --> 00:22:19,571
En caso de que se recupere, no estoy muy
seguro de que sea en buen estado mental.
312
00:22:19,974 --> 00:22:22,974
Probablemente ya era una psic�pata
cuando la trajeron aqu�.
313
00:22:24,546 --> 00:22:26,747
Le dije que estaba en estado de shock.
314
00:22:26,748 --> 00:22:29,748
Sufr�a un complejo de culpa muy
cercano a la locura.
315
00:22:32,153 --> 00:22:35,153
Si se recupera de esto, no
volver� a aislamiento.
316
00:22:40,362 --> 00:22:42,129
Era hora de que llegara.
317
00:22:42,130 --> 00:22:45,130
Esta chica est� en coma. Quiero
mantenerla caliente.
318
00:22:45,834 --> 00:22:49,534
Necesita la constante atenci�n de una
enfermera. No una interna. Una del personal.
319
00:22:49,804 --> 00:22:51,739
S�, se�or.
320
00:22:51,740 --> 00:22:54,740
- Lo comprobar� personalmente.
- �La volvemos a llevar a aislamiento?
321
00:22:55,710 --> 00:22:58,710
Claro que no, enfermera.
Ll�vela a la enfermer�a.
322
00:23:00,014 --> 00:23:04,014
�Ve, doctor? Usted no es el �nico
que conoce la misericordia.
323
00:23:27,842 --> 00:23:31,842
Hola. Bien, vamos a sacarla de
esa cama hoy y a levantarla.
324
00:23:32,847 --> 00:23:35,816
Dentro de unos d�as podr�
reunirse con las otras chicas.
325
00:23:35,817 --> 00:23:37,551
�Cu�ndo podr� ver a mi marido?
326
00:23:37,552 --> 00:23:40,552
Los internos s�lo pueden recibir visitas
30 d�as despu�s de la fecha de admisi�n.
327
00:23:42,457 --> 00:23:44,858
No comprendo por qu� no me ha escrito.
328
00:23:44,859 --> 00:23:47,859
Pero lo ha hecho, todos los d�as.
329
00:23:48,630 --> 00:23:50,998
Entonces, �por qu� no me entregan las cartas?
330
00:23:50,999 --> 00:23:53,999
El correo no se entrega a los internos
mientras est�n en cuarentena.
331
00:23:56,838 --> 00:23:59,838
Pero le dir� algo: he robado
tres cartas de la secci�n de correos.
332
00:24:00,074 --> 00:24:02,976
Las encontrar� bajo su almohada.
333
00:24:02,977 --> 00:24:05,977
Todo est� bien.
Ahora, lea las cartas r�pidamente.
334
00:24:07,081 --> 00:24:10,081
En mi pr�xima visita devolver� �stas
y le traer� tres m�s.
335
00:24:10,485 --> 00:24:13,485
Gracias, doctor.
336
00:24:46,254 --> 00:24:49,254
�As� que cu�nto te debo?
337
00:24:50,625 --> 00:24:53,625
3.250.000 d�lares.
338
00:24:56,197 --> 00:24:59,197
No, cari�o, no es as�.
No es como lo haces en casa.
339
00:25:00,101 --> 00:25:02,603
Es como lo hacen en el Ej�rcito.
340
00:25:05,073 --> 00:25:07,274
No. Mi marido estuvo en el Ej�rcito.
341
00:25:07,275 --> 00:25:09,810
Recuerdo que me dijo que ten�an que estirar
la s�bana de arriba con tanta fuerza
342
00:25:09,811 --> 00:25:11,378
que una moneda pudiera rebotar sobre ella.
343
00:25:11,379 --> 00:25:13,146
�D�nde ir�s este verano?
344
00:25:13,147 --> 00:25:16,147
Universal Airlines, con sus lujosos
aviones que vuelan a 300 millas por hora,
345
00:25:17,085 --> 00:25:20,085
les ofrece un amplia variedad de
centros de vacaciones.
346
00:25:20,588 --> 00:25:23,524
Hazle el amor en la playa en Waikiki,
347
00:25:23,525 --> 00:25:26,525
enam�rala bajo la luna en
las Rocosas canadienses,
348
00:25:26,594 --> 00:25:29,530
dale una segunda luna de miel
en la Riviera...
349
00:25:29,531 --> 00:25:32,531
- �Est� bromeando?
- Cierra tu bocaza.
350
00:25:33,701 --> 00:25:35,435
- Gin.
- �Qu�?
351
00:25:35,436 --> 00:25:37,304
�Qu� tienes?
352
00:25:37,305 --> 00:25:40,305
10, 20, 30, 40, 50, 60.
353
00:25:44,312 --> 00:25:47,312
3.250.060 d�lares.
354
00:25:47,749 --> 00:25:49,883
S�lo te dan cinco minutos despu�s
de que suena la campana matutina
355
00:25:49,884 --> 00:25:51,585
para tenerlo todo listo.
356
00:25:51,586 --> 00:25:54,354
Gracias por la lecci�n, Brenda.
357
00:25:54,355 --> 00:25:55,422
�Brenda!
358
00:25:55,423 --> 00:25:56,557
- �Mae!
- Hola.
359
00:25:56,558 --> 00:25:57,724
�Hola!
360
00:25:57,725 --> 00:25:59,793
�Caramba! Es fant�stico tenerte aqu�
de vuelta otra vez, Bren.
361
00:25:59,794 --> 00:26:02,062
Gracias. He vuelto para hacer un postgrado.
362
00:26:02,063 --> 00:26:04,197
Bueno, te enganchar�s a la vieja
cofrad�a otra vez, �verdad?
363
00:26:04,198 --> 00:26:07,198
Seguro. Es la Alpha-Baka-Pie.
364
00:26:08,503 --> 00:26:10,971
Brenda me ense�aba c�mo hablar
buen ingl�s.
365
00:26:10,972 --> 00:26:13,507
Lo estoy haciendo mucho mejor
desde la �ltima vez, �verdad?
366
00:26:13,508 --> 00:26:16,043
S�, segura no est�s.
367
00:26:16,044 --> 00:26:18,211
La Mixta est� llena de caras nuevas, Bren.
368
00:26:18,212 --> 00:26:20,047
Los chicos se han apoderado de
todas las actividades ilegales,
369
00:26:20,048 --> 00:26:22,449
dada la forma en que los meten aqu�.
370
00:26:22,450 --> 00:26:25,450
Grace. Grace, ven aqu�.
371
00:26:25,954 --> 00:26:27,154
Grace es nueva.
372
00:26:27,155 --> 00:26:28,455
- Hola.
- Hola.
373
00:26:28,456 --> 00:26:31,191
Acab� el curso preparatorio en el
reformatorio Brookside.
374
00:26:31,192 --> 00:26:32,326
Esta es Helene Jensen.
375
00:26:32,327 --> 00:26:33,527
- Hola.
- Hola.
376
00:26:33,528 --> 00:26:36,528
Eres el pez que pas� una dura noche
en su primera visita al acuario.
377
00:26:36,898 --> 00:26:39,898
Chica, la primera vez es la peor.
378
00:26:40,268 --> 00:26:43,003
Todav�a sue�o con lo que me hicieron.
379
00:26:43,004 --> 00:26:46,004
Eso no es todo lo que sue�as.
Grace est� preocupada por un tipo.
380
00:26:47,575 --> 00:26:50,077
S�lo temo que me deje, eso es todo.
381
00:26:50,078 --> 00:26:52,613
Querida cada tipo se cree
que es algo especial,
382
00:26:52,614 --> 00:26:55,614
pero todos salen de la misma f�brica.
Siempre hay un repuesto a mano,
383
00:26:56,217 --> 00:26:59,186
en caso del que el tuyo se pierda
o se rompa.
384
00:26:59,187 --> 00:27:01,254
�Brenda!
385
00:27:01,255 --> 00:27:04,255
�Dottie!
386
00:27:05,393 --> 00:27:08,393
Me dijeron que estabas aqu�.
Yo contest�: "�Qu� es lo que quiere?"
387
00:27:10,865 --> 00:27:13,200
"�Qu� busca?"
388
00:27:13,201 --> 00:27:16,201
Lo s�. Lo s�, George.
389
00:27:18,072 --> 00:27:21,072
- Bette Davis.
- Lo s�, y es maravillosa.
390
00:27:21,809 --> 00:27:24,809
- Oye, esta chica tiene cerebro.
- Dottie viene del mundo del espect�culo.
391
00:27:25,813 --> 00:27:28,813
S�, del striptease, pero
siempre quise hacer imitaciones.
392
00:27:29,917 --> 00:27:32,917
Quer�a imitar a personas,
no quitarme la ropa,
393
00:27:33,688 --> 00:27:36,688
y es por eso que estoy cumpliendo
de 10 a�os a perpetua.
394
00:27:36,891 --> 00:27:39,891
�De 10 a perpetua? �S�lo por quitarte las ropa?
395
00:27:40,294 --> 00:27:43,294
No, le dispar� a mi agente.
396
00:27:45,266 --> 00:27:47,901
Cu�ntame Bren, �c�mo esta todo afuera?
397
00:27:47,902 --> 00:27:49,803
Todo va hacia lo peor.
398
00:27:49,804 --> 00:27:52,804
- �No los hombres?
- No. Todav�a est�n esos viejos estafadores.
399
00:27:57,011 --> 00:28:00,011
Bendecid sus corazones. �Sab�is, queridas...?
400
00:28:00,548 --> 00:28:03,548
En este momento, dar�a mi brazo
derecho por una semana, un d�a,
401
00:28:06,154 --> 00:28:08,755
una hora, afuera.
402
00:28:08,756 --> 00:28:11,756
Me conformar�a con 10 minutos.
403
00:28:11,993 --> 00:28:14,993
- �Qui�n era ese?
- Durante.
404
00:28:15,296 --> 00:28:16,463
Est�s loca.
405
00:28:16,464 --> 00:28:18,031
�Qu� es lo que pasa? �Estoy
desvariando o qu�?
406
00:28:18,032 --> 00:28:21,032
- No, querida, sabemos qui�n es.
- D�ganme, �saben una cosa?
407
00:28:21,102 --> 00:28:24,102
He sido asignada a esta celda.
S�, t� y yo y este nuevo pececillo,
408
00:28:25,673 --> 00:28:27,107
- y...
- Joan Burton.
409
00:28:27,108 --> 00:28:29,943
- Hola Brenda.
- Hola, amiga. �C�mo van las cosas?
410
00:28:29,944 --> 00:28:32,944
S�lo de manera horrible. Van Zandt
me ha puesto al frente otra vez.
411
00:28:33,781 --> 00:28:36,781
Ella cree que es culpa m�a que Glen
se metiera en ese destacamento de pintura.
412
00:28:37,151 --> 00:28:39,619
Esa dama usa su cerebro con rapidez.
413
00:28:39,620 --> 00:28:42,620
Por supuesto que quer�a ver a Glen.
Me muero por verle, pero no soy tan tonta.
414
00:28:43,624 --> 00:28:45,759
Helene est� en lo mismo que t�.
415
00:28:45,760 --> 00:28:48,195
Tambi�n est� desesperada por ver su hombre.
416
00:28:48,196 --> 00:28:51,196
Al menos, t� tienes una oportunidad.
417
00:28:55,203 --> 00:28:58,203
Vamos, querida, esa es la
llamada para el recuento diario.
418
00:29:05,613 --> 00:29:08,613
- DeHaven, Joyer, McDowell, White.
- Vale.
419
00:29:11,285 --> 00:29:13,787
Carson, Jolley, Lipman, Cooper.
420
00:29:13,788 --> 00:29:15,622
- �D�nde est� Cooper?
- �Cooper!
421
00:29:15,623 --> 00:29:16,923
Aqu� estoy.
422
00:29:16,924 --> 00:29:18,492
Se supone que has de quedarte en la fila.
423
00:29:18,493 --> 00:29:21,493
- Pero s�lo estaba...
- C�llate, conoces las normas.
424
00:29:25,199 --> 00:29:28,199
- Burton, Martin, Jensen, LaRose.
- Vale.
425
00:29:30,571 --> 00:29:33,571
- Watkins, Jones, Brown, O'Shaughnessy.
- Vale.
426
00:29:37,411 --> 00:29:40,411
- Walker, Tracey, Swartz, Hammer.
- Vale.
427
00:29:47,555 --> 00:29:49,756
Bien.
428
00:29:49,757 --> 00:29:51,458
Recuento terminado en el lado masculino.
429
00:29:51,459 --> 00:29:54,094
Las damas tarde, como siempre.
430
00:29:54,095 --> 00:29:56,496
Ah� est�n.
431
00:29:56,497 --> 00:29:59,497
Hola, Sturgess, �qu� pasaba?
�Faltaban un par de chicas?
432
00:30:00,601 --> 00:30:03,601
De acuerdo. Las tienen a todas.
433
00:30:12,013 --> 00:30:15,013
Esto es lo que llamamos la cola principal
donde nos dan el plato vespertino de jud�as.
434
00:30:15,316 --> 00:30:16,783
No tengo hambre.
435
00:30:16,784 --> 00:30:18,618
No te preocupes, querida,
pronto ver�s a tu marido.
436
00:30:18,619 --> 00:30:20,620
Quince d�as parecen una vida.
437
00:30:20,621 --> 00:30:23,621
�C�llate! �En silencio!
438
00:30:52,854 --> 00:30:53,954
Hola, cari�o.
439
00:30:53,955 --> 00:30:56,955
- �Vaya! Me gusta verte a t�, chica.
- Me gusta verte a ti.
440
00:30:57,792 --> 00:31:00,792
- �Gracias!
- No, te digo que se dice "a ti".
441
00:31:00,828 --> 00:31:02,929
- No " a t�".
- �S�?
442
00:31:02,930 --> 00:31:05,930
S�. Estoy aprendiendo como
hablar bien el ingl�s.
443
00:31:06,067 --> 00:31:09,067
�Sabes que hay damas en esta Mixta con IQ
que sobresale como unos pulgares heridos?
444
00:31:10,805 --> 00:31:12,606
- No me tomes el pelo.
- S�.
445
00:31:12,607 --> 00:31:15,607
Pero yo hablar� como una dama
cuando me matricule de esta Mixta.
446
00:31:16,410 --> 00:31:17,844
�Matricular?
447
00:31:17,845 --> 00:31:20,845
Cuando me gradu�, est�pido.
Y "tus" vas hablar como un caballero.
448
00:31:22,683 --> 00:31:25,683
Puedo aprender.
449
00:31:32,193 --> 00:31:35,193
�Helene?
450
00:31:38,132 --> 00:31:41,132
Don.
451
00:31:41,903 --> 00:31:43,904
- Don.
- Querida.
452
00:31:43,905 --> 00:31:46,273
Tienes que sacarme de aqu�.
�Tienes que hacerlo!
453
00:31:46,274 --> 00:31:49,274
�Quite sus manos de esa pantalla!
454
00:31:51,746 --> 00:31:55,746
�Es horrible! �El confinamiento,
el trabajo, la comida!
455
00:31:56,984 --> 00:31:59,319
Querida, por favor, trata de
tom�rtelo con calma.
456
00:31:59,320 --> 00:32:02,289
Mira, hipotequ� la casa, vend� el coche
y busqu� otro abogado.
457
00:32:02,290 --> 00:32:04,858
Michaels, es un buen hombre,
uno de los mejores del Estado.
458
00:32:04,859 --> 00:32:06,927
Ha pedido el perd�n al Gobernador,
459
00:32:06,928 --> 00:32:09,928
- pero eso puede llevar un poco de tiempo.
- Eso es lo que me temo, tiempo.
460
00:32:10,932 --> 00:32:13,932
Un d�a en este sitio parece un a�o.
No sabes lo que me hace a m�.
461
00:32:15,136 --> 00:32:17,337
Si tarda mucho tiempo, puede ser demasiado tarde.
462
00:32:17,338 --> 00:32:20,338
- �Querida, por favor no hables as�!
- �Tienes que sacarme! �Don, tienes que hacerlo!
463
00:32:21,709 --> 00:32:23,643
�Se acab� el tiempo!
464
00:32:23,644 --> 00:32:26,644
�Qu� es eso que el tiempo acab�? No he
hablado con mi esposa m�s de un minuto.
465
00:32:26,647 --> 00:32:29,647
Su visita termino la segunda vez
que puso sus manos sobre esa pantalla.
466
00:32:30,718 --> 00:32:33,353
Ella conoce las normas,
o deber�a conocerlas.
467
00:32:33,354 --> 00:32:35,755
Vuelva a su celda.
468
00:32:35,756 --> 00:32:38,756
- No, Don. Por favor, Don.
- �S�quela de aqu�!
469
00:32:40,528 --> 00:32:42,729
�No, Don!
470
00:32:42,730 --> 00:32:44,531
�Don!
471
00:32:44,532 --> 00:32:46,166
No, no, no, Don...
472
00:32:46,167 --> 00:32:47,834
Quite sus manos de ella.
No tienen que hacer eso.
473
00:32:47,835 --> 00:32:50,303
�Don! �Por favor, Don!
474
00:32:50,304 --> 00:32:53,304
�Su�ltenme!
475
00:32:54,208 --> 00:32:56,576
Quiero ver a alguien con autoridad aqu�.
476
00:32:56,577 --> 00:32:59,379
�Ver� al sargento de turno
si no sale de aqu�!
477
00:32:59,380 --> 00:33:00,847
�Qu�teme las manos de encima!
478
00:33:00,848 --> 00:33:03,848
Ll�velo con la Sra. Van Zandt.
Ella lo calmar�.
479
00:33:03,851 --> 00:33:06,851
Vamos se�or.
480
00:33:09,023 --> 00:33:10,657
�Qu� han hecho Uds. con mi esposa?
481
00:33:10,658 --> 00:33:13,293
Sr. Jensen, su esposa ha recibido
el mismo tratamiento
482
00:33:13,294 --> 00:33:15,028
que reciben todas las mujeres internas aqu�.
483
00:33:15,029 --> 00:33:18,029
No puedo creer eso.
Est� medio loca.
484
00:33:18,599 --> 00:33:21,599
Odio decirle esto, pero me temo que
su esposa es una psic�pata.
485
00:33:24,271 --> 00:33:26,006
�No era as� cuando vino aqu�!
486
00:33:26,007 --> 00:33:28,241
No, por supuesto, no para Ud. quiz�s.
487
00:33:28,242 --> 00:33:31,242
Pero, como puede ver, el confinamiento revela
a veces esas deficiencias mentales.
488
00:33:31,812 --> 00:33:34,147
Sus matronas la trataron como si fuera
una man�aca homicida.
489
00:33:34,148 --> 00:33:35,582
Si cree que voy a permitir eso, est�...
490
00:33:35,583 --> 00:33:37,484
Ahora mire, le dir� algo.
491
00:33:37,485 --> 00:33:39,319
�Por qu� no va a ver al Alcaide Brock?
492
00:33:39,320 --> 00:33:41,354
Ir� al Departamento de Prisiones.
493
00:33:41,355 --> 00:33:44,355
Me temo que le dir�n que durante el
tiempo en que su esposa cumple condena,
494
00:33:44,392 --> 00:33:46,860
ella est� bajo nuestro control,
no bajo el suyo.
495
00:33:46,861 --> 00:33:48,228
Ud. sabe, me preocupa...
496
00:33:48,229 --> 00:33:50,063
porque demostraciones como la de esta tarde
497
00:33:50,064 --> 00:33:52,532
pueden hacer peligrar su libertad condicional.
498
00:33:52,533 --> 00:33:54,434
Lo siento, Sr. Jensen.
499
00:33:54,435 --> 00:33:57,435
Le avisaremos de cu�ndo puede volver
a verla. Adi�s.
500
00:34:07,982 --> 00:34:10,982
- �Qu� le paso a Helene?
- Est� en el hoyo otra vez.
501
00:34:12,820 --> 00:34:15,455
�Qu� paso con tu visita?
502
00:34:15,456 --> 00:34:18,456
Completa. El novio de Carol,
vino a ver a mi hombre.
503
00:34:20,428 --> 00:34:22,862
Parece que mi hombre tiene una idea fija.
504
00:34:22,863 --> 00:34:25,863
- �No son todos as�?
- Solo quiere salir del hoyo para un �ltimo intento,
505
00:34:26,967 --> 00:34:29,967
ahora me hace saber que sabe de un camino
seguro para llegar aqu�.
506
00:34:30,971 --> 00:34:33,971
Parece que tiene algo que quiere decirme.
507
00:34:34,175 --> 00:34:37,175
Algo que no puede confiar a nadie m�s.
508
00:34:37,711 --> 00:34:40,711
Lo arreglar� y eso har� que nunca
podamos salir de aqu�.
509
00:34:45,052 --> 00:34:47,220
�Desea algo, doctor?
510
00:34:47,221 --> 00:34:50,221
- Puso a la chica otra vez en aislamiento.
- S�, as� es.
511
00:34:52,059 --> 00:34:54,928
Esta vez no tolerar� ninguna interferencia.
512
00:34:54,929 --> 00:34:56,663
Le escuch� una vez.
513
00:34:56,664 --> 00:34:59,199
La exhibici�n de esta tarde fue el
resultado de eso.
514
00:34:59,200 --> 00:35:01,801
Disfruta de su poder, �verdad, Amelia?
515
00:35:01,802 --> 00:35:04,637
Disfruto mi trabajo, si es lo que quiere decir.
516
00:35:04,638 --> 00:35:07,638
Despu�s de todo, rehabilito seres humanos,
las vidas de la mujeres que est�n a mi cargo.
517
00:35:09,877 --> 00:35:12,877
Sabe, soy estudiante de psicolog�a, doctor.
518
00:35:13,747 --> 00:35:16,747
Yo tambi�n.
�Puedo decirle lo que hace mal?
519
00:35:18,119 --> 00:35:19,786
H�galo, por supuesto.
520
00:35:19,787 --> 00:35:22,787
Le desagradan muchas de las mujeres que
est�n aqu� porque, en el fondo,
521
00:35:23,524 --> 00:35:26,524
est� celosa de ellas.
522
00:35:27,194 --> 00:35:30,194
- Eso es absurdo.
- Ud. es femenina, atractiva.
523
00:35:30,698 --> 00:35:33,533
Debi� tener oportunidades para casarse.
524
00:35:33,534 --> 00:35:36,534
Quiz�s a su fr�a manera, hasta se
interes� por alguien alguna vez.
525
00:35:37,771 --> 00:35:39,405
�C�mo se atreve?
526
00:35:39,406 --> 00:35:42,406
Pero, posiblemente, debi� ir con alguien que
pudiera darle lo que de verdad deseaba,
527
00:35:42,877 --> 00:35:45,877
afecto, entendimiento, amor.
528
00:35:47,681 --> 00:35:50,681
Dif�cilmente habr� una mujer dentro de
estos muros que no sepa lo que es el amor.
529
00:35:50,985 --> 00:35:53,119
S�, y es por eso que muchas de ellas est�n aqu�.
530
00:35:53,120 --> 00:35:54,854
Exactamente.
531
00:35:54,855 --> 00:35:57,855
Hasta los despojos rotos
han conocido alg�n tipo de amor,
532
00:35:58,058 --> 00:36:01,058
y es por eso que las odia.
533
00:36:01,195 --> 00:36:04,195
Lo que Ud. llama odio es completo
entendimiento, doctor.
534
00:36:05,799 --> 00:36:08,799
Conocimiento obtenido en muchos a�os
de estudio y trabajo duro.
535
00:36:09,503 --> 00:36:13,903
Conozco a estas mujeres, a todas ellas,
s�lo una mente fuerte puede controlarlas,
536
00:36:14,208 --> 00:36:15,742
y si tuviera alg�n entendimiento real,
537
00:36:15,743 --> 00:36:18,278
reconocer�a lo que hago para
rehabilitarlas.
538
00:36:18,279 --> 00:36:21,014
S�, hasta las psic�patas.
539
00:36:21,015 --> 00:36:23,616
Ud. es la psic�pata, Amelia. Cr�ame.
540
00:36:23,617 --> 00:36:25,084
�Salga de aqu�!
541
00:36:25,085 --> 00:36:28,085
- Una de las peores de esta instituci�n.
- �Salga!
542
00:36:28,122 --> 00:36:31,122
- Y ya ha traspasado el limite.
- �Fuera!
543
00:36:38,799 --> 00:36:41,799
�Salga de aqu�!
544
00:36:59,353 --> 00:37:01,321
- �C�mo te va, Sarah?
- Bien.
545
00:37:01,322 --> 00:37:04,224
- Sales en libertad condicional pronto, �verdad?
- S�, despu�s de nueve a�os.
546
00:37:04,225 --> 00:37:07,225
- Saldr� dentro de seis meses si lo logro.
- Lo conseguir�s.
547
00:37:07,261 --> 00:37:09,128
Miren lo que les "traji", mu�ecas.
548
00:37:09,129 --> 00:37:12,129
Chica, no se dice "que les traji",
es "que les traje".
549
00:37:14,702 --> 00:37:17,702
Grace, mira lo que nos "traji".
550
00:37:18,205 --> 00:37:20,006
�Pantalones!
551
00:37:20,007 --> 00:37:23,007
�Oh! Podr�a llenar este recipiente
vac�o con el vino de la vida.
552
00:37:25,179 --> 00:37:28,081
Debi� de ser uno peque�o.
553
00:37:28,082 --> 00:37:31,082
Pero �ste fue el m�s noble de los romanos.
554
00:37:32,119 --> 00:37:34,887
Los elementos est�n tan mezclados
que la Naturaleza podr�a levantarse
555
00:37:34,888 --> 00:37:37,824
y decir a todo el mundo,
556
00:37:37,825 --> 00:37:40,825
"��ste fue un hombre!"
557
00:37:42,062 --> 00:37:45,062
- �Qu� est� pasando aqu�?
- Shakespeare, querida.
558
00:37:45,833 --> 00:37:48,833
Vale, Shakespeare, dobla esos pantalones.
559
00:37:48,836 --> 00:37:51,836
El timbre para el descanso sonar�
dentro de diez minutos.
560
00:37:52,806 --> 00:37:55,806
- �Vaya! Lo has hecho bien esta ma�ana.
- S�.
561
00:37:56,210 --> 00:37:57,577
Oye, estoy agotada.
562
00:37:57,578 --> 00:37:59,579
Esta peque�a cosa se me est� pegando.
563
00:37:59,580 --> 00:38:02,580
- Iremos a ejercitarnos muy pronto.
- �Ejercicio!
564
00:38:02,816 --> 00:38:05,816
- Todo lo que necesito ahora es ejercicio.
- No puedo llevar m�s.
565
00:38:06,020 --> 00:38:07,654
Bueno, llevar� el resto cuando termine.
566
00:38:07,655 --> 00:38:10,655
Bien.
567
00:38:16,630 --> 00:38:18,865
Joan.
568
00:38:18,866 --> 00:38:21,866
Glen.
569
00:38:25,606 --> 00:38:28,606
- �Est�s loco?
- Ten�a que verte.
570
00:38:29,209 --> 00:38:31,911
- �C�mo pudiste llegar aqu�?
- No me lo preguntes.
571
00:38:31,912 --> 00:38:34,912
Si no lo sabes, no podr�n sac�rtelo.
572
00:38:37,451 --> 00:38:40,451
Glen. �Glen! �Glen!
573
00:38:41,021 --> 00:38:44,021
Glen.
574
00:38:44,325 --> 00:38:48,325
Mira, si logras la condicional, quiero
que saques esa pasta que escond�.
575
00:38:48,662 --> 00:38:50,463
No s� donde est�.
576
00:38:50,464 --> 00:38:53,333
- Est� en la escalera de la casa de tu madre.
- �Bajo la alfombra?
577
00:38:53,334 --> 00:38:56,169
No, bajo el tercer escal�n contado
desde abajo.
578
00:38:56,170 --> 00:38:58,071
S�lo hay un tipo que puede ayudarme
a salir de aqu�.
579
00:38:58,072 --> 00:38:59,605
- �Qui�n?
- Steve Browder.
580
00:38:59,606 --> 00:39:01,207
No pudo ayudarnos cuando nos condenaron.
581
00:39:01,208 --> 00:39:02,942
Lo s�, pero ahora tiene buenos contactos.
582
00:39:02,943 --> 00:39:05,943
Vino a verme, pero no me atrev� a
decirle d�nde hab�a escondido el dinero.
583
00:39:06,280 --> 00:39:10,280
Buscas el dinero, vas a verle y haces el trato.
�l sabr� que hacer.
584
00:39:31,605 --> 00:39:34,605
�Brenda!
585
00:39:34,975 --> 00:39:37,975
Lo siento.
586
00:39:40,114 --> 00:39:42,815
�C�mo pudiste ser tan torpe?
587
00:39:42,816 --> 00:39:45,418
El suelo est� tan resbaladizo que por
poco me caigo de frente.
588
00:39:45,419 --> 00:39:46,986
Bueno, debes atender a lo que est�s haciendo.
589
00:39:46,987 --> 00:39:49,021
S�, Sra. Enright. Lo siento.
590
00:39:49,022 --> 00:39:52,022
Mire las camisas, est�n tan estrujadas.
Tendr� que lavarlas de nuevo.
591
00:39:52,126 --> 00:39:55,126
Bien ponte hacerlo. Esta tan h�medo esto,
voy a buscar una blusa nueva.
592
00:39:55,963 --> 00:39:58,963
- Yo se la buscare Sra. Enright.
- Gracias, la buscare yo misma.
593
00:40:09,376 --> 00:40:12,376
�Ay�denme!
594
00:40:14,982 --> 00:40:17,982
Se lo advert� chicas, una y otra vez.
595
00:40:18,619 --> 00:40:21,619
- Espero que no est� muy quemada.
- No, estar� bien.
596
00:40:22,689 --> 00:40:24,457
Sin embargo duele como un incendio.
597
00:40:24,458 --> 00:40:26,292
Ve a la enfermer�a y que te curen.
598
00:40:26,293 --> 00:40:29,095
Vamos chicas, a trabajar. vamos.
599
00:40:29,096 --> 00:40:32,096
Deprisa, chicas.
600
00:40:37,371 --> 00:40:40,371
Tiempo de ejercicio. 15 minutos.
En marcha, chicas.
601
00:41:14,575 --> 00:41:17,076
�D�nde estabas Joan?
No te vi en el patio.
602
00:41:17,077 --> 00:41:20,077
Quiz�s no me vio, se�ora, pero estaba ah�.
Fue un bonito d�a.
603
00:41:30,257 --> 00:41:33,257
Doctor, la Sra. Sturgess me dijo que
sac� a Jensen de la celda de aislamiento
604
00:41:34,061 --> 00:41:36,128
y la trajo de nuevo a la enfermer�a.
605
00:41:36,129 --> 00:41:39,129
- Lo hice.
- Eso veo.
606
00:41:40,834 --> 00:41:43,834
Sabe que no puedo mantener la disciplina
si va cambiando mis �rdenes.
607
00:41:52,946 --> 00:41:55,946
- Bien Jensen, salga de la cama.
- No.
608
00:41:56,316 --> 00:41:58,484
- Volver� a aislamiento.
- No.
609
00:41:58,485 --> 00:42:01,485
- Ll�venla.
- �No!
610
00:42:02,422 --> 00:42:03,556
�No se me acerquen!
611
00:42:03,557 --> 00:42:06,557
T�raselo a su culo, Jensen.
612
00:42:12,299 --> 00:42:14,767
Quiten sus manos de ella.
613
00:42:14,768 --> 00:42:17,570
Doctor, se lo advierto, mant�ngase fuera de esto,
614
00:42:17,571 --> 00:42:20,273
a menos que quiera que su paciente
sea juzgada por atacar
615
00:42:20,274 --> 00:42:22,575
con intenci�n de hacer da�o corporal
a las guardias.
616
00:42:22,576 --> 00:42:25,545
- �Qu� quiere decir?
- Si interfiere otra vez,
617
00:42:25,546 --> 00:42:28,546
de acuerdo con las normas de esta instituci�n
presentare cargos contra Jensen.
618
00:42:30,517 --> 00:42:33,252
que extender�an su permanencia aqu�
durante bastante tiempo.
619
00:42:33,253 --> 00:42:35,187
�Me he hecho entender?
620
00:42:35,188 --> 00:42:38,188
- Claramente.
- Doctor, no permita que me lleven.
621
00:42:39,459 --> 00:42:42,459
Me temo que tendr� que ir, Helene.
Ahora mismo no puedo hacer nada.
622
00:42:43,897 --> 00:42:46,897
Pero les advierto a todas que si
vuelven a ponerle la mano a esta chica...
623
00:42:49,169 --> 00:42:52,169
Bien, ll�vensela.
624
00:42:53,173 --> 00:42:56,173
Buenas noches doctor.
625
00:43:22,603 --> 00:43:25,603
�Joan! �Se ha desmayado!
626
00:43:32,479 --> 00:43:35,479
Salgan de aqu�.
627
00:43:35,816 --> 00:43:38,816
Joan, �est�s bien? vamos.
�Est�s bien?
628
00:43:40,420 --> 00:43:43,420
- �Qu� le paso?
- No lo s�. Creo que me desmay�.
629
00:43:44,925 --> 00:43:46,859
- Est� tan caliente aqu�.
- Busquen un poco de agua.
630
00:43:46,860 --> 00:43:49,228
Es el vapor. Siempre me molesta.
631
00:43:49,229 --> 00:43:51,230
�Puede caminar hasta el despacho del m�dico?
632
00:43:51,231 --> 00:43:54,231
No tengo que ir a ver al m�dico.
Estar� bien.
633
00:43:55,302 --> 00:43:59,902
Tome, tome. Ll�vela a su celda. Puede
reposar hasta el descanso del mediod�a.
634
00:44:02,476 --> 00:44:05,476
- �Qu� te pasa?
- No es nada, s�lo mareos. Me pondr� bien.
635
00:44:15,489 --> 00:44:17,490
Ahora, mire aqu�, Quackenbush.
636
00:44:17,491 --> 00:44:20,491
Hemos tenido dificultades con Ud. desde
que fue admitida a esta instituci�n.
637
00:44:21,528 --> 00:44:26,528
Es un caso de psicosis o
simplemente eres exc�ntrica.
638
00:44:28,568 --> 00:44:31,568
Una reacci�n fisicoqu�mica a los
pensamientos enfermizos.
639
00:44:31,972 --> 00:44:36,972
Una manifestaci�n de tales respuestas de lo que
conocemos como el comportamiento humano,
640
00:44:37,377 --> 00:44:40,977
y su comportamiento, Quackenbush,
apesta demasiado.
641
00:44:41,948 --> 00:44:44,948
Muy listo
642
00:44:45,352 --> 00:44:47,319
De verdad, muy listo.
643
00:44:47,320 --> 00:44:49,889
No debemos desperdiciar un talento como el suyo.
644
00:44:49,890 --> 00:44:52,890
Va a tener que hacer un peque�o
espect�culo para m� alguna vez.
645
00:44:58,065 --> 00:45:01,065
Jeepers, Una actuaci�n para el comando.
646
00:45:01,968 --> 00:45:03,836
No busques problemas, querida.
647
00:45:03,837 --> 00:45:06,837
Al menos una de nosotras tiene una oportunidad.
Esta Sarah va a salir pronto.
648
00:45:19,786 --> 00:45:22,786
�Joan?
649
00:45:23,523 --> 00:45:24,757
�Te sientes mejor?
650
00:45:24,758 --> 00:45:27,758
Vivir�. �Qu� es ese canto?
651
00:45:27,828 --> 00:45:30,828
Polly y algunas amigas est�n
despidiendo a Sarah Graham.
652
00:45:31,031 --> 00:45:34,031
- Va a salir muy pronto.
- Ya era hora.
653
00:45:36,937 --> 00:45:39,937
No has comido durante un par de d�as.
654
00:45:40,974 --> 00:45:42,842
Sabes que no puedes continuar as�.
655
00:45:42,843 --> 00:45:45,843
Quiz�s necesitas un t�nico o algo.
656
00:45:46,813 --> 00:45:49,813
�Qu� es lo que hay, chica?
657
00:45:52,119 --> 00:45:54,820
Brenda, Tengo que cont�rselo a alguien
o me volver� loca.
658
00:45:54,821 --> 00:45:57,656
Vale.
659
00:45:57,657 --> 00:46:00,159
Bueno, estoy aqu�.
660
00:46:00,160 --> 00:46:02,595
Vamos, cari�o. Puedes cont�rmelo.
661
00:46:02,596 --> 00:46:05,596
Esto me est� volviendo loca.
662
00:46:05,732 --> 00:46:08,667
Brenda, estoy embarazada.
663
00:46:08,668 --> 00:46:11,668
No s� qu� hacer.
Eso es lo que me est� matando.
664
00:46:15,809 --> 00:46:18,809
- Tarde o temprano lo sabr�n.
- S�.
665
00:46:21,782 --> 00:46:23,716
El doctor tiene que saberlo.
666
00:46:23,717 --> 00:46:26,585
Ser�a mejor que lo vieras primero y
se lo contaras.
667
00:46:26,586 --> 00:46:29,586
Es lo �nico que puedo hacer.
668
00:46:30,090 --> 00:46:32,825
�Todo sigue marchando sin problemas
en tu lado?
669
00:46:32,826 --> 00:46:35,826
M�s o menos como siempre.
670
00:46:37,197 --> 00:46:38,464
Hola, Doc.
671
00:46:38,465 --> 00:46:40,432
Si me lo permite, Alcaide,
me retirar�.
672
00:46:40,433 --> 00:46:42,802
No se vaya, Amelia.
Tengo noticias para Ud., para los dos.
673
00:46:42,803 --> 00:46:45,803
Aqu� est� mi informe de esta fecha.
Felicidades, Alcaide.
674
00:46:46,973 --> 00:46:49,973
Ustedes dos van a tener un beb�.
675
00:46:51,812 --> 00:46:53,212
�De qu� esta Ud. hablando?
676
00:46:53,213 --> 00:46:55,114
Bueno, no ser� exactamente suyo, Amelia,
677
00:46:55,115 --> 00:46:58,115
pero pertenecer� 100% a esta instituci�n.
678
00:46:58,318 --> 00:47:00,386
�Qu� hay de novedad en eso?
679
00:47:00,387 --> 00:47:03,322
S�, muchas mujeres est�n en esa condici�n
cuando llegan aqu�.
680
00:47:03,323 --> 00:47:06,323
�Fue la chica nueva que llego el otro d�a?
681
00:47:06,359 --> 00:47:09,359
No. Esta mujer ha estado aqu� dos a�os.
682
00:47:11,698 --> 00:47:14,698
Eso es rid�culo.
�C�mo pudo haber pasado?
683
00:47:15,902 --> 00:47:18,103
No me ha escuchado, �Amelia?
684
00:47:18,104 --> 00:47:21,104
Normalmente empieza en primavera.
Hay aroma de flores en el aire.
685
00:47:23,310 --> 00:47:25,578
Las abejas zumban, los p�jaros cantan,
686
00:47:25,579 --> 00:47:27,346
toda la naturaleza vibra.
687
00:47:27,347 --> 00:47:30,347
Burton. �Joan Burton!
�Esa es la esposa de Glen Burton!
688
00:47:30,483 --> 00:47:32,117
S�.
689
00:47:32,118 --> 00:47:33,819
�Tierney! �D�nde est� Glen Burton?
690
00:47:33,820 --> 00:47:35,354
Est� en la fila de comida, Alcaide.
691
00:47:35,355 --> 00:47:38,355
�S�calo. �Tr�elo aqu� a paso r�pido!
692
00:47:38,391 --> 00:47:41,060
Joan Burton pronto puede ir a condicional.
693
00:47:41,061 --> 00:47:44,061
Lo recomiendo. S�quela de aqu�
tan pronto como sea posible.
694
00:47:44,264 --> 00:47:46,632
Tiene toda la raz�n.
La mantendremos aislada...
695
00:47:46,633 --> 00:47:49,335
- ...hasta que llegue el tiempo de su salida.
- �se no es el problema.
696
00:47:49,336 --> 00:47:52,336
Si Burton fue al otro lado, otros pueden
hacerlo. No a ver mujeres, sino para escaparse.
697
00:47:53,273 --> 00:47:55,241
Mi trabajo es averiguar como
logr� atravesar ese muro
698
00:47:55,242 --> 00:47:57,142
y asegurarme de que jam�s vuelva a pasar.
699
00:47:57,143 --> 00:48:00,143
Entiendo eso, Alcaide,
pero, �qu� va a hacer con su esposa?
700
00:48:00,680 --> 00:48:03,680
Ella no me preocupa.
Mire Doc, �sta es mi carne no la suya.
701
00:48:04,384 --> 00:48:07,384
- Bien, entra.
- T�matelo con calma, Tierney.
702
00:48:07,387 --> 00:48:10,387
Usted oc�pese de sus pastillas Doc,
que yo manejar� esto a mi manera.
703
00:48:10,757 --> 00:48:13,757
De acuerdo, Tierney, espere fuera.
704
00:48:15,128 --> 00:48:18,128
Si�ntate.
705
00:48:19,900 --> 00:48:22,900
�Quieres un cigarro, Glen?
706
00:48:24,504 --> 00:48:26,405
Gracias.
707
00:48:26,406 --> 00:48:29,406
Eres t� quien deber�a darme uno.
708
00:48:34,247 --> 00:48:36,882
�Sabes por qu� envi� a buscarte?
709
00:48:36,883 --> 00:48:38,217
No, se�or.
710
00:48:38,218 --> 00:48:41,218
No sabes que vas a ser padre, �eh?
711
00:48:45,191 --> 00:48:48,191
No s� de lo que est� hablando.
712
00:48:49,195 --> 00:48:51,530
�C�mo llegaste al ala de mujeres?
713
00:48:51,531 --> 00:48:54,531
Mire, Alcaide, lo intente una vez
en el equipo de pintura,
714
00:48:55,035 --> 00:48:58,003
pero Ud. fue demasiado para m�.
no pude hacerlo, �lo recuerda?
715
00:48:58,004 --> 00:49:00,139
Deja de tomarme el pelo, Burton.
716
00:49:00,140 --> 00:49:03,140
Quiz�s pueda ayudar a tu esposa
cuando venga para la condicional.
717
00:49:05,011 --> 00:49:08,011
Bueno...
718
00:49:08,815 --> 00:49:11,815
Sabe, Alcaide, si creo que Joan puede
conseguir la libertad condicional,
719
00:49:12,619 --> 00:49:15,619
podr�a encontrar a un tipo que
sepa c�mo llegar al ala de las mujeres,
720
00:49:17,290 --> 00:49:20,290
y entonces, y en el d�a que ella salga,
721
00:49:20,427 --> 00:49:22,761
le ense�ar� c�mo puede hacerse.
722
00:49:22,762 --> 00:49:25,762
- S�lo eso, �eh?
- S�lo eso, se�or.
723
00:49:26,333 --> 00:49:29,333
- Puedo hacerte hablar.
- Claro, lo s�.
724
00:49:30,737 --> 00:49:34,737
Puede darme patadas, enterrarme en el hoyo,
apalearme, matarme...
725
00:49:36,309 --> 00:49:39,309
�Por qu� no lo hace?
726
00:49:39,980 --> 00:49:42,614
Lo �nico que me importa es mi esposa,
727
00:49:42,615 --> 00:49:45,615
y si ella no consigue la condicional,
cada convicto de esta Mixta
728
00:49:45,719 --> 00:49:48,719
sabr� como llegar al otro lado.
729
00:49:50,991 --> 00:49:53,991
Sal de aqu�.
730
00:49:56,563 --> 00:49:59,563
Gracias por el cigarro, Alcaide.
731
00:50:04,137 --> 00:50:07,137
Amelia, te gusta tu trabajo, �verdad?
732
00:50:08,875 --> 00:50:10,409
S�, por supuesto que me gusta.
733
00:50:10,410 --> 00:50:13,410
Bueno, a menos que consiga la informaci�n que
quiero, est�s acabada.
734
00:50:13,947 --> 00:50:15,214
�Acabada?
735
00:50:15,215 --> 00:50:17,182
Burton paso a plena luz del d�a,
736
00:50:17,183 --> 00:50:19,752
lo que significa que t� y tus matronas
seguramente estabais dormidas.
737
00:50:19,753 --> 00:50:22,388
Te doy una semana para que
averig�es c�mo lo hizo.
738
00:50:22,389 --> 00:50:25,389
Y, si no lo averiguas,
tendr�s que buscarte otro trabajo.
739
00:50:25,425 --> 00:50:28,425
Creo que nadie te querr�.
740
00:50:36,403 --> 00:50:39,071
Todos los privilegios de visita quedan
cancelados hasta nueva orden.
741
00:50:39,072 --> 00:50:40,172
S�, se�ora.
742
00:50:40,173 --> 00:50:43,173
El correo saliente se censurar� con cuidado
para buscar referencias a este asunto, Burton.
743
00:50:44,244 --> 00:50:45,844
�Y qu� pasa con las condicionales?
744
00:50:45,845 --> 00:50:48,845
S�, diez ir�n la Junta este fin de semana.
Solo una tendr� la oportunidad.
745
00:50:50,316 --> 00:50:52,618
Sarah Graham.
746
00:50:52,619 --> 00:50:55,619
Le pedir� a la Junta que aplace su
audiencia seis meses.
747
00:50:56,656 --> 00:50:59,656
Mira, sobre Joan Burton,
esto es lo que quiero que hagas.
748
00:51:12,505 --> 00:51:14,840
Joan Burton, hay que sacarla.
749
00:51:14,841 --> 00:51:17,841
- �Otra vez?
- Tr�ela.
750
00:51:34,727 --> 00:51:37,727
Joan, Joan, te requieren.
751
00:51:39,899 --> 00:51:42,899
No puedo pasar por eso otra vez.
752
00:51:43,336 --> 00:51:45,237
Solo bata y zapatillas, lo mismo que antes.
753
00:51:45,238 --> 00:51:47,072
�Por qu� no la dejan tranquila?
754
00:51:47,073 --> 00:51:48,707
Saben que est� enferma.
755
00:51:48,708 --> 00:51:51,310
Esta es la tercera noche que la levantan
de un sue�o profundo.
756
00:51:51,311 --> 00:51:54,311
Lo siento, son �rdenes.
757
00:51:57,217 --> 00:52:00,217
�Qu� es lo que esa bruja Van Zandt trata de
hacer? �Volver loca a esa chica?
758
00:52:01,054 --> 00:52:03,055
Sabe que Joan no puede soportarlo.
759
00:52:03,056 --> 00:52:04,423
Esa mujer no es humana.
760
00:52:04,424 --> 00:52:07,424
- �Esc�pele en los ojos, Joan!
- �Por mi tambi�n, querida!
761
00:52:10,763 --> 00:52:13,632
Joan, odio ver que esto te pasa todas
las noches.
762
00:52:13,633 --> 00:52:15,300
Claro que s�.
763
00:52:15,301 --> 00:52:18,301
Soy una mujer y s� lo que estas
sesiones pueden hacerle
764
00:52:18,304 --> 00:52:21,006
a una chica en tu condici�n.
765
00:52:21,007 --> 00:52:23,041
No me gusta la forma en que la
Sra. Van Zandt est� llevando esto,
766
00:52:23,042 --> 00:52:25,210
pero ella est� en una situaci�n dif�cil.
767
00:52:25,211 --> 00:52:28,211
No puedo decirle como entr� aqu� Glen,
porque no lo s�.
768
00:52:28,481 --> 00:52:33,481
T� debes saberlo y ella tiene que averiguarlo.
Puede perder su trabajo.
769
00:52:34,053 --> 00:52:37,022
�Cree que me gusta que me saquen de la cama
y me traigan aqu� noche tras noche?
770
00:52:37,023 --> 00:52:39,925
�No se le ocurre que si lo supiera, se
lo dir�a y acabar�a con esto?
771
00:52:39,926 --> 00:52:42,926
Joan, escucha,
no est�s ayudando a tu marido.
772
00:52:43,863 --> 00:52:46,863
Le haces da�o, piensa en ti
misma, en el futuro.
773
00:52:47,333 --> 00:52:49,668
Puede significar la condicional, una r�pida.
774
00:52:49,669 --> 00:52:52,669
�Sra. Sturgess, no puedo decirle
lo que no s�!
775
00:53:07,587 --> 00:53:10,587
- �Y bien?
- Sigue con lo mismo.
776
00:53:11,024 --> 00:53:14,024
Puede retirarse, Sturgess.
777
00:53:23,570 --> 00:53:28,570
Te he dado todas las oportunidades,
he razonado contigo durante horas.
778
00:53:29,676 --> 00:53:31,243
Sabes, no hay una sola
mujer en esta instituci�n
779
00:53:31,244 --> 00:53:34,244
que no contestara mis preguntas
s�lo para poder salir de aqu�.
780
00:53:34,581 --> 00:53:36,748
Pero t� ten�as que ser diferente.
781
00:53:36,749 --> 00:53:39,749
Supongo que te crees muy astuta al insultar
mi inteligencia con tus mentiras.
782
00:53:41,688 --> 00:53:44,289
Bien, voy a darte un oportunidad m�s.
783
00:53:44,290 --> 00:53:46,091
�Vas a decirme lo que
quiero saber?
784
00:53:46,092 --> 00:53:49,092
No puedo, Sra. Van Zandt.
785
00:53:49,896 --> 00:53:52,896
Le he dicho una y otra vez
que no lo s�. �Ojal� lo supiera!
786
00:53:59,005 --> 00:54:02,005
Sabes, he empezado a creerte, Joan.
787
00:54:12,452 --> 00:54:14,253
�Su�ltenla!
788
00:54:14,254 --> 00:54:15,721
- �Deja de actuar!
- �No lo hago!
789
00:54:15,722 --> 00:54:16,822
�No me enga�as!
790
00:54:16,823 --> 00:54:18,190
- �Por favor!
- �Vas a decirme la verdad?
791
00:54:18,191 --> 00:54:19,858
- No lo s�.
- Vamos, lev�ntate.
792
00:54:19,859 --> 00:54:22,027
- �No lo s�!
- �Vas a decirme la verdad?
793
00:54:22,028 --> 00:54:25,028
- Por favor, no lo s�...
- �Bien, yo te la sacare!
794
00:54:29,202 --> 00:54:32,202
Vamos, lev�ntate.
795
00:54:42,382 --> 00:54:45,382
Lev�ntate. �No me oyes?
�Lev�ntate! �Lev�ntate! �Lev�ntate.
796
00:55:03,536 --> 00:55:06,536
�Doctor?
797
00:55:28,561 --> 00:55:29,695
La o� gritar. �Qu� ha pasado?
798
00:55:29,696 --> 00:55:31,863
�Doris, tranquila y todo estar� bien!
799
00:55:31,864 --> 00:55:34,232
No pasa nada malo.
800
00:55:34,233 --> 00:55:36,234
�Qu� pasa con ella?
�Qu� pasa con ella?
801
00:55:36,235 --> 00:55:39,037
- Doctor, �est� mal herida? �Est� bien?
- Por favor, c�lmense
802
00:55:39,038 --> 00:55:42,038
Cont�steme doctor! �Est� bien?
803
00:55:42,241 --> 00:55:45,241
Es esa mujer, Van Zandt otra vez.
Sab�a que har�a esto.
804
00:55:45,578 --> 00:55:48,578
Si pudiera ponerle mis manos encima...
805
00:56:03,730 --> 00:56:06,498
Doctor, ser� mejor que venga
a ver a Joan Burton.
806
00:56:06,499 --> 00:56:09,499
Debe haber sufrido una reca�da.
No parece tener pulso.
807
00:56:09,969 --> 00:56:12,969
Prepare un hipod�rmica. Aguja larga. Adrenalina.
808
00:56:52,979 --> 00:56:55,979
- Ahora hay pulso.
- S�, pero d�bil.
809
00:56:57,183 --> 00:57:00,183
No creo que pueda lograrlo.
�La tienda de ox�geno!
810
00:57:21,073 --> 00:57:24,073
- �Terminaste por hoy Grace?
- S�, se�ora.
811
00:57:24,310 --> 00:57:28,910
- �Todo normal en el frente?
- S�, todo normal.
812
00:57:31,083 --> 00:57:34,083
Joan Burton puede morir.
813
00:57:56,542 --> 00:58:01,542
Dios m�o ay�dala.
Dale fortaleza
814
00:58:03,216 --> 00:58:06,216
No la dejes morir.
815
00:58:24,403 --> 00:58:27,403
�Marcha al comedor!
816
00:58:28,574 --> 00:58:29,875
�Qu� pasa, chicas?
817
00:58:29,876 --> 00:58:32,876
- No tomaremos el desayuno.
- �Qui�n ha dicho eso?
818
00:58:33,980 --> 00:58:36,980
�No haremos nada en esta c�rcel hasta
que se cambien un mont�n de cosas!
819
00:58:37,283 --> 00:58:40,283
Vuelvan a sus celdas.
820
00:58:52,932 --> 00:58:55,932
- �Qui�n es su l�der?
- No parecen tener ninguno.
821
00:58:57,003 --> 00:59:00,003
- Alguien debi� hablar por ellas.
- Todas hablaron.
822
00:59:00,439 --> 00:59:03,008
No tomar�n el desayuno.
823
00:59:03,009 --> 00:59:06,009
Bien, m�ndelas a trabajar sin �l.
824
00:59:06,178 --> 00:59:09,178
S�, se�ora.
825
00:59:26,499 --> 00:59:29,499
Vamos chicas. a trabajar.
Tienen muchas cosas que hacer hoy.
826
00:59:54,961 --> 00:59:57,961
Martin, tu pareces ser m�s inteligente
que muchas de estas mujeres.
827
01:00:00,399 --> 01:00:02,300
�Qu� crees que ganaran con esto?
828
01:00:02,301 --> 01:00:05,301
Queremos que la gente de fuera
sepa lo que est� pasando aqu�.
829
01:00:06,072 --> 01:00:09,072
- �Eso es!
- �Silencio!
830
01:00:10,276 --> 01:00:12,010
�Crees que se interesar�n?
831
01:00:12,011 --> 01:00:14,846
�Queremos que prueben la bazofia
que nos dan de comer aqu�!
832
01:00:14,847 --> 01:00:17,515
- �S�!
- La bazofia que tenemos que comer.
833
01:00:17,516 --> 01:00:19,985
Queremos que averig�en lo
que Ud. llama disciplina,
834
01:00:19,986 --> 01:00:22,986
lo que Ud. le hace a cualquier chica que no
pueda acabar un d�a completo de trabajo.
835
01:00:23,322 --> 01:00:25,890
- S�.
- S�.
836
01:00:25,891 --> 01:00:28,460
�Qu� le pasa a una chica que
no quiera ser una confidente!
837
01:00:28,461 --> 01:00:31,461
�A cualquiera de nosotras que no quiera
reverenciarla y alabarla!
838
01:00:31,564 --> 01:00:34,564
- �S�!
- �S�!
839
01:00:35,334 --> 01:00:38,334
�Algo m�s?
840
01:00:40,072 --> 01:00:43,072
Casi todas deseamos saber
841
01:00:44,210 --> 01:00:46,411
qu� le ha pasado a Joan Burton.
842
01:00:46,412 --> 01:00:49,412
- �S�!
- �S�, qu� ha pasado con Joan Burton!
843
01:00:52,718 --> 01:00:55,718
En resumen, quieren dirigir
esta instituci�n ustedes mismas.
844
01:00:56,122 --> 01:00:58,723
Bien, me temo que eso no es posible.
845
01:00:58,724 --> 01:01:01,724
Y ya que todas han decidido no trabajar
ni comer,
846
01:01:01,961 --> 01:01:03,461
tendremos que enviarlas a sus celdas
847
01:01:03,462 --> 01:01:06,462
hasta que el hambre les haga cambiar de opini�n.
848
01:01:06,732 --> 01:01:09,732
- Bien, enci�rrenlas.
- Venga chicas. En marcha.
849
01:01:22,081 --> 01:01:25,081
Las matronas y yo buscamos en cada pulgada
del edificio y no encontramos nada.
850
01:01:26,152 --> 01:01:28,453
No s� como Burton logro llegar all�.
851
01:01:28,454 --> 01:01:31,454
Bueno, lo hizo. De eso no hay ninguna duda.
852
01:01:31,791 --> 01:01:34,791
Si algo le sucede a esa chica,
podr�a ser muy serio para ti, Amelia.
853
01:01:35,828 --> 01:01:38,828
- Simplemente hice lo que Ud. me ordeno.
- Yo no te ordene que le pegaras.
854
01:01:39,598 --> 01:01:42,598
Me dio una semana para averiguar los hechos.
855
01:01:44,737 --> 01:01:47,072
�C�mo esta ella, doctor?
856
01:01:47,073 --> 01:01:50,073
Me alegra encontrarles a ambos juntos.
857
01:01:50,142 --> 01:01:53,142
No he dormido desde que la vi anoche.
858
01:01:53,679 --> 01:01:56,414
Tan pronto termine con el caso
Burton, renunciar�.
859
01:01:56,415 --> 01:01:59,415
- Odiaremos perderle, Doc.
- �Estar� bien ella?
860
01:02:00,286 --> 01:02:03,286
Hace un momento pens� que la perd�a.
Ahora est� con ox�geno.
861
01:02:05,157 --> 01:02:07,425
No s� si lo que Ud. le hizo le
causo una hemorragia interna,
862
01:02:07,426 --> 01:02:09,227
pero me alegra no haberlo visto.
863
01:02:09,228 --> 01:02:11,596
Porque si lo hubiera visto,
podr�a haber sido peor para Ud.
864
01:02:11,597 --> 01:02:14,432
- Ahora, espere un minuto...
- �Espere Ud. y esc�cheme!
865
01:02:14,433 --> 01:02:17,433
�No significa nada para Ud. que
una chica embarazada fuera golpeada,
866
01:02:17,870 --> 01:02:20,870
que dos vidas se pusieran en peligro?
867
01:02:20,873 --> 01:02:23,475
Si tengo que expedir el certificado de defunci�n
de Joan Burton,
868
01:02:23,476 --> 01:02:26,476
la causa de la muerte que pondr� ser� asesinato,
y los denunciare a Uds. dos.
869
01:03:11,157 --> 01:03:14,157
- Lo siento, llego tarde.
- �Qu� son cinco minutos m�s o menos?
870
01:03:14,426 --> 01:03:17,426
si hubiera sido media hora, podr�a molestarme.
Quiero ver la �ltima pel�cula en el Bijou.
871
01:03:18,164 --> 01:03:19,864
- �Esa de prisiones?
- S�.
872
01:03:19,865 --> 01:03:21,699
En esas pel�culas nunca reflejan
bien las cosas que pasan en ellas.
873
01:03:21,700 --> 01:03:24,700
Lo s�, pero me gusta encontrar los errores.
Buenas noches.
874
01:03:25,104 --> 01:03:28,104
- Buenas noches.
- �Sra. Saunders!
875
01:03:28,407 --> 01:03:31,176
�Qui�n es?
876
01:03:31,177 --> 01:03:34,177
Es Mae, celda 54.
877
01:03:36,649 --> 01:03:39,649
Me siento muy mal Sra. Saunders.
Algo terrible.
878
01:03:42,054 --> 01:03:45,054
- �Tengo que ver al doctor!
- Ve y s�cala.
879
01:03:55,634 --> 01:03:58,634
Si es su ap�ndice, puede necesitar
una operaci�n.
880
01:03:58,938 --> 01:04:01,938
�Una cicatriz en mi cuerpo? �Nada que hacer!
881
01:04:02,541 --> 01:04:05,541
Saunders, no se mueva!
Un grito y le cortar� la garganta.
882
01:04:06,345 --> 01:04:09,345
�Dottie! Vale, chicas, calladas, todas.
883
01:04:10,349 --> 01:04:12,517
Afeitado y corte de pelo.
884
01:04:12,518 --> 01:04:15,518
Mae, acciona el interruptor maestro
que abre todas las puertas.
885
01:04:22,628 --> 01:04:25,628
Todas calladas, chicas.
886
01:04:26,131 --> 01:04:29,131
Con calma, tranquilas.
887
01:04:32,371 --> 01:04:35,371
- De acuerdo.
- Sarah, toma las llaves.
888
01:04:35,941 --> 01:04:37,408
Las otras matronas est�n ahora tomando caf�.
889
01:04:37,409 --> 01:04:39,477
Coge cinco chicas y tr�elas aqu�.
890
01:04:39,478 --> 01:04:42,046
- Polly, Grace, Josie.
- Espera un minuto.
891
01:04:42,047 --> 01:04:43,281
Recordad, calladas.
892
01:04:43,282 --> 01:04:45,717
Un grito de una dama despreocupada
reventar� todo el trabajo.
893
01:04:45,718 --> 01:04:48,286
�Ahora, vamos!
894
01:04:48,287 --> 01:04:51,287
- Vamos, calladas.
- Venga.
895
01:05:16,348 --> 01:05:19,348
- Helene.
- �Qu� ha pasado?
896
01:05:20,085 --> 01:05:23,085
Nosotras mandamos ahora. vamos, entra ah�.
Deprisa, todas.
897
01:05:23,956 --> 01:05:26,956
Todas las matronas dentro.
898
01:05:52,151 --> 01:05:55,151
- Parecen m�s convictas que nosotras.
- Cierra. Vamos, Dottie.
899
01:06:01,894 --> 01:06:04,495
�Eh, Bren!
900
01:06:04,496 --> 01:06:07,496
- Mike es un buen tipo. Me gustar�a que pudi�ramos...
- No podemos, vamos.
901
01:06:14,940 --> 01:06:17,909
- �S�?
- Sra. Van Zandt, �sta es la Sra. Sturgess.
902
01:06:17,910 --> 01:06:19,544
Estoy muy ocupada, Sturgess.
903
01:06:19,545 --> 01:06:22,280
No me gusta molestarla, pero
tenemos un peque�o problema.
904
01:06:22,281 --> 01:06:25,083
Nada serio, pero prefiero
hablarlo con Ud.
905
01:06:25,084 --> 01:06:28,084
Muy bien, la ver�.
906
01:06:42,935 --> 01:06:45,935
- �Es Ud. Sturgess?
- S�, Sra. Van Zandt.
907
01:06:53,846 --> 01:06:56,846
Bueno, �cu�l es el problema ahora?
908
01:07:01,220 --> 01:07:04,220
�No intente eso!
909
01:07:05,958 --> 01:07:08,926
Si suelta un graznido, le abrir� un agujero
en su diagrama.
910
01:07:08,927 --> 01:07:10,061
Diafragma, querida.
911
01:07:10,062 --> 01:07:13,062
- Escuchen, cometen un terrible error.
- No lo creo.
912
01:07:18,570 --> 01:07:21,570
Resp�ndalo.
913
01:07:22,174 --> 01:07:25,109
Es el Alcaide.
914
01:07:25,110 --> 01:07:28,110
Sra. Van Zandt al habla. Hola, Alcaide.
915
01:07:30,215 --> 01:07:33,117
- �Est� en su oficina?
- No, en mi casa.
916
01:07:33,118 --> 01:07:35,920
- Est� en su casa.
- �C�mo est� la chica Burton?
917
01:07:35,921 --> 01:07:38,921
- Sigue igual, Alcaide.
- �Todo calmado por all�?
918
01:07:40,159 --> 01:07:42,193
Todo est� bajo control.
919
01:07:42,194 --> 01:07:45,194
Si hay alg�n cambio en su estado, le...
le llamare.
920
01:07:46,031 --> 01:07:48,366
Buenas noches.
921
01:07:48,367 --> 01:07:50,868
�Donde guarda su arma?
922
01:07:50,869 --> 01:07:53,869
Todas las armas est�n guardadas en el armero.
923
01:07:54,306 --> 01:07:57,306
No me cuente eso. �D�nde est�?
924
01:08:23,702 --> 01:08:25,903
Burton.
925
01:08:25,904 --> 01:08:28,904
- �C�mo est�, Doc?
- �Qu� est� haciendo aqu�?
926
01:08:30,042 --> 01:08:33,042
D�game lo que hay Doc. �Vivir�?
927
01:08:33,512 --> 01:08:36,512
H�game caso, Glen. Salga de aqu�.
Vuelva al otro lado.
928
01:08:37,616 --> 01:08:40,616
Hago todo lo que puedo por ella.
929
01:08:49,761 --> 01:08:52,761
Joan.
930
01:08:52,965 --> 01:08:55,965
Joan, cari�o.
931
01:08:57,402 --> 01:09:00,037
Joanie.
932
01:09:00,038 --> 01:09:03,038
soy yo, chica.
933
01:09:04,143 --> 01:09:07,143
Glen.
934
01:09:07,412 --> 01:09:09,480
Todo se arreglar�.
935
01:09:09,481 --> 01:09:12,481
Deb� hacer que me contaras c�mo
entras aqu�,
936
01:09:14,052 --> 01:09:16,020
y esto no habr�a pasado.
937
01:09:16,021 --> 01:09:19,021
No te preocupes por eso, S�lo...
S�lo ponte bien. Tienes que hacerlo.
938
01:09:20,325 --> 01:09:22,793
Lograr� la condicional.
939
01:09:22,794 --> 01:09:25,794
Te esperar�. T�, el beb�
940
01:09:29,201 --> 01:09:32,201
y yo estaremos... estaremos juntos.
941
01:09:34,173 --> 01:09:37,173
Por eso es que tengo... tengo que vivir.
942
01:09:39,878 --> 01:09:42,878
- No llores, Glen.
- No estoy llorando.
943
01:09:44,750 --> 01:09:48,750
- Todo lo has hecho bien.
- No deber�as estar aqu�.
944
01:09:51,790 --> 01:09:55,790
- Ten�a que verte.
- El doctor me cuidar�.
945
01:09:56,595 --> 01:09:59,263
Vuelve, Glen.
946
01:09:59,264 --> 01:10:01,699
Cumple tu condena.
947
01:10:01,700 --> 01:10:04,700
Mantente fuera de problemas.
948
01:10:05,103 --> 01:10:09,103
Unos pocos a�os,
Te estar� esperando en la puerta.
949
01:10:13,679 --> 01:10:16,679
Glen,
950
01:10:17,783 --> 01:10:20,117
�me lo prometes?
951
01:10:20,118 --> 01:10:23,118
- Lo prometo.
- Vuelve.
952
01:10:24,022 --> 01:10:26,791
Glen,
953
01:10:26,792 --> 01:10:29,792
Te quiero.
954
01:10:44,009 --> 01:10:47,009
�Doc?
955
01:10:56,688 --> 01:10:59,688
Se ha ido, Glen.
956
01:11:32,691 --> 01:11:35,691
- �Doc!
- �Qu� haces con ese uniforme?
957
01:11:35,794 --> 01:11:38,794
�Silencio! Hemos tomado esta prisi�n.
958
01:11:40,299 --> 01:11:41,532
Te har�n da�o.
959
01:11:41,533 --> 01:11:44,533
No m�s del que le hicieron a Joan.
�C�mo esta ella, Doc?
960
01:11:48,273 --> 01:11:51,273
�C�mo esta ella, Doc?
961
01:11:52,644 --> 01:11:55,644
Esta muerta.
962
01:11:58,016 --> 01:12:01,016
Eso lo completa.
963
01:12:07,359 --> 01:12:10,359
Vale, chicas, traedla.
964
01:12:21,073 --> 01:12:24,073
�Mu�vete!
965
01:12:25,277 --> 01:12:28,277
- Brenda, no hagas esto.
- No puede detenernos ahora, Doc.
966
01:12:40,459 --> 01:12:43,459
Joan Burton ha muerto.
967
01:12:46,164 --> 01:12:49,164
�Det�nganse! �Esperen! �Escuchen!
968
01:12:49,601 --> 01:12:52,601
�Escuchen! Empezaron esto
para que la gente de fuera
969
01:12:52,704 --> 01:12:54,472
conociera lo que ella le hizo a Joan,
970
01:12:54,473 --> 01:12:57,473
pero si la matan, tambi�n ser�n asesinas.
Ella pagar� por lo que hizo.
971
01:12:58,510 --> 01:13:01,510
�Pero no ser� suficiente!
972
01:13:03,048 --> 01:13:06,048
Tienen una oportunidad de ganar,
pero si hacen eso, fracasar�n.
973
01:13:07,152 --> 01:13:10,152
Brenda, deber�as saber eso.
Les prometo que ser� castigada.
974
01:13:10,889 --> 01:13:13,889
No esperaremos a que cumpla ninguna promesa.
975
01:13:15,293 --> 01:13:18,293
�Escuchadme! �Escuchen! �Escuchen!
976
01:13:18,497 --> 01:13:21,497
Saben que estoy de tu parte,
pero si matan esa mujer,
977
01:13:21,533 --> 01:13:24,533
nada cambiar� aqu�,
y todas sufrir�n por eso.
978
01:13:24,569 --> 01:13:26,137
Ya hemos padecido suficiente.
979
01:13:26,138 --> 01:13:29,138
Helene.
980
01:13:29,708 --> 01:13:32,708
Mire lo que le ha hecho a ella.
981
01:13:36,748 --> 01:13:39,748
�D�nde puedo encontrar a Van Zandt?
982
01:13:41,153 --> 01:13:44,153
La tienen las chicas.
Ellas tienen este lugar bajo control.
983
01:13:45,190 --> 01:13:48,190
No s� ad�nde la llevaron.
984
01:14:07,746 --> 01:14:09,780
Hemos peinado toda la instituci�n
buscando a ese convicto.
985
01:14:09,781 --> 01:14:12,781
Les digo que oy� lo de su mujer
y esta en el ala de las mujeres.
986
01:14:26,331 --> 01:14:29,331
- �No entre, Alcaide!
- No tiene ninguna oportunidad, Burton.
987
01:14:29,901 --> 01:14:32,036
Tenemos a Van Zandt y a todas sus matronas.
988
01:14:32,037 --> 01:14:33,704
Si se dejaron coger, es culpa suya.
989
01:14:33,705 --> 01:14:36,705
T� tienes un mejor �ngulo. Trata de acertarle.
990
01:14:39,611 --> 01:14:42,611
Vamos a entrar. Usen el gas.
S�quenlo con humo, muchachos.
991
01:14:43,081 --> 01:14:46,081
Steve, c�breme con un tiro.
992
01:15:07,372 --> 01:15:10,372
�A sus celdas! �Mojen toallas!
993
01:15:10,842 --> 01:15:13,842
�Pongan s�banas en las puertas de las celdas!
994
01:15:34,933 --> 01:15:37,933
�Cubran la lavander�a, cocina y comedor!
995
01:15:45,610 --> 01:15:50,610
- �D�nde est� Van Zandt? �Donde est�?
- Esta aqu� en alg�n sitio.
996
01:15:57,656 --> 01:16:01,656
�Izquierda o derecha? �D�nde est� ella?
�Sabe d�nde fue? �D�nde est� ella?
997
01:16:01,726 --> 01:16:04,726
�No lo s�!
998
01:16:05,096 --> 01:16:08,096
- No lo s�. Ella no esta aqu�.
- �D�nde est� Van Zandt?
999
01:16:09,367 --> 01:16:12,367
�No lo s�!
1000
01:17:05,390 --> 01:17:07,925
- Bien, ahora.
- �No! �No!
1001
01:17:07,926 --> 01:17:10,926
�Doc, d�jeme matarla! �D�jeme matarla...
1002
01:17:12,263 --> 01:17:15,263
Burton, Burton, har� que pague por esto.
Se lo har� pagar.
1003
01:17:17,135 --> 01:17:20,037
Su mujer vendr� a pedir la condicional.
1004
01:17:20,038 --> 01:17:21,972
Buneo, har� que no la consiga.
1005
01:17:21,973 --> 01:17:24,375
S�, le dir� a la Junta que ella
estaba en esto con Ud.
1006
01:17:24,376 --> 01:17:27,376
Eso ser� lo que har�,
se lo dir� a la Junta, y ella no la obtendr�.
1007
01:17:28,813 --> 01:17:31,813
Doc, Joan est� muerta.
1008
01:17:32,317 --> 01:17:35,317
�No se da cuenta? Est� loca.
1009
01:17:37,622 --> 01:17:40,557
No hay nadie en esta instituci�n
que no responda mis preguntas
1010
01:17:40,558 --> 01:17:41,892
para poder salir de aqu�.
1011
01:17:41,893 --> 01:17:44,893
No hay nadie.
Pero les sacar� la verdad.
1012
01:17:45,730 --> 01:17:48,666
�Les sacar� la verdad,
eso es lo que voy hacer!
1013
01:17:48,667 --> 01:17:51,667
- �Les sacar� la verdad!
- �S�quenlo de aqu�!
1014
01:17:51,870 --> 01:17:54,870
�Las odio! �Las odio a todas!
�Las odio! �Las odio a todas!
1015
01:17:57,609 --> 01:17:58,776
�Las odio!
1016
01:17:58,777 --> 01:18:01,745
- �Qu� hacemos con ella, Doc?
- Pida una camisa de fuerza.
1017
01:18:01,746 --> 01:18:04,746
�Las odio! �Las odio...!
1018
01:18:11,870 --> 01:18:16,970
Teletipo para el Director de Prisiones. Capital del Estado.
Peque�o mot�n en la c�rcel de mujeres esta noche.
1019
01:18:17,071 --> 01:18:23,371
Ahora todo est� controlado. Env�ar�
informe completo. Alcaide Brock.
1020
01:18:26,171 --> 01:18:29,171
Alcaide, �qu� otra cosa puede hacer
adem�s de dirigir una prisi�n?
1021
01:18:30,141 --> 01:18:32,743
�Por qu�? Nunca lo he pensado.
1022
01:18:32,744 --> 01:18:35,744
Sabe Doc, he hecho este tipo de
trabajo toda mi vida.
1023
01:18:37,148 --> 01:18:41,148
He sido sheriff, guardia de prisi�n,
capit�n del patio, ayudante del director,
1024
01:18:42,587 --> 01:18:45,055
y tambi�n alcaide; no s� hacer nada m�s.
1025
01:18:45,056 --> 01:18:48,056
- Eso es muy malo.
- �Por qu�? �Qu� quiere decir?
1026
01:18:48,660 --> 01:18:50,160
Quiero decir que cuando la Junta se re�na ma�ana,
1027
01:18:50,161 --> 01:18:53,161
lo mejor que puede esperar, es que
le permitan renunciar.
1028
01:18:54,361 --> 01:18:58,161
Adi�s, Alcaide. Ha sido un verdadero
placer haberle conocido.
85785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.