All language subtitles for Madam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,483 --> 00:00:17,483 Prisiones Estatales. Por fuera todas parecen iguales, 2 00:00:18,287 --> 00:00:21,287 pero, por dentro, cada una tiene caracter�sticas distintas. 3 00:00:22,291 --> 00:00:30,298 En �sta, �nicamente un grueso muro separa a los hombres y mujeres encerrados. 4 00:00:30,299 --> 00:00:34,699 El sistema est� mal, pero as� sigue y sigue, y sigue.... 5 00:00:35,471 --> 00:00:38,471 Hombres y mujeres tras el mismo muro. 6 00:00:38,841 --> 00:00:42,841 s�lo cemento y balas de rifle para tratar de mantenerlos separados. 7 00:00:48,142 --> 00:00:52,342 C�RCEL DE MUJERES 8 00:01:42,371 --> 00:01:45,371 Bien, Helene, hemos llegado. 9 00:01:46,442 --> 00:01:49,942 Conocida mejor como el estornudo, la lata la jaula, la chirona o la trena. 10 00:01:50,279 --> 00:01:51,580 �Vamos chicas, andando! 11 00:01:51,581 --> 00:01:52,747 Al principio no te gustar�, 12 00:01:52,748 --> 00:01:56,148 pero cuando te acostumbres, realmente la odiar�s. 13 00:02:09,532 --> 00:02:12,467 Espero que no haya nadie en casa. 14 00:02:12,468 --> 00:02:15,468 - Hola, Sra. Green. - Hola, Frank. 15 00:02:22,111 --> 00:02:24,546 - �Hola! - �Bueno, Brenda! 16 00:02:24,547 --> 00:02:27,547 No te reconoc� con ese nuevo estilo de pelo que llevas. �C�mo es que te lo cambiaste? 17 00:02:29,085 --> 00:02:31,920 Saliste en libertad condicional morena, y has vuelto rubia. 18 00:02:31,921 --> 00:02:34,289 - �Te gusta? - S�. Te sienta muy bien. 19 00:02:34,290 --> 00:02:36,124 Debes haberlo pasado bien ah� afuera. 20 00:02:36,125 --> 00:02:37,859 Lo hice tan bien... 21 00:02:37,860 --> 00:02:40,428 que tuve que volver. Necesito descansar. 22 00:02:40,429 --> 00:02:43,429 - Bien, felices fiestas. - Gracias. 23 00:02:44,767 --> 00:02:47,767 - Bueno, bueno, bueno, Brenda. - Hola, Sturgess. Has ganado un poco de peso. 24 00:02:49,105 --> 00:02:51,806 Perder� un poco ahora que vuelves a estar en nuestras manos. 25 00:02:51,807 --> 00:02:54,109 Har� todo lo que pueda por ayudarte, Sturgess. 26 00:02:54,110 --> 00:02:56,511 - �Es esta la chica Jensen? - Eso es. 27 00:02:56,512 --> 00:02:59,512 Vamos, entra. Eres m�s que bienvenida. 28 00:03:10,493 --> 00:03:13,493 Helene. 29 00:03:15,998 --> 00:03:18,266 - �C�mo est� Ud.? - Soy el Sheriff Green. 30 00:03:18,267 --> 00:03:20,802 Y yo soy la Sra. Whittier, oficial de recepci�n. 31 00:03:20,803 --> 00:03:23,238 Estas son Helene Jensen y Brenda Martin. 32 00:03:23,239 --> 00:03:25,106 Si firma por ellas, podr� marcharme. 33 00:03:25,107 --> 00:03:27,442 Me gustar�a regresar al pueblo en el tren de la tarde. 34 00:03:27,443 --> 00:03:30,443 - Tengo una cita importante esta noche. - Claro. 35 00:03:31,514 --> 00:03:34,082 - Adi�s, Helene. - Adi�s, Sra. Green. 36 00:03:34,083 --> 00:03:36,384 - Gracias por todo. - De nada. 37 00:03:36,385 --> 00:03:37,919 Trate de adaptarse. 38 00:03:37,920 --> 00:03:40,920 Muchas mujeres que han pasado por esto sobrevivieron, y Ud. tambi�n lo har�. 39 00:03:41,924 --> 00:03:44,924 - Escuche a Brenda. Ella conoce esto. - Cada cosa. 40 00:03:45,928 --> 00:03:48,763 Muchas gracias, Sra. Whittier. 41 00:03:48,764 --> 00:03:51,764 - Adi�s, Brenda. Buena suerte. - Le deseo lo mismo esta noche. 42 00:03:53,436 --> 00:03:56,436 - Sea un buen polic�a. - Lo intentar�. Adi�s. 43 00:03:56,906 --> 00:03:59,774 Adi�s. Ella es una buena chica. 44 00:03:59,775 --> 00:04:02,775 - �Perd�n? - Hablaba de deportividad. 45 00:04:03,212 --> 00:04:06,212 Algo de lo que Ud. no conoce nada. 46 00:04:06,916 --> 00:04:09,916 Jensen, Helene, ama de casa. 47 00:04:10,052 --> 00:04:12,687 Asesinato, de 1 a 10. 48 00:04:12,688 --> 00:04:14,723 Ud. mat� a un ni�o. 49 00:04:14,724 --> 00:04:16,324 Fue un accidente. 50 00:04:16,325 --> 00:04:19,325 Conduciendo a 50 millas por hora, intento adelantar por la derecha. 51 00:04:20,429 --> 00:04:22,063 - Un ni�o muerto. - Oye, entrometido... 52 00:04:22,064 --> 00:04:25,364 ...est� aqu� para cumplir su tiempo, as� que no se lo recuerdes. 53 00:04:26,002 --> 00:04:29,002 Martin, Brenda, falsificaci�n, de 1 a 14. 54 00:04:29,805 --> 00:04:31,606 Mejor conocido como falsificaci�n de cheques. 55 00:04:31,607 --> 00:04:34,075 He estado antes aqu�, y puede que vuelva a estar. 56 00:04:34,076 --> 00:04:36,778 Vac�en sus carteras sobre mi escritorio, por favor. 57 00:04:36,779 --> 00:04:39,779 Todos los art�culos de valor se quedar�n aqu� hasta el momento de su excarcelaci�n. 58 00:04:41,484 --> 00:04:44,484 D�me ese anillo. 59 00:04:46,856 --> 00:04:49,424 Y estas son las normas de la instituci�n. 60 00:04:49,425 --> 00:04:52,425 Me atrevo a decir que has roto todas las que hay en ese libro. 61 00:04:52,795 --> 00:04:55,795 Jensen, tu n�mero ser� el 10914, y el tuyo el 10915. 62 00:04:57,700 --> 00:05:00,700 - Gracias. - Eso ser� todo. 63 00:05:00,903 --> 00:05:03,903 Pres�ntense en la enfermer�a para el examen. Seguro que sabes el camino. 64 00:05:05,041 --> 00:05:08,041 Como mi propia cintura. 65 00:05:08,477 --> 00:05:11,146 Vamos, chica. 66 00:05:11,147 --> 00:05:12,881 - Un momento, Martin. - �Qu�? 67 00:05:12,882 --> 00:05:15,216 Esos aretes te meter�n en problemas. 68 00:05:15,217 --> 00:05:19,917 S�, �salos con algo verde, querida. Lograron maravillas para m�. 69 00:05:38,407 --> 00:05:40,008 �Conozco esas piernas! 70 00:05:40,009 --> 00:05:42,510 - �Brenda! - Hola, Pol. 71 00:05:42,511 --> 00:05:45,511 - �Dios me bendiga! �D�nde has estado? - Afuera Pol, con la condicional. Ya sabes. 72 00:05:47,049 --> 00:05:49,984 - Pero no lo consegu�. - �Qu� pas� esta vez? 73 00:05:49,985 --> 00:05:52,985 Bueno, Vi un vestido de 150 d�lares rebajado a 32,50. 74 00:05:54,924 --> 00:05:57,924 T� me conoces, no puedes resistirte a una rebaja como esa. 75 00:05:58,861 --> 00:06:01,861 Nunca aprender�s. De todas maneras, me alegra que vuelvas a casa. 76 00:06:02,398 --> 00:06:04,933 Gracias, cari�o. Helene, �sta es Polly. 77 00:06:04,934 --> 00:06:07,934 Policl�nica Jones, mi madre me puso el nombre del hospital en el que nac�. 78 00:06:09,739 --> 00:06:12,739 �Qu� haces t� aqu�, querida? No perteneces a un lugar como �ste. 79 00:06:14,310 --> 00:06:17,212 �Qu� pas�? �Te liaste con alg�n tipo? 80 00:06:17,213 --> 00:06:20,213 Es una larga historia, cari�o... 81 00:06:20,216 --> 00:06:23,216 - �Detengan a ese destacamento! - Alto. 82 00:06:23,352 --> 00:06:26,352 - �Hombres aqu� dentro? - Claro que s�. Esto es mixto. 83 00:06:27,156 --> 00:06:31,156 Los chicos s�lo pueden entrar aqu� cuando vienen a trabajar. Y entonces... �vaya! 84 00:06:33,462 --> 00:06:36,462 - Vamos a verificar esos pases. - Esperen aqu�. 85 00:06:40,069 --> 00:06:43,069 - Bueno chicas, dejad eso. - Vamos, dejad eso. 86 00:06:43,239 --> 00:06:46,239 Vamos, salid del pasillo. Vamos. 87 00:06:47,243 --> 00:06:50,243 �A d�nde crees que vas? 88 00:06:50,346 --> 00:06:52,280 Capit�n, �ste es el equipo de pintura. 89 00:06:52,281 --> 00:06:54,783 Ven�amos a decorar una de las oficinas frontales 90 00:06:54,784 --> 00:06:56,951 en la divisi�n de mujeres. 91 00:06:56,952 --> 00:06:58,887 Soy uno de los mejores pintores en esta instituci�n. 92 00:06:58,888 --> 00:07:01,888 Espere un minuto. ��sta no es su tarjeta! 93 00:07:02,324 --> 00:07:04,325 �Pueden ser tan idiotas? 94 00:07:04,326 --> 00:07:06,761 - Pero, Capit�n, parece que est� bien. - M�rela de nuevo. 95 00:07:06,762 --> 00:07:08,029 Ver� que ha sido alterada. 96 00:07:08,030 --> 00:07:10,198 El nombre y el n�mero han sido cambiados. 97 00:07:10,199 --> 00:07:12,834 Esta tarjeta era para Murphy. 98 00:07:12,835 --> 00:07:15,835 Y Murphy est� en su celda, enfermo. 99 00:07:16,205 --> 00:07:17,338 Eso es correcto, Capit�n, 100 00:07:17,339 --> 00:07:19,808 el pobre tipo se asust� al pensar que Ud. creer�a que estaba fingiendo, 101 00:07:19,809 --> 00:07:22,577 que yo le sustitu�, para mantener su ficha limpia. 102 00:07:22,578 --> 00:07:25,578 �No creas que me vas a convencer, abogado de la c�rcel! 103 00:07:25,915 --> 00:07:27,115 �T�meselo con calma, Capit�n! 104 00:07:27,116 --> 00:07:30,116 Me quieres pegar, �verdad? 105 00:07:30,352 --> 00:07:33,352 Vamos. 106 00:07:34,123 --> 00:07:36,191 Bien, devuelva esos hombres a sus celdas. 107 00:07:36,192 --> 00:07:38,993 Informe de sus n�meros para disciplina. Sab�an lo que hab�a. 108 00:07:38,994 --> 00:07:41,994 - Bien, ustedes... - Y t�, Burton, vendr�s conmigo. 109 00:07:42,598 --> 00:07:45,598 �Tienes una cita con el Alcaide! 110 00:07:52,942 --> 00:07:55,143 �Y ahora qu�, Tierney? 111 00:07:55,144 --> 00:07:58,112 Burton alter� su tarjeta de trabajo. 112 00:07:58,113 --> 00:08:01,113 El mismo se asign� al destacamento de pintura enviado a la divisi�n de mujeres. 113 00:08:01,150 --> 00:08:04,150 Le vi justo a tiempo. �se no es su verdadero n�mero. 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,287 �Cu�l es? 115 00:08:06,288 --> 00:08:09,123 - 79639. - �Eddie! 116 00:08:09,124 --> 00:08:11,159 S�, se�or. 117 00:08:11,160 --> 00:08:14,160 �Crees que puedes saltar m�s f�cilmente el muro desde el lado de las mujeres? 118 00:08:15,064 --> 00:08:18,064 No estaba tratando de escapar, Alcaide, No por esa ruta. Lo s� bien. 119 00:08:18,968 --> 00:08:21,402 Cuando le detuve, trat� de pegarme. 120 00:08:21,403 --> 00:08:23,771 �Qu� tiene que decir sobre eso? 121 00:08:23,772 --> 00:08:26,772 Nada. 122 00:08:28,878 --> 00:08:31,878 Robo armado, oficinas financieras, 123 00:08:31,947 --> 00:08:34,816 un cargo por robo con rehenes, de diez a�os a perpetua. 124 00:08:34,817 --> 00:08:37,817 Tu esposa, Joan Burton, est� cumpliendo condena en el �rea de mujeres. 125 00:08:37,887 --> 00:08:39,587 �Es por eso que intentabas ir all�! 126 00:08:39,588 --> 00:08:41,756 �Qu� has tratado de cocinar con ella? 127 00:08:41,757 --> 00:08:44,757 Alcaide, no caliente a Joan. Esto fue idea m�a. 128 00:08:45,194 --> 00:08:46,828 Ella no sabe nada. 129 00:08:46,829 --> 00:08:49,063 Quer�a hablar con ella, eso es todo. �Tengo que hablarle! 130 00:08:49,064 --> 00:08:50,164 �De qu�? 131 00:08:50,165 --> 00:08:53,134 Durante he estado pidiendo que se me permita verla, aunque sea unos pocos minutos. 132 00:08:53,135 --> 00:08:56,135 Sabe tan bien como yo que no se permiten visitas entre c�mplices. 133 00:08:56,539 --> 00:08:58,973 Ella no estaba metida en eso. 134 00:08:58,974 --> 00:09:01,974 Fue condenada porque encontraron mis armas en su poder. 135 00:09:02,478 --> 00:09:04,812 �Por qu� quiere verla? 136 00:09:04,813 --> 00:09:06,848 Es mi esposa. 137 00:09:06,849 --> 00:09:09,150 Ella saldr� de aqu� dentro de un a�o, 138 00:09:09,151 --> 00:09:12,151 y yo pasar� entre 10 a�os y toda la vida. Probablemente no menos de 20. 139 00:09:12,221 --> 00:09:15,221 Porque, como Ud. mismo dijo, ella no puede visitarme. 140 00:09:15,624 --> 00:09:18,624 Puedo morir aqu�. Quiz�s no pueda volver a verla de nuevo. 141 00:09:19,261 --> 00:09:20,762 Tengo que decirle algo. 142 00:09:20,763 --> 00:09:23,763 - Env�a tu abogado a verla. - No escuchar� a nadie, s�lo a m�. 143 00:09:23,766 --> 00:09:25,900 - Quiero decirle que... - �C�llate! 144 00:09:25,901 --> 00:09:28,069 Lo que necesitas es un tiempo picando piedras. 145 00:09:28,070 --> 00:09:31,070 Alcaide, no olvide que este tipo trat� de pegarme. 146 00:09:32,308 --> 00:09:35,308 Es cierto. Veinte d�as en el hoyo. 147 00:09:35,711 --> 00:09:38,711 - �S�quenlo de aqu�! - V�monos. 148 00:09:42,151 --> 00:09:45,151 Tratando de apuntarse el mismo en el equipo de pintura. 149 00:09:45,421 --> 00:09:48,421 S�lo a un condenado se le puede ocurrir algo como eso. 150 00:09:49,825 --> 00:09:52,825 �Cu�ndo ser� que van a hacer algo para separar la c�rcel de mujeres? 151 00:09:53,028 --> 00:09:55,463 He estado a�os d�ndole vueltas a eso, 152 00:09:55,464 --> 00:09:58,464 pero la legislatura del Estado no suelta la pasta. 153 00:10:01,337 --> 00:10:03,171 El Alcaide al habla. 154 00:10:03,172 --> 00:10:06,172 Es para Ud., Doc. 155 00:10:09,011 --> 00:10:10,945 Soy el m�dico. 156 00:10:10,946 --> 00:10:13,946 S�. 157 00:10:14,016 --> 00:10:16,050 Ya veo. 158 00:10:16,051 --> 00:10:18,653 �Cu�ndo pas�? 159 00:10:18,654 --> 00:10:21,122 Voy para all�. 160 00:10:21,123 --> 00:10:22,223 Era Sturgess. 161 00:10:22,224 --> 00:10:23,691 Una de las chicas que trajeron esta tarde 162 00:10:23,692 --> 00:10:25,360 parece estar en estado de shock. 163 00:10:25,361 --> 00:10:27,962 Una de esas damas siempre est� en estado de shock. 164 00:10:27,963 --> 00:10:29,530 Pero Amelia sabe c�mo manejarlas. 165 00:10:29,531 --> 00:10:31,766 Conoce mis m�todos. 166 00:10:31,767 --> 00:10:33,968 Perd�neme, Alcaide. 167 00:10:33,969 --> 00:10:36,969 Me espera un paciente. 168 00:10:41,377 --> 00:10:44,078 Doctor, Jensen, Helene, 10914. 169 00:10:44,079 --> 00:10:46,614 Ya ha pasado el y el ba�o; ah� tiene el informe, 170 00:10:46,615 --> 00:10:48,549 tambi�n su registro de admisi�n. 171 00:10:48,550 --> 00:10:51,386 Whittier de recepci�n cree que debe verlo. 172 00:10:51,387 --> 00:10:53,421 Dejar� eso sobre el escritorio de la Sra. Van Zandt. 173 00:10:53,422 --> 00:10:54,522 Gracias. 174 00:10:54,523 --> 00:10:57,191 Y, por el amor de Dios, doctor, d�le algo. 175 00:10:57,192 --> 00:11:00,192 No tenemos tiempo para hacer el tonto con de casos de histeria. 176 00:11:05,267 --> 00:11:08,267 - Soy el m�dico, Sra. Jensen. - Doctor... 177 00:11:09,505 --> 00:11:12,505 Aparentemente �sta es su primera experiencia en un lugar de este tipo. 178 00:11:13,175 --> 00:11:14,642 S�. 179 00:11:14,643 --> 00:11:17,643 S� c�mo se siente. 180 00:11:18,213 --> 00:11:21,213 Bien, tiene Ud. buena salud. 181 00:11:22,217 --> 00:11:24,786 Y por el problema que la trajo aqu�... 182 00:11:24,787 --> 00:11:27,787 Mat� a un ni�o. 183 00:11:29,258 --> 00:11:30,958 Fue un accidente. 184 00:11:30,959 --> 00:11:33,959 S�, eso veo. Eso veo. Una l�stima. 185 00:11:34,329 --> 00:11:37,329 Una ni�a peque�a, tan peque�a... 186 00:11:38,233 --> 00:11:40,001 �Es Ud. casada? 187 00:11:40,002 --> 00:11:42,470 �Hijos? 188 00:11:42,471 --> 00:11:44,472 Estoy seguro de que su marido la est� apoyando. 189 00:11:44,473 --> 00:11:47,473 S�, s�, siempre lo har�. 190 00:11:47,676 --> 00:11:50,676 Pero... �de 1 a 10 a�os? 191 00:11:51,680 --> 00:11:54,680 Lo s�, suena aterrador, 192 00:11:55,884 --> 00:11:58,884 pero Ud. no cumplir� todos esos a�os. 193 00:11:59,354 --> 00:12:02,354 Ver� a su marido con frecuencia, Conseguir� la libertad condicional, 194 00:12:03,559 --> 00:12:06,559 y �l la estar� esperando. 195 00:12:08,964 --> 00:12:11,964 La c�rcel no es un lugar agradable para vivir. 196 00:12:13,736 --> 00:12:16,736 No es para volverse loco de alegr�a, 197 00:12:16,905 --> 00:12:19,905 pero, al menos, no tiene que preocuparse por pagar un alquiler. 198 00:12:21,376 --> 00:12:24,376 Por favor, d�gale a la Sra. Sturgess que entre. 199 00:12:24,913 --> 00:12:27,913 Le dar�n de comer, le buscar�n trabajo. Se acostumbrar�. 200 00:12:29,251 --> 00:12:32,251 Tenga, tome esto. S�lo es un sedante. 201 00:12:39,294 --> 00:12:40,394 Gracias. 202 00:12:40,395 --> 00:12:43,395 Encontrara amigos aqu�. Su instinto le dir� cu�les son los adecuados. 203 00:12:45,334 --> 00:12:48,002 �Bien? �Ya est� bien ahora? 204 00:12:48,003 --> 00:12:51,003 Eso creo. S�lo un caso de nervios, eso era todo. 205 00:12:51,707 --> 00:12:54,707 - Ud. misma los tiene. - S�, doctor. 206 00:12:55,244 --> 00:12:58,244 Vamos, Sra. Jensen. Le daremos su cena 207 00:12:58,247 --> 00:13:01,247 y la encerraremos para la noche. 208 00:13:01,350 --> 00:13:04,350 Vamos. 209 00:13:10,759 --> 00:13:13,161 - Doctor. - Hola, Amelia. 210 00:13:13,162 --> 00:13:16,162 �Era esa la chica Jensen que ten�as aqu� dentro? �La que trajeron enferma? 211 00:13:16,365 --> 00:13:19,365 S�, la acabo de despachar. Estaba en estado shock. 212 00:13:19,701 --> 00:13:21,202 �Oh, eso! 213 00:13:21,203 --> 00:13:24,203 Aunque fue una imprudencia muy grave, ella no es una asesina. 214 00:13:25,541 --> 00:13:28,541 - Tiene muy buen historial. - Francamente, no me impresionan los historiales. 215 00:13:30,179 --> 00:13:32,113 Esto es una prisi�n. 216 00:13:32,114 --> 00:13:33,981 Me doy buena cuenta de eso. 217 00:13:33,982 --> 00:13:36,982 Sin embargo, en este caso te sugiero que olvides el tiempo usual de aislamiento. 218 00:13:38,253 --> 00:13:41,253 �Realmente? �C�mo puedo hacer eso? Tiene que pasar la cuarentena. 219 00:13:41,290 --> 00:13:43,090 Esas son la normas. 220 00:13:43,091 --> 00:13:46,091 Si pones a esa chica sola en una celda, no me har� responsable de lo que ocurra. 221 00:13:47,696 --> 00:13:50,696 Bien, la responsabilidad ser� toda m�a, doctor. 222 00:14:09,585 --> 00:14:12,153 Esto es cuarentena. Estar�s aqu� dos semanas. 223 00:14:12,154 --> 00:14:15,654 Saldr�s a comer, volver�s enseguida. Un cigarrillo despu�s de cada comida. 224 00:14:16,024 --> 00:14:18,259 Limpia la celda. Mantenla impoluta. 225 00:14:18,260 --> 00:14:21,760 Lava el cenicero, mantenlo limpio. Si creas problemas, tendr�s problemas. 226 00:14:22,931 --> 00:14:23,931 Buenas noches. 227 00:14:53,195 --> 00:14:56,195 �Oh! �Dios m�o! �Dios m�o! 228 00:15:10,746 --> 00:15:13,746 �Helene! 229 00:15:15,317 --> 00:15:18,317 �Helene! �C�lmate! 230 00:15:27,329 --> 00:15:30,329 �C�llate! 231 00:15:38,674 --> 00:15:41,674 �D�jenla! 232 00:15:43,378 --> 00:15:46,378 Bien, abre. 233 00:15:49,384 --> 00:15:52,384 �No! �No! �No! �D�jenme sola! �No! 234 00:15:52,854 --> 00:15:55,854 Ponerme... No... 235 00:15:56,124 --> 00:15:59,124 �Por favor! �No! 236 00:15:59,161 --> 00:16:02,161 �D�jenla sola! �Por qu� no dejan a la pobre chica sola? 237 00:16:04,199 --> 00:16:07,101 D�jenla... 238 00:16:07,112 --> 00:16:11,002 Martin, tranquila, a menos que tambi�n quieras la camisa de fuerza. 239 00:16:24,953 --> 00:16:27,953 �S�quenla! 240 00:16:45,273 --> 00:16:46,841 �Qu� est� haciendo ahora? 241 00:16:46,842 --> 00:16:49,842 Sigue llorando. Esa camisa est� tan apretada que no puede gritar. 242 00:16:50,779 --> 00:16:53,779 Naturalmente. Buenas noches. 243 00:17:19,274 --> 00:17:22,274 No, Harry. Por favor, no te vayas. 244 00:17:52,174 --> 00:17:55,174 No te vayas, Harry. Por favor, no te vayas. 245 00:17:55,544 --> 00:17:57,011 Grace. 246 00:17:57,012 --> 00:17:59,513 No me dejes, Harry. 247 00:17:59,514 --> 00:18:02,514 �Gracie! �Grace! 248 00:18:02,684 --> 00:18:05,319 - �S�? - �Estaba Harry aqu� otra vez? 249 00:18:05,320 --> 00:18:06,687 S�. 250 00:18:06,688 --> 00:18:08,155 Bueno, la pr�xima vez que aparezca, 251 00:18:08,156 --> 00:18:09,990 p�dele que traiga un amigo con �l, �lo har�s? 252 00:18:09,991 --> 00:18:11,659 Bien, Mae. 253 00:18:11,660 --> 00:18:14,660 �Polly! Bien, Polly, lev�ntate. 254 00:18:15,597 --> 00:18:18,597 En eso estoy. 255 00:18:18,600 --> 00:18:21,469 Esos muelles... 256 00:18:21,470 --> 00:18:24,470 est�n buscando como pasar a trav�s de mi colch�n. 257 00:18:25,173 --> 00:18:28,173 Me tienen toda marcada, como una galletita. 258 00:18:32,314 --> 00:18:34,548 �Cu�nto rato llevas levantada? 259 00:18:34,549 --> 00:18:37,549 He estado trabajando en m� misma desde las 3 de la madrugada con luz de luna. 260 00:18:38,587 --> 00:18:40,588 �Sabes qu� d�a es este? 261 00:18:40,589 --> 00:18:43,224 - As� es, vas a salir. - Fuera. 262 00:18:43,225 --> 00:18:46,225 �Oh, chica! Mi chico estar� esper�ndome justo en la puerta. 263 00:18:47,162 --> 00:18:50,162 Es maravilloso, �un muchacho maravilloso! 264 00:18:51,399 --> 00:18:54,399 Mira, Carol, 265 00:18:54,569 --> 00:18:57,569 hay algo que tu chico puede por m� y por mi compa�ero. 266 00:18:58,140 --> 00:19:00,307 Sabes lo que pas� ayer cuando Glen trat� de llegar hasta aqu�, 267 00:19:00,308 --> 00:19:02,510 Todav�a no s� c�mo acab�. 268 00:19:02,511 --> 00:19:05,511 Tu novio nunca ha estado en la c�rcel. Puede visitar a Glen. 269 00:19:06,081 --> 00:19:09,081 Haz que le diga a Glen que no intente ese insensato truco otra vez. 270 00:19:09,885 --> 00:19:12,885 Dejad eso. �A limpiar la celda! 271 00:19:14,789 --> 00:19:17,789 Eh, Sturgess, �ha visto a Jensen esta ma�ana? 272 00:19:18,426 --> 00:19:21,426 No, pero no creo que haya ido a ninguna parte. 273 00:19:21,596 --> 00:19:23,998 �C�mo esperan convertirnos en damas haci�ndonos vestir... 274 00:19:23,999 --> 00:19:26,333 ...ropas tan poco rom�nticas como �stas? 275 00:19:26,334 --> 00:19:29,334 Ropas finas no hacen a una dama, ni barras de hierro hacen una jaula. 276 00:19:31,273 --> 00:19:33,340 S�. 277 00:19:33,341 --> 00:19:37,341 Bueno, supongo que mientras m�s despreciables parezcamos, Van Zandt se sentir� 278 00:19:37,779 --> 00:19:40,779 como la Reina de Saba con sus vestidos. 279 00:19:50,992 --> 00:19:53,992 Vale, Jensen, hora de levantarse. 280 00:19:55,163 --> 00:19:58,163 Vamos, �qu� pasa contigo? 281 00:19:58,934 --> 00:20:01,934 �Vamos, an�mate! 282 00:20:05,874 --> 00:20:08,874 �Jenny! �Jenny! 283 00:20:10,879 --> 00:20:13,879 Algo est� mal aqu�. Esta chica se ha desmayado, quiz�s peor. 284 00:20:14,883 --> 00:20:17,318 Ni siquiera puedo notarle el pulso. 285 00:20:17,319 --> 00:20:20,319 Trae la camilla, �r�pido! 286 00:20:55,323 --> 00:20:57,291 �Qu� le han hecho? 287 00:20:57,292 --> 00:21:00,292 Lo acostumbrado, supongo. Yo no estaba de guardia anoche. 288 00:21:02,464 --> 00:21:04,231 �La camisa de fuerza? 289 00:21:04,232 --> 00:21:08,232 - Bueno, s�, ella... tuvo que ser inmovilizada. - �Aunque eso la matara? 290 00:21:09,738 --> 00:21:12,239 �La Sra. Van Zandt sabe de esto? 291 00:21:12,240 --> 00:21:14,008 - Todav�a no. - �D�gaselo! 292 00:21:14,009 --> 00:21:15,075 S�, se�or. 293 00:21:15,076 --> 00:21:18,012 Llame a la jefa de enfermeras. Haga que traiga unas mantas. 294 00:21:18,013 --> 00:21:21,013 S�, doctor. 295 00:21:22,651 --> 00:21:25,386 Sra. Van Zandt, perd�neme. 296 00:21:25,387 --> 00:21:27,021 - �S�? - Tenemos problemas. 297 00:21:27,022 --> 00:21:28,956 - �Cu�les? - Esa chica Jensen. 298 00:21:28,957 --> 00:21:31,392 - �Qu�? �Otra vez? - La encontramos inconsciente con la camisa de fuerza. 299 00:21:31,393 --> 00:21:33,294 No pude reanimarla, as� que la llev� r�pidamente al doctor. 300 00:21:33,295 --> 00:21:36,063 - Debi� de haberme llamado primero. - Pero parec�a muerta, Sra. Van Zandt. 301 00:21:36,064 --> 00:21:39,064 No me importa. Debi� avisarme. 302 00:21:44,439 --> 00:21:47,439 - Puede irse, Sturgess. - S�, se�ora. 303 00:21:52,681 --> 00:21:55,082 �C�mo est�, doctor? 304 00:21:55,083 --> 00:21:57,718 Ud. y su sistema casi acaban con ella. 305 00:21:57,719 --> 00:22:00,719 Para una chica en su estado mental el shock puede resultar fatal. 306 00:22:00,722 --> 00:22:03,424 - Tonter�as. - �Ud. piensa as�? 307 00:22:03,425 --> 00:22:06,425 Entonces haga que le pongan una camisa de fuerza y la metan en un hoyo oscuro toda la noche. 308 00:22:07,429 --> 00:22:10,429 Cuando la saquen por la ma�ana, necesitar�a mucho m�s que medicinas. 309 00:22:10,732 --> 00:22:13,732 �No estar� sobre-dramatizando esta situaci�n? 310 00:22:14,736 --> 00:22:16,570 Le voy a decir algo m�s. 311 00:22:16,571 --> 00:22:19,571 En caso de que se recupere, no estoy muy seguro de que sea en buen estado mental. 312 00:22:19,974 --> 00:22:22,974 Probablemente ya era una psic�pata cuando la trajeron aqu�. 313 00:22:24,546 --> 00:22:26,747 Le dije que estaba en estado de shock. 314 00:22:26,748 --> 00:22:29,748 Sufr�a un complejo de culpa muy cercano a la locura. 315 00:22:32,153 --> 00:22:35,153 Si se recupera de esto, no volver� a aislamiento. 316 00:22:40,362 --> 00:22:42,129 Era hora de que llegara. 317 00:22:42,130 --> 00:22:45,130 Esta chica est� en coma. Quiero mantenerla caliente. 318 00:22:45,834 --> 00:22:49,534 Necesita la constante atenci�n de una enfermera. No una interna. Una del personal. 319 00:22:49,804 --> 00:22:51,739 S�, se�or. 320 00:22:51,740 --> 00:22:54,740 - Lo comprobar� personalmente. - �La volvemos a llevar a aislamiento? 321 00:22:55,710 --> 00:22:58,710 Claro que no, enfermera. Ll�vela a la enfermer�a. 322 00:23:00,014 --> 00:23:04,014 �Ve, doctor? Usted no es el �nico que conoce la misericordia. 323 00:23:27,842 --> 00:23:31,842 Hola. Bien, vamos a sacarla de esa cama hoy y a levantarla. 324 00:23:32,847 --> 00:23:35,816 Dentro de unos d�as podr� reunirse con las otras chicas. 325 00:23:35,817 --> 00:23:37,551 �Cu�ndo podr� ver a mi marido? 326 00:23:37,552 --> 00:23:40,552 Los internos s�lo pueden recibir visitas 30 d�as despu�s de la fecha de admisi�n. 327 00:23:42,457 --> 00:23:44,858 No comprendo por qu� no me ha escrito. 328 00:23:44,859 --> 00:23:47,859 Pero lo ha hecho, todos los d�as. 329 00:23:48,630 --> 00:23:50,998 Entonces, �por qu� no me entregan las cartas? 330 00:23:50,999 --> 00:23:53,999 El correo no se entrega a los internos mientras est�n en cuarentena. 331 00:23:56,838 --> 00:23:59,838 Pero le dir� algo: he robado tres cartas de la secci�n de correos. 332 00:24:00,074 --> 00:24:02,976 Las encontrar� bajo su almohada. 333 00:24:02,977 --> 00:24:05,977 Todo est� bien. Ahora, lea las cartas r�pidamente. 334 00:24:07,081 --> 00:24:10,081 En mi pr�xima visita devolver� �stas y le traer� tres m�s. 335 00:24:10,485 --> 00:24:13,485 Gracias, doctor. 336 00:24:46,254 --> 00:24:49,254 �As� que cu�nto te debo? 337 00:24:50,625 --> 00:24:53,625 3.250.000 d�lares. 338 00:24:56,197 --> 00:24:59,197 No, cari�o, no es as�. No es como lo haces en casa. 339 00:25:00,101 --> 00:25:02,603 Es como lo hacen en el Ej�rcito. 340 00:25:05,073 --> 00:25:07,274 No. Mi marido estuvo en el Ej�rcito. 341 00:25:07,275 --> 00:25:09,810 Recuerdo que me dijo que ten�an que estirar la s�bana de arriba con tanta fuerza 342 00:25:09,811 --> 00:25:11,378 que una moneda pudiera rebotar sobre ella. 343 00:25:11,379 --> 00:25:13,146 �D�nde ir�s este verano? 344 00:25:13,147 --> 00:25:16,147 Universal Airlines, con sus lujosos aviones que vuelan a 300 millas por hora, 345 00:25:17,085 --> 00:25:20,085 les ofrece un amplia variedad de centros de vacaciones. 346 00:25:20,588 --> 00:25:23,524 Hazle el amor en la playa en Waikiki, 347 00:25:23,525 --> 00:25:26,525 enam�rala bajo la luna en las Rocosas canadienses, 348 00:25:26,594 --> 00:25:29,530 dale una segunda luna de miel en la Riviera... 349 00:25:29,531 --> 00:25:32,531 - �Est� bromeando? - Cierra tu bocaza. 350 00:25:33,701 --> 00:25:35,435 - Gin. - �Qu�? 351 00:25:35,436 --> 00:25:37,304 �Qu� tienes? 352 00:25:37,305 --> 00:25:40,305 10, 20, 30, 40, 50, 60. 353 00:25:44,312 --> 00:25:47,312 3.250.060 d�lares. 354 00:25:47,749 --> 00:25:49,883 S�lo te dan cinco minutos despu�s de que suena la campana matutina 355 00:25:49,884 --> 00:25:51,585 para tenerlo todo listo. 356 00:25:51,586 --> 00:25:54,354 Gracias por la lecci�n, Brenda. 357 00:25:54,355 --> 00:25:55,422 �Brenda! 358 00:25:55,423 --> 00:25:56,557 - �Mae! - Hola. 359 00:25:56,558 --> 00:25:57,724 �Hola! 360 00:25:57,725 --> 00:25:59,793 �Caramba! Es fant�stico tenerte aqu� de vuelta otra vez, Bren. 361 00:25:59,794 --> 00:26:02,062 Gracias. He vuelto para hacer un postgrado. 362 00:26:02,063 --> 00:26:04,197 Bueno, te enganchar�s a la vieja cofrad�a otra vez, �verdad? 363 00:26:04,198 --> 00:26:07,198 Seguro. Es la Alpha-Baka-Pie. 364 00:26:08,503 --> 00:26:10,971 Brenda me ense�aba c�mo hablar buen ingl�s. 365 00:26:10,972 --> 00:26:13,507 Lo estoy haciendo mucho mejor desde la �ltima vez, �verdad? 366 00:26:13,508 --> 00:26:16,043 S�, segura no est�s. 367 00:26:16,044 --> 00:26:18,211 La Mixta est� llena de caras nuevas, Bren. 368 00:26:18,212 --> 00:26:20,047 Los chicos se han apoderado de todas las actividades ilegales, 369 00:26:20,048 --> 00:26:22,449 dada la forma en que los meten aqu�. 370 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 Grace. Grace, ven aqu�. 371 00:26:25,954 --> 00:26:27,154 Grace es nueva. 372 00:26:27,155 --> 00:26:28,455 - Hola. - Hola. 373 00:26:28,456 --> 00:26:31,191 Acab� el curso preparatorio en el reformatorio Brookside. 374 00:26:31,192 --> 00:26:32,326 Esta es Helene Jensen. 375 00:26:32,327 --> 00:26:33,527 - Hola. - Hola. 376 00:26:33,528 --> 00:26:36,528 Eres el pez que pas� una dura noche en su primera visita al acuario. 377 00:26:36,898 --> 00:26:39,898 Chica, la primera vez es la peor. 378 00:26:40,268 --> 00:26:43,003 Todav�a sue�o con lo que me hicieron. 379 00:26:43,004 --> 00:26:46,004 Eso no es todo lo que sue�as. Grace est� preocupada por un tipo. 380 00:26:47,575 --> 00:26:50,077 S�lo temo que me deje, eso es todo. 381 00:26:50,078 --> 00:26:52,613 Querida cada tipo se cree que es algo especial, 382 00:26:52,614 --> 00:26:55,614 pero todos salen de la misma f�brica. Siempre hay un repuesto a mano, 383 00:26:56,217 --> 00:26:59,186 en caso del que el tuyo se pierda o se rompa. 384 00:26:59,187 --> 00:27:01,254 �Brenda! 385 00:27:01,255 --> 00:27:04,255 �Dottie! 386 00:27:05,393 --> 00:27:08,393 Me dijeron que estabas aqu�. Yo contest�: "�Qu� es lo que quiere?" 387 00:27:10,865 --> 00:27:13,200 "�Qu� busca?" 388 00:27:13,201 --> 00:27:16,201 Lo s�. Lo s�, George. 389 00:27:18,072 --> 00:27:21,072 - Bette Davis. - Lo s�, y es maravillosa. 390 00:27:21,809 --> 00:27:24,809 - Oye, esta chica tiene cerebro. - Dottie viene del mundo del espect�culo. 391 00:27:25,813 --> 00:27:28,813 S�, del striptease, pero siempre quise hacer imitaciones. 392 00:27:29,917 --> 00:27:32,917 Quer�a imitar a personas, no quitarme la ropa, 393 00:27:33,688 --> 00:27:36,688 y es por eso que estoy cumpliendo de 10 a�os a perpetua. 394 00:27:36,891 --> 00:27:39,891 �De 10 a perpetua? �S�lo por quitarte las ropa? 395 00:27:40,294 --> 00:27:43,294 No, le dispar� a mi agente. 396 00:27:45,266 --> 00:27:47,901 Cu�ntame Bren, �c�mo esta todo afuera? 397 00:27:47,902 --> 00:27:49,803 Todo va hacia lo peor. 398 00:27:49,804 --> 00:27:52,804 - �No los hombres? - No. Todav�a est�n esos viejos estafadores. 399 00:27:57,011 --> 00:28:00,011 Bendecid sus corazones. �Sab�is, queridas...? 400 00:28:00,548 --> 00:28:03,548 En este momento, dar�a mi brazo derecho por una semana, un d�a, 401 00:28:06,154 --> 00:28:08,755 una hora, afuera. 402 00:28:08,756 --> 00:28:11,756 Me conformar�a con 10 minutos. 403 00:28:11,993 --> 00:28:14,993 - �Qui�n era ese? - Durante. 404 00:28:15,296 --> 00:28:16,463 Est�s loca. 405 00:28:16,464 --> 00:28:18,031 �Qu� es lo que pasa? �Estoy desvariando o qu�? 406 00:28:18,032 --> 00:28:21,032 - No, querida, sabemos qui�n es. - D�ganme, �saben una cosa? 407 00:28:21,102 --> 00:28:24,102 He sido asignada a esta celda. S�, t� y yo y este nuevo pececillo, 408 00:28:25,673 --> 00:28:27,107 - y... - Joan Burton. 409 00:28:27,108 --> 00:28:29,943 - Hola Brenda. - Hola, amiga. �C�mo van las cosas? 410 00:28:29,944 --> 00:28:32,944 S�lo de manera horrible. Van Zandt me ha puesto al frente otra vez. 411 00:28:33,781 --> 00:28:36,781 Ella cree que es culpa m�a que Glen se metiera en ese destacamento de pintura. 412 00:28:37,151 --> 00:28:39,619 Esa dama usa su cerebro con rapidez. 413 00:28:39,620 --> 00:28:42,620 Por supuesto que quer�a ver a Glen. Me muero por verle, pero no soy tan tonta. 414 00:28:43,624 --> 00:28:45,759 Helene est� en lo mismo que t�. 415 00:28:45,760 --> 00:28:48,195 Tambi�n est� desesperada por ver su hombre. 416 00:28:48,196 --> 00:28:51,196 Al menos, t� tienes una oportunidad. 417 00:28:55,203 --> 00:28:58,203 Vamos, querida, esa es la llamada para el recuento diario. 418 00:29:05,613 --> 00:29:08,613 - DeHaven, Joyer, McDowell, White. - Vale. 419 00:29:11,285 --> 00:29:13,787 Carson, Jolley, Lipman, Cooper. 420 00:29:13,788 --> 00:29:15,622 - �D�nde est� Cooper? - �Cooper! 421 00:29:15,623 --> 00:29:16,923 Aqu� estoy. 422 00:29:16,924 --> 00:29:18,492 Se supone que has de quedarte en la fila. 423 00:29:18,493 --> 00:29:21,493 - Pero s�lo estaba... - C�llate, conoces las normas. 424 00:29:25,199 --> 00:29:28,199 - Burton, Martin, Jensen, LaRose. - Vale. 425 00:29:30,571 --> 00:29:33,571 - Watkins, Jones, Brown, O'Shaughnessy. - Vale. 426 00:29:37,411 --> 00:29:40,411 - Walker, Tracey, Swartz, Hammer. - Vale. 427 00:29:47,555 --> 00:29:49,756 Bien. 428 00:29:49,757 --> 00:29:51,458 Recuento terminado en el lado masculino. 429 00:29:51,459 --> 00:29:54,094 Las damas tarde, como siempre. 430 00:29:54,095 --> 00:29:56,496 Ah� est�n. 431 00:29:56,497 --> 00:29:59,497 Hola, Sturgess, �qu� pasaba? �Faltaban un par de chicas? 432 00:30:00,601 --> 00:30:03,601 De acuerdo. Las tienen a todas. 433 00:30:12,013 --> 00:30:15,013 Esto es lo que llamamos la cola principal donde nos dan el plato vespertino de jud�as. 434 00:30:15,316 --> 00:30:16,783 No tengo hambre. 435 00:30:16,784 --> 00:30:18,618 No te preocupes, querida, pronto ver�s a tu marido. 436 00:30:18,619 --> 00:30:20,620 Quince d�as parecen una vida. 437 00:30:20,621 --> 00:30:23,621 �C�llate! �En silencio! 438 00:30:52,854 --> 00:30:53,954 Hola, cari�o. 439 00:30:53,955 --> 00:30:56,955 - �Vaya! Me gusta verte a t�, chica. - Me gusta verte a ti. 440 00:30:57,792 --> 00:31:00,792 - �Gracias! - No, te digo que se dice "a ti". 441 00:31:00,828 --> 00:31:02,929 - No " a t�". - �S�? 442 00:31:02,930 --> 00:31:05,930 S�. Estoy aprendiendo como hablar bien el ingl�s. 443 00:31:06,067 --> 00:31:09,067 �Sabes que hay damas en esta Mixta con IQ que sobresale como unos pulgares heridos? 444 00:31:10,805 --> 00:31:12,606 - No me tomes el pelo. - S�. 445 00:31:12,607 --> 00:31:15,607 Pero yo hablar� como una dama cuando me matricule de esta Mixta. 446 00:31:16,410 --> 00:31:17,844 �Matricular? 447 00:31:17,845 --> 00:31:20,845 Cuando me gradu�, est�pido. Y "tus" vas hablar como un caballero. 448 00:31:22,683 --> 00:31:25,683 Puedo aprender. 449 00:31:32,193 --> 00:31:35,193 �Helene? 450 00:31:38,132 --> 00:31:41,132 Don. 451 00:31:41,903 --> 00:31:43,904 - Don. - Querida. 452 00:31:43,905 --> 00:31:46,273 Tienes que sacarme de aqu�. �Tienes que hacerlo! 453 00:31:46,274 --> 00:31:49,274 �Quite sus manos de esa pantalla! 454 00:31:51,746 --> 00:31:55,746 �Es horrible! �El confinamiento, el trabajo, la comida! 455 00:31:56,984 --> 00:31:59,319 Querida, por favor, trata de tom�rtelo con calma. 456 00:31:59,320 --> 00:32:02,289 Mira, hipotequ� la casa, vend� el coche y busqu� otro abogado. 457 00:32:02,290 --> 00:32:04,858 Michaels, es un buen hombre, uno de los mejores del Estado. 458 00:32:04,859 --> 00:32:06,927 Ha pedido el perd�n al Gobernador, 459 00:32:06,928 --> 00:32:09,928 - pero eso puede llevar un poco de tiempo. - Eso es lo que me temo, tiempo. 460 00:32:10,932 --> 00:32:13,932 Un d�a en este sitio parece un a�o. No sabes lo que me hace a m�. 461 00:32:15,136 --> 00:32:17,337 Si tarda mucho tiempo, puede ser demasiado tarde. 462 00:32:17,338 --> 00:32:20,338 - �Querida, por favor no hables as�! - �Tienes que sacarme! �Don, tienes que hacerlo! 463 00:32:21,709 --> 00:32:23,643 �Se acab� el tiempo! 464 00:32:23,644 --> 00:32:26,644 �Qu� es eso que el tiempo acab�? No he hablado con mi esposa m�s de un minuto. 465 00:32:26,647 --> 00:32:29,647 Su visita termino la segunda vez que puso sus manos sobre esa pantalla. 466 00:32:30,718 --> 00:32:33,353 Ella conoce las normas, o deber�a conocerlas. 467 00:32:33,354 --> 00:32:35,755 Vuelva a su celda. 468 00:32:35,756 --> 00:32:38,756 - No, Don. Por favor, Don. - �S�quela de aqu�! 469 00:32:40,528 --> 00:32:42,729 �No, Don! 470 00:32:42,730 --> 00:32:44,531 �Don! 471 00:32:44,532 --> 00:32:46,166 No, no, no, Don... 472 00:32:46,167 --> 00:32:47,834 Quite sus manos de ella. No tienen que hacer eso. 473 00:32:47,835 --> 00:32:50,303 �Don! �Por favor, Don! 474 00:32:50,304 --> 00:32:53,304 �Su�ltenme! 475 00:32:54,208 --> 00:32:56,576 Quiero ver a alguien con autoridad aqu�. 476 00:32:56,577 --> 00:32:59,379 �Ver� al sargento de turno si no sale de aqu�! 477 00:32:59,380 --> 00:33:00,847 �Qu�teme las manos de encima! 478 00:33:00,848 --> 00:33:03,848 Ll�velo con la Sra. Van Zandt. Ella lo calmar�. 479 00:33:03,851 --> 00:33:06,851 Vamos se�or. 480 00:33:09,023 --> 00:33:10,657 �Qu� han hecho Uds. con mi esposa? 481 00:33:10,658 --> 00:33:13,293 Sr. Jensen, su esposa ha recibido el mismo tratamiento 482 00:33:13,294 --> 00:33:15,028 que reciben todas las mujeres internas aqu�. 483 00:33:15,029 --> 00:33:18,029 No puedo creer eso. Est� medio loca. 484 00:33:18,599 --> 00:33:21,599 Odio decirle esto, pero me temo que su esposa es una psic�pata. 485 00:33:24,271 --> 00:33:26,006 �No era as� cuando vino aqu�! 486 00:33:26,007 --> 00:33:28,241 No, por supuesto, no para Ud. quiz�s. 487 00:33:28,242 --> 00:33:31,242 Pero, como puede ver, el confinamiento revela a veces esas deficiencias mentales. 488 00:33:31,812 --> 00:33:34,147 Sus matronas la trataron como si fuera una man�aca homicida. 489 00:33:34,148 --> 00:33:35,582 Si cree que voy a permitir eso, est�... 490 00:33:35,583 --> 00:33:37,484 Ahora mire, le dir� algo. 491 00:33:37,485 --> 00:33:39,319 �Por qu� no va a ver al Alcaide Brock? 492 00:33:39,320 --> 00:33:41,354 Ir� al Departamento de Prisiones. 493 00:33:41,355 --> 00:33:44,355 Me temo que le dir�n que durante el tiempo en que su esposa cumple condena, 494 00:33:44,392 --> 00:33:46,860 ella est� bajo nuestro control, no bajo el suyo. 495 00:33:46,861 --> 00:33:48,228 Ud. sabe, me preocupa... 496 00:33:48,229 --> 00:33:50,063 porque demostraciones como la de esta tarde 497 00:33:50,064 --> 00:33:52,532 pueden hacer peligrar su libertad condicional. 498 00:33:52,533 --> 00:33:54,434 Lo siento, Sr. Jensen. 499 00:33:54,435 --> 00:33:57,435 Le avisaremos de cu�ndo puede volver a verla. Adi�s. 500 00:34:07,982 --> 00:34:10,982 - �Qu� le paso a Helene? - Est� en el hoyo otra vez. 501 00:34:12,820 --> 00:34:15,455 �Qu� paso con tu visita? 502 00:34:15,456 --> 00:34:18,456 Completa. El novio de Carol, vino a ver a mi hombre. 503 00:34:20,428 --> 00:34:22,862 Parece que mi hombre tiene una idea fija. 504 00:34:22,863 --> 00:34:25,863 - �No son todos as�? - Solo quiere salir del hoyo para un �ltimo intento, 505 00:34:26,967 --> 00:34:29,967 ahora me hace saber que sabe de un camino seguro para llegar aqu�. 506 00:34:30,971 --> 00:34:33,971 Parece que tiene algo que quiere decirme. 507 00:34:34,175 --> 00:34:37,175 Algo que no puede confiar a nadie m�s. 508 00:34:37,711 --> 00:34:40,711 Lo arreglar� y eso har� que nunca podamos salir de aqu�. 509 00:34:45,052 --> 00:34:47,220 �Desea algo, doctor? 510 00:34:47,221 --> 00:34:50,221 - Puso a la chica otra vez en aislamiento. - S�, as� es. 511 00:34:52,059 --> 00:34:54,928 Esta vez no tolerar� ninguna interferencia. 512 00:34:54,929 --> 00:34:56,663 Le escuch� una vez. 513 00:34:56,664 --> 00:34:59,199 La exhibici�n de esta tarde fue el resultado de eso. 514 00:34:59,200 --> 00:35:01,801 Disfruta de su poder, �verdad, Amelia? 515 00:35:01,802 --> 00:35:04,637 Disfruto mi trabajo, si es lo que quiere decir. 516 00:35:04,638 --> 00:35:07,638 Despu�s de todo, rehabilito seres humanos, las vidas de la mujeres que est�n a mi cargo. 517 00:35:09,877 --> 00:35:12,877 Sabe, soy estudiante de psicolog�a, doctor. 518 00:35:13,747 --> 00:35:16,747 Yo tambi�n. �Puedo decirle lo que hace mal? 519 00:35:18,119 --> 00:35:19,786 H�galo, por supuesto. 520 00:35:19,787 --> 00:35:22,787 Le desagradan muchas de las mujeres que est�n aqu� porque, en el fondo, 521 00:35:23,524 --> 00:35:26,524 est� celosa de ellas. 522 00:35:27,194 --> 00:35:30,194 - Eso es absurdo. - Ud. es femenina, atractiva. 523 00:35:30,698 --> 00:35:33,533 Debi� tener oportunidades para casarse. 524 00:35:33,534 --> 00:35:36,534 Quiz�s a su fr�a manera, hasta se interes� por alguien alguna vez. 525 00:35:37,771 --> 00:35:39,405 �C�mo se atreve? 526 00:35:39,406 --> 00:35:42,406 Pero, posiblemente, debi� ir con alguien que pudiera darle lo que de verdad deseaba, 527 00:35:42,877 --> 00:35:45,877 afecto, entendimiento, amor. 528 00:35:47,681 --> 00:35:50,681 Dif�cilmente habr� una mujer dentro de estos muros que no sepa lo que es el amor. 529 00:35:50,985 --> 00:35:53,119 S�, y es por eso que muchas de ellas est�n aqu�. 530 00:35:53,120 --> 00:35:54,854 Exactamente. 531 00:35:54,855 --> 00:35:57,855 Hasta los despojos rotos han conocido alg�n tipo de amor, 532 00:35:58,058 --> 00:36:01,058 y es por eso que las odia. 533 00:36:01,195 --> 00:36:04,195 Lo que Ud. llama odio es completo entendimiento, doctor. 534 00:36:05,799 --> 00:36:08,799 Conocimiento obtenido en muchos a�os de estudio y trabajo duro. 535 00:36:09,503 --> 00:36:13,903 Conozco a estas mujeres, a todas ellas, s�lo una mente fuerte puede controlarlas, 536 00:36:14,208 --> 00:36:15,742 y si tuviera alg�n entendimiento real, 537 00:36:15,743 --> 00:36:18,278 reconocer�a lo que hago para rehabilitarlas. 538 00:36:18,279 --> 00:36:21,014 S�, hasta las psic�patas. 539 00:36:21,015 --> 00:36:23,616 Ud. es la psic�pata, Amelia. Cr�ame. 540 00:36:23,617 --> 00:36:25,084 �Salga de aqu�! 541 00:36:25,085 --> 00:36:28,085 - Una de las peores de esta instituci�n. - �Salga! 542 00:36:28,122 --> 00:36:31,122 - Y ya ha traspasado el limite. - �Fuera! 543 00:36:38,799 --> 00:36:41,799 �Salga de aqu�! 544 00:36:59,353 --> 00:37:01,321 - �C�mo te va, Sarah? - Bien. 545 00:37:01,322 --> 00:37:04,224 - Sales en libertad condicional pronto, �verdad? - S�, despu�s de nueve a�os. 546 00:37:04,225 --> 00:37:07,225 - Saldr� dentro de seis meses si lo logro. - Lo conseguir�s. 547 00:37:07,261 --> 00:37:09,128 Miren lo que les "traji", mu�ecas. 548 00:37:09,129 --> 00:37:12,129 Chica, no se dice "que les traji", es "que les traje". 549 00:37:14,702 --> 00:37:17,702 Grace, mira lo que nos "traji". 550 00:37:18,205 --> 00:37:20,006 �Pantalones! 551 00:37:20,007 --> 00:37:23,007 �Oh! Podr�a llenar este recipiente vac�o con el vino de la vida. 552 00:37:25,179 --> 00:37:28,081 Debi� de ser uno peque�o. 553 00:37:28,082 --> 00:37:31,082 Pero �ste fue el m�s noble de los romanos. 554 00:37:32,119 --> 00:37:34,887 Los elementos est�n tan mezclados que la Naturaleza podr�a levantarse 555 00:37:34,888 --> 00:37:37,824 y decir a todo el mundo, 556 00:37:37,825 --> 00:37:40,825 "��ste fue un hombre!" 557 00:37:42,062 --> 00:37:45,062 - �Qu� est� pasando aqu�? - Shakespeare, querida. 558 00:37:45,833 --> 00:37:48,833 Vale, Shakespeare, dobla esos pantalones. 559 00:37:48,836 --> 00:37:51,836 El timbre para el descanso sonar� dentro de diez minutos. 560 00:37:52,806 --> 00:37:55,806 - �Vaya! Lo has hecho bien esta ma�ana. - S�. 561 00:37:56,210 --> 00:37:57,577 Oye, estoy agotada. 562 00:37:57,578 --> 00:37:59,579 Esta peque�a cosa se me est� pegando. 563 00:37:59,580 --> 00:38:02,580 - Iremos a ejercitarnos muy pronto. - �Ejercicio! 564 00:38:02,816 --> 00:38:05,816 - Todo lo que necesito ahora es ejercicio. - No puedo llevar m�s. 565 00:38:06,020 --> 00:38:07,654 Bueno, llevar� el resto cuando termine. 566 00:38:07,655 --> 00:38:10,655 Bien. 567 00:38:16,630 --> 00:38:18,865 Joan. 568 00:38:18,866 --> 00:38:21,866 Glen. 569 00:38:25,606 --> 00:38:28,606 - �Est�s loco? - Ten�a que verte. 570 00:38:29,209 --> 00:38:31,911 - �C�mo pudiste llegar aqu�? - No me lo preguntes. 571 00:38:31,912 --> 00:38:34,912 Si no lo sabes, no podr�n sac�rtelo. 572 00:38:37,451 --> 00:38:40,451 Glen. �Glen! �Glen! 573 00:38:41,021 --> 00:38:44,021 Glen. 574 00:38:44,325 --> 00:38:48,325 Mira, si logras la condicional, quiero que saques esa pasta que escond�. 575 00:38:48,662 --> 00:38:50,463 No s� donde est�. 576 00:38:50,464 --> 00:38:53,333 - Est� en la escalera de la casa de tu madre. - �Bajo la alfombra? 577 00:38:53,334 --> 00:38:56,169 No, bajo el tercer escal�n contado desde abajo. 578 00:38:56,170 --> 00:38:58,071 S�lo hay un tipo que puede ayudarme a salir de aqu�. 579 00:38:58,072 --> 00:38:59,605 - �Qui�n? - Steve Browder. 580 00:38:59,606 --> 00:39:01,207 No pudo ayudarnos cuando nos condenaron. 581 00:39:01,208 --> 00:39:02,942 Lo s�, pero ahora tiene buenos contactos. 582 00:39:02,943 --> 00:39:05,943 Vino a verme, pero no me atrev� a decirle d�nde hab�a escondido el dinero. 583 00:39:06,280 --> 00:39:10,280 Buscas el dinero, vas a verle y haces el trato. �l sabr� que hacer. 584 00:39:31,605 --> 00:39:34,605 �Brenda! 585 00:39:34,975 --> 00:39:37,975 Lo siento. 586 00:39:40,114 --> 00:39:42,815 �C�mo pudiste ser tan torpe? 587 00:39:42,816 --> 00:39:45,418 El suelo est� tan resbaladizo que por poco me caigo de frente. 588 00:39:45,419 --> 00:39:46,986 Bueno, debes atender a lo que est�s haciendo. 589 00:39:46,987 --> 00:39:49,021 S�, Sra. Enright. Lo siento. 590 00:39:49,022 --> 00:39:52,022 Mire las camisas, est�n tan estrujadas. Tendr� que lavarlas de nuevo. 591 00:39:52,126 --> 00:39:55,126 Bien ponte hacerlo. Esta tan h�medo esto, voy a buscar una blusa nueva. 592 00:39:55,963 --> 00:39:58,963 - Yo se la buscare Sra. Enright. - Gracias, la buscare yo misma. 593 00:40:09,376 --> 00:40:12,376 �Ay�denme! 594 00:40:14,982 --> 00:40:17,982 Se lo advert� chicas, una y otra vez. 595 00:40:18,619 --> 00:40:21,619 - Espero que no est� muy quemada. - No, estar� bien. 596 00:40:22,689 --> 00:40:24,457 Sin embargo duele como un incendio. 597 00:40:24,458 --> 00:40:26,292 Ve a la enfermer�a y que te curen. 598 00:40:26,293 --> 00:40:29,095 Vamos chicas, a trabajar. vamos. 599 00:40:29,096 --> 00:40:32,096 Deprisa, chicas. 600 00:40:37,371 --> 00:40:40,371 Tiempo de ejercicio. 15 minutos. En marcha, chicas. 601 00:41:14,575 --> 00:41:17,076 �D�nde estabas Joan? No te vi en el patio. 602 00:41:17,077 --> 00:41:20,077 Quiz�s no me vio, se�ora, pero estaba ah�. Fue un bonito d�a. 603 00:41:30,257 --> 00:41:33,257 Doctor, la Sra. Sturgess me dijo que sac� a Jensen de la celda de aislamiento 604 00:41:34,061 --> 00:41:36,128 y la trajo de nuevo a la enfermer�a. 605 00:41:36,129 --> 00:41:39,129 - Lo hice. - Eso veo. 606 00:41:40,834 --> 00:41:43,834 Sabe que no puedo mantener la disciplina si va cambiando mis �rdenes. 607 00:41:52,946 --> 00:41:55,946 - Bien Jensen, salga de la cama. - No. 608 00:41:56,316 --> 00:41:58,484 - Volver� a aislamiento. - No. 609 00:41:58,485 --> 00:42:01,485 - Ll�venla. - �No! 610 00:42:02,422 --> 00:42:03,556 �No se me acerquen! 611 00:42:03,557 --> 00:42:06,557 T�raselo a su culo, Jensen. 612 00:42:12,299 --> 00:42:14,767 Quiten sus manos de ella. 613 00:42:14,768 --> 00:42:17,570 Doctor, se lo advierto, mant�ngase fuera de esto, 614 00:42:17,571 --> 00:42:20,273 a menos que quiera que su paciente sea juzgada por atacar 615 00:42:20,274 --> 00:42:22,575 con intenci�n de hacer da�o corporal a las guardias. 616 00:42:22,576 --> 00:42:25,545 - �Qu� quiere decir? - Si interfiere otra vez, 617 00:42:25,546 --> 00:42:28,546 de acuerdo con las normas de esta instituci�n presentare cargos contra Jensen. 618 00:42:30,517 --> 00:42:33,252 que extender�an su permanencia aqu� durante bastante tiempo. 619 00:42:33,253 --> 00:42:35,187 �Me he hecho entender? 620 00:42:35,188 --> 00:42:38,188 - Claramente. - Doctor, no permita que me lleven. 621 00:42:39,459 --> 00:42:42,459 Me temo que tendr� que ir, Helene. Ahora mismo no puedo hacer nada. 622 00:42:43,897 --> 00:42:46,897 Pero les advierto a todas que si vuelven a ponerle la mano a esta chica... 623 00:42:49,169 --> 00:42:52,169 Bien, ll�vensela. 624 00:42:53,173 --> 00:42:56,173 Buenas noches doctor. 625 00:43:22,603 --> 00:43:25,603 �Joan! �Se ha desmayado! 626 00:43:32,479 --> 00:43:35,479 Salgan de aqu�. 627 00:43:35,816 --> 00:43:38,816 Joan, �est�s bien? vamos. �Est�s bien? 628 00:43:40,420 --> 00:43:43,420 - �Qu� le paso? - No lo s�. Creo que me desmay�. 629 00:43:44,925 --> 00:43:46,859 - Est� tan caliente aqu�. - Busquen un poco de agua. 630 00:43:46,860 --> 00:43:49,228 Es el vapor. Siempre me molesta. 631 00:43:49,229 --> 00:43:51,230 �Puede caminar hasta el despacho del m�dico? 632 00:43:51,231 --> 00:43:54,231 No tengo que ir a ver al m�dico. Estar� bien. 633 00:43:55,302 --> 00:43:59,902 Tome, tome. Ll�vela a su celda. Puede reposar hasta el descanso del mediod�a. 634 00:44:02,476 --> 00:44:05,476 - �Qu� te pasa? - No es nada, s�lo mareos. Me pondr� bien. 635 00:44:15,489 --> 00:44:17,490 Ahora, mire aqu�, Quackenbush. 636 00:44:17,491 --> 00:44:20,491 Hemos tenido dificultades con Ud. desde que fue admitida a esta instituci�n. 637 00:44:21,528 --> 00:44:26,528 Es un caso de psicosis o simplemente eres exc�ntrica. 638 00:44:28,568 --> 00:44:31,568 Una reacci�n fisicoqu�mica a los pensamientos enfermizos. 639 00:44:31,972 --> 00:44:36,972 Una manifestaci�n de tales respuestas de lo que conocemos como el comportamiento humano, 640 00:44:37,377 --> 00:44:40,977 y su comportamiento, Quackenbush, apesta demasiado. 641 00:44:41,948 --> 00:44:44,948 Muy listo 642 00:44:45,352 --> 00:44:47,319 De verdad, muy listo. 643 00:44:47,320 --> 00:44:49,889 No debemos desperdiciar un talento como el suyo. 644 00:44:49,890 --> 00:44:52,890 Va a tener que hacer un peque�o espect�culo para m� alguna vez. 645 00:44:58,065 --> 00:45:01,065 Jeepers, Una actuaci�n para el comando. 646 00:45:01,968 --> 00:45:03,836 No busques problemas, querida. 647 00:45:03,837 --> 00:45:06,837 Al menos una de nosotras tiene una oportunidad. Esta Sarah va a salir pronto. 648 00:45:19,786 --> 00:45:22,786 �Joan? 649 00:45:23,523 --> 00:45:24,757 �Te sientes mejor? 650 00:45:24,758 --> 00:45:27,758 Vivir�. �Qu� es ese canto? 651 00:45:27,828 --> 00:45:30,828 Polly y algunas amigas est�n despidiendo a Sarah Graham. 652 00:45:31,031 --> 00:45:34,031 - Va a salir muy pronto. - Ya era hora. 653 00:45:36,937 --> 00:45:39,937 No has comido durante un par de d�as. 654 00:45:40,974 --> 00:45:42,842 Sabes que no puedes continuar as�. 655 00:45:42,843 --> 00:45:45,843 Quiz�s necesitas un t�nico o algo. 656 00:45:46,813 --> 00:45:49,813 �Qu� es lo que hay, chica? 657 00:45:52,119 --> 00:45:54,820 Brenda, Tengo que cont�rselo a alguien o me volver� loca. 658 00:45:54,821 --> 00:45:57,656 Vale. 659 00:45:57,657 --> 00:46:00,159 Bueno, estoy aqu�. 660 00:46:00,160 --> 00:46:02,595 Vamos, cari�o. Puedes cont�rmelo. 661 00:46:02,596 --> 00:46:05,596 Esto me est� volviendo loca. 662 00:46:05,732 --> 00:46:08,667 Brenda, estoy embarazada. 663 00:46:08,668 --> 00:46:11,668 No s� qu� hacer. Eso es lo que me est� matando. 664 00:46:15,809 --> 00:46:18,809 - Tarde o temprano lo sabr�n. - S�. 665 00:46:21,782 --> 00:46:23,716 El doctor tiene que saberlo. 666 00:46:23,717 --> 00:46:26,585 Ser�a mejor que lo vieras primero y se lo contaras. 667 00:46:26,586 --> 00:46:29,586 Es lo �nico que puedo hacer. 668 00:46:30,090 --> 00:46:32,825 �Todo sigue marchando sin problemas en tu lado? 669 00:46:32,826 --> 00:46:35,826 M�s o menos como siempre. 670 00:46:37,197 --> 00:46:38,464 Hola, Doc. 671 00:46:38,465 --> 00:46:40,432 Si me lo permite, Alcaide, me retirar�. 672 00:46:40,433 --> 00:46:42,802 No se vaya, Amelia. Tengo noticias para Ud., para los dos. 673 00:46:42,803 --> 00:46:45,803 Aqu� est� mi informe de esta fecha. Felicidades, Alcaide. 674 00:46:46,973 --> 00:46:49,973 Ustedes dos van a tener un beb�. 675 00:46:51,812 --> 00:46:53,212 �De qu� esta Ud. hablando? 676 00:46:53,213 --> 00:46:55,114 Bueno, no ser� exactamente suyo, Amelia, 677 00:46:55,115 --> 00:46:58,115 pero pertenecer� 100% a esta instituci�n. 678 00:46:58,318 --> 00:47:00,386 �Qu� hay de novedad en eso? 679 00:47:00,387 --> 00:47:03,322 S�, muchas mujeres est�n en esa condici�n cuando llegan aqu�. 680 00:47:03,323 --> 00:47:06,323 �Fue la chica nueva que llego el otro d�a? 681 00:47:06,359 --> 00:47:09,359 No. Esta mujer ha estado aqu� dos a�os. 682 00:47:11,698 --> 00:47:14,698 Eso es rid�culo. �C�mo pudo haber pasado? 683 00:47:15,902 --> 00:47:18,103 No me ha escuchado, �Amelia? 684 00:47:18,104 --> 00:47:21,104 Normalmente empieza en primavera. Hay aroma de flores en el aire. 685 00:47:23,310 --> 00:47:25,578 Las abejas zumban, los p�jaros cantan, 686 00:47:25,579 --> 00:47:27,346 toda la naturaleza vibra. 687 00:47:27,347 --> 00:47:30,347 Burton. �Joan Burton! �Esa es la esposa de Glen Burton! 688 00:47:30,483 --> 00:47:32,117 S�. 689 00:47:32,118 --> 00:47:33,819 �Tierney! �D�nde est� Glen Burton? 690 00:47:33,820 --> 00:47:35,354 Est� en la fila de comida, Alcaide. 691 00:47:35,355 --> 00:47:38,355 �S�calo. �Tr�elo aqu� a paso r�pido! 692 00:47:38,391 --> 00:47:41,060 Joan Burton pronto puede ir a condicional. 693 00:47:41,061 --> 00:47:44,061 Lo recomiendo. S�quela de aqu� tan pronto como sea posible. 694 00:47:44,264 --> 00:47:46,632 Tiene toda la raz�n. La mantendremos aislada... 695 00:47:46,633 --> 00:47:49,335 - ...hasta que llegue el tiempo de su salida. - �se no es el problema. 696 00:47:49,336 --> 00:47:52,336 Si Burton fue al otro lado, otros pueden hacerlo. No a ver mujeres, sino para escaparse. 697 00:47:53,273 --> 00:47:55,241 Mi trabajo es averiguar como logr� atravesar ese muro 698 00:47:55,242 --> 00:47:57,142 y asegurarme de que jam�s vuelva a pasar. 699 00:47:57,143 --> 00:48:00,143 Entiendo eso, Alcaide, pero, �qu� va a hacer con su esposa? 700 00:48:00,680 --> 00:48:03,680 Ella no me preocupa. Mire Doc, �sta es mi carne no la suya. 701 00:48:04,384 --> 00:48:07,384 - Bien, entra. - T�matelo con calma, Tierney. 702 00:48:07,387 --> 00:48:10,387 Usted oc�pese de sus pastillas Doc, que yo manejar� esto a mi manera. 703 00:48:10,757 --> 00:48:13,757 De acuerdo, Tierney, espere fuera. 704 00:48:15,128 --> 00:48:18,128 Si�ntate. 705 00:48:19,900 --> 00:48:22,900 �Quieres un cigarro, Glen? 706 00:48:24,504 --> 00:48:26,405 Gracias. 707 00:48:26,406 --> 00:48:29,406 Eres t� quien deber�a darme uno. 708 00:48:34,247 --> 00:48:36,882 �Sabes por qu� envi� a buscarte? 709 00:48:36,883 --> 00:48:38,217 No, se�or. 710 00:48:38,218 --> 00:48:41,218 No sabes que vas a ser padre, �eh? 711 00:48:45,191 --> 00:48:48,191 No s� de lo que est� hablando. 712 00:48:49,195 --> 00:48:51,530 �C�mo llegaste al ala de mujeres? 713 00:48:51,531 --> 00:48:54,531 Mire, Alcaide, lo intente una vez en el equipo de pintura, 714 00:48:55,035 --> 00:48:58,003 pero Ud. fue demasiado para m�. no pude hacerlo, �lo recuerda? 715 00:48:58,004 --> 00:49:00,139 Deja de tomarme el pelo, Burton. 716 00:49:00,140 --> 00:49:03,140 Quiz�s pueda ayudar a tu esposa cuando venga para la condicional. 717 00:49:05,011 --> 00:49:08,011 Bueno... 718 00:49:08,815 --> 00:49:11,815 Sabe, Alcaide, si creo que Joan puede conseguir la libertad condicional, 719 00:49:12,619 --> 00:49:15,619 podr�a encontrar a un tipo que sepa c�mo llegar al ala de las mujeres, 720 00:49:17,290 --> 00:49:20,290 y entonces, y en el d�a que ella salga, 721 00:49:20,427 --> 00:49:22,761 le ense�ar� c�mo puede hacerse. 722 00:49:22,762 --> 00:49:25,762 - S�lo eso, �eh? - S�lo eso, se�or. 723 00:49:26,333 --> 00:49:29,333 - Puedo hacerte hablar. - Claro, lo s�. 724 00:49:30,737 --> 00:49:34,737 Puede darme patadas, enterrarme en el hoyo, apalearme, matarme... 725 00:49:36,309 --> 00:49:39,309 �Por qu� no lo hace? 726 00:49:39,980 --> 00:49:42,614 Lo �nico que me importa es mi esposa, 727 00:49:42,615 --> 00:49:45,615 y si ella no consigue la condicional, cada convicto de esta Mixta 728 00:49:45,719 --> 00:49:48,719 sabr� como llegar al otro lado. 729 00:49:50,991 --> 00:49:53,991 Sal de aqu�. 730 00:49:56,563 --> 00:49:59,563 Gracias por el cigarro, Alcaide. 731 00:50:04,137 --> 00:50:07,137 Amelia, te gusta tu trabajo, �verdad? 732 00:50:08,875 --> 00:50:10,409 S�, por supuesto que me gusta. 733 00:50:10,410 --> 00:50:13,410 Bueno, a menos que consiga la informaci�n que quiero, est�s acabada. 734 00:50:13,947 --> 00:50:15,214 �Acabada? 735 00:50:15,215 --> 00:50:17,182 Burton paso a plena luz del d�a, 736 00:50:17,183 --> 00:50:19,752 lo que significa que t� y tus matronas seguramente estabais dormidas. 737 00:50:19,753 --> 00:50:22,388 Te doy una semana para que averig�es c�mo lo hizo. 738 00:50:22,389 --> 00:50:25,389 Y, si no lo averiguas, tendr�s que buscarte otro trabajo. 739 00:50:25,425 --> 00:50:28,425 Creo que nadie te querr�. 740 00:50:36,403 --> 00:50:39,071 Todos los privilegios de visita quedan cancelados hasta nueva orden. 741 00:50:39,072 --> 00:50:40,172 S�, se�ora. 742 00:50:40,173 --> 00:50:43,173 El correo saliente se censurar� con cuidado para buscar referencias a este asunto, Burton. 743 00:50:44,244 --> 00:50:45,844 �Y qu� pasa con las condicionales? 744 00:50:45,845 --> 00:50:48,845 S�, diez ir�n la Junta este fin de semana. Solo una tendr� la oportunidad. 745 00:50:50,316 --> 00:50:52,618 Sarah Graham. 746 00:50:52,619 --> 00:50:55,619 Le pedir� a la Junta que aplace su audiencia seis meses. 747 00:50:56,656 --> 00:50:59,656 Mira, sobre Joan Burton, esto es lo que quiero que hagas. 748 00:51:12,505 --> 00:51:14,840 Joan Burton, hay que sacarla. 749 00:51:14,841 --> 00:51:17,841 - �Otra vez? - Tr�ela. 750 00:51:34,727 --> 00:51:37,727 Joan, Joan, te requieren. 751 00:51:39,899 --> 00:51:42,899 No puedo pasar por eso otra vez. 752 00:51:43,336 --> 00:51:45,237 Solo bata y zapatillas, lo mismo que antes. 753 00:51:45,238 --> 00:51:47,072 �Por qu� no la dejan tranquila? 754 00:51:47,073 --> 00:51:48,707 Saben que est� enferma. 755 00:51:48,708 --> 00:51:51,310 Esta es la tercera noche que la levantan de un sue�o profundo. 756 00:51:51,311 --> 00:51:54,311 Lo siento, son �rdenes. 757 00:51:57,217 --> 00:52:00,217 �Qu� es lo que esa bruja Van Zandt trata de hacer? �Volver loca a esa chica? 758 00:52:01,054 --> 00:52:03,055 Sabe que Joan no puede soportarlo. 759 00:52:03,056 --> 00:52:04,423 Esa mujer no es humana. 760 00:52:04,424 --> 00:52:07,424 - �Esc�pele en los ojos, Joan! - �Por mi tambi�n, querida! 761 00:52:10,763 --> 00:52:13,632 Joan, odio ver que esto te pasa todas las noches. 762 00:52:13,633 --> 00:52:15,300 Claro que s�. 763 00:52:15,301 --> 00:52:18,301 Soy una mujer y s� lo que estas sesiones pueden hacerle 764 00:52:18,304 --> 00:52:21,006 a una chica en tu condici�n. 765 00:52:21,007 --> 00:52:23,041 No me gusta la forma en que la Sra. Van Zandt est� llevando esto, 766 00:52:23,042 --> 00:52:25,210 pero ella est� en una situaci�n dif�cil. 767 00:52:25,211 --> 00:52:28,211 No puedo decirle como entr� aqu� Glen, porque no lo s�. 768 00:52:28,481 --> 00:52:33,481 T� debes saberlo y ella tiene que averiguarlo. Puede perder su trabajo. 769 00:52:34,053 --> 00:52:37,022 �Cree que me gusta que me saquen de la cama y me traigan aqu� noche tras noche? 770 00:52:37,023 --> 00:52:39,925 �No se le ocurre que si lo supiera, se lo dir�a y acabar�a con esto? 771 00:52:39,926 --> 00:52:42,926 Joan, escucha, no est�s ayudando a tu marido. 772 00:52:43,863 --> 00:52:46,863 Le haces da�o, piensa en ti misma, en el futuro. 773 00:52:47,333 --> 00:52:49,668 Puede significar la condicional, una r�pida. 774 00:52:49,669 --> 00:52:52,669 �Sra. Sturgess, no puedo decirle lo que no s�! 775 00:53:07,587 --> 00:53:10,587 - �Y bien? - Sigue con lo mismo. 776 00:53:11,024 --> 00:53:14,024 Puede retirarse, Sturgess. 777 00:53:23,570 --> 00:53:28,570 Te he dado todas las oportunidades, he razonado contigo durante horas. 778 00:53:29,676 --> 00:53:31,243 Sabes, no hay una sola mujer en esta instituci�n 779 00:53:31,244 --> 00:53:34,244 que no contestara mis preguntas s�lo para poder salir de aqu�. 780 00:53:34,581 --> 00:53:36,748 Pero t� ten�as que ser diferente. 781 00:53:36,749 --> 00:53:39,749 Supongo que te crees muy astuta al insultar mi inteligencia con tus mentiras. 782 00:53:41,688 --> 00:53:44,289 Bien, voy a darte un oportunidad m�s. 783 00:53:44,290 --> 00:53:46,091 �Vas a decirme lo que quiero saber? 784 00:53:46,092 --> 00:53:49,092 No puedo, Sra. Van Zandt. 785 00:53:49,896 --> 00:53:52,896 Le he dicho una y otra vez que no lo s�. �Ojal� lo supiera! 786 00:53:59,005 --> 00:54:02,005 Sabes, he empezado a creerte, Joan. 787 00:54:12,452 --> 00:54:14,253 �Su�ltenla! 788 00:54:14,254 --> 00:54:15,721 - �Deja de actuar! - �No lo hago! 789 00:54:15,722 --> 00:54:16,822 �No me enga�as! 790 00:54:16,823 --> 00:54:18,190 - �Por favor! - �Vas a decirme la verdad? 791 00:54:18,191 --> 00:54:19,858 - No lo s�. - Vamos, lev�ntate. 792 00:54:19,859 --> 00:54:22,027 - �No lo s�! - �Vas a decirme la verdad? 793 00:54:22,028 --> 00:54:25,028 - Por favor, no lo s�... - �Bien, yo te la sacare! 794 00:54:29,202 --> 00:54:32,202 Vamos, lev�ntate. 795 00:54:42,382 --> 00:54:45,382 Lev�ntate. �No me oyes? �Lev�ntate! �Lev�ntate! �Lev�ntate. 796 00:55:03,536 --> 00:55:06,536 �Doctor? 797 00:55:28,561 --> 00:55:29,695 La o� gritar. �Qu� ha pasado? 798 00:55:29,696 --> 00:55:31,863 �Doris, tranquila y todo estar� bien! 799 00:55:31,864 --> 00:55:34,232 No pasa nada malo. 800 00:55:34,233 --> 00:55:36,234 �Qu� pasa con ella? �Qu� pasa con ella? 801 00:55:36,235 --> 00:55:39,037 - Doctor, �est� mal herida? �Est� bien? - Por favor, c�lmense 802 00:55:39,038 --> 00:55:42,038 Cont�steme doctor! �Est� bien? 803 00:55:42,241 --> 00:55:45,241 Es esa mujer, Van Zandt otra vez. Sab�a que har�a esto. 804 00:55:45,578 --> 00:55:48,578 Si pudiera ponerle mis manos encima... 805 00:56:03,730 --> 00:56:06,498 Doctor, ser� mejor que venga a ver a Joan Burton. 806 00:56:06,499 --> 00:56:09,499 Debe haber sufrido una reca�da. No parece tener pulso. 807 00:56:09,969 --> 00:56:12,969 Prepare un hipod�rmica. Aguja larga. Adrenalina. 808 00:56:52,979 --> 00:56:55,979 - Ahora hay pulso. - S�, pero d�bil. 809 00:56:57,183 --> 00:57:00,183 No creo que pueda lograrlo. �La tienda de ox�geno! 810 00:57:21,073 --> 00:57:24,073 - �Terminaste por hoy Grace? - S�, se�ora. 811 00:57:24,310 --> 00:57:28,910 - �Todo normal en el frente? - S�, todo normal. 812 00:57:31,083 --> 00:57:34,083 Joan Burton puede morir. 813 00:57:56,542 --> 00:58:01,542 Dios m�o ay�dala. Dale fortaleza 814 00:58:03,216 --> 00:58:06,216 No la dejes morir. 815 00:58:24,403 --> 00:58:27,403 �Marcha al comedor! 816 00:58:28,574 --> 00:58:29,875 �Qu� pasa, chicas? 817 00:58:29,876 --> 00:58:32,876 - No tomaremos el desayuno. - �Qui�n ha dicho eso? 818 00:58:33,980 --> 00:58:36,980 �No haremos nada en esta c�rcel hasta que se cambien un mont�n de cosas! 819 00:58:37,283 --> 00:58:40,283 Vuelvan a sus celdas. 820 00:58:52,932 --> 00:58:55,932 - �Qui�n es su l�der? - No parecen tener ninguno. 821 00:58:57,003 --> 00:59:00,003 - Alguien debi� hablar por ellas. - Todas hablaron. 822 00:59:00,439 --> 00:59:03,008 No tomar�n el desayuno. 823 00:59:03,009 --> 00:59:06,009 Bien, m�ndelas a trabajar sin �l. 824 00:59:06,178 --> 00:59:09,178 S�, se�ora. 825 00:59:26,499 --> 00:59:29,499 Vamos chicas. a trabajar. Tienen muchas cosas que hacer hoy. 826 00:59:54,961 --> 00:59:57,961 Martin, tu pareces ser m�s inteligente que muchas de estas mujeres. 827 01:00:00,399 --> 01:00:02,300 �Qu� crees que ganaran con esto? 828 01:00:02,301 --> 01:00:05,301 Queremos que la gente de fuera sepa lo que est� pasando aqu�. 829 01:00:06,072 --> 01:00:09,072 - �Eso es! - �Silencio! 830 01:00:10,276 --> 01:00:12,010 �Crees que se interesar�n? 831 01:00:12,011 --> 01:00:14,846 �Queremos que prueben la bazofia que nos dan de comer aqu�! 832 01:00:14,847 --> 01:00:17,515 - �S�! - La bazofia que tenemos que comer. 833 01:00:17,516 --> 01:00:19,985 Queremos que averig�en lo que Ud. llama disciplina, 834 01:00:19,986 --> 01:00:22,986 lo que Ud. le hace a cualquier chica que no pueda acabar un d�a completo de trabajo. 835 01:00:23,322 --> 01:00:25,890 - S�. - S�. 836 01:00:25,891 --> 01:00:28,460 �Qu� le pasa a una chica que no quiera ser una confidente! 837 01:00:28,461 --> 01:00:31,461 �A cualquiera de nosotras que no quiera reverenciarla y alabarla! 838 01:00:31,564 --> 01:00:34,564 - �S�! - �S�! 839 01:00:35,334 --> 01:00:38,334 �Algo m�s? 840 01:00:40,072 --> 01:00:43,072 Casi todas deseamos saber 841 01:00:44,210 --> 01:00:46,411 qu� le ha pasado a Joan Burton. 842 01:00:46,412 --> 01:00:49,412 - �S�! - �S�, qu� ha pasado con Joan Burton! 843 01:00:52,718 --> 01:00:55,718 En resumen, quieren dirigir esta instituci�n ustedes mismas. 844 01:00:56,122 --> 01:00:58,723 Bien, me temo que eso no es posible. 845 01:00:58,724 --> 01:01:01,724 Y ya que todas han decidido no trabajar ni comer, 846 01:01:01,961 --> 01:01:03,461 tendremos que enviarlas a sus celdas 847 01:01:03,462 --> 01:01:06,462 hasta que el hambre les haga cambiar de opini�n. 848 01:01:06,732 --> 01:01:09,732 - Bien, enci�rrenlas. - Venga chicas. En marcha. 849 01:01:22,081 --> 01:01:25,081 Las matronas y yo buscamos en cada pulgada del edificio y no encontramos nada. 850 01:01:26,152 --> 01:01:28,453 No s� como Burton logro llegar all�. 851 01:01:28,454 --> 01:01:31,454 Bueno, lo hizo. De eso no hay ninguna duda. 852 01:01:31,791 --> 01:01:34,791 Si algo le sucede a esa chica, podr�a ser muy serio para ti, Amelia. 853 01:01:35,828 --> 01:01:38,828 - Simplemente hice lo que Ud. me ordeno. - Yo no te ordene que le pegaras. 854 01:01:39,598 --> 01:01:42,598 Me dio una semana para averiguar los hechos. 855 01:01:44,737 --> 01:01:47,072 �C�mo esta ella, doctor? 856 01:01:47,073 --> 01:01:50,073 Me alegra encontrarles a ambos juntos. 857 01:01:50,142 --> 01:01:53,142 No he dormido desde que la vi anoche. 858 01:01:53,679 --> 01:01:56,414 Tan pronto termine con el caso Burton, renunciar�. 859 01:01:56,415 --> 01:01:59,415 - Odiaremos perderle, Doc. - �Estar� bien ella? 860 01:02:00,286 --> 01:02:03,286 Hace un momento pens� que la perd�a. Ahora est� con ox�geno. 861 01:02:05,157 --> 01:02:07,425 No s� si lo que Ud. le hizo le causo una hemorragia interna, 862 01:02:07,426 --> 01:02:09,227 pero me alegra no haberlo visto. 863 01:02:09,228 --> 01:02:11,596 Porque si lo hubiera visto, podr�a haber sido peor para Ud. 864 01:02:11,597 --> 01:02:14,432 - Ahora, espere un minuto... - �Espere Ud. y esc�cheme! 865 01:02:14,433 --> 01:02:17,433 �No significa nada para Ud. que una chica embarazada fuera golpeada, 866 01:02:17,870 --> 01:02:20,870 que dos vidas se pusieran en peligro? 867 01:02:20,873 --> 01:02:23,475 Si tengo que expedir el certificado de defunci�n de Joan Burton, 868 01:02:23,476 --> 01:02:26,476 la causa de la muerte que pondr� ser� asesinato, y los denunciare a Uds. dos. 869 01:03:11,157 --> 01:03:14,157 - Lo siento, llego tarde. - �Qu� son cinco minutos m�s o menos? 870 01:03:14,426 --> 01:03:17,426 si hubiera sido media hora, podr�a molestarme. Quiero ver la �ltima pel�cula en el Bijou. 871 01:03:18,164 --> 01:03:19,864 - �Esa de prisiones? - S�. 872 01:03:19,865 --> 01:03:21,699 En esas pel�culas nunca reflejan bien las cosas que pasan en ellas. 873 01:03:21,700 --> 01:03:24,700 Lo s�, pero me gusta encontrar los errores. Buenas noches. 874 01:03:25,104 --> 01:03:28,104 - Buenas noches. - �Sra. Saunders! 875 01:03:28,407 --> 01:03:31,176 �Qui�n es? 876 01:03:31,177 --> 01:03:34,177 Es Mae, celda 54. 877 01:03:36,649 --> 01:03:39,649 Me siento muy mal Sra. Saunders. Algo terrible. 878 01:03:42,054 --> 01:03:45,054 - �Tengo que ver al doctor! - Ve y s�cala. 879 01:03:55,634 --> 01:03:58,634 Si es su ap�ndice, puede necesitar una operaci�n. 880 01:03:58,938 --> 01:04:01,938 �Una cicatriz en mi cuerpo? �Nada que hacer! 881 01:04:02,541 --> 01:04:05,541 Saunders, no se mueva! Un grito y le cortar� la garganta. 882 01:04:06,345 --> 01:04:09,345 �Dottie! Vale, chicas, calladas, todas. 883 01:04:10,349 --> 01:04:12,517 Afeitado y corte de pelo. 884 01:04:12,518 --> 01:04:15,518 Mae, acciona el interruptor maestro que abre todas las puertas. 885 01:04:22,628 --> 01:04:25,628 Todas calladas, chicas. 886 01:04:26,131 --> 01:04:29,131 Con calma, tranquilas. 887 01:04:32,371 --> 01:04:35,371 - De acuerdo. - Sarah, toma las llaves. 888 01:04:35,941 --> 01:04:37,408 Las otras matronas est�n ahora tomando caf�. 889 01:04:37,409 --> 01:04:39,477 Coge cinco chicas y tr�elas aqu�. 890 01:04:39,478 --> 01:04:42,046 - Polly, Grace, Josie. - Espera un minuto. 891 01:04:42,047 --> 01:04:43,281 Recordad, calladas. 892 01:04:43,282 --> 01:04:45,717 Un grito de una dama despreocupada reventar� todo el trabajo. 893 01:04:45,718 --> 01:04:48,286 �Ahora, vamos! 894 01:04:48,287 --> 01:04:51,287 - Vamos, calladas. - Venga. 895 01:05:16,348 --> 01:05:19,348 - Helene. - �Qu� ha pasado? 896 01:05:20,085 --> 01:05:23,085 Nosotras mandamos ahora. vamos, entra ah�. Deprisa, todas. 897 01:05:23,956 --> 01:05:26,956 Todas las matronas dentro. 898 01:05:52,151 --> 01:05:55,151 - Parecen m�s convictas que nosotras. - Cierra. Vamos, Dottie. 899 01:06:01,894 --> 01:06:04,495 �Eh, Bren! 900 01:06:04,496 --> 01:06:07,496 - Mike es un buen tipo. Me gustar�a que pudi�ramos... - No podemos, vamos. 901 01:06:14,940 --> 01:06:17,909 - �S�? - Sra. Van Zandt, �sta es la Sra. Sturgess. 902 01:06:17,910 --> 01:06:19,544 Estoy muy ocupada, Sturgess. 903 01:06:19,545 --> 01:06:22,280 No me gusta molestarla, pero tenemos un peque�o problema. 904 01:06:22,281 --> 01:06:25,083 Nada serio, pero prefiero hablarlo con Ud. 905 01:06:25,084 --> 01:06:28,084 Muy bien, la ver�. 906 01:06:42,935 --> 01:06:45,935 - �Es Ud. Sturgess? - S�, Sra. Van Zandt. 907 01:06:53,846 --> 01:06:56,846 Bueno, �cu�l es el problema ahora? 908 01:07:01,220 --> 01:07:04,220 �No intente eso! 909 01:07:05,958 --> 01:07:08,926 Si suelta un graznido, le abrir� un agujero en su diagrama. 910 01:07:08,927 --> 01:07:10,061 Diafragma, querida. 911 01:07:10,062 --> 01:07:13,062 - Escuchen, cometen un terrible error. - No lo creo. 912 01:07:18,570 --> 01:07:21,570 Resp�ndalo. 913 01:07:22,174 --> 01:07:25,109 Es el Alcaide. 914 01:07:25,110 --> 01:07:28,110 Sra. Van Zandt al habla. Hola, Alcaide. 915 01:07:30,215 --> 01:07:33,117 - �Est� en su oficina? - No, en mi casa. 916 01:07:33,118 --> 01:07:35,920 - Est� en su casa. - �C�mo est� la chica Burton? 917 01:07:35,921 --> 01:07:38,921 - Sigue igual, Alcaide. - �Todo calmado por all�? 918 01:07:40,159 --> 01:07:42,193 Todo est� bajo control. 919 01:07:42,194 --> 01:07:45,194 Si hay alg�n cambio en su estado, le... le llamare. 920 01:07:46,031 --> 01:07:48,366 Buenas noches. 921 01:07:48,367 --> 01:07:50,868 �Donde guarda su arma? 922 01:07:50,869 --> 01:07:53,869 Todas las armas est�n guardadas en el armero. 923 01:07:54,306 --> 01:07:57,306 No me cuente eso. �D�nde est�? 924 01:08:23,702 --> 01:08:25,903 Burton. 925 01:08:25,904 --> 01:08:28,904 - �C�mo est�, Doc? - �Qu� est� haciendo aqu�? 926 01:08:30,042 --> 01:08:33,042 D�game lo que hay Doc. �Vivir�? 927 01:08:33,512 --> 01:08:36,512 H�game caso, Glen. Salga de aqu�. Vuelva al otro lado. 928 01:08:37,616 --> 01:08:40,616 Hago todo lo que puedo por ella. 929 01:08:49,761 --> 01:08:52,761 Joan. 930 01:08:52,965 --> 01:08:55,965 Joan, cari�o. 931 01:08:57,402 --> 01:09:00,037 Joanie. 932 01:09:00,038 --> 01:09:03,038 soy yo, chica. 933 01:09:04,143 --> 01:09:07,143 Glen. 934 01:09:07,412 --> 01:09:09,480 Todo se arreglar�. 935 01:09:09,481 --> 01:09:12,481 Deb� hacer que me contaras c�mo entras aqu�, 936 01:09:14,052 --> 01:09:16,020 y esto no habr�a pasado. 937 01:09:16,021 --> 01:09:19,021 No te preocupes por eso, S�lo... S�lo ponte bien. Tienes que hacerlo. 938 01:09:20,325 --> 01:09:22,793 Lograr� la condicional. 939 01:09:22,794 --> 01:09:25,794 Te esperar�. T�, el beb� 940 01:09:29,201 --> 01:09:32,201 y yo estaremos... estaremos juntos. 941 01:09:34,173 --> 01:09:37,173 Por eso es que tengo... tengo que vivir. 942 01:09:39,878 --> 01:09:42,878 - No llores, Glen. - No estoy llorando. 943 01:09:44,750 --> 01:09:48,750 - Todo lo has hecho bien. - No deber�as estar aqu�. 944 01:09:51,790 --> 01:09:55,790 - Ten�a que verte. - El doctor me cuidar�. 945 01:09:56,595 --> 01:09:59,263 Vuelve, Glen. 946 01:09:59,264 --> 01:10:01,699 Cumple tu condena. 947 01:10:01,700 --> 01:10:04,700 Mantente fuera de problemas. 948 01:10:05,103 --> 01:10:09,103 Unos pocos a�os, Te estar� esperando en la puerta. 949 01:10:13,679 --> 01:10:16,679 Glen, 950 01:10:17,783 --> 01:10:20,117 �me lo prometes? 951 01:10:20,118 --> 01:10:23,118 - Lo prometo. - Vuelve. 952 01:10:24,022 --> 01:10:26,791 Glen, 953 01:10:26,792 --> 01:10:29,792 Te quiero. 954 01:10:44,009 --> 01:10:47,009 �Doc? 955 01:10:56,688 --> 01:10:59,688 Se ha ido, Glen. 956 01:11:32,691 --> 01:11:35,691 - �Doc! - �Qu� haces con ese uniforme? 957 01:11:35,794 --> 01:11:38,794 �Silencio! Hemos tomado esta prisi�n. 958 01:11:40,299 --> 01:11:41,532 Te har�n da�o. 959 01:11:41,533 --> 01:11:44,533 No m�s del que le hicieron a Joan. �C�mo esta ella, Doc? 960 01:11:48,273 --> 01:11:51,273 �C�mo esta ella, Doc? 961 01:11:52,644 --> 01:11:55,644 Esta muerta. 962 01:11:58,016 --> 01:12:01,016 Eso lo completa. 963 01:12:07,359 --> 01:12:10,359 Vale, chicas, traedla. 964 01:12:21,073 --> 01:12:24,073 �Mu�vete! 965 01:12:25,277 --> 01:12:28,277 - Brenda, no hagas esto. - No puede detenernos ahora, Doc. 966 01:12:40,459 --> 01:12:43,459 Joan Burton ha muerto. 967 01:12:46,164 --> 01:12:49,164 �Det�nganse! �Esperen! �Escuchen! 968 01:12:49,601 --> 01:12:52,601 �Escuchen! Empezaron esto para que la gente de fuera 969 01:12:52,704 --> 01:12:54,472 conociera lo que ella le hizo a Joan, 970 01:12:54,473 --> 01:12:57,473 pero si la matan, tambi�n ser�n asesinas. Ella pagar� por lo que hizo. 971 01:12:58,510 --> 01:13:01,510 �Pero no ser� suficiente! 972 01:13:03,048 --> 01:13:06,048 Tienen una oportunidad de ganar, pero si hacen eso, fracasar�n. 973 01:13:07,152 --> 01:13:10,152 Brenda, deber�as saber eso. Les prometo que ser� castigada. 974 01:13:10,889 --> 01:13:13,889 No esperaremos a que cumpla ninguna promesa. 975 01:13:15,293 --> 01:13:18,293 �Escuchadme! �Escuchen! �Escuchen! 976 01:13:18,497 --> 01:13:21,497 Saben que estoy de tu parte, pero si matan esa mujer, 977 01:13:21,533 --> 01:13:24,533 nada cambiar� aqu�, y todas sufrir�n por eso. 978 01:13:24,569 --> 01:13:26,137 Ya hemos padecido suficiente. 979 01:13:26,138 --> 01:13:29,138 Helene. 980 01:13:29,708 --> 01:13:32,708 Mire lo que le ha hecho a ella. 981 01:13:36,748 --> 01:13:39,748 �D�nde puedo encontrar a Van Zandt? 982 01:13:41,153 --> 01:13:44,153 La tienen las chicas. Ellas tienen este lugar bajo control. 983 01:13:45,190 --> 01:13:48,190 No s� ad�nde la llevaron. 984 01:14:07,746 --> 01:14:09,780 Hemos peinado toda la instituci�n buscando a ese convicto. 985 01:14:09,781 --> 01:14:12,781 Les digo que oy� lo de su mujer y esta en el ala de las mujeres. 986 01:14:26,331 --> 01:14:29,331 - �No entre, Alcaide! - No tiene ninguna oportunidad, Burton. 987 01:14:29,901 --> 01:14:32,036 Tenemos a Van Zandt y a todas sus matronas. 988 01:14:32,037 --> 01:14:33,704 Si se dejaron coger, es culpa suya. 989 01:14:33,705 --> 01:14:36,705 T� tienes un mejor �ngulo. Trata de acertarle. 990 01:14:39,611 --> 01:14:42,611 Vamos a entrar. Usen el gas. S�quenlo con humo, muchachos. 991 01:14:43,081 --> 01:14:46,081 Steve, c�breme con un tiro. 992 01:15:07,372 --> 01:15:10,372 �A sus celdas! �Mojen toallas! 993 01:15:10,842 --> 01:15:13,842 �Pongan s�banas en las puertas de las celdas! 994 01:15:34,933 --> 01:15:37,933 �Cubran la lavander�a, cocina y comedor! 995 01:15:45,610 --> 01:15:50,610 - �D�nde est� Van Zandt? �Donde est�? - Esta aqu� en alg�n sitio. 996 01:15:57,656 --> 01:16:01,656 �Izquierda o derecha? �D�nde est� ella? �Sabe d�nde fue? �D�nde est� ella? 997 01:16:01,726 --> 01:16:04,726 �No lo s�! 998 01:16:05,096 --> 01:16:08,096 - No lo s�. Ella no esta aqu�. - �D�nde est� Van Zandt? 999 01:16:09,367 --> 01:16:12,367 �No lo s�! 1000 01:17:05,390 --> 01:17:07,925 - Bien, ahora. - �No! �No! 1001 01:17:07,926 --> 01:17:10,926 �Doc, d�jeme matarla! �D�jeme matarla... 1002 01:17:12,263 --> 01:17:15,263 Burton, Burton, har� que pague por esto. Se lo har� pagar. 1003 01:17:17,135 --> 01:17:20,037 Su mujer vendr� a pedir la condicional. 1004 01:17:20,038 --> 01:17:21,972 Buneo, har� que no la consiga. 1005 01:17:21,973 --> 01:17:24,375 S�, le dir� a la Junta que ella estaba en esto con Ud. 1006 01:17:24,376 --> 01:17:27,376 Eso ser� lo que har�, se lo dir� a la Junta, y ella no la obtendr�. 1007 01:17:28,813 --> 01:17:31,813 Doc, Joan est� muerta. 1008 01:17:32,317 --> 01:17:35,317 �No se da cuenta? Est� loca. 1009 01:17:37,622 --> 01:17:40,557 No hay nadie en esta instituci�n que no responda mis preguntas 1010 01:17:40,558 --> 01:17:41,892 para poder salir de aqu�. 1011 01:17:41,893 --> 01:17:44,893 No hay nadie. Pero les sacar� la verdad. 1012 01:17:45,730 --> 01:17:48,666 �Les sacar� la verdad, eso es lo que voy hacer! 1013 01:17:48,667 --> 01:17:51,667 - �Les sacar� la verdad! - �S�quenlo de aqu�! 1014 01:17:51,870 --> 01:17:54,870 �Las odio! �Las odio a todas! �Las odio! �Las odio a todas! 1015 01:17:57,609 --> 01:17:58,776 �Las odio! 1016 01:17:58,777 --> 01:18:01,745 - �Qu� hacemos con ella, Doc? - Pida una camisa de fuerza. 1017 01:18:01,746 --> 01:18:04,746 �Las odio! �Las odio...! 1018 01:18:11,870 --> 01:18:16,970 Teletipo para el Director de Prisiones. Capital del Estado. Peque�o mot�n en la c�rcel de mujeres esta noche. 1019 01:18:17,071 --> 01:18:23,371 Ahora todo est� controlado. Env�ar� informe completo. Alcaide Brock. 1020 01:18:26,171 --> 01:18:29,171 Alcaide, �qu� otra cosa puede hacer adem�s de dirigir una prisi�n? 1021 01:18:30,141 --> 01:18:32,743 �Por qu�? Nunca lo he pensado. 1022 01:18:32,744 --> 01:18:35,744 Sabe Doc, he hecho este tipo de trabajo toda mi vida. 1023 01:18:37,148 --> 01:18:41,148 He sido sheriff, guardia de prisi�n, capit�n del patio, ayudante del director, 1024 01:18:42,587 --> 01:18:45,055 y tambi�n alcaide; no s� hacer nada m�s. 1025 01:18:45,056 --> 01:18:48,056 - Eso es muy malo. - �Por qu�? �Qu� quiere decir? 1026 01:18:48,660 --> 01:18:50,160 Quiero decir que cuando la Junta se re�na ma�ana, 1027 01:18:50,161 --> 01:18:53,161 lo mejor que puede esperar, es que le permitan renunciar. 1028 01:18:54,361 --> 01:18:58,161 Adi�s, Alcaide. Ha sido un verdadero placer haberle conocido. 85785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.