All language subtitles for Love Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:03,944 Jointly produced by Toei Co., Ltd. And Nippon Television Network Corp. 2 00:00:09,510 --> 00:00:13,151 TOEI COMPANY, LTD. PRESENTS 3 00:01:29,823 --> 00:01:32,024 Rentaro Taki... 4 00:01:32,025 --> 00:01:36,667 I'll always remember when we first met. 5 00:01:38,031 --> 00:01:41,634 He suddenly appeared in the piano room at 6 00:01:41,635 --> 00:01:45,674 Music School in Ueno soon after enrolling. 7 00:02:01,455 --> 00:02:05,096 So this is it... a piano. 8 00:02:06,493 --> 00:02:08,894 We only had an organ in Takeda. 9 00:02:08,895 --> 00:02:11,273 I've never seen a piano. 10 00:02:12,099 --> 00:02:13,544 Excuse me. 11 00:02:33,286 --> 00:02:34,458 I see. 12 00:02:36,289 --> 00:02:40,459 One day during the summer of 1895 13 00:02:40,460 --> 00:02:45,331 was the first time I saw him. 14 00:02:45,332 --> 00:02:49,201 I was a witness when the prominent musician, Taki, 15 00:02:49,202 --> 00:02:51,273 first encountered the piano. 16 00:02:54,408 --> 00:03:01,485 Bloom in the Moonlight "The Story of Rentaro Taki" 17 00:03:05,619 --> 00:03:08,657 Produced by: Tan TAKAIWA Yasuharu URUSHIDO 18 00:03:09,956 --> 00:03:12,800 Planning: Masao SATO Toshio OGIWARA 19 00:03:14,361 --> 00:03:17,467 Screenplay: Shinichiro ASAI Ryoji ITO Akira MIYAZAKI 20 00:03:18,465 --> 00:03:21,036 Photography: Taisaku KIMURA 21 00:03:21,435 --> 00:03:23,540 Tohru KAZAMA 22 00:03:23,837 --> 00:03:25,838 sake WASHIO 23 00:03:25,839 --> 00:03:25,941 Isako WASHIO Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI 24 00:03:25,942 --> 00:03:27,941 Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,146 Yuko ASANO 26 00:03:30,243 --> 00:03:32,348 Fumi DAN 27 00:03:32,446 --> 00:03:34,551 Kyohei SHIBATA Takaaki ENOKI 28 00:03:34,748 --> 00:03:36,819 Shiho FUJI M U RA 29 00:03:36,950 --> 00:03:39,021 Go KATO 30 00:03:40,520 --> 00:03:42,693 Director: Shinichiro SAWAI 31 00:03:43,323 --> 00:03:47,169 Improvisation creates a cannon style. 32 00:03:48,962 --> 00:03:52,535 Handel "Piano Suite No. 5 in A Minor". 33 00:03:53,266 --> 00:03:55,000 Yuki, play it. 34 00:03:55,001 --> 00:03:56,139 Yes, sir. 35 00:04:15,989 --> 00:04:17,434 Excuse me... 36 00:04:18,024 --> 00:04:20,159 Would you mind a freshman? 37 00:04:20,160 --> 00:04:21,161 Enter. 38 00:04:27,834 --> 00:04:29,711 Yuki, continue. 39 00:04:37,711 --> 00:04:39,088 Who is she? 40 00:04:46,586 --> 00:04:48,224 She's great. 41 00:04:48,789 --> 00:04:50,234 Who is she? 42 00:04:51,057 --> 00:04:53,765 Yuki Nakano of the Koda family. 43 00:04:54,961 --> 00:04:57,441 She's the niece of Professor Nobu Koda 44 00:04:57,442 --> 00:05:01,810 who's now in Europe and Rohan, who wrote "Five Story Pagoda." 45 00:05:02,602 --> 00:05:04,775 Hmmm.. What is this music? 46 00:05:15,315 --> 00:05:20,628 Beethoven's harmony is clear, yet the effect is very strong... 47 00:05:22,422 --> 00:05:23,799 Keep quiet. 48 00:05:38,405 --> 00:05:39,782 Thank you. 49 00:05:49,249 --> 00:05:54,153 Another unexpected encounter which continued. 50 00:05:54,154 --> 00:06:00,867 Each of our encounters became an important memory a few years later... 51 00:06:07,534 --> 00:06:10,135 Mr. Suzuki, I'm Taki. 52 00:06:10,136 --> 00:06:11,804 A freshman. 53 00:06:11,805 --> 00:06:13,639 Let's go together. 54 00:06:13,640 --> 00:06:17,178 Do you have time to talk more about music? 55 00:06:17,811 --> 00:06:20,079 I'm going to a choir group. 56 00:06:20,080 --> 00:06:24,350 To Sarugaku in Kanda, to teach basic music to the kids. 57 00:06:24,351 --> 00:06:25,518 Really. 58 00:06:25,519 --> 00:06:28,363 Before enrolling, I studied for six months with the 59 00:06:28,364 --> 00:06:31,190 Shiba Choir Group with Professor Koyama. 60 00:06:31,191 --> 00:06:32,691 Where is Sarugaku? 61 00:06:32,692 --> 00:06:35,027 To the right of the gate. 62 00:06:35,028 --> 00:06:36,929 It's the opposite direction. 63 00:06:36,930 --> 00:06:39,365 I'm going to Erishin in Hirokoji. 64 00:06:39,366 --> 00:06:41,800 It's a collar shop for women. 65 00:06:41,801 --> 00:06:44,975 My mother asked me to buy a half-collar. 66 00:06:45,672 --> 00:06:47,740 I'm from Takeda in Oita. 67 00:06:47,741 --> 00:06:51,710 Now I'm staying with my cousins in Hongo Nishikata. 68 00:06:51,711 --> 00:06:53,345 What about you? 69 00:06:53,346 --> 00:06:56,225 I'm from Kakegawa, Shizuoka. 70 00:06:57,217 --> 00:07:00,630 Mr. Suzuki, I'm coming with you. 71 00:07:01,288 --> 00:07:03,097 I'll do my enands tomorrow. 72 00:07:15,201 --> 00:07:16,407 Ready? 73 00:07:17,971 --> 00:07:21,740 "The water wheel tums 74 00:07:21,741 --> 00:07:27,212 "The water flows 75 00:07:27,213 --> 00:07:30,783 "We take a rest" 76 00:07:30,784 --> 00:07:35,164 "but they never stop." 77 00:07:37,691 --> 00:07:39,391 Mr. Aihara. 78 00:07:39,392 --> 00:07:41,961 Lend me three more yen. 79 00:07:41,962 --> 00:07:45,397 No. You still owe me money, Mr. Sakaguchi. 80 00:07:45,398 --> 00:07:48,106 Pay me back, then I'll lend it to you. 81 00:07:49,536 --> 00:07:51,904 You should draw ads for bars. 82 00:07:51,905 --> 00:07:53,772 How much money? 83 00:07:53,773 --> 00:07:56,375 Sakaguchi, will you draw it? 84 00:07:56,376 --> 00:08:00,779 No, I won't be deceived by Mephistopheles. 85 00:08:00,780 --> 00:08:02,848 Lend me only two yen. 86 00:08:02,849 --> 00:08:04,192 No. 87 00:08:05,885 --> 00:08:07,387 Mr. Suzuki. 88 00:08:08,321 --> 00:08:10,494 Thank you so much. 89 00:08:14,361 --> 00:08:16,595 Your pay for this month. 90 00:08:16,596 --> 00:08:17,904 Thank you. 91 00:08:18,965 --> 00:08:21,673 Minus your debt of 2.5 yen. 92 00:08:22,702 --> 00:08:26,081 Sakaguchi... see... Don't count on me. 93 00:08:27,774 --> 00:08:30,309 He's a freshman, Taki. 94 00:08:30,310 --> 00:08:32,551 A student at Fine Arts School. 95 00:08:32,579 --> 00:08:35,514 He's Sakaguchi. I live with him. 96 00:08:35,515 --> 00:08:36,755 I'm Taki. 97 00:08:40,954 --> 00:08:43,298 You drink fast for a novice. 98 00:08:43,857 --> 00:08:46,235 Most Kyushu men are strong drinkers. 99 00:08:46,259 --> 00:08:48,494 It tastes awful. 100 00:08:48,495 --> 00:08:50,805 Yeah... awful... 101 00:08:52,298 --> 00:08:55,336 Who do you admire most? 102 00:08:57,170 --> 00:08:58,804 Well... 103 00:08:58,805 --> 00:09:01,507 You had notes on Beethoven. 104 00:09:01,508 --> 00:09:03,275 Do you like him? 105 00:09:03,276 --> 00:09:06,519 Yes. Beethoven represents German music. 106 00:09:08,681 --> 00:09:11,387 European music after the 18th century is 107 00:09:11,388 --> 00:09:14,524 representative of architectural forms of music. 108 00:09:14,525 --> 00:09:16,522 He is typical. 109 00:09:16,523 --> 00:09:19,358 Architectural forms in music... 110 00:09:19,359 --> 00:09:22,094 Can you apply such concepts to music? 111 00:09:22,095 --> 00:09:24,463 What do you mean? 112 00:09:24,464 --> 00:09:27,366 The method to deal with the subject. 113 00:09:27,367 --> 00:09:31,970 Theoretically perfect, yet strong effects are generated. 114 00:09:31,971 --> 00:09:35,350 Haydn is skillful but Beethoven is more intense. 115 00:09:36,042 --> 00:09:39,211 From the score we can imagine a symphony. 116 00:09:39,212 --> 00:09:41,046 They're truly wonderful. 117 00:09:41,047 --> 00:09:43,084 What about you? 118 00:09:43,283 --> 00:09:46,018 I'm interested in Schumann. 119 00:09:46,019 --> 00:09:48,260 I see... Schumann...? 120 00:09:48,755 --> 00:09:50,928 I find his life fascinating. 121 00:09:51,558 --> 00:09:54,593 He started as a pianist late in life... 122 00:09:54,594 --> 00:09:56,232 Like me. 123 00:09:57,597 --> 00:10:01,200 He strained and mined his third finger. 124 00:10:01,201 --> 00:10:03,769 He was through as a pianist. 125 00:10:03,770 --> 00:10:06,672 Then, he focused on composing. 126 00:10:06,673 --> 00:10:10,553 Must one study piano from childhood? 127 00:10:11,044 --> 00:10:12,211 Yeah. 128 00:10:12,212 --> 00:10:14,158 Here they are! 129 00:10:14,881 --> 00:10:16,827 Charge it to this table! 130 00:10:17,517 --> 00:10:20,088 Suzuki, why don't you buy us drinks? 131 00:10:20,620 --> 00:10:22,087 They found us. 132 00:10:22,088 --> 00:10:24,256 Waitress, bring us five more. 133 00:10:24,257 --> 00:10:25,357 Shut up. 134 00:10:25,358 --> 00:10:27,133 You students supported by parents... 135 00:10:27,134 --> 00:10:29,073 How can you drink sake! 136 00:10:29,596 --> 00:10:30,768 Shut up! 137 00:10:32,232 --> 00:10:34,143 What? Idiot! 138 00:10:34,434 --> 00:10:36,914 Sakaguchi, sit down, okay... 139 00:10:38,037 --> 00:10:40,108 Okay, drink! 140 00:10:44,577 --> 00:10:49,581 Mr. Suzuki, must one study piano from childhood? 141 00:10:49,582 --> 00:10:52,551 You're still talking about music even here. 142 00:10:52,552 --> 00:10:54,253 It's all right. 143 00:10:54,254 --> 00:10:55,921 I think so. 144 00:10:55,922 --> 00:11:00,200 Yuki Nakano has been with Professor Mason since childhood. 145 00:11:00,260 --> 00:11:02,661 He indoctrinated her with Biehl. 146 00:11:02,662 --> 00:11:04,164 Prodigy instruction. 147 00:11:04,731 --> 00:11:06,131 Here you are. 148 00:11:06,132 --> 00:11:08,134 Oh it's here!! 149 00:11:08,635 --> 00:11:10,068 Pass it to us! 150 00:11:10,069 --> 00:11:11,303 Another order? 151 00:11:11,304 --> 00:11:13,511 No, we don't need more. Pour the sake. 152 00:11:13,540 --> 00:11:14,917 Do it yourself. 153 00:11:16,609 --> 00:11:18,020 Let's toast! 154 00:11:18,678 --> 00:11:20,817 HEY, keep quiet! 155 00:11:21,581 --> 00:11:22,821 What! 156 00:11:23,316 --> 00:11:24,816 What's that! 157 00:11:24,817 --> 00:11:27,593 You call that music! It's nonsense. 158 00:11:28,021 --> 00:11:29,193 What! 159 00:11:33,793 --> 00:11:35,932 Mr. Suzuki, stop it! 160 00:11:37,330 --> 00:11:39,003 Mr. Suzuki! 161 00:11:44,971 --> 00:11:46,678 Please stop. 162 00:12:01,254 --> 00:12:03,996 Taki, let's get out of here. 163 00:12:13,032 --> 00:12:14,700 What about Mr. Sakaguchi? 164 00:12:14,701 --> 00:12:17,181 Never mind. They like to fight. 165 00:12:17,871 --> 00:12:20,715 Mr. Suzuki, I want to be a pianist. 166 00:12:21,140 --> 00:12:23,942 Really? 167 00:12:23,943 --> 00:12:25,149 I will be. 168 00:12:26,246 --> 00:12:27,418 I've made up my mind. 169 00:15:31,831 --> 00:15:34,539 You play Beethoven very well. 170 00:15:34,901 --> 00:15:36,701 You've improved so much. 171 00:15:36,702 --> 00:15:39,581 I'm proud of you, a former member of the Shiba Choir. 172 00:15:41,107 --> 00:15:43,074 It's snowing outside. 173 00:15:43,075 --> 00:15:45,210 Let's finish for today. 174 00:15:45,211 --> 00:15:48,090 Yes, but I'd like to practice a bit more. 175 00:15:48,648 --> 00:15:52,221 Well, then I'll accompany you. 176 00:15:56,422 --> 00:16:00,325 Since your father was demoted to Naoiri country chief, 177 00:16:00,326 --> 00:16:02,135 he seems depressed. 178 00:16:03,162 --> 00:16:05,665 He has trouble with the new governor. 179 00:16:06,365 --> 00:16:08,902 He refuses to curry favor. 180 00:16:09,569 --> 00:16:11,603 He really isn't the type. 181 00:16:11,604 --> 00:16:13,641 Sony you had to wait. 182 00:16:14,307 --> 00:16:17,609 I have family obligations as the successor, but 183 00:16:17,610 --> 00:16:21,251 I entered music school and disappointed him. 184 00:16:21,747 --> 00:16:24,091 Don't worry about it now. 185 00:16:24,684 --> 00:16:27,619 Rentaro, you eat less than before. 186 00:16:27,620 --> 00:16:29,921 Quite a bit less. 187 00:16:29,922 --> 00:16:31,756 I'm wonted. 188 00:16:31,757 --> 00:16:34,259 You never finish your rice in the morning. 189 00:16:34,260 --> 00:16:36,561 You seem thinner. 190 00:16:36,562 --> 00:16:38,974 Have some. It makes dinner more tasty. 191 00:16:38,975 --> 00:16:39,998 No... 192 00:16:39,999 --> 00:16:43,344 Nothing': wrong with me. It's okay. 193 00:16:45,271 --> 00:16:48,411 By the way, your school makes you study so hard 194 00:16:48,412 --> 00:16:51,115 from early morning until late at night. 195 00:16:55,047 --> 00:16:59,462 Liszt "Consolation No. 3 in Db Major" 196 00:18:08,254 --> 00:18:09,892 Hello... 197 00:18:17,296 --> 00:18:18,741 Taki. 198 00:18:20,967 --> 00:18:23,140 Oh, I fell asleep. 199 00:18:23,970 --> 00:18:26,109 Let's go out tonight. 200 00:18:28,074 --> 00:18:29,941 Thank you. 201 00:18:29,942 --> 00:18:32,445 It wasn't me... She did it. 202 00:18:37,216 --> 00:18:39,918 I've taken up your practice time. 203 00:18:39,919 --> 00:18:41,519 It's all right. 204 00:18:41,520 --> 00:18:42,828 Let's go. 205 00:18:43,322 --> 00:18:45,097 Here. 206 00:18:48,861 --> 00:18:50,534 Thank you very much. 207 00:18:52,431 --> 00:18:54,411 Goodbye. 208 00:19:05,611 --> 00:19:07,113 What's wrong? 209 00:19:08,214 --> 00:19:12,321 I feel like I'm imitating Seiki Kuroda. 210 00:19:25,698 --> 00:19:28,303 Imitating is different than being influenced. 211 00:19:28,304 --> 00:19:30,042 But mine's only an imitation. 212 00:19:30,069 --> 00:19:32,270 You're too self-critical. 213 00:19:32,271 --> 00:19:34,339 That's why you don't progress. 214 00:19:34,340 --> 00:19:35,978 Just like Suzuki. 215 00:19:39,679 --> 00:19:42,626 You fool. I'm not yours anymore. 216 00:19:44,350 --> 00:19:47,422 Who are you with now? Suzuki? 217 00:19:48,654 --> 00:19:51,362 I belong to nobody... 218 00:20:02,868 --> 00:20:05,872 You still depend on women. You coward. 219 00:20:08,140 --> 00:20:11,280 Art can prosper only when there is time and money. 220 00:20:11,281 --> 00:20:14,179 Teikoku Bungaku critique says so, 221 00:20:14,180 --> 00:20:16,160 but I disagree. 222 00:20:16,682 --> 00:20:18,161 It's a fact, of course. 223 00:20:18,162 --> 00:20:22,187 If that's true, all of us have time, but no money. 224 00:20:22,188 --> 00:20:23,621 What's wrong? 225 00:20:23,622 --> 00:20:25,465 We're failed artists. 226 00:20:26,659 --> 00:20:27,831 Mr. Taki. 227 00:20:28,794 --> 00:20:31,730 You haven't drank at all. 228 00:20:31,731 --> 00:20:33,768 Get drunk and forget yourself. 229 00:20:34,300 --> 00:20:36,534 I drink, therefore I am. 230 00:20:36,535 --> 00:20:37,673 Let's drink! 231 00:20:46,112 --> 00:20:48,146 Drink more! 232 00:20:48,147 --> 00:20:50,217 Taki, have you ever fallen in love? 233 00:20:50,218 --> 00:20:51,718 Have you ever made love? 234 00:20:51,719 --> 00:20:52,884 Never. 235 00:20:52,885 --> 00:20:54,762 Why not? 236 00:20:55,321 --> 00:20:59,124 Suzuki used to frequent the red light district. 237 00:20:59,125 --> 00:21:01,760 Hasn't he asked you to go? 238 00:21:01,761 --> 00:21:03,763 Misako, stop it. 239 00:21:04,363 --> 00:21:07,699 Even musicians are allowed to make love to women. 240 00:21:07,700 --> 00:21:10,335 Can you play the piano not knowing? 241 00:21:10,336 --> 00:21:12,009 Please stop it. 242 00:21:12,505 --> 00:21:13,745 Stop it! 243 00:21:14,507 --> 00:21:15,918 Slop! 244 00:21:19,078 --> 00:21:23,281 Hot hands... he must have a fever. 245 00:21:23,282 --> 00:21:26,024 He became hot being held by you. 246 00:21:34,326 --> 00:21:39,435 Taki, you look awful. Are you sure you're not ill? 247 00:21:40,232 --> 00:21:43,270 You've lost so much weight. Let's see the doctor. 248 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 I don't want to. 249 00:21:46,338 --> 00:21:48,909 You're too intense. You'll destroy yourself. 250 00:21:48,910 --> 00:21:50,785 I realize it. 251 00:21:51,577 --> 00:21:54,079 Why are you in such a hurry? 252 00:21:54,080 --> 00:21:57,382 Why live long without intensity? 253 00:21:57,383 --> 00:22:00,518 I started piano late. 254 00:22:00,519 --> 00:22:02,931 I must hurry, or never... 255 00:22:06,759 --> 00:22:09,296 Let's go to the hospital... Let's go. 256 00:22:15,468 --> 00:22:17,914 Takeda, Oita Prefecture 257 00:22:19,171 --> 00:22:21,242 Rentaro is ill. 258 00:22:23,309 --> 00:22:25,977 I've warned you. 259 00:22:25,978 --> 00:22:29,357 That's why I opposed his going. 260 00:22:34,453 --> 00:22:37,832 Iku, Iku, bring a towel for Father. 261 00:22:38,824 --> 00:22:39,962 Yes. 262 00:23:05,651 --> 00:23:06,994 Father. 263 00:23:07,720 --> 00:23:09,427 Oh, thank you. 264 00:23:12,658 --> 00:23:14,399 Father... 265 00:23:15,394 --> 00:23:18,671 Let's go. 266 00:23:23,836 --> 00:23:26,905 He says it's pleura pneumonia. 267 00:23:26,906 --> 00:23:30,376 It's almost school break. Get him back. 268 00:23:31,844 --> 00:23:35,314 Bad air aggravates his illness. 269 00:23:37,049 --> 00:23:40,218 It may be contagious for the children. 270 00:23:40,219 --> 00:23:42,720 So, he can't stay here. 271 00:23:42,721 --> 00:23:45,757 So terrible for him... 272 00:23:45,758 --> 00:23:48,493 Your hometown has a spa. 273 00:23:48,494 --> 00:23:51,095 Can't he find a place there? 274 00:23:51,096 --> 00:23:52,700 I'll ask. 275 00:23:53,232 --> 00:23:56,236 Anyway, take good care of him. 276 00:23:58,037 --> 00:24:03,208 He is preoccupied by such things as music. 277 00:24:03,209 --> 00:24:05,883 It's made his body weaker. 278 00:24:12,217 --> 00:24:15,153 Wear this one. I made it for you. 279 00:24:15,154 --> 00:24:18,601 Yes, Mother. This medicine is different. 280 00:24:20,559 --> 00:24:22,971 You're recovering. That's why. 281 00:24:24,396 --> 00:24:27,275 Also, you only need to see the doctor twice a week, 282 00:24:27,276 --> 00:24:29,405 instead of three times... 283 00:24:30,069 --> 00:24:31,412 That's good. 284 00:24:32,037 --> 00:24:34,415 You're not as pale as you were, too. 285 00:24:34,416 --> 00:24:37,580 Of course. I was just a little tired. 286 00:24:38,444 --> 00:24:40,924 Father must still be angry. 287 00:24:42,581 --> 00:24:47,087 Since I was a child, I've always gone against his wish. 288 00:24:47,753 --> 00:24:49,721 But, Rentaro... 289 00:24:49,722 --> 00:24:52,957 You've been pursuing what you love. 290 00:24:52,958 --> 00:24:55,059 It's all right. 291 00:24:55,060 --> 00:24:58,234 I know. I have no complaint. 292 00:24:58,897 --> 00:25:00,672 I've brought tea. 293 00:25:13,612 --> 00:25:17,448 Fumi, now is most critical for him. 294 00:25:17,449 --> 00:25:19,451 Take good care of him. 295 00:25:19,652 --> 00:25:20,653 Yes. 296 00:25:21,320 --> 00:25:24,088 Fumi, where are my sisters? 297 00:25:24,089 --> 00:25:26,991 They're on the river bank. 298 00:25:26,992 --> 00:25:29,327 They came to see me. 299 00:25:29,328 --> 00:25:34,402 It's sad... I can't play with them because of my illness. 300 00:25:39,238 --> 00:25:42,840 Hey... Iku... Tomi! 301 00:25:42,841 --> 00:25:44,980 Is the water cold? 302 00:25:46,312 --> 00:25:49,486 Wait, I'll give you some sweets. 303 00:25:52,651 --> 00:25:55,632 Fumi, please take this to them. 304 00:25:55,654 --> 00:25:56,826 Yes. 305 00:26:02,361 --> 00:26:06,275 The girl, Fumi, takes good care of you. 306 00:26:07,866 --> 00:26:12,337 It's a pity. The matron said that she's all alone. 307 00:26:13,539 --> 00:26:16,577 She lost her only sister this spring. 308 00:26:23,716 --> 00:26:25,923 Please eat it all tonight. 309 00:26:26,585 --> 00:26:29,065 Hmmm... Mail this tomorrow. 310 00:26:29,688 --> 00:26:35,960 All this? Must I eat so much? 311 00:26:35,961 --> 00:26:37,962 I can't... It's too much. 312 00:26:37,963 --> 00:26:42,173 But I've promised. Many who want to can't even eat. 313 00:26:44,136 --> 00:26:46,204 To Tokyo? 314 00:26:46,205 --> 00:26:48,106 Yes, to my friends. 315 00:26:48,107 --> 00:26:50,842 I said I want to return soon. 316 00:26:50,843 --> 00:26:53,211 It's bad to hurry. 317 00:26:53,212 --> 00:26:56,216 Hurry... I am in a hurry! 318 00:26:58,016 --> 00:27:00,918 I must play the piano! 319 00:27:00,919 --> 00:27:02,587 Piano? 320 00:27:02,588 --> 00:27:07,091 If you don't practice, you'll lose your ability soon. 321 00:27:07,092 --> 00:27:10,294 Ah... you haven't seen a piano. 322 00:27:10,295 --> 00:27:14,107 No, but I've seen an organ. 323 00:27:16,335 --> 00:27:17,869 Really? 324 00:27:17,870 --> 00:27:21,784 The school annex near here. I'll ask for you. 325 00:27:34,820 --> 00:27:38,267 Bach "Jesu, Joy of Man's Desiring." 326 00:27:56,975 --> 00:27:58,921 This is a vintage organ. 327 00:28:07,653 --> 00:28:09,687 It's nice to play. 328 00:28:09,688 --> 00:28:12,032 Shall I play something for you? 329 00:28:12,624 --> 00:28:16,162 I know nothing difficult... like music. 330 00:28:19,198 --> 00:28:23,977 Mr. Rentaro, you study such things at school in Tokyo. 331 00:28:25,137 --> 00:28:26,971 Yeah... sort of. 332 00:28:26,972 --> 00:28:29,816 After graduation, you'll become a music teacher. 333 00:28:30,976 --> 00:28:32,877 A teacher... 334 00:28:32,878 --> 00:28:37,582 But rather than a teacher, I want to be a student forever. 335 00:28:37,583 --> 00:28:42,225 To study real music, one must go to Europe or Germany. 336 00:28:44,189 --> 00:28:50,003 Once I graduate, I want to go abroad to continue studying music. 337 00:28:52,164 --> 00:28:54,906 That's my dream. 338 00:29:25,797 --> 00:29:30,001 The county chiefs son's illness isn't beriberi. 339 00:29:30,002 --> 00:29:31,602 He has a lung disease. 340 00:29:31,603 --> 00:29:33,070 Is it true? 341 00:29:33,071 --> 00:29:36,985 That's what I heard. Didn't they tell you anything? 342 00:29:37,009 --> 00:29:40,388 Be careful. It could be very dangerous. 343 00:29:40,913 --> 00:29:44,360 No, I won't get it. It's beriberi. 344 00:29:46,084 --> 00:29:48,121 What's wrong with her? 345 00:30:02,234 --> 00:30:04,145 Shall I kill you? 346 00:30:19,718 --> 00:30:21,789 Thank you for coming. 347 00:30:22,454 --> 00:30:24,855 I sent a letter to you. 348 00:30:24,856 --> 00:30:30,067 Yeah. I was with Sakaguchi on a sketch trip until two days ago. 349 00:30:30,195 --> 00:30:31,902 We were in Okayama. 350 00:30:32,297 --> 00:30:35,466 I'm relieved. You've recovered. 351 00:30:35,467 --> 00:30:38,448 Your color's much better. And your weight, too. 352 00:30:39,071 --> 00:30:42,814 I brought flowers. Where shall I put them? 353 00:30:43,842 --> 00:30:46,077 Hi... Nice flowers. 354 00:30:46,078 --> 00:30:47,580 Wild pink. 355 00:30:49,314 --> 00:30:51,419 Put it on the desk. 356 00:30:52,217 --> 00:30:53,560 Yes. 357 00:30:55,587 --> 00:30:59,056 This is my best friend, Mr. Suzuki. 358 00:30:59,057 --> 00:31:01,298 Fix us something good to eat tonight. 359 00:31:01,299 --> 00:31:03,864 Yes. Make yourself at home. 360 00:31:04,997 --> 00:31:06,340 Thanks. 361 00:31:07,199 --> 00:31:08,803 Let me do that. 362 00:31:15,207 --> 00:31:18,709 Many well-dressed girls came to the concert. 363 00:31:18,710 --> 00:31:21,281 Yuki Nakano was with Professor Kabei. 364 00:31:21,980 --> 00:31:23,891 She was stunning. 365 00:31:24,483 --> 00:31:26,463 Yuki's very pretty- 366 00:31:27,486 --> 00:31:29,329 Even you think so. 367 00:31:36,194 --> 00:31:38,504 How are the others in Tokyo? 368 00:31:39,698 --> 00:31:42,433 Kume Yuhi started a singing movement to 369 00:31:42,434 --> 00:31:46,109 introduce colloquial and familiar children songs. 370 00:31:47,939 --> 00:31:52,276 I hesitated to join, but Kume insisted. 371 00:31:52,277 --> 00:31:55,156 Everyone is busy. 372 00:31:56,648 --> 00:32:00,885 I'm the only one left in such a place. 373 00:32:00,886 --> 00:32:04,698 It's nice. And you've got a cute girl. 374 00:32:05,791 --> 00:32:08,965 Cute girl? You mean Fumi. 375 00:32:10,462 --> 00:32:12,965 She's devoted to you. 376 00:32:13,632 --> 00:32:15,077 Devoted? 377 00:32:15,767 --> 00:32:18,002 Must be in love with you. 378 00:32:18,003 --> 00:32:20,938 Love? She's just a child. 379 00:32:20,939 --> 00:32:23,920 Now my world is music. 380 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 You never change. 381 00:32:27,779 --> 00:32:31,215 The beauty of flowers and her feelings... 382 00:32:31,216 --> 00:32:34,060 You never understand... 383 00:32:34,753 --> 00:32:36,854 Isn't she devoted? 384 00:32:36,855 --> 00:32:39,062 Show her your gratitude. 385 00:32:39,691 --> 00:32:43,366 Well... I'll buy her a present. 386 00:32:56,208 --> 00:32:59,043 Nobu Koda will return from Europe. 387 00:32:59,044 --> 00:33:02,116 A concert will be held in October. 388 00:33:02,881 --> 00:33:05,760 I hope you can come back by then. 389 00:33:06,585 --> 00:33:09,293 Of course I'll come sooner. 390 00:33:13,625 --> 00:33:16,663 Ah... Here comes the cute girl! 391 00:33:19,497 --> 00:33:21,636 You forgot your hat. 392 00:33:26,738 --> 00:33:28,479 Please wear it. 393 00:33:29,007 --> 00:33:30,608 Thank you. 394 00:33:30,609 --> 00:33:32,316 You, too, Mr. Suzuki. 395 00:33:34,913 --> 00:33:36,947 It feels cool. 396 00:33:36,948 --> 00:33:38,916 Thank you, Fumi. 397 00:33:38,917 --> 00:33:41,819 Don't walk too much in the sun. 398 00:33:41,820 --> 00:33:43,595 Yes, we know. 399 00:33:49,361 --> 00:33:52,342 Give her your gift. 400 00:33:53,165 --> 00:33:54,598 Right now? 401 00:33:54,599 --> 00:33:55,976 Yes, now. 402 00:33:57,235 --> 00:33:58,612 Fumi! 403 00:34:07,078 --> 00:34:09,024 This is for you. 404 00:34:11,349 --> 00:34:13,050 For me... 405 00:34:13,051 --> 00:34:15,657 Fumi, let him put it on. 406 00:34:16,254 --> 00:34:18,029 No... I can't. 407 00:34:18,523 --> 00:34:21,697 It's all right. Why not let him do it? 408 00:34:22,994 --> 00:34:24,530 Hey... Taki! 409 00:34:25,363 --> 00:34:26,535 Yes. 410 00:34:27,566 --> 00:34:29,136 Fumi. 411 00:34:38,843 --> 00:34:40,652 It's nice. Isn't it, Taki? 412 00:35:13,912 --> 00:35:18,019 Nobu Koda Welcome Concert 413 00:35:20,352 --> 00:35:23,959 Schumann Carnival (Opus 9) "March des Davidsbundler contre les Philistine." 414 00:36:47,205 --> 00:36:51,051 My aunt, Nobu, the first overseas music student 415 00:36:51,076 --> 00:36:54,353 held a welcome concert in October this year. 416 00:36:56,514 --> 00:37:01,520 Not having seen Taki for some time, he looked well. 417 00:37:03,188 --> 00:37:04,565 Are you ready? 418 00:37:05,056 --> 00:37:06,399 A toast! 419 00:37:09,127 --> 00:37:12,463 Your Schumann was wonderful. 420 00:37:12,464 --> 00:37:14,698 The real thing sounds different. 421 00:37:14,699 --> 00:37:16,200 Can you tell? 422 00:37:16,201 --> 00:37:17,768 You're teasing... 423 00:37:17,769 --> 00:37:20,871 Professor... Toson Shimazaki, the poet. 424 00:37:20,872 --> 00:37:22,373 I'm Shimazaki. 425 00:37:22,374 --> 00:37:24,908 Thank you for the fabulous music. 426 00:37:24,909 --> 00:37:29,915 In appreciation, my latest poem collection, "Wakanashu." 427 00:37:30,682 --> 00:37:32,286 Thank you. 428 00:37:33,084 --> 00:37:36,258 You're such a gentleman, unlike my brother. 429 00:37:37,088 --> 00:37:40,758 "A girl with bangs standing under an apple tree" 430 00:37:40,759 --> 00:37:45,195 "Conjures up your image with combs in your hair." 431 00:37:45,196 --> 00:37:48,031 I know why young girls love it. 432 00:37:48,032 --> 00:37:51,168 Me, too. I love it also. 433 00:37:51,169 --> 00:37:53,775 Schubert would compose beautiful music. 434 00:37:53,805 --> 00:37:57,082 The music for Goethe and Heine's poems is wonderful. 435 00:37:57,083 --> 00:37:58,713 Here comes, Rohan! 436 00:37:59,210 --> 00:38:01,417 Everyone, Rohan is coming! 437 00:38:02,080 --> 00:38:04,515 We've been waiting for you. 438 00:38:04,516 --> 00:38:05,961 Here, let's toast! 439 00:38:07,285 --> 00:38:09,287 Cheers! 440 00:38:14,959 --> 00:38:18,929 You don't come for the concert, but you'll come just to drink. 441 00:38:18,930 --> 00:38:21,298 I know little of Western music. 442 00:38:21,299 --> 00:38:23,973 Even your brother can't snore. 443 00:38:24,636 --> 00:38:26,737 Of course not. 444 00:38:26,738 --> 00:38:29,173 That's how you play. 445 00:38:29,174 --> 00:38:30,983 Like a cafe dancer. 446 00:38:32,210 --> 00:38:37,348 Everyone, you heard what he said... I should go and change. 447 00:38:37,349 --> 00:38:38,419 Excuse me. Yuki, help me. 448 00:38:41,986 --> 00:38:43,921 Taki, excuse me. 449 00:38:43,922 --> 00:38:45,389 I'll get the score. 450 00:38:45,390 --> 00:38:46,494 Please. 451 00:38:50,362 --> 00:38:52,996 Are you also a music student? 452 00:38:52,997 --> 00:38:55,132 Yes. I'm Rentaro Taki. 453 00:38:55,133 --> 00:38:58,936 Taki... You look like someone. 454 00:38:58,937 --> 00:39:03,374 Baiko, a female role actor. Hasn't anyone told you? 455 00:39:03,375 --> 00:39:05,576 I have no idea about actors. 456 00:39:05,577 --> 00:39:07,144 He's a great actor. 457 00:39:07,145 --> 00:39:09,523 That was a compliment. 458 00:39:10,148 --> 00:39:13,220 These crowds bore me. Let's drink. 459 00:39:14,185 --> 00:39:15,425 Yes. 460 00:39:19,824 --> 00:39:22,493 Borrow Schumann's scores? 461 00:39:22,494 --> 00:39:25,062 Just to look. He was so impressed. 462 00:39:25,063 --> 00:39:26,396 Impossible! No. 463 00:39:26,397 --> 00:39:28,198 He's waiting. 464 00:39:28,199 --> 00:39:29,867 Don't forget! 465 00:39:29,868 --> 00:39:32,035 Scores are irreplaceable. 466 00:39:32,036 --> 00:39:34,511 That's six years of achievement in Europe. 467 00:39:34,512 --> 00:39:36,383 I don't want to even show them to you. 468 00:39:36,384 --> 00:39:37,819 Absolutely not! 469 00:39:38,476 --> 00:39:40,844 Scores are irreplaceable? 470 00:39:40,845 --> 00:39:44,952 It's natural for Nobu Koda to think of it that way. 471 00:39:45,583 --> 00:39:47,256 That's ready to eat. 472 00:39:51,656 --> 00:39:54,364 Mr. Suzuki, isn't your music finished? 473 00:39:54,959 --> 00:39:56,529 Show it to me. 474 00:39:57,195 --> 00:39:59,402 Soon, in the future. 475 00:40:02,000 --> 00:40:05,209 Taki, I'm afraid I lack talent. 476 00:40:06,471 --> 00:40:09,145 It's not possible. You have talent. 477 00:40:10,074 --> 00:40:13,010 Don't struggle alone. Show me. 478 00:40:13,011 --> 00:40:15,491 I may have an idea. 479 00:40:16,381 --> 00:40:18,224 Your idea? 480 00:40:18,883 --> 00:40:21,418 To my own music. 481 00:40:21,419 --> 00:40:23,820 Don't be ridiculous, Taki! 482 00:40:23,821 --> 00:40:25,198 Waitress! 483 00:40:26,224 --> 00:40:28,864 Oh, both of you are here. 484 00:40:29,394 --> 00:40:31,874 Five bottles of sake and three beef pots. 485 00:40:32,597 --> 00:40:35,799 We're over there. Join us? 486 00:40:35,800 --> 00:40:37,301 Not me. 487 00:40:37,302 --> 00:40:40,249 You're unsociable... Let's go! 488 00:40:40,839 --> 00:40:42,906 Taki, you go! 489 00:40:42,907 --> 00:40:44,575 Come on. 490 00:40:44,576 --> 00:40:47,079 Taki, I'll introduce my fiancé. 491 00:40:47,745 --> 00:40:49,346 Is it okay? 492 00:40:49,347 --> 00:40:52,021 Never mind. He is a proud loner. 493 00:40:52,584 --> 00:40:55,030 Yes. 494 00:40:59,124 --> 00:41:03,260 Your music must be almost completed. 495 00:41:03,261 --> 00:41:05,896 Hmm... I'm editing it. 496 00:41:05,897 --> 00:41:09,310 Your standard is high. I expect good results. 497 00:41:10,869 --> 00:41:12,936 Everyone, a guest. 498 00:41:12,937 --> 00:41:14,473 Oh, Taki. 499 00:41:14,506 --> 00:41:15,906 Evening. 500 00:41:15,907 --> 00:41:17,674 - Hello. - Please sit. 501 00:41:17,675 --> 00:41:22,145 Mr. Taki... Motokichi Azuma my fiancé. 502 00:41:22,146 --> 00:41:23,216 - I'm Azuma. - I'm Taki. 503 00:41:24,616 --> 00:41:27,084 Taki, you know our singing movement? 504 00:41:27,085 --> 00:41:29,086 Yes, from Mr. Suzuki. 505 00:41:29,087 --> 00:41:31,067 Will you join? 506 00:41:31,489 --> 00:41:34,595 Perhaps four seasons in Japan. 507 00:41:35,059 --> 00:41:37,461 Four seasons, what's that? 508 00:41:37,462 --> 00:41:41,342 I compose each season's song... 509 00:41:41,366 --> 00:41:42,933 A suite. 510 00:41:42,934 --> 00:41:45,269 Wow, it's a great idea. 511 00:41:45,270 --> 00:41:47,978 Taki, please do it. 512 00:42:03,621 --> 00:42:05,100 No good! 513 00:42:05,590 --> 00:42:07,365 Why can't I do it! 514 00:42:26,077 --> 00:42:27,613 Suzuki! 515 00:42:37,322 --> 00:42:39,302 Letter for you. 516 00:42:40,658 --> 00:42:42,137 Thank you. 517 00:42:53,871 --> 00:42:58,141 I didn't tell you... Your father has palsy. 518 00:42:58,142 --> 00:43:01,612 Most of the laborers have left. 519 00:43:01,613 --> 00:43:05,782 Tenryu River work doesn't progress. 520 00:43:05,783 --> 00:43:08,423 Come back once. Your mother. 521 00:43:13,124 --> 00:43:16,367 Return to attend family affairs. 522 00:43:18,830 --> 00:43:20,002 Damn! 523 00:43:24,402 --> 00:43:27,938 However, most songs are to promote music in 524 00:43:27,939 --> 00:43:32,410 school and few are of a higher standard than that. 525 00:43:33,211 --> 00:43:34,747 Sony, I'm late. 526 00:43:35,947 --> 00:43:41,625 We regret the situation, and our own songs are presented hereby. 527 00:43:42,987 --> 00:43:44,967 How does it sound? 528 00:43:45,590 --> 00:43:48,358 Our purpose is clear. It's good. 529 00:43:48,359 --> 00:43:51,228 The old school will resist time. 530 00:43:51,229 --> 00:43:53,530 Depends on our songs. 531 00:43:53,531 --> 00:43:55,966 Still, Suzuki is late. 532 00:43:55,967 --> 00:43:58,208 Let's play our songs while we wait. 533 00:43:59,604 --> 00:44:02,551 Excellent foreword. You're great. 534 00:44:08,112 --> 00:44:12,060 Mr. Taki, our songs. Please play them. 535 00:44:13,951 --> 00:44:15,294 Sure. 536 00:44:20,491 --> 00:44:22,292 Is this yours? 537 00:44:22,293 --> 00:44:25,831 Female chorus in two parts. 538 00:44:28,099 --> 00:44:36,099 "At the zenith of spring time on the Sumida River," 539 00:44:36,340 --> 00:44:44,247 "Passengers on boats are going up and down the river." 540 00:44:44,248 --> 00:44:48,856 Wonderful! Isn't it wonderful? 541 00:44:57,595 --> 00:45:05,569 "At the zenith of spring time on the Sumida River, 542 00:45:05,570 --> 00:45:13,477 "Passengers on boats are going up and down the river. 543 00:45:13,478 --> 00:45:18,748 "The oars splash and spread the water 544 00:45:18,749 --> 00:45:22,652 "like flower petals." 545 00:45:22,653 --> 00:45:28,258 "The scenery is of incomparable beauty." 546 00:45:28,259 --> 00:45:31,328 Remarkable, a two-part chorus. 547 00:45:31,329 --> 00:45:33,434 So talented. 548 00:45:34,165 --> 00:45:36,372 I can never do this. 549 00:45:37,001 --> 00:45:42,873 "Have you seen the cherry blossoms 550 00:45:42,874 --> 00:45:49,484 "talking to you covered with early morning dew?" 551 00:45:52,016 --> 00:45:57,721 "Have you seen the green willow tree in the dusk 552 00:45:57,722 --> 00:46:04,761 "inviting you and standing its branches like 553 00:46:04,762 --> 00:46:06,969 "welcoming hands?" 554 00:46:14,772 --> 00:46:21,878 "On the long river banks trimmed with golden leaves, 555 00:46:21,879 --> 00:46:29,052 "a hazy moon rises when I come. 556 00:46:29,053 --> 00:46:34,925 "Every moment is precious." 557 00:46:34,926 --> 00:46:42,926 "The scenery is of incomparable beauty." 558 00:47:30,514 --> 00:47:33,552 "The Four Seasons Suite" including "Flower," was 559 00:47:33,553 --> 00:47:37,055 the first lyrics set to music in Japan. 560 00:47:38,089 --> 00:47:41,958 He kept writing, including a minuet, and songs for 561 00:47:41,959 --> 00:47:44,565 the piano and children. 562 00:47:45,296 --> 00:47:50,678 In a short time, he composed many great songs one after another. 563 00:48:04,849 --> 00:48:06,192 Yuki... 564 00:48:10,621 --> 00:48:12,555 Sony to bother you. 565 00:48:12,556 --> 00:48:14,297 What can I do? 566 00:48:15,726 --> 00:48:17,467 Here it is. 567 00:48:18,262 --> 00:48:20,765 Schumann's "Carnival". 568 00:48:26,103 --> 00:48:28,872 Sony for the other day. 569 00:48:28,873 --> 00:48:32,252 My aunt gave me many scores. 570 00:48:35,112 --> 00:48:36,785 Mr. Taki. 571 00:48:38,282 --> 00:48:40,517 I have many others. 572 00:48:40,518 --> 00:48:43,124 If it's okay, come to my home. 573 00:48:44,055 --> 00:48:46,056 Is it all right? 574 00:48:46,057 --> 00:48:47,695 Please. 575 00:48:54,632 --> 00:48:56,270 Here you are. 576 00:48:56,834 --> 00:48:58,871 Oh... Thank you. 577 00:48:59,503 --> 00:49:01,414 Whose is it? 578 00:49:04,842 --> 00:49:07,982 A fugue by Schumann. 579 00:49:14,652 --> 00:49:18,532 I'm cunning and mean. 580 00:49:20,124 --> 00:49:25,161 My aunt refused the other night. 581 00:49:25,162 --> 00:49:28,264 Truly, I was relieved. 582 00:49:28,265 --> 00:49:33,103 I wanted to monopolize them... It makes a difference. 583 00:49:33,104 --> 00:49:35,672 Especially towards you. 584 00:49:35,673 --> 00:49:38,244 Me... Why? 585 00:49:38,276 --> 00:49:40,477 "Consolation," by Liszt. 586 00:49:40,478 --> 00:49:44,914 You play such difficult pieces better than me. 587 00:49:44,915 --> 00:49:47,250 It was the first threat to me. 588 00:49:47,251 --> 00:49:49,822 Threat? That's ridiculous. 589 00:49:51,889 --> 00:49:53,994 May I play this music? 590 00:49:55,559 --> 00:49:56,970 Go ahead. 591 00:50:32,596 --> 00:50:34,542 Miss Nobu is back. 592 00:50:36,367 --> 00:50:37,500 Welcome back. 593 00:50:37,501 --> 00:50:39,105 I thought it was you. 594 00:50:40,471 --> 00:50:43,139 Don't stop because I'm back. 595 00:50:43,140 --> 00:50:44,414 Continue. 596 00:50:44,942 --> 00:50:46,615 Bring my tea in here. 597 00:50:48,345 --> 00:50:50,018 Please continue. 598 00:50:50,581 --> 00:50:51,685 Yes. 599 00:51:13,838 --> 00:51:14,908 Wait! 600 00:51:15,973 --> 00:51:19,009 Schumann must have written a comment. 601 00:51:19,010 --> 00:51:21,490 Don't ignore the composer's instruction. 602 00:51:21,491 --> 00:51:24,892 Also, play with your fingers deeper in the keys. 603 00:51:29,386 --> 00:51:32,196 It gives a full, rich sound. 604 00:51:38,529 --> 00:51:41,032 Move your fingers deeper. Go ahead. 605 00:51:41,665 --> 00:51:42,905 Yes. 606 00:52:01,052 --> 00:52:04,625 All of your books and scores are valuable. 607 00:52:05,322 --> 00:52:10,032 Hoffman and Campe of Germany is indeed a great publisher. 608 00:52:10,060 --> 00:52:12,165 I'll offer you ten yen. 609 00:52:13,164 --> 00:52:15,698 A little more please. 610 00:52:15,699 --> 00:52:18,646 My father is ill and I need money. 611 00:52:19,970 --> 00:52:22,507 Well... how about this? 612 00:52:24,074 --> 00:52:26,486 Fumi! Aren't you Fumi? 613 00:52:27,745 --> 00:52:29,846 I thought it was you. 614 00:52:29,847 --> 00:52:31,915 Who is this man? 615 00:52:31,916 --> 00:52:34,150 Do you know Fumi? 616 00:52:34,151 --> 00:52:36,131 I'm Suzuki, a student. 617 00:52:36,654 --> 00:52:39,396 Can't you prevent her from becoming a concubine? 618 00:52:39,397 --> 00:52:42,225 I've already been paid. 619 00:52:42,226 --> 00:52:45,173 Don't you pity Fumi? 620 00:52:45,562 --> 00:52:46,836 Here you go. 621 00:52:47,398 --> 00:52:49,571 Son-y, you spent money. 622 00:52:50,034 --> 00:52:51,980 Fumi, go ahead and eat. 623 00:53:03,280 --> 00:53:06,349 She's not becoming a prostitute. 624 00:53:06,350 --> 00:53:09,218 She'll serve just her master. 625 00:53:09,219 --> 00:53:13,723 There's a difference in age, but he's rich and kind. 626 00:53:13,724 --> 00:53:17,894 His wife has been ill a long time. It's a good deal for her. 627 00:53:17,895 --> 00:53:19,806 Which tram? 628 00:53:20,364 --> 00:53:22,810 Night... leaves at six. 629 00:53:23,367 --> 00:53:25,540 Fumi, come meet Taki. 630 00:53:28,505 --> 00:53:31,952 How is Rentaro? Is he well? 631 00:53:32,709 --> 00:53:34,518 Yes, he is well. 632 00:53:37,181 --> 00:53:39,816 You want to see him? 633 00:53:39,817 --> 00:53:42,457 No... someone like me... 634 00:53:43,220 --> 00:53:46,463 Hey! What're you saying to her? 635 00:53:47,291 --> 00:53:49,066 We'll be back by six. 636 00:53:50,361 --> 00:53:52,068 Fumi, let's go. 637 00:53:52,530 --> 00:53:54,237 Hey, you. Hey. 638 00:53:57,368 --> 00:54:01,612 Seeing a man from a different class will get her nowhere. 639 00:54:16,620 --> 00:54:20,568 Fumi, I can't find him anywhere. 640 00:54:21,658 --> 00:54:25,572 It's okay. You've done enough. 641 00:54:27,598 --> 00:54:31,068 Someone like me shouldn't meet Rentaro. 642 00:54:31,935 --> 00:54:35,405 Please, give him my best regards. 643 00:54:38,742 --> 00:54:40,551 Fumi, wait a moment. 644 00:54:49,887 --> 00:54:51,628 Fumi, wait here. 645 00:54:54,692 --> 00:54:55,932 Taki! 646 00:54:56,727 --> 00:54:58,365 Oh, Mr. Suzuki. 647 00:54:59,630 --> 00:55:03,168 Someone wants to see you. It's Fumi. 648 00:55:04,301 --> 00:55:05,678 Fumi? 649 00:55:06,503 --> 00:55:08,642 Well, I'm leaving... 650 00:55:13,076 --> 00:55:17,047 She's going to Ojiya, Niigata to become a concubine. 651 00:55:17,614 --> 00:55:19,249 Concubine? 652 00:55:19,250 --> 00:55:21,856 The six o'clock train from Ueno. We have no time. 653 00:55:21,857 --> 00:55:23,286 See her now. 654 00:55:23,287 --> 00:55:26,200 But, Mr. Suzuki, what can I do? 655 00:55:26,824 --> 00:55:30,693 She wears your comb like a treasure. 656 00:55:30,694 --> 00:55:32,799 At least say goodbye. 657 00:55:54,518 --> 00:55:56,088 Fumi. 658 00:56:00,724 --> 00:56:05,195 Fumi. 659 00:56:06,664 --> 00:56:08,405 She's not here. 660 00:56:10,400 --> 00:56:13,176 Idiot! She must be nearby. 661 00:56:14,404 --> 00:56:17,807 You study music but don't understand women! 662 00:56:17,808 --> 00:56:20,220 Look for her! Find her! 663 00:56:22,045 --> 00:56:23,388 Yes. 664 00:56:27,885 --> 00:56:29,489 Fumi! 665 00:56:31,989 --> 00:56:33,969 Fumi! 666 00:56:37,194 --> 00:56:39,105 Fumi! 667 00:57:17,267 --> 00:57:20,203 Ms. Adachi, where will you teach? 668 00:57:20,204 --> 00:57:22,371 Daiichi Women's High School. 669 00:57:22,372 --> 00:57:23,706 And you, Chika? 670 00:57:23,707 --> 00:57:25,584 I have offers in Tokyo and Kobe. 671 00:57:25,585 --> 00:57:27,110 I'm not sure. 672 00:57:27,111 --> 00:57:29,111 Choose Kobe. I'll visit. 673 00:57:29,112 --> 00:57:31,247 You can't. You'll be overseas. 674 00:57:31,248 --> 00:57:33,483 I'll get married soon. 675 00:57:33,484 --> 00:57:35,551 Germany? America? 676 00:57:35,552 --> 00:57:38,465 It's for the professors and the Ministry of Education to decide. 677 00:57:38,466 --> 00:57:40,256 No one knows who's going. 678 00:57:40,257 --> 00:57:42,999 If not you, who? Mr. Taki? 679 00:57:44,127 --> 00:57:46,662 In June, Meiji 32 (1899)... 680 00:57:46,663 --> 00:57:49,303 Alter a long hiatus, the government reactivated 681 00:57:49,304 --> 00:57:51,472 its overseas study program. 682 00:57:53,103 --> 00:57:56,880 Without choice, Mr. Taki and I were involved in this. 683 00:57:58,809 --> 00:58:01,153 Officials realized the importance of 684 00:58:01,154 --> 00:58:04,046 music education. It's good for them. 685 00:58:04,047 --> 00:58:06,687 After the Nisshin War, the military envied 686 00:58:06,688 --> 00:58:09,493 foreign band music and supported it. 687 00:58:10,821 --> 00:58:12,321 That's one reason. 688 00:58:12,322 --> 00:58:16,525 But, military music and ours have little in common. 689 00:58:16,526 --> 00:58:18,630 But a student will be sent abroad again, 690 00:58:18,631 --> 00:58:20,939 so their ignorance may be beneficial. 691 00:58:20,964 --> 00:58:23,766 Yuki Nakano seems the logical choice. 692 00:58:23,767 --> 00:58:25,935 I prefer a male student. 693 00:58:25,936 --> 00:58:29,816 Nobu was the first... Next should be Taki. 694 00:58:31,208 --> 00:58:33,543 Me? What about me? 695 00:58:33,544 --> 00:58:35,978 About who will be sent abroad. 696 00:58:35,979 --> 00:58:38,357 It should be Yuki. Who else! 697 00:58:42,119 --> 00:58:45,293 You'll be sent abroad. I'll take care of it. 698 00:58:45,889 --> 00:58:47,835 What about Mr. Taki? 699 00:58:48,392 --> 00:58:51,737 Don't be distracted by other matters. 700 00:58:52,296 --> 00:58:55,038 Prepare for German and your farewell concert. 701 00:58:58,802 --> 00:59:03,873 Okay, Taki will be the representative student player. 702 00:59:03,874 --> 00:59:06,354 A competition between you two. 703 00:59:10,580 --> 00:59:14,892 Yuki Nakano Farewell Concert 704 00:59:17,054 --> 00:59:21,696 Schumann "Fugue No. 1 in A Major." 705 00:59:45,716 --> 00:59:47,127 I can't... 706 00:59:47,684 --> 00:59:49,686 Not after Taki. 707 00:59:51,188 --> 00:59:52,690 You're weak! 708 00:59:53,690 --> 00:59:56,258 To be a professional. 709 00:59:56,259 --> 00:59:58,627 It's just the start. 710 00:59:58,628 --> 01:00:00,563 It's always a challenge. 711 01:00:00,564 --> 01:00:03,032 I can't... Taki's too good. 712 01:00:03,033 --> 01:00:05,935 Why? You give up easily. 713 01:00:05,936 --> 01:00:07,916 You must love Taki. 714 01:00:08,572 --> 01:00:12,987 Then, fight that feeling for fame and love. 715 01:00:50,547 --> 01:00:52,527 Now go ahead. 716 01:01:41,131 --> 01:01:44,510 Liszt Concert Etude No. 3 in D-flat Major "Unsospiro." 717 01:02:24,508 --> 01:02:28,077 Schumann is very sensitive and hard to control. 718 01:02:28,078 --> 01:02:30,217 You played it well. 719 01:02:31,014 --> 01:02:33,048 But that's not enough. 720 01:02:33,049 --> 01:02:35,985 Schumann is full of torment and sorrow. 721 01:02:35,986 --> 01:02:38,023 You don't convey that. 722 01:02:38,655 --> 01:02:40,122 Really? 723 01:02:40,123 --> 01:02:42,569 I wish I understood. 724 01:02:43,226 --> 01:02:47,096 But I'm also confused and have sorrow. 725 01:02:47,097 --> 01:02:50,065 You are? That's good. 726 01:02:50,066 --> 01:02:52,835 But, self pity is not agony. 727 01:02:52,836 --> 01:02:54,474 Understand? 728 01:03:29,506 --> 01:03:31,816 Mr. Taki, I'm sorry. 729 01:03:33,910 --> 01:03:39,656 You'd better go abroad first. I truly think so. 730 01:03:41,451 --> 01:03:43,986 I don't agree. 731 01:03:43,987 --> 01:03:46,797 Today, you played beautifully. 732 01:03:47,257 --> 01:03:48,891 Really? 733 01:03:48,892 --> 01:03:50,496 Yes, honestly. 734 01:03:52,228 --> 01:03:55,764 But, frankly speaking, while listening to you 735 01:03:55,765 --> 01:03:58,803 play I was thinking again that I wanted to go to 736 01:03:58,804 --> 01:04:02,978 Germany badly to study music. 737 01:04:03,607 --> 01:04:07,810 I became so jealous that you can go to Germany. 738 01:04:07,811 --> 01:04:12,848 I feel really bad about it. 739 01:04:12,849 --> 01:04:15,796 You should go this year, and I can go next year. 740 01:04:15,797 --> 01:04:18,153 Next year isn't guaranteed. 741 01:04:18,154 --> 01:04:20,760 Then, I won't go. 742 01:04:21,391 --> 01:04:23,928 That's silly! You can't. 743 01:04:25,328 --> 01:04:29,732 Today, Professor Nobu pointed out that my music doesn't 744 01:04:29,733 --> 01:04:32,145 convey torment and sorrow. 745 01:04:33,370 --> 01:04:35,504 I was dismayed. 746 01:04:35,505 --> 01:04:38,486 Because it concerned me lately. 747 01:04:39,376 --> 01:04:42,845 I'm confused about how to understand music, 748 01:04:42,846 --> 01:04:45,452 play the piano and compose. 749 01:04:50,120 --> 01:04:54,125 Sony, I became so excited that I talked nonsense. 750 01:04:56,993 --> 01:05:00,270 Today is to celebrate your farewell. 751 01:05:03,466 --> 01:05:06,208 Then, I can really go? 752 01:05:07,938 --> 01:05:10,077 Of course. 753 01:05:11,107 --> 01:05:16,679 Yuki, someone must be the forerunner. 754 01:05:16,680 --> 01:05:20,783 Otherwise, we'll never reach Western standards. 755 01:05:20,784 --> 01:05:23,196 Yuki, do your best. 756 01:05:25,855 --> 01:05:28,768 Come next year. I'll wait for you. 757 01:05:29,759 --> 01:05:31,966 Yes. I'll be there. 758 01:05:37,066 --> 01:05:42,778 Two weeks later, as the second one to be sent abroad, 759 01:05:42,806 --> 01:05:45,753 I left for Germany ahead of Mr. Taki. 760 01:05:53,550 --> 01:05:56,224 Taki, thanks for your letters. 761 01:05:56,953 --> 01:06:00,457 How are you? How's your health? 762 01:06:02,325 --> 01:06:05,101 I'm a day laborer now. 763 01:06:05,962 --> 01:06:08,135 I won't return to school. 764 01:06:08,865 --> 01:06:11,175 I won't see you again. 765 01:06:12,936 --> 01:06:16,406 I appreciate your lasting friendship. 766 01:06:17,774 --> 01:06:19,754 Do your best. 767 01:06:28,018 --> 01:06:29,292 Welcome. 768 01:06:31,588 --> 01:06:33,932 Don't stare... It's me. 769 01:06:34,591 --> 01:06:35,831 Misako... 770 01:06:36,493 --> 01:06:38,871 Please... will you change seats? 771 01:06:39,529 --> 01:06:40,667 - Okay. - Thank you. 772 01:06:41,698 --> 01:06:44,838 Mr. Taki, you look older. 773 01:06:45,435 --> 01:06:47,210 Rice? Right away. 774 01:06:49,839 --> 01:06:52,741 I left Tokyo without a word. 775 01:06:52,742 --> 01:06:55,010 She appeared here suddenly. 776 01:06:55,011 --> 01:06:56,578 I was surprised. 777 01:06:56,579 --> 01:06:58,616 She's prettier now. 778 01:06:59,449 --> 01:07:02,157 She likes the difficult life here. 779 01:07:04,020 --> 01:07:06,261 Maybe she's pretending. 780 01:07:08,091 --> 01:07:10,697 Please come back to school. 781 01:07:12,829 --> 01:07:16,198 If it's money, then my scores are selling, so 782 01:07:16,199 --> 01:07:18,634 I can help a little. 783 01:07:18,635 --> 01:07:20,808 No, don't bother. 784 01:07:21,504 --> 01:07:25,213 I'm the eldest son... I can't abandon my family. 785 01:07:25,842 --> 01:07:28,322 I'm also the eldest. 786 01:07:29,646 --> 01:07:32,681 I'm lucky compared to you. 787 01:07:32,682 --> 01:07:34,093 Thank you. 788 01:07:35,685 --> 01:07:39,588 Taki... his food. He eats quickly. 789 01:07:39,589 --> 01:07:40,932 Have some. 790 01:07:41,491 --> 01:07:43,325 Misa, we're still hungry. 791 01:07:43,326 --> 01:07:44,600 Right away. 792 01:07:47,764 --> 01:07:49,903 Mr. Suzuki. 793 01:07:50,533 --> 01:07:53,969 Rather than my music, 794 01:07:53,970 --> 01:07:56,473 I question my life. 795 01:07:58,875 --> 01:08:00,877 Is that so? 796 01:08:01,477 --> 01:08:06,756 To love and separate, I haven't experienced anything. 797 01:08:08,618 --> 01:08:13,328 I finally started to realize what you said. 798 01:08:13,990 --> 01:08:16,869 Yeah... now you understand... 799 01:08:18,962 --> 01:08:22,239 Maybe I pretended to be serious. 800 01:08:23,800 --> 01:08:25,901 The master is calling you. 801 01:08:25,902 --> 01:08:27,575 Yes, I'm coming. 802 01:08:29,706 --> 01:08:32,152 I expect great things from you. 803 01:08:33,676 --> 01:08:36,745 I'm writing music on this trip. 804 01:08:36,746 --> 01:08:39,090 "Moon on the Castle Ruin." 805 01:08:39,716 --> 01:08:41,316 Bansui Tsuchii's. 806 01:08:41,317 --> 01:08:44,486 "Bloom in the Moonlight." 807 01:08:44,487 --> 01:08:47,627 Take care and compose something original. 808 01:08:48,591 --> 01:08:52,767 Yes. Sony, no time. 809 01:08:54,564 --> 01:08:55,634 Never mind. 810 01:08:56,199 --> 01:08:57,566 I'm leaving. 811 01:08:57,567 --> 01:08:59,137 Be careful. 812 01:09:08,544 --> 01:09:15,052 When I followed him here he cried when he saw me. 813 01:09:16,719 --> 01:09:20,496 He cried so much. Isn't it funny? 814 01:09:24,060 --> 01:09:25,630 Have more. 815 01:09:41,044 --> 01:09:46,181 By March of Meiji 34 (1901), Taki completed songs such as 816 01:09:46,182 --> 01:09:49,818 "Bloom in the Moonlight" and "Hakone Hachiri" and 817 01:09:49,819 --> 01:09:54,389 acappella including "Araiso." 818 01:09:54,390 --> 01:09:58,839 In April, his life-time dream to study in Germany finally came. 819 01:10:01,731 --> 01:10:06,874 Rentaro Taki Farewell Concert 820 01:10:18,314 --> 01:10:23,314 "The cherry blossom viewing party on the castle tower" 821 01:10:30,727 --> 01:10:35,727 "where sake cups were passed around," 822 01:10:41,704 --> 01:10:49,054 "the petals reflect on the surface. 823 01:10:50,380 --> 01:10:55,380 "Stately pine trees grew." 824 01:11:06,896 --> 01:11:11,896 "Whither the glory gone..." 825 01:11:23,880 --> 01:11:28,880 "The same moonbeams always cast shadows" 826 01:11:42,198 --> 01:11:47,198 "But man's life changes by ebb and flow..." 827 01:11:59,482 --> 01:12:04,482 "Is the cool moon shadow trying to reflect the past?" 828 01:12:19,402 --> 01:12:24,402 "Moonlight blooms in midnight on the castle ruin..." 829 01:13:15,158 --> 01:13:19,695 To study abroad is a government mission. 830 01:13:19,696 --> 01:13:24,633 I'm even prepared to sacrifice my own life. 831 01:13:24,634 --> 01:13:31,518 I'll complete the mission and want to return your favor to me. 832 01:13:42,985 --> 01:13:47,923 Taki, you should relax more. 833 01:13:47,924 --> 01:13:49,658 Yuki, too. 834 01:13:49,659 --> 01:13:52,527 Pressure to complete such a mission 835 01:13:52,528 --> 01:13:55,730 may overwhelm you. 836 01:13:55,731 --> 01:13:58,302 Forget about the government. 837 01:14:05,775 --> 01:14:08,881 I have high hopes for you. 838 01:14:09,812 --> 01:14:11,257 Yes. 839 01:14:13,282 --> 01:14:16,785 Rentaro, please take care of yourself. 840 01:14:16,786 --> 01:14:19,221 I'll eat a lot everyday. 841 01:14:19,222 --> 01:14:20,589 Please. 842 01:14:20,590 --> 01:14:23,291 Your father also worries. 843 01:14:23,292 --> 01:14:24,593 Yes. 844 01:14:24,594 --> 01:14:27,195 One month to Berlin is long. 845 01:14:27,196 --> 01:14:29,005 Oh, Mr. Suzuki. 846 01:14:30,800 --> 01:14:32,040 Mr. Suzuki. 847 01:14:34,070 --> 01:14:35,743 Mr. Suzuki. 848 01:14:36,873 --> 01:14:38,284 Congratulations! 849 01:14:38,808 --> 01:14:40,542 You made it to Germany! 850 01:14:40,543 --> 01:14:45,151 Yes, finally... How's your family, Mr. Suzuki? 851 01:14:47,317 --> 01:14:50,855 Father died and everything is gone. 852 01:14:51,821 --> 01:14:54,768 I'm getting married to Misako. 853 01:14:56,326 --> 01:15:00,228 Also, I've decided to pursue music as you are. 854 01:15:00,229 --> 01:15:04,499 I'm going to teach music at a grade school in Hamamatsu... 855 01:15:04,500 --> 01:15:06,537 It's near my home. 856 01:15:06,569 --> 01:15:08,640 That's great. I'm glad. 857 01:15:10,506 --> 01:15:11,883 Thank you. 858 01:15:14,510 --> 01:15:16,751 I'm grateful to you. 859 01:15:19,148 --> 01:15:22,493 I owe what I am today to you. 860 01:15:23,286 --> 01:15:24,993 Don't be ridiculous! 861 01:15:26,022 --> 01:15:27,524 Thank you! 862 01:15:28,291 --> 01:15:29,861 Thank you! 863 01:15:31,294 --> 01:15:32,796 Thank you... 864 01:15:35,231 --> 01:15:39,338 Leipzig 865 01:15:44,473 --> 01:15:47,750 Leipzig Imperial Music Academy 866 01:15:58,154 --> 01:16:02,125 Relax. Not so much weight on your arm! Try it. 867 01:16:11,367 --> 01:16:14,871 Let's see. No tension in your thumb. 868 01:16:15,438 --> 01:16:18,544 Elbow also. All must move freely. 869 01:16:19,108 --> 01:16:21,243 Use your thumb so. You see. 870 01:16:21,244 --> 01:16:22,444 Yes, sir. 871 01:16:22,445 --> 01:16:23,856 Try it again. 872 01:17:00,616 --> 01:17:05,224 Beethoven "Fourth Movement" from Symphony No. 5 in C Minor 873 01:19:40,009 --> 01:19:42,544 I'm adjusting to the food. 874 01:19:42,545 --> 01:19:46,281 I've been sent by Japan. 875 01:19:46,282 --> 01:19:50,285 I'm studying hard to fulfill all expectations. 876 01:19:50,286 --> 01:19:52,587 Please don't worry. 877 01:19:52,588 --> 01:19:55,501 Dear Father from Rentaro. 878 01:20:30,659 --> 01:20:34,996 Suzuki, I'm overwhelmed by the tradition and culture 879 01:20:34,997 --> 01:20:39,139 of Germany which we can never achieve. 880 01:20:40,102 --> 01:20:43,549 I feel forlorn by my helplessness. 881 01:20:45,875 --> 01:20:50,654 Schumann "Piano Concerto in A Minor" 882 01:22:32,448 --> 01:22:35,450 Technique, interpretation and philosophy... 883 01:22:35,451 --> 01:22:37,761 All surpass imagination. 884 01:22:39,521 --> 01:22:43,196 It may be more than culture and tradition. 885 01:22:44,059 --> 01:22:46,194 It's talent... 886 01:22:46,195 --> 01:22:49,108 My own talent... 887 01:23:31,974 --> 01:23:35,977 Someone like me... Sent to study here. 888 01:23:35,978 --> 01:23:39,448 What can I bring back to Japan? 889 01:23:40,816 --> 01:23:46,698 However, my mission is to take something back to Japan. 890 01:23:47,489 --> 01:23:52,939 I'll find something even if it means my life. 891 01:23:57,966 --> 01:24:00,446 Do your best, Taki. 892 01:24:26,395 --> 01:24:32,000 Around then, while Taki was staying in Leipzig, 893 01:24:32,001 --> 01:24:36,177 I was far away in Berlin. 894 01:24:38,907 --> 01:24:42,582 I was also suffering... 895 01:24:46,048 --> 01:24:49,393 Berlin National Institute of Music 896 01:24:50,018 --> 01:24:53,261 Yuki! 897 01:24:59,428 --> 01:25:02,637 You must practice! 898 01:25:03,766 --> 01:25:05,166 I can't... 899 01:25:05,167 --> 01:25:08,303 I don't want to even look at a piano. 900 01:25:08,304 --> 01:25:11,308 I've asked the Duchess. Go to the castle. 901 01:25:11,941 --> 01:25:17,323 I have no confidence. My fingers are useless. 902 01:25:21,650 --> 01:25:24,152 I miss Taki. 903 01:25:24,153 --> 01:25:26,793 I want to see him badly. 904 01:25:28,624 --> 01:25:31,969 That's all I could think of. 905 01:26:03,759 --> 01:26:05,966 Kume wrote to me. 906 01:26:06,528 --> 01:26:09,702 She had a baby... a girl. 907 01:26:12,134 --> 01:26:14,978 Kume is already a mother. 908 01:26:15,537 --> 01:26:18,005 She also wrote about you. 909 01:26:18,006 --> 01:26:21,886 After I left, you composed wonderful songs. 910 01:26:23,445 --> 01:26:26,915 "Bloom in the Moonlight," "Hakone Hachiri..." 911 01:26:28,517 --> 01:26:32,590 But I can't match German art songs. 912 01:26:32,621 --> 01:26:33,955 Not true. 913 01:26:33,956 --> 01:26:36,664 Everyone sings them now in Japan. 914 01:26:39,728 --> 01:26:42,607 Tonight, let's have a good meal. 915 01:26:44,566 --> 01:26:48,269 There's a nice restaurant downtown. 916 01:26:48,270 --> 01:26:51,138 I heard the Eiswein is good. 917 01:26:51,139 --> 01:26:53,441 The Duchess recommended it. 918 01:26:53,442 --> 01:26:55,388 Duchess? 919 01:26:56,011 --> 01:26:58,116 Why are you here? 920 01:26:59,615 --> 01:27:03,256 There's a final competition coming up soon. 921 01:27:03,685 --> 01:27:05,596 I'm practicing here. 922 01:27:06,021 --> 01:27:07,261 Competition? 923 01:27:13,128 --> 01:27:15,074 Beautiful room... 924 01:27:17,132 --> 01:27:20,079 It's good for practicing. 925 01:27:24,406 --> 01:27:26,545 When is the competition? 926 01:27:28,610 --> 01:27:30,511 In four days. 927 01:27:30,512 --> 01:27:32,958 Four days? What music? 928 01:27:33,782 --> 01:27:36,456 Beethoven's "Appasionata." 929 01:27:37,052 --> 01:27:39,787 But I probably won't be there. 930 01:27:39,788 --> 01:27:42,667 No? Why? 931 01:27:42,691 --> 01:27:45,900 No confidence... I'm afraid of the piano. 932 01:27:46,962 --> 01:27:48,196 Afraid? 933 01:27:48,197 --> 01:27:53,044 You wouldn't understand how I'm feeling now. 934 01:27:57,339 --> 01:28:00,608 You came to play a sonata in the competition and 935 01:28:00,609 --> 01:28:02,910 a concerto with full orchestra. 936 01:28:02,911 --> 01:28:05,391 That's why you're here. 937 01:28:06,014 --> 01:28:08,187 I'm nobody here. 938 01:28:09,251 --> 01:28:13,893 If you don't play now, you'll never play again. 939 01:28:16,191 --> 01:28:18,671 Is that what you want? 940 01:28:19,194 --> 01:28:22,698 It's all right. I don't care about music. 941 01:28:24,366 --> 01:28:27,040 I'm ready to forget about it. 942 01:28:27,736 --> 01:28:29,804 You're trying to escape. 943 01:28:29,805 --> 01:28:32,411 Running away won't help. 944 01:28:46,922 --> 01:28:48,799 Let's play- 945 01:30:06,568 --> 01:30:08,741 I can't! I knew it! 946 01:30:09,671 --> 01:30:11,548 It's not true! You can. 947 01:30:12,073 --> 01:30:13,211 No! 948 01:30:15,177 --> 01:30:17,748 What's wrong? You were doing fine. 949 01:30:18,246 --> 01:30:19,748 No, I wasn't! 950 01:30:20,248 --> 01:30:23,661 It's true. Let's continue. 951 01:32:33,315 --> 01:32:37,518 Delicious! Now I remember. 952 01:32:37,519 --> 01:32:40,329 I haven't eaten for a while. 953 01:32:41,923 --> 01:32:43,664 Have some. 954 01:32:45,393 --> 01:32:47,373 Shall I peel it? 955 01:32:51,399 --> 01:32:53,106 Sour... 956 01:34:13,081 --> 01:34:16,817 You should play this sforzando here more forcefully. 957 01:34:16,818 --> 01:34:21,422 But, it occurs many times, so it might be too persistent. 958 01:34:21,423 --> 01:34:25,963 But occasional persistence is characteristic of Beethoven. 959 01:34:26,695 --> 01:34:29,596 Yes... I'm feeling weak lately, so 960 01:34:29,597 --> 01:34:32,601 it's better to play it more forcefully. 961 01:34:47,449 --> 01:34:49,793 I don't agree with that. 962 01:34:51,186 --> 01:34:53,166 What's wrong? 963 01:34:53,688 --> 01:34:56,457 Beethoven's instructions. 964 01:34:56,458 --> 01:34:59,259 It's crescendo... decrescendo. 965 01:34:59,260 --> 01:35:01,128 Yours is flat. 966 01:35:01,129 --> 01:35:04,031 That's the climax of this difficult part. 967 01:35:04,032 --> 01:35:04,407 Don't ignore it. 968 01:35:04,408 --> 01:35:06,208 Then you DWI'-! 969 01:35:08,036 --> 01:35:11,074 It's no use for me to play... 970 01:35:56,184 --> 01:35:59,222 I got it. Thank you. 971 01:37:33,815 --> 01:37:36,523 Yuki, you made it. 972 01:37:37,719 --> 01:37:39,096 Taki... 973 01:37:45,627 --> 01:37:48,005 I did it! 974 01:37:50,265 --> 01:37:52,232 Yes, you did it. 975 01:37:52,233 --> 01:37:54,543 Taki, thank you. 976 01:38:17,792 --> 01:38:22,741 You helped me to regain my confidence. 977 01:38:24,699 --> 01:38:26,406 Me, too. 978 01:38:27,836 --> 01:38:32,751 Yuki, I also lost myself in Germany. 979 01:38:36,177 --> 01:38:41,014 But, because I struggled with you to play the 980 01:38:41,015 --> 01:38:44,690 "Appasionata," I also found myself. 981 01:38:45,286 --> 01:38:48,665 You, too, Taki? Is it true? 982 01:38:49,224 --> 01:38:52,728 Yes. But it's all right now. 983 01:39:01,502 --> 01:39:05,006 Taki, please compose... 984 01:39:06,508 --> 01:39:10,010 Write wonderful piano music... 985 01:39:10,011 --> 01:39:12,346 Piano music? 986 01:39:12,347 --> 01:39:14,759 I'd like to play it. 987 01:39:16,584 --> 01:39:20,896 I see. I'll write a song for you. 988 01:39:22,357 --> 01:39:25,065 For me? Truly? 989 01:39:26,628 --> 01:39:30,906 I promise. 990 01:39:33,101 --> 01:39:35,342 I'm happy- 991 01:39:36,337 --> 01:39:39,910 Oh, I've found something cute... 992 01:39:41,009 --> 01:39:43,455 Just like you and me. 993 01:39:43,511 --> 01:39:44,511 Us? 994 01:39:44,745 --> 01:39:45,849 Yes. 995 01:39:47,348 --> 01:39:49,089 Come in. 996 01:40:01,162 --> 01:40:02,869 These. 997 01:40:03,365 --> 01:40:05,504 Wait... I need some water. 998 01:41:17,572 --> 01:41:19,176 Taki... 999 01:41:20,341 --> 01:41:22,048 Taki? 1000 01:41:29,517 --> 01:41:31,190 Taki. 1001 01:41:32,320 --> 01:41:34,688 Wait! Where are you going? 1002 01:41:34,689 --> 01:41:36,223 Come back! 1003 01:41:36,224 --> 01:41:37,703 Taki! 1004 01:42:06,087 --> 01:42:10,001 Taki! Come back, please! 1005 01:42:19,534 --> 01:42:23,243 Why? Tell me why? 1006 01:42:27,141 --> 01:42:31,089 I never saw Taki again. 1007 01:42:31,946 --> 01:42:36,793 It was our destiny not to meet again. 1008 01:42:39,554 --> 01:42:44,299 December, Meiji 34 (1901) hospitalized at the Leipzig University Hospital 1009 01:42:50,464 --> 01:42:54,434 Next, we'll discuss the status of Rentaro Taki 1010 01:42:54,435 --> 01:42:56,938 who is currently studying in Germany. 1011 01:42:56,939 --> 01:43:00,214 The Ministry of Education recently informed us his 1012 01:43:00,215 --> 01:43:03,810 health has deteriorated, and we accept his request 1013 01:43:03,811 --> 01:43:06,485 to leave school and return to Japan. 1014 01:43:08,950 --> 01:43:10,122 Sir... 1015 01:43:13,154 --> 01:43:15,221 Affidavit... 1016 01:43:15,222 --> 01:43:17,291 Akataro Shimazaki... 1017 01:43:17,292 --> 01:43:21,227 We bestow this mission of being the fourth student 1018 01:43:21,228 --> 01:43:25,866 to be sent abroad to study music by the Ministry. 1019 01:43:25,867 --> 01:43:27,634 To Germany... 1020 01:43:27,635 --> 01:43:30,537 To study piano and composition. 1021 01:43:30,538 --> 01:43:34,207 March 10 Meiji 35 (1902)... 1022 01:43:34,208 --> 01:43:36,814 Dairo Kikuchi, Minister of Education... 1023 01:43:50,825 --> 01:43:52,792 Shimazaki is thirty-two. 1024 01:43:52,793 --> 01:43:55,740 His dedication has finally been recognized. 1025 01:43:56,297 --> 01:43:57,931 He must be very pleased. 1026 01:43:57,932 --> 01:43:59,809 Let's have a fine party for him. 1027 01:44:02,136 --> 01:44:06,812 Yuki is doing very well in Germany. 1028 01:44:07,709 --> 01:44:09,985 It seems so. I heard Vienna is next. 1029 01:44:10,545 --> 01:44:13,113 A concert in Vienna. Marvelous. 1030 01:44:13,114 --> 01:44:15,185 Because she's Japanese. 1031 01:44:15,750 --> 01:44:17,717 In any case, it's great. 1032 01:44:17,718 --> 01:44:20,220 Yuki is really our best student. 1033 01:44:20,221 --> 01:44:23,168 Not only in school, but the pride of Japan. 1034 01:44:23,190 --> 01:44:25,534 Haven't we forgotten Taki? 1035 01:44:28,863 --> 01:44:31,664 Taki was also talented. 1036 01:44:31,665 --> 01:44:35,374 Japan and we drove him to the limit. 1037 01:44:43,778 --> 01:44:46,622 I warned him not to crack under pressure. 1038 01:44:51,552 --> 01:44:56,456 "The mountains of Hakone are very steep, 1039 01:44:56,457 --> 01:45:00,927 "much steeper than Hanguguan." 1040 01:45:00,928 --> 01:45:06,776 "High mountains find deep valleys surround us." 1041 01:45:07,435 --> 01:45:10,416 Dear Taki, how is your health lately? 1042 01:45:11,438 --> 01:45:14,608 Today, our school got a piano. 1043 01:45:14,609 --> 01:45:17,644 I wish you were here to see how happy my 1044 01:45:17,645 --> 01:45:20,922 students are singing your songs. 1045 01:45:22,316 --> 01:45:28,955 "The winding mountain roads are slippery 1046 01:45:28,956 --> 01:45:35,962 "with moss. No one has been here before. 1047 01:45:35,963 --> 01:45:42,069 "A brave warrior who had been traveling 1048 01:45:42,070 --> 01:45:46,940 "carrying a big sword marches while striding" 1049 01:45:46,941 --> 01:45:54,621 "over huge rocks. That's how warriors once were." 1050 01:46:25,046 --> 01:46:27,117 Rentaro is... 1051 01:46:34,222 --> 01:46:36,532 Rentaro. What's this? 1052 01:46:38,125 --> 01:46:41,698 Father, I want to return to Tokyo. 1053 01:46:42,663 --> 01:46:45,872 I must finish something there. 1054 01:46:47,301 --> 01:46:49,372 But your health? 1055 01:46:50,070 --> 01:46:54,507 You're sick, so no one will associate with you. 1056 01:46:54,508 --> 01:46:57,421 You'd better recover first. 1057 01:46:58,079 --> 01:47:00,981 Father... Mother... 1058 01:47:00,982 --> 01:47:04,250 I can't stand being idle in Takeda. 1059 01:47:04,251 --> 01:47:08,588 If I stay here, it means my time in Germany was wasted. 1060 01:47:08,589 --> 01:47:12,258 People will quickly forget me. 1061 01:47:12,259 --> 01:47:16,463 Regardless of my health, I must go again. 1062 01:47:16,464 --> 01:47:20,537 I want people to know I exist. Forgive me. 1063 01:47:23,137 --> 01:47:25,208 Absolutely not! 1064 01:47:25,806 --> 01:47:28,040 Mother... 1065 01:47:28,041 --> 01:47:32,114 Rentaro, I beg you. Don't go. 1066 01:47:33,381 --> 01:47:38,888 Rentaro, you'll encounter hardship in Tokyo. 1067 01:47:39,987 --> 01:47:43,867 You'll be miserable. Are you prepared? 1068 01:47:46,994 --> 01:47:47,994 Yes. 1069 01:47:49,163 --> 01:47:50,897 Please. 1070 01:47:50,898 --> 01:47:53,310 Don't stop him. 1071 01:47:54,201 --> 01:47:56,909 You should go to Tokyo. 1072 01:48:03,478 --> 01:48:05,458 Hey! Stu?- 1073 01:48:06,547 --> 01:48:07,890 Slop! 1074 01:48:13,320 --> 01:48:16,358 Young man, do you need a doctor? 1075 01:48:16,857 --> 01:48:21,227 It's okay. Take me to the port. 1076 01:48:21,228 --> 01:48:23,367 I must go to Tokyo. 1077 01:48:25,032 --> 01:48:26,500 This is terrible. 1078 01:48:26,501 --> 01:48:28,845 You must see a doctor. Let's go. 1079 01:48:38,979 --> 01:48:40,424 Yuki... 1080 01:48:41,015 --> 01:48:42,494 It's rehearsal time. 1081 01:48:43,117 --> 01:48:45,188 Please, send this letter. 1082 01:48:46,153 --> 01:48:48,030 Rentaro Taki. who's that? 1083 01:48:48,689 --> 01:48:50,423 I want to return to Japan. 1084 01:48:50,424 --> 01:48:52,658 Alter the concert season. 1085 01:48:52,659 --> 01:48:55,295 That's too late. My beloved is 1086 01:48:55,296 --> 01:48:56,866 very sick. Let me go back. 1087 01:48:57,498 --> 01:48:59,535 Yuki, compose yourself. 1088 01:49:15,349 --> 01:49:19,695 Tchaikovsky "Piano Concerto No. 1 in B-Flat Minor" 1089 01:51:36,090 --> 01:51:40,993 "Dear Taki, when I recall our sudden parting that day 1090 01:51:40,994 --> 01:51:47,267 "it causes me great sorrow. 1091 01:51:47,268 --> 01:51:53,549 "Why did you leave me alone? 1092 01:51:53,574 --> 01:51:58,511 "I was distraught trying to understand. 1093 01:51:58,512 --> 01:52:02,215 "Later, I was surprised to discover you were sick 1094 01:52:02,216 --> 01:52:04,717 "and returned to Japan. 1095 01:52:04,718 --> 01:52:11,033 "Now I know it was your kind consideration of me. 1096 01:52:12,026 --> 01:52:17,564 "Taki, please regain your health quickly. 1097 01:52:17,565 --> 01:52:22,335 "After this season, I'll return to Japan immediately 1098 01:52:22,336 --> 01:52:27,873 "to meet you. Then we'll come back to Europe." 1099 01:52:27,874 --> 01:52:31,686 "And finally be happy together." 1100 01:53:52,693 --> 01:53:57,263 Your room is ready at the inn. 1101 01:53:57,264 --> 01:54:00,100 You can use the school annex organ. 1102 01:54:00,101 --> 01:54:02,445 Father got approval. 1103 01:54:03,771 --> 01:54:05,114 Yes. 1104 01:54:11,678 --> 01:54:15,148 You're so thin... 1105 01:54:21,755 --> 01:54:23,826 Mother... 1106 01:54:25,693 --> 01:54:27,969 Don't cry. 1107 01:54:36,503 --> 01:54:37,982 I'm leaving. 1108 01:54:40,174 --> 01:54:44,145 Father, thank you for your help with the organ. 1109 01:54:56,056 --> 01:54:58,400 Now we're leaving. 1110 01:55:06,633 --> 01:55:11,270 Rentaro isn't ours, after all. 1111 01:55:11,271 --> 01:55:15,913 He belongs to music. 1112 01:55:18,345 --> 01:55:22,691 That's how you feel. 1113 01:55:22,716 --> 01:55:26,289 No. Rentaro is ours, after all. 1114 01:57:18,765 --> 01:57:23,305 Chopin "Piano Concerto No. 1 in E Minor" 1115 01:59:08,775 --> 01:59:11,085 You were wonderful. 1116 01:59:13,880 --> 01:59:16,520 This is a parcel for you. 1117 01:59:19,219 --> 01:59:20,926 Yoshihiro Taki...? 1118 01:59:27,527 --> 01:59:32,533 Last June 29, my son Rentaro passed away. 1119 01:59:35,835 --> 01:59:42,047 Just before Rentaro died, he asked me to send you the enclosed item. 1120 01:59:49,416 --> 01:59:55,755 "By the time you read this, I'll no longer be alive. 1121 01:59:55,756 --> 01:59:59,125 "I wanted to return to Germany to study 1122 01:59:59,126 --> 02:00:03,829 "music with you. Here is the music 1123 02:00:03,830 --> 02:00:07,666 "I promised to write for you. 1124 02:00:07,667 --> 02:00:11,871 "It's incomplete, but I'm sending it. 1125 02:00:11,872 --> 02:00:15,741 "The truth is, I wanted to complete it and" 1126 02:00:15,742 --> 02:00:18,723 "wanted to hear you play it." 1127 02:00:55,448 --> 02:00:59,385 June 29 Meiji 36 (1903) Rentaro Taki passed away 1128 02:00:59,386 --> 02:01:01,627 at the age of twenty-three years and ten months. 1129 02:05:07,467 --> 02:05:11,040 THE END 76094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.