All language subtitles for chicago.pd.s11e08.1080p.web.h264-successfulcrab_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:06,006 [música sombría] 2 00:00:08,216 --> 00:00:15,432 ♪ ♪ 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,151 Vas a estar bien. Yo me encargo ahora. 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,489 A veces me recuerdas a mi hijo. 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 [grita] Lo siento. Las pesadillas. 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 Lo amo. 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,540 Y lo dejé. 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,375 ¿Y si me equivoqué? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ¿Y si nunca estuvo muerto? 10 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 Voy a verlo ahora. 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,798 Dijo que lo viera en el bosque. 12 00:00:48,798 --> 00:00:51,384 No, no, no, no, no, no es Paul, Noah. 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,762 Alguien te está engañando. 14 00:00:53,762 --> 00:01:00,101 ♪ ♪ 15 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 Estos crímenes están motivados 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 por un placer en el dolor. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,566 Sadismo. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,777 El delincuente es organizado. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,446 Tiene una inteligencia superior al promedio. 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,744 Pero los ojos, hizo que se vieran desangrarse. 21 00:01:17,744 --> 00:01:24,793 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:29,047 --> 00:01:31,257 {\an8}¿Analizándolo otra vez? 23 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 {\an8}¿Algo nuevo? 24 00:01:32,801 --> 00:01:37,180 {\an8}No. Llegó el informe del forense. 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,766 {\an8}Solo confirmó todo lo que ya sabíamos. 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 {\an8}Diez víctimas, 27 00:01:41,351 --> 00:01:43,603 {\an8}todas muertas entre seis meses y un año atrás. 28 00:01:43,603 --> 00:01:45,271 {\an8}¿No hay pistas nuevas en el informe? 29 00:01:45,271 --> 00:01:49,109 {\an8}No, es casi tan inútil como el nuestro. 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,569 {\an8}- Algo aparecerá. - Mm. 31 00:01:56,199 --> 00:01:59,494 {\an8}Era listo. 32 00:01:59,494 --> 00:02:04,249 {\an8}Metódico. Un paso por delante. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 {\an8}¿Quieres repasarlo otra vez? 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 {\an8}No. No. 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,010 {\an8}¿Qué haces aún aquí? 36 00:02:15,010 --> 00:02:17,178 {\an8}Terminaba unos papeles. 37 00:02:17,178 --> 00:02:19,806 {\an8}¿Seguro? Puedo quedarme. Podemos repasarlo otra vez. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 {\an8}No, deberías ir a casa. 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 {\an8}Ve a casa. 40 00:02:24,144 --> 00:02:28,523 {\an8}Oye, ¿tú estás bien? 41 00:02:29,190 --> 00:02:33,111 {\an8}Sé que he estado distraído. 42 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 {\an8}Sí. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,907 {\an8}¿En serio? 44 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 {\an8}No tienes que preocuparte por mí. 45 00:02:39,492 --> 00:02:43,538 {\an8}Estoy bien. Estoy resolviéndolo. 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,708 {\an8}Está bien. 47 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 {\an8}Oye. 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,720 {\an8}Que tengas una buena noche. 49 00:02:58,720 --> 00:03:00,347 {\an8}Tú también. 50 00:03:03,391 --> 00:03:10,607 {\an8}♪ ♪ 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 {\an8}[suena alarma] 52 00:03:19,949 --> 00:03:27,248 {\an8}♪ ♪ 53 00:03:47,936 --> 00:03:54,984 ♪ ♪ 54 00:04:51,541 --> 00:04:53,168 [suena notificación] 55 00:04:53,168 --> 00:04:55,795 {\an8}ALERTA CPD. MENOR SECUESTRADO DESAPARECIDO EN GOETHE ST 56 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 {\an8}- 5021 Henry. - Adelante, 5021 Henry. 57 00:05:10,143 --> 00:05:13,813 {\an8}¿Más información sobre el menor desaparecido en Goethe? 58 00:05:13,813 --> 00:05:15,482 {\an8}- Tenemos una unidad en la escena, la 1822. 59 00:05:15,482 --> 00:05:16,983 {\an8}Posible secuestro. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,651 {\an8}La víctima es una bebé de nueve meses. 61 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 {\an8}No hay más información. 62 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 {\an8}Central, responderé en la escena. 63 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 {\an8}Estoy en la zona y voy en camino. 64 00:05:24,032 --> 00:05:25,658 {\an8}- Recibido, 5021 Henry. 65 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 [música tensa] 66 00:05:30,330 --> 00:05:37,420 ♪ ♪ 67 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 ¡No te lo preguntaré otra vez! 68 00:05:43,259 --> 00:05:45,470 Dime dónde está o disparo. 69 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 [gruñe] 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 ¡Dime! 71 00:05:52,519 --> 00:05:54,020 ¡Suelta el arma! 72 00:05:54,020 --> 00:05:56,231 Oficial, detective Upton. Estoy a tus 6:00. 73 00:05:56,231 --> 00:05:58,358 ¿Qué ocurre aquí? - ¡Yo no me la llevé! 74 00:05:58,358 --> 00:05:59,693 ¿Qué pasa aquí? 75 00:05:59,693 --> 00:06:01,152 - Es el padre de la niña. - Bien. 76 00:06:01,152 --> 00:06:03,196 - ¡Dime! - ¡Yo no me la llevé! 77 00:06:03,196 --> 00:06:04,239 Sé que sí. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,615 Yo me encargo. 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,535 Baja el arma. Está bien. 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,537 Oye. ¿Eres el padre? 81 00:06:10,537 --> 00:06:12,497 Se la llevó. Se llevó a mi bebé. 82 00:06:12,497 --> 00:06:14,374 Escucha, entiendo. 83 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 No irá a ninguna parte. 84 00:06:15,625 --> 00:06:16,793 Tienes que bajar el arma. 85 00:06:16,793 --> 00:06:18,420 ¡Se llevó a mi hija! 86 00:06:18,420 --> 00:06:20,755 Entiendo. Estoy aquí para ayudarte. 87 00:06:20,755 --> 00:06:23,091 Si quieres ayudar haz que me diga dónde está. 88 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 ¿Dónde está mi hija? - ¡Basta! ¡Por favor, basta! 89 00:06:25,135 --> 00:06:27,887 - ¡No me mientas! - Oye, oye, escucha. 90 00:06:27,887 --> 00:06:30,223 No puedo ayudarte a menos que baje el arma. 91 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 ¿Entiendes? 92 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 ¡Mírame! 93 00:06:33,059 --> 00:06:34,436 Mírame. 94 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 ¿Cómo se llama tu hija? 95 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 ♪ ♪ 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 Está bien. 97 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Grace. Se llama Grace. 98 00:06:41,818 --> 00:06:43,695 Si este hombre tiene a Grace, 99 00:06:43,695 --> 00:06:45,530 esto no hará que la recuperemos más rápido. 100 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 ¿Me entiendes? 101 00:06:48,491 --> 00:06:50,452 ¡Pierdes tiempo! 102 00:06:51,828 --> 00:06:54,247 Tienes que bajar tu arma ya. 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,500 ♪ ♪ 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 Bien, genial. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 Eso es. Eso es. Eso... 106 00:07:01,546 --> 00:07:04,716 [ambos gruñen] 107 00:07:04,716 --> 00:07:06,092 Espósalo. ¡Deja de pelear! 108 00:07:06,092 --> 00:07:07,594 - ¡Se la llevó! - Deja de pelear. 109 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 ¡Toma el arma! 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,057 - Yo no lo hice. - ¡Cállate! 111 00:07:12,057 --> 00:07:13,433 ¿Dónde está? - Por favor. 112 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 Deja de luchar conmigo. 113 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Cada segundo cuenta, ¿sí? 114 00:07:16,770 --> 00:07:20,523 Por Grace, tienes que calmarte, ¿sí? 115 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 ¡Dime que me entiendes! 116 00:07:22,233 --> 00:07:23,735 Sí. 117 00:07:23,735 --> 00:07:26,905 Voy a soltarte, ¿sí? 118 00:07:26,905 --> 00:07:30,200 [música dramática suave] 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,579 ♪ ♪ 120 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 Se fue. 121 00:07:47,842 --> 00:07:48,051 {\an8}... 122 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 {\an8}Cuando despertamos, Grace no estaba en la cuna. 123 00:07:50,762 --> 00:07:52,764 {\an8}- ¿A qué hora? - No... ¿6:30? 124 00:07:52,764 --> 00:07:56,559 {\an8}- ¿Y ahí llamaron a la policía? - Sí. 125 00:07:56,559 --> 00:07:58,603 {\an8}- Trent, ¿dónde estabas? - Estaba abajo. 126 00:07:58,603 --> 00:08:02,148 {\an8}Bajé. Vi la ventana de la puerta rota. 127 00:08:02,148 --> 00:08:03,692 {\an8}La alarma estaba apagada. 128 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 {\an8}¿Quién más tiene el código? 129 00:08:05,235 --> 00:08:07,112 {\an8}Solo nosotros, la niñera y los padres de Trent. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,739 {\an8}Tiene que ser él. Llamé dos veces a la policía 131 00:08:09,739 --> 00:08:11,241 {\an8}por estar en nuestro callejón. 132 00:08:11,241 --> 00:08:12,534 {\an8}Lo vamos a investigar. 133 00:08:14,452 --> 00:08:15,995 {\an8}¿Sr. y Sra. Howell? 134 00:08:15,995 --> 00:08:18,081 {\an8}Soy el sargento Voight, de Inteligencia. 135 00:08:18,081 --> 00:08:20,583 {\an8}Ahora vamos a revisar su casa con ustedes. 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,669 {\an8}Quiero que señalen todo lo que noten, 137 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 {\an8}pero no pueden tocar nada. 138 00:08:24,170 --> 00:08:25,797 {\an8}¿Tiene sentido? ¿Pueden hacerlo? 139 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 {\an8}- Sí. - Muy bien, vamos. 140 00:08:28,466 --> 00:08:29,968 {\an8}¿No entró nadie más? 141 00:08:29,968 --> 00:08:33,138 {\an8}No, solo el oficial que tomó el caso. 142 00:08:37,100 --> 00:08:39,853 {\an8}Comencemos con todos los puntos de entrada. 143 00:08:48,153 --> 00:08:50,613 Gracias. ¿Pueden enseñarnos el garaje? 144 00:08:54,367 --> 00:08:55,869 Sargento. 145 00:08:58,496 --> 00:09:00,582 Dios, no. ¿Es de Grace? 146 00:09:00,582 --> 00:09:02,083 No, no, no, no puede tocarla. 147 00:09:02,083 --> 00:09:03,752 No la toque. Podría ser del delincuente. 148 00:09:03,752 --> 00:09:05,503 Esto es bueno. Podemos usarlo. 149 00:09:05,503 --> 00:09:07,756 - Está bien. - ¿Está bien? 150 00:09:07,756 --> 00:09:10,508 ¿Esta es la alarma? 151 00:09:10,508 --> 00:09:14,179 A la 1:16 a.m., ¿alguno de los dos escuchó la alarma? 152 00:09:14,846 --> 00:09:17,849 No, no, debió al menos pitar 153 00:09:17,849 --> 00:09:21,644 cuando se abrió la puerta, pero no nos despertamos. 154 00:09:22,854 --> 00:09:25,148 Bien, ahora subamos al cuarto de Grace. 155 00:09:25,148 --> 00:09:28,068 Recuerden, no toquen la baranda, por favor. 156 00:09:31,321 --> 00:09:32,822 ¿Se llevaron algo? 157 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 - No, creo que no. - ¿Se les ocurre alguien 158 00:09:35,241 --> 00:09:37,619 que quisiera lastimar a Grace para dañarlos, algún enemigo? 159 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 ¿Enemigos? 160 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Son preguntas que tenemos que hacer. 161 00:09:40,914 --> 00:09:42,499 No, no hay enemigos. 162 00:09:42,499 --> 00:09:45,877 Muy bien. ¿El cuarto de Grace? ¿Es aquí? 163 00:09:45,877 --> 00:09:48,755 [música tensa] 164 00:09:48,755 --> 00:09:51,966 ♪ ♪ 165 00:09:51,966 --> 00:09:53,843 ¿Aquí suelen guardar los pañales? 166 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Sí. ¿Dónde están? 167 00:09:55,845 --> 00:09:57,347 Deberían estar ahí. 168 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 No, no, no. 169 00:10:01,601 --> 00:10:03,770 No, sé que Sofía los repuso. 170 00:10:03,770 --> 00:10:05,855 - ¿Sofía? - Nuestra niñera. 171 00:10:05,855 --> 00:10:07,857 Se fue a visitar familiares en Miami. 172 00:10:07,857 --> 00:10:09,943 Quería conseguir una temporal, pero Kate no... 173 00:10:09,943 --> 00:10:12,404 No quería invitar a una extraña a nuestra casa, 174 00:10:12,404 --> 00:10:14,030 alguien desconocido, 175 00:10:14,030 --> 00:10:16,074 alguien a quien apenas llegaríamos a entrevistar. 176 00:10:16,074 --> 00:10:20,245 No soy paranoica, ¿o sí? - Bueno. ¿Falta algo más? 177 00:10:22,914 --> 00:10:25,542 Su bolso no está 178 00:10:25,542 --> 00:10:28,545 y su elefante de peluche. 179 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Grace no puede dormir sin él. 180 00:10:30,088 --> 00:10:32,298 Eso es bueno. Quien se la llevó 181 00:10:32,298 --> 00:10:34,342 también se llevó las cosas que ella quiere. 182 00:10:34,342 --> 00:10:36,469 Intentan no hacerle daño. 183 00:10:36,469 --> 00:10:37,804 Vamos afuera. 184 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 Ambos lo hicieron muy bien. 185 00:10:39,514 --> 00:10:40,932 Vamos. 186 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 El secuestrador sabía el código y la distribución. 187 00:10:47,147 --> 00:10:48,606 ¿Revisaste a los padres? 188 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 No tienen antecedentes, 189 00:10:49,983 --> 00:10:51,526 pero ambos valen más de $20 millones. 190 00:10:51,526 --> 00:10:53,903 Muy bien. Rastrea sus teléfonos, correos, 191 00:10:53,903 --> 00:10:55,405 para ver si envían una nota de rescate. 192 00:10:55,405 --> 00:10:57,282 Investiguemos viejos amigos, familiares, 193 00:10:57,282 --> 00:11:00,243 trabajadores que hayan venido a la casa, esa niñera. 194 00:11:00,243 --> 00:11:02,996 Y el hombre que Trent acusó. Lo interrogué. No tiene hogar. 195 00:11:02,996 --> 00:11:05,665 No tiene cortes ni raspones. No parece que sea, pero... 196 00:11:05,665 --> 00:11:07,625 Sí, nunca se sabe. Investígalo. 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,127 Me quedaré con los padres. 198 00:11:09,127 --> 00:11:11,212 Sargento, secuestro de menor, 199 00:11:11,212 --> 00:11:13,923 podríamos incluir a UVE, Petrovic. 200 00:11:13,923 --> 00:11:17,135 Sí, ponla al tanto. Buena idea. 201 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Descartamos a la niñera. 202 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 Está en Miami, sin antecedentes. 203 00:11:21,264 --> 00:11:22,640 ¿Quizá alguno de sus contactos? 204 00:11:22,640 --> 00:11:24,059 Estamos revisando a todos. 205 00:11:24,059 --> 00:11:25,935 Tenemos una lista de contratistas, obreros, 206 00:11:25,935 --> 00:11:27,896 cualquiera que haya entrado a casa de los Howell. 207 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 George Cook, el hombre de la escena, descartado. 208 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 No tiene hogar. Duerme en una rejilla cerca. 209 00:11:31,858 --> 00:11:33,443 Lo presionamos duro. 210 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 No parece que fuera él. Además, aparece 211 00:11:35,278 --> 00:11:37,781 en una cámara de seguridad de un 7-Eleven a una milla 212 00:11:37,781 --> 00:11:39,157 a la hora del secuestro. 213 00:11:39,157 --> 00:11:40,992 - ¿Los vecinos? - Nada aún. 214 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 Vamos por la mitad de la lista de delincuentes sexuales. 215 00:11:43,453 --> 00:11:45,538 Deleguen eso a los agentes. 216 00:11:45,538 --> 00:11:48,124 Es probable que no sea sexual. 217 00:11:48,124 --> 00:11:50,001 - ¿El bolso con los pañales? - Sí. 218 00:11:50,001 --> 00:11:52,087 La mayoría de los hombres con ese deseo en particular 219 00:11:52,087 --> 00:11:56,007 saben que la bebé no sobrevivirá. 220 00:11:56,007 --> 00:11:57,801 Además, es demasiado raro. 221 00:12:00,345 --> 00:12:03,473 Además, ¿el delincuente conocía la casa y el código? 222 00:12:03,473 --> 00:12:05,809 Es más probable que el crimen tenga que ver con los padres, 223 00:12:05,809 --> 00:12:07,811 no con la bebé. 224 00:12:07,811 --> 00:12:09,187 Llamaron de Criminalística. 225 00:12:09,187 --> 00:12:10,939 Tenemos una coincidencia con la sangre 226 00:12:10,939 --> 00:12:12,982 recuperada en la escena. 227 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 Esa sangre pertenece a Anthony Baker. 228 00:12:15,151 --> 00:12:16,736 Tiene una lista de antecedentes. 229 00:12:16,736 --> 00:12:19,322 Dos asaltos a mano armada y tres robos. 230 00:12:19,322 --> 00:12:21,157 - ¿Están seguros? - Sí, señora. 231 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 Era su sangre en la ventana rota y cerca de la cuna. 232 00:12:24,244 --> 00:12:26,162 Hay un auto registrado a su nombre. 233 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 - Ya me encargo. - Muy bien. 234 00:12:29,082 --> 00:12:33,003 Su última dirección es un dúplex en Garfield Park. 235 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 Se mudó de allí hace dos meses. 236 00:12:34,421 --> 00:12:35,880 Petrovic y yo nos encargamos. 237 00:12:35,880 --> 00:12:37,966 Por lo general hago escritorio. 238 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 - ¿En serio? - Ajá. 239 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Bueno, tienen todo cubierto aquí. 240 00:12:41,678 --> 00:12:44,389 Voight está con los padres. Somos solo tú y yo. 241 00:12:46,266 --> 00:12:48,601 ¿Está bien? 242 00:12:48,601 --> 00:12:50,729 Sí. Sí. [ríe] 243 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 Seguro. Sí, sí. Está bien. 244 00:12:54,232 --> 00:12:56,109 - Aquí tienes. - Gracias. 245 00:13:02,532 --> 00:13:05,368 ¿Por qué sueles quedarte en el escritorio? 246 00:13:05,368 --> 00:13:07,412 Lo prefiero. 247 00:13:09,039 --> 00:13:10,540 No puedo pensar igual en el campo. 248 00:13:10,540 --> 00:13:14,544 Mi cerebro es más útil detrás del escritorio. 249 00:13:14,544 --> 00:13:17,297 - ¿A los jefes no les molesta? - No. 250 00:13:17,297 --> 00:13:20,925 La mayoría de los detectives se van de UVE en dos años. 251 00:13:20,925 --> 00:13:22,844 Yo llevo diez. 252 00:13:24,763 --> 00:13:27,223 Supongo que es un beneficio. [ríe] 253 00:13:27,223 --> 00:13:28,933 Ja. 254 00:13:31,436 --> 00:13:34,105 Ah, divorciada. 255 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Lo siento. Tu mano. Lo siento. 256 00:13:37,359 --> 00:13:39,235 Solía hacer eso. 257 00:13:39,235 --> 00:13:41,863 Me sentía desnuda sin mi anillo. 258 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 No te preocupes. Para el tercer divorcio, 259 00:13:44,657 --> 00:13:47,118 ni siquiera lo sientes. 260 00:13:47,118 --> 00:13:48,536 El primero te hace revivir 261 00:13:48,536 --> 00:13:51,498 todo lo que alguna vez hayas sufrido. 262 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Para el tercero, es como cambiarse de ropa. 263 00:13:54,793 --> 00:13:57,253 Oye, Hail, ¿estás ahí? 264 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 Sí, Ruz, adelante. 265 00:13:58,963 --> 00:14:00,632 Tengo información sobre el auto de Baker. 266 00:14:00,632 --> 00:14:03,551 Lo hallaron al oeste hace dos minutos por Kostner y Huron. 267 00:14:03,551 --> 00:14:06,721 Es un Toyota Camry 2007 color verde. 268 00:14:06,721 --> 00:14:08,473 Muy bien, en camino. 269 00:14:09,974 --> 00:14:12,310 Despejado. Despejado. 270 00:14:13,978 --> 00:14:15,939 Espera, ahí. Toyota verde. 271 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 ¿Es ese? 272 00:14:17,107 --> 00:14:18,900 [música tensa] 273 00:14:18,900 --> 00:14:21,611 Son las placas de Baker. 274 00:14:21,611 --> 00:14:24,781 5021 Henry. Estamos en Kostner y Huron. 275 00:14:24,781 --> 00:14:26,449 Localizamos el vehículo buscado. 276 00:14:26,449 --> 00:14:29,202 Está estacionado en Pete's. Nos vamos a acercar. 277 00:14:29,202 --> 00:14:32,247 Recibido, 5021 Henry. Estacionamiento de Pete's. 278 00:14:32,706 --> 00:14:36,126 Envíen todas las unidades encubiertas disponibles 279 00:14:36,126 --> 00:14:37,794 para asegurar la puerta delantera. 280 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 ♪ ♪ 281 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Recibido, 5021 Henry. Los notificaremos. 282 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 - ¿Puedes ver adentro? - No. 283 00:14:45,677 --> 00:14:48,179 Muy bien, me voy a acercar. 284 00:14:48,179 --> 00:14:49,973 - Cuidaré la puerta. - Bueno. 285 00:14:49,973 --> 00:14:57,230 ♪ ♪ 286 00:15:15,498 --> 00:15:17,125 ¿Está vacío? 287 00:15:17,125 --> 00:15:19,377 Sí, pero tiene un asiento para bebés. 288 00:15:19,377 --> 00:15:21,546 Oye, Voight, ¿estás escuchando? 289 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 Adelante. 290 00:15:22,797 --> 00:15:24,507 Tenemos el auto de Baker. 291 00:15:24,507 --> 00:15:26,885 Pero no está ni Baker ni Grace. 292 00:15:26,885 --> 00:15:29,346 ¿Upton? 293 00:15:29,346 --> 00:15:31,639 ¿Dónde está la bebé? 294 00:15:31,639 --> 00:15:33,016 ¿Hailey? 295 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Sí, vemos a Baker. 296 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Pero Grace no está con él. 297 00:15:36,061 --> 00:15:38,188 Debe tener un cómplice. 298 00:15:38,188 --> 00:15:39,939 [llantas chirrían] - No, no, no. 299 00:15:39,939 --> 00:15:42,400 5021 Henry, hay una patrulla entrando al estacionamiento. 300 00:15:42,400 --> 00:15:44,861 Tienes que hacer que se vaya. Vemos al delincuente. 301 00:15:44,861 --> 00:15:47,655 No queremos asustarlo. 302 00:15:47,655 --> 00:15:48,948 Está huyendo. 303 00:15:48,948 --> 00:15:51,951 [música de suspenso] 304 00:15:51,951 --> 00:15:58,500 ♪ ♪ 305 00:15:58,500 --> 00:16:00,293 5021 Henry, persecución a pie. 306 00:16:00,293 --> 00:16:02,212 El delincuente huye hacia el oeste por Huron. 307 00:16:02,212 --> 00:16:05,048 1223, revisen la tienda y busquen a la bebé. 308 00:16:05,048 --> 00:16:07,133 ¡Agáchese! ¡Fuera del camino! 309 00:16:07,133 --> 00:16:08,885 [disparos] 310 00:16:08,885 --> 00:16:10,178 ¡Ah! 311 00:16:11,262 --> 00:16:14,349 La tengo. ¡Ve, ve, ve! 312 00:16:14,349 --> 00:16:16,059 10-1, 10-1, le disparan a la policía. 313 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Tengo un ciudadano caído. Disparo al abdomen. 314 00:16:18,228 --> 00:16:20,730 Envía una ambulancia. Estoy contigo. 315 00:16:20,730 --> 00:16:23,149 ¡CPD, alto! 316 00:16:23,858 --> 00:16:26,444 Baja el arma. 317 00:16:26,444 --> 00:16:27,779 ¡Alto! 318 00:16:27,779 --> 00:16:31,616 ♪ ♪ 319 00:16:41,167 --> 00:16:42,460 La patrulla 1223 era la más cercana pero no lo vio. 320 00:16:44,629 --> 00:16:45,755 Baker escapó. 321 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 322 00:16:48,925 --> 00:16:50,593 ¿Qué pasó? 323 00:16:50,593 --> 00:16:52,595 - ¿Qué quieres decir? - ¿Por qué no disparaste? 324 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Podrías haber hecho un disparo no letal. Te vi. 325 00:16:54,806 --> 00:16:55,932 ¿Qué, en la puerta? 326 00:16:55,932 --> 00:16:57,392 No, no era un disparo claro. 327 00:16:57,392 --> 00:16:59,019 Había un peatón en mi línea de fuego. 328 00:16:59,019 --> 00:17:00,603 No podía arriesgarme. 329 00:17:00,603 --> 00:17:02,397 Están cerrando un perímetro de cuatro cuadras. 330 00:17:02,397 --> 00:17:05,358 El lugar está cerrado. - Hailey. 331 00:17:05,358 --> 00:17:06,860 ¿Qué tenemos? 332 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 Baker escapó. Estaba saliendo de la tienda, 333 00:17:09,821 --> 00:17:11,781 vio a la patrulla entrando por nuestra orden. 334 00:17:11,781 --> 00:17:12,991 Fue un desastre. 335 00:17:12,991 --> 00:17:14,784 La bebé Grace no estaba con él. 336 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Bien. Ese es su auto. 337 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Sí, esperamos tener suerte con el GPS. 338 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 Muy bien. Ven conmigo. Veamos. 339 00:17:20,999 --> 00:17:22,917 Este lugar tiene muchas cámaras. 340 00:17:22,917 --> 00:17:25,128 Alguna de ellas tiene que haber grabado a Baker. 341 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Mira si tomó un auto. 342 00:17:27,630 --> 00:17:30,008 ¿Aún no hubo llamada de rescate? 343 00:17:30,008 --> 00:17:31,593 Nadie se comunicó. 344 00:18:15,011 --> 00:18:17,931 [música dramática] 345 00:18:17,931 --> 00:18:25,146 ♪ ♪ 346 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ¿Dónde está el peatón? 347 00:18:30,944 --> 00:18:37,033 ♪ ♪ 348 00:18:37,033 --> 00:18:40,537 Oye, ¿tienes algo? 349 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 No, Baker huyó al norte, salió de cuadro. 350 00:18:42,914 --> 00:18:44,207 Ja. 351 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Ningún empleado vio a Baker con un bebé, 352 00:18:48,378 --> 00:18:51,923 pero compró chupones y dos latas de fórmula. 353 00:18:51,923 --> 00:18:54,092 O sea que está viva. 354 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 Sargento, ¿qué sabes sobre Petrovic? 355 00:18:57,137 --> 00:18:59,472 Tiene buena reputación. 356 00:18:59,472 --> 00:19:01,850 Tendría el nivel más alto de seguridad en cualquier unidad. 357 00:19:01,850 --> 00:19:04,519 Pero no pone su nombre en los casos. 358 00:19:04,519 --> 00:19:06,146 ¿Qué? ¿Por qué no? 359 00:19:06,146 --> 00:19:07,897 Supongo que para poder trabajar en más, 360 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 así no va a la corte. 361 00:19:10,859 --> 00:19:13,528 Es conocida por leer muy bien a la gente. 362 00:19:13,528 --> 00:19:15,363 Los jefes la dejan hacer lo suyo. 363 00:19:15,363 --> 00:19:18,742 Jefe, tenemos algo bueno aquí. 364 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 Ya voy, Adam. 365 00:19:22,287 --> 00:19:23,913 Lo encontramos en la guantera. 366 00:19:23,913 --> 00:19:26,541 Tiene el código de seguridad de los Howell, 367 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 sus horarios de trabajo y si lo dan vuelta... 368 00:19:30,628 --> 00:19:33,173 - ¿Es la casa de los Howell? - Eso parece. 369 00:19:33,173 --> 00:19:35,633 ¿Y no tenemos pruebas de que haya estado en la casa 370 00:19:35,633 --> 00:19:37,510 antes del secuestro? - No, señor. 371 00:19:37,510 --> 00:19:39,554 No pudimos conectarlo. Los Howell no lo reconocieron. 372 00:19:39,554 --> 00:19:41,931 Tal vez conocían a la persona que trabajaba con él. 373 00:19:41,931 --> 00:19:43,266 Remolquen el auto. 374 00:19:43,266 --> 00:19:45,769 Hailey, Joe y tú vuelvan a la casa, 375 00:19:45,769 --> 00:19:47,937 vean si encuentran algún cabo suelto nuevo. 376 00:19:47,937 --> 00:19:49,356 Bien. 377 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 ¿Tenía el plano de nuestra casa? 378 00:19:51,691 --> 00:19:54,235 Eso podría encontrarse en línea, ¿no? 379 00:19:54,235 --> 00:19:57,405 Tenía el código de la alarma. 380 00:19:57,405 --> 00:19:59,282 ¿Cómo rayos consiguió nuestro código? 381 00:19:59,282 --> 00:20:01,034 Esperamos que puedan ayudarnos con eso. 382 00:20:01,034 --> 00:20:03,912 Ya les dijimos. No conocemos a estos hombres. 383 00:20:03,912 --> 00:20:05,789 Los otros policías ya nos preguntaron. 384 00:20:05,789 --> 00:20:08,166 ¡No los conocemos! - Entiendo que es frustrante. 385 00:20:08,166 --> 00:20:09,793 Pero si miran otra vez, 386 00:20:09,793 --> 00:20:11,961 podría ser el esposo de alguien, amigo de un amigo... 387 00:20:11,961 --> 00:20:13,338 No necesito mirar otra vez. 388 00:20:13,338 --> 00:20:15,715 Pierden tiempo con estas preguntas. 389 00:20:15,715 --> 00:20:18,051 No sabemos nada. ¡No podemos ayudarlos! 390 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 Basta. 391 00:20:22,347 --> 00:20:24,349 Una cosa más. 392 00:20:24,349 --> 00:20:26,810 Necesito muestras de su letra, de ambos. 393 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 ¿Qué? 394 00:20:28,103 --> 00:20:30,980 [música tensa] 395 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 ¿Para qué necesita eso? 396 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 ¿Creen que nosotros hicimos el plano? 397 00:20:35,485 --> 00:20:36,986 ¿Es una broma? 398 00:20:36,986 --> 00:20:38,488 No. 399 00:20:38,488 --> 00:20:41,574 En casos así, investigamos a los padres. 400 00:20:41,574 --> 00:20:43,451 He visto a un padre que arrojó a un infante 401 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 contra una pared como una pelota porque el niño lloraba 402 00:20:45,829 --> 00:20:48,206 y a una madre que dio a luz y luego asfixió al bebé 403 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 con el cordón umbilical. 404 00:20:50,667 --> 00:20:52,502 Mi preocupación es la seguridad de Grace, 405 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 no lo que ustedes sientan, así que sí, 406 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 me darán muestras de su letra manuscrita. 407 00:21:00,427 --> 00:21:02,512 Si prefieren, pueden ir a la estación 408 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 y hacerlo allí. 409 00:21:03,888 --> 00:21:10,979 ♪ ♪ 410 00:21:15,066 --> 00:21:18,111 Sí, sus emociones deberían estar en diez. 411 00:21:18,111 --> 00:21:19,779 Su hija está desaparecida. 412 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 Y todo padre inocente que he visto en esta situación 413 00:21:22,115 --> 00:21:24,200 responde todas las preguntas de la policía, 414 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 incluso las triviales. 415 00:21:25,952 --> 00:21:27,287 Pero Trent... 416 00:21:27,287 --> 00:21:29,497 - Quería que nos fuéramos. - Sí. 417 00:21:29,497 --> 00:21:32,083 Gracias por apoyarme. No todo el mundo lo haría, 418 00:21:32,083 --> 00:21:34,544 sobre todo con la influencia que tienen los Howell. 419 00:21:34,544 --> 00:21:36,588 Fue una buena idea. 420 00:21:42,385 --> 00:21:43,720 La cabeza me está matando. 421 00:21:43,720 --> 00:21:45,430 Voy a buscar una aspirina a mi auto. 422 00:21:45,430 --> 00:21:47,724 ¿Te veo arriba? - Sí, está bien. 423 00:21:59,819 --> 00:22:06,701 ♪ ♪ 424 00:22:29,432 --> 00:22:30,558 [portazo] 425 00:22:30,558 --> 00:22:36,856 ♪ ♪ 426 00:22:36,856 --> 00:22:40,819 Hola. Creí que habías subido. ¿Todo bien? 427 00:22:40,819 --> 00:22:41,903 Todo bien. 428 00:22:54,457 --> 00:22:55,667 ¿No tenemos nada? ¿Ni una pista sobre Baker? 429 00:22:57,127 --> 00:22:59,045 Mantiene un bajo perfil. No tiene su celular 430 00:22:59,045 --> 00:23:00,463 y no usó su tarjeta de crédito. 431 00:23:00,463 --> 00:23:01,798 Si se llevó un auto, no lo tenemos. 432 00:23:01,798 --> 00:23:03,633 Lo investigamos de arriba abajo. 433 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 No encontramos ninguna conexión con los Howell. 434 00:23:05,427 --> 00:23:06,845 Nunca trabajó allí, 435 00:23:06,845 --> 00:23:08,930 no parece haberse cruzado con ellos. 436 00:23:08,930 --> 00:23:10,348 ¿Y digitalmente? 437 00:23:10,348 --> 00:23:12,017 No hay ninguna huella digital. 438 00:23:12,017 --> 00:23:13,476 No se conocían. 439 00:23:13,476 --> 00:23:15,061 Seguimos investigando sus contactos 440 00:23:15,061 --> 00:23:17,856 y esperamos encontrar algún nexo entre ellos. 441 00:23:17,856 --> 00:23:19,315 Bien, gracias. 442 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 La letra manuscrita no coincide. 443 00:23:21,317 --> 00:23:23,903 Descartaron a Trent y Kate. 444 00:23:23,903 --> 00:23:25,697 Bien, amplíen la red. 445 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 Alguien cuidaba a Grace 446 00:23:27,282 --> 00:23:29,534 mientras Baker estaba en la tienda. 447 00:23:29,534 --> 00:23:33,038 Trabajen desde ahí. 448 00:23:33,038 --> 00:23:34,998 Voy al baño. 449 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 [suena teléfono] 450 00:23:52,474 --> 00:23:55,310 Inteligencia. Habla Ruzek. 451 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 Sí, así es. 452 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 Adelante. 453 00:24:01,399 --> 00:24:03,902 Lo tenemos. Prevención encontró a Baker en una cámara de la CTA 454 00:24:03,902 --> 00:24:05,695 a las 3:22 p.m., línea Ashland Naranja. 455 00:24:05,695 --> 00:24:07,489 3:22 coincide con nuestro horario. 456 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 Son 15 minutos después del tiroteo en la tienda. 457 00:24:09,157 --> 00:24:11,993 Debió saltar el molinete. Sargento, tenemos algo. 458 00:24:11,993 --> 00:24:13,453 Muy bien, dime. 459 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 Es él. Parada en Ashland. 460 00:24:20,627 --> 00:24:23,630 Kev y tú vigilen las cámaras, rastréenlo desde aquí. 461 00:24:23,630 --> 00:24:26,758 El resto iremos tras él. Prepárense para salir. 462 00:24:26,758 --> 00:24:29,427 Sí, señor. 463 00:24:29,427 --> 00:24:30,970 ¿De qué me perdí? ¿Lo tenemos? 464 00:24:30,970 --> 00:24:33,765 - Casi. Debemos irnos. - Ya deberías tenerlo. 465 00:24:44,567 --> 00:24:45,985 ¿Te sientes bien? 466 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Las pastillas para la tos. - Ah. 467 00:24:49,572 --> 00:24:50,782 Noté que las olí todo el día. 468 00:24:50,782 --> 00:24:53,785 Sí, salgo de un resfriado. 469 00:24:53,785 --> 00:24:57,497 Sabes, mi papá hacía eso, pastillas para la tos. 470 00:24:57,497 --> 00:24:59,207 Creía que así ocultaba el olor. 471 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 [música dramática] 472 00:25:02,210 --> 00:25:03,837 ♪ ♪ 473 00:25:03,837 --> 00:25:06,464 No lo hacía. Igual nos dábamos cuenta. 474 00:25:08,800 --> 00:25:10,635 ¿Hay algo que quieras decirme? 475 00:25:13,096 --> 00:25:14,848 No. 476 00:25:16,641 --> 00:25:18,309 Porque si así fuera, explicaría 477 00:25:18,309 --> 00:25:19,769 por qué no vas al campo, 478 00:25:19,769 --> 00:25:21,354 por qué no pones tu nombre en los casos, 479 00:25:21,354 --> 00:25:22,856 por qué no le disparaste a Baker, 480 00:25:22,856 --> 00:25:24,649 porque no querías someterte al alcoholímetro. 481 00:25:24,649 --> 00:25:25,984 Había un civil en mi línea. 482 00:25:25,984 --> 00:25:28,528 No lo había. Miré el video. 483 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 Vas a tener que decirlo, Hailey. 484 00:25:33,700 --> 00:25:36,161 Si quieres acusarme de algo, acúsame. 485 00:25:36,161 --> 00:25:38,997 Ahora mismo, ¿pasarías el alcoholímetro? 486 00:25:43,043 --> 00:25:45,503 Pasé 18 años de mi vida viviendo con un alcohólico. 487 00:25:45,503 --> 00:25:46,588 No me importa si te enojas. 488 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 No soy alcohólica. 489 00:25:51,384 --> 00:25:52,844 Agradezco que hagas mi perfil. 490 00:25:52,844 --> 00:25:54,888 No creas que no hice el tuyo, pero... 491 00:25:54,888 --> 00:25:57,015 si estás pensando en denunciarme, 492 00:25:57,015 --> 00:26:01,311 mi nombre está en este caso porque tu equipo lo puso. 493 00:26:01,311 --> 00:26:03,980 Oigan, lo encontramos. La cámara vio a Baker a pie 494 00:26:03,980 --> 00:26:07,108 caminando a un edificio de tres pisos hace dos horas. 495 00:26:07,108 --> 00:26:08,526 810 de 37 Place. 496 00:26:08,526 --> 00:26:10,445 Es a cinco cuadras de la línea Naranja. 497 00:26:10,445 --> 00:26:11,988 Copiado. Nos dirigimos allí. 498 00:26:11,988 --> 00:26:17,660 ♪ ♪ 499 00:26:17,660 --> 00:26:19,704 El testigo vio a un hombre como Baker 500 00:26:19,704 --> 00:26:21,331 entrando al departamento del primero piso. 501 00:26:21,331 --> 00:26:22,707 ¿Quién lo alquila? 502 00:26:22,707 --> 00:26:24,584 Una mujer llamada Tammy Reed. 503 00:26:24,584 --> 00:26:26,586 Soltera. Vive sola. Multas por conducir ebria. 504 00:26:26,586 --> 00:26:28,588 El casero identificó a Baker como el novio 505 00:26:28,588 --> 00:26:29,923 y me dio la llave maestra. 506 00:26:29,923 --> 00:26:31,549 Bien, vayamos por atrás. Hailey... 507 00:26:31,549 --> 00:26:34,052 Baker podría reconocernos. 508 00:26:34,052 --> 00:26:36,554 Podemos ir por el frente. 509 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 Bien. Kim, tú y yo. 510 00:26:38,306 --> 00:26:40,517 Pero sin hacer ruido. Es posible que Grace esté allí. 511 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 [música de suspenso] 512 00:26:43,520 --> 00:26:50,568 ♪ ♪ 513 00:26:56,449 --> 00:26:58,576 ¿Tammy? Soy Kayla, de arriba. 514 00:26:58,576 --> 00:27:01,746 ¿Puedes sacar la ropa de la máquina? 515 00:27:02,580 --> 00:27:03,915 [toques a la puerta] 516 00:27:03,915 --> 00:27:06,126 Tammy. ¿Estás en casa? 517 00:27:08,461 --> 00:27:09,796 Vamos a entrar. 518 00:27:13,925 --> 00:27:14,968 Sangre. 519 00:27:14,968 --> 00:27:22,058 ♪ ♪ 520 00:27:58,428 --> 00:27:59,637 Cuerpo. 521 00:27:59,637 --> 00:28:06,936 ♪ ♪ 522 00:28:07,729 --> 00:28:10,190 Tengo a Baker. Está muerto. 523 00:28:10,190 --> 00:28:14,152 Grace no está aquí. - Copiado. Daremos aviso. 524 00:28:22,035 --> 00:28:22,827 ¿Qué sabemos de la inquilina? 525 00:28:24,120 --> 00:28:26,581 Tammy Reed, 33, vive aquí hace dos años, 526 00:28:26,581 --> 00:28:28,625 trabajó en un bufete hasta hace un año. 527 00:28:28,625 --> 00:28:30,543 Ahí tuvo las multas por conducir ebria. 528 00:28:30,543 --> 00:28:32,212 Oigan, Grace estuvo aquí. 529 00:28:32,212 --> 00:28:34,506 El vecino confirma que vio a Tammy con una bebé hoy. 530 00:28:34,506 --> 00:28:36,633 Tammy dijo que era su sobrina, pero era Grace. 531 00:28:36,633 --> 00:28:38,134 Tammy y su novio secuestraron a Grace. 532 00:28:38,134 --> 00:28:40,053 ¿Por qué? ¿Cómo conocen a los Howell? 533 00:28:40,053 --> 00:28:42,847 Aún no lo sé. El vecino no reconoció a Trent ni Kate. 534 00:28:42,847 --> 00:28:44,683 Tengo el celular de Baker. 535 00:28:44,683 --> 00:28:46,559 Está abierto. Tammy le envió un mensaje. 536 00:28:46,559 --> 00:28:48,269 "Si la policía te sigue, no es seguro. 537 00:28:48,269 --> 00:28:49,562 No vengas". 538 00:28:49,562 --> 00:28:50,980 No le hizo caso. 539 00:28:50,980 --> 00:28:52,565 Bien, sigan revisando el lugar. 540 00:28:52,565 --> 00:28:54,234 Tenemos el número de Tammy. 541 00:28:54,234 --> 00:28:56,986 Consigan una localización de emergencia. Encontrémosla. 542 00:28:56,986 --> 00:28:59,989 [música solemne] 543 00:28:59,989 --> 00:29:07,038 ♪ ♪ 544 00:29:12,043 --> 00:29:13,712 Ella quería este bebé. 545 00:29:13,712 --> 00:29:15,755 Debió planearlo por meses. 546 00:29:15,755 --> 00:29:18,591 Construyó este cuarto con amor. 547 00:29:20,844 --> 00:29:23,096 Ella amaba a Grace. Quería quedarse con ella. 548 00:29:23,096 --> 00:29:24,889 Esto nunca se trató de un rescate. 549 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 No. Se trata de otra cosa. 550 00:29:28,309 --> 00:29:30,478 ¿Qué es eso? 551 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Había algo ahí colgado. 552 00:29:33,606 --> 00:29:36,484 Algo que Grace viera. 553 00:29:36,484 --> 00:29:43,742 ♪ ♪ 554 00:30:00,091 --> 00:30:02,135 [suspira] 555 00:30:02,135 --> 00:30:04,596 Ella... 556 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 ¿Ella está involucrada? 557 00:30:08,516 --> 00:30:10,810 ¿Qué relación tiene con ella? 558 00:30:13,605 --> 00:30:17,442 No... no entiendo. 559 00:30:17,442 --> 00:30:19,527 ¿Quién es? 560 00:30:19,527 --> 00:30:21,446 Salí con ella. 561 00:30:24,616 --> 00:30:25,950 [suspira] 562 00:30:25,950 --> 00:30:27,577 Tuve una aventura con ella. 563 00:30:28,870 --> 00:30:31,081 Fue hace mucho tiempo. No puede tener que ver con esto. 564 00:30:31,081 --> 00:30:33,583 Pero sí lo tiene. Tammy Reed y su novio 565 00:30:33,583 --> 00:30:35,960 secuestraron a su hija de su casa. 566 00:30:37,754 --> 00:30:39,923 ¿Su esposa sabe de la aventura? 567 00:30:39,923 --> 00:30:42,425 Sí. 568 00:30:42,425 --> 00:30:43,968 Sí, sabía. 569 00:30:45,595 --> 00:30:47,514 No fue la primera aventura. 570 00:30:49,891 --> 00:30:51,267 Ha sido un problema. 571 00:30:51,267 --> 00:30:53,561 ¿Sigue siéndolo? 572 00:30:53,561 --> 00:30:54,938 No sé por qué esto es importante. 573 00:30:54,938 --> 00:30:57,482 Por favor, conteste la pregunta. 574 00:30:57,482 --> 00:31:01,236 Sí, sigue teniendo aventuras. 575 00:31:02,529 --> 00:31:04,864 Por eso no estábamos... 576 00:31:04,864 --> 00:31:06,825 ¿Por eso no estaban qué? 577 00:31:06,825 --> 00:31:09,828 [música tensa] 578 00:31:09,828 --> 00:31:13,289 Señora, su hija está en peligro. 579 00:31:13,289 --> 00:31:15,625 A quien sea que cree que protege mintiendo, 580 00:31:15,625 --> 00:31:16,876 no es a Grace. 581 00:31:19,713 --> 00:31:21,297 Dígame. 582 00:31:21,297 --> 00:31:24,676 No estábamos en casa cuando se llevaron a Grace. 583 00:31:26,052 --> 00:31:28,221 Trent estaba afuera con una mujer. 584 00:31:28,221 --> 00:31:30,140 Estaba en el hotel Ambassador. 585 00:31:30,140 --> 00:31:33,351 Solo estábamos tomando algo. Lo juro. 586 00:31:33,351 --> 00:31:35,145 ¿Qué pasó? 587 00:31:35,145 --> 00:31:37,605 Kate se enteró. 588 00:31:37,605 --> 00:31:40,025 Fue después de medianoche. 589 00:31:40,025 --> 00:31:42,485 Fue a enfrentarme 590 00:31:42,485 --> 00:31:44,821 y dejó a Grace sola en casa. 591 00:31:44,821 --> 00:31:48,575 ¿Y no estaba en casa porque lo siguió? 592 00:31:48,575 --> 00:31:50,660 Trent intentó calmarme. 593 00:31:50,660 --> 00:31:52,537 Pero estaba muy enojada. 594 00:31:52,537 --> 00:31:54,622 No sé cuánto tiempo estuvimos ahí. 595 00:31:54,622 --> 00:31:56,332 Una hora, quizá. 596 00:31:56,332 --> 00:31:57,792 ¿Y después? 597 00:31:57,792 --> 00:31:59,419 Caminamos a casa. 598 00:31:59,419 --> 00:32:01,713 ¿Y fue a ver a Grace cuando llegaron a casa? 599 00:32:01,713 --> 00:32:06,551 ♪ ♪ 600 00:32:06,551 --> 00:32:09,179 [llora] 601 00:32:09,179 --> 00:32:10,889 No. 602 00:32:13,433 --> 00:32:14,851 No, nos fuimos a dormir. 603 00:32:14,851 --> 00:32:16,519 No fuimos a verla. 604 00:32:16,519 --> 00:32:19,189 Lo siento. Lo siento mucho. 605 00:32:20,857 --> 00:32:22,609 ¿Cuándo habló con Tammy por última vez? 606 00:32:22,609 --> 00:32:25,695 Hace años. Eso fue hace años. 607 00:32:25,695 --> 00:32:27,113 ¿Ha ido a su casa? 608 00:32:27,113 --> 00:32:29,199 ¿Tiene acceso a su código de seguridad? 609 00:32:30,408 --> 00:32:31,743 Sí. 610 00:32:31,743 --> 00:32:33,370 ¿Intentó mantenerse en contacto? 611 00:32:33,370 --> 00:32:35,997 - Sabía que estaba casado. - No fue mi pregunta. 612 00:32:35,997 --> 00:32:40,752 Sí, no le gustó cómo terminaron las cosas. 613 00:32:42,921 --> 00:32:45,924 Quedó embarazada. Se hizo un aborto. 614 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 No. 615 00:32:50,595 --> 00:32:52,389 No, no puede ser por eso... 616 00:32:52,389 --> 00:32:54,182 ¿Adónde iría? 617 00:32:57,352 --> 00:32:59,854 ¿Mencionó algún lugar al que le gustaría escaparse? 618 00:32:59,854 --> 00:33:01,648 ¿Alguna vez hicieron un viaje juntos? 619 00:33:01,648 --> 00:33:03,817 ¿Adónde podría ir, Trent? 620 00:33:06,277 --> 00:33:08,071 Tiene familia en México. 621 00:33:08,071 --> 00:33:10,740 Siempre quiso llevar a Trent; dijo que era un buen lugar 622 00:33:10,740 --> 00:33:12,283 para escapar y criar una familia. 623 00:33:12,283 --> 00:33:13,702 Bien, ¿estamos listos? 624 00:33:13,702 --> 00:33:15,161 Las agencias necesarias están informadas. 625 00:33:15,161 --> 00:33:16,996 Emitimos una alerta de viaje. 626 00:33:16,996 --> 00:33:19,207 No apareció en ningún peaje o cámara de calle. 627 00:33:19,207 --> 00:33:21,251 Tammy no tiene ningún auto a su nombre. 628 00:33:21,251 --> 00:33:22,961 Usará transporte público. 629 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 Vamos a dividirnos. Trenes, aeropuertos, autobuses. 630 00:33:26,006 --> 00:33:27,799 Actualicemos esa orden de búsqueda. 631 00:33:27,799 --> 00:33:29,592 Ahora es una mujer con una bebé de nueve meses. 632 00:33:29,592 --> 00:33:30,969 Andando. 633 00:33:42,814 --> 00:33:43,857 5021, tengo un posible avistamiento 634 00:33:44,899 --> 00:33:46,317 en la estación West Adams. 635 00:33:46,317 --> 00:33:48,403 Mujer, blanca, 30, con un bebé. 636 00:33:48,403 --> 00:33:50,071 El agente que lo informó dijo 637 00:33:50,071 --> 00:33:51,865 que la mujer compró un boleto a Laredo, Texas, 638 00:33:51,865 --> 00:33:54,117 hace cinco minutos, pasillo principal. 639 00:33:54,117 --> 00:33:57,037 5021 Henry, estamos en camino. 640 00:33:57,037 --> 00:33:59,122 ¿Cuándo bebiste por última vez? 641 00:34:00,623 --> 00:34:03,084 - Estoy bien. - No, solo dime. 642 00:34:04,085 --> 00:34:06,755 Bien. Esperaré refuerzos. - No, no esperes refuerzos. 643 00:34:06,755 --> 00:34:08,715 Fue hace dos horas. 644 00:34:08,715 --> 00:34:10,175 Una bebé está desaparecida. 645 00:34:10,175 --> 00:34:12,260 No te diría que estoy bien si no fuera así. 646 00:34:12,260 --> 00:34:14,763 Dos horas quiere decir que estoy bien. 647 00:34:16,097 --> 00:34:17,974 Si pierdo mi empleo, lo pierdo. 648 00:34:17,974 --> 00:34:19,642 Pero encontremos a Grace. 649 00:34:19,642 --> 00:34:22,562 [música tensa] 650 00:34:22,562 --> 00:34:25,940 ♪ ♪ 651 00:34:25,940 --> 00:34:28,401 Me encargo de abajo. ¿Tú vas arriba? 652 00:34:28,401 --> 00:34:34,991 ♪ ♪ 653 00:34:48,004 --> 00:34:50,715 Petrovic, nada aquí abajo. Voy hacia arriba. 654 00:34:50,715 --> 00:34:52,717 Acabo de ver algo. 655 00:34:52,717 --> 00:34:56,388 Voy en esa dirección para obtener más información. 656 00:34:58,473 --> 00:35:00,266 Te veo y a ellas. 657 00:35:06,856 --> 00:35:08,900 ¿Petrovic? 658 00:35:10,068 --> 00:35:12,821 Negativo. No es Tammy. 659 00:35:12,821 --> 00:35:19,911 ♪ ♪ 660 00:35:28,420 --> 00:35:31,923 Tengo un posible avistamiento, lado oeste. 661 00:35:31,923 --> 00:35:33,550 Copiado. 662 00:35:33,550 --> 00:35:40,849 ♪ ♪ 663 00:36:02,662 --> 00:36:04,831 Es hermosa. 664 00:36:04,831 --> 00:36:06,708 Gracias. 665 00:36:11,087 --> 00:36:14,758 Tammy, no te levantes. Siéntate. 666 00:36:15,592 --> 00:36:17,052 Enséñame las manos. 667 00:36:20,388 --> 00:36:22,390 Tammy, necesito verte las manos. 668 00:36:23,808 --> 00:36:25,352 ¿Quién eres? 669 00:36:25,352 --> 00:36:26,728 Soy policía. 670 00:36:26,728 --> 00:36:32,692 ♪ ♪ 671 00:36:32,692 --> 00:36:34,778 Enséñame las manos, Tammy. 672 00:36:35,779 --> 00:36:37,197 Tammy. 673 00:36:40,200 --> 00:36:41,951 Eso es. 674 00:36:41,951 --> 00:36:44,954 Tú y yo vamos a ir hacia allá y vamos a hablar. 675 00:36:44,954 --> 00:36:46,373 Grace se va a quedar aquí, ¿sí? 676 00:36:46,373 --> 00:36:49,125 - No puedes llevártela. - No lo haré. 677 00:36:49,125 --> 00:36:52,295 Ella se quedará aquí. Solo tú y yo. 678 00:36:52,295 --> 00:36:54,798 Su lugar no es con esa mujer. 679 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 Su lugar es conmigo. - Está bien. 680 00:36:58,468 --> 00:37:02,097 - Es feliz conmigo. - Parece muy feliz ahora, ¿sí? 681 00:37:03,056 --> 00:37:06,184 Solo vamos a hablar. Está bien. 682 00:37:07,686 --> 00:37:09,437 ¿Hay otras personas? 683 00:37:09,437 --> 00:37:12,148 Está bien. Estamos bien. ¿Sí? 684 00:37:12,148 --> 00:37:14,192 Es mía. 685 00:37:15,443 --> 00:37:17,862 Me obligó a deshacerme de mi bebé. 686 00:37:17,862 --> 00:37:19,906 ¿Entiendes? 687 00:37:19,906 --> 00:37:23,827 El doctor dijo que ya no puedo tener más. 688 00:37:23,827 --> 00:37:26,037 No era quien dijo que era. 689 00:37:27,205 --> 00:37:28,498 No era... 690 00:37:28,498 --> 00:37:29,916 Oye, Tammy, no. 691 00:37:29,916 --> 00:37:31,501 Enséñame las manos. No hagas eso. 692 00:37:31,501 --> 00:37:32,919 Mantente calmada, ¿sí? 693 00:37:32,919 --> 00:37:34,462 Grace necesita que estés tranquila. 694 00:37:34,462 --> 00:37:35,922 Ella me necesita. 695 00:37:35,922 --> 00:37:37,924 Ella necesita que estés tranquila. 696 00:37:37,924 --> 00:37:39,426 Grace me necesita. 697 00:37:39,426 --> 00:37:41,970 - Demuéstralo. - No dejaré que me la quites. 698 00:37:41,970 --> 00:37:43,304 - Tammy. Está bien. - No puedo. 699 00:37:43,304 --> 00:37:44,639 - Tammy, baja... - ¡No lo haré! 700 00:37:44,639 --> 00:37:46,016 [disparo] 701 00:37:46,016 --> 00:37:51,187 ♪ ♪ 702 00:37:51,187 --> 00:37:53,023 ¿Estás bien? ¿La bebé está bien? 703 00:37:53,023 --> 00:37:55,608 5021 Henry, la policía disparó. 704 00:37:55,608 --> 00:37:57,652 Delincuente caída. Estamos en la entrada oeste. 705 00:37:57,652 --> 00:37:59,195 Recuperamos a la bebé. 706 00:37:59,195 --> 00:38:01,031 Parece ilesa, pero envíen una ambulancia. 707 00:38:01,031 --> 00:38:03,575 Copiado, 5021 Henry. 708 00:38:03,575 --> 00:38:04,617 Ambulancia en camino. 709 00:38:04,617 --> 00:38:11,833 ♪ ♪ 710 00:38:13,835 --> 00:38:17,005 [susurra] Sí, está bien. Está bien. 711 00:38:22,635 --> 00:38:24,596 Tammy murió en el momento. 712 00:38:24,596 --> 00:38:26,765 Ja. 713 00:38:26,765 --> 00:38:28,975 ¿Dónde está Petrovic? 714 00:38:28,975 --> 00:38:31,144 Tuvo una lesión cuando corrió en mi ayuda. 715 00:38:31,144 --> 00:38:33,480 Se tropezó, cayó y se lastimó el tobillo. 716 00:38:33,480 --> 00:38:34,898 La envié al hospital. 717 00:38:34,898 --> 00:38:36,649 ¿Y los de arriba saben todo esto? 718 00:38:36,649 --> 00:38:38,360 Les informé. 719 00:38:40,528 --> 00:38:42,197 En el hospital le dieron analgésicos, 720 00:38:42,197 --> 00:38:44,783 así que la entrevista y el examen de orina 721 00:38:44,783 --> 00:38:46,576 tendrán que esperar. 722 00:38:46,576 --> 00:38:48,453 Entiendo. 723 00:38:52,290 --> 00:38:54,250 ¿Quieres que te pregunte qué está pasando? 724 00:38:55,710 --> 00:38:57,962 No, ahora no. 725 00:38:58,880 --> 00:39:01,508 ¡Ay, bebé! 726 00:39:04,302 --> 00:39:06,596 Ah, la familia feliz. 727 00:39:07,972 --> 00:39:12,060 Hablé con DCFS. Van a hacerles visitas. 728 00:39:12,060 --> 00:39:13,436 ¡Hola! 729 00:39:39,671 --> 00:39:41,339 Sigues corriendo. 730 00:39:43,633 --> 00:39:46,761 Reloj nuevo, zapatillas nuevas. 731 00:39:46,761 --> 00:39:49,848 Tu sargento de guardia me dijo que vienes aquí todo el tiempo. 732 00:39:49,848 --> 00:39:52,392 [ríe] 733 00:39:52,392 --> 00:39:55,562 Después de mi primer divorcio, me dediqué a la espeleología. 734 00:39:55,562 --> 00:39:57,063 ¿Sabes qué es? 735 00:39:58,982 --> 00:40:00,734 Correr es mejor. 736 00:40:00,734 --> 00:40:05,030 Solo quería agradecerte por ayudar a cubrirme. 737 00:40:05,905 --> 00:40:08,908 Revisión me aprobó hoy. Volví a mi escritorio. 738 00:40:08,908 --> 00:40:11,619 No saldré de ahí. 739 00:40:11,619 --> 00:40:13,079 Eso no es una solución. 740 00:40:13,079 --> 00:40:15,290 Estoy bien. 741 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Mira, no te conozco. 742 00:40:20,587 --> 00:40:22,505 No sé nada de tu vida. 743 00:40:22,505 --> 00:40:24,257 No. 744 00:40:24,257 --> 00:40:28,762 Pero por lo que he visto, esto no termina bien, 745 00:40:28,762 --> 00:40:32,307 ni para ti ni para las demás personas en tu vida. 746 00:40:32,307 --> 00:40:35,185 [música suave] 747 00:40:35,185 --> 00:40:39,105 Un par de tragos para sentirse mejor. 748 00:40:40,565 --> 00:40:44,569 Carreras de castigo para engañar a tu cuerpo y que descanse. 749 00:40:44,569 --> 00:40:45,987 Es todo lo mismo. 750 00:40:45,987 --> 00:40:51,868 ♪ ♪ 751 00:40:51,868 --> 00:40:53,578 Disfruta tu carrera. 752 00:40:53,578 --> 00:41:00,669 ♪ ♪ 753 00:41:23,983 --> 00:41:27,862 [respira agitada] 754 00:41:27,862 --> 00:41:33,743 ♪ ♪ 53323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.