All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.WEB.h264-ETHEL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,377 --> 00:01:27,435 (Japanese) Excuse me. 2 00:03:21,094 --> 00:03:22,374 Tozawa owns this guy. 3 00:03:22,454 --> 00:03:24,174 Blackmailing him with the Yoshino videotape. 4 00:03:24,254 --> 00:03:25,854 Now, he's got the FBI in his pocket. 5 00:03:26,734 --> 00:03:29,134 If I didn't hate that fucker so much, I would be impressed. 6 00:03:30,014 --> 00:03:32,214 To publish anything, we need evidence 7 00:03:32,294 --> 00:03:34,934 Tozawa actually got this illegal transplant. 8 00:03:35,374 --> 00:03:37,014 And name who helped him do it. 9 00:03:37,094 --> 00:03:38,174 It's Lynn Oberfeld. 10 00:03:39,094 --> 00:03:41,174 - She's on the take. - We have no proof. 11 00:03:41,254 --> 00:03:43,574 Jake's circumstantial evidence is strong. 12 00:03:43,654 --> 00:03:46,454 Circumstantial doesn't get printed by the Meicho. 13 00:03:47,173 --> 00:03:51,813 Think about it. Do we really believe one FBI agent could make this happen? 14 00:03:55,173 --> 00:03:58,053 What if the FBI itself made it happen? 15 00:04:01,493 --> 00:04:02,493 Hawaii. 16 00:04:02,973 --> 00:04:04,253 The Miura-gumi bust. 17 00:04:05,093 --> 00:04:06,493 Tozawa knows he is dying. 18 00:04:06,973 --> 00:04:09,133 He cannot get Shigematsu to take him off the no-fly list... 19 00:04:09,213 --> 00:04:10,573 So, he contacts the FBI. 20 00:04:10,653 --> 00:04:13,293 Yes. Offers them information on yakuza activity in America... 21 00:04:13,373 --> 00:04:14,973 In exchange for keeping him alive. 22 00:04:15,053 --> 00:04:19,413 There was another FBI yakuza bust in San Francisco three months ago. 23 00:04:22,973 --> 00:04:24,413 It's still just a theory. 24 00:04:26,373 --> 00:04:28,493 Not if we can get someone at the US Embassy to confirm it. 25 00:04:30,613 --> 00:04:31,653 What about your friend Jason? 26 00:04:32,293 --> 00:04:33,373 See what he knows. 27 00:04:34,733 --> 00:04:36,173 I will go to Tozawa's doctor 28 00:04:36,413 --> 00:04:38,053 where Jake got those medical records. 29 00:04:38,133 --> 00:04:41,212 Find out if he had any contact with US authorities. 30 00:04:41,692 --> 00:04:43,812 Or hospitals in Minneapolis. 31 00:04:49,852 --> 00:04:52,052 This is a very inflammatory claim. 32 00:04:52,732 --> 00:04:56,612 Whatever you learn, report it only to me. 33 00:05:07,052 --> 00:05:09,452 Hey. I just wanna thank you guys. 34 00:05:09,532 --> 00:05:11,132 - For what? - For having my back. 35 00:05:11,492 --> 00:05:13,332 For chasing this even though you know how dangerous it is. 36 00:05:13,852 --> 00:05:15,612 I'm only doing it for the byline. 37 00:05:15,972 --> 00:05:17,012 Yeah. Me too. 38 00:05:27,372 --> 00:05:28,532 Give me your phone. 39 00:05:28,612 --> 00:05:29,692 It's okay, I'm using a burner. 40 00:05:29,772 --> 00:05:32,371 Jake, if the police can tap Tozawa's burners 41 00:05:32,451 --> 00:05:33,571 he can tap yours. 42 00:10:37,366 --> 00:10:38,686 Why are you not answering? 43 00:10:40,046 --> 00:10:42,286 Tozawa's wife, she knows. Call me. 44 00:10:47,205 --> 00:10:48,765 You ever heard of anything like this before? 45 00:10:48,845 --> 00:10:50,205 There was talk, years ago. 46 00:10:50,765 --> 00:10:54,525 About a yakuza out of Yokohama being an FBI informant. 47 00:10:55,845 --> 00:10:57,365 Harada Isamu. 48 00:11:02,565 --> 00:11:05,125 Harada Isamu. Yeah, I've heard of him before. 49 00:11:05,645 --> 00:11:07,965 Someone claimed to have seen his signature 50 00:11:08,325 --> 00:11:10,525 on an official FBI agreement. 51 00:11:12,565 --> 00:11:15,445 Okay. I'm gonna take this information back to my colleagues. 52 00:11:15,525 --> 00:11:16,885 - I'll let you know what we find out. - Jake! 53 00:11:49,044 --> 00:11:52,124 I have a favor to ask. Confidentially. 54 00:11:53,444 --> 00:11:54,724 Of course. What is it? 55 00:11:57,884 --> 00:12:00,364 We are working on a story about the yakuza 56 00:12:00,444 --> 00:12:02,604 who got a liver transplant in the US. 57 00:12:04,124 --> 00:12:06,244 There is belief among my colleagues 58 00:12:07,124 --> 00:12:09,924 he did so with help from the FBI. 59 00:12:10,324 --> 00:12:11,604 - Seriously? - Yes. 60 00:12:12,204 --> 00:12:14,084 In exchange, we think he provided 61 00:12:14,164 --> 00:12:16,884 information about yakuza activity in the States. 62 00:12:17,924 --> 00:12:21,124 A colleague just told me that in another such case 63 00:12:21,564 --> 00:12:25,164 there was a signed contract between the FBI 64 00:12:25,324 --> 00:12:27,604 and the Japanese criminal informant. 65 00:12:27,684 --> 00:12:29,723 You know I wouldn't have access to that information. 66 00:12:29,803 --> 00:12:32,283 You have connections in Washington DC. 67 00:12:32,363 --> 00:12:34,603 Is that what I am to you? A source? 68 00:12:34,683 --> 00:12:36,163 You know what you mean to me. 69 00:12:39,483 --> 00:12:41,843 If we do not prove this story 70 00:12:42,843 --> 00:12:45,563 my friend Jake could be killed. 71 00:12:48,043 --> 00:12:49,043 Please. 72 00:12:56,443 --> 00:12:57,483 What's the guy's name? 73 00:12:59,403 --> 00:13:00,643 Shinzo Tozawa. 74 00:13:02,443 --> 00:13:03,483 You know him? 75 00:13:04,843 --> 00:13:05,843 I've heard of him. 76 00:13:07,283 --> 00:13:08,283 I have to go. 77 00:13:10,603 --> 00:13:13,203 Unless there's something else I can do for you? 78 00:13:14,243 --> 00:13:15,563 Nuclear codes, maybe? 79 00:13:17,803 --> 00:13:20,603 I'll see what I can do. No guarantees. 80 00:13:57,002 --> 00:13:58,002 Okay. 81 00:14:06,442 --> 00:14:07,922 You could have killed that man. 82 00:14:08,042 --> 00:14:09,402 That was never the plan. 83 00:14:10,882 --> 00:14:12,042 I lost my shit. 84 00:14:12,122 --> 00:14:13,201 So, there was a plan. 85 00:14:14,321 --> 00:14:17,041 But you didn't tell me because you knew I wouldn't help. 86 00:14:17,121 --> 00:14:19,681 He's the reason Polina ended up on Tozawa's boat. 87 00:14:22,521 --> 00:14:24,121 - Even so... - You're right. 88 00:14:25,121 --> 00:14:26,161 I'm sorry. 89 00:14:36,361 --> 00:14:37,361 Samantha. 90 00:14:39,681 --> 00:14:41,601 You always run toward chaos. 91 00:14:43,241 --> 00:14:44,721 Maybe you feel most alive 92 00:14:44,801 --> 00:14:47,001 when everything around you is falling apart. 93 00:14:49,041 --> 00:14:50,161 But I don't. 94 00:14:52,401 --> 00:14:54,641 The club you made was a beautiful thing. 95 00:14:54,721 --> 00:14:55,721 Thank you. 96 00:14:57,401 --> 00:14:58,441 But we are done. 97 00:14:59,961 --> 00:15:00,961 You and I. 98 00:15:01,921 --> 00:15:04,361 - Erika... - I'm finished with the mizu shobai. 99 00:15:04,641 --> 00:15:07,720 But also, I'm done with the world of secrets and lies. 100 00:15:09,680 --> 00:15:11,760 And I don't think you know how to live in a different one. 101 00:15:19,480 --> 00:15:20,560 Take care of yourself. 102 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 You too. 103 00:20:34,674 --> 00:20:35,794 Hey, it's Jason. 104 00:20:36,794 --> 00:20:40,674 I spoke to a friend in DC. Had him poke around about your guy. 105 00:20:41,274 --> 00:20:42,274 And? 106 00:20:42,554 --> 00:20:45,194 Shinzo Tozawa's been a criminal informant for the FBI 107 00:20:45,274 --> 00:20:46,554 for the last year-and-a-half. 108 00:20:47,314 --> 00:20:50,954 His information has led to a few major busts in the US. 109 00:20:52,154 --> 00:20:53,154 Thank you. 110 00:20:54,314 --> 00:20:56,354 Will your source go on record? 111 00:20:56,954 --> 00:20:57,954 No. 112 00:20:58,434 --> 00:21:01,674 But there is a contract. Signed by both parties. 113 00:21:02,034 --> 00:21:04,114 His colleague in the States has seen it. 114 00:21:04,194 --> 00:21:06,674 It's a risky move on Tozawa's part. 115 00:21:06,754 --> 00:21:10,033 If it came out in his world that he was dealing with the FBI 116 00:21:10,113 --> 00:21:12,713 who knows what kind of reprisal there would be. 117 00:21:13,033 --> 00:21:15,593 Yeah, but better face the risks than die of liver disease. 118 00:21:15,673 --> 00:21:16,713 It's his only move. 119 00:21:18,353 --> 00:21:19,393 Can you get a copy? 120 00:21:19,473 --> 00:21:22,553 Of a top-secret United States government agreement? 121 00:21:22,633 --> 00:21:24,713 We need on-the-record confirmation. 122 00:21:25,313 --> 00:21:27,993 Get an appointment with the FBI Legat there. 123 00:21:28,433 --> 00:21:31,073 I'll do it. I'll get the quote. 124 00:21:31,153 --> 00:21:32,833 You can't be seen pursuing this. 125 00:21:32,913 --> 00:21:35,273 Yeah. Maruyama-san, it's the American Embassy. 126 00:21:35,673 --> 00:21:37,553 What's Tozawa gonna do, shoot me on my home soil? 127 00:22:51,792 --> 00:22:52,792 (Japanese) You! 128 00:25:39,228 --> 00:25:40,228 Come in. 129 00:25:40,908 --> 00:25:43,188 Hey, I'm sorry for the unannounced visit. 130 00:25:43,868 --> 00:25:46,388 It's fine. But I just have a minute. What's on your mind? 131 00:25:46,668 --> 00:25:49,268 I just wanted to thank you properly. 132 00:25:50,868 --> 00:25:52,748 You know I'm not supposed to accept gifts. 133 00:25:53,308 --> 00:25:56,348 Oh, well... I won't tell anyone if you don't. 134 00:25:57,388 --> 00:25:59,828 There was just one little thing I wanted to follow up on. 135 00:26:01,148 --> 00:26:02,988 This guy you said got the transplant... 136 00:26:03,828 --> 00:26:05,348 Stanley Tanaka? 137 00:26:05,428 --> 00:26:07,828 - Yes, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 138 00:26:07,908 --> 00:26:09,828 And he's a high school English teacher, yeah? 139 00:26:09,908 --> 00:26:11,388 - Yeah, that's right. - Got it. 140 00:26:12,708 --> 00:26:13,908 I guess my question is 141 00:26:14,308 --> 00:26:16,708 how does a high school English teacher afford 142 00:26:16,788 --> 00:26:18,508 a quarter-of-a-million-dollar watch? 143 00:26:20,148 --> 00:26:22,388 Because that's what Spencer Tanaka 144 00:26:22,468 --> 00:26:25,027 gave Dr. Walker as a thank you gift for his new liver. 145 00:26:27,947 --> 00:26:30,347 I know Shinzo Tozawa is an informant for the FBI. 146 00:26:30,427 --> 00:26:33,387 I've seen a copy of the agreement between the Bureau and Tozawa. 147 00:26:33,467 --> 00:26:34,867 My source gave me a copy. 148 00:26:34,947 --> 00:26:36,627 - Bullshit. - It's not the only one. 149 00:26:37,267 --> 00:26:38,827 Does Isamu Harada ring a bell? 150 00:26:39,867 --> 00:26:41,507 The Meicho is gonna publish 151 00:26:41,587 --> 00:26:43,867 all of the FBI's yakuza asset agreements. 152 00:26:45,067 --> 00:26:48,067 I wanted to give you an opportunity to respond beforehand. 153 00:26:51,547 --> 00:26:53,067 If those names go public 154 00:26:53,147 --> 00:26:56,587 it will compromise a number of extremely sensitive operations 155 00:26:56,667 --> 00:26:59,307 not to mention put agents' lives at risk. 156 00:26:59,667 --> 00:27:02,947 Well, I'm a reporter. The people have a right to know. 157 00:27:03,027 --> 00:27:04,667 You're also a US citizen, which means 158 00:27:04,747 --> 00:27:07,307 by knowingly disrupting domestic investigations 159 00:27:07,387 --> 00:27:08,827 you could be brought up on charges. 160 00:27:08,907 --> 00:27:10,547 You've heard of the First Amendment, right? 161 00:27:11,827 --> 00:27:13,387 Didn't they give you one of those 162 00:27:13,467 --> 00:27:15,226 tiny Constitutions when you took the oath? 163 00:27:15,306 --> 00:27:16,826 You listen to me, you little shit... 164 00:27:16,906 --> 00:27:19,866 You give me an on-background quote attributed to the FBI 165 00:27:19,946 --> 00:27:21,306 confirming the operation 166 00:27:22,106 --> 00:27:23,306 I won't print any contracts. 167 00:27:24,346 --> 00:27:25,426 Except Tozawa. 168 00:27:26,226 --> 00:27:27,226 He's done. 169 00:27:32,546 --> 00:27:34,026 I want the name of your source. 170 00:27:34,426 --> 00:27:36,146 What is it with you law enforcement types 171 00:27:36,226 --> 00:27:38,386 not understanding the meaning of the word confidential? 172 00:27:38,466 --> 00:27:41,266 Give me the name of your source, you get your confirmation. 173 00:27:42,426 --> 00:27:43,466 That's the deal. 174 00:27:46,626 --> 00:27:48,466 - We got it. - The FBI confirmed? 175 00:27:49,266 --> 00:27:50,586 Tozawa's an FBI asset. 176 00:27:50,946 --> 00:27:52,186 How did you get that? 177 00:27:52,266 --> 00:27:53,986 I may have bluffed and told her 178 00:27:54,066 --> 00:27:55,986 I had copies of a bunch of their CI agreements. 179 00:27:56,706 --> 00:27:58,466 I'll get you the finished piece as soon as I can. 180 00:27:58,546 --> 00:28:01,466 Jake, this puts an even bigger target on your back. 181 00:28:01,986 --> 00:28:05,226 I'm not sure how safe you'll be even here at the Meicho. 182 00:28:05,306 --> 00:28:07,785 Don't worry. I have an idea of where I can go 183 00:28:15,425 --> 00:28:17,985 Imperial Building 184 00:30:39,983 --> 00:30:41,263 What's going on, Meicho-san? 185 00:30:42,943 --> 00:30:44,062 Can we talk, just the two of us? 186 00:31:31,062 --> 00:31:34,062 Excuse me. Are you Samantha? 187 00:31:34,862 --> 00:31:35,861 Yeah? 188 00:31:36,621 --> 00:31:37,701 I'm Misaki. 189 00:31:38,781 --> 00:31:41,741 We have a friend in common. Jake. 190 00:31:42,821 --> 00:31:43,821 Yeah. 191 00:31:45,861 --> 00:31:47,141 Yeah, he's mentioned you. 192 00:31:47,221 --> 00:31:49,501 I have not been able contact him. 193 00:31:49,581 --> 00:31:51,661 It is very important I find him. 194 00:31:52,021 --> 00:31:53,301 Have you tried his apartment? 195 00:31:53,381 --> 00:31:55,461 - He's gotta show up sooner or later. - I cannot go there. 196 00:31:55,941 --> 00:31:57,141 Or be seen with him. 197 00:31:57,981 --> 00:31:59,661 Because of who I'm seeing. 198 00:32:02,341 --> 00:32:03,781 Shinzo Tozawa. 199 00:32:05,261 --> 00:32:06,301 Jesus. 200 00:32:06,981 --> 00:32:09,741 Please. Can you help me? 201 00:32:57,260 --> 00:32:58,260 Tin-Tin? 202 00:33:26,139 --> 00:33:27,139 (Japanese) Hey. 203 00:33:34,939 --> 00:33:35,979 What the fuck was that? 204 00:35:21,017 --> 00:35:22,017 (Japanese) Fuck! 205 00:40:50,171 --> 00:40:51,171 This place safe? 206 00:40:52,131 --> 00:40:53,251 We'll find out. 207 00:41:16,610 --> 00:41:18,850 Jake! Jake, it's me! Open up! 208 00:41:19,930 --> 00:41:21,090 Jake, come on! 209 00:41:25,050 --> 00:41:26,090 Jake! 210 00:41:33,970 --> 00:41:35,130 We can try the Meicho. 211 00:42:21,449 --> 00:42:23,609 - Can I use your phone? - No phones. 212 00:42:23,689 --> 00:42:25,569 I have to call my boss and tell her what's going on. 213 00:42:25,649 --> 00:42:26,729 No phones! 214 00:42:37,329 --> 00:42:38,409 This is the last one. 215 00:42:40,609 --> 00:42:41,609 (Japanese) Yes. 216 00:42:42,929 --> 00:42:45,169 No, you cannot go there. We were attacked. 217 00:42:46,609 --> 00:42:48,449 It is not safe here either. We... 218 00:42:50,449 --> 00:42:52,209 Okay. Okay! 219 00:46:09,845 --> 00:46:10,885 (Japanese) I'm not running away. 220 00:46:26,684 --> 00:46:28,044 Thanks for letting us come. 221 00:46:29,444 --> 00:46:30,444 Us? 222 00:46:30,684 --> 00:46:31,684 Hey, Sam. 223 00:46:34,644 --> 00:46:35,644 Misaki? 224 00:46:48,084 --> 00:46:49,124 (Japanese) Walk. 16301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.