All language subtitles for The.Settlers.2023.WEB.720p.Dream-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,640 --> 00:01:37,640 قوی‌تر از همیشه باشید به امید ایرانی آزاد 2 00:01:40,288 --> 00:01:42,544 ‫[گوسفندانتان...] 3 00:01:42,623 --> 00:01:46,493 ‫[به قدری درنده و وحشی شده‌اند...] 4 00:01:46,572 --> 00:01:51,755 ‫[که چوپانان خودتان را می‌بلعند.] 5 00:01:52,779 --> 00:01:55,659 ‫[تامس مور، آرمانشهر، 1516] 6 00:01:58,179 --> 00:02:04,339 ‫[مهاجران] 7 00:02:21,148 --> 00:02:30,121 ‫[سرزمین آتش، شیلی، سال 1901] 8 00:02:31,450 --> 00:02:41,450 ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 9 00:02:41,474 --> 00:02:49,474 «مترجم: «تارخ علی‌خانی 10 00:04:29,299 --> 00:04:31,099 ‫من خوبم! من خوبم! 11 00:04:31,572 --> 00:04:33,659 ‫چیزی نیست، چیزی نیست! 12 00:04:34,419 --> 00:04:36,059 ‫برگردید سرکار! 13 00:04:39,579 --> 00:04:41,419 ‫فقط دستمه! 14 00:04:42,939 --> 00:04:44,539 ‫فقط دسته... 15 00:04:44,699 --> 00:04:48,339 ‫اینجا اگه دست نداشته باشی کارت ساخته‌ست. ‫می‌فهمی؟ 16 00:05:01,979 --> 00:05:05,739 ‫دو نفر می‌خوام که دفنش کنن. ‫تو و تو! 17 00:05:10,339 --> 00:05:11,779 ‫برگردید سرکار! 18 00:06:28,488 --> 00:06:36,168 ‫[ارباب طلای سفید] 19 00:06:51,459 --> 00:06:52,419 ‫قربان؟ 20 00:06:55,859 --> 00:06:57,699 ‫عصربخیر ستوان. 21 00:06:57,859 --> 00:06:59,499 ‫عصربخیر جناب خوزه. 22 00:07:00,339 --> 00:07:02,099 ‫اوضاع اینجا چطوره؟ 23 00:07:02,819 --> 00:07:04,459 ‫حصارها چطور پیش می‌رن؟ 24 00:07:05,379 --> 00:07:07,739 ‫امروز یه نفر دیگه از دست دادیم. 25 00:07:08,459 --> 00:07:10,779 ‫یه نفر کمتر مشکلی نیست. 26 00:07:11,139 --> 00:07:13,339 ‫مشکل سرخپوست‌ها هستن. 27 00:07:14,059 --> 00:07:18,739 ‫در پورونیر حصارها رو بریدن ‫ و همه دام‌هام رو خوردن. 28 00:07:18,899 --> 00:07:20,659 ‫همه گوسفند‌هام رو. 29 00:07:21,179 --> 00:07:22,539 ‫مثل حیوان‌های وحشی. 30 00:07:23,099 --> 00:07:25,019 ‫چون حیوان وحشی هستن. 31 00:07:30,219 --> 00:07:34,299 ‫می‌خوام یه راهی به آتلانتیک ‫ برای گوسفندهام پیدا کنی. 32 00:07:34,459 --> 00:07:37,019 ‫یه راه سریع و مطمئن ستوان. 33 00:07:37,579 --> 00:07:40,379 ‫برای چنین کاری باید این جزیره رو امن کنی. 34 00:07:42,019 --> 00:07:44,099 ‫ولی من مدرک نیاز دارم. 35 00:07:46,219 --> 00:07:48,539 ‫یه نفر آدم نیاز دارم. 36 00:07:49,619 --> 00:07:51,779 ‫- فقط یه نفر؟ ‫- بله قربان. 37 00:08:06,579 --> 00:08:07,659 ‫آتش! 38 00:08:11,979 --> 00:08:13,099 ‫یکی دیگه! 39 00:08:13,899 --> 00:08:14,899 ‫تو! 40 00:08:15,299 --> 00:08:16,459 ‫برو اونجا! 41 00:08:19,528 --> 00:08:20,529 ‫آتش! 42 00:08:29,899 --> 00:08:31,019 ‫یکی دیگه! 43 00:08:31,459 --> 00:08:32,419 ‫تو! 44 00:08:53,939 --> 00:08:54,924 ‫آتش! 45 00:09:04,619 --> 00:09:05,699 ‫یکی دیگه! 46 00:09:06,659 --> 00:09:07,619 ‫تو! 47 00:09:16,179 --> 00:09:17,259 ‫آتش! 48 00:10:49,459 --> 00:10:50,819 ‫این رو می‌خوای؟ 49 00:10:51,259 --> 00:10:52,379 ‫آره. 50 00:10:53,139 --> 00:10:54,499 ‫محله رو خوب می‌شناسه. 51 00:10:56,699 --> 00:10:59,299 ‫راهنمای خوبی می‌شه. ‫تیراندازیش هم خوبه. 52 00:11:02,259 --> 00:11:03,659 ‫اون رو ببین... 53 00:11:07,179 --> 00:11:08,659 ‫اون رو هم ببین. 54 00:11:09,739 --> 00:11:11,019 ‫این بیله. 55 00:11:12,699 --> 00:11:14,539 ‫از مکزیک آوردمش. 56 00:11:15,459 --> 00:11:18,939 ‫می‌گن می‌تونه از دوردست ‫ سرخپوست‌ها رو بو بکشه. 57 00:11:19,619 --> 00:11:21,659 ‫اون باهات برای ماموریت میاد. 58 00:11:22,539 --> 00:11:24,219 ‫اگه شما بگید... 59 00:11:29,099 --> 00:11:30,779 ‫بعدا ازم تشکر می‌کنی. 60 00:11:32,819 --> 00:11:34,379 ‫برات سفر خوبی رو آرزو می‌کنم. 61 00:13:12,939 --> 00:13:15,259 ‫شیوه کار ما متفاوته ستوان. 62 00:13:16,659 --> 00:13:17,899 ‫مثلا چی؟ 63 00:13:19,059 --> 00:13:21,179 ‫این سرزمین بزرگ رو ببین. 64 00:13:21,339 --> 00:13:22,619 ‫سه نفر. 65 00:13:23,379 --> 00:13:25,179 ‫مسخره نیست؟ 66 00:13:26,539 --> 00:13:27,859 ‫نه نیست. 67 00:13:30,819 --> 00:13:33,459 ‫مگه ستوان نباید خودش نیرو داشته باشه؟ 68 00:13:36,059 --> 00:13:37,899 ‫جایی که نظم باشه... 69 00:13:38,379 --> 00:13:41,579 ‫یه نفر خوب از ده نفر که خوب ‫تعلیم ندیده باشن بهتره. 70 00:13:42,859 --> 00:13:45,099 ‫آره خب، من مردم شیلی رو نمی‌دونم... 71 00:13:45,259 --> 00:13:47,379 ‫ولی امثال اون رو می‌شناسم. 72 00:13:48,619 --> 00:13:49,739 ‫امثال اون؟ 73 00:13:50,139 --> 00:13:52,259 ‫نصف سرخپوست و نصف سفیدپوست. 74 00:13:53,859 --> 00:13:55,139 ‫و خب چی؟ 75 00:13:57,699 --> 00:13:59,819 ‫مشخص نیست هدف شلیکشون کیه. 76 00:14:02,139 --> 00:14:04,379 ‫در مورد تو حرف زیاد شنیده می‌شه. 77 00:14:05,619 --> 00:14:07,579 ‫ولی من هنوز چیزی ندیدم. 78 00:14:09,419 --> 00:14:10,819 ‫آره خب... 79 00:14:11,219 --> 00:14:13,339 ‫در مورد تو که حرفی نمی‌زنن. 80 00:15:29,299 --> 00:15:32,699 ‫توی چنین سفری باید گوشت بخوری نه ماهی. 81 00:15:39,539 --> 00:15:42,859 ‫وقتی گوشت گاو نیست بهتره ‫یکی از اون پرنده‌های گنده بخوریم. 82 00:15:44,779 --> 00:15:47,139 ‫تا حالا گوشت صدف شترمرغ خوردی ستوان؟ 83 00:15:49,619 --> 00:15:50,859 ‫آره خوردم. 84 00:15:52,459 --> 00:15:54,379 ‫تقریبا مثل گوشت گاوه. 85 00:16:20,299 --> 00:16:21,459 ‫بخور. 86 00:16:22,372 --> 00:16:25,772 ‫اگه اون غذاهای اونجا رو هم ‫ بخوری به همه لطف کردی. 87 00:16:29,059 --> 00:16:30,859 ‫توی تگزاس ما جایی که ‫ می‌خوابیم غذا نمی‌خوریم. 88 00:16:31,019 --> 00:16:32,019 ‫چرا؟ 89 00:16:32,179 --> 00:16:33,619 ‫چون خطرناکه. 90 00:16:34,659 --> 00:16:36,659 ‫نباید ردی به جا بذاریم. 91 00:16:38,299 --> 00:16:39,899 ‫از چی می‌ترسی بیل؟ 92 00:16:40,899 --> 00:16:42,179 ‫نمی‌ترسم. 93 00:16:43,339 --> 00:16:45,179 ‫ترس نیست، خب؟ 94 00:16:46,019 --> 00:16:47,419 ‫احترامه. 95 00:16:49,139 --> 00:16:50,499 ‫اون سرخپوست‌ها... 96 00:16:51,539 --> 00:16:53,099 ‫کومانچی‌ها... 97 00:16:54,179 --> 00:16:55,859 ‫خوب ردیابی می‌کنن. 98 00:16:57,259 --> 00:16:59,619 ‫و اصلا دوست ندارن که... 99 00:16:59,779 --> 00:17:02,299 ‫یه غریبه بیاد توی زمین‌هاشون. 100 00:17:04,539 --> 00:17:06,299 ‫اینجا زمین اون‌ها نیست. 101 00:17:07,059 --> 00:17:09,259 ‫متعلق به منندزه. 102 00:17:10,619 --> 00:17:13,859 ‫خب سرخپوست‌ها که ملک سرشون نمی‌شه، می‌شه؟ 103 00:17:19,059 --> 00:17:20,499 ‫مگه نه پسر؟ 104 00:17:26,979 --> 00:17:28,859 ‫یه سری چیزها هست که... 105 00:17:29,539 --> 00:17:30,939 ‫توی شیلوئه بهت یاد می‌‌دن. 106 00:17:31,619 --> 00:17:34,299 ‫کشیش‌ها به محلی‌ها درس دینی می‌دن. 107 00:17:35,339 --> 00:17:36,939 ‫بهشون یاد می‌دن که دزدی نکنن... 108 00:17:37,779 --> 00:17:39,539 ‫که به هم دیگه احترام بذارن. 109 00:17:40,179 --> 00:17:43,579 ‫مشکل وقتیه که نمی‌خوان یاد بگیرن... 110 00:17:43,739 --> 00:17:45,899 ‫وقتی که خدای خودشون رو قبول دارن. 111 00:17:47,899 --> 00:17:49,739 ‫کی با تو حرف زد؟ 112 00:17:53,979 --> 00:17:57,099 ‫فکر کنم حرفش اینه که باید ‫یکی از اون کشیش‌ها میاوردیم. 113 00:17:57,979 --> 00:18:00,099 ‫اینطوری کارمون راحت‌تر بود. 114 00:18:05,819 --> 00:18:07,619 ‫وقت واسه کشیش نداریم. 115 00:18:10,659 --> 00:18:11,979 ‫من و خدا... 116 00:18:13,739 --> 00:18:15,539 ‫با هم به درک متقابلی رسیدیم. 117 00:18:54,419 --> 00:18:55,979 ‫صبح بخیر سرباز. 118 00:18:56,139 --> 00:18:58,379 ‫باید با مافوقت حرف بزنم. 119 00:18:58,739 --> 00:19:00,739 ‫سرهنگ آمبروسیو در خدمت شما. 120 00:19:02,059 --> 00:19:03,619 ‫ببخشید سرهنگ. 121 00:19:05,659 --> 00:19:06,939 ‫شما کی هستید؟ 122 00:19:07,859 --> 00:19:09,579 ‫الکساندر مک‌لنن. 123 00:19:10,579 --> 00:19:13,099 ‫من برای آقای منندز کار می‌کنم. 124 00:19:14,979 --> 00:19:16,099 ‫یونیفرمت چیه؟ 125 00:19:17,539 --> 00:19:21,459 ‫حین جنگ در ارتش انگلیس خدمت کردم. 126 00:19:24,419 --> 00:19:27,859 ‫ورودتون به جمهوری آرژانتین رو تبریک می‌گم. 127 00:19:29,219 --> 00:19:30,579 ‫آرژانتین؟ 128 00:19:30,739 --> 00:19:31,700 ‫بله. 129 00:19:31,779 --> 00:19:34,739 ‫الان در کوهستان آند هستیم. 130 00:19:38,179 --> 00:19:39,499 ‫آند؟ 131 00:19:39,659 --> 00:19:41,419 ‫بله، آند. 132 00:19:42,179 --> 00:19:44,339 ‫فکر می‌کردم بزرگ‌تر باشه. 133 00:19:45,099 --> 00:19:46,379 ‫بزرگ‌ترین کوهستانه! 134 00:19:47,019 --> 00:19:48,219 ‫بیا اینجا. 135 00:19:53,499 --> 00:19:54,579 ‫صاف و مرتب. 136 00:19:55,299 --> 00:19:56,939 ‫اونجا! نه، نه. 137 00:19:59,219 --> 00:20:01,339 ‫این سمت. مستقیم. 138 00:20:01,499 --> 00:20:05,659 ‫باید زاویه زمین و تیر صاف باشه. 139 00:20:05,819 --> 00:20:08,379 ‫خمه. باید به این سمت باشه. 140 00:20:08,539 --> 00:20:09,499 ‫من رو ببین! 141 00:20:09,659 --> 00:20:10,779 ‫اینطوری! 142 00:20:12,979 --> 00:20:15,539 ‫زاویه تیر خمه آقا. 143 00:20:16,139 --> 00:20:19,059 ‫چپ و راست برعکسه. ‫به این سمت بیارش. 144 00:20:19,219 --> 00:20:20,779 ‫ولی تیر رو تکون نده. 145 00:20:20,939 --> 00:20:24,379 ‫تو چی؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 146 00:20:26,299 --> 00:20:28,659 ‫اون دو نفر رو اونجا می‌بینی؟ 147 00:20:29,579 --> 00:20:30,659 ‫آره. 148 00:20:30,819 --> 00:20:33,579 ‫ماموریت ما اینه که ‫آقای مورنو رو همراهی کنیم. 149 00:20:33,739 --> 00:20:36,619 ‫اون مسئول تصویب حدود... 150 00:20:36,779 --> 00:20:39,459 ‫مرز شیلی و آرژانتینه. 151 00:20:41,499 --> 00:20:43,299 ‫اینجا آرامش‌بخشه. 152 00:20:45,339 --> 00:20:46,659 ‫آره، خیلی. 153 00:20:48,739 --> 00:20:50,539 ‫یه سری روزها فقط دوست دارم شلیک کنم. 154 00:20:50,699 --> 00:20:51,939 ‫به چی شلیک کنی؟ 155 00:20:53,859 --> 00:20:55,499 ‫به اون‌ها مثلا. 156 00:20:59,699 --> 00:21:01,099 ‫گمون نکنم... 157 00:21:01,939 --> 00:21:04,899 ‫افراد تو هدف‌گیریشون... 158 00:21:05,059 --> 00:21:06,699 ‫به خوبی مردم شیلی باشه. 159 00:21:09,619 --> 00:21:11,419 ‫پس وارگاس رو ندیدی. 160 00:21:11,579 --> 00:21:13,619 ‫مشخص می‌کنیم. 161 00:21:14,059 --> 00:21:15,899 ‫وارگاس برای تیم ما شلیک می‌کنه. 162 00:21:16,059 --> 00:21:17,859 ‫اون شیلیایی برای شما. 163 00:21:18,739 --> 00:21:20,139 ‫شلیک کن شیلیایی! 164 00:21:25,699 --> 00:21:26,659 ‫آتش! 165 00:21:31,059 --> 00:21:32,019 ‫وارگاس! 166 00:21:33,779 --> 00:21:35,219 ‫بزن وارگاس من! 167 00:21:35,699 --> 00:21:36,779 ‫بزن! 168 00:21:37,099 --> 00:21:38,059 ‫آتش! 169 00:21:43,099 --> 00:21:45,059 ‫چطوره رقابت زورآزمایی بذاریم؟ 170 00:21:46,259 --> 00:21:48,819 ‫شما آمریکایی‌ها بلدین مچ بندازین؟ 171 00:21:48,979 --> 00:21:50,739 ‫حسش می‌کنی آرژانتینی؟ 172 00:21:51,179 --> 00:21:53,619 ‫حسش می‌کنی؟ به این می‌گن قدرت! 173 00:21:53,899 --> 00:21:54,979 ‫زودباش دیگه بیل! 174 00:21:55,139 --> 00:21:56,659 ‫تعریفت رو زیاد شنیدیم! 175 00:21:56,819 --> 00:21:59,259 ‫زودباش دیگه. الان یه مرد واقعی جلوته! 176 00:22:02,979 --> 00:22:04,699 ‫بزن، بزن! 177 00:22:07,899 --> 00:22:09,179 ‫زود! 178 00:22:11,219 --> 00:22:12,899 ‫گور پدرت! 179 00:22:16,419 --> 00:22:17,579 ‫ایول! 180 00:22:17,739 --> 00:22:19,219 ‫ایول به آرژانتین! 181 00:22:19,379 --> 00:22:21,499 ‫کی این عوضی رو معروف کرده؟ 182 00:22:22,539 --> 00:22:23,859 ‫بلدی بجنگی؟ 183 00:22:24,019 --> 00:22:25,019 ‫چی؟ 184 00:22:25,179 --> 00:22:26,299 ‫بوکس؟ 185 00:22:26,939 --> 00:22:28,059 ‫عاشقشم! 186 00:22:45,819 --> 00:22:47,299 ‫بخواب پسر! بخواب! 187 00:23:02,379 --> 00:23:03,419 ‫مال خودته! 188 00:23:03,579 --> 00:23:05,059 ‫ایول! دهنش رو سرویس کن! 189 00:23:05,219 --> 00:23:06,219 ‫دوباره بزنش! 190 00:23:06,379 --> 00:23:08,099 ‫بزنش ستوان! 191 00:23:18,099 --> 00:23:19,060 ‫ولم کن! 192 00:23:19,139 --> 00:23:20,619 ‫گمشو اون طرف! 193 00:23:26,979 --> 00:23:29,019 ‫انگلیسی کوچولو! 194 00:23:30,139 --> 00:23:33,219 ‫آفرین انگلیسی! 195 00:23:35,539 --> 00:23:37,139 ‫آفرین. 196 00:23:54,339 --> 00:23:55,739 ‫چیزی نمی‌بینم. 197 00:23:58,139 --> 00:23:59,099 ‫بریم. 198 00:24:38,579 --> 00:24:40,339 ‫عصربخیر آقایون. 199 00:24:49,699 --> 00:24:51,099 ‫عصربخیر مورنو. 200 00:24:51,619 --> 00:24:53,899 ‫می‌بینم که صدمه دیدی سرهنگ. 201 00:24:55,139 --> 00:24:57,379 ‫باید بیشتر احتیاط کنی. 202 00:25:01,139 --> 00:25:02,899 ‫مهمان داریم. 203 00:25:05,059 --> 00:25:09,339 ‫اسم من الکساندر مک‌لننه. ‫برای خوزه منندز کار می‌کنم. 204 00:25:09,659 --> 00:25:11,299 ‫خوزه منندز... 205 00:25:12,979 --> 00:25:14,819 ‫آقای مک‌لنن، می‌دونید که... 206 00:25:16,019 --> 00:25:18,179 ‫دولت شیلی... 207 00:25:18,819 --> 00:25:21,459 ‫چقدر زمین... 208 00:25:22,139 --> 00:25:24,139 ‫به خوزه منندز شما داده؟ 209 00:25:25,499 --> 00:25:27,059 ‫اطلاع دارید؟ 210 00:25:29,739 --> 00:25:32,779 ‫شما آقایون چه مدته که توی راهید؟ 211 00:25:34,099 --> 00:25:35,419 ‫سه روز. 212 00:25:35,579 --> 00:25:37,499 ‫سه روز طول کشید مسافت ‫ زمین‌هاش رو طی کنید! 213 00:25:38,819 --> 00:25:40,659 ‫عجیبه، مگه نه؟ 214 00:25:41,859 --> 00:25:43,019 ‫چی عجیبه؟ 215 00:25:44,419 --> 00:25:46,459 ‫دو طرف مرز... 216 00:25:46,619 --> 00:25:48,859 ‫متعلق به یه نفر باشه... 217 00:25:50,659 --> 00:25:53,139 ‫چیزی که برای من عجیبه اینه که... 218 00:25:53,299 --> 00:25:56,579 ‫ملت سر زمینی دعوا می‌کنن که هیچی نداره. 219 00:25:59,739 --> 00:26:02,099 ‫یه نگاهی به این مردم بنداز آقای مک‌لنن. 220 00:26:02,480 --> 00:26:03,446 ‫بیا. 221 00:26:05,459 --> 00:26:07,219 ‫به جمجمه‌شون نگاه کن. 222 00:26:09,139 --> 00:26:12,139 ‫چقدر خاصه. چقدر ظریف. 223 00:26:17,339 --> 00:26:19,059 ‫آقای مک‌لنن، این مردم... 224 00:26:19,219 --> 00:26:21,699 ‫باید در دانشگاه تحصیل کنن... 225 00:26:21,859 --> 00:26:23,139 ‫در آکسفورد... 226 00:26:23,299 --> 00:26:26,219 ‫باید مهندس و وکیل بشن. 227 00:26:26,619 --> 00:26:29,259 ‫کشور باید با پولش چنین کاری بکنه. 228 00:26:29,419 --> 00:26:31,539 ‫نه که برای گوسفند حصار بکشه. 229 00:26:35,139 --> 00:26:36,299 ‫درسته سرهنگ؟ 230 00:26:38,259 --> 00:26:40,819 ‫مهاجرهامون چه فکری می‌کنن؟ 231 00:26:41,539 --> 00:26:44,419 ‫یه دانشمند و بیست ارتشی. 232 00:26:47,219 --> 00:26:48,979 ‫ارتشی کسل. 233 00:26:52,619 --> 00:26:53,859 ‫وقتی ارتش کسل بشه... 234 00:26:54,019 --> 00:26:55,859 ‫اتفاق خوبی رخ نمی‌ده. 235 00:26:58,779 --> 00:27:00,179 ‫با اجازه‌ی شما. 236 00:27:00,979 --> 00:27:02,859 ‫همراهم بیا جیمی کوچولو. 237 00:27:03,819 --> 00:27:05,139 ‫همراهم بیا. 238 00:27:20,619 --> 00:27:22,539 ‫حتی نمی‌تونی باهاشون حرف بزنی. 239 00:27:23,339 --> 00:27:26,819 ‫با لباس‌های ابریشمی و... 240 00:27:26,979 --> 00:27:28,899 ‫روش‌های حیله‌گرانه اومدن اینجا. 241 00:27:29,299 --> 00:27:33,219 ‫یه خط روی زمین می‌کشن و ‫ حس می‌کنن صاحب دنیا شدن. 242 00:27:37,219 --> 00:27:40,499 ‫می‌دونی کجا می‌شه افراد بیشتری... 243 00:27:41,099 --> 00:27:42,739 ‫مثل اون پیدا کرد؟ 244 00:27:45,699 --> 00:27:46,979 ‫سرخپوست؟ 245 00:27:47,979 --> 00:27:49,099 ‫آره. 246 00:27:51,299 --> 00:27:52,819 ‫خیلی دور نیستن. 247 00:27:52,979 --> 00:27:54,779 ‫باید بری غرب... 248 00:27:54,939 --> 00:27:56,819 ‫و از جنگل رد بشی. 249 00:27:58,059 --> 00:28:05,739 ‫[دورگه] 250 00:28:39,499 --> 00:28:40,659 ‫پسر! 251 00:28:46,939 --> 00:28:48,499 ‫اهل کجایی؟ 252 00:28:50,059 --> 00:28:51,179 ‫اهل شیلوئه. 253 00:28:51,339 --> 00:28:52,699 ‫و کجا هست؟ 254 00:28:55,259 --> 00:28:56,619 ‫شمال. 255 00:28:57,539 --> 00:28:59,059 ‫یه جزیره‌ست. 256 00:29:02,219 --> 00:29:03,779 ‫مثل من. 257 00:29:08,019 --> 00:29:09,139 ‫می‌دونی... 258 00:29:09,899 --> 00:29:11,299 ‫ما ملوان‌ها... 259 00:29:11,979 --> 00:29:13,459 ‫و گاوچرون‌ها... 260 00:29:14,739 --> 00:29:17,379 ‫ما مثل هم نیستیم، ‫از یه گونه نیستیم. 261 00:29:24,139 --> 00:29:27,779 ‫با پولت چیکار می‌کنی سگوندو؟ 262 00:29:30,499 --> 00:29:31,859 ‫یه اسب می‌خوام. 263 00:29:39,339 --> 00:29:40,699 ‫اسب؟ 264 00:29:43,619 --> 00:29:46,179 ‫دورگه‌ای مثل تو اسب می‌خواد چیکار؟ 265 00:29:52,739 --> 00:29:54,019 ‫یه بار... 266 00:29:54,979 --> 00:29:56,259 ‫توی جنگ... 267 00:29:58,699 --> 00:30:00,739 ‫مجبور شدم اسبم رو بکشم. 268 00:30:05,099 --> 00:30:06,939 ‫ده نفر آدم بودیم... 269 00:30:09,179 --> 00:30:11,019 ‫اسب رو خوردیم. 270 00:30:16,099 --> 00:30:18,699 ‫یعنی که چی؟ چه مرگته؟ 271 00:30:19,859 --> 00:30:22,019 ‫یه سوارکار هیچ‌وقت اسبش رو نمی‌خوره. 272 00:30:22,499 --> 00:30:24,339 ‫مثل این می‌شه که رفیقت رو بخوری! 273 00:30:24,499 --> 00:30:26,899 ‫کسی از تو نظر نخواست جنوبی کثافت! 274 00:30:28,499 --> 00:30:30,339 ‫و وقتی من رئیس باشم... 275 00:30:30,899 --> 00:30:33,379 ‫کاری که باید رو می‌کنم. 276 00:30:36,694 --> 00:30:41,931 ‫♪ شنیدم که پیرها می‌گفتن... ♪ 277 00:30:42,451 --> 00:30:46,201 ‫♪ ولش کن جانی، ولش کن... ♪ 278 00:30:46,307 --> 00:30:50,690 ‫♪ فردا پولت رو می‌گیری... ♪ 279 00:30:50,769 --> 00:30:54,560 ‫♪ و وقت این می‌شه که ولش کنیم... ♪ 280 00:30:55,188 --> 00:30:58,760 ‫♪ ولش کن جانی، ولش کن! ♪ 281 00:30:58,838 --> 00:31:03,223 ‫♪ وای ولش کن جانی، ولش کن. ♪ 282 00:31:04,160 --> 00:31:07,810 ‫♪ چون که سفر تمام شد و دیگه باد نمی‌وزه. ♪ 283 00:31:07,888 --> 00:31:08,892 ‫♪ و وقتشه که... ♪ 284 00:31:08,970 --> 00:31:10,611 ‫دارم رد می‌شم خوک سرخ. 285 00:31:10,757 --> 00:31:12,460 ‫♪ ولش کنی ♪ 286 00:31:12,539 --> 00:31:13,831 ‫بریتانیایی روانی... 287 00:31:13,909 --> 00:31:18,110 ‫♪ که باد شدید بود و دریا مواج... ♪ 288 00:31:25,459 --> 00:31:27,739 ‫- حرام‌زاده احمق! ‫- آروم باش بیل. 289 00:31:32,539 --> 00:31:35,899 ‫واسه من از نظم حرف می‌زنی ‫و بعد خودت چنین کاری می‌کنی؟ 290 00:31:37,179 --> 00:31:39,419 ‫همه کارهات اشتباهه ستوان. 291 00:31:39,779 --> 00:31:42,619 ‫از همون موقع که اون دورگه کوفتی رو آوردی. 292 00:36:09,019 --> 00:36:11,899 ‫اسب‌ها دیشب خیلی ترسیده بودن ستوان. 293 00:36:12,899 --> 00:36:14,939 ‫چند بار من رو بیدار کردن. 294 00:36:17,059 --> 00:36:20,339 ‫عجیب این بود که وقتی بیدار شدم اون نبود. 295 00:36:21,779 --> 00:36:23,099 ‫چطور؟ 296 00:36:23,619 --> 00:36:25,179 ‫نبود دیگه. 297 00:36:26,299 --> 00:36:28,499 ‫گفتم که نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم. 298 00:36:29,299 --> 00:36:31,579 ‫تو سفیدپوستی ولی اون نیست. 299 00:36:33,019 --> 00:36:35,419 ‫تفاوتمون از قدیم مشخص بوده. 300 00:37:43,299 --> 00:37:44,979 ‫هی آروم! آروم، آروم. 301 00:37:49,939 --> 00:37:51,219 ‫ستوان. 302 00:37:51,379 --> 00:37:52,699 ‫چند نفرن؟ 303 00:37:53,699 --> 00:37:54,979 ‫بیشتر از ده نفر. 304 00:37:55,948 --> 00:37:57,108 ‫کمتر از بیست. 305 00:37:59,019 --> 00:38:00,419 ‫چیکار کنیم؟ 306 00:38:01,379 --> 00:38:04,099 ‫گمون نکنم از آپاچی‌ها سرسخت‌تر باشن. 307 00:38:05,139 --> 00:38:07,099 ‫تو این چیزها رو می‌شناسی. 308 00:38:07,259 --> 00:38:09,099 ‫بگو چیکار کنیم. 309 00:38:11,619 --> 00:38:13,419 ‫فقط می‌خوام که من رو پوشش بدی. 310 00:38:15,139 --> 00:38:16,819 ‫می‌ریم داخل. 311 00:38:16,979 --> 00:38:20,059 ‫نرم و آروم مثل باد. 312 00:38:21,579 --> 00:38:23,299 ‫شعر نگو بیل. 313 00:38:24,899 --> 00:38:27,339 ‫خیلی‌خب، پس بیا دیگه وقت تلف نکنیم. 314 00:38:27,979 --> 00:38:29,459 ‫هنگام سحر حمله می‌کنیم. 315 00:38:30,139 --> 00:38:31,179 ‫خیلی‌خب. 316 00:38:40,619 --> 00:38:43,059 ‫- مهماتت رو بررسی کن. ‫- کردم. 317 00:38:44,899 --> 00:38:46,859 ‫پیشنهاد می‌کنم پیاده بریم. 318 00:38:47,019 --> 00:38:49,699 ‫باید اسب‌ها رو یه جای دورافتاده‌تر ببریم. 319 00:38:50,619 --> 00:38:52,459 ‫شاید اون بتونه پیش اسب‌ها بمونه... 320 00:38:52,619 --> 00:38:55,779 ‫نگران اون نباش. ‫مسئولیتش با منه. 321 00:43:04,339 --> 00:43:05,859 ‫پاشو! بیا اینجا! 322 00:43:09,299 --> 00:43:10,699 ‫سگوندو! بیا اینجا! 323 00:43:17,659 --> 00:43:18,699 ‫اینجا! 324 00:44:48,379 --> 00:44:49,539 ‫خیلی‌خب. 325 00:44:51,099 --> 00:44:52,299 ‫نوبت منه. 326 00:45:12,179 --> 00:45:13,659 ‫خوبی؟ 327 00:45:18,019 --> 00:45:19,059 ‫آره. 328 00:45:25,419 --> 00:45:27,059 ‫چند تا رو کشتی؟ 329 00:45:30,539 --> 00:45:31,819 ‫نمی‌دونم. 330 00:45:35,379 --> 00:45:36,579 ‫تو چی؟ 331 00:45:42,099 --> 00:45:43,219 ‫خیلی. 332 00:46:11,979 --> 00:46:14,979 ‫خب از سطح انتظارم پایین‌تر بود. 333 00:46:22,979 --> 00:46:24,259 ‫نوبت توئه. 334 00:46:25,859 --> 00:46:27,139 ‫نه ممنون. 335 00:46:28,659 --> 00:46:30,019 ‫زنه... 336 00:46:31,059 --> 00:46:32,579 ‫منتظرته. 337 00:46:35,619 --> 00:46:37,139 ‫من خوبم. 338 00:46:39,179 --> 00:46:40,699 ‫پاشو و برو! 339 00:46:53,819 --> 00:46:55,099 ‫من رو ببین. 340 00:46:57,779 --> 00:46:59,179 ‫من رو ببین. 341 00:47:01,379 --> 00:47:02,579 ‫آره. 342 00:47:03,660 --> 00:47:06,377 ‫خیال کردی چون اونجا ایستادی... 343 00:47:06,456 --> 00:47:08,419 ‫و با چشم‌هات قضاوتم کردی از من بهتری؟ 344 00:47:08,579 --> 00:47:10,819 ‫می‌بینم که هر کاری می‌کنم بهم خیره می‌شی. 345 00:47:10,979 --> 00:47:12,059 ‫و خوشم نمیاد. 346 00:47:12,219 --> 00:47:14,699 ‫و بهت می‌گم چیکار کنی، ‫زود باش برو گمشو! 347 00:47:14,859 --> 00:47:17,277 ‫متوجه می‌شی چی می‌گم؟ ‫حالیم می‌شه که بهم خیره می‌شی! 348 00:47:17,356 --> 00:47:19,289 ‫یه بار دیگه با اون چشم‌هات بهم خیره بشی... 349 00:47:19,368 --> 00:47:20,880 ‫شعله کوفتیت رو خاموش می‌کنم. 350 00:47:21,019 --> 00:47:23,539 ‫تقدیر تو تاریکیه، سیاهیه... 351 00:47:23,699 --> 00:47:25,459 ‫نادای کیریه. 352 00:47:25,619 --> 00:47:26,659 ‫این‌ها. 353 00:47:26,819 --> 00:47:28,899 ‫می‌ری و از این‌ کوفتی‌ها استفاده می‌کنی. 354 00:47:29,059 --> 00:47:30,940 ‫وقتی بهت می‌گم یه زن اونجاست... 355 00:47:31,019 --> 00:47:33,779 ‫می‌ری و ازشون استفاده می‌کنی. ‫متوجه می‌شی چی می‌گم؟ 356 00:47:33,939 --> 00:47:36,699 ‫یه بار دیگه ازم سرپیچی کنی ‫شعله‌ات رو خاموش می‌کنم... 357 00:47:36,859 --> 00:47:38,979 ‫انگار که دارم روی آتیش آب می‌ریزم! 358 00:47:40,499 --> 00:47:42,219 ‫و وقتی که بهت بگم نفس بکشی... 359 00:47:42,379 --> 00:47:43,659 ‫نفس می‌کشی. 360 00:47:51,739 --> 00:47:53,259 ‫حالا هم برو بکنش. 361 00:47:53,819 --> 00:47:55,379 ‫برو همین الان بکنش. 362 00:51:40,939 --> 00:51:48,619 ‫[پایان دنیا] 363 00:53:03,139 --> 00:53:05,379 ‫با یونیفرم ملکه نباید اینطوری رفتار کرد. 364 00:53:07,459 --> 00:53:08,779 ‫تو انگلیسی هستی؟ 365 00:53:10,339 --> 00:53:11,699 ‫تو کی هستی؟ 366 00:53:12,339 --> 00:53:16,419 ‫من الکساندر مک‌لنن هستن، ‫برای خوزه منندز کار می‌کنم. 367 00:53:18,859 --> 00:53:20,299 ‫می‌شناسیش؟ 368 00:53:22,019 --> 00:53:23,299 ‫منندز؟ 369 00:53:24,659 --> 00:53:25,899 ‫نه. 370 00:53:27,619 --> 00:53:29,619 ‫اون مالک این زمینه. 371 00:53:30,619 --> 00:53:32,699 ‫به نظر خسته میای سرباز. 372 00:53:33,699 --> 00:53:35,299 ‫بیا اردوگاه ما. 373 00:53:36,739 --> 00:53:38,539 ‫از دعوت ممنونیم... 374 00:53:38,699 --> 00:53:40,659 ‫ولی هنوز کلی راه داریم که باید بریم... 375 00:53:40,819 --> 00:53:43,339 ‫نباید رئیسمون رو معطل کنیم. 376 00:53:43,499 --> 00:53:45,539 ‫اول باید لباست رو بشوری. 377 00:53:46,499 --> 00:53:48,259 ‫از دعوتتون ممنونیم. 378 00:53:50,859 --> 00:53:53,539 ‫تعارف من رو رد می‌کنی؟ 379 00:53:53,699 --> 00:53:54,979 ‫چه مسخره! 380 00:53:55,619 --> 00:53:57,459 ‫البته که میایید. 381 00:53:58,019 --> 00:53:59,979 ‫خوشم نمیاد ترکم کنن. 382 00:55:27,219 --> 00:55:28,259 ‫بیا. 383 00:55:29,179 --> 00:55:30,779 ‫نوشیدنی بخور ستوان. 384 00:55:44,179 --> 00:55:45,939 ‫یونیفرم سربازه. 385 00:55:46,779 --> 00:55:48,459 ‫مال ستوان نیست. 386 00:55:52,579 --> 00:55:53,859 ‫سرباز؟ 387 00:56:06,539 --> 00:56:08,219 ‫باورم نمی‌شه! 388 00:56:10,099 --> 00:56:11,659 ‫حرام‌زاده! 389 00:56:17,459 --> 00:56:18,939 ‫کی خدمت کردی؟ 390 00:56:20,059 --> 00:56:21,419 ‫دهه هشتاد. 391 00:56:22,099 --> 00:56:23,739 ‫ترانسوال؟ مصر؟ 392 00:56:24,579 --> 00:56:25,579 ‫آره. 393 00:56:26,419 --> 00:56:27,459 ‫کدوم هنگ؟ 394 00:56:30,019 --> 00:56:32,179 ‫هنگ هفتاد و پنج به عنوان تفنگ‌دار. 395 00:56:32,339 --> 00:56:33,619 ‫هایلندرهای گوردون. 396 00:56:33,779 --> 00:56:35,179 ‫نبرد تل‌الکبیر؟ 397 00:56:36,659 --> 00:56:38,739 ‫- آره. ‫- شانس آوردی. 398 00:56:42,299 --> 00:56:43,499 ‫تو چی؟ 399 00:56:48,539 --> 00:56:50,539 ‫نیروی سلطنتی اسکاتلند. گردان اول. 400 00:56:51,019 --> 00:56:52,859 ‫لیندنبورگ و برموندزدی. 401 00:56:55,979 --> 00:56:58,539 ‫پس به سرهنگ مارتین خدمت کردی. 402 00:56:58,699 --> 00:56:59,979 ‫نزدیک بود... 403 00:57:06,419 --> 00:57:08,299 ‫خودت سرهنگ مارتینی! 404 00:57:11,459 --> 00:57:14,579 ‫بودم. تا این‌که با بداقبالی ‫کارم به اینجا رسید. 405 00:57:15,779 --> 00:57:18,899 ‫افتخار بزرگیه که سر میز شما باشم سرهنگ. 406 00:57:21,779 --> 00:57:23,379 ‫قطعا هست. 407 00:57:23,939 --> 00:57:26,219 ‫افتخار بزرگیه که با سرهنگی ملاقات کنم... 408 00:57:26,659 --> 00:57:29,859 ‫که با نشستن سرباز سر میزش مشکل نداشته باشه. 409 00:57:31,139 --> 00:57:33,499 ‫چون طبیعی نیست دیگه، مگه نه؟ 410 00:57:34,019 --> 00:57:36,579 ‫ما در پایان دنیا هستیم رفیق. 411 00:57:37,499 --> 00:57:39,419 ‫اوضاع آروم‌تره. 412 00:57:40,619 --> 00:57:42,819 ‫تو و افرادت بهتره امشب ‫ اینجا استراحت کنید... 413 00:57:42,979 --> 00:57:44,659 ‫و فردا مسیرتون رو ادامه بدید. 414 00:57:45,579 --> 00:57:47,539 ‫پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه سرهنگ... 415 00:57:48,099 --> 00:57:52,419 ‫ولی دستوراتم صریح بودند. 416 00:57:58,339 --> 00:57:59,819 ‫تو چی دوست من؟ 417 00:58:00,859 --> 00:58:02,259 ‫تو می‌مونی؟ 418 00:58:08,219 --> 00:58:10,139 ‫نمی‌دونم، شاید. 419 00:58:11,139 --> 00:58:13,099 ‫بستگی داره سرهنگ. 420 00:58:14,459 --> 00:58:16,579 ‫بمونم و دقیقا چیکار کنم؟ 421 00:58:17,659 --> 00:58:20,219 ‫هوس‌های ما رو دنبال کنی. 422 00:58:24,899 --> 00:58:27,059 ‫خب از ایده‌اش خوشم میاد. 423 00:58:27,539 --> 00:58:28,779 ‫پسر خوب. 424 00:58:29,579 --> 00:58:32,059 ‫نمی‌دونم چند روزه که الان دارم... 425 00:58:32,219 --> 00:58:34,059 ‫از این خوک سرخ انگلیسی دستور می‌گیرم. 426 00:58:34,499 --> 00:58:37,619 ‫بد نیست یه مدت پیش یه افسر واقعی... 427 00:58:37,779 --> 00:58:40,139 ‫و انگلیسی خوبی مثل شما باشم! 428 00:58:40,299 --> 00:58:41,619 ‫عالیه! 429 00:58:54,739 --> 00:58:57,419 ‫باید افرادت رو بهتر انتخاب کنی سرباز. 430 00:59:00,619 --> 00:59:02,913 ‫- انگلیسی خطابت کرد. ‫- آره، خب که چی؟ 431 00:59:02,991 --> 00:59:04,512 ‫اسکاتلندی هستی! 432 00:59:05,619 --> 00:59:07,087 ‫برای خودت احترام قائل شو! 433 00:59:15,019 --> 00:59:17,099 ‫من واسه خیانت‌کارها وقت ندارم. 434 00:59:17,259 --> 00:59:19,659 ‫مخصوصا اگه از مستعمرات قدیم باشن. 435 00:59:20,739 --> 00:59:22,819 ‫من دستور دارم سرهنگ، متوجه هستی؟ 436 00:59:24,059 --> 00:59:25,179 ‫آره. 437 00:59:27,105 --> 00:59:28,090 ‫آره... 438 00:59:31,579 --> 00:59:32,819 ‫کیپجا! 439 00:59:34,499 --> 00:59:35,619 ‫بیا اینجا. 440 00:59:39,819 --> 00:59:40,939 ‫کیپجا! 441 00:59:44,099 --> 00:59:46,259 ‫گفتم بیا اینجا! 442 01:00:01,219 --> 01:00:03,099 ‫بیا پیش ما بشین. 443 01:00:10,379 --> 01:00:11,499 ‫کیپجا... 444 01:00:13,299 --> 01:00:14,819 ‫از این آقا خوشت میاد؟ 445 01:00:17,419 --> 01:00:18,659 ‫نه، نمیاد. 446 01:00:22,059 --> 01:00:24,699 ‫این محلی‌ها محشر نیستن؟ 447 01:00:31,419 --> 01:00:32,819 ‫می‌خوایش؟ 448 01:00:40,939 --> 01:00:42,179 ‫کیپجا... 449 01:00:43,619 --> 01:00:45,819 ‫این آقایون بهت علاقه دارن. 450 01:00:48,539 --> 01:00:50,219 ‫می‌خوای باهاشون بری؟ 451 01:00:51,819 --> 01:00:53,299 ‫مردان خوبی هستند. 452 01:00:53,459 --> 01:00:54,699 ‫مثل خودم. 453 01:00:57,539 --> 01:01:00,139 ‫متاسفم که یه نفر رو از دست دادی سرباز. 454 01:01:00,299 --> 01:01:01,859 ‫این زن سرخپوست رو ببر. 455 01:01:02,019 --> 01:01:04,139 ‫از اون آمریکایی برات سودش بیشتره. 456 01:01:07,179 --> 01:01:10,579 ‫من و افرادم واقعا از محلی‌ها خوشمون نمیاد. 457 01:01:12,419 --> 01:01:15,179 ‫گمونم سلیقه‌ام کمی لطیف‌تره. 458 01:01:15,619 --> 01:01:16,899 ‫متوجه هستی؟ 459 01:01:22,819 --> 01:01:24,699 ‫به نظر معامله منصفانه‌ایه. 460 01:01:26,219 --> 01:01:28,179 ‫ولی یه موضوع دیگه هست... 461 01:02:23,659 --> 01:02:25,139 ‫تو ناراحتی. 462 01:02:27,139 --> 01:02:28,739 ‫اینجا بده. 463 01:02:42,899 --> 01:02:44,419 ‫مردها کتکم می‌زنن. 464 01:02:44,579 --> 01:02:47,259 ‫کولیوت من رو کتک می‌زنه. ‫راضی نیستم. 465 01:02:51,419 --> 01:02:52,979 ‫تو سفیدپوست نیستی. 466 01:03:08,139 --> 01:03:09,539 ‫مال تو. 467 01:03:17,139 --> 01:03:20,019 ‫برای شکار و آشپزی. ‫مثل شکار. 468 01:03:20,579 --> 01:03:21,819 ‫من درستش کردم. 469 01:03:33,539 --> 01:03:35,299 ‫از این مردها خوشم نمیاد. 470 01:03:39,699 --> 01:03:41,779 ‫اسبم برای تو. 471 01:04:31,902 --> 01:04:38,317 ‫♪ هیس گریه نکن ♪ 472 01:04:38,898 --> 01:04:44,619 ‫♪ بخواب ای بچه کوچک. ♪ 473 01:04:44,698 --> 01:04:50,813 ‫♪ هیس گریه نکن ♪ 474 01:04:50,892 --> 01:04:58,428 ‫♪ بخواب این بچه کوچک. ♪ 475 01:04:58,837 --> 01:05:05,317 ‫♪ وقتی بیدار بشی... ♪ 476 01:05:05,822 --> 01:05:11,908 ‫♪ خوشگل‌ترین کره اسب‌های ‫ دنیا مال تو می‌شه. ♪ 477 01:05:11,987 --> 01:05:18,343 ‫♪ وقتی بیدار بشی... ♪ 478 01:05:18,497 --> 01:05:22,978 ‫♪ خوشگل‌ترین کره‌ اسب‌های ‫ دنیا مال تو می‌شه. ♪ 479 01:05:23,099 --> 01:05:26,949 ‫[پونتا آرناس، شیلی، هفت سال بعد] 480 01:05:27,028 --> 01:05:29,234 ‫♪ طرح‌های خاکستری... ♪ 481 01:05:29,313 --> 01:05:32,374 ‫♪ خال‌خالی ها و خلیج‌ها... ♪ 482 01:05:32,578 --> 01:05:39,038 ‫♪ خوشگل‌ترین کره‌ اسب‌های ‫دنیا مال تو می‌شه. ♪ 483 01:05:40,133 --> 01:05:47,046 ‫♪ در آن سوی چمنزار... ♪ 484 01:05:47,315 --> 01:05:53,212 ‫♪ بچه کوچولو گریه می‌کند ♪ ‫♪ و مادرش را صدا می‌زند. ♪ 485 01:05:53,515 --> 01:05:59,761 ‫♪ در آن سوی چمنزار... ♪ 486 01:05:59,920 --> 01:06:04,877 ‫♪ بچه کوچولو گریه می‌کند ♪ ‫♪ و مادرش را صدا می‌زند. ♪ 487 01:06:06,618 --> 01:06:13,621 ‫♪ هیس گریه نکن ♪ 488 01:06:14,296 --> 01:06:20,641 ‫♪ بخواب این بچه کوچک. ♪ 489 01:06:20,980 --> 01:06:28,273 ‫♪ وقتی بیدار بشی... ♪ 490 01:06:28,410 --> 01:06:34,906 ‫♪ خوشگل‌ترین کره اسب‌های ‫ دنیا مال تو می‌شه. ♪ 491 01:06:39,619 --> 01:06:47,299 ‫[خوک سرخ] 492 01:07:00,339 --> 01:07:02,499 ‫از مهمانمون خبری نشد؟ 493 01:07:03,179 --> 01:07:06,339 ‫می‌خواست قبل اومدن بره هتلش و حمام کنه. 494 01:07:06,499 --> 01:07:08,499 ‫چرا به هتل نیاز داره؟ 495 01:07:09,179 --> 01:07:11,539 ‫خیال کرده ما آب گرم نداریم؟ 496 01:07:11,699 --> 01:07:13,659 ‫رئیس‌جمهورها توی این خونه اقامت داشتن. 497 01:07:15,059 --> 01:07:16,979 ‫به نظر من بی‌ادبیه. 498 01:07:20,859 --> 01:07:22,739 ‫از این مرد چی می‌دونی؟ 499 01:07:23,699 --> 01:07:25,579 ‫یک روشنفکره. 500 01:07:25,739 --> 01:07:27,219 ‫ظاهرا... 501 01:07:27,619 --> 01:07:28,939 ‫ملی‌گراست. 502 01:07:35,099 --> 01:07:37,019 ‫آقای ویکونیا اومدن. 503 01:07:41,379 --> 01:07:43,499 ‫بابت تاخیر معذرت می‌خوام. 504 01:07:43,659 --> 01:07:45,859 ‫خوشقتم خانم. 505 01:07:48,019 --> 01:07:50,219 ‫خوشوقتم جناب. 506 01:07:50,379 --> 01:07:53,859 ‫ببخشید که مراسم امروز ‫ در میدان رو از دست دادم. 507 01:07:54,019 --> 01:07:55,499 ‫غافلگیر شدم. 508 01:07:55,659 --> 01:07:56,979 ‫جناب خوزه... 509 01:07:57,139 --> 01:07:59,219 ‫متفخرم که بنده رو به منزلتون دعوت کردید. 510 01:08:02,779 --> 01:08:04,019 ‫خوش‌اومدید. 511 01:08:05,659 --> 01:08:08,179 ‫منتظرتون بودیم. لطفا بنشینید. 512 01:08:08,339 --> 01:08:10,019 ‫ممنونم. 513 01:08:12,059 --> 01:08:13,579 ‫مارگاریتا... 514 01:08:13,739 --> 01:08:15,499 ‫لطفا بهش چای سرو کن. 515 01:08:40,139 --> 01:08:43,539 ‫چرا به این سرزمین اومدید آقای ویکونیا؟ 516 01:08:44,939 --> 01:08:46,379 ‫قصد داریم که... 517 01:08:46,539 --> 01:08:49,299 ‫صد سالگی سرزمینمون رو جشن بگیریم. 518 01:08:50,539 --> 01:08:51,739 ‫و قصدمون کارهای بزرگ‌تری از... 519 01:08:51,899 --> 01:08:55,499 ‫افتتاح پارک و کتابخانه و موزه‌ست. 520 01:08:56,059 --> 01:08:58,139 ‫رئیس‌جمهور از من خواستند که... 521 01:08:58,299 --> 01:09:00,619 ‫از دورترین نقاط کشور بازدید کنم... 522 01:09:00,779 --> 01:09:05,179 ‫تا از نیازهای مردممون باخبر بشم. 523 01:09:06,499 --> 01:09:08,859 ‫مردانی که از پایتخت میان... 524 01:09:09,779 --> 01:09:13,099 ‫به سرعت اینجا رو ترک می‌کنن و پشتشون... 525 01:09:13,259 --> 01:09:14,859 ‫چیزی به جز بدنامی به جا نذاشتن. 526 01:09:15,259 --> 01:09:17,059 ‫«جزیره ویران»... 527 01:09:18,019 --> 01:09:19,819 ‫«بندر گرسنگی»... 528 01:09:20,259 --> 01:09:21,739 ‫«خلیج بی‌فایده». 529 01:09:23,699 --> 01:09:26,179 ‫امیدوارم شما از اون‌ها نباشید. 530 01:09:26,339 --> 01:09:28,379 ‫انگار که این اسم‌های بدنام... 531 01:09:28,539 --> 01:09:31,779 ‫نه تنها ناحیه جغرافیایی سخت ‫اینجا رو بیان می‌کنن... 532 01:09:32,339 --> 01:09:35,659 ‫بلکه جنایات و مکافات وحشتناکی که ‫اینجا رخ دادن رو بیان می‌کنن. 533 01:09:35,819 --> 01:09:37,219 ‫چه جنایاتی؟ 534 01:09:37,379 --> 01:09:38,739 ‫شما اسم... 535 01:09:38,899 --> 01:09:40,899 ‫الکساندر مک‌لنن رو شنیدید؟ 536 01:09:44,979 --> 01:09:46,259 ‫البته. 537 01:09:46,859 --> 01:09:49,259 ‫سال‌ها برای من کار کرد. 538 01:09:49,419 --> 01:09:52,899 ‫متاسفانه دیگه در قید حیات نیستن. 539 01:09:53,419 --> 01:09:56,219 ‫طبق چیزی که یادمه، روزنامه‌ی لا رازون... 540 01:09:56,379 --> 01:09:58,699 ‫چند سال پیش... 541 01:09:59,019 --> 01:10:00,259 ‫یک مقاله طولانی در موردش نوشت. 542 01:10:00,419 --> 01:10:01,699 ‫می‌شه گفت که... 543 01:10:03,299 --> 01:10:04,739 ‫داستان وحشتناکی بود. 544 01:10:05,539 --> 01:10:06,859 ‫باورش سخته. 545 01:10:07,019 --> 01:10:10,139 ‫گفته می‌شه که مک‌لنن و باقی افراد... 546 01:10:10,299 --> 01:10:14,059 ‫حدود دویست تن گوشت والی که... 547 01:10:14,219 --> 01:10:16,499 ‫در ساحل افتاده بود رو مسموم کردند... 548 01:10:16,659 --> 01:10:18,899 ‫و باعث مرگ صد سرخپوستی که... 549 01:10:19,059 --> 01:10:20,819 ‫خوردنش شدند. 550 01:10:22,379 --> 01:10:24,459 ‫من مطبوعات محلی رو نمی‌خونم. 551 01:10:25,099 --> 01:10:28,499 ‫ظاهرا مک‌لنن که به اسم خوک سرخ معروفه... 552 01:10:28,659 --> 01:10:31,979 ‫سرخپوست‌ها رو در پامپا شکار می‌کرده. 553 01:10:32,739 --> 01:10:35,099 ‫چه داستان جذابی برای روزنامه‌ها! 554 01:10:35,259 --> 01:10:36,259 ‫از سر احترام... 555 01:10:36,419 --> 01:10:38,979 ‫باید ستوان مک‌لنن صداش کنیم. 556 01:10:39,139 --> 01:10:40,739 ‫خوک سرخ نه؟ 557 01:10:40,899 --> 01:10:42,339 ‫- نه. ‫ - چرا نه؟ 558 01:10:42,499 --> 01:10:44,219 ‫چون خوشش نمیاد. 559 01:10:46,899 --> 01:10:49,139 ‫از سر حسادت به چنین اسمی صداش می‌زدن. 560 01:10:49,299 --> 01:10:52,779 ‫با گناه حسادت سخت می‌شه مقابله کرد. 561 01:10:52,939 --> 01:10:57,019 ‫انسان در عین پیچیدگی بسیار ظریفه. 562 01:10:57,459 --> 01:10:59,859 ‫ارزش‌هاش هم همون‌جا نهفته‌ست. 563 01:11:00,219 --> 01:11:02,179 ‫در قابلیت انتخابش، در شکستش... 564 01:11:03,379 --> 01:11:05,979 ‫ولی همچنین در بخشیدن و بخشیده شدنش. 565 01:11:06,579 --> 01:11:10,739 ‫سرخ‌پوست‌ها حتی برهنه در سرما دوام میارن... 566 01:11:10,899 --> 01:11:15,139 ‫ولی مریضی ما کشتشون. ‫حتی خدا هم نمی‌تونست بهشون کمک کنه. 567 01:11:15,299 --> 01:11:16,499 ‫می‌دونیم جناب. 568 01:11:16,659 --> 01:11:19,779 ‫همه کارهایی که برای سرخپوست‌ها ‫کردیم رو می‌دونیم. 569 01:11:20,539 --> 01:11:22,139 ‫با ذهن کوچک‌تون... 570 01:11:22,299 --> 01:11:25,579 ‫نمی‌تونید تصور کنید که ‫چقدر غذا بهشون دادیم. 571 01:11:25,739 --> 01:11:28,819 ‫همه یتیمان به خانه مناسبی منتقل نشدن. 572 01:11:28,979 --> 01:11:31,299 ‫به حراج سرخپوست‌ها که... 573 01:11:31,459 --> 01:11:33,779 ‫در میدان پونتا آرناس ‫ برگزار شد اشاره می‌کنین؟ 574 01:11:33,939 --> 01:11:37,899 ‫توی پایتخت به شما روزنامه نمی‌دن، ‫طنز می‌دن! 575 01:11:38,059 --> 01:11:40,779 ‫اون طنزها شما رو متهم می‌کنن که... 576 01:11:40,939 --> 01:11:43,299 ‫برای هر گوش بریده شده یک پوند... 577 01:11:43,699 --> 01:11:45,499 ‫و برای رحم هر زن... 578 01:11:46,499 --> 01:11:48,139 ‫تقریبا دو پوند پرداخت کردید. 579 01:11:49,499 --> 01:11:51,899 ‫شما اومدین اینجا، به منزل ما... 580 01:11:52,059 --> 01:11:54,379 ‫و به ما اتهام خلافکاری می‌زنید. 581 01:11:54,819 --> 01:11:58,819 ‫ما وحشی‌های زیادی رو کشتیم ‫و اگه مجبور باشیم ادامه می‌دیم. 582 01:11:59,619 --> 01:12:02,259 ‫شما توی شمال مشغول سیاست هستید... 583 01:12:02,419 --> 01:12:04,059 ‫درحالی که ما داریم کار می‌کنیم. 584 01:12:04,619 --> 01:12:06,899 ‫پدر من با هر سفر کاریش ‫پیر و فرتوت‌تر می‌شه... 585 01:12:07,059 --> 01:12:09,579 ‫که توسعه زمین رو ترویج بده. 586 01:12:09,739 --> 01:12:12,699 ‫به لطف زحمات ما و اون سرخپوست‌های مُرده... 587 01:12:12,859 --> 01:12:15,459 ‫شما اینجا هستید، ‫در آخرین گوشه پایان دنیا. 588 01:12:15,619 --> 01:12:19,099 ‫همین مکان که مهمان‌نواز نیست و وحشیه... 589 01:12:20,219 --> 01:12:22,219 ‫ غذای هزاران کودکی که... 590 01:12:22,379 --> 01:12:25,579 ‫توی خیابان‌های کثیف پایتخت ‫ پرسه می‌زنن رو فراهم کرده! 591 01:12:40,499 --> 01:12:41,699 ‫من متاسفم. 592 01:13:36,299 --> 01:13:39,939 ‫اینجا می‌تونیم جدی صحبت کنیم جناب ویکونیا. 593 01:13:40,419 --> 01:13:42,219 ‫خیال می‌کردم صحبت‌های قبلیمون جدی باشن. 594 01:13:42,379 --> 01:13:43,819 ‫نه جناب. اون‌ها سیاسی بودن. 595 01:13:43,979 --> 01:13:45,779 ‫سیاست جدی نیست؟ 596 01:13:45,939 --> 01:13:47,619 ‫گمون نمی‌کنم. 597 01:13:47,779 --> 01:13:50,979 ‫مخصوصا وقتی که توسط افرادیه ‫ که کشورشون رو نمی‌شناسن. 598 01:13:51,299 --> 01:13:54,259 ‫هدف ما خلق ملتی جدیده... 599 01:13:54,419 --> 01:13:57,819 ‫که توسط شیلیایی‌ها و مهاجرین ‫و سرخپوست‌ها بنا شده. 600 01:13:57,979 --> 01:14:00,619 ‫ما باید به کمک هم این ‫کشور زیبا رو توسعه بدیم. 601 01:14:00,779 --> 01:14:03,019 ‫برای این‌کار لازمه که صلح کنیم. 602 01:14:03,179 --> 01:14:05,179 ‫ما اینجا در صلح زندگی می‌کنیم... 603 01:14:10,179 --> 01:14:12,459 ‫ما با ماپوچه به توافق رسیدیم. 604 01:14:13,099 --> 01:14:16,019 ‫با سرخپوست‌ها توافقی انجام نشده. 605 01:14:16,179 --> 01:14:18,259 ‫اون‌ها نه به قانون احترام می‌ذارن ‫ و نه به قولشون پایبندن. 606 01:14:18,419 --> 01:14:21,019 ‫ولی ما باید به حرف خودمون پایبند باشیم. 607 01:14:27,179 --> 01:14:28,339 ‫چی لازم دارید؟ 608 01:14:28,499 --> 01:14:30,219 ‫می‌خوام با «اونا»ها ملاقات کنم. 609 01:14:31,019 --> 01:14:32,299 ‫به حرفشون گوش کنم. 610 01:14:33,219 --> 01:14:34,819 ‫باهاشون حرف بزنم. 611 01:14:34,979 --> 01:14:36,779 ‫«اونا»ها حرف نمی‌زنن! 612 01:14:36,939 --> 01:14:38,139 ‫شاید با شما حرف نمی‌زنن. 613 01:14:38,299 --> 01:14:40,419 ‫اصلا واسم جالب نیستن. 614 01:14:40,579 --> 01:14:42,339 ‫شاید این براتون جالب باشه: 615 01:14:42,499 --> 01:14:46,019 ‫باید قراردادی که ده سال ‫ پیش امضا کردید رو تمدید کنیم... 616 01:14:46,179 --> 01:14:47,699 ‫که این سرزمین‌ها رو اداره کنیم. 617 01:14:47,859 --> 01:14:50,539 ‫سرزمین‌هایی که ارزششون چند برابر شده... 618 01:14:50,699 --> 01:14:53,099 ‫تقریبا پونزده برابر هزینه‌ای ‫که براشون پرداخت کردید. 619 01:14:54,219 --> 01:14:55,259 ‫و همون‌طور که می‌دونید... 620 01:14:55,419 --> 01:14:59,819 ‫تصویب توافق به کنگره ما بستگی داره... 621 01:14:59,979 --> 01:15:03,499 ‫و ربطی به دوستمون ‫ رئیس‌جمهور پدرو مونت مربوط نیست. 622 01:15:12,019 --> 01:15:15,539 ‫من می‌خوام مسئولیت این زمین‌ها با شما باشه. 623 01:15:18,819 --> 01:15:20,499 ‫ممنونم آقای ویکونیا... 624 01:15:23,739 --> 01:15:25,139 ‫به نظر من... 625 01:15:25,899 --> 01:15:27,339 ‫منصفانه‌ست. 626 01:15:28,019 --> 01:15:31,299 ‫ولی همون‌طور که گفتم ‫ داستان‌ها به سانتیاگو می‌رسه... 627 01:15:31,459 --> 01:15:36,379 ‫اینطوری متقاعد کردن ‫مسئولین سخت‌تر هم می‌شه. 628 01:15:37,059 --> 01:15:39,859 ‫می‌دونم که شما به دستاوردهاتون ‫ افتخار می‌کنید... 629 01:15:40,019 --> 01:15:41,339 ‫ولی ما... 630 01:15:41,779 --> 01:15:45,219 ‫به عنوان فرزندان این سرزمین جوان و اصیل... 631 01:15:48,579 --> 01:15:51,339 ‫باید از چشم‌اندازش مراقبت کنیم. 632 01:15:52,979 --> 01:15:54,979 ‫ما به زیباییش علاقه‌مندیم. 633 01:15:58,699 --> 01:16:00,139 ‫چه زیبایی‌ای؟ 634 01:16:02,019 --> 01:16:05,179 ‫پشمی که به خون آغشته بشه... 635 01:16:06,339 --> 01:16:07,819 ‫ارزشش رو از دست می‌ده. 636 01:16:13,779 --> 01:16:15,379 ‫چی می‌خوای؟ 637 01:16:35,939 --> 01:16:41,179 ‫[جزیره شیلوئه، شیلی] 638 01:17:46,939 --> 01:17:47,979 ‫بعد از ظهر بخیر خانم. 639 01:17:50,099 --> 01:17:52,219 ‫آقای سگوندو مولینا اینجا زندگی می‌کنه؟ 640 01:18:02,299 --> 01:18:03,539 ‫لارا، بخون! 641 01:18:04,179 --> 01:18:07,259 ‫سگوندو مولینا: کامینو از روسال... 642 01:18:07,419 --> 01:18:09,899 ‫شهر تناون، اداره دالکاهو... 643 01:18:10,059 --> 01:18:13,139 ‫جزیره شیلوئه، جمهوری شیلی. 644 01:18:13,659 --> 01:18:14,699 ‫اینجا می‌شه؟ 645 01:18:16,059 --> 01:18:17,219 ‫اینجاست. 646 01:18:19,379 --> 01:18:20,739 ‫اون کجاست؟ 647 01:18:23,019 --> 01:18:24,219 ‫رفته داخل دریا. 648 01:18:24,379 --> 01:18:26,019 ‫تو زنش هستی؟ 649 01:18:26,339 --> 01:18:27,499 ‫بله. و شما؟ 650 01:18:28,859 --> 01:18:30,299 ‫مارسیال ویکونیا. 651 01:18:31,139 --> 01:18:32,619 ‫من برای رئیس‌جمهور کار می‌کنم. 652 01:18:33,219 --> 01:18:34,339 ‫کدوم رئیس‌جمهور؟ 653 01:18:37,019 --> 01:18:38,939 ‫رئیس‌جمهور شیلی، پدرو مونت. 654 01:18:39,099 --> 01:18:40,859 ‫اسمش رو نشنیدم. 655 01:18:42,299 --> 01:18:44,979 ‫باید با آقای سگوندو حرف بزنم. 656 01:18:45,939 --> 01:18:50,299 ‫جناب خوزه منندز گفت می‌تونه بهمون کمک کنه. 657 01:18:50,459 --> 01:18:52,019 ‫در چه مورد کمک کنه؟ 658 01:18:52,179 --> 01:18:54,619 ‫شما می‌دونید خوزه منندز کیه؟ 659 01:18:55,499 --> 01:18:56,539 ‫نه. 660 01:19:01,299 --> 01:19:03,419 ‫شوهرتون کی برمی‌گرده؟ 661 01:19:04,899 --> 01:19:06,019 ‫نمی‌دونم. 662 01:19:06,539 --> 01:19:09,539 ‫وقتی مردها می‌رن کسی نمی‌دونه کی برمی‌گردن. 663 01:19:36,299 --> 01:19:38,579 ‫اسمتون چیه خانم؟ 664 01:19:39,819 --> 01:19:40,899 ‫رزا. 665 01:19:42,339 --> 01:19:45,659 ‫بیایید یه توافقی کنیم رزا. ‫خب؟ 666 01:19:46,939 --> 01:19:48,259 ‫پیشنهاد می‌کنم که... 667 01:19:48,419 --> 01:19:52,419 ‫من رو دعوت کنید داخل تا با آرامش حرف بزنیم. 668 01:19:54,179 --> 01:19:55,579 ‫اگه قبول کنید... 669 01:19:56,979 --> 01:19:59,219 ‫به افسران پلیس اطلاع نمی‌دم... 670 01:19:59,379 --> 01:20:01,659 ‫که چیزی رو مخفی کردید. 671 01:20:05,099 --> 01:20:06,939 ‫می‌خواید دستگیرش کنید؟ 672 01:20:08,299 --> 01:20:10,139 ‫چرا بکنیم؟ 673 01:20:13,859 --> 01:20:15,179 ‫قبول می‌کنی؟ 674 01:20:19,379 --> 01:20:20,819 ‫شدیدا ازتون ممنونم... 675 01:20:22,139 --> 01:20:25,099 ‫که من رو به منزلتون دعوت کردید. 676 01:20:25,259 --> 01:20:27,659 ‫اشکالی داره که دستیارم به ما ملحق بشه؟ 677 01:20:28,459 --> 01:20:29,419 ‫نه. 678 01:20:30,499 --> 01:20:31,699 ‫بیا لارا. 679 01:20:48,059 --> 01:20:50,339 ‫من دیگه برای اون افراد کار نمی‌کنم. 680 01:20:51,059 --> 01:20:53,219 ‫ولی کار کردی. 681 01:20:53,379 --> 01:20:55,379 ‫بله، سال‌ها پیش. 682 01:20:57,859 --> 01:21:00,499 ‫می‌گن که اتفاقاتی که اونجا رخ داد... 683 01:21:01,219 --> 01:21:02,699 ‫وحشتناک بود. 684 01:21:04,659 --> 01:21:06,659 ‫که کلی سرخپوست مردن. 685 01:21:07,539 --> 01:21:10,539 ‫ما می‌خوایم این جرایم ‫ وحشتناک رو گزارش کنیم. 686 01:21:10,699 --> 01:21:13,099 ‫چرا انقدر به این داستان علاقه دارید؟ 687 01:21:15,779 --> 01:21:17,979 ‫- که عدالت برقرار بشه. ‫- عدالت؟ 688 01:21:21,899 --> 01:21:24,459 ‫برای همین باید باهات حرف بزنم سگوندو. 689 01:21:24,619 --> 01:21:25,819 ‫در مورد چی؟ 690 01:21:26,539 --> 01:21:27,819 ‫یک مصاحبه. 691 01:21:29,499 --> 01:21:31,059 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 692 01:21:33,659 --> 01:21:36,739 ‫برای خوزه منندز چه کاری کردی؟ 693 01:21:36,899 --> 01:21:38,939 ‫با گوسفندها کار می‌کردم... 694 01:21:39,099 --> 01:21:42,499 ‫گله‌داری می‌کردم. جمع‌آوریشون می‌کردم. 695 01:21:42,659 --> 01:21:45,379 ‫با سگ‌هام هزاران گوسفند رو چوپانی می‌کردیم. 696 01:21:46,019 --> 01:21:47,819 ‫و حالا چیکار می‌کنی؟ 697 01:21:48,779 --> 01:21:50,419 ‫حیواناتم رو دارم... 698 01:21:51,619 --> 01:21:52,819 ‫قایقم. 699 01:21:53,739 --> 01:21:55,339 ‫از دریا خرجمون رو در میاریم. 700 01:21:55,899 --> 01:21:57,739 ‫پولی هم در میاری؟ 701 01:21:57,899 --> 01:22:00,219 ‫هر چیزی که دریا بهمون بده. 702 01:22:00,379 --> 01:22:01,659 ‫چطور؟ 703 01:22:01,819 --> 01:22:03,539 ‫دریا خردمنده. 704 01:22:04,299 --> 01:22:05,739 ‫اگه بهش احترام بذاری... 705 01:22:05,899 --> 01:22:07,419 ‫حواسش بهت هست. 706 01:22:16,219 --> 01:22:19,819 ‫مهمه که یه عکس ازت داشته باشم. 707 01:22:19,979 --> 01:22:20,939 ‫یک عکس؟ 708 01:22:21,099 --> 01:22:22,179 ‫یک عکس... 709 01:22:22,339 --> 01:22:25,739 ‫که به شهادتت حقیقت بده. 710 01:22:27,539 --> 01:22:28,779 ‫یه تصویر... 711 01:22:29,819 --> 01:22:31,379 ‫عکس... 712 01:22:31,939 --> 01:22:33,859 ‫ولی با حرکت. 713 01:22:36,059 --> 01:22:38,059 ‫رزا، می‌شه یه سوالی ازت بپرسم؟ 714 01:22:38,219 --> 01:22:39,419 ‫بله؟ 715 01:22:40,059 --> 01:22:41,819 ‫شما دو تا چطور آشنا شدید؟ 716 01:22:57,819 --> 01:22:59,139 ‫زمانی... 717 01:23:01,099 --> 01:23:02,619 ‫همراه با ستوان... 718 01:23:03,019 --> 01:23:05,779 ‫- کدوم ستوان؟ ‫- ستوان مک‌لنن. 719 01:23:06,939 --> 01:23:09,339 ‫اوضاع پیچیده بود... 720 01:23:09,499 --> 01:23:13,259 ‫و منندز نمی‌خواست که سرخپوست‌ها ‫ باز هم دردسرساز بشن. 721 01:23:13,419 --> 01:23:16,819 ‫برای همین ستوان خودش قاضی شد. 722 01:23:16,979 --> 01:23:18,059 ‫قاضی شد؟ 723 01:23:18,939 --> 01:23:21,059 ‫قاضی صلح، به گفته منندز. 724 01:23:21,459 --> 01:23:23,219 ‫باید با سرخپوست‌ها حرف می‌زدیم... 725 01:23:23,859 --> 01:23:25,419 ‫و صلح رو برقرار می‌کردیم. 726 01:23:26,619 --> 01:23:28,979 ‫رزا کمک کرد که حرف بزنیم. 727 01:23:29,619 --> 01:23:33,259 ‫ماه‌ها در جزیره بودیم و باهاشون حرف زدیم. 728 01:23:34,219 --> 01:23:35,459 ‫یه بار... 729 01:23:36,419 --> 01:23:39,179 ‫ستوان پیشنهاد پذیرایی داد. 730 01:23:40,019 --> 01:23:42,539 ‫ضیافتی در ساحل ترتیب داد. 731 01:23:46,779 --> 01:23:48,979 ‫کلی سرخپوست اومدن... 732 01:23:51,019 --> 01:23:53,379 ‫حدود سیصدتایی بودن. 733 01:23:56,659 --> 01:23:59,339 ‫بره کبابی داشتیم... 734 01:23:59,499 --> 01:24:01,899 ‫حدود پنجاه حیوان به سیخ کشیده شده بودن. 735 01:24:02,059 --> 01:24:05,539 ‫سرخپوست‌ها تا جایی که ‫ تونستن خوردن و آشامیدن. 736 01:24:07,939 --> 01:24:11,259 ‫به گوشت رسیدن و طوری به دندان کشیدنش... 737 01:24:11,419 --> 01:24:13,779 ‫که انگار تا حالا غذا نخورده بودن. 738 01:24:14,659 --> 01:24:16,419 ‫بعد شراب رو... 739 01:24:16,579 --> 01:24:18,539 ‫در ظرف‌های بزرگ آوردیم. 740 01:24:18,699 --> 01:24:21,059 ‫وقتی که آفتاب غروب کرد... 741 01:24:21,219 --> 01:24:23,579 ‫خیلی مست بودن... 742 01:24:24,299 --> 01:24:25,979 ‫و روی شن‌ها دراز کشیده بودن. 743 01:24:29,539 --> 01:24:31,739 ‫و بعد اسلحه‌ها رو برداشتیم... 744 01:24:32,699 --> 01:24:34,619 ‫و شروع کردیم به شلیک کردن. 745 01:24:37,939 --> 01:24:40,659 ‫سرخپوست‌ها پا به فرار گذاشتن. 746 01:24:40,819 --> 01:24:42,779 ‫رفتن توی دریا. 747 01:24:44,699 --> 01:24:46,619 ‫ما تعقیبشون کردیم... 748 01:24:46,779 --> 01:24:50,939 ‫و با دست‌هامون خفه‌شون کردیم. 749 01:24:55,819 --> 01:24:57,899 ‫دریا قرمز شده بود. 750 01:25:22,299 --> 01:25:26,019 ‫حتما دوران سختی رو تجربه کردی. 751 01:25:31,619 --> 01:25:33,859 ‫ولی من تضمین می‌کنم که فداکاری‌های... 752 01:25:35,459 --> 01:25:38,179 ‫تو و همسرت بی‌جهت نبوده باشه. 753 01:25:51,739 --> 01:25:53,419 ‫خوبی سگوندو؟ 754 01:25:53,859 --> 01:25:55,019 ‫آره؟ 755 01:25:55,179 --> 01:25:57,299 ‫کلاه اذیتت نمی‌کنه؟ 756 01:25:58,379 --> 01:26:00,139 ‫عالیه! خیلی خوبه! 757 01:26:01,219 --> 01:26:04,019 ‫لارا، می‌شه فنجان چای رو پر کنی؟ 758 01:26:09,899 --> 01:26:11,219 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 759 01:26:11,619 --> 01:26:13,259 ‫آره؟ دید دوربین خوبه؟ 760 01:26:18,459 --> 01:26:20,019 ‫بلوزش رو درست کن. 761 01:26:20,859 --> 01:26:22,059 ‫لطفا. 762 01:26:23,379 --> 01:26:26,939 ‫اون سمتش رو هم درست کن. ‫و موهاش، اونجا. 763 01:26:28,379 --> 01:26:29,539 ‫خوبه. 764 01:26:32,139 --> 01:26:33,259 ‫خیلی خوبه. 765 01:26:35,379 --> 01:26:37,099 ‫خیلی‌ خوبه. بیایید شروع کنیم. 766 01:26:39,779 --> 01:26:40,899 ‫بیایید فیلمبرداری کنیم. 767 01:26:46,459 --> 01:26:47,659 ‫یکم چای بخور. 768 01:26:55,899 --> 01:26:57,019 ‫رزا؟ 769 01:26:58,339 --> 01:27:00,179 ‫می‌شه فنجانت رو برداری؟ 770 01:27:04,859 --> 01:27:06,019 ‫رزا! 771 01:27:08,819 --> 01:27:10,179 ‫فنجان. 772 01:27:10,339 --> 01:27:13,299 ‫توی دستت، جلوی صورتت باشه لطفا. 773 01:27:59,459 --> 01:28:02,379 ‫رزا لطفا. می‌شه فنجانت رو هم بزنی؟ 774 01:28:12,259 --> 01:28:15,899 ‫می‌خوای بخشی از این ملت باشی رزا؟ 775 01:28:18,179 --> 01:28:19,379 ‫چای رو بنوش. 776 01:28:23,000 --> 01:28:30,000 «مترجم: «تارخ علی‌خانی 777 01:28:30,024 --> 01:28:40,024 ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 65498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.