All language subtitles for The.Settlers.2023.WEB.720p.Dream-Farsipersian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,640 --> 00:01:37,640
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:01:40,288 --> 00:01:42,544
[گوسفندانتان...]
3
00:01:42,623 --> 00:01:46,493
[به قدری درنده و وحشی شدهاند...]
4
00:01:46,572 --> 00:01:51,755
[که چوپانان خودتان را میبلعند.]
5
00:01:52,779 --> 00:01:55,659
[تامس مور، آرمانشهر، 1516]
6
00:01:58,179 --> 00:02:04,339
[مهاجران]
7
00:02:21,148 --> 00:02:30,121
[سرزمین آتش، شیلی، سال 1901]
8
00:02:31,450 --> 00:02:41,450
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
9
00:02:41,474 --> 00:02:49,474
«مترجم: «تارخ علیخانی
10
00:04:29,299 --> 00:04:31,099
من خوبم! من خوبم!
11
00:04:31,572 --> 00:04:33,659
چیزی نیست، چیزی نیست!
12
00:04:34,419 --> 00:04:36,059
برگردید سرکار!
13
00:04:39,579 --> 00:04:41,419
فقط دستمه!
14
00:04:42,939 --> 00:04:44,539
فقط دسته...
15
00:04:44,699 --> 00:04:48,339
اینجا اگه دست نداشته باشی کارت ساختهست.
میفهمی؟
16
00:05:01,979 --> 00:05:05,739
دو نفر میخوام که دفنش کنن.
تو و تو!
17
00:05:10,339 --> 00:05:11,779
برگردید سرکار!
18
00:06:28,488 --> 00:06:36,168
[ارباب طلای سفید]
19
00:06:51,459 --> 00:06:52,419
قربان؟
20
00:06:55,859 --> 00:06:57,699
عصربخیر ستوان.
21
00:06:57,859 --> 00:06:59,499
عصربخیر جناب خوزه.
22
00:07:00,339 --> 00:07:02,099
اوضاع اینجا چطوره؟
23
00:07:02,819 --> 00:07:04,459
حصارها چطور پیش میرن؟
24
00:07:05,379 --> 00:07:07,739
امروز یه نفر دیگه از دست دادیم.
25
00:07:08,459 --> 00:07:10,779
یه نفر کمتر مشکلی نیست.
26
00:07:11,139 --> 00:07:13,339
مشکل سرخپوستها هستن.
27
00:07:14,059 --> 00:07:18,739
در پورونیر حصارها رو بریدن
و همه دامهام رو خوردن.
28
00:07:18,899 --> 00:07:20,659
همه گوسفندهام رو.
29
00:07:21,179 --> 00:07:22,539
مثل حیوانهای وحشی.
30
00:07:23,099 --> 00:07:25,019
چون حیوان وحشی هستن.
31
00:07:30,219 --> 00:07:34,299
میخوام یه راهی به آتلانتیک
برای گوسفندهام پیدا کنی.
32
00:07:34,459 --> 00:07:37,019
یه راه سریع و مطمئن ستوان.
33
00:07:37,579 --> 00:07:40,379
برای چنین کاری باید این جزیره رو امن کنی.
34
00:07:42,019 --> 00:07:44,099
ولی من مدرک نیاز دارم.
35
00:07:46,219 --> 00:07:48,539
یه نفر آدم نیاز دارم.
36
00:07:49,619 --> 00:07:51,779
- فقط یه نفر؟
- بله قربان.
37
00:08:06,579 --> 00:08:07,659
آتش!
38
00:08:11,979 --> 00:08:13,099
یکی دیگه!
39
00:08:13,899 --> 00:08:14,899
تو!
40
00:08:15,299 --> 00:08:16,459
برو اونجا!
41
00:08:19,528 --> 00:08:20,529
آتش!
42
00:08:29,899 --> 00:08:31,019
یکی دیگه!
43
00:08:31,459 --> 00:08:32,419
تو!
44
00:08:53,939 --> 00:08:54,924
آتش!
45
00:09:04,619 --> 00:09:05,699
یکی دیگه!
46
00:09:06,659 --> 00:09:07,619
تو!
47
00:09:16,179 --> 00:09:17,259
آتش!
48
00:10:49,459 --> 00:10:50,819
این رو میخوای؟
49
00:10:51,259 --> 00:10:52,379
آره.
50
00:10:53,139 --> 00:10:54,499
محله رو خوب میشناسه.
51
00:10:56,699 --> 00:10:59,299
راهنمای خوبی میشه.
تیراندازیش هم خوبه.
52
00:11:02,259 --> 00:11:03,659
اون رو ببین...
53
00:11:07,179 --> 00:11:08,659
اون رو هم ببین.
54
00:11:09,739 --> 00:11:11,019
این بیله.
55
00:11:12,699 --> 00:11:14,539
از مکزیک آوردمش.
56
00:11:15,459 --> 00:11:18,939
میگن میتونه از دوردست
سرخپوستها رو بو بکشه.
57
00:11:19,619 --> 00:11:21,659
اون باهات برای ماموریت میاد.
58
00:11:22,539 --> 00:11:24,219
اگه شما بگید...
59
00:11:29,099 --> 00:11:30,779
بعدا ازم تشکر میکنی.
60
00:11:32,819 --> 00:11:34,379
برات سفر خوبی رو آرزو میکنم.
61
00:13:12,939 --> 00:13:15,259
شیوه کار ما متفاوته ستوان.
62
00:13:16,659 --> 00:13:17,899
مثلا چی؟
63
00:13:19,059 --> 00:13:21,179
این سرزمین بزرگ رو ببین.
64
00:13:21,339 --> 00:13:22,619
سه نفر.
65
00:13:23,379 --> 00:13:25,179
مسخره نیست؟
66
00:13:26,539 --> 00:13:27,859
نه نیست.
67
00:13:30,819 --> 00:13:33,459
مگه ستوان نباید خودش نیرو داشته باشه؟
68
00:13:36,059 --> 00:13:37,899
جایی که نظم باشه...
69
00:13:38,379 --> 00:13:41,579
یه نفر خوب از ده نفر که خوب
تعلیم ندیده باشن بهتره.
70
00:13:42,859 --> 00:13:45,099
آره خب، من مردم شیلی رو نمیدونم...
71
00:13:45,259 --> 00:13:47,379
ولی امثال اون رو میشناسم.
72
00:13:48,619 --> 00:13:49,739
امثال اون؟
73
00:13:50,139 --> 00:13:52,259
نصف سرخپوست و نصف سفیدپوست.
74
00:13:53,859 --> 00:13:55,139
و خب چی؟
75
00:13:57,699 --> 00:13:59,819
مشخص نیست هدف شلیکشون کیه.
76
00:14:02,139 --> 00:14:04,379
در مورد تو حرف زیاد شنیده میشه.
77
00:14:05,619 --> 00:14:07,579
ولی من هنوز چیزی ندیدم.
78
00:14:09,419 --> 00:14:10,819
آره خب...
79
00:14:11,219 --> 00:14:13,339
در مورد تو که حرفی نمیزنن.
80
00:15:29,299 --> 00:15:32,699
توی چنین سفری باید گوشت بخوری نه ماهی.
81
00:15:39,539 --> 00:15:42,859
وقتی گوشت گاو نیست بهتره
یکی از اون پرندههای گنده بخوریم.
82
00:15:44,779 --> 00:15:47,139
تا حالا گوشت صدف شترمرغ خوردی ستوان؟
83
00:15:49,619 --> 00:15:50,859
آره خوردم.
84
00:15:52,459 --> 00:15:54,379
تقریبا مثل گوشت گاوه.
85
00:16:20,299 --> 00:16:21,459
بخور.
86
00:16:22,372 --> 00:16:25,772
اگه اون غذاهای اونجا رو هم
بخوری به همه لطف کردی.
87
00:16:29,059 --> 00:16:30,859
توی تگزاس ما جایی که
میخوابیم غذا نمیخوریم.
88
00:16:31,019 --> 00:16:32,019
چرا؟
89
00:16:32,179 --> 00:16:33,619
چون خطرناکه.
90
00:16:34,659 --> 00:16:36,659
نباید ردی به جا بذاریم.
91
00:16:38,299 --> 00:16:39,899
از چی میترسی بیل؟
92
00:16:40,899 --> 00:16:42,179
نمیترسم.
93
00:16:43,339 --> 00:16:45,179
ترس نیست، خب؟
94
00:16:46,019 --> 00:16:47,419
احترامه.
95
00:16:49,139 --> 00:16:50,499
اون سرخپوستها...
96
00:16:51,539 --> 00:16:53,099
کومانچیها...
97
00:16:54,179 --> 00:16:55,859
خوب ردیابی میکنن.
98
00:16:57,259 --> 00:16:59,619
و اصلا دوست ندارن که...
99
00:16:59,779 --> 00:17:02,299
یه غریبه بیاد توی زمینهاشون.
100
00:17:04,539 --> 00:17:06,299
اینجا زمین اونها نیست.
101
00:17:07,059 --> 00:17:09,259
متعلق به منندزه.
102
00:17:10,619 --> 00:17:13,859
خب سرخپوستها که ملک سرشون نمیشه، میشه؟
103
00:17:19,059 --> 00:17:20,499
مگه نه پسر؟
104
00:17:26,979 --> 00:17:28,859
یه سری چیزها هست که...
105
00:17:29,539 --> 00:17:30,939
توی شیلوئه بهت یاد میدن.
106
00:17:31,619 --> 00:17:34,299
کشیشها به محلیها درس دینی میدن.
107
00:17:35,339 --> 00:17:36,939
بهشون یاد میدن که دزدی نکنن...
108
00:17:37,779 --> 00:17:39,539
که به هم دیگه احترام بذارن.
109
00:17:40,179 --> 00:17:43,579
مشکل وقتیه که نمیخوان یاد بگیرن...
110
00:17:43,739 --> 00:17:45,899
وقتی که خدای خودشون رو قبول دارن.
111
00:17:47,899 --> 00:17:49,739
کی با تو حرف زد؟
112
00:17:53,979 --> 00:17:57,099
فکر کنم حرفش اینه که باید
یکی از اون کشیشها میاوردیم.
113
00:17:57,979 --> 00:18:00,099
اینطوری کارمون راحتتر بود.
114
00:18:05,819 --> 00:18:07,619
وقت واسه کشیش نداریم.
115
00:18:10,659 --> 00:18:11,979
من و خدا...
116
00:18:13,739 --> 00:18:15,539
با هم به درک متقابلی رسیدیم.
117
00:18:54,419 --> 00:18:55,979
صبح بخیر سرباز.
118
00:18:56,139 --> 00:18:58,379
باید با مافوقت حرف بزنم.
119
00:18:58,739 --> 00:19:00,739
سرهنگ آمبروسیو در خدمت شما.
120
00:19:02,059 --> 00:19:03,619
ببخشید سرهنگ.
121
00:19:05,659 --> 00:19:06,939
شما کی هستید؟
122
00:19:07,859 --> 00:19:09,579
الکساندر مکلنن.
123
00:19:10,579 --> 00:19:13,099
من برای آقای منندز کار میکنم.
124
00:19:14,979 --> 00:19:16,099
یونیفرمت چیه؟
125
00:19:17,539 --> 00:19:21,459
حین جنگ در ارتش انگلیس خدمت کردم.
126
00:19:24,419 --> 00:19:27,859
ورودتون به جمهوری آرژانتین رو تبریک میگم.
127
00:19:29,219 --> 00:19:30,579
آرژانتین؟
128
00:19:30,739 --> 00:19:31,700
بله.
129
00:19:31,779 --> 00:19:34,739
الان در کوهستان آند هستیم.
130
00:19:38,179 --> 00:19:39,499
آند؟
131
00:19:39,659 --> 00:19:41,419
بله، آند.
132
00:19:42,179 --> 00:19:44,339
فکر میکردم بزرگتر باشه.
133
00:19:45,099 --> 00:19:46,379
بزرگترین کوهستانه!
134
00:19:47,019 --> 00:19:48,219
بیا اینجا.
135
00:19:53,499 --> 00:19:54,579
صاف و مرتب.
136
00:19:55,299 --> 00:19:56,939
اونجا! نه، نه.
137
00:19:59,219 --> 00:20:01,339
این سمت. مستقیم.
138
00:20:01,499 --> 00:20:05,659
باید زاویه زمین و تیر صاف باشه.
139
00:20:05,819 --> 00:20:08,379
خمه. باید به این سمت باشه.
140
00:20:08,539 --> 00:20:09,499
من رو ببین!
141
00:20:09,659 --> 00:20:10,779
اینطوری!
142
00:20:12,979 --> 00:20:15,539
زاویه تیر خمه آقا.
143
00:20:16,139 --> 00:20:19,059
چپ و راست برعکسه.
به این سمت بیارش.
144
00:20:19,219 --> 00:20:20,779
ولی تیر رو تکون نده.
145
00:20:20,939 --> 00:20:24,379
تو چی؟ تو اینجا چیکار میکنی؟
146
00:20:26,299 --> 00:20:28,659
اون دو نفر رو اونجا میبینی؟
147
00:20:29,579 --> 00:20:30,659
آره.
148
00:20:30,819 --> 00:20:33,579
ماموریت ما اینه که
آقای مورنو رو همراهی کنیم.
149
00:20:33,739 --> 00:20:36,619
اون مسئول تصویب حدود...
150
00:20:36,779 --> 00:20:39,459
مرز شیلی و آرژانتینه.
151
00:20:41,499 --> 00:20:43,299
اینجا آرامشبخشه.
152
00:20:45,339 --> 00:20:46,659
آره، خیلی.
153
00:20:48,739 --> 00:20:50,539
یه سری روزها فقط دوست دارم شلیک کنم.
154
00:20:50,699 --> 00:20:51,939
به چی شلیک کنی؟
155
00:20:53,859 --> 00:20:55,499
به اونها مثلا.
156
00:20:59,699 --> 00:21:01,099
گمون نکنم...
157
00:21:01,939 --> 00:21:04,899
افراد تو هدفگیریشون...
158
00:21:05,059 --> 00:21:06,699
به خوبی مردم شیلی باشه.
159
00:21:09,619 --> 00:21:11,419
پس وارگاس رو ندیدی.
160
00:21:11,579 --> 00:21:13,619
مشخص میکنیم.
161
00:21:14,059 --> 00:21:15,899
وارگاس برای تیم ما شلیک میکنه.
162
00:21:16,059 --> 00:21:17,859
اون شیلیایی برای شما.
163
00:21:18,739 --> 00:21:20,139
شلیک کن شیلیایی!
164
00:21:25,699 --> 00:21:26,659
آتش!
165
00:21:31,059 --> 00:21:32,019
وارگاس!
166
00:21:33,779 --> 00:21:35,219
بزن وارگاس من!
167
00:21:35,699 --> 00:21:36,779
بزن!
168
00:21:37,099 --> 00:21:38,059
آتش!
169
00:21:43,099 --> 00:21:45,059
چطوره رقابت زورآزمایی بذاریم؟
170
00:21:46,259 --> 00:21:48,819
شما آمریکاییها بلدین مچ بندازین؟
171
00:21:48,979 --> 00:21:50,739
حسش میکنی آرژانتینی؟
172
00:21:51,179 --> 00:21:53,619
حسش میکنی؟ به این میگن قدرت!
173
00:21:53,899 --> 00:21:54,979
زودباش دیگه بیل!
174
00:21:55,139 --> 00:21:56,659
تعریفت رو زیاد شنیدیم!
175
00:21:56,819 --> 00:21:59,259
زودباش دیگه. الان یه مرد واقعی جلوته!
176
00:22:02,979 --> 00:22:04,699
بزن، بزن!
177
00:22:07,899 --> 00:22:09,179
زود!
178
00:22:11,219 --> 00:22:12,899
گور پدرت!
179
00:22:16,419 --> 00:22:17,579
ایول!
180
00:22:17,739 --> 00:22:19,219
ایول به آرژانتین!
181
00:22:19,379 --> 00:22:21,499
کی این عوضی رو معروف کرده؟
182
00:22:22,539 --> 00:22:23,859
بلدی بجنگی؟
183
00:22:24,019 --> 00:22:25,019
چی؟
184
00:22:25,179 --> 00:22:26,299
بوکس؟
185
00:22:26,939 --> 00:22:28,059
عاشقشم!
186
00:22:45,819 --> 00:22:47,299
بخواب پسر! بخواب!
187
00:23:02,379 --> 00:23:03,419
مال خودته!
188
00:23:03,579 --> 00:23:05,059
ایول! دهنش رو سرویس کن!
189
00:23:05,219 --> 00:23:06,219
دوباره بزنش!
190
00:23:06,379 --> 00:23:08,099
بزنش ستوان!
191
00:23:18,099 --> 00:23:19,060
ولم کن!
192
00:23:19,139 --> 00:23:20,619
گمشو اون طرف!
193
00:23:26,979 --> 00:23:29,019
انگلیسی کوچولو!
194
00:23:30,139 --> 00:23:33,219
آفرین انگلیسی!
195
00:23:35,539 --> 00:23:37,139
آفرین.
196
00:23:54,339 --> 00:23:55,739
چیزی نمیبینم.
197
00:23:58,139 --> 00:23:59,099
بریم.
198
00:24:38,579 --> 00:24:40,339
عصربخیر آقایون.
199
00:24:49,699 --> 00:24:51,099
عصربخیر مورنو.
200
00:24:51,619 --> 00:24:53,899
میبینم که صدمه دیدی سرهنگ.
201
00:24:55,139 --> 00:24:57,379
باید بیشتر احتیاط کنی.
202
00:25:01,139 --> 00:25:02,899
مهمان داریم.
203
00:25:05,059 --> 00:25:09,339
اسم من الکساندر مکلننه.
برای خوزه منندز کار میکنم.
204
00:25:09,659 --> 00:25:11,299
خوزه منندز...
205
00:25:12,979 --> 00:25:14,819
آقای مکلنن، میدونید که...
206
00:25:16,019 --> 00:25:18,179
دولت شیلی...
207
00:25:18,819 --> 00:25:21,459
چقدر زمین...
208
00:25:22,139 --> 00:25:24,139
به خوزه منندز شما داده؟
209
00:25:25,499 --> 00:25:27,059
اطلاع دارید؟
210
00:25:29,739 --> 00:25:32,779
شما آقایون چه مدته که توی راهید؟
211
00:25:34,099 --> 00:25:35,419
سه روز.
212
00:25:35,579 --> 00:25:37,499
سه روز طول کشید مسافت
زمینهاش رو طی کنید!
213
00:25:38,819 --> 00:25:40,659
عجیبه، مگه نه؟
214
00:25:41,859 --> 00:25:43,019
چی عجیبه؟
215
00:25:44,419 --> 00:25:46,459
دو طرف مرز...
216
00:25:46,619 --> 00:25:48,859
متعلق به یه نفر باشه...
217
00:25:50,659 --> 00:25:53,139
چیزی که برای من عجیبه اینه که...
218
00:25:53,299 --> 00:25:56,579
ملت سر زمینی دعوا میکنن که هیچی نداره.
219
00:25:59,739 --> 00:26:02,099
یه نگاهی به این مردم بنداز آقای مکلنن.
220
00:26:02,480 --> 00:26:03,446
بیا.
221
00:26:05,459 --> 00:26:07,219
به جمجمهشون نگاه کن.
222
00:26:09,139 --> 00:26:12,139
چقدر خاصه. چقدر ظریف.
223
00:26:17,339 --> 00:26:19,059
آقای مکلنن، این مردم...
224
00:26:19,219 --> 00:26:21,699
باید در دانشگاه تحصیل کنن...
225
00:26:21,859 --> 00:26:23,139
در آکسفورد...
226
00:26:23,299 --> 00:26:26,219
باید مهندس و وکیل بشن.
227
00:26:26,619 --> 00:26:29,259
کشور باید با پولش چنین کاری بکنه.
228
00:26:29,419 --> 00:26:31,539
نه که برای گوسفند حصار بکشه.
229
00:26:35,139 --> 00:26:36,299
درسته سرهنگ؟
230
00:26:38,259 --> 00:26:40,819
مهاجرهامون چه فکری میکنن؟
231
00:26:41,539 --> 00:26:44,419
یه دانشمند و بیست ارتشی.
232
00:26:47,219 --> 00:26:48,979
ارتشی کسل.
233
00:26:52,619 --> 00:26:53,859
وقتی ارتش کسل بشه...
234
00:26:54,019 --> 00:26:55,859
اتفاق خوبی رخ نمیده.
235
00:26:58,779 --> 00:27:00,179
با اجازهی شما.
236
00:27:00,979 --> 00:27:02,859
همراهم بیا جیمی کوچولو.
237
00:27:03,819 --> 00:27:05,139
همراهم بیا.
238
00:27:20,619 --> 00:27:22,539
حتی نمیتونی باهاشون حرف بزنی.
239
00:27:23,339 --> 00:27:26,819
با لباسهای ابریشمی و...
240
00:27:26,979 --> 00:27:28,899
روشهای حیلهگرانه اومدن اینجا.
241
00:27:29,299 --> 00:27:33,219
یه خط روی زمین میکشن و
حس میکنن صاحب دنیا شدن.
242
00:27:37,219 --> 00:27:40,499
میدونی کجا میشه افراد بیشتری...
243
00:27:41,099 --> 00:27:42,739
مثل اون پیدا کرد؟
244
00:27:45,699 --> 00:27:46,979
سرخپوست؟
245
00:27:47,979 --> 00:27:49,099
آره.
246
00:27:51,299 --> 00:27:52,819
خیلی دور نیستن.
247
00:27:52,979 --> 00:27:54,779
باید بری غرب...
248
00:27:54,939 --> 00:27:56,819
و از جنگل رد بشی.
249
00:27:58,059 --> 00:28:05,739
[دورگه]
250
00:28:39,499 --> 00:28:40,659
پسر!
251
00:28:46,939 --> 00:28:48,499
اهل کجایی؟
252
00:28:50,059 --> 00:28:51,179
اهل شیلوئه.
253
00:28:51,339 --> 00:28:52,699
و کجا هست؟
254
00:28:55,259 --> 00:28:56,619
شمال.
255
00:28:57,539 --> 00:28:59,059
یه جزیرهست.
256
00:29:02,219 --> 00:29:03,779
مثل من.
257
00:29:08,019 --> 00:29:09,139
میدونی...
258
00:29:09,899 --> 00:29:11,299
ما ملوانها...
259
00:29:11,979 --> 00:29:13,459
و گاوچرونها...
260
00:29:14,739 --> 00:29:17,379
ما مثل هم نیستیم،
از یه گونه نیستیم.
261
00:29:24,139 --> 00:29:27,779
با پولت چیکار میکنی سگوندو؟
262
00:29:30,499 --> 00:29:31,859
یه اسب میخوام.
263
00:29:39,339 --> 00:29:40,699
اسب؟
264
00:29:43,619 --> 00:29:46,179
دورگهای مثل تو اسب میخواد چیکار؟
265
00:29:52,739 --> 00:29:54,019
یه بار...
266
00:29:54,979 --> 00:29:56,259
توی جنگ...
267
00:29:58,699 --> 00:30:00,739
مجبور شدم اسبم رو بکشم.
268
00:30:05,099 --> 00:30:06,939
ده نفر آدم بودیم...
269
00:30:09,179 --> 00:30:11,019
اسب رو خوردیم.
270
00:30:16,099 --> 00:30:18,699
یعنی که چی؟ چه مرگته؟
271
00:30:19,859 --> 00:30:22,019
یه سوارکار هیچوقت اسبش رو نمیخوره.
272
00:30:22,499 --> 00:30:24,339
مثل این میشه که رفیقت رو بخوری!
273
00:30:24,499 --> 00:30:26,899
کسی از تو نظر نخواست جنوبی کثافت!
274
00:30:28,499 --> 00:30:30,339
و وقتی من رئیس باشم...
275
00:30:30,899 --> 00:30:33,379
کاری که باید رو میکنم.
276
00:30:36,694 --> 00:30:41,931
♪ شنیدم که پیرها میگفتن... ♪
277
00:30:42,451 --> 00:30:46,201
♪ ولش کن جانی، ولش کن... ♪
278
00:30:46,307 --> 00:30:50,690
♪ فردا پولت رو میگیری... ♪
279
00:30:50,769 --> 00:30:54,560
♪ و وقت این میشه که ولش کنیم... ♪
280
00:30:55,188 --> 00:30:58,760
♪ ولش کن جانی، ولش کن! ♪
281
00:30:58,838 --> 00:31:03,223
♪ وای ولش کن جانی، ولش کن. ♪
282
00:31:04,160 --> 00:31:07,810
♪ چون که سفر تمام شد و دیگه باد نمیوزه. ♪
283
00:31:07,888 --> 00:31:08,892
♪ و وقتشه که... ♪
284
00:31:08,970 --> 00:31:10,611
دارم رد میشم خوک سرخ.
285
00:31:10,757 --> 00:31:12,460
♪ ولش کنی ♪
286
00:31:12,539 --> 00:31:13,831
بریتانیایی روانی...
287
00:31:13,909 --> 00:31:18,110
♪ که باد شدید بود و دریا مواج... ♪
288
00:31:25,459 --> 00:31:27,739
- حرامزاده احمق!
- آروم باش بیل.
289
00:31:32,539 --> 00:31:35,899
واسه من از نظم حرف میزنی
و بعد خودت چنین کاری میکنی؟
290
00:31:37,179 --> 00:31:39,419
همه کارهات اشتباهه ستوان.
291
00:31:39,779 --> 00:31:42,619
از همون موقع که اون دورگه کوفتی رو آوردی.
292
00:36:09,019 --> 00:36:11,899
اسبها دیشب خیلی ترسیده بودن ستوان.
293
00:36:12,899 --> 00:36:14,939
چند بار من رو بیدار کردن.
294
00:36:17,059 --> 00:36:20,339
عجیب این بود که وقتی بیدار شدم اون نبود.
295
00:36:21,779 --> 00:36:23,099
چطور؟
296
00:36:23,619 --> 00:36:25,179
نبود دیگه.
297
00:36:26,299 --> 00:36:28,499
گفتم که نمیتونیم بهش اعتماد کنیم.
298
00:36:29,299 --> 00:36:31,579
تو سفیدپوستی ولی اون نیست.
299
00:36:33,019 --> 00:36:35,419
تفاوتمون از قدیم مشخص بوده.
300
00:37:43,299 --> 00:37:44,979
هی آروم! آروم، آروم.
301
00:37:49,939 --> 00:37:51,219
ستوان.
302
00:37:51,379 --> 00:37:52,699
چند نفرن؟
303
00:37:53,699 --> 00:37:54,979
بیشتر از ده نفر.
304
00:37:55,948 --> 00:37:57,108
کمتر از بیست.
305
00:37:59,019 --> 00:38:00,419
چیکار کنیم؟
306
00:38:01,379 --> 00:38:04,099
گمون نکنم از آپاچیها سرسختتر باشن.
307
00:38:05,139 --> 00:38:07,099
تو این چیزها رو میشناسی.
308
00:38:07,259 --> 00:38:09,099
بگو چیکار کنیم.
309
00:38:11,619 --> 00:38:13,419
فقط میخوام که من رو پوشش بدی.
310
00:38:15,139 --> 00:38:16,819
میریم داخل.
311
00:38:16,979 --> 00:38:20,059
نرم و آروم مثل باد.
312
00:38:21,579 --> 00:38:23,299
شعر نگو بیل.
313
00:38:24,899 --> 00:38:27,339
خیلیخب، پس بیا دیگه وقت تلف نکنیم.
314
00:38:27,979 --> 00:38:29,459
هنگام سحر حمله میکنیم.
315
00:38:30,139 --> 00:38:31,179
خیلیخب.
316
00:38:40,619 --> 00:38:43,059
- مهماتت رو بررسی کن.
- کردم.
317
00:38:44,899 --> 00:38:46,859
پیشنهاد میکنم پیاده بریم.
318
00:38:47,019 --> 00:38:49,699
باید اسبها رو یه جای دورافتادهتر ببریم.
319
00:38:50,619 --> 00:38:52,459
شاید اون بتونه پیش اسبها بمونه...
320
00:38:52,619 --> 00:38:55,779
نگران اون نباش.
مسئولیتش با منه.
321
00:43:04,339 --> 00:43:05,859
پاشو! بیا اینجا!
322
00:43:09,299 --> 00:43:10,699
سگوندو! بیا اینجا!
323
00:43:17,659 --> 00:43:18,699
اینجا!
324
00:44:48,379 --> 00:44:49,539
خیلیخب.
325
00:44:51,099 --> 00:44:52,299
نوبت منه.
326
00:45:12,179 --> 00:45:13,659
خوبی؟
327
00:45:18,019 --> 00:45:19,059
آره.
328
00:45:25,419 --> 00:45:27,059
چند تا رو کشتی؟
329
00:45:30,539 --> 00:45:31,819
نمیدونم.
330
00:45:35,379 --> 00:45:36,579
تو چی؟
331
00:45:42,099 --> 00:45:43,219
خیلی.
332
00:46:11,979 --> 00:46:14,979
خب از سطح انتظارم پایینتر بود.
333
00:46:22,979 --> 00:46:24,259
نوبت توئه.
334
00:46:25,859 --> 00:46:27,139
نه ممنون.
335
00:46:28,659 --> 00:46:30,019
زنه...
336
00:46:31,059 --> 00:46:32,579
منتظرته.
337
00:46:35,619 --> 00:46:37,139
من خوبم.
338
00:46:39,179 --> 00:46:40,699
پاشو و برو!
339
00:46:53,819 --> 00:46:55,099
من رو ببین.
340
00:46:57,779 --> 00:46:59,179
من رو ببین.
341
00:47:01,379 --> 00:47:02,579
آره.
342
00:47:03,660 --> 00:47:06,377
خیال کردی چون اونجا ایستادی...
343
00:47:06,456 --> 00:47:08,419
و با چشمهات قضاوتم کردی از من بهتری؟
344
00:47:08,579 --> 00:47:10,819
میبینم که هر کاری میکنم بهم خیره میشی.
345
00:47:10,979 --> 00:47:12,059
و خوشم نمیاد.
346
00:47:12,219 --> 00:47:14,699
و بهت میگم چیکار کنی،
زود باش برو گمشو!
347
00:47:14,859 --> 00:47:17,277
متوجه میشی چی میگم؟
حالیم میشه که بهم خیره میشی!
348
00:47:17,356 --> 00:47:19,289
یه بار دیگه با اون چشمهات بهم خیره بشی...
349
00:47:19,368 --> 00:47:20,880
شعله کوفتیت رو خاموش میکنم.
350
00:47:21,019 --> 00:47:23,539
تقدیر تو تاریکیه، سیاهیه...
351
00:47:23,699 --> 00:47:25,459
نادای کیریه.
352
00:47:25,619 --> 00:47:26,659
اینها.
353
00:47:26,819 --> 00:47:28,899
میری و از این کوفتیها استفاده میکنی.
354
00:47:29,059 --> 00:47:30,940
وقتی بهت میگم یه زن اونجاست...
355
00:47:31,019 --> 00:47:33,779
میری و ازشون استفاده میکنی.
متوجه میشی چی میگم؟
356
00:47:33,939 --> 00:47:36,699
یه بار دیگه ازم سرپیچی کنی
شعلهات رو خاموش میکنم...
357
00:47:36,859 --> 00:47:38,979
انگار که دارم روی آتیش آب میریزم!
358
00:47:40,499 --> 00:47:42,219
و وقتی که بهت بگم نفس بکشی...
359
00:47:42,379 --> 00:47:43,659
نفس میکشی.
360
00:47:51,739 --> 00:47:53,259
حالا هم برو بکنش.
361
00:47:53,819 --> 00:47:55,379
برو همین الان بکنش.
362
00:51:40,939 --> 00:51:48,619
[پایان دنیا]
363
00:53:03,139 --> 00:53:05,379
با یونیفرم ملکه نباید اینطوری رفتار کرد.
364
00:53:07,459 --> 00:53:08,779
تو انگلیسی هستی؟
365
00:53:10,339 --> 00:53:11,699
تو کی هستی؟
366
00:53:12,339 --> 00:53:16,419
من الکساندر مکلنن هستن،
برای خوزه منندز کار میکنم.
367
00:53:18,859 --> 00:53:20,299
میشناسیش؟
368
00:53:22,019 --> 00:53:23,299
منندز؟
369
00:53:24,659 --> 00:53:25,899
نه.
370
00:53:27,619 --> 00:53:29,619
اون مالک این زمینه.
371
00:53:30,619 --> 00:53:32,699
به نظر خسته میای سرباز.
372
00:53:33,699 --> 00:53:35,299
بیا اردوگاه ما.
373
00:53:36,739 --> 00:53:38,539
از دعوت ممنونیم...
374
00:53:38,699 --> 00:53:40,659
ولی هنوز کلی راه داریم که باید بریم...
375
00:53:40,819 --> 00:53:43,339
نباید رئیسمون رو معطل کنیم.
376
00:53:43,499 --> 00:53:45,539
اول باید لباست رو بشوری.
377
00:53:46,499 --> 00:53:48,259
از دعوتتون ممنونیم.
378
00:53:50,859 --> 00:53:53,539
تعارف من رو رد میکنی؟
379
00:53:53,699 --> 00:53:54,979
چه مسخره!
380
00:53:55,619 --> 00:53:57,459
البته که میایید.
381
00:53:58,019 --> 00:53:59,979
خوشم نمیاد ترکم کنن.
382
00:55:27,219 --> 00:55:28,259
بیا.
383
00:55:29,179 --> 00:55:30,779
نوشیدنی بخور ستوان.
384
00:55:44,179 --> 00:55:45,939
یونیفرم سربازه.
385
00:55:46,779 --> 00:55:48,459
مال ستوان نیست.
386
00:55:52,579 --> 00:55:53,859
سرباز؟
387
00:56:06,539 --> 00:56:08,219
باورم نمیشه!
388
00:56:10,099 --> 00:56:11,659
حرامزاده!
389
00:56:17,459 --> 00:56:18,939
کی خدمت کردی؟
390
00:56:20,059 --> 00:56:21,419
دهه هشتاد.
391
00:56:22,099 --> 00:56:23,739
ترانسوال؟ مصر؟
392
00:56:24,579 --> 00:56:25,579
آره.
393
00:56:26,419 --> 00:56:27,459
کدوم هنگ؟
394
00:56:30,019 --> 00:56:32,179
هنگ هفتاد و پنج به عنوان تفنگدار.
395
00:56:32,339 --> 00:56:33,619
هایلندرهای گوردون.
396
00:56:33,779 --> 00:56:35,179
نبرد تلالکبیر؟
397
00:56:36,659 --> 00:56:38,739
- آره.
- شانس آوردی.
398
00:56:42,299 --> 00:56:43,499
تو چی؟
399
00:56:48,539 --> 00:56:50,539
نیروی سلطنتی اسکاتلند. گردان اول.
400
00:56:51,019 --> 00:56:52,859
لیندنبورگ و برموندزدی.
401
00:56:55,979 --> 00:56:58,539
پس به سرهنگ مارتین خدمت کردی.
402
00:56:58,699 --> 00:56:59,979
نزدیک بود...
403
00:57:06,419 --> 00:57:08,299
خودت سرهنگ مارتینی!
404
00:57:11,459 --> 00:57:14,579
بودم. تا اینکه با بداقبالی
کارم به اینجا رسید.
405
00:57:15,779 --> 00:57:18,899
افتخار بزرگیه که سر میز شما باشم سرهنگ.
406
00:57:21,779 --> 00:57:23,379
قطعا هست.
407
00:57:23,939 --> 00:57:26,219
افتخار بزرگیه که با سرهنگی ملاقات کنم...
408
00:57:26,659 --> 00:57:29,859
که با نشستن سرباز سر میزش مشکل نداشته باشه.
409
00:57:31,139 --> 00:57:33,499
چون طبیعی نیست دیگه، مگه نه؟
410
00:57:34,019 --> 00:57:36,579
ما در پایان دنیا هستیم رفیق.
411
00:57:37,499 --> 00:57:39,419
اوضاع آرومتره.
412
00:57:40,619 --> 00:57:42,819
تو و افرادت بهتره امشب
اینجا استراحت کنید...
413
00:57:42,979 --> 00:57:44,659
و فردا مسیرتون رو ادامه بدید.
414
00:57:45,579 --> 00:57:47,539
پیشنهاد سخاوتمندانهایه سرهنگ...
415
00:57:48,099 --> 00:57:52,419
ولی دستوراتم صریح بودند.
416
00:57:58,339 --> 00:57:59,819
تو چی دوست من؟
417
00:58:00,859 --> 00:58:02,259
تو میمونی؟
418
00:58:08,219 --> 00:58:10,139
نمیدونم، شاید.
419
00:58:11,139 --> 00:58:13,099
بستگی داره سرهنگ.
420
00:58:14,459 --> 00:58:16,579
بمونم و دقیقا چیکار کنم؟
421
00:58:17,659 --> 00:58:20,219
هوسهای ما رو دنبال کنی.
422
00:58:24,899 --> 00:58:27,059
خب از ایدهاش خوشم میاد.
423
00:58:27,539 --> 00:58:28,779
پسر خوب.
424
00:58:29,579 --> 00:58:32,059
نمیدونم چند روزه که الان دارم...
425
00:58:32,219 --> 00:58:34,059
از این خوک سرخ انگلیسی دستور میگیرم.
426
00:58:34,499 --> 00:58:37,619
بد نیست یه مدت پیش یه افسر واقعی...
427
00:58:37,779 --> 00:58:40,139
و انگلیسی خوبی مثل شما باشم!
428
00:58:40,299 --> 00:58:41,619
عالیه!
429
00:58:54,739 --> 00:58:57,419
باید افرادت رو بهتر انتخاب کنی سرباز.
430
00:59:00,619 --> 00:59:02,913
- انگلیسی خطابت کرد.
- آره، خب که چی؟
431
00:59:02,991 --> 00:59:04,512
اسکاتلندی هستی!
432
00:59:05,619 --> 00:59:07,087
برای خودت احترام قائل شو!
433
00:59:15,019 --> 00:59:17,099
من واسه خیانتکارها وقت ندارم.
434
00:59:17,259 --> 00:59:19,659
مخصوصا اگه از مستعمرات قدیم باشن.
435
00:59:20,739 --> 00:59:22,819
من دستور دارم سرهنگ، متوجه هستی؟
436
00:59:24,059 --> 00:59:25,179
آره.
437
00:59:27,105 --> 00:59:28,090
آره...
438
00:59:31,579 --> 00:59:32,819
کیپجا!
439
00:59:34,499 --> 00:59:35,619
بیا اینجا.
440
00:59:39,819 --> 00:59:40,939
کیپجا!
441
00:59:44,099 --> 00:59:46,259
گفتم بیا اینجا!
442
01:00:01,219 --> 01:00:03,099
بیا پیش ما بشین.
443
01:00:10,379 --> 01:00:11,499
کیپجا...
444
01:00:13,299 --> 01:00:14,819
از این آقا خوشت میاد؟
445
01:00:17,419 --> 01:00:18,659
نه، نمیاد.
446
01:00:22,059 --> 01:00:24,699
این محلیها محشر نیستن؟
447
01:00:31,419 --> 01:00:32,819
میخوایش؟
448
01:00:40,939 --> 01:00:42,179
کیپجا...
449
01:00:43,619 --> 01:00:45,819
این آقایون بهت علاقه دارن.
450
01:00:48,539 --> 01:00:50,219
میخوای باهاشون بری؟
451
01:00:51,819 --> 01:00:53,299
مردان خوبی هستند.
452
01:00:53,459 --> 01:00:54,699
مثل خودم.
453
01:00:57,539 --> 01:01:00,139
متاسفم که یه نفر رو از دست دادی سرباز.
454
01:01:00,299 --> 01:01:01,859
این زن سرخپوست رو ببر.
455
01:01:02,019 --> 01:01:04,139
از اون آمریکایی برات سودش بیشتره.
456
01:01:07,179 --> 01:01:10,579
من و افرادم واقعا از محلیها خوشمون نمیاد.
457
01:01:12,419 --> 01:01:15,179
گمونم سلیقهام کمی لطیفتره.
458
01:01:15,619 --> 01:01:16,899
متوجه هستی؟
459
01:01:22,819 --> 01:01:24,699
به نظر معامله منصفانهایه.
460
01:01:26,219 --> 01:01:28,179
ولی یه موضوع دیگه هست...
461
01:02:23,659 --> 01:02:25,139
تو ناراحتی.
462
01:02:27,139 --> 01:02:28,739
اینجا بده.
463
01:02:42,899 --> 01:02:44,419
مردها کتکم میزنن.
464
01:02:44,579 --> 01:02:47,259
کولیوت من رو کتک میزنه.
راضی نیستم.
465
01:02:51,419 --> 01:02:52,979
تو سفیدپوست نیستی.
466
01:03:08,139 --> 01:03:09,539
مال تو.
467
01:03:17,139 --> 01:03:20,019
برای شکار و آشپزی.
مثل شکار.
468
01:03:20,579 --> 01:03:21,819
من درستش کردم.
469
01:03:33,539 --> 01:03:35,299
از این مردها خوشم نمیاد.
470
01:03:39,699 --> 01:03:41,779
اسبم برای تو.
471
01:04:31,902 --> 01:04:38,317
♪ هیس گریه نکن ♪
472
01:04:38,898 --> 01:04:44,619
♪ بخواب ای بچه کوچک. ♪
473
01:04:44,698 --> 01:04:50,813
♪ هیس گریه نکن ♪
474
01:04:50,892 --> 01:04:58,428
♪ بخواب این بچه کوچک. ♪
475
01:04:58,837 --> 01:05:05,317
♪ وقتی بیدار بشی... ♪
476
01:05:05,822 --> 01:05:11,908
♪ خوشگلترین کره اسبهای
دنیا مال تو میشه. ♪
477
01:05:11,987 --> 01:05:18,343
♪ وقتی بیدار بشی... ♪
478
01:05:18,497 --> 01:05:22,978
♪ خوشگلترین کره اسبهای
دنیا مال تو میشه. ♪
479
01:05:23,099 --> 01:05:26,949
[پونتا آرناس، شیلی، هفت سال بعد]
480
01:05:27,028 --> 01:05:29,234
♪ طرحهای خاکستری... ♪
481
01:05:29,313 --> 01:05:32,374
♪ خالخالی ها و خلیجها... ♪
482
01:05:32,578 --> 01:05:39,038
♪ خوشگلترین کره اسبهای
دنیا مال تو میشه. ♪
483
01:05:40,133 --> 01:05:47,046
♪ در آن سوی چمنزار... ♪
484
01:05:47,315 --> 01:05:53,212
♪ بچه کوچولو گریه میکند ♪
♪ و مادرش را صدا میزند. ♪
485
01:05:53,515 --> 01:05:59,761
♪ در آن سوی چمنزار... ♪
486
01:05:59,920 --> 01:06:04,877
♪ بچه کوچولو گریه میکند ♪
♪ و مادرش را صدا میزند. ♪
487
01:06:06,618 --> 01:06:13,621
♪ هیس گریه نکن ♪
488
01:06:14,296 --> 01:06:20,641
♪ بخواب این بچه کوچک. ♪
489
01:06:20,980 --> 01:06:28,273
♪ وقتی بیدار بشی... ♪
490
01:06:28,410 --> 01:06:34,906
♪ خوشگلترین کره اسبهای
دنیا مال تو میشه. ♪
491
01:06:39,619 --> 01:06:47,299
[خوک سرخ]
492
01:07:00,339 --> 01:07:02,499
از مهمانمون خبری نشد؟
493
01:07:03,179 --> 01:07:06,339
میخواست قبل اومدن بره هتلش و حمام کنه.
494
01:07:06,499 --> 01:07:08,499
چرا به هتل نیاز داره؟
495
01:07:09,179 --> 01:07:11,539
خیال کرده ما آب گرم نداریم؟
496
01:07:11,699 --> 01:07:13,659
رئیسجمهورها توی این خونه اقامت داشتن.
497
01:07:15,059 --> 01:07:16,979
به نظر من بیادبیه.
498
01:07:20,859 --> 01:07:22,739
از این مرد چی میدونی؟
499
01:07:23,699 --> 01:07:25,579
یک روشنفکره.
500
01:07:25,739 --> 01:07:27,219
ظاهرا...
501
01:07:27,619 --> 01:07:28,939
ملیگراست.
502
01:07:35,099 --> 01:07:37,019
آقای ویکونیا اومدن.
503
01:07:41,379 --> 01:07:43,499
بابت تاخیر معذرت میخوام.
504
01:07:43,659 --> 01:07:45,859
خوشقتم خانم.
505
01:07:48,019 --> 01:07:50,219
خوشوقتم جناب.
506
01:07:50,379 --> 01:07:53,859
ببخشید که مراسم امروز
در میدان رو از دست دادم.
507
01:07:54,019 --> 01:07:55,499
غافلگیر شدم.
508
01:07:55,659 --> 01:07:56,979
جناب خوزه...
509
01:07:57,139 --> 01:07:59,219
متفخرم که بنده رو به منزلتون دعوت کردید.
510
01:08:02,779 --> 01:08:04,019
خوشاومدید.
511
01:08:05,659 --> 01:08:08,179
منتظرتون بودیم. لطفا بنشینید.
512
01:08:08,339 --> 01:08:10,019
ممنونم.
513
01:08:12,059 --> 01:08:13,579
مارگاریتا...
514
01:08:13,739 --> 01:08:15,499
لطفا بهش چای سرو کن.
515
01:08:40,139 --> 01:08:43,539
چرا به این سرزمین اومدید آقای ویکونیا؟
516
01:08:44,939 --> 01:08:46,379
قصد داریم که...
517
01:08:46,539 --> 01:08:49,299
صد سالگی سرزمینمون رو جشن بگیریم.
518
01:08:50,539 --> 01:08:51,739
و قصدمون کارهای بزرگتری از...
519
01:08:51,899 --> 01:08:55,499
افتتاح پارک و کتابخانه و موزهست.
520
01:08:56,059 --> 01:08:58,139
رئیسجمهور از من خواستند که...
521
01:08:58,299 --> 01:09:00,619
از دورترین نقاط کشور بازدید کنم...
522
01:09:00,779 --> 01:09:05,179
تا از نیازهای مردممون باخبر بشم.
523
01:09:06,499 --> 01:09:08,859
مردانی که از پایتخت میان...
524
01:09:09,779 --> 01:09:13,099
به سرعت اینجا رو ترک میکنن و پشتشون...
525
01:09:13,259 --> 01:09:14,859
چیزی به جز بدنامی به جا نذاشتن.
526
01:09:15,259 --> 01:09:17,059
«جزیره ویران»...
527
01:09:18,019 --> 01:09:19,819
«بندر گرسنگی»...
528
01:09:20,259 --> 01:09:21,739
«خلیج بیفایده».
529
01:09:23,699 --> 01:09:26,179
امیدوارم شما از اونها نباشید.
530
01:09:26,339 --> 01:09:28,379
انگار که این اسمهای بدنام...
531
01:09:28,539 --> 01:09:31,779
نه تنها ناحیه جغرافیایی سخت
اینجا رو بیان میکنن...
532
01:09:32,339 --> 01:09:35,659
بلکه جنایات و مکافات وحشتناکی که
اینجا رخ دادن رو بیان میکنن.
533
01:09:35,819 --> 01:09:37,219
چه جنایاتی؟
534
01:09:37,379 --> 01:09:38,739
شما اسم...
535
01:09:38,899 --> 01:09:40,899
الکساندر مکلنن رو شنیدید؟
536
01:09:44,979 --> 01:09:46,259
البته.
537
01:09:46,859 --> 01:09:49,259
سالها برای من کار کرد.
538
01:09:49,419 --> 01:09:52,899
متاسفانه دیگه در قید حیات نیستن.
539
01:09:53,419 --> 01:09:56,219
طبق چیزی که یادمه، روزنامهی لا رازون...
540
01:09:56,379 --> 01:09:58,699
چند سال پیش...
541
01:09:59,019 --> 01:10:00,259
یک مقاله طولانی در موردش نوشت.
542
01:10:00,419 --> 01:10:01,699
میشه گفت که...
543
01:10:03,299 --> 01:10:04,739
داستان وحشتناکی بود.
544
01:10:05,539 --> 01:10:06,859
باورش سخته.
545
01:10:07,019 --> 01:10:10,139
گفته میشه که مکلنن و باقی افراد...
546
01:10:10,299 --> 01:10:14,059
حدود دویست تن گوشت والی که...
547
01:10:14,219 --> 01:10:16,499
در ساحل افتاده بود رو مسموم کردند...
548
01:10:16,659 --> 01:10:18,899
و باعث مرگ صد سرخپوستی که...
549
01:10:19,059 --> 01:10:20,819
خوردنش شدند.
550
01:10:22,379 --> 01:10:24,459
من مطبوعات محلی رو نمیخونم.
551
01:10:25,099 --> 01:10:28,499
ظاهرا مکلنن که به اسم خوک سرخ معروفه...
552
01:10:28,659 --> 01:10:31,979
سرخپوستها رو در پامپا شکار میکرده.
553
01:10:32,739 --> 01:10:35,099
چه داستان جذابی برای روزنامهها!
554
01:10:35,259 --> 01:10:36,259
از سر احترام...
555
01:10:36,419 --> 01:10:38,979
باید ستوان مکلنن صداش کنیم.
556
01:10:39,139 --> 01:10:40,739
خوک سرخ نه؟
557
01:10:40,899 --> 01:10:42,339
- نه.
- چرا نه؟
558
01:10:42,499 --> 01:10:44,219
چون خوشش نمیاد.
559
01:10:46,899 --> 01:10:49,139
از سر حسادت به چنین اسمی صداش میزدن.
560
01:10:49,299 --> 01:10:52,779
با گناه حسادت سخت میشه مقابله کرد.
561
01:10:52,939 --> 01:10:57,019
انسان در عین پیچیدگی بسیار ظریفه.
562
01:10:57,459 --> 01:10:59,859
ارزشهاش هم همونجا نهفتهست.
563
01:11:00,219 --> 01:11:02,179
در قابلیت انتخابش، در شکستش...
564
01:11:03,379 --> 01:11:05,979
ولی همچنین در بخشیدن و بخشیده شدنش.
565
01:11:06,579 --> 01:11:10,739
سرخپوستها حتی برهنه در سرما دوام میارن...
566
01:11:10,899 --> 01:11:15,139
ولی مریضی ما کشتشون.
حتی خدا هم نمیتونست بهشون کمک کنه.
567
01:11:15,299 --> 01:11:16,499
میدونیم جناب.
568
01:11:16,659 --> 01:11:19,779
همه کارهایی که برای سرخپوستها
کردیم رو میدونیم.
569
01:11:20,539 --> 01:11:22,139
با ذهن کوچکتون...
570
01:11:22,299 --> 01:11:25,579
نمیتونید تصور کنید که
چقدر غذا بهشون دادیم.
571
01:11:25,739 --> 01:11:28,819
همه یتیمان به خانه مناسبی منتقل نشدن.
572
01:11:28,979 --> 01:11:31,299
به حراج سرخپوستها که...
573
01:11:31,459 --> 01:11:33,779
در میدان پونتا آرناس
برگزار شد اشاره میکنین؟
574
01:11:33,939 --> 01:11:37,899
توی پایتخت به شما روزنامه نمیدن،
طنز میدن!
575
01:11:38,059 --> 01:11:40,779
اون طنزها شما رو متهم میکنن که...
576
01:11:40,939 --> 01:11:43,299
برای هر گوش بریده شده یک پوند...
577
01:11:43,699 --> 01:11:45,499
و برای رحم هر زن...
578
01:11:46,499 --> 01:11:48,139
تقریبا دو پوند پرداخت کردید.
579
01:11:49,499 --> 01:11:51,899
شما اومدین اینجا، به منزل ما...
580
01:11:52,059 --> 01:11:54,379
و به ما اتهام خلافکاری میزنید.
581
01:11:54,819 --> 01:11:58,819
ما وحشیهای زیادی رو کشتیم
و اگه مجبور باشیم ادامه میدیم.
582
01:11:59,619 --> 01:12:02,259
شما توی شمال مشغول سیاست هستید...
583
01:12:02,419 --> 01:12:04,059
درحالی که ما داریم کار میکنیم.
584
01:12:04,619 --> 01:12:06,899
پدر من با هر سفر کاریش
پیر و فرتوتتر میشه...
585
01:12:07,059 --> 01:12:09,579
که توسعه زمین رو ترویج بده.
586
01:12:09,739 --> 01:12:12,699
به لطف زحمات ما و اون سرخپوستهای مُرده...
587
01:12:12,859 --> 01:12:15,459
شما اینجا هستید،
در آخرین گوشه پایان دنیا.
588
01:12:15,619 --> 01:12:19,099
همین مکان که مهماننواز نیست و وحشیه...
589
01:12:20,219 --> 01:12:22,219
غذای هزاران کودکی که...
590
01:12:22,379 --> 01:12:25,579
توی خیابانهای کثیف پایتخت
پرسه میزنن رو فراهم کرده!
591
01:12:40,499 --> 01:12:41,699
من متاسفم.
592
01:13:36,299 --> 01:13:39,939
اینجا میتونیم جدی صحبت کنیم جناب ویکونیا.
593
01:13:40,419 --> 01:13:42,219
خیال میکردم صحبتهای قبلیمون جدی باشن.
594
01:13:42,379 --> 01:13:43,819
نه جناب. اونها سیاسی بودن.
595
01:13:43,979 --> 01:13:45,779
سیاست جدی نیست؟
596
01:13:45,939 --> 01:13:47,619
گمون نمیکنم.
597
01:13:47,779 --> 01:13:50,979
مخصوصا وقتی که توسط افرادیه
که کشورشون رو نمیشناسن.
598
01:13:51,299 --> 01:13:54,259
هدف ما خلق ملتی جدیده...
599
01:13:54,419 --> 01:13:57,819
که توسط شیلیاییها و مهاجرین
و سرخپوستها بنا شده.
600
01:13:57,979 --> 01:14:00,619
ما باید به کمک هم این
کشور زیبا رو توسعه بدیم.
601
01:14:00,779 --> 01:14:03,019
برای اینکار لازمه که صلح کنیم.
602
01:14:03,179 --> 01:14:05,179
ما اینجا در صلح زندگی میکنیم...
603
01:14:10,179 --> 01:14:12,459
ما با ماپوچه به توافق رسیدیم.
604
01:14:13,099 --> 01:14:16,019
با سرخپوستها توافقی انجام نشده.
605
01:14:16,179 --> 01:14:18,259
اونها نه به قانون احترام میذارن
و نه به قولشون پایبندن.
606
01:14:18,419 --> 01:14:21,019
ولی ما باید به حرف خودمون پایبند باشیم.
607
01:14:27,179 --> 01:14:28,339
چی لازم دارید؟
608
01:14:28,499 --> 01:14:30,219
میخوام با «اونا»ها ملاقات کنم.
609
01:14:31,019 --> 01:14:32,299
به حرفشون گوش کنم.
610
01:14:33,219 --> 01:14:34,819
باهاشون حرف بزنم.
611
01:14:34,979 --> 01:14:36,779
«اونا»ها حرف نمیزنن!
612
01:14:36,939 --> 01:14:38,139
شاید با شما حرف نمیزنن.
613
01:14:38,299 --> 01:14:40,419
اصلا واسم جالب نیستن.
614
01:14:40,579 --> 01:14:42,339
شاید این براتون جالب باشه:
615
01:14:42,499 --> 01:14:46,019
باید قراردادی که ده سال
پیش امضا کردید رو تمدید کنیم...
616
01:14:46,179 --> 01:14:47,699
که این سرزمینها رو اداره کنیم.
617
01:14:47,859 --> 01:14:50,539
سرزمینهایی که ارزششون چند برابر شده...
618
01:14:50,699 --> 01:14:53,099
تقریبا پونزده برابر هزینهای
که براشون پرداخت کردید.
619
01:14:54,219 --> 01:14:55,259
و همونطور که میدونید...
620
01:14:55,419 --> 01:14:59,819
تصویب توافق به کنگره ما بستگی داره...
621
01:14:59,979 --> 01:15:03,499
و ربطی به دوستمون
رئیسجمهور پدرو مونت مربوط نیست.
622
01:15:12,019 --> 01:15:15,539
من میخوام مسئولیت این زمینها با شما باشه.
623
01:15:18,819 --> 01:15:20,499
ممنونم آقای ویکونیا...
624
01:15:23,739 --> 01:15:25,139
به نظر من...
625
01:15:25,899 --> 01:15:27,339
منصفانهست.
626
01:15:28,019 --> 01:15:31,299
ولی همونطور که گفتم
داستانها به سانتیاگو میرسه...
627
01:15:31,459 --> 01:15:36,379
اینطوری متقاعد کردن
مسئولین سختتر هم میشه.
628
01:15:37,059 --> 01:15:39,859
میدونم که شما به دستاوردهاتون
افتخار میکنید...
629
01:15:40,019 --> 01:15:41,339
ولی ما...
630
01:15:41,779 --> 01:15:45,219
به عنوان فرزندان این سرزمین جوان و اصیل...
631
01:15:48,579 --> 01:15:51,339
باید از چشماندازش مراقبت کنیم.
632
01:15:52,979 --> 01:15:54,979
ما به زیباییش علاقهمندیم.
633
01:15:58,699 --> 01:16:00,139
چه زیباییای؟
634
01:16:02,019 --> 01:16:05,179
پشمی که به خون آغشته بشه...
635
01:16:06,339 --> 01:16:07,819
ارزشش رو از دست میده.
636
01:16:13,779 --> 01:16:15,379
چی میخوای؟
637
01:16:35,939 --> 01:16:41,179
[جزیره شیلوئه، شیلی]
638
01:17:46,939 --> 01:17:47,979
بعد از ظهر بخیر خانم.
639
01:17:50,099 --> 01:17:52,219
آقای سگوندو مولینا اینجا زندگی میکنه؟
640
01:18:02,299 --> 01:18:03,539
لارا، بخون!
641
01:18:04,179 --> 01:18:07,259
سگوندو مولینا: کامینو از روسال...
642
01:18:07,419 --> 01:18:09,899
شهر تناون، اداره دالکاهو...
643
01:18:10,059 --> 01:18:13,139
جزیره شیلوئه، جمهوری شیلی.
644
01:18:13,659 --> 01:18:14,699
اینجا میشه؟
645
01:18:16,059 --> 01:18:17,219
اینجاست.
646
01:18:19,379 --> 01:18:20,739
اون کجاست؟
647
01:18:23,019 --> 01:18:24,219
رفته داخل دریا.
648
01:18:24,379 --> 01:18:26,019
تو زنش هستی؟
649
01:18:26,339 --> 01:18:27,499
بله. و شما؟
650
01:18:28,859 --> 01:18:30,299
مارسیال ویکونیا.
651
01:18:31,139 --> 01:18:32,619
من برای رئیسجمهور کار میکنم.
652
01:18:33,219 --> 01:18:34,339
کدوم رئیسجمهور؟
653
01:18:37,019 --> 01:18:38,939
رئیسجمهور شیلی، پدرو مونت.
654
01:18:39,099 --> 01:18:40,859
اسمش رو نشنیدم.
655
01:18:42,299 --> 01:18:44,979
باید با آقای سگوندو حرف بزنم.
656
01:18:45,939 --> 01:18:50,299
جناب خوزه منندز گفت میتونه بهمون کمک کنه.
657
01:18:50,459 --> 01:18:52,019
در چه مورد کمک کنه؟
658
01:18:52,179 --> 01:18:54,619
شما میدونید خوزه منندز کیه؟
659
01:18:55,499 --> 01:18:56,539
نه.
660
01:19:01,299 --> 01:19:03,419
شوهرتون کی برمیگرده؟
661
01:19:04,899 --> 01:19:06,019
نمیدونم.
662
01:19:06,539 --> 01:19:09,539
وقتی مردها میرن کسی نمیدونه کی برمیگردن.
663
01:19:36,299 --> 01:19:38,579
اسمتون چیه خانم؟
664
01:19:39,819 --> 01:19:40,899
رزا.
665
01:19:42,339 --> 01:19:45,659
بیایید یه توافقی کنیم رزا.
خب؟
666
01:19:46,939 --> 01:19:48,259
پیشنهاد میکنم که...
667
01:19:48,419 --> 01:19:52,419
من رو دعوت کنید داخل تا با آرامش حرف بزنیم.
668
01:19:54,179 --> 01:19:55,579
اگه قبول کنید...
669
01:19:56,979 --> 01:19:59,219
به افسران پلیس اطلاع نمیدم...
670
01:19:59,379 --> 01:20:01,659
که چیزی رو مخفی کردید.
671
01:20:05,099 --> 01:20:06,939
میخواید دستگیرش کنید؟
672
01:20:08,299 --> 01:20:10,139
چرا بکنیم؟
673
01:20:13,859 --> 01:20:15,179
قبول میکنی؟
674
01:20:19,379 --> 01:20:20,819
شدیدا ازتون ممنونم...
675
01:20:22,139 --> 01:20:25,099
که من رو به منزلتون دعوت کردید.
676
01:20:25,259 --> 01:20:27,659
اشکالی داره که دستیارم به ما ملحق بشه؟
677
01:20:28,459 --> 01:20:29,419
نه.
678
01:20:30,499 --> 01:20:31,699
بیا لارا.
679
01:20:48,059 --> 01:20:50,339
من دیگه برای اون افراد کار نمیکنم.
680
01:20:51,059 --> 01:20:53,219
ولی کار کردی.
681
01:20:53,379 --> 01:20:55,379
بله، سالها پیش.
682
01:20:57,859 --> 01:21:00,499
میگن که اتفاقاتی که اونجا رخ داد...
683
01:21:01,219 --> 01:21:02,699
وحشتناک بود.
684
01:21:04,659 --> 01:21:06,659
که کلی سرخپوست مردن.
685
01:21:07,539 --> 01:21:10,539
ما میخوایم این جرایم
وحشتناک رو گزارش کنیم.
686
01:21:10,699 --> 01:21:13,099
چرا انقدر به این داستان علاقه دارید؟
687
01:21:15,779 --> 01:21:17,979
- که عدالت برقرار بشه.
- عدالت؟
688
01:21:21,899 --> 01:21:24,459
برای همین باید باهات حرف بزنم سگوندو.
689
01:21:24,619 --> 01:21:25,819
در مورد چی؟
690
01:21:26,539 --> 01:21:27,819
یک مصاحبه.
691
01:21:29,499 --> 01:21:31,059
چی میخوای بدونی؟
692
01:21:33,659 --> 01:21:36,739
برای خوزه منندز چه کاری کردی؟
693
01:21:36,899 --> 01:21:38,939
با گوسفندها کار میکردم...
694
01:21:39,099 --> 01:21:42,499
گلهداری میکردم. جمعآوریشون میکردم.
695
01:21:42,659 --> 01:21:45,379
با سگهام هزاران گوسفند رو چوپانی میکردیم.
696
01:21:46,019 --> 01:21:47,819
و حالا چیکار میکنی؟
697
01:21:48,779 --> 01:21:50,419
حیواناتم رو دارم...
698
01:21:51,619 --> 01:21:52,819
قایقم.
699
01:21:53,739 --> 01:21:55,339
از دریا خرجمون رو در میاریم.
700
01:21:55,899 --> 01:21:57,739
پولی هم در میاری؟
701
01:21:57,899 --> 01:22:00,219
هر چیزی که دریا بهمون بده.
702
01:22:00,379 --> 01:22:01,659
چطور؟
703
01:22:01,819 --> 01:22:03,539
دریا خردمنده.
704
01:22:04,299 --> 01:22:05,739
اگه بهش احترام بذاری...
705
01:22:05,899 --> 01:22:07,419
حواسش بهت هست.
706
01:22:16,219 --> 01:22:19,819
مهمه که یه عکس ازت داشته باشم.
707
01:22:19,979 --> 01:22:20,939
یک عکس؟
708
01:22:21,099 --> 01:22:22,179
یک عکس...
709
01:22:22,339 --> 01:22:25,739
که به شهادتت حقیقت بده.
710
01:22:27,539 --> 01:22:28,779
یه تصویر...
711
01:22:29,819 --> 01:22:31,379
عکس...
712
01:22:31,939 --> 01:22:33,859
ولی با حرکت.
713
01:22:36,059 --> 01:22:38,059
رزا، میشه یه سوالی ازت بپرسم؟
714
01:22:38,219 --> 01:22:39,419
بله؟
715
01:22:40,059 --> 01:22:41,819
شما دو تا چطور آشنا شدید؟
716
01:22:57,819 --> 01:22:59,139
زمانی...
717
01:23:01,099 --> 01:23:02,619
همراه با ستوان...
718
01:23:03,019 --> 01:23:05,779
- کدوم ستوان؟
- ستوان مکلنن.
719
01:23:06,939 --> 01:23:09,339
اوضاع پیچیده بود...
720
01:23:09,499 --> 01:23:13,259
و منندز نمیخواست که سرخپوستها
باز هم دردسرساز بشن.
721
01:23:13,419 --> 01:23:16,819
برای همین ستوان خودش قاضی شد.
722
01:23:16,979 --> 01:23:18,059
قاضی شد؟
723
01:23:18,939 --> 01:23:21,059
قاضی صلح، به گفته منندز.
724
01:23:21,459 --> 01:23:23,219
باید با سرخپوستها حرف میزدیم...
725
01:23:23,859 --> 01:23:25,419
و صلح رو برقرار میکردیم.
726
01:23:26,619 --> 01:23:28,979
رزا کمک کرد که حرف بزنیم.
727
01:23:29,619 --> 01:23:33,259
ماهها در جزیره بودیم و باهاشون حرف زدیم.
728
01:23:34,219 --> 01:23:35,459
یه بار...
729
01:23:36,419 --> 01:23:39,179
ستوان پیشنهاد پذیرایی داد.
730
01:23:40,019 --> 01:23:42,539
ضیافتی در ساحل ترتیب داد.
731
01:23:46,779 --> 01:23:48,979
کلی سرخپوست اومدن...
732
01:23:51,019 --> 01:23:53,379
حدود سیصدتایی بودن.
733
01:23:56,659 --> 01:23:59,339
بره کبابی داشتیم...
734
01:23:59,499 --> 01:24:01,899
حدود پنجاه حیوان به سیخ کشیده شده بودن.
735
01:24:02,059 --> 01:24:05,539
سرخپوستها تا جایی که
تونستن خوردن و آشامیدن.
736
01:24:07,939 --> 01:24:11,259
به گوشت رسیدن و طوری به دندان کشیدنش...
737
01:24:11,419 --> 01:24:13,779
که انگار تا حالا غذا نخورده بودن.
738
01:24:14,659 --> 01:24:16,419
بعد شراب رو...
739
01:24:16,579 --> 01:24:18,539
در ظرفهای بزرگ آوردیم.
740
01:24:18,699 --> 01:24:21,059
وقتی که آفتاب غروب کرد...
741
01:24:21,219 --> 01:24:23,579
خیلی مست بودن...
742
01:24:24,299 --> 01:24:25,979
و روی شنها دراز کشیده بودن.
743
01:24:29,539 --> 01:24:31,739
و بعد اسلحهها رو برداشتیم...
744
01:24:32,699 --> 01:24:34,619
و شروع کردیم به شلیک کردن.
745
01:24:37,939 --> 01:24:40,659
سرخپوستها پا به فرار گذاشتن.
746
01:24:40,819 --> 01:24:42,779
رفتن توی دریا.
747
01:24:44,699 --> 01:24:46,619
ما تعقیبشون کردیم...
748
01:24:46,779 --> 01:24:50,939
و با دستهامون خفهشون کردیم.
749
01:24:55,819 --> 01:24:57,899
دریا قرمز شده بود.
750
01:25:22,299 --> 01:25:26,019
حتما دوران سختی رو تجربه کردی.
751
01:25:31,619 --> 01:25:33,859
ولی من تضمین میکنم که فداکاریهای...
752
01:25:35,459 --> 01:25:38,179
تو و همسرت بیجهت نبوده باشه.
753
01:25:51,739 --> 01:25:53,419
خوبی سگوندو؟
754
01:25:53,859 --> 01:25:55,019
آره؟
755
01:25:55,179 --> 01:25:57,299
کلاه اذیتت نمیکنه؟
756
01:25:58,379 --> 01:26:00,139
عالیه! خیلی خوبه!
757
01:26:01,219 --> 01:26:04,019
لارا، میشه فنجان چای رو پر کنی؟
758
01:26:09,899 --> 01:26:11,219
همهچیز مرتبه؟
759
01:26:11,619 --> 01:26:13,259
آره؟ دید دوربین خوبه؟
760
01:26:18,459 --> 01:26:20,019
بلوزش رو درست کن.
761
01:26:20,859 --> 01:26:22,059
لطفا.
762
01:26:23,379 --> 01:26:26,939
اون سمتش رو هم درست کن.
و موهاش، اونجا.
763
01:26:28,379 --> 01:26:29,539
خوبه.
764
01:26:32,139 --> 01:26:33,259
خیلی خوبه.
765
01:26:35,379 --> 01:26:37,099
خیلی خوبه. بیایید شروع کنیم.
766
01:26:39,779 --> 01:26:40,899
بیایید فیلمبرداری کنیم.
767
01:26:46,459 --> 01:26:47,659
یکم چای بخور.
768
01:26:55,899 --> 01:26:57,019
رزا؟
769
01:26:58,339 --> 01:27:00,179
میشه فنجانت رو برداری؟
770
01:27:04,859 --> 01:27:06,019
رزا!
771
01:27:08,819 --> 01:27:10,179
فنجان.
772
01:27:10,339 --> 01:27:13,299
توی دستت، جلوی صورتت باشه لطفا.
773
01:27:59,459 --> 01:28:02,379
رزا لطفا. میشه فنجانت رو هم بزنی؟
774
01:28:12,259 --> 01:28:15,899
میخوای بخشی از این ملت باشی رزا؟
775
01:28:18,179 --> 01:28:19,379
چای رو بنوش.
776
01:28:23,000 --> 01:28:30,000
«مترجم: «تارخ علیخانی
777
01:28:30,024 --> 01:28:40,024
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
65498