All language subtitles for SATANIC HISPANICS 2022 1080P WEB-DL HEVC X265-RMTEAM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:12,537
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:13,747 --> 00:00:16,516
لينبطح الجميع! شرطة "الباسو"!
3
00:00:58,000 --> 00:00:58,926
.ياللهول
4
00:00:59,893 --> 00:01:02,163
سنحتاج إلى المزيد
من أكياس الجثث.
5
00:01:13,473 --> 00:01:17,044
إنها المزيد من ذات الحوادث
في كل مكان نذهب إليه.
6
00:01:19,246 --> 00:01:20,647
إنه يحمل سلاح!
7
00:01:52,902 --> 00:01:53,844
الباب!
8
00:01:56,683 --> 00:01:59,353
لا تتحرك ايها الوغد! انبطح!
9
00:01:59,487 --> 00:02:01,222
- إلى الأرض! انبطح!
- لا تتحرك!
10
00:02:04,591 --> 00:02:05,525
توقف!
11
00:02:05,658 --> 00:02:06,994
أيها الوغد!
12
00:02:08,429 --> 00:02:09,997
ابق منخفضًا.
13
00:02:10,131 --> 00:02:11,465
لا تتحرك.
14
00:02:14,149 --> 00:02:17,297
"الفصل الأول: المسافر"
15
00:02:31,718 --> 00:02:32,920
مرحبًا.
16
00:02:33,620 --> 00:02:34,955
نعم. صباح الخير.
17
00:02:35,325 --> 00:02:36,790
ما كنت لأقول هذا بالتأكيد.
18
00:02:36,924 --> 00:02:38,591
نعم، أنّكِ سمعتِ.
19
00:02:38,725 --> 00:02:41,128
تلقيت الأحداث الاساسية.
20
00:02:41,262 --> 00:02:42,629
لماذا لا تخبريني بالتفاصيل؟
21
00:02:44,033 --> 00:02:46,702
وجدنا 27 جثة بطلقات نارية في الرأس
بين الساعة 2 والساعة 4 صباحًا.
22
00:02:47,975 --> 00:02:51,324
من بين الضحايا أربعة أطفال.
جميعهم من أصول أسبانية.
23
00:02:51,387 --> 00:02:55,042
،لا يحملون وثائق رسمية
ناجي واحد فقط.
24
00:02:55,457 --> 00:02:58,132
واثقة أن لديه قصة مثيرة للاهتمام ليرويها.
25
00:02:59,376 --> 00:03:01,054
لا يسعني الانتظار لسماعها.
26
00:03:02,582 --> 00:03:03,500
حسنًا.
27
00:03:04,813 --> 00:03:07,023
{\an8}.(صباح الخير يا سيّد (غارسيا
28
00:03:07,672 --> 00:03:08,437
{\an8}..اسمي
29
00:03:08,688 --> 00:03:09,457
انا المحقق (أردن).
30
00:03:09,589 --> 00:03:10,468
وهذه...
31
00:03:10,508 --> 00:03:11,508
{\an8}.صباح الخير
32
00:03:12,648 --> 00:03:13,648
{\an8}.حسنًا
33
00:03:13,719 --> 00:03:15,406
{\an8}.يمكننا التحدث الإسبانية
34
00:03:16,664 --> 00:03:18,125
{\an8}.أو الفرنسية إذا سمحتما
35
00:03:18,532 --> 00:03:20,469
{\an8}."أو باللغة "كويمكسياكوبا ميتشياكوبا
36
00:03:21,618 --> 00:03:23,954
{\an8}أو باللغة الناهيوتلية إذا تفضلان ذلك؟
37
00:03:28,576 --> 00:03:30,298
قضيت الكثير من الوقت هنا.
38
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
الحمد للرب.
هل سمعت كلامًا انجليزيًا؟
39
00:03:32,649 --> 00:03:34,248
- سمعت شيئًا...
- سمعت كلامًا انجليزيًا.
40
00:03:34,350 --> 00:03:36,368
ـ (خوان)؟ اسمك (خوان)؟
ـ بالتأكيد.
41
00:03:37,051 --> 00:03:37,784
(خوان).
42
00:03:37,918 --> 00:03:39,752
(جوني)، (جون).
43
00:03:40,286 --> 00:03:41,684
{\an8}."المستذئب"
44
00:03:42,523 --> 00:03:44,225
معظمهم ينادونني "إل فياجيرو".
45
00:03:45,778 --> 00:03:46,961
ماذا يعني ذلك؟
46
00:03:48,229 --> 00:03:49,280
"المسافر".
47
00:03:50,905 --> 00:03:52,147
"المسافر".
48
00:03:53,202 --> 00:03:55,136
"المسافر" يعجبني ذلك.
49
00:03:55,269 --> 00:03:57,533
اسمعا، لا أقصد أن أكون وقحًا هنا،
50
00:03:58,072 --> 00:04:01,104
لكنني لم أرتكب أيّ جرائم. ارجوكما.
51
00:04:01,442 --> 00:04:02,709
أنا ضحية هنا.
52
00:04:02,842 --> 00:04:04,878
سوف أتعاون معكما تمامًا.
53
00:04:05,127 --> 00:04:06,998
لكن بعدها، تتركاني أرحل.
54
00:04:07,967 --> 00:04:09,816
هل لديك مكان ما تذهب إليه؟
55
00:04:09,950 --> 00:04:11,201
أجل في الحقيقة.
56
00:04:11,619 --> 00:04:13,787
أحاول حضور حفل زفاف
أختي في "سان أنطونيو"،
57
00:04:14,754 --> 00:04:15,845
إنه الليلة.
58
00:04:16,856 --> 00:04:19,126
لهذا السبب سافرت إلى هنا.
59
00:04:19,260 --> 00:04:21,041
إذن أنت في هذا البلد
بشكل غير قانوني؟
60
00:04:21,087 --> 00:04:21,970
لا، لا.
61
00:04:22,229 --> 00:04:23,931
{\an8}.هذه دياري
62
00:04:24,140 --> 00:04:25,441
لقد ولدت هنا.
63
00:04:25,698 --> 00:04:27,017
أعيش في أمريكا الجنوبية.
64
00:04:28,283 --> 00:04:33,254
أجد طريقتي بالتخفي هنا
هي الأنسب لأسلوب حياتي.
65
00:04:33,418 --> 00:04:34,535
قلت أنّك ولدت هنا.
66
00:04:35,285 --> 00:04:36,457
أين وثائقك؟
67
00:04:36,905 --> 00:04:39,975
كانت لدي هوية قديمة،
لكن "الذئب" أخذ كل مقنياتنا.
68
00:04:40,417 --> 00:04:41,949
- مهلاً. "الذئب"؟
- نعم.
69
00:04:42,338 --> 00:04:44,285
إنه كان يهرب مجموعة
.كبيرة عبر الحدود
70
00:04:44,581 --> 00:04:46,153
المنزل الذي وجدته كان المنزل
الآمن الذي كنا نقيم فيه.
71
00:04:46,287 --> 00:04:48,923
كان يفترض أن نبقى مختبئين
ونغادر في صباح اليوم التالي.
72
00:04:49,272 --> 00:04:50,881
لكن لم ينجح الأمر.
73
00:04:51,258 --> 00:04:52,393
ماذا حدث؟
74
00:04:52,526 --> 00:04:54,128
بعض أعمال الكارتل.
75
00:04:54,451 --> 00:04:55,963
لقد أرادوا إرسال رسالة.
76
00:04:56,096 --> 00:04:59,799
لقد ربطوا رجلاً بالكرسي،
وجعلوا الآخرين يشاهدونه.
77
00:05:00,142 --> 00:05:01,701
المختلين الأوغاد.
78
00:05:02,033 --> 00:05:03,439
اخذوا وقتهم أيضًا.
79
00:05:04,438 --> 00:05:06,507
بإعدام الأشخاص...
80
00:05:06,640 --> 00:05:08,008
واحدا تلو الآخر.
81
00:05:08,700 --> 00:05:10,516
لكنك الناجي الوحيد.
82
00:05:11,680 --> 00:05:13,581
كيف أنّك الوحيد
الذي لم يصب بأذى؟
83
00:05:14,049 --> 00:05:16,283
ألم أواجه ما يكفي فعلاً هذه الليلة؟
84
00:05:16,550 --> 00:05:19,386
اسمعا، لا أستطيع أن أؤكد تمامًا
مدى أهمية الرحيل بالنسبة ليّ.
85
00:05:19,520 --> 00:05:20,845
لمَ أنت خائف جدًا؟
86
00:05:21,522 --> 00:05:22,556
أأنت خائف من شيء ما؟
87
00:05:22,690 --> 00:05:24,058
- أو ربما شخص ما؟
- نعم.
88
00:05:24,191 --> 00:05:26,678
نعم، في واقع أنا خائف. نعم.
89
00:05:26,866 --> 00:05:29,171
يجب أن أخبرك أنك في
.أكثر مكان أمانًا الآن
90
00:05:29,264 --> 00:05:31,599
هل رأيت كم عدد الجثث هناك؟
91
00:05:31,731 --> 00:05:33,934
اضطررت أن أشاهد كل ذلك!
92
00:05:34,068 --> 00:05:37,438
هل كنت ستشعر بالأمان
في أحد سجون قرية معزولة؟
93
00:05:39,240 --> 00:05:40,941
- لا إهانة.
- لم أعتبرها.
94
00:05:41,075 --> 00:05:42,451
هذا رأيك أنت.
95
00:05:43,577 --> 00:05:44,764
ايها المحققان.
96
00:05:45,878 --> 00:05:49,383
ليس لديكما أيّ فكرة عما سيحدث.
97
00:05:50,684 --> 00:05:51,947
وصدقاني...
98
00:05:53,254 --> 00:05:56,260
إذا لم أغادر من هنا خلال
الـ 90 دقيقة القادمة،
99
00:05:58,310 --> 00:06:00,169
جميعنا سنموت.
100
00:06:01,996 --> 00:06:03,664
هل هذا تهديد يا سيّد (غارسيا)؟
101
00:06:03,951 --> 00:06:06,118
لا، إطلاقًا.
102
00:06:07,207 --> 00:06:08,173
إنه تحذير.
103
00:06:09,169 --> 00:06:12,906
هناك قوى أظلم من قوى البشر.
104
00:06:13,340 --> 00:06:16,644
قوى أكثر فتكًا مني أو منكما،
105
00:06:17,144 --> 00:06:18,747
يمكن حتى ادراكها.
106
00:06:19,514 --> 00:06:23,327
هذه الأراضي مليئة بالسحر.
107
00:06:26,020 --> 00:06:27,787
مخلوقات تتحدى...
108
00:06:28,023 --> 00:06:29,054
خيالنا.
109
00:06:32,426 --> 00:06:35,496
حسنًا، من شخص يتحدث
،الهراء إلى آخر
110
00:06:35,629 --> 00:06:36,764
يجب أن أخبرك،
111
00:06:36,896 --> 00:06:39,333
كنت سألتزم بـ...
112
00:06:39,782 --> 00:06:40,367
حفل الزفاف.
113
00:06:40,501 --> 00:06:41,602
- التزم بقصة حفل الزفاف.
- حفل الزفاف.
114
00:06:41,735 --> 00:06:43,270
نعم. اعني أن..
115
00:06:43,404 --> 00:06:44,837
- أثار مشاعري قليلاً.
- نعم.
116
00:06:44,972 --> 00:06:46,140
الجميع يحبون حفلات زفاف الكبيرة.
117
00:06:46,273 --> 00:06:48,275
أشعر بالأسى حيالك أيها البدين.
118
00:06:49,473 --> 00:06:50,399
اسمع،
119
00:06:50,800 --> 00:06:55,759
لن تذهب إلى أي مكان حتى
تخبرنا عن هؤلاء الأشخاص.
120
00:06:55,882 --> 00:06:57,318
لا أعرف أيّ من هؤلاء الاشخاص.
121
00:06:57,579 --> 00:06:59,353
لقد كنت معهم في الحافلة
لأربع ساعات.
122
00:06:59,766 --> 00:07:01,751
لكن لم تتح ليّ الفرصة للتعرف عليهم.
123
00:07:04,425 --> 00:07:05,456
أعرف هذا.
124
00:07:06,927 --> 00:07:08,143
أعرف هذا.
125
00:07:08,562 --> 00:07:09,495
حسنًا.
126
00:07:09,836 --> 00:07:12,697
من الصعب تمييزه بكل هذه
الرصاصات التي أصابت وجهه.
127
00:07:13,158 --> 00:07:15,336
هل تعرف هذا الشخص أم لا تعرفه؟
128
00:07:15,580 --> 00:07:20,275
لست واثقًا ما إذا قابلته
قبل أو بعد..
129
00:07:21,342 --> 00:07:22,219
موته.
130
00:07:22,852 --> 00:07:24,945
- بعد موته؟
- نعم، ماذا يعني ذلك؟
131
00:07:25,079 --> 00:07:26,493
ايها المحققان.
132
00:07:26,621 --> 00:07:28,089
الموت ليس النهاية أبدًا.
133
00:07:28,688 --> 00:07:30,284
- رباه.
- ها عدنا مجددًا.
134
00:07:31,288 --> 00:07:36,657
هناك بوابات مفتوحة
من عالم إلى آخر.
135
00:07:36,790 --> 00:07:40,828
المشكلة هي أن البوابات
أحيانًا لا تغلق بمجرد فتحها.
136
00:07:40,961 --> 00:07:41,620
بالتأكيد.
137
00:07:42,134 --> 00:07:43,969
لم يكن أحد يعرف هذا
أفضل من (غوستافو).
138
00:07:44,864 --> 00:07:45,987
(غوستافو)؟
139
00:07:46,834 --> 00:07:48,369
أخبرنا عن (غوستافو).
140
00:07:48,502 --> 00:07:49,826
عندما عرفته،
141
00:07:50,671 --> 00:07:52,662
كنا في "الأرجنتين".
142
00:07:53,311 --> 00:07:55,201
كان يتمتع ببصيرة خاصة جدًا.
143
00:07:57,077 --> 00:08:00,189
كان يستطيع أن يرى ما لم
يتمكن أي أحد آخر من رؤيته.
144
00:08:00,471 --> 00:08:04,556
"الفصل الثاني: لقد رأيت هذا أيضًا"
145
00:09:14,719 --> 00:09:15,856
{\an8}هل رأيت هذا؟
146
00:09:18,403 --> 00:09:19,294
{\an8}لا؟
147
00:09:26,504 --> 00:09:28,261
{\an8}.النافذة، النافذة الثانية
148
00:09:28,371 --> 00:09:29,652
{\an8}.المرآة، الاطار
149
00:09:29,839 --> 00:09:31,105
{\an8}.النافذة الثانية، المرآة، الاطار
150
00:09:31,269 --> 00:09:32,964
{\an8}.ستة، تسعة، تسعة، تسعة
.تسعة ناقص اثنان
151
00:09:33,067 --> 00:09:34,626
{\an8}.أربعة، أربعة، أربعة، أربعة
152
00:09:39,622 --> 00:09:40,884
{\an8}.ها أنّك رأيته
153
00:09:42,070 --> 00:09:44,325
{\an8}.ـ لم أرّ أيّ شيء
ـ لا؟
154
00:09:47,707 --> 00:09:48,543
{\an8}.هناك
155
00:09:49,763 --> 00:09:51,395
{\an8}.هناك
156
00:09:53,391 --> 00:09:54,867
{\an8}،الاطار، الاطار، الاطار، الاطار
157
00:09:54,999 --> 00:09:56,070
{\an8}.النور، النور، النور
158
00:09:56,191 --> 00:09:57,609
{\an8}.اشعال النور، اشعال النور
159
00:09:57,751 --> 00:09:59,234
{\an8}.الضوء، الضوء، الضوء
160
00:09:59,329 --> 00:10:01,070
{\an8}.ـ ضوء خافت، ضوء مشتعل
ـ الحمام؟
161
00:10:07,597 --> 00:10:08,802
{\an8}.الطابق السفلي
162
00:10:09,566 --> 00:10:10,668
{\an8}.المعذرة
163
00:11:04,565 --> 00:11:06,417
ماذا تقصد بأنّك لا تريد الذهاب؟
164
00:11:06,584 --> 00:11:08,786
{\an8}.إنه ليس أنا لا أريد الذهاب
165
00:11:08,956 --> 00:11:10,676
{\an8}.لست بوضع جيّد للذهاب
166
00:11:10,810 --> 00:11:12,997
{\an8}(غوتي)، باللغة الانجليزية رجاءً.
167
00:11:13,159 --> 00:11:14,536
{\an8}.أبذل جهدًا
168
00:11:14,771 --> 00:11:17,672
تدرك أنّي سجلتك فعلاً
للمشاركة في البطولة
169
00:11:17,979 --> 00:11:21,225
البارحة، وأني كنت سأحجز
تذاكّر الطائرة غدًا؟
170
00:11:23,093 --> 00:11:26,853
- أيمكنك توضيح ما يحدث رجاءً؟
- لا أريد خوض...
171
00:11:27,487 --> 00:11:29,289
أوقات تنافسية.
172
00:11:30,090 --> 00:11:32,927
لا أعرف ماذا يحدث؟
173
00:11:33,427 --> 00:11:35,495
- ليّ.
- لقد حققت 7 ثوانِ.
174
00:11:36,263 --> 00:11:39,733
7 ثوانِ يا (غوتي)، أي ثانيتين
عن الرقم القياسي العالمي.
175
00:11:39,866 --> 00:11:42,092
الآن أنا لا أحقق 7 ثوانِ.
176
00:11:42,406 --> 00:11:44,838
{\an8}.إذا ذهبنا الآن، سنخسر المال
177
00:11:45,238 --> 00:11:46,174
.اسمع
178
00:11:47,351 --> 00:11:50,154
لا يهمني المال، لقد أخبرتك فعلاً.
لا يهمني المال.
179
00:11:50,577 --> 00:11:54,114
وإذا فزت بأحد المراكز العشرة
الأولى، فستكون 8 آلاف دولار.
180
00:11:54,581 --> 00:11:56,412
8000 دولار في "الأرجنتين"،
181
00:11:56,466 --> 00:11:58,607
يمكنك أن تعيش مثل
(روكفلر) بهذا المال.
182
00:12:00,125 --> 00:12:01,483
{\an8}انظري، هل ترين؟
183
00:12:03,289 --> 00:12:05,444
{\an8}.لا افكر جيّدًا، لا اعرف ما يحدث ليّ
184
00:12:05,679 --> 00:12:07,226
{\an8}.غوتي)، بحقك)
185
00:12:07,562 --> 00:12:09,772
{\an8}هل يمكنك أقلها محاولة
التحدث بالانجليزية؟
186
00:12:09,936 --> 00:12:12,611
{\an8}،إذا لم تتمرن معي
مَن غيرك سيتمرن معي؟
187
00:12:12,758 --> 00:12:14,393
أنّي سوف..
188
00:12:15,103 --> 00:12:16,004
أجعلكِ...
189
00:12:16,136 --> 00:12:17,972
تخسرين المال،
190
00:12:18,305 --> 00:12:20,200
إذا استثمرتيني.
191
00:12:20,386 --> 00:12:24,153
{\an8}بالطبع لأنّي لا أخسر المال
.على أيّ شيء أقرضك إياه
192
00:12:24,552 --> 00:12:27,552
{\an8}هذه هي الطريقة لأستعادة
.ما اقرضتك إياه ايها الأبله
193
00:12:27,817 --> 00:12:31,266
{\an8}لا اعرف، أعتقد اعمل لصالح
،شركة "أوبر" وأهدر الوقت
194
00:12:32,391 --> 00:12:34,511
{\an8}.وضيع مواهبك
195
00:12:36,875 --> 00:12:38,563
{\an8}.ليس لديّ سيارة
196
00:12:38,773 --> 00:12:41,414
{\an8}هناك سائقين "أوبر" ليس
لديهم سيارات، هل تعلم ذلك؟
197
00:12:41,656 --> 00:12:44,163
{\an8}."خفية؟ مثل طائرة "الامرأة الأعجوبة
198
00:12:44,210 --> 00:12:46,515
{\an8}.أنت أحمق
.إنه رهاب المناظر الخلابة
199
00:12:46,616 --> 00:12:49,195
{\an8}ليس من السهل الذهاب
.."وحيدًا إلى "اليابان
200
00:12:49,335 --> 00:12:51,613
{\an8}.وأنت تجهل ثقافتهم ولغتهم
201
00:12:51,780 --> 00:12:55,084
{\an8}،لا أهتم إذا احرزت المركز الأخير
،فأنا اعرف قدراتك جيّدًا
202
00:12:55,475 --> 00:12:57,123
{\an8}.لأنّك تتمتع بموهبة استثنائية
203
00:12:57,459 --> 00:13:01,567
{\an8}وفي أسوأ الأحول، أنّك ستكسب
.نقاط لأجل تأشيرتك إلى أمريكا
204
00:13:01,676 --> 00:13:03,261
{\an8}.أنّك لا تفعل أيّ شيء الآن
205
00:13:03,513 --> 00:13:05,902
{\an8}هل تريد مواصلة العيش
على إيجار غرفتك؟
206
00:13:06,005 --> 00:13:07,621
{\an8}لم يكن وضعي سيئ
.عندما كنت أجرها
207
00:13:07,754 --> 00:13:10,190
أنّك أثرت جنون المستأجرين.
208
00:13:10,254 --> 00:13:11,979
{\an8}.لم أثر جنون أيّ أحد
209
00:13:12,369 --> 00:13:14,197
{\an8}.ذلك الرجل غادر لأنه كان خائفًا
210
00:13:14,237 --> 00:13:16,110
{\an8}.لم يكن خائفًا، بل أنت أخفته
211
00:13:16,354 --> 00:13:18,873
{\an8}.ـ لم أخيفه
،ـ حسنًا. لا اعرف ما كان لكن
212
00:13:19,139 --> 00:13:21,279
{\an8}كل ما في الأمر عليك
..الخروج من هناك
213
00:13:21,310 --> 00:13:23,826
{\an8}،هذا ليس جيّدًا عليكِ
ألّا يمكنك أخباري أن هذا يؤذيك؟
214
00:13:23,912 --> 00:13:26,092
{\an8}.اسمعي، حين يباع المنزل، سأغادر
215
00:13:26,325 --> 00:13:28,220
{\an8}.عليك مغادرة البلاد
216
00:13:28,283 --> 00:13:30,947
{\an8}.ليس المنزل، فالمنزل فوضى
217
00:13:31,084 --> 00:13:32,775
{\an8}.منزل جدتنا كئيب
218
00:13:32,904 --> 00:13:34,650
{\an8}.انظر إلى ذلك المصباح
219
00:13:34,708 --> 00:13:37,716
{\an8}!ـ ذلك المصباح كان هناك لـ 20 عامًا
.ـ إنه يعجبني
220
00:13:40,684 --> 00:13:41,710
{\an8}.فهمت
221
00:13:41,884 --> 00:13:44,654
{\an8}تأمل إلى مدى تحفيزك
.حين أغيظك قليلاً
222
00:13:47,302 --> 00:13:48,528
{\an8}.فعلتها بدقيقة ونصف
223
00:13:48,740 --> 00:13:51,688
{\an8}هناك رجل صيني فعل 18
.من هذه بدقيقة ونصف
224
00:13:52,084 --> 00:13:53,910
{\an8}.سأكون محرجًا
225
00:13:55,465 --> 00:13:57,598
{\an8}،إذن كنت اتحدث مع ذلك الرجل
226
00:13:57,770 --> 00:13:59,614
{\an8}،الرجل الذي حدثتكِ عنه
.بخصوص البهو
227
00:13:59,645 --> 00:14:01,989
{\an8}ـ أيّ رجل؟
..ـ الرجل من بوكاست، الذي اخبرتكِ عنه
228
00:14:02,084 --> 00:14:03,290
{\an8}..الذي يقدم العرض
229
00:14:03,577 --> 00:14:05,812
إنها مدونة صوتية! مدونة، صوتية!
230
00:14:05,947 --> 00:14:06,649
مدونة صوتية!
231
00:14:06,709 --> 00:14:08,531
{\an8}أجل، لقد استمعت إلى تلك
.المدونة الصوتية، إنه احتيال
232
00:14:08,662 --> 00:14:10,828
{\an8}.لا تتورط مع هؤلاء المحتالين
233
00:14:11,084 --> 00:14:13,090
{\an8}قال إنه مهتم برغبته في
.القدوم لرؤية المنزل
234
00:14:13,519 --> 00:14:14,925
{\an8}.أنت مجنون
235
00:14:15,144 --> 00:14:17,754
{\an8}لن نكون قادرين على بيع
.(المنزل بعد. بحقك يا (غوس
236
00:14:18,084 --> 00:14:21,010
{\an8}لن تسمح بدخول غريب لكي يقول
..بعض الهراء في الإنترنت و
237
00:14:21,342 --> 00:14:23,070
{\an8}.يقول أن أشياء غريبة تحدث في المنزل
238
00:14:23,256 --> 00:14:24,569
{\an8}.أعتقد إنه قانوني
239
00:14:24,639 --> 00:14:27,217
{\an8}.جميعهم محتالون، أنّك لا تفهم
240
00:14:27,335 --> 00:14:28,643
{\an8}.جميعهم محتالون
241
00:14:39,693 --> 00:14:41,350
{\an8}.لا، لا يمكنك تسجيل هذا
242
00:14:42,084 --> 00:14:43,592
{\an8}.لقد حاولت فعلاً
243
00:14:43,693 --> 00:14:45,861
{\an8}.عليك رؤيته بعينيك فقط
244
00:14:46,408 --> 00:14:49,595
{\an8}،وإنه ليس في غرف النوم
.بل هنا. بهذا الاتجاه
245
00:14:49,752 --> 00:14:51,681
{\an8}.لا، ثمة شيء ما هنا
246
00:14:52,857 --> 00:14:56,646
{\an8}،هناك تغير واضح بدرجة الحرارة
.وهذا مؤر على شيء ما
247
00:14:59,084 --> 00:15:01,818
{\an8}والشيء الآخر هو عليك
...غلق الكاميرا
248
00:15:02,084 --> 00:15:05,837
{\an8}لأنّي أخشى إنها ستشع
.الضوء على الجدران
249
00:15:24,551 --> 00:15:25,323
{\an8}.لا، لا
250
00:15:26,284 --> 00:15:27,089
{\an8}.لا
251
00:15:27,747 --> 00:15:29,989
{\an8}يمكنك فقط رؤيته بذلك الضوء؟
252
00:15:30,881 --> 00:15:32,687
{\an8}..أجل.. بسبب
253
00:15:32,982 --> 00:15:34,567
{\an8}.بسبب اللون
254
00:15:34,801 --> 00:15:37,580
{\an8}.لكن الأهم هو الحركة
255
00:15:39,459 --> 00:15:43,072
{\an8}لأن حين يمر النور عبر النوافذ
256
00:15:43,184 --> 00:15:46,990
{\an8}يؤثر على الحركة التي يجب
.أن أفعلها. إنه مزيج
257
00:15:47,334 --> 00:15:49,340
{\an8}.في الواقع إنها خوارزمية
258
00:15:55,943 --> 00:15:57,477
{\an8}هناك، هل رأيته؟
259
00:15:59,599 --> 00:16:01,516
{\an8}..لا، لا، لكن
260
00:16:13,763 --> 00:16:14,869
{\an8}!هناك
261
00:16:15,084 --> 00:16:16,343
{\an8}هل رأيته؟
262
00:16:21,357 --> 00:16:22,463
{\an8}.دعني اراه
263
00:16:23,568 --> 00:16:24,674
{\an8}.افعلها مجددًا
264
00:16:35,239 --> 00:16:36,624
{\an8}.هناك
265
00:16:49,849 --> 00:16:51,529
{\an8}.لا يمكن لأيّ أحد أن يراه
266
00:16:58,896 --> 00:17:01,994
{\an8}لديّ نظرية كما يمكن
..أن يكون لكن لا اعرف
267
00:17:02,134 --> 00:17:04,478
{\an8}.ـ واثق أن تعرف أفضل
ـ ماذا فعلت؟
268
00:17:06,678 --> 00:17:08,185
{\an8}ماذا فعلت؟
269
00:17:21,560 --> 00:17:22,779
{\an8}..لا
270
00:17:30,717 --> 00:17:32,222
{\an8}.توقف عن فعل هذا
271
00:17:46,521 --> 00:17:48,628
{\an8}ماذا يمكن أن يكون؟
272
00:18:08,299 --> 00:18:09,658
{\an8}،)مرحبًا يا (فيسنتي
273
00:18:09,732 --> 00:18:14,154
{\an8}لقد كنت أهاتفك منذ الليلة الماضية
.لكن ربما يكون هاتفك مغلقًا
274
00:18:14,756 --> 00:18:18,334
{\an8}سأترك رسالة على آمل
.حين تراها، يمكنك الرد
275
00:18:19,779 --> 00:18:24,595
{\an8}أشعر بالقلق منذ أن خرجت مسرعًا
.دون أن توضح ليّ أيّ شيء
276
00:18:26,084 --> 00:18:28,705
{\an8}لست واثقًا لكن ربما أنّك
.لم ترى شيئًا كهذا قبلاً
277
00:18:30,084 --> 00:18:31,090
{\an8}.أو لا
278
00:18:36,709 --> 00:18:38,305
{\an8}.ربما إنه لم يرى أيّ شيء
279
00:18:40,098 --> 00:18:41,082
أختاه.
280
00:18:41,872 --> 00:18:46,363
{\an8}أردت فقط أبلاغكِ أنّكِ كنتِ
.محقة، ذلك الرجل كان محتالاً
281
00:18:47,810 --> 00:18:51,123
{\an8}لكن هذا لا ينفي وجود
.شيء ما في المنزل
282
00:18:52,560 --> 00:18:55,396
{\an8}،يمكن إنه رآه وأرتعب
283
00:18:55,784 --> 00:18:57,263
{\an8}.لا أعلم
284
00:18:58,794 --> 00:19:01,497
{\an8}يمكن أن يكون أول شيء
.رآه في حياته، مَن يدري
285
00:19:11,779 --> 00:19:14,440
{\an8}...وأردت أن أخبركِ أن
286
00:19:14,763 --> 00:19:16,346
{\an8}."سأذهب إلى "اليابان
287
00:19:17,992 --> 00:19:19,393
سوف...
288
00:19:19,626 --> 00:19:21,195
ذهب إلى "اليابان"،
289
00:19:21,328 --> 00:19:24,165
وسأتنافس على أية حال.
290
00:19:26,434 --> 00:19:28,302
ربما إنه..
291
00:19:28,962 --> 00:19:29,996
مثل..
292
00:19:30,271 --> 00:19:31,771
ما قلته ليّ.
293
00:19:41,084 --> 00:19:44,756
{\an8}بمجرد أنّي بارع في الرياضيات
.لا يعني أنّي لست أحمقًا
294
00:19:50,380 --> 00:19:51,428
{\an8}.ساعدني
295
00:19:56,084 --> 00:19:58,993
{\an8}.ساعدني
296
00:21:41,688 --> 00:21:42,368
{\an8}.مرحبًا
297
00:21:42,536 --> 00:21:44,711
(غوس)، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
298
00:21:44,777 --> 00:21:47,750
{\an8}ماذا تعني أنّك كسرت يدك؟
.اخبرني أنّك تكذب
299
00:22:19,036 --> 00:22:21,055
{\an8}ـ ما الذي تفعله هنا؟
.ـ دعني أدخل
300
00:22:21,285 --> 00:22:22,404
{\an8}لماذا؟
301
00:22:23,871 --> 00:22:24,890
{\an8}.دعني أدخل
302
00:22:39,317 --> 00:22:40,778
{\an8}.افعل ذلك الضوء
303
00:22:43,036 --> 00:22:44,801
{\an8}!افعل ذلك الشيء الذي فعلته بالضوء
304
00:22:44,879 --> 00:22:46,262
{\an8}.ثمة شيء في الطابق السفلي
305
00:22:46,372 --> 00:22:48,714
{\an8}.لا اعرف ما هو لكنه هناك
306
00:22:50,035 --> 00:22:51,746
{\an8}!كانت أمي هنا
307
00:22:53,036 --> 00:22:54,816
{\an8}!كانت أمي هناك، لقد رأيتها
308
00:22:58,793 --> 00:23:00,585
{\an8}.لقد ظننتها خدعة
309
00:23:00,777 --> 00:23:03,210
{\an8}.من المحال أن تكون أمي هنا
310
00:23:03,840 --> 00:23:06,073
{\an8}لم تكن ترد، لذا ذهبت
..إلى دار رعاية المسنين
311
00:23:06,926 --> 00:23:08,362
{\an8}.وإنها ميتة
312
00:23:12,715 --> 00:23:14,725
{\an8}.كانت ميتة في غرفتها
313
00:23:17,442 --> 00:23:18,761
{\an8}.لكني رأيتها هنا
314
00:23:22,809 --> 00:23:24,705
{\an8}.جاءت أنها ارادت أخباري شيئًا
315
00:23:25,488 --> 00:23:27,026
{\an8}.أرادت تحذيري
316
00:23:30,479 --> 00:23:31,955
{\an8}..أريدك أن تفعل
317
00:23:33,543 --> 00:23:36,262
{\an8}.ذلك الضوء لأنّي اريد توديعها
318
00:23:36,613 --> 00:23:38,498
{\an8}.لست واثقًا بما فعلته
319
00:23:39,692 --> 00:23:40,955
{\an8}.أرجوك
320
00:23:43,302 --> 00:23:45,627
{\an8}لقد جرحت يدي ولا يمكنني
.فعلها باليد الأخرى
321
00:24:00,254 --> 00:24:01,610
{\an8}الخوارزمية؟
322
00:24:02,395 --> 00:24:04,087
{\an8}من أين حصلت عليها؟
323
00:24:04,629 --> 00:24:06,315
{\an8}.إنها في رأسي
324
00:24:07,153 --> 00:24:08,768
{\an8}.لأجمع الأحجية
325
00:24:09,504 --> 00:24:10,901
{\an8}."لأحل مكعبات "روبيك
326
00:24:12,660 --> 00:24:14,963
{\an8}.حولتها إلى ضوء على الجدران
327
00:24:17,332 --> 00:24:18,551
{\an8}.لقد وجدت المفتاح
328
00:24:21,036 --> 00:24:24,802
{\an8}.وفتحت الباب إلى عالم الأموات
329
00:25:16,036 --> 00:25:19,055
{\an8}لا اعرف ماذا يكون لكنه
.كان ميتًا لفترة طويلة
330
00:26:04,398 --> 00:26:08,669
ساعدني.
331
00:26:25,085 --> 00:26:26,653
أمي.
332
00:26:26,734 --> 00:26:28,864
{\an8}أمي.
333
00:26:31,803 --> 00:26:33,927
{\an8}سامحيني يا أمي.
334
00:26:37,354 --> 00:26:40,408
{\an8}اردت فقط أن اتركك وحدكِ.
335
00:26:40,725 --> 00:26:42,471
{\an8}سامحيني.
336
00:26:42,827 --> 00:26:43,873
{\an8}.(فيسنتي)
337
00:26:45,420 --> 00:26:47,004
{\an8}.لا اعتقد أن هذه أمك
338
00:26:47,386 --> 00:26:49,644
{\an8}،سامحيني، سامحيني
339
00:26:49,874 --> 00:26:50,942
{\an8}.ارجوكِ، ارجوكِ
340
00:26:52,468 --> 00:26:53,747
{\an8}.ارجوكِ
341
00:26:54,114 --> 00:26:55,349
ارجوكِ.
342
00:26:55,485 --> 00:26:57,661
"(جيسي)"
343
00:26:57,748 --> 00:26:59,013
{\an8}.ارجوكِ، ارجوكِ
344
00:27:02,866 --> 00:27:04,454
{\an8}.عليّ تصحيح هذا
345
00:27:23,085 --> 00:27:25,934
{\an8}!احمر، اخضر، ازرق
346
00:27:26,085 --> 00:27:27,575
{\an8}.احمر، اخضر، ازرق، اسفل
347
00:27:31,538 --> 00:27:32,965
{\an8}!اصفر، اسفل
348
00:28:40,475 --> 00:28:42,443
"(جيسي)"
349
00:28:54,085 --> 00:28:56,153
{\an8}ـ أجل؟
ـ (غوستافو)، هل هذه مزحة؟
350
00:28:56,425 --> 00:28:58,479
{\an8}ما تلك الصورة تحت الطاولة؟
351
00:28:58,752 --> 00:29:00,518
{\an8}.أنا مشوش قليلاً
352
00:29:01,085 --> 00:29:03,238
{\an8}ثمة شيء يحدث في منزل
.جدتنا ولا اعرف ما هو
353
00:29:03,324 --> 00:29:05,309
{\an8}هل هذه مزحة؟ هل تعبث معي؟
354
00:29:05,460 --> 00:29:06,832
{\an8}.صورة أبي
355
00:29:07,085 --> 00:29:08,285
{\an8}.من الحادثة
356
00:29:08,441 --> 00:29:10,410
{\an8}ما الذي تقوله ايها الأبله؟
ما خطبك؟
357
00:29:10,616 --> 00:29:12,851
{\an8}.حين سحقه القطار لم يستفيق
358
00:29:12,992 --> 00:29:16,414
{\an8}لا اعرف ما خطبك. أأنتِ منتشي؟
359
00:29:16,625 --> 00:29:18,398
{\an8}.لا، الصورة التي ارسلتها لكِ
360
00:29:18,742 --> 00:29:21,480
{\an8}.ـ إنها صورة أبي
ـ أيّ أب أيها الأبله؟
361
00:29:21,651 --> 00:29:24,378
{\an8}إنها صورتك! تحت الطاولة
!والدماء على رأسك
362
00:29:24,502 --> 00:29:26,722
{\an8}.ـ ظننت أنّك جرحت نفسك
.ـ لا
363
00:29:26,804 --> 00:29:29,169
{\an8}.ـ أيّ أب، هذه المزحة فظيعة
.ـ لا، ذلك ليس أنا
364
00:29:29,317 --> 00:29:33,317
{\an8}،أنّك مكتئب للغاية
.عليك مغادرة المنزل
365
00:29:33,458 --> 00:29:37,825
{\an8}أنّك لا تقابل أيّ أصدقاء، منعزل
على نفسك، ما الخطب؟
366
00:29:38,085 --> 00:29:39,372
{\an8}.أنّك منتشي
367
00:29:40,085 --> 00:29:42,270
{\an8}تحدث إليّ، أنا أختك. أعلم أنّي
.بعيدة لكن يمكنك التحدث معي
368
00:29:53,085 --> 00:29:54,336
{\an8}أنّك رأيته، صحيح؟
369
00:30:08,375 --> 00:30:10,744
هذا كل ما أعرفه عن الرجل.
370
00:30:10,877 --> 00:30:12,779
لا أعتقد إنه هو.
لا اظن ذلك.
371
00:30:12,914 --> 00:30:15,415
إذن أننا نروي قصص الأشباح
الآن، هل هذا ما تفعله؟
372
00:30:15,549 --> 00:30:17,384
أنّك تسأل ما أعرفه.
373
00:30:18,785 --> 00:30:21,455
أيها المحققان، هل يمكنني
التحدث على انفراد؟
374
00:30:23,735 --> 00:30:24,869
لا تتأخرا عليّ.
375
00:30:25,659 --> 00:30:27,195
الوقت يمضي.
376
00:30:29,529 --> 00:30:31,298
أرجوك اخبرني أنكم وجدتم شيئًا.
377
00:30:31,431 --> 00:30:34,936
لقد فحصنا صورة المشتبه بهم عبر
أرشيف الصور وحصلنا على تطابق.
378
00:30:35,069 --> 00:30:36,503
حصلنا على تطابق بعضهم في الواقع.
379
00:30:36,636 --> 00:30:38,973
صورة المشتبه به الأول تعود إلى 1996.
380
00:30:39,107 --> 00:30:42,009
ارتكب بعض الجرائم البسيطة وسرقة
المتاجر وبعض المخالفات المرورية.
381
00:30:42,143 --> 00:30:45,245
ثم لدينا صورة المشتبه به الأخر،
382
00:30:45,378 --> 00:30:47,748
لكن باسم مختلف، (أنطونيو سالجويرو).
383
00:30:47,881 --> 00:30:50,084
إنه مطابق إلى حد كبير، صحيح؟
384
00:30:50,218 --> 00:30:52,452
هذه الصورة تعود إلى عام 1982.
385
00:30:52,586 --> 00:30:53,921
هراء.
386
00:30:54,055 --> 00:30:55,990
سيكون عمره عشر
سنوات في هذه الصورة.
387
00:30:56,124 --> 00:30:57,959
ربما يبدو بالغًا بالنسبة لعمره.
388
00:30:58,092 --> 00:31:01,461
وهذه الصورة تعود إلى عام 1973.
389
00:31:02,295 --> 00:31:06,733
- ماذا؟
- لكن هناك حقيقة أخرى غريبة.
390
00:31:06,867 --> 00:31:07,801
ما هي؟
391
00:31:07,935 --> 00:31:10,238
بحسب سجلاتنا إنه ميت.
392
00:31:10,370 --> 00:31:13,440
- ميت؟
- نعم. توفي عام 1997. حادث سيارة.
393
00:31:15,542 --> 00:31:17,677
من الواضح أنه لم يمت، لذا لا بد
أنهم تعرفوا على الرجل الخطأ.
394
00:31:17,811 --> 00:31:20,081
اسمعا، ربما يكون هناك خللًا
في الحاسوب أو ربما أحدهم
395
00:31:20,214 --> 00:31:22,482
وضع معلومات خاطئة
أثناء إدخال البيانات.
396
00:31:22,616 --> 00:31:26,820
لكن بقدر ما يتعلق الأمر بولاية
"تكساس"، فهذا رجل ميت هناك.
397
00:31:32,059 --> 00:31:34,095
- لدينا أقل من ساعة.
- نعم.
398
00:31:34,228 --> 00:31:35,229
هل يمكنني الذهاب رجاءً؟
399
00:31:36,931 --> 00:31:39,299
سوف نسمح لك بالرحيل
بمجرد أن تخبرنا الحقيقة.
400
00:31:39,432 --> 00:31:41,969
لقد اخبرتكما الحقيقة.
401
00:31:42,103 --> 00:31:44,638
لقد امتثلت تمامًا.
402
00:31:44,939 --> 00:31:48,408
توفي (خوان غارسيا) في
حادث سيارة عام 1997.
403
00:31:48,542 --> 00:31:52,445
سيّد (غارسيا)، حبًا بالله سنطلب
.منك للمرة الأخيرة قول الحقيقة
404
00:31:53,014 --> 00:31:54,714
هّيا، مَن أنت؟
405
00:31:57,118 --> 00:32:01,621
- السبب وراء بقائي حيًا هو الحادث.
- حسنًا؟
406
00:32:01,755 --> 00:32:04,457
سبب نجاتي الليلة الماضية.
407
00:32:04,591 --> 00:32:08,129
- نعم.
- لأني لا أستطيع أن أموت.
408
00:32:10,597 --> 00:32:12,399
لا يمكنه أن يموت الآن.
409
00:32:21,108 --> 00:32:22,876
هل تخبرنا..
410
00:32:23,777 --> 00:32:25,313
أنّك خالد؟
411
00:32:29,050 --> 00:32:30,800
إلى حد ما...
412
00:32:32,722 --> 00:32:33,988
هذا صحيح.
413
00:32:35,223 --> 00:32:38,334
إذا كنتما لا تصدقاني، هناك
طريقة سريعة يمكنني إثباتها
414
00:32:38,483 --> 00:32:40,360
- أنني لا أكذب عليكما.
- كيف؟
415
00:32:40,686 --> 00:32:42,796
وجه سلاحك نحو رأسي
واضغط على الزناد!
416
00:32:42,930 --> 00:32:45,933
ـ تعلم أننا لا يمكننا أن..
ـ اشهر سلاحك، اصمت!
417
00:32:46,067 --> 00:32:48,401
.ـ اشهر سـ.. اصمت
- أنت اصمت.
418
00:32:48,535 --> 00:32:50,905
- لن أشهر سلاحي.
- وجه سلاحك نحو رأسي واضغط على الزناد.
419
00:32:51,038 --> 00:32:53,840
- حسنًا.
- أنا لا أكذب! افعلها.
420
00:32:53,975 --> 00:32:56,409
دعنا ننتهي من هذا السجال.
421
00:32:57,400 --> 00:32:58,735
{\an8}.عليك اللعنة
422
00:32:59,080 --> 00:33:00,087
أتعلم أمرًا؟
423
00:33:00,306 --> 00:33:03,837
سوف نعيدك إلى زنزانتك
لكي تهدأ.
424
00:33:04,051 --> 00:33:04,751
لا، لا، لا.
425
00:33:04,885 --> 00:33:06,820
هذا ليس ما أريده.
426
00:33:07,522 --> 00:33:08,557
{\an8}!اللعنة
427
00:33:11,058 --> 00:33:12,726
ماذا يفعل؟
428
00:33:16,830 --> 00:33:20,834
أتتذكر حين تعرضت لنزيف
لأنني حاولت قطع يدي؟
429
00:33:22,136 --> 00:33:23,503
أين الندبة؟
430
00:33:23,694 --> 00:33:25,696
- كيف فعلت ذلك؟
- هذا ما كنت أحاول قول لكما.
431
00:33:26,173 --> 00:33:27,375
لكنكما لا تستمعا.
432
00:33:31,045 --> 00:33:32,412
هذا أنا.
433
00:33:33,180 --> 00:33:36,918
(ماتلالويتل تشالتشيوتلاتونا)،
434
00:33:37,817 --> 00:33:39,619
أنا من "تينوختيتلان"،
435
00:33:40,553 --> 00:33:42,822
عاصمة إمبراطورية "الأزتك".
436
00:33:43,623 --> 00:33:45,592
منذ 542 سنة.
437
00:33:46,860 --> 00:33:48,528
أترى، لقد كذبت علينا.
438
00:33:48,662 --> 00:33:50,830
قلت أنك ولدت في
الولايات المتحدة؟
439
00:33:52,499 --> 00:33:54,368
اللعنة ايها البدين.
440
00:33:54,834 --> 00:33:57,837
- هل هذا كل ما لديك؟
- نعم.
441
00:33:58,406 --> 00:34:01,441
أنّك تتبع المسار الخطأ
.بهذا الهراء السحري
442
00:34:07,580 --> 00:34:10,346
هناك سلسلة من جرائم القتل،
التي لم يتم حلها في هذه المناطق،
443
00:34:10,428 --> 00:34:11,417
{\an8}هل هذا صحيح؟
444
00:34:11,651 --> 00:34:13,453
نعم، أننا...
445
00:34:14,221 --> 00:34:16,257
- تصادفنا الكثير من هذه القضايا.
- طوال الوقت.
446
00:34:16,589 --> 00:34:18,159
لكنها كانت قضايا مختلفة.
447
00:34:18,292 --> 00:34:19,659
أليست كذلك؟
448
00:34:19,893 --> 00:34:22,595
لقد جفت دماء هؤلاء الضحايا.
449
00:34:23,197 --> 00:34:24,831
كان ذلك...
450
00:34:25,899 --> 00:34:27,901
موجودًا في جميع الأخبار.
451
00:34:28,035 --> 00:34:30,204
ماذا لو أخبرتكما الفاعل؟
452
00:34:31,671 --> 00:34:33,473
هل ستسمحا ليّ بالذهاب؟
453
00:34:33,975 --> 00:34:38,578
من الأفضل ألّا تخبرنا
بقصة مصاص الدماء.
454
00:34:39,813 --> 00:34:43,050
واثقة تمامًا أنني سأحكي
لكما قصة مصاص دماء.
455
00:34:44,638 --> 00:34:47,735
"الفصل الثالث: مصاص الدماء"
456
00:34:51,349 --> 00:34:54,513
"عيد هالوين سعيد"
457
00:36:07,535 --> 00:36:10,037
عودي إليّ.
458
00:36:13,107 --> 00:36:14,508
أنّكِ...
459
00:36:14,641 --> 00:36:16,609
تحت سيطرتي.
460
00:36:17,710 --> 00:36:19,746
كلمتي
461
00:36:20,214 --> 00:36:21,848
هي أمركِ.
462
00:36:29,090 --> 00:36:33,027
أريد أن أمتص دمك.
463
00:36:38,432 --> 00:36:39,934
اللعنة على الهالوين.
464
00:36:40,733 --> 00:36:42,669
هيا يا "إيلي".
465
00:37:08,028 --> 00:37:09,863
هل يجب أن تزعجيني؟
466
00:37:09,997 --> 00:37:14,535
لديّ ليلة واحدة في العام يمكنني
الاستمتاع بوقتي في الأماكن العامة.
467
00:37:14,667 --> 00:37:15,668
أيها الأحمق.
468
00:37:15,802 --> 00:37:16,971
هل تعلم ما الوقت؟
469
00:37:17,104 --> 00:37:19,106
هل ستتصلين بي في هذا الوقت!؟
470
00:37:19,373 --> 00:37:22,642
أليس لديكم أيها الشباب أجهزة
تخبركم بمثل هذه الأشياء؟
471
00:37:22,809 --> 00:37:24,111
أجل.
472
00:37:24,245 --> 00:37:26,846
ويخبروننا أيضًا متى
يحين التوقيت الصيفي.
473
00:37:26,981 --> 00:37:29,416
آسف. قوليها مجددًا.
ماذا قلتِ؟ ماذا؟
474
00:37:29,550 --> 00:37:31,552
لا، لا، لا.
475
00:37:31,684 --> 00:37:33,320
هذا ليس صحيحًا.
476
00:37:33,454 --> 00:37:36,023
في الخريف يتقدم الوقت.
477
00:37:36,157 --> 00:37:38,025
وفي الربيع يرجع الوقت.
478
00:37:38,159 --> 00:37:39,692
هذا العكس ايها الغبي.
479
00:37:39,826 --> 00:37:41,962
الشمس تشرق قبل ساعة واحدة.
480
00:37:42,096 --> 00:37:44,398
السادسة صباحًا بدلاً من السابعة.
481
00:37:44,532 --> 00:37:46,066
ماذا توحي لك السماء؟
482
00:37:47,635 --> 00:37:48,969
اللعنة.
483
00:37:49,103 --> 00:37:52,606
لديك 15 دقيقة حتى شروق الشمس.
484
00:37:52,739 --> 00:37:55,009
كم تبعد؟
485
00:37:55,576 --> 00:37:57,011
ليس بعيدًا.
486
00:37:57,144 --> 00:37:59,413
أخبرني أنك لم تكن غبيًا
وذهبت إلى البلدة.
487
00:37:59,547 --> 00:38:01,081
بالطبع لا.
488
00:38:01,215 --> 00:38:04,118
- أنا لست احمق.
- أنا أتعامل مع طفل.
489
00:38:04,251 --> 00:38:05,752
هذا يكفي.
490
00:38:05,885 --> 00:38:08,788
أنا أكبر منكِ بمئات السنين.
491
00:38:08,923 --> 00:38:11,492
لقد عشت عشرات الحيوات.
492
00:38:11,625 --> 00:38:14,562
لقد شربت دماء الملوك والملكات.
493
00:38:14,694 --> 00:38:16,130
لقد دمرت الجيوش.
494
00:38:16,263 --> 00:38:18,499
لقد نشرت الهلع في كل..
495
00:38:19,866 --> 00:38:21,135
سأغلق الهاتف.
496
00:38:21,268 --> 00:38:23,003
لا، لا، ارجوكِ، لا.
497
00:38:23,137 --> 00:38:25,606
لهذا السبب بالتحديد
أحاول أن أعلمك القيادة.
498
00:38:25,772 --> 00:38:27,942
لقد أصررت اللجوء إلى الطرائق القديمة.
499
00:38:28,075 --> 00:38:31,478
والآن تريدني أن أخرج
وأعرض نفسي للخطر.
500
00:38:31,612 --> 00:38:33,948
ارجوكِ يا (ماريبل).
501
00:38:34,081 --> 00:38:36,250
أين أنت بالضبط؟
502
00:38:37,551 --> 00:38:39,119
في البلدة القديمة.
503
00:38:39,620 --> 00:38:40,853
المعذرة.
504
00:38:42,456 --> 00:38:44,425
- البلدة القديمة.
- رباه.
505
00:38:44,757 --> 00:38:46,160
سوف تموت.
506
00:38:46,293 --> 00:38:47,928
لن تتمكن أبدًا من العودة
إلى هنا في الوقت المحدد.
507
00:38:48,062 --> 00:38:49,729
أنّكِ متشائمة دومًا.
508
00:38:49,862 --> 00:38:52,633
- لماذا لا تستطيع أن تطير؟
- أطير؟
509
00:38:52,933 --> 00:38:55,169
- هل أنت مجنونة؟
- تحول إلى خفاش.
510
00:38:55,302 --> 00:38:58,038
أخبرتني دومًا أنه يمكنك التحول.
511
00:38:58,405 --> 00:39:00,307
هل كانت تلك كذبة
أخرى من أكاذيبك؟
512
00:39:00,441 --> 00:39:03,644
كذبت؟ لا، لم أكذب منذ فترة.
513
00:39:03,776 --> 00:39:05,613
لذا افتقد اللياقة قليلاً.
514
00:39:05,745 --> 00:39:08,515
- نعم، صحيح.
- اخرسي!
515
00:39:08,881 --> 00:39:10,517
أنا سيّدكِ.
516
00:39:10,651 --> 00:39:13,254
أنا آمرك.
517
00:39:18,425 --> 00:39:20,160
(ماريبل).
518
00:39:20,294 --> 00:39:22,930
تعلمين أنني لم أقصد بكلمة
"سيّدكِ"، آسف يا حبيبتي.
519
00:39:23,063 --> 00:39:25,332
لم أقصد ذلك، ارجوك.
520
00:39:25,466 --> 00:39:27,867
ارجوك، أتوسل إليكِ.
521
00:39:35,209 --> 00:39:37,978
أتعلمين أمرًا؟ سوف أريكِ!
522
00:39:40,880 --> 00:39:42,249
كن خفاشًا.
523
00:39:43,250 --> 00:39:46,320
كن خفاشًا. كن خفاشًا.
524
00:39:46,453 --> 00:39:49,156
كن خفاشًا. كن خفاشًا.
525
00:39:51,292 --> 00:39:53,661
كن خفاشًا. كن خفاشًا.
526
00:39:53,893 --> 00:39:56,930
حلق! حلق!
527
00:39:58,865 --> 00:40:02,503
كن خفاشًا. كن خفاشًا!
528
00:41:01,962 --> 00:41:04,131
يا له من وغد فاسق.
529
00:41:04,264 --> 00:41:05,699
يا إلهي!
530
00:41:06,866 --> 00:41:08,435
هذا قميصي المفضل.
531
00:41:08,569 --> 00:41:09,770
محال.
532
00:41:09,903 --> 00:41:11,972
- هل أنت جاد؟
- هذا قميصك المفضل؟
533
00:41:12,139 --> 00:41:14,108
هذا فظيع يا صاح.
534
00:41:16,410 --> 00:41:18,645
- هذا مثير للسخرية.
- اضربه مجددًا يا صاح.
535
00:41:20,547 --> 00:41:21,582
اللعنة!
536
00:41:39,767 --> 00:41:40,801
أمهلوني دقيقة.
537
00:41:42,703 --> 00:41:45,372
عليّ العودة إلى "ستيرماستر".
538
00:41:57,151 --> 00:41:58,352
يا إلهي!
539
00:42:22,042 --> 00:42:23,977
اعلم مَن تكون.
540
00:42:47,201 --> 00:42:48,602
القلب...
541
00:42:48,735 --> 00:42:51,104
على اليسار يا بُني.
542
00:42:53,006 --> 00:42:54,909
نعم.
543
00:43:16,897 --> 00:43:18,198
أنت!
544
00:43:18,365 --> 00:43:20,334
قف عندك يا سيّدي.
545
00:43:25,305 --> 00:43:27,641
ما هذا بحق الجحيم؟
546
00:43:29,076 --> 00:43:30,711
ما الذي تخفيه هناك؟
547
00:43:35,415 --> 00:43:37,718
رأس مقطوع ايها الضابط.
548
00:43:51,966 --> 00:43:55,135
ثمة بيت مسكون هنا يا (دراكولا)؟
549
00:43:56,570 --> 00:43:58,572
اهدأ، اهدأ.
550
00:43:58,973 --> 00:44:00,841
أنّكم سببتم فوضى يا رفاق.
551
00:44:00,975 --> 00:44:01,943
لا أحد يلفت انتباهي.
552
00:44:02,075 --> 00:44:03,610
أكره هذا الهراء.
553
00:44:03,744 --> 00:44:05,013
نعم وأنا أيضًا.
554
00:44:05,145 --> 00:44:07,514
انظر. أنظر إلى هذا.
555
00:44:07,648 --> 00:44:10,450
انظر. انها مزيفة.
556
00:44:10,584 --> 00:44:11,986
مزيفة تمامًا.
557
00:44:12,119 --> 00:44:14,655
عليك تحسين مستواك في
.العام القادم يا سيّدي
558
00:44:15,023 --> 00:44:16,657
(جو)،
559
00:44:17,124 --> 00:44:20,962
التقط صورة ليّ ودراكولا
.مع الرأس المقطوع
560
00:44:21,094 --> 00:44:22,229
إنها فكرة جيّدة.
561
00:44:22,362 --> 00:44:23,597
- هيّا.
- هل تمانع؟
562
00:44:23,730 --> 00:44:26,667
نعم. يمكننا أن ننتشر بهذه الصورة.
أطفالي سيحبّون هذا.
563
00:44:27,969 --> 00:44:30,103
- هل يمكنني حمله؟
- افعلها.
564
00:44:30,237 --> 00:44:31,872
افعلها.
565
00:44:32,006 --> 00:44:33,407
نعم.
566
00:44:33,540 --> 00:44:36,777
افعلها، اجل.
أرني تلك الأسنان.
567
00:44:36,911 --> 00:44:38,579
هيّا الآن، افعلها.
568
00:44:38,712 --> 00:44:40,314
افعلها.
569
00:44:40,814 --> 00:44:41,950
ها نحن ذا.
570
00:44:42,082 --> 00:44:43,017
شكرًا.
571
00:44:43,150 --> 00:44:44,919
ما هذا، شراب "كارو"؟
572
00:44:45,053 --> 00:44:46,653
إنها وصفتي الخاصة.
573
00:44:52,026 --> 00:44:53,493
اللعنة.
574
00:44:54,127 --> 00:44:55,162
هذا ليس شرابًا.
575
00:44:55,295 --> 00:44:56,229
- إنه دم.
- ماذا؟
576
00:44:57,264 --> 00:44:58,532
إنه في فمي!
577
00:44:58,665 --> 00:45:00,267
ارفع يديك. ما الذي فعلته؟
578
00:45:00,400 --> 00:45:01,835
ما الذي فعلته؟ ارفع يديك.
579
00:45:01,970 --> 00:45:03,770
- ما الذي فعلته؟ ارفع يديك!
- ارفع يديك للأعلى!
580
00:45:03,905 --> 00:45:04,939
- ارفعهما!
- توقف.
581
00:45:05,073 --> 00:45:06,840
أنت تحت سيطرتي.
582
00:45:07,174 --> 00:45:09,876
كل كلامي هو أمرك.
583
00:45:10,011 --> 00:45:12,879
- ماذا؟ ماذا فعلت له؟
- كل كلامي هو أمرك.
584
00:45:13,014 --> 00:45:14,181
(كين)، هل أنت بخير؟
585
00:45:14,314 --> 00:45:16,383
- أنت تحت سيطرتي.
- مهلاً يا رجل!
586
00:45:17,150 --> 00:45:19,152
ارفع يديك للأعلى!
587
00:45:20,054 --> 00:45:22,122
أنت تحت سيطرتي.
588
00:45:22,255 --> 00:45:25,960
- كل كلامي هو أمرك.
- ماذا فعلت بيّ؟ مَن أنت يا رجل؟
589
00:45:26,094 --> 00:45:29,363
من أنت؟ انبطح أرضًا.
590
00:45:29,496 --> 00:45:31,632
أنت تحت سيطرتي.
591
00:45:31,765 --> 00:45:33,634
ايها اللعين، أي نوع من الفودو هذا؟
592
00:45:33,767 --> 00:45:36,037
- أنت تحت سيطرتي.
- ضع يديك على الأرض الآن.
593
00:45:36,169 --> 00:45:37,738
أنت تحت سيطرتي،
594
00:45:37,871 --> 00:45:40,374
- كل كلمة هي..
ـ ماذا تفعل؟
595
00:45:41,208 --> 00:45:42,376
سأطلق النار على وجهك.
596
00:45:42,509 --> 00:45:44,344
- الآن توقف.
- هراء.
597
00:45:44,478 --> 00:45:46,948
أنت تحت سيطرتي!
598
00:45:47,180 --> 00:45:50,484
- توقف! ماذا تفعل..
- أنت تحت سيطرتي!
599
00:45:50,617 --> 00:45:52,786
لا يمكن العبث بعقول
الناس هكذا يا رجل.
600
00:45:53,353 --> 00:45:55,056
لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟
601
00:45:55,188 --> 00:45:57,992
- أنت تحت سيطرتي!
- لا تقترب. توقف.
602
00:45:58,126 --> 00:46:00,094
توقف. توقف الان.
603
00:46:06,667 --> 00:46:07,701
اللعنة!
604
00:46:14,808 --> 00:46:17,644
أأنت بخير؟ هيّا.
605
00:46:18,645 --> 00:46:22,083
أننا في مطاردة جنوبًا في السوق،
ذكر إسباني الأصل يتنقل على الأقدام.
606
00:46:22,215 --> 00:46:23,316
يبدو كما لو كان مصاص دماء.
607
00:46:23,450 --> 00:46:24,618
لا تنظروا في عينيه.
608
00:46:24,751 --> 00:46:26,887
أكرر، لا تنظروا في عينيه.
609
00:46:27,021 --> 00:46:30,390
- هل حقًا قلت هذا عبر اللاسلكي؟
- نعم، هيّا بنا!
610
00:47:12,833 --> 00:47:14,701
ايها الوغد.
611
00:47:52,106 --> 00:47:55,342
استرخِ، استرخِ،
612
00:47:56,010 --> 00:47:57,611
تنفس.
613
00:47:58,345 --> 00:47:59,579
تنفس.
614
00:48:03,050 --> 00:48:04,618
ما هذا؟
615
00:48:25,739 --> 00:48:29,643
حار، حار، حار!
616
00:48:42,622 --> 00:48:44,724
لن أفعلها.
617
00:48:49,297 --> 00:48:51,531
مرحبًا. اترك رسالة.
618
00:48:51,665 --> 00:48:53,267
(ماريبل)، أنا بحاجة إليك.
619
00:48:53,400 --> 00:48:56,636
أعلم أحيانًا أني أتصرف كأنني
لا أفعل ذلك لكنني أفعلها.
620
00:48:56,770 --> 00:48:59,106
آسف لأنني تسللت
من وراء ظهركِ،
621
00:48:59,240 --> 00:49:01,943
لكني فقط بحاجة إلى
تذوق أيام الخوالي.
622
00:49:02,076 --> 00:49:03,643
الصيد، التعطش للدماء.
623
00:49:03,777 --> 00:49:05,879
أنا مجرد أحمق خالد.
624
00:49:06,013 --> 00:49:07,315
الرجاء سامحيني.
625
00:49:30,104 --> 00:49:32,039
- (ماريبل)!
- أصعد!
626
00:49:34,208 --> 00:49:35,675
انطلقي، انطلقي.
627
00:49:38,812 --> 00:49:40,014
لقد جئتِ.
628
00:49:40,747 --> 00:49:43,284
هذا ما يعاب شخصيتي.
629
00:49:44,085 --> 00:49:46,486
هاك، لا تلطخ مقاعدي بالدماء.
630
00:49:46,786 --> 00:49:48,403
ماذا يفترض بي أن أفعله بهذا؟
631
00:49:48,458 --> 00:49:49,660
{\an8}ماذا حدث لك؟
632
00:49:49,937 --> 00:49:51,849
{\an8}.جديًا لا اعرف سبب غبائك
633
00:49:51,913 --> 00:49:52,935
{\an8}غبي؟
634
00:49:54,332 --> 00:49:55,988
{\an8}.هذا الأحمق صنعكِ
635
00:49:56,192 --> 00:49:56,910
{\an8}صنعتني؟
636
00:49:56,998 --> 00:49:58,770
{\an8}!لا، بل لعنتني أكثر
637
00:49:59,086 --> 00:50:01,520
{\an8}.لعنتك؟ انتِ من طلبتِ اللعنة
638
00:50:01,668 --> 00:50:03,746
{\an8}.صحيح، تأمل هذا التعجرف
639
00:50:04,454 --> 00:50:05,623
{\an8}،الحقيقة هي كنت شابة
640
00:50:06,017 --> 00:50:07,106
{\an8}.وغبية
641
00:50:07,117 --> 00:50:08,573
{\an8}.مازلتِ شابة وغبية
642
00:50:08,674 --> 00:50:11,268
{\an8}!عمري 198 عامًا
643
00:50:11,416 --> 00:50:14,363
{\an8}،أنا اكثر من 500 عامًا
!وأنت صغيرة
644
00:50:17,617 --> 00:50:19,486
هل هناك شيء يحترق؟
645
00:50:20,288 --> 00:50:22,156
إنه لحمي.
646
00:50:22,489 --> 00:50:24,457
دخلت بالصدفة إلى الكنيسة.
647
00:50:24,591 --> 00:50:27,827
أنّك لا تصدق حقًا.
648
00:50:30,664 --> 00:50:33,566
آسف لأني قلت أنني "سيّدكِ".
649
00:50:35,669 --> 00:50:37,704
تعلم أنّي أكره ذلك.
650
00:50:38,172 --> 00:50:39,373
أعرف.
651
00:50:39,506 --> 00:50:41,441
ربما لهذا السبب أقول ذلك.
652
00:50:41,976 --> 00:50:44,145
لكن ليس مرة أخرى.
653
00:50:44,278 --> 00:50:48,082
أعدكِ، إذا تمكنا من تجاوز
هذا المأزق، لن اقولها أبدًا.
654
00:50:48,215 --> 00:50:49,582
إنها "إذا" كبيرة.
655
00:50:49,716 --> 00:50:51,052
الشمس على وشك أن تشرق.
656
00:50:51,185 --> 00:50:52,652
لا، سوف ننجح.
657
00:50:52,786 --> 00:50:55,256
إنه مصيرنا.
لا شيء يمكن إيقافنا.
658
00:50:57,129 --> 00:50:58,099
{\an8}!اللعنة
659
00:50:58,326 --> 00:50:59,759
- إنها ساعة الذروة!
- ارجعي!
660
00:50:59,893 --> 00:51:01,661
لا أستطيع، هناك سيارات خلفي.
661
00:51:01,795 --> 00:51:03,965
ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
662
00:51:04,764 --> 00:51:06,100
علينا أن نركض!
663
00:51:06,233 --> 00:51:07,867
المزيد من الركض!
664
00:51:16,543 --> 00:51:18,145
لقد فات الأوان.
665
00:51:18,279 --> 00:51:19,646
تعال!
666
00:51:23,317 --> 00:51:24,484
أدخل!
667
00:51:24,617 --> 00:51:26,954
- لن أدخل هناك!
- هيّا!
668
00:51:34,828 --> 00:51:36,629
هذه الطريقة لا تناسبني.
669
00:51:37,064 --> 00:51:39,532
- إنها غير لائقة !
- استرخِ!
670
00:51:39,666 --> 00:51:41,369
لقد كنا في أماكن أسوأ من هذا،
671
00:51:41,735 --> 00:51:42,937
هل تتذكّر "فرانكفورت"؟
672
00:51:43,070 --> 00:51:44,405
نعم.
673
00:51:44,537 --> 00:51:47,674
الغوغاء اصحاب المشاعل والمذارة.
674
00:51:48,209 --> 00:51:51,078
اضطررنا أن نختبئ في
المرحاض طيلة النهار.
675
00:51:51,212 --> 00:51:54,415
لقد علقتِ لافتة على الباب
مكتوب عليها "خارج الخدمة".
676
00:51:56,183 --> 00:51:58,718
ما زلت لا أصدق أن ذلك نجح!
677
00:51:59,753 --> 00:52:02,456
لا أصدق أن الرائحة لم تقتلنا.
678
00:52:02,822 --> 00:52:04,824
.اضطررت أنّي أن اتخلص من الحذاء
679
00:52:04,992 --> 00:52:08,295
- يعجبني ذلك الحذاء.
- أعرف.
680
00:52:10,364 --> 00:52:12,233
عرفت أنك سوف تأتين ليّ.
681
00:52:14,502 --> 00:52:15,970
ما كان يجب أن تفعلي هذا.
682
00:52:21,375 --> 00:52:23,676
مقدر لنا أن نكون معًا
683
00:52:24,512 --> 00:52:26,147
إلى الأبد.
684
00:52:27,747 --> 00:52:29,316
هل تعتقد ذلك؟
685
00:52:30,217 --> 00:52:31,618
أجل.
686
00:52:32,486 --> 00:52:34,255
أعتقد ذلك.
687
00:52:53,040 --> 00:52:55,943
هذه الحاوية لن تمنع
مرور ضوء الشمس.
688
00:53:02,882 --> 00:53:05,119
أعتقد أن هذا هو.
689
00:53:05,685 --> 00:53:07,587
(ماريبل)...
690
00:53:09,823 --> 00:53:12,159
أنا آسف جدًا.
691
00:53:13,394 --> 00:53:17,797
- أنت تتأسف دومًا.
- لست آسفًا لأنني التقيت بك.
692
00:53:23,571 --> 00:53:25,239
ولا أنا كذلك.
693
00:53:25,372 --> 00:53:29,210
لقد كانت آخر مائة وخمسين
عامًا هي الأسعد في حياتي.
694
00:53:29,977 --> 00:53:32,146
بسببكِ.
695
00:53:34,548 --> 00:53:36,850
لقد كان عنفوان حبّي.
696
00:53:38,085 --> 00:53:38,818
نعم.
697
00:54:15,722 --> 00:54:17,124
الهالوين اللعين.
698
00:54:23,663 --> 00:54:27,067
الآن تريدنا أن نضع تعميم
للدوريات على مصاص دماء؟
699
00:54:27,201 --> 00:54:28,936
لا، إنه رماد الآن.
700
00:54:29,669 --> 00:54:32,506
سيّد (غارسيا)، أنّك تضيع
.وقتنا في هذه المرحلة
701
00:54:32,640 --> 00:54:34,408
إذن هل يمكنكما السماح ليّ بالذهاب؟
702
00:54:34,542 --> 00:54:38,245
أولاً، أريد أن أطرح عليك
بعض الأسئلة حول...
703
00:54:39,380 --> 00:54:40,948
سحرك.
704
00:54:46,921 --> 00:54:50,157
هذه آثاري، أشيائي.
705
00:54:51,021 --> 00:54:52,057
{\an8}.من اجل الحط الجيّد
706
00:54:54,361 --> 00:54:55,462
ما هذا؟
707
00:54:55,596 --> 00:54:57,231
هل هذا يتعلق بعصابة؟
708
00:54:57,364 --> 00:54:58,798
هل يمكنك تمييز هذا؟
709
00:54:58,933 --> 00:55:01,135
لا أعلم، يبدو إنه قديم جدًا.
710
00:55:01,268 --> 00:55:03,571
هل سرقت هذه من المتحف؟
711
00:55:04,271 --> 00:55:07,374
حقًا؟ لأنك تريني كما أنا.
712
00:55:07,508 --> 00:55:10,344
هل تعتقدين أن كل ما أفعله
هو جريمة أو متعلق بعصابة؟
713
00:55:17,518 --> 00:55:18,851
أعني..
714
00:55:19,353 --> 00:55:21,288
كلنا نجمع أشياء مختلفة، حسنًا؟
715
00:55:21,353 --> 00:55:22,288
{\an8}صحيح؟
716
00:55:23,691 --> 00:55:25,559
هل هذا دم بشري؟
717
00:55:26,026 --> 00:55:27,860
من الصعب القول.
718
00:55:28,162 --> 00:55:30,331
أعني أن هناك الكثير
من الموت في العالم.
719
00:55:31,098 --> 00:55:34,168
يمكن أن يكون دم حيوان، إنسان،
720
00:55:34,901 --> 00:55:37,037
قد لا يكون حتى دم إطلاقًا.
721
00:55:37,171 --> 00:55:42,343
أخبرنا كيف وصل هذا إلى حوزتك؟
722
00:55:42,710 --> 00:55:45,145
لقد كان حفل "شامان" في "المكسيك".
723
00:55:45,946 --> 00:55:48,148
لقد ذهبت إلى هناك،
لكن لاحقًا انتهى.
724
00:55:53,820 --> 00:55:55,990
أخذت عينة للحظ الجيّد.
725
00:55:56,495 --> 00:56:00,012
"الفصل الرابع"
"الناهوال"
726
00:56:01,591 --> 00:56:07,586
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
727
00:56:14,352 --> 00:56:20,392
مدينة "كاتيماكو"، "المكسيك".
728
00:56:26,245 --> 00:56:27,498
{\an8}اهدأ.
729
00:56:31,177 --> 00:56:32,557
{\an8}اخرس!
730
00:57:24,440 --> 00:57:25,787
{\an8}تحرّك أيّها الغبيّ.
731
00:57:28,337 --> 00:57:30,123
{\an8}تحرّك أيّها الغبيّ اللعين.
732
00:57:37,758 --> 00:57:39,692
{\an8}تحرّك بسرعة.
733
01:00:27,436 --> 01:00:28,770
مرحبًا.
734
01:00:29,203 --> 01:00:30,423
(دي لا كروز).
735
01:00:30,800 --> 01:00:32,247
إنّني العميل (روتشيلد).
736
01:00:33,781 --> 01:00:35,055
نعم سيّدي، هذا أنا.
737
01:00:35,492 --> 01:00:37,465
يلزمني التحقّق من هويتكَ.
738
01:00:37,689 --> 01:00:39,609
وإلّا ستُلغى الصفقة.
739
01:00:40,148 --> 01:00:42,208
اسمكَ القانونيّ الكامل
740
01:00:42,431 --> 01:00:44,433
مكان ولادتكَ وزوجتكَ وأطفالكَ.
741
01:00:44,571 --> 01:00:46,435
لتأكيد التعرّف على صوتكَ.
742
01:00:46,994 --> 01:00:48,387
{\an8}(رامون دي لا كروز).
743
01:00:49,286 --> 01:00:51,520
{\an8}تاريخ الولادة الـ 13 من "نيسان" عام 1979.
744
01:00:52,472 --> 01:00:53,932
{\an8}مكان ولادتي "سان ميغيل دي الليندي".
745
01:00:55,145 --> 01:00:56,732
{\an8}في "جواناخواتو".
746
01:01:00,311 --> 01:01:01,796
زوجتي.
747
01:01:05,834 --> 01:01:07,111
متوفّاة.
748
01:01:07,249 --> 01:01:10,011
في الـ 10 من "آذار" عام 2021.
749
01:01:13,359 --> 01:01:14,705
بطلقٍ ناريّ.
750
01:01:16,776 --> 01:01:18,571
طفليّ (دي لا كروز).
751
01:01:19,537 --> 01:01:20,711
متوفيّان.
752
01:01:22,748 --> 01:01:24,025
بطلقٍ ناريّ.
753
01:01:34,967 --> 01:01:36,589
تأكّد صوتكَ.
754
01:01:36,727 --> 01:01:39,454
فيما يتعلّق بتعاونكَ مع وكالة المخابرات
755
01:01:39,592 --> 01:01:41,777
ومساعدتكَ ومشاركتكَ في إسقاط السياسيّ
756
01:01:41,802 --> 01:01:43,968
الزعيم (خوسيه لويس سلفادور).
757
01:01:44,028 --> 01:01:48,049
المطلوب بتهمة القتل الجماعيّ
للمدنيّين الأبرياء في "الولايات المتحدة"
758
01:01:48,187 --> 01:01:49,740
في تجارة المخدّرات غير المشروعة.
759
01:01:49,771 --> 01:01:51,462
إنّنا متفقون على أنّ المعلومات
760
01:01:51,534 --> 01:01:55,883
التي قدمتّها يجب أن تكون مستندة
على حقيقة وشهادات شهودٍ عيّان.
761
01:01:56,048 --> 01:02:01,225
إنّني كافٍ لتزويدكَ بمفاتيح إسقاط
(سلفادور) وحزبه السياسيّ بأكمله.
762
01:02:02,926 --> 01:02:07,689
ستفي بوعدكَ بنقلي خارج
"المكسيك" بعد انتخابي.
763
01:02:09,070 --> 01:02:10,761
قُضي هذا الأمر.
764
01:02:10,899 --> 01:02:12,659
تُنقل وقتما تُنجز جزئيتكَ من الصفقة
765
01:02:12,784 --> 01:02:15,269
فنحن لا نمنح أذونات
دخولٍ مجانيّة إلى بلدنا.
766
01:02:15,421 --> 01:02:17,043
إبقَ في مكانكَ.
767
01:02:17,080 --> 01:02:19,807
ستُرتّب عمليّة تسليمكَ غدًا
في الساعة السادسة مساءً.
768
01:02:20,219 --> 01:02:22,117
لمَ لا تكون هذه الليلة.
769
01:02:24,257 --> 01:02:26,087
أنا جاهز وأنتظر هنا.
770
01:02:28,261 --> 01:02:29,642
أنقذني الآن.
771
01:02:32,956 --> 01:02:34,509
ثمّة شيءٌ آخر
772
01:02:34,958 --> 01:02:36,649
هل من أحدٍ يعلم بمكانكَ؟
773
01:02:37,961 --> 01:02:39,031
لا يا سيّدي.
774
01:04:08,461 --> 01:04:10,754
{\an8}إنّكَ ميّت أيّها السافل.
775
01:04:12,339 --> 01:04:14,253
{\an8}لا، لا تقتلوني.
776
01:04:17,200 --> 01:04:18,660
{\an8}كفّ عن العبث.
777
01:04:18,685 --> 01:04:19,773
{\an8}إيّاكَ أن تقاوم.
778
01:04:19,798 --> 01:04:21,133
{\an8}فأمّنا تترقّب.
779
01:06:11,501 --> 01:06:15,301
{\an8}أشعر بنبضات دم قلبكَ على أوراقي.
780
01:06:19,888 --> 01:06:21,454
{\an8}إنّ الهواء.
781
01:06:23,189 --> 01:06:25,522
{\an8}يحمل طعم جنونكَ.
782
01:06:29,676 --> 01:06:37,117
{\an8}الدم الذي سلبتَه يحتوي على سحر وتقاليد.
783
01:06:38,786 --> 01:06:45,467
{\an8}لم يكُن شعب "أولمك"دليلًا
حيًا على نقاء وتاريخ بشرتنا...
784
01:06:47,962 --> 01:06:49,775
{\an8}بل كنّا نحن.
785
01:06:55,551 --> 01:06:57,351
{\an8}إنسان "الناهوال".
786
01:06:57,376 --> 01:06:59,647
"(الناهوال)، أرواح حيوانيّة يُمكنها
التحوّل إلى أشكال مختلفة"
787
01:06:59,818 --> 01:07:02,551
{\an8}والآن يصبّ نهري بلونٍ أحمر...
788
01:07:05,430 --> 01:07:08,383
{\an8}إنّ النهر لا يصبّ بلونٍ أحمر بسببي...
789
01:07:17,128 --> 01:07:19,188
{\an8}أيّتها العجوز القبيحة.
790
01:07:19,959 --> 01:07:21,979
{\an8}يصبّ بلونٍ أحمر بسببكِ.
791
01:07:23,158 --> 01:07:24,431
{\an8}جميعكم!
792
01:07:24,653 --> 01:07:26,480
{\an8}حيواناتٌ مقرفة.
793
01:07:29,523 --> 01:07:32,429
{\an8}وعدتِني بالقوّة والسلطة...
794
01:07:42,448 --> 01:07:50,042
{\an8}نحن "الناهوال" نمثّل جذر النبتة.
795
01:07:51,521 --> 01:07:54,701
{\an8}الماء الذي يتدفّق بين الأوراق.
796
01:07:55,928 --> 01:08:02,927
{\an8}والذي يسيطر عليكَ. نحن الهبة
التي منحتها الأرض للطفل.
797
01:08:04,129 --> 01:08:08,409
{\an8}فلا يُمكن أن نُحصد أو نُحتكر.
798
01:08:09,146 --> 01:08:13,456
{\an8}حتّى لو قُطعت رؤوسنا.
799
01:08:38,250 --> 01:08:42,650
{\an8}والآن أقدامنا تتعفّن
بكلّ خطوة لأنّ الأرض...
800
01:08:43,074 --> 01:08:46,677
{\an8}مخلوقة بالغيرة والأنانيّة والفساد.
801
01:08:48,830 --> 01:08:50,943
{\an8}لقد فقدنا الإيمان بملوكنا.
802
01:08:52,260 --> 01:08:57,521
{\an8}الذين يجلسون على أعلى كرسيّ في بلدنا.
803
01:09:01,968 --> 01:09:04,648
{\an8}جميعنا نحمل روحًا حيوانيّة.
804
01:09:05,767 --> 01:09:10,219
{\an8}ولكنّ ليس الجميع يعلمون
كيفيّة إيقاظ "الناهوال" بإحترام...
805
01:09:12,094 --> 01:09:14,161
{\an8}أتريد سُلطة؟
806
01:09:15,482 --> 01:09:17,382
{\an8}أتريد سُلطة؟
807
01:09:17,961 --> 01:09:20,201
{\an8}إنّكِ عاهرة!
808
01:09:20,756 --> 01:09:21,883
{\an8}إنّكِ عاهرة!
809
01:09:22,352 --> 01:09:29,012
{\an8}استشعر سلطة وقوّة
"الناهوال" التي تتوق إليها.
810
01:09:31,213 --> 01:09:33,523
{\an8}استشعرها.
811
01:09:35,696 --> 01:09:38,376
{\an8}استشعرها.
812
01:09:38,804 --> 01:09:41,656
{\an8}استشعرها.
813
01:09:42,125 --> 01:09:45,058
{\an8}استشعرها.
814
01:09:45,484 --> 01:09:46,704
أيّتها العاهرة.
815
01:09:50,380 --> 01:09:55,102
{\an8}استشعرها.
816
01:09:57,889 --> 01:10:01,596
{\an8}ساحرة أصليّة سافلة.
817
01:10:41,549 --> 01:10:44,970
{\an8}إنّ الخير سيهزم الشرّ دومًا.
818
01:10:45,769 --> 01:10:48,890
{\an8}عليكَ أن تؤمن بذلك.
819
01:10:49,448 --> 01:10:52,748
{\an8}يُمكنك أن تقتل أعشاب الأرض.
820
01:10:53,153 --> 01:11:00,461
{\an8}ولكنّك لن تهزم الأرض الأم أبدًا.
821
01:11:33,961 --> 01:11:36,873
{\an8}سيعود القمر اليوم مبتسمًا.
822
01:11:38,404 --> 01:11:41,418
{\an8}المريخ وكوكب الزهرة سيقبّلان بعضهما.
823
01:11:43,160 --> 01:11:47,188
{\an8}مكتوب على كساء النجوم...
824
01:11:47,918 --> 01:11:53,121
{\an8}إنّه رحيلكَ النهائيّ.
825
01:13:08,960 --> 01:13:10,920
{\an8}عائلتنا...
826
01:13:37,566 --> 01:13:39,893
{\an8}إنّ إنسان "الناهوال"
لا يُفترض أن يشعر بالحزن.
827
01:13:43,629 --> 01:13:46,210
{\an8}فإن شعرتَ بروحكَ "الناهواليّة" تتحطّم...
828
01:13:47,834 --> 01:13:50,222
{\an8}إتّكئ على أعظم أغنيةٍ لأمهاتنا.
829
01:13:50,745 --> 01:13:52,025
{\an8}زهرةٌ وأغنية.
830
01:14:24,367 --> 01:14:30,897
{\an8}لم يكُن هنالك إله أو سحرٌ ليحميكَ
831
01:14:32,205 --> 01:14:38,089
{\an8}من هذا الشرّ المُريع.
832
01:15:09,746 --> 01:15:12,266
وهل تتوقّع منّا حقًا تصديق ذلك؟
833
01:15:13,025 --> 01:15:14,233
بصراحة، كلّا.
834
01:15:14,855 --> 01:15:17,513
- ولكنّ هذا ما حصل تمامًا.
- إليكَ هذه.
835
01:15:18,859 --> 01:15:22,345
- ما هذه؟
- رصاصة مقدّسة.
836
01:15:22,483 --> 01:15:23,898
تملؤها نشارة الخشب...
837
01:15:24,036 --> 01:15:25,590
من صليب المسيح.
838
01:15:25,728 --> 01:15:29,352
صُنعت بالحديد والمسامير
التي استُخدمت لصلبه.
839
01:15:29,490 --> 01:15:30,940
يُمكنها ردع كلّ شيء.
840
01:15:31,078 --> 01:15:32,700
قدّيس أو آثم.
841
01:15:33,425 --> 01:15:36,739
لا يهمّ ذلك حاليًا لأنّ
البندقيّة التي تُطلقها...
842
01:15:37,705 --> 01:15:39,224
فُقدت منذ ثمانين عامًا.
843
01:15:40,432 --> 01:15:42,054
ولمَ تحتاج رصاصةً كهذه؟
844
01:15:42,192 --> 01:15:44,308
لأنّها الشيء الوحيد الذي
يُمكنه ردع ما هو قادم.
845
01:15:44,332 --> 01:15:47,197
وصدّقوني إن لم تُخلوا سبيلي...
846
01:15:48,578 --> 01:15:53,238
فإنّها ستدمّر كلّ شيء
في طريقها حتّى تصلني.
847
01:15:53,894 --> 01:15:55,551
حسبتكَ قلتَ أنّك لا يُمكنكَ الموت.
848
01:15:56,690 --> 01:15:58,657
ثمّة شيء واحد يمكنه قتلي.
849
01:15:58,795 --> 01:15:59,969
"سانت مويرتيه".
850
01:16:00,694 --> 01:16:01,902
قدّيس الموت.
851
01:16:03,075 --> 01:16:04,387
"سانتا مويرتيه".
852
01:16:04,525 --> 01:16:07,977
"سانتا مويرتيه" إنّه مكسيكيّ.
853
01:16:08,771 --> 01:16:10,151
من "المكسيك".
854
01:16:10,289 --> 01:16:12,119
- صحيح.
- "قدّيس الموت"
855
01:16:12,464 --> 01:16:14,224
إنّه قدّيس من "كولومبيا".
856
01:16:14,362 --> 01:16:15,674
حسنًا.
857
01:16:15,812 --> 01:16:19,575
إنّه الذي تلجأ إليه وقتما
تكون مكتئبًا ليسديكَ معروفًا.
858
01:16:19,989 --> 01:16:22,439
- بالتأكيد.
- منذ زمنٍ سحيق...
859
01:16:24,372 --> 01:16:25,753
احتجتُ معروفًا.
860
01:16:27,545 --> 01:16:30,237
سألتماني إن كنتُ قد سرقتُ هذا الخاتم.
861
01:16:31,276 --> 01:16:33,485
كلّا أيّها المحقّقان.
862
01:16:33,899 --> 01:16:35,660
كان هذا خاتم خطوبتي.
863
01:16:35,976 --> 01:16:37,944
كنتُ متزوجًا إمرأة حسناء.
864
01:16:39,042 --> 01:16:40,596
(أناكاونا).
865
01:16:41,631 --> 01:16:42,943
أنجبنا طفلًا.
866
01:16:44,876 --> 01:16:45,876
(إتزكالي).
867
01:16:47,223 --> 01:16:49,018
ولكنّهما أختيرا ليكونا قربانًا.
868
01:16:50,122 --> 01:16:53,678
فأبرمتُ اتفاقًا مع "قدّيس الموت".
869
01:16:57,440 --> 01:16:58,821
حياتهما مقابل حياتي.
870
01:16:58,959 --> 01:17:01,617
وقتما حان وقتي كنتُ خائفًا.
871
01:17:03,135 --> 01:17:04,792
فهربتُ.
872
01:17:04,930 --> 01:17:06,725
وهذا سبب نجاتي.
873
01:17:06,863 --> 01:17:08,037
طيلة هذا الوقت.
874
01:17:08,175 --> 01:17:10,487
بأن أكون على بعد خطوةٍ من الموت.
875
01:17:12,179 --> 01:17:14,388
أحتاج "أسبرين".
876
01:17:26,469 --> 01:17:27,988
حسنًا.
877
01:17:40,690 --> 01:17:44,694
ولمَ قدّيس الموت هذا آتٍ من أجلكَ؟
878
01:17:44,832 --> 01:17:46,351
ولماذا اليوم؟
879
01:17:47,518 --> 01:17:48,691
{\an8}إنّه صديقي...
880
01:17:49,492 --> 01:17:51,011
لطالما كان قادمًا من أجلي.
881
01:17:51,149 --> 01:17:53,082
كان حاضرًا في معظم حياتي.
882
01:17:53,220 --> 01:17:54,877
ولكن عليّ أن أواصل التحرّك.
883
01:17:55,843 --> 01:17:59,122
دومًا ما أسبقه بعدّة
ساعات وعادةً بـ 12 ساعة.
884
01:17:59,882 --> 01:18:03,023
ولكن إن كنتُ ساكنًا أو انتهى
بي الأمر بمأزقٍ كهذا...
885
01:18:04,334 --> 01:18:06,026
فإنّ الوقت أمامه لينقضّ عليّ.
886
01:18:06,164 --> 01:18:08,028
ولا ينتهي الأمر على وجهٍ حسن.
887
01:18:11,410 --> 01:18:13,827
أيّها السيّد المسافر.
888
01:18:14,551 --> 01:18:16,933
إنّ العلامات التي على الرصاصة...
889
01:18:17,071 --> 01:18:19,591
تذكّرني بشيءٍ رأيتُه سلفًا
890
01:18:19,729 --> 01:18:21,697
في مسرح جريمة.
891
01:18:24,051 --> 01:18:25,984
القدّيس القاتل.
892
01:18:26,115 --> 01:18:27,944
القدّيس القاتل.
893
01:18:28,082 --> 01:18:30,222
ما هو القدّيس القاتل؟
894
01:18:31,361 --> 01:18:33,191
من أين لكِ هذا المسدّس؟
أهو موجود هنا؟
895
01:18:33,329 --> 01:18:34,779
عليكِ أن تعطيني إيّاه.
896
01:18:34,917 --> 01:18:36,056
حسنًا.
897
01:18:36,194 --> 01:18:38,127
- (آردن).
- نعم؟
898
01:18:38,610 --> 01:18:43,684
هلّا ذهبتَ إلى خزانة
الأدلّة وأحضرتَ إليّ السلاح.
899
01:18:43,822 --> 01:18:46,031
لنعطيه للمشتبه به.
900
01:18:46,169 --> 01:18:48,551
بالتأكيد، أتريد أن ألقّمه رصاصًا لك؟
901
01:18:48,689 --> 01:18:50,691
أخرج من هنا يا رجل.
902
01:18:51,692 --> 01:18:53,038
تسببتَ بحكّة في رأسي.
903
01:18:56,870 --> 01:18:58,664
كان عليّ معرفة أنّني في ورطةٍ
904
01:18:58,803 --> 01:19:01,495
في اللحظة التي حُبستُ فيها
في غرفة مع هذا المستبدّ اللعين.
905
01:19:02,398 --> 01:19:03,524
{\an8}أيّها السافلان
906
01:19:03,627 --> 01:19:05,974
تتلاعبان بمصالحنا ونحن من نتضرّر.
907
01:19:15,923 --> 01:19:17,856
هذا بالضبط ما حصل لـ (مالكولم).
908
01:19:17,994 --> 01:19:19,513
ومن هو (مالكولم)؟
909
01:19:19,651 --> 01:19:21,618
أتودّان أن تعرفا بشأن (مالكولم)؟
910
01:19:21,757 --> 01:19:23,828
أرجوكَ لا تدخّن.
911
01:19:23,966 --> 01:19:25,519
دعاني أخبركما بشأن (مالكولم).
912
01:19:26,169 --> 01:19:29,749
"الفصل الخامس"
913
01:19:49,301 --> 01:19:50,682
- مرحبًا.
- مرحبًا.
914
01:19:51,165 --> 01:19:52,788
كيف حالكَ؟
915
01:19:55,066 --> 01:19:56,861
لم أزُر هذا المكان منذ فترة.
916
01:19:57,654 --> 01:20:00,865
- لا يبدو مختلفًا عمّا أتذكّره.
- لطالما أحببتَ هذا المكان.
917
01:20:01,003 --> 01:20:02,314
سيكون رائعًا أن نلتقي هنا.
918
01:20:02,452 --> 01:20:04,523
واقعًا أعتقد أنّ هذه كانت الطاولة.
919
01:20:04,667 --> 01:20:06,635
وقتما انفصلتِ عنّي.
920
01:20:06,767 --> 01:20:09,218
- أرجوكَ.
- إنّني فقط...
921
01:20:09,356 --> 01:20:11,565
حاولتُ أقناع نفسي بأنّ
السبب في أنّنا انفصلنا
922
01:20:11,703 --> 01:20:14,026
ليلتئذٍ لأنّكَ كنتِ منزعجة
لأنّهم أخطأوا في طلبكِ.
923
01:20:14,050 --> 01:20:15,396
لا، لا.
924
01:20:15,534 --> 01:20:17,226
كنتَ أنت بالتأكيد.
925
01:20:17,364 --> 01:20:18,848
بالتأكيد هذا مختلف قليلًا.
926
01:20:18,986 --> 01:20:20,186
كنتَ سافلًا آنذاك.
927
01:20:20,298 --> 01:20:22,334
صحيح أعلم أنّكِ ذكرتِ ذلك.
928
01:20:22,472 --> 01:20:24,992
تبدو مقرفًا أيضًا.
929
01:20:25,751 --> 01:20:27,650
- ماذا حلّ بكَ؟
- أجل...
930
01:20:28,547 --> 01:20:29,928
أين الجميع؟
931
01:20:30,066 --> 01:20:31,619
هل سينضمّ إلينا (غوس) و(إيد)؟
932
01:20:32,430 --> 01:20:35,915
عمّ تتحدثين؟ (غوس) و(إيد)؟
933
01:20:36,417 --> 01:20:37,833
إنّهما ميّتان.
934
01:20:38,592 --> 01:20:39,731
ميّتان؟
935
01:20:39,869 --> 01:20:41,388
أجل.
936
01:20:41,526 --> 01:20:42,926
عمّ تتحدث؟
937
01:20:43,010 --> 01:20:45,461
بعد "هافانا" ما الذي...
938
01:20:46,393 --> 01:20:48,612
حسبتُ إنّنا لن نناقش
مجددًا ما حصل في "هافانا".
939
01:20:48,636 --> 01:20:49,648
وحسبتُ أنّ هذا ما أردتَه.
940
01:20:49,672 --> 01:20:51,260
صحيح هذا ما أردتُه.
941
01:20:51,398 --> 01:20:53,365
حتّى مات كلّ رفاقنا بسببه.
942
01:20:53,503 --> 01:20:54,746
- مرحبًا.
- مرحبًا.
943
01:20:54,884 --> 01:20:56,644
- أشكركَ.
- شكرًا جزيلًا.
944
01:20:58,881 --> 01:21:00,193
لهذا...
945
01:21:00,338 --> 01:21:01,649
أعتقد..
946
01:21:02,305 --> 01:21:04,273
إنّنا ملعونون جميعًا.
947
01:21:04,590 --> 01:21:07,041
وثمّة شيء في الخارج يودّ قتلنا.
948
01:21:08,173 --> 01:21:09,416
(مالكولم).
949
01:21:10,762 --> 01:21:12,074
هل سمعتَ ما تقوله الآن؟
950
01:21:12,212 --> 01:21:15,111
أنظري، سأثبتُ لكِ ذلك.
951
01:21:15,249 --> 01:21:17,976
أتتذكرين متى التقطنا هذه الصورة؟
952
01:21:18,114 --> 01:21:20,910
أجل، التقطناها قبل أن نذهب إلى ذلك...
953
01:21:21,531 --> 01:21:23,050
الحفل الغريب.
954
01:21:23,188 --> 01:21:24,499
بالضبط.
955
01:21:24,705 --> 01:21:26,865
ألا تتذكرين شيئًا بشأن ذلك الحفل؟
956
01:21:27,606 --> 01:21:28,849
كلّا.
957
01:21:29,401 --> 01:21:30,937
إنّ ما رأيناه.
958
01:21:31,707 --> 01:21:33,157
لم يُفترض أن نراه.
959
01:21:33,243 --> 01:21:34,934
ولم يُفترض أن نتواجد هناك.
960
01:21:34,959 --> 01:21:36,822
كان ذلك الحفل سريًا لسببٍ ما.
961
01:21:36,961 --> 01:21:39,273
ثمّ لم يكُن من المفترض أن
يخرج شيئًا من هذه الأشياء.
962
01:21:41,655 --> 01:21:42,655
ولكنّي سجّلت الحفل.
963
01:21:42,690 --> 01:21:44,071
مهلًا، سجّلتَ الحفل؟
964
01:21:44,209 --> 01:21:45,762
- أجل.
- يا ربّاه يا (مالكولم).
965
01:21:45,901 --> 01:21:48,213
- أعلم.
- كانوا شفّافين بشأن ذلك.
966
01:21:48,351 --> 01:21:50,871
سجّلته من أجل عملكِ الوثائقيّ، اتفقنا؟
967
01:21:51,009 --> 01:21:53,149
وحسبتُ أنّ التسجيل
كلّه سخافة على كلّ حال.
968
01:21:53,287 --> 01:21:56,049
وأعتقد أنّ بتسجيلي للحفل.
969
01:21:58,361 --> 01:21:59,742
أيقظتُ شيئًا.
970
01:22:01,088 --> 01:22:02,434
والآن هو آتٍ إلينا.
971
01:22:02,572 --> 01:22:04,402
ما الذي تقصده بإيقاظكَ شيئًا؟
972
01:22:04,795 --> 01:22:06,969
مثلًا روح شرّيرة؟
973
01:22:07,336 --> 01:22:08,337
أرواح شرّيرة.
974
01:22:09,027 --> 01:22:12,824
إنّهم قادمون إلينا وسيقتلوننا
واحدًا تلو الآخر حتّى نموت جميعًا.
975
01:22:12,962 --> 01:22:14,446
يا حبيبي (مالكولم)
976
01:22:15,137 --> 01:22:16,276
هل أنتَ متناول أدويتكَ؟
977
01:22:16,421 --> 01:22:18,630
فلا شيء من ذلك منطقيّ.
978
01:22:18,761 --> 01:22:20,797
تأمّلي الصورة، مفهوم؟
979
01:22:20,936 --> 01:22:22,696
أترين (غوس)؟
أترين الذي يرتدي قميصًا أحمرًا؟
980
01:22:22,834 --> 01:22:25,630
الأحمر هو لون "سيت رايوس" حاكم النّار.
981
01:22:25,768 --> 01:22:26,987
أتودّين معرفة كيف مات (غوس)؟
982
01:22:27,011 --> 01:22:28,978
لقد أحرقَ حيًا.
983
01:22:29,116 --> 01:22:30,645
- ألم يكُن حادثًا؟
- أحرقَ من باطنه إلى ظاهره.
984
01:22:30,669 --> 01:22:31,992
ما رأيكِ؟ لا أدري.
985
01:22:32,016 --> 01:22:33,534
والآن تأمّلي في (كارول).
986
01:22:33,672 --> 01:22:35,467
أترين كيف شعرها هكذا؟
987
01:22:35,605 --> 01:22:37,814
هذا "كيمبابولا" حاكم الريح.
988
01:22:37,953 --> 01:22:41,473
لقد دمّرها الإعصار في شقّتها.
989
01:22:43,475 --> 01:22:44,731
وماذا عن (إيد)؟
990
01:22:44,835 --> 01:22:47,518
- أترين كيف يمسك أعضاءه التناسليّة؟
- أجل، ذلك...
991
01:22:48,135 --> 01:22:49,688
- هذا (إيد) المثاليّ.
- أجل.
992
01:22:49,826 --> 01:22:52,519
أعتقد أنّ هذه "ماما كولا"
حاكمة الشهوات البشريّة.
993
01:22:52,657 --> 01:22:54,866
أتتذكرين الفتاة التي كان يواعدها في "كوبا"؟
994
01:22:55,004 --> 01:22:57,386
أعتقد أنّ مهبلها تحوّل إلى قاطعة خشبٍ
995
01:22:57,524 --> 01:22:59,802
لأنّهم اضطرّوا لسحبِ (إيد) من السقف.
996
01:23:02,529 --> 01:23:04,048
وماذا عن (ميغيل)؟
997
01:23:04,186 --> 01:23:05,946
هو من فعل هذا.
998
01:23:09,156 --> 01:23:11,227
ماتَ منذ أسبوع.
999
01:23:12,711 --> 01:23:14,058
أمام ناظريّ.
1000
01:23:14,890 --> 01:23:16,443
حسنًا.
1001
01:23:18,391 --> 01:23:19,702
دعنا نوقف هذا الأمر.
1002
01:23:20,996 --> 01:23:22,238
أين التسجيل؟
1003
01:23:23,067 --> 01:23:24,192
دعنا ندمّره.
1004
01:23:24,245 --> 01:23:26,149
كلّا، أساسًا حاولتُ فعل ذلك
1005
01:23:26,173 --> 01:23:28,495
جرّبتُ كلّ شيء أذبتُه وكسّرته.
1006
01:23:28,520 --> 01:23:30,867
رميتُه في الشاطئ ولكنّه يواصل العودة.
1007
01:23:31,489 --> 01:23:32,582
لماذا؟
1008
01:23:32,748 --> 01:23:35,164
أظنّهم يحتاجونهُ ليُنشر.
1009
01:23:35,562 --> 01:23:38,910
إنّنا الوحيدون الذين
سمعناه وتأمّلي ما حلّ بنا.
1010
01:23:39,393 --> 01:23:42,465
والآن، تصوّري لو أنّ التسجيل عُرض
على "يوتيوب" أو بُثّ في برنامجٍ إذاعيّ
1011
01:23:42,569 --> 01:23:46,159
وشغّله أحدٌ لمستمعيه ثمّ سيكون
لديكِ مئة مليون مجنون.
1012
01:23:46,331 --> 01:23:48,506
- ستكون النهاية.
- نهاية العالم.
1013
01:23:49,745 --> 01:23:52,334
صحيح، قلتَ إنّه يسيطر علينا.
1014
01:23:53,556 --> 01:23:54,833
كما في المسّ؟
1015
01:23:56,374 --> 01:23:58,100
فإن ماتَ الجميع
1016
01:24:00,104 --> 01:24:02,313
هذا يعني أنّه فرد منّا حاليًا.
1017
01:24:03,210 --> 01:24:04,660
أجل.
1018
01:24:05,833 --> 01:24:07,628
أتظنّه أنا؟
1019
01:24:08,664 --> 01:24:10,079
اتقول أنّني ممسوسة؟
1020
01:24:11,563 --> 01:24:14,877
كفّ عن التصرّف بجنون يا (مالكولم)
إنّني لستُ ممسوسة.
1021
01:24:15,464 --> 01:24:16,603
هذه أنا
1022
01:24:17,293 --> 01:24:18,293
(أيمي).
1023
01:24:20,089 --> 01:24:21,677
هذا صحيح لا أظنّكِ ممسوسة.
1024
01:24:21,815 --> 01:24:24,473
أظنّكِ تخدعينني لأصدّق أنّكِ (أيمي).
1025
01:24:24,749 --> 01:24:27,579
واقعًا إنّكِ آخر واحد منهم.
1026
01:24:28,718 --> 01:24:30,479
"نزامبي مبونجو".
1027
01:24:31,963 --> 01:24:34,310
- الملك الزومبي.
- الملك الزومبي.
1028
01:24:36,485 --> 01:24:37,555
الملك الزومبي.
1029
01:24:38,073 --> 01:24:39,833
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1030
01:24:39,971 --> 01:24:41,317
- حقًا؟
- الملك الزومبي.
1031
01:24:41,455 --> 01:24:42,801
ما الذي يجعلكَ تعتقد بذلك؟
1032
01:24:42,939 --> 01:24:46,081
بدايةً دعوتِني إلى هنا
1033
01:24:48,945 --> 01:24:50,568
وحسبتُ أنّه سيكون مكانًا آمنًا.
1034
01:24:50,706 --> 01:24:54,123
شيءٌ مألوف لديّ
وأناس كثيرون من حولي.
1035
01:24:55,435 --> 01:24:59,266
أشعر بالأمان وأسترخي ثمّ...
1036
01:25:00,716 --> 01:25:02,752
مزقتِني إربًا إربًا وسرقتِ الشريط.
1037
01:25:03,242 --> 01:25:06,383
طلبتُ منكَ التواجد هنا
لأنّه كان مكانكَ المفضّل.
1038
01:25:06,515 --> 01:25:08,862
كان مكاني ومكاننا المفضّل
1039
01:25:09,414 --> 01:25:11,968
ولكنّ هذا المطعم أغلقَ منذ سنوات.
1040
01:25:12,107 --> 01:25:15,213
والآن أعرف أنّ (أيمي) تعلم ولكنّي
لا أدري إن كانت تعرف أنّ لديّ علمٌ بذلك.
1041
01:25:16,628 --> 01:25:20,917
أساسًا لأنّني أثرت ضجّة بشأن عدم
عودتي إلى مطعمي المفضّل بسبب الحزن.
1042
01:25:21,426 --> 01:25:22,703
ولكنّي عدتُ.
1043
01:25:22,841 --> 01:25:24,257
أحبّ الطعام هنا.
1044
01:25:25,913 --> 01:25:27,294
إذن كلّا.
1045
01:25:28,330 --> 01:25:29,883
لا أعتقد أنّ هذا المكان حقيقيّ.
1046
01:25:30,021 --> 01:25:32,403
ولا أعتقد أنّ هؤلاء النّاس حقيقيّون.
1047
01:25:32,817 --> 01:25:34,577
ولا أعتقد أنّكِ حقيقيّة.
1048
01:25:35,337 --> 01:25:37,270
أقلّها (أيمي) الحقيقيّة التي عرفتُها.
1049
01:26:05,677 --> 01:26:07,438
حسبتُ أنّني أوقعتُ بكَ هناك.
1050
01:26:08,887 --> 01:26:10,722
- والآن ماذا؟
- الآن...
1051
01:26:10,747 --> 01:26:13,340
سأعيدكِ إلى الجحيم التي خرجتِ منها.
1052
01:26:16,550 --> 01:26:18,345
وكيف ستفعل ذلك؟
1053
01:26:18,483 --> 01:26:20,727
لديّ خطّة سريّة.
1054
01:26:22,522 --> 01:26:23,937
أتودّين سماعها؟
1055
01:26:24,731 --> 01:26:26,284
من فضلكَ.
1056
01:26:26,905 --> 01:26:28,321
أخبرني أيّها الغبيّ...
1057
01:27:41,331 --> 01:27:43,264
أين التسجيل؟
1058
01:27:43,396 --> 01:27:45,432
لن تحصلي عليه.
1059
01:28:32,514 --> 01:28:36,863
اصطنعتُ الجحيم التي تودّ إرسالي إليها.
1060
01:28:37,001 --> 01:28:42,662
نفختُ الرّوح في كل
الكائنات التي قتلت رفاقكَ.
1061
01:28:44,047 --> 01:28:46,394
لم تُسنح لكَ الفرصة قط.
1062
01:28:47,494 --> 01:28:48,530
سحقًا.
1063
01:28:48,668 --> 01:28:52,016
أحضرتَ الشريط أيّها الغبيّ.
1064
01:28:55,916 --> 01:28:57,677
بهذا الشريط...
1065
01:28:57,815 --> 01:29:00,852
سأطلق العنان لجيشٍ من أرواح "نكيسي"
1066
01:29:00,990 --> 01:29:03,338
ليسيطروا على العالم.
1067
01:29:13,451 --> 01:29:15,177
♪ سأقتلك ♪
1068
01:29:16,143 --> 01:29:19,423
- لا!
- ♪ سأقتلك ♪
1069
01:29:20,009 --> 01:29:23,772
أسلحتكَ البشريّة لا تضرّني.
1070
01:29:23,910 --> 01:29:25,912
لا تضرّكِ ولكنّ هذا السلاح يضرّك.
1071
01:29:31,573 --> 01:29:33,195
هذا أمرٌ مُحال.
1072
01:29:33,678 --> 01:29:35,922
- كيف!
- كما قلتِ
1073
01:29:36,060 --> 01:29:37,924
أسلحتي البشريّة لا تضرّك.
1074
01:29:38,062 --> 01:29:40,651
فاضطررتُ إلى أن أجد سلاحًا يدمّرك.
1075
01:29:40,789 --> 01:29:43,723
- لا.
- هذا صحيح يا حبيبتي.
1076
01:29:43,814 --> 01:29:44,814
وجدتُ...
1077
01:29:44,839 --> 01:29:49,907
"مطرقة زنجبار"
1078
01:29:50,611 --> 01:29:53,830
"قبل أسبوع"
1079
01:29:58,194 --> 01:30:01,373
"(ميغيل) حيّ"
1080
01:30:01,672 --> 01:30:04,260
أهلًا بكم في المتحف
الغامض يا زميليّ المسافريَن
1081
01:30:04,399 --> 01:30:06,849
موطن العجائب والقطع الأثرية الغريبة.
1082
01:30:08,575 --> 01:30:11,613
- ما الذي يُمكنني فعله لكما؟
- أانتَ الرجل الذي يُدعى (إيل خيفي)؟
1083
01:30:12,683 --> 01:30:14,754
لم أسمع ذلك منذ وقتٍ طويل.
1084
01:30:15,410 --> 01:30:17,826
ولكن نعم، كنتُ أدعى بهذا الاسم.
1085
01:30:17,964 --> 01:30:24,004
نجد أنفسنا في موقفٍ
نحتاج فيه نوعًا من الحماية.
1086
01:30:24,142 --> 01:30:26,110
أتيتما إلى المكان الصحيح.
1087
01:30:26,248 --> 01:30:31,356
لدينا كلّ أنواع التمائم أيّ شيءٍ بدءًا
من علف الدجاج وحتّى نبات المريميّة
1088
01:30:31,495 --> 01:30:33,945
حماية من كلّ شيءٍ يخطر ببالكما.
1089
01:30:34,083 --> 01:30:35,913
ماذا لو لم يكُن لغرض الحماية؟
1090
01:30:37,777 --> 01:30:39,399
ماذا لو أردنا القتال؟
1091
01:30:39,537 --> 01:30:41,436
إنّكما في مأزقٍ، ألستما هكذا؟
1092
01:30:42,947 --> 01:30:45,329
هذا الشيء الذي يهدّدكما.
ما هو هذا الشيء؟
1093
01:30:46,233 --> 01:30:48,546
أهو شبحٌ غاضب أم مستذئب؟
1094
01:30:48,684 --> 01:30:50,790
- أكبر من ذلك.
- أرواح شرّيرة؟
1095
01:30:51,411 --> 01:30:53,137
- أكبر من ذلك.
- الشيطان؟
1096
01:30:53,413 --> 01:30:55,001
الشيطان بذاته.
1097
01:30:55,139 --> 01:30:56,968
ربّما أقلّ من ذلك قليلًا.
1098
01:30:57,106 --> 01:30:58,176
هذا الشيء.
1099
01:30:59,074 --> 01:31:00,351
من أين يأتي؟
1100
01:31:05,390 --> 01:31:06,806
"كوبا".
1101
01:31:08,221 --> 01:31:10,672
الكوبيّون السفلة.
1102
01:31:12,018 --> 01:31:14,952
الشيء الذي يلاحقكما موجود
منذ فترةٍ أطول ممّا نحن عليه.
1103
01:31:15,090 --> 01:31:16,712
لا يُمكن لأسلحتنا الضرر به.
1104
01:31:16,850 --> 01:31:19,991
فقط سلاح من عالمهِ يُمكنه إعادته إليه.
1105
01:31:21,268 --> 01:31:23,478
ويُصادف أنّ بحوزتي سلاحٌ كهذا.
1106
01:31:24,001 --> 01:31:26,210
- إنّه بنفس الجودة كما تقول، سنأخذه.
- أجل.
1107
01:31:26,342 --> 01:31:28,690
إنّنا نثق بكَ ولكن لا وقت
لدينا للقصص الدراميّة.
1108
01:31:28,828 --> 01:31:30,485
وقتما كنتُ شابًا
1109
01:31:31,347 --> 01:31:33,108
شرعتُ بالسفر حول العالم
1110
01:31:33,246 --> 01:31:35,213
محاولًا معرفة ماهيّتي.
1111
01:31:35,351 --> 01:31:38,078
فأخذتُ حقيبة ظهر وبضعة ملابس
1112
01:31:38,216 --> 01:31:40,564
- وببغائي الأليف "وينوكي".
- رائع.
1113
01:31:40,702 --> 01:31:43,014
وهكذا انتهى بي الأمر في "زنجبار".
1114
01:31:44,015 --> 01:31:45,258
سمعتُ عن كائن
1115
01:31:45,914 --> 01:31:48,019
كيانٌ يكشف حقيقتكَ.
1116
01:31:48,157 --> 01:31:52,645
فعقدتُ العزم وذهبتُ باحثًا عن "البوبوباوا".
1117
01:31:53,473 --> 01:31:54,612
"البوبوباوا".
1118
01:31:54,750 --> 01:31:56,441
أجل، "البوبوباوا"
1119
01:31:57,235 --> 01:31:58,582
روحٌ شرّيرة شديدة القوّة.
1120
01:31:58,720 --> 01:32:00,100
أجل.
1121
01:32:00,238 --> 01:32:02,931
فأقمتُ مراسيمًا لإستحضاره.
1122
01:32:03,069 --> 01:32:05,830
في الليلة الثالثة رأيتُه لأوّل مرّة
1123
01:32:06,555 --> 01:32:08,453
امتزج بالظلام.
1124
01:32:09,144 --> 01:32:11,664
بشرته المتعرّقة تتوهج في ضوء القمر.
1125
01:32:12,809 --> 01:32:15,432
وقف عند الباب يحدّق بي.
1126
01:32:15,564 --> 01:32:16,876
عجزتُ عن الحركة.
1127
01:32:17,014 --> 01:32:18,533
كنتُ مُنومًا مغناطيسيًا.
1128
01:32:18,981 --> 01:32:21,501
تمكنتُ من نطق عبارة واحدة
1129
01:32:22,053 --> 01:32:23,330
أرِني.
1130
01:32:25,194 --> 01:32:27,024
وبلحظة عين كان فوقي.
1131
01:32:28,858 --> 01:32:30,215
(إيل خيفي) إنّها قصّة رائعة ولكنّنا...
1132
01:32:30,240 --> 01:32:31,966
ومن ثمّ اخترقني.
1133
01:32:32,098 --> 01:32:33,340
عفوًا، ماذا؟
1134
01:32:33,478 --> 01:32:35,757
أمسكني بذراعيه القوّيين.
1135
01:32:35,901 --> 01:32:38,628
دفع نفسه في داخلي مرارًا وتكرارًا
1136
01:32:38,760 --> 01:32:41,625
يجعلني أقترب أكثر ممّا يُفترض أن أكون.
1137
01:32:42,073 --> 01:32:44,524
جعلني أشعر بأشياءٍ لم أشعر بها سلفًا.
1138
01:32:44,668 --> 01:32:46,912
كان أشبه بقوس قزح انفجر في باطني.
1139
01:32:47,044 --> 01:32:48,355
أجل، حسنًا.
1140
01:32:48,420 --> 01:32:50,561
وحينما انتهى غادر أخيرًا
1141
01:32:51,289 --> 01:32:53,429
وكان قلبي نابضًا بشدّة في صدري.
1142
01:32:53,568 --> 01:32:55,984
كانت رئتاي تصرخان طلبًا للأوكسجين
1143
01:32:56,501 --> 01:33:00,713
وجسدي يفوح ببقاياه
المملوءة بالطاقة الشيطانيّة.
1144
01:33:00,851 --> 01:33:03,198
- حسنًا.
- ولكن ما زال لديّ شكوك.
1145
01:33:05,027 --> 01:33:07,374
- فاستحضرتُه مجددًا.
- إنّكَ...
1146
01:33:07,616 --> 01:33:09,238
استحضرتَ الروح الشرّيرة مجددًا؟
1147
01:33:09,376 --> 01:33:10,723
أجل، كان ثمّة استحضارات كثيرة.
1148
01:33:10,861 --> 01:33:13,449
فواصلتُ استحضاره لمدّة 12 ليلة
1149
01:33:13,588 --> 01:33:15,797
ولمدّة 12 ليلة أتَتني الروح الشرّيرة
1150
01:33:15,935 --> 01:33:20,284
وفي كلّ ليلة شعرتُ أنّه يتعمّق
كثيرًا بداخلي ليكشف هويّتي الحقيقيّة.
1151
01:33:20,422 --> 01:33:24,046
أجل، وهذا لا يبدو أنّه كان روحًا شرّيرة.
1152
01:33:24,184 --> 01:33:25,461
كلّا!
1153
01:33:25,600 --> 01:33:26,911
كان روحًا شرّيرة.
1154
01:33:27,429 --> 01:33:29,638
روحٌ شرّيرة قويّة.
1155
01:33:29,776 --> 01:33:31,675
علمَ بماضيّي.
1156
01:33:31,813 --> 01:33:33,918
أخبرني أنّني كنتُ طالحًا
1157
01:33:34,574 --> 01:33:35,679
وقد كان محقًا.
1158
01:33:35,817 --> 01:33:37,853
أردتُ أن أعاقَب.
1159
01:33:37,991 --> 01:33:40,545
كان عليكما سماع الأشياء
التي همس بها إليّ
1160
01:33:40,684 --> 01:33:44,515
بينما أمسكني وعانقني بقوّة عضليّة
1161
01:33:45,102 --> 01:33:47,035
ونحن مستلقيان معًا على السرير.
1162
01:33:47,173 --> 01:33:48,657
كان مقرفًا.
1163
01:33:48,795 --> 01:33:50,314
ولكن بعدئذٍ
1164
01:33:50,797 --> 01:33:52,972
سارَت الأمور بشكلٍ سيّء.
1165
01:33:54,007 --> 01:33:55,664
بدأ يظهر متأخرًا
1166
01:33:56,216 --> 01:33:58,840
يجعلني أنتظر لساعات
1167
01:33:58,978 --> 01:34:00,773
ومن ثمّ توقّف عن الظهور نهائيًا
1168
01:34:00,911 --> 01:34:04,052
ولهذا بدأتُ بإضافة القرابين في الإحتفالات.
1169
01:34:04,190 --> 01:34:08,332
ملأتُ الكوخ بالأزهار
ورؤس الدجاج بغية إعادته.
1170
01:34:09,505 --> 01:34:13,061
حتّى أنّ ببغائي الأليف "وينوكي"
كان عليه أن يُقدّم قربانًا.
1171
01:34:13,199 --> 01:34:15,304
وهل اضطررتَ إلى قتل "وينوكي"؟
1172
01:34:15,442 --> 01:34:17,962
كان عليّ أن أقدّم قربانًا بشيءٍ كان مهمًا.
1173
01:34:18,583 --> 01:34:19,792
ولكنّه استحقّ هذا القربان.
1174
01:34:19,930 --> 01:34:21,690
عادَ ليلتئذٍ
1175
01:34:22,587 --> 01:34:23,761
ولكنّه تغيّر.
1176
01:34:24,659 --> 01:34:26,937
كان بارد المشاعر وبعيدًا عنّي.
1177
01:34:27,075 --> 01:34:30,009
وحتّى لم يذكر القميص الذي كنتُ
أرتديه وذاته الذي قال أنّه يحبّه.
1178
01:34:31,493 --> 01:34:33,012
فواجهتُه وقلتُ له...
1179
01:34:33,150 --> 01:34:34,738
"بوبو"، ما المشكلة؟
1180
01:34:34,876 --> 01:34:35,911
"بوبو"؟
1181
01:34:35,975 --> 01:34:37,287
وهل تسمّيه "بوبو"؟
1182
01:34:37,499 --> 01:34:39,674
- "بوبوباوا"، "بوبو".
- أجل، آسف.
1183
01:34:39,812 --> 01:34:41,054
- اسمٌ مختصر.
- أجل.
1184
01:34:42,262 --> 01:34:43,608
ولكنّه غضبَ منّي.
1185
01:34:43,747 --> 01:34:45,300
يا للهول، غضبَ بشدّة.
1186
01:34:45,438 --> 01:34:47,368
قال إنّني كنت الوحيد الذي استدعاه.
1187
01:34:47,475 --> 01:34:50,561
وقال إنّه يُمكنه البقاء لفترة
قصيرة لأنّه كان منشغلًا للغاية
1188
01:34:50,823 --> 01:34:52,894
وإنّ الأمور كان تسير بسرعةٍ شديدة.
1189
01:34:54,102 --> 01:34:55,397
ومن ثمّ عرفتُ.
1190
01:34:55,441 --> 01:34:59,765
اتّضح إنّ "البوبوباوا"
كان حاضرًا لفترةٍ طويلة
1191
01:34:59,901 --> 01:35:02,489
وإنّه سيأتي إلى أيّ رجلٍ سيستدعيه.
1192
01:35:02,869 --> 01:35:05,872
صحيح، لا عجب إنّكَ
كنتَ مُرهقًا يا سيّد "بوبو".
1193
01:35:06,010 --> 01:35:09,600
جعلني أشعر بأنّني مميّز وحسبتُ أنّني الوحيد
1194
01:35:09,738 --> 01:35:11,000
ولكن كلّا...
1195
01:35:11,239 --> 01:35:14,449
كلّا، لقد كان لديه تلك الجزيرة
بأكملها تحت قبضته المُغرية.
1196
01:35:16,745 --> 01:35:18,678
فاضطررتُ إلى تحريرهم.
1197
01:35:19,886 --> 01:35:22,924
فتضحية "وينوكي" لن تذهب هباءً.
1198
01:35:23,579 --> 01:35:28,170
فليلئتذٍ كانت جلسة تتسمُ بالقسوة
ولكنّها رقيقة بشكلٍ خاص
1199
01:35:29,240 --> 01:35:31,173
وقتما نام بسرعة
1200
01:35:32,356 --> 01:35:35,660
نزلتُ إلى المطبخ وأحضرتُ
أكبّر سكّين يُمكنني إيجادها.
1201
01:35:36,627 --> 01:35:38,560
وبينما كان يشخر
1202
01:35:39,319 --> 01:35:42,944
عدتُ وتخلّصت من شرّه الشنيع.
1203
01:35:44,857 --> 01:35:48,082
إذن قتلتَ هذا "الشخص"
أعني قتلتَ الروح الشرّيرة.
1204
01:35:48,294 --> 01:35:50,468
جرحتُه.
1205
01:35:50,606 --> 01:35:53,575
استيقظ نازفًا وصارخًا
1206
01:35:53,713 --> 01:35:56,095
ثمّ لاذ بالفرار ليلًا.
1207
01:35:57,924 --> 01:35:59,823
وكانت هذه آخر مرّة رأيتُه فيها.
1208
01:35:59,961 --> 01:36:01,859
بينما كان هاربًا.
1209
01:36:01,997 --> 01:36:06,622
تركَ عندي أخطر سلاحٍ واجهته في حياتي.
1210
01:36:07,692 --> 01:36:11,420
اللاحقة التي دبّت الرعب
في المدينة بأكملها.
1211
01:36:12,974 --> 01:36:15,114
"مطرقة زنجبار".
1212
01:36:15,252 --> 01:36:17,081
- حسنًا!
- سحقًا،لا، لا.
1213
01:36:17,219 --> 01:36:20,188
- لن ألمسَ هذا الشيء.
- أكان هذا في جسدكَ؟
1214
01:36:20,213 --> 01:36:22,077
يا ربّاه، يُمكننا المغادرة يا رجل.
1215
01:36:22,420 --> 01:36:24,045
لا تفهمان الأمر، ألستما هكذا؟
1216
01:36:24,606 --> 01:36:27,326
هذا هو أقوى شيءٍ
ستحملانه في يديكما إطلاقًا.
1217
01:36:27,409 --> 01:36:30,377
- أنا واثق من ذلك.
- فإن اعترض الشيطان طريقكما
1218
01:36:30,508 --> 01:36:32,676
وقاتلتماه بهذا الشيء.
1219
01:36:32,708 --> 01:36:35,730
- سيكون الشيطان في مأزق.
- يقينًا سيكون في مأزق، تأمّل حجم هذا الشيء.
1220
01:36:35,755 --> 01:36:37,755
اسمع، يسرّني إنّكَ عرفتَ
ماهيّتكَ ولكنّي و(ميغيل)
1221
01:36:37,792 --> 01:36:39,942
سنتوصّل إلى شيءٍ مغاير، أصحيح يا (ميغيل)؟
1222
01:36:39,966 --> 01:36:41,416
بالتأكيد سنتوصّل يا (مالكولم)
1223
01:36:41,554 --> 01:36:44,005
وسندمّر روحكَ إلى أبد الآبدين.
1224
01:36:46,490 --> 01:36:47,802
ما الذي قلتَه؟
1225
01:36:50,839 --> 01:36:52,807
سندمّر روحكَ.
1226
01:36:56,155 --> 01:36:58,191
يا ربّاه.
1227
01:36:59,710 --> 01:37:02,057
ما الأمر يا (ميغيل)؟
1228
01:37:02,195 --> 01:37:04,749
هذا أنا (مالكولم)، كانت
أمّي تعدّ لكَ الكعك.
1229
01:37:04,888 --> 01:37:07,028
سندمّر قلبَ أمّك.
1230
01:37:09,547 --> 01:37:11,480
ما الأمر يا (ميغيل)!
1231
01:37:19,626 --> 01:37:21,318
سحقًا!
1232
01:37:24,045 --> 01:37:26,012
سندمّر قلبَ أمّك.
1233
01:37:26,136 --> 01:37:27,517
اخرس!
1234
01:37:27,669 --> 01:37:29,878
سندمّر قلبَ أمّك.
1235
01:37:30,016 --> 01:37:31,707
ما الأمر يا (ميغيل)!
1236
01:37:31,846 --> 01:37:34,991
سندمّر قلبَ أمّك.
1237
01:37:50,002 --> 01:37:51,796
أخبرتكَ أنّ السلاح سيكون نافعًا.
1238
01:37:52,556 --> 01:37:54,144
كم تريد مبلغًا مقابله؟
1239
01:38:04,740 --> 01:38:08,606
"مطرقة زنجبار".
1240
01:38:08,744 --> 01:38:09,953
هذا صحيح.
1241
01:38:11,851 --> 01:38:13,508
فلنطرق بالمطرقة.
1242
01:38:35,323 --> 01:38:36,911
سحقًا!
1243
01:39:30,067 --> 01:39:33,001
سنراكَ في الجحيم!
1244
01:39:33,312 --> 01:39:35,141
يُمكنكَ إبلاغهم بأنّني آتٍ.
1245
01:39:35,797 --> 01:39:38,144
وإنّ الجحيم آتية معي.
1246
01:39:38,282 --> 01:39:40,836
هذا ليس منطقيًا، فلا أحد...
1247
01:40:15,009 --> 01:40:16,286
سحقًا...
1248
01:40:19,358 --> 01:40:22,637
إرمِ سلاحكَ واخرج رافعًا يديكَ.
1249
01:40:23,776 --> 01:40:25,674
إنّه ليس سلاحًا.
1250
01:40:25,812 --> 01:40:27,504
إنّه روح شرّيرة عملاقة...
1251
01:40:31,784 --> 01:40:33,199
فهل قبضوا عليه؟
1252
01:40:33,613 --> 01:40:34,718
كلّا.
1253
01:40:35,581 --> 01:40:38,204
رجلٌ أبيض مُحاط بموتى لاتينيّين.
1254
01:40:39,067 --> 01:40:42,139
قال أنّه نجا من إطلاق
نار العصابة فأخلوا سبيله.
1255
01:40:42,277 --> 01:40:45,004
ولكن بالتأكيد كان على الرجل
الأبيض أن يكون رجلا أبيضًا.
1256
01:40:46,543 --> 01:40:47,796
{\an8}طالبٌ يافع...
1257
01:40:49,176 --> 01:40:50,450
{\an8}فراشة جميلة.
1258
01:40:51,631 --> 01:40:54,772
كان من الممتع أن أقضي وقتًا معكما ثمّ...
1259
01:40:54,910 --> 01:40:56,809
ومشاركتكما هذه القصص المُدهشة.
1260
01:40:56,947 --> 01:40:58,328
أجل.
1261
01:40:59,155 --> 01:41:01,500
عشتُ حياتي عدّة مرّات.
1262
01:41:02,711 --> 01:41:04,368
إن متُ
1263
01:41:05,611 --> 01:41:07,440
فقد طال انتظار ذلك.
1264
01:41:08,579 --> 01:41:10,305
ولكنّكما
1265
01:41:10,375 --> 01:41:13,102
واثق من أنّ لديكما
أحبّاء يودّون رؤيتكما الليلة
1266
01:41:13,550 --> 01:41:14,999
تعودان إلى المنزل.
1267
01:41:16,691 --> 01:41:17,899
لن يروكما
1268
01:41:19,245 --> 01:41:20,936
ما لم تخلوا سبيلي.
1269
01:41:21,592 --> 01:41:22,938
- أتعلم ماذا؟
- ماذا؟
1270
01:41:23,077 --> 01:41:24,837
- انتهيتُ.
- أجل، وأنا انتهيتُ أيضًا.
1271
01:41:25,087 --> 01:41:26,568
عليكَ أن تعود إلى زنزانتكَ.
1272
01:41:26,618 --> 01:41:27,929
شكرًا لك.
1273
01:41:29,704 --> 01:41:31,637
- ما هذا؟
- ما هذا بحقّ الجحيم؟
1274
01:41:32,403 --> 01:41:33,896
{\an8}إنّ الوحش هنا.
1275
01:41:35,917 --> 01:41:37,131
إنّه هنا.
1276
01:41:37,230 --> 01:41:40,552
"الفصل السادس"
"قدّيس الموت"
1277
01:42:22,646 --> 01:42:25,546
أفهم ذلك، فقط أنزله قليلًا، اتفقنا؟
1278
01:42:25,691 --> 01:42:28,126
مهلًا، توقّف، لا يُمكنكَ أن تسلكَ
هذا الطريق، مفهوم يا رجل؟
1279
01:43:16,880 --> 01:43:18,122
قد ترغبان في التأكّد من ذلك.
1280
01:43:18,261 --> 01:43:19,261
أجل، أشكركَ.
1281
01:43:19,930 --> 01:43:20,990
{\an8}مهلًا.
1282
01:43:21,436 --> 01:43:23,404
لا تنظرا إلى العينين.
1283
01:43:23,542 --> 01:43:24,715
حسنًا؟
1284
01:43:25,544 --> 01:43:26,855
إيّاكما!
1285
01:44:12,936 --> 01:44:14,938
- لمَ لم تخبرنا بشأن ذلك؟
- أخبرتكما.
1286
01:44:15,076 --> 01:44:17,561
- فهل تصدّقانني الآن؟
- إذن نُخلي سبيلكَ.
1287
01:44:17,975 --> 01:44:19,529
ويتوقّف هذا الأمر فورًا.
1288
01:44:19,613 --> 01:44:21,591
لا يتوقّف إلا إذا أعطيتَني
سلاح القدّيس القاتل.
1289
01:44:21,669 --> 01:44:23,429
سحقًا!
1290
01:44:23,981 --> 01:44:25,880
لا بأس.
1291
01:45:58,408 --> 01:45:59,688
سحقًا.
1292
01:46:00,699 --> 01:46:03,391
اللعنة، سحقًا.
1293
01:46:05,082 --> 01:46:06,808
- أين السلاح؟
- خذه وحسب.
1294
01:46:06,946 --> 01:46:07,982
خذه وحسب.
1295
01:46:27,841 --> 01:46:28,987
{\an8}أيّها الشيطان.
1296
01:46:31,799 --> 01:46:33,860
{\an8}إنّنا نعيش بنعمة الربّ.
1297
01:46:50,542 --> 01:46:54,994
سأعود، سأعود.
1298
01:46:55,125 --> 01:46:59,302
إنّه سيعود، فهو دومًا ما يُلاحقني.
1299
01:47:03,969 --> 01:47:06,005
من غابات "الأرجنتين".
1300
01:47:06,143 --> 01:47:08,629
وحتّى صحراء "تشيهواهوان" في "المكسيك".
1301
01:47:09,457 --> 01:47:11,597
ثمّة قوى تفوق إدراكنا
1302
01:47:13,018 --> 01:47:15,952
ومخلوقاتٌ تتجاوز مخيّلتنا.
1303
01:47:16,084 --> 01:47:18,639
وأنا ذو الحظّ العاثر الذي واجه ذلك.
1304
01:47:20,170 --> 01:47:24,381
فحينما تكون طرفًا من الجانب
الآخر فأنتَ ترى ذلك في كلّ مكان.
1305
01:47:25,646 --> 01:47:27,924
ولكن لا بدّ أن أسافر.
1306
01:47:28,062 --> 01:47:29,132
لا بدّ لي.
1307
01:47:31,229 --> 01:47:32,562
سحقًا.
1308
01:47:50,567 --> 01:47:52,189
لمَ هذه العُجالة؟
1309
01:47:55,814 --> 01:47:58,437
لأنّني إن لم أخرج من هنا
في التسعين دقيقة القادمة
1310
01:47:58,575 --> 01:48:00,370
فسنموت جميعنا.
1311
01:48:05,034 --> 01:48:11,075
|| الشرّ اللاتينيّ ||
1312
01:48:11,467 --> 01:49:00,054
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
117277