All language subtitles for SATANIC HISPANICS 2022 1080P WEB-DL HEVC X265-RMTEAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:12,537 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:13,747 --> 00:00:16,516 ‫لينبطح الجميع! شرطة "الباسو"! 3 00:00:58,000 --> 00:00:58,926 .ياللهول 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,163 ‫سنحتاج إلى المزيد ‫من أكياس الجثث. 5 00:01:13,473 --> 00:01:17,044 ‫إنها المزيد من ذات الحوادث ‫في كل مكان نذهب إليه. 6 00:01:19,246 --> 00:01:20,647 ‫إنه يحمل سلاح! 7 00:01:52,902 --> 00:01:53,844 ‫الباب! 8 00:01:56,683 --> 00:01:59,353 ‫لا تتحرك ايها الوغد! انبطح! 9 00:01:59,487 --> 00:02:01,222 ‫- إلى الأرض! انبطح! ‫- لا تتحرك! 10 00:02:04,591 --> 00:02:05,525 ‫توقف! 11 00:02:05,658 --> 00:02:06,994 ‫أيها الوغد! 12 00:02:08,429 --> 00:02:09,997 ‫ابق منخفضًا. 13 00:02:10,131 --> 00:02:11,465 ‫لا تتحرك. 14 00:02:14,149 --> 00:02:17,297 "الفصل الأول: المسافر" 15 00:02:31,718 --> 00:02:32,920 ‫مرحبًا. 16 00:02:33,620 --> 00:02:34,955 ‫نعم. صباح الخير. 17 00:02:35,325 --> 00:02:36,790 ‫ما كنت لأقول هذا بالتأكيد. 18 00:02:36,924 --> 00:02:38,591 ‫نعم، أنّكِ سمعتِ. 19 00:02:38,725 --> 00:02:41,128 ‫تلقيت الأحداث الاساسية. 20 00:02:41,262 --> 00:02:42,629 ‫لماذا لا تخبريني بالتفاصيل؟ 21 00:02:44,033 --> 00:02:46,702 ‫وجدنا 27 جثة بطلقات نارية في الرأس ‫بين الساعة 2 والساعة 4 صباحًا. 22 00:02:47,975 --> 00:02:51,324 ‫من بين الضحايا أربعة أطفال. ‫جميعهم من أصول أسبانية. 23 00:02:51,387 --> 00:02:55,042 ،لا يحملون وثائق رسمية ‫ناجي واحد فقط. 24 00:02:55,457 --> 00:02:58,132 ‫واثقة أن لديه قصة مثيرة للاهتمام ليرويها. 25 00:02:59,376 --> 00:03:01,054 ‫لا يسعني الانتظار لسماعها. 26 00:03:02,582 --> 00:03:03,500 ‫حسنًا. 27 00:03:04,813 --> 00:03:07,023 {\an8}.(صباح الخير يا سيّد (غارسيا 28 00:03:07,672 --> 00:03:08,437 {\an8}..اسمي 29 00:03:08,688 --> 00:03:09,457 ‫انا المحقق (أردن). 30 00:03:09,589 --> 00:03:10,468 ‫وهذه... 31 00:03:10,508 --> 00:03:11,508 {\an8}.صباح الخير 32 00:03:12,648 --> 00:03:13,648 {\an8}.حسنًا 33 00:03:13,719 --> 00:03:15,406 {\an8}.يمكننا التحدث الإسبانية 34 00:03:16,664 --> 00:03:18,125 {\an8}.أو الفرنسية إذا سمحتما 35 00:03:18,532 --> 00:03:20,469 {\an8}."أو باللغة "كويمكسياكوبا ميتشياكوبا 36 00:03:21,618 --> 00:03:23,954 {\an8}أو باللغة الناهيوتلية إذا تفضلان ذلك؟ 37 00:03:28,576 --> 00:03:30,298 ‫قضيت الكثير من الوقت هنا. 38 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 ‫الحمد للرب. ‫هل سمعت كلامًا انجليزيًا؟ 39 00:03:32,649 --> 00:03:34,248 ‫- سمعت شيئًا... ‫- سمعت كلامًا انجليزيًا. 40 00:03:34,350 --> 00:03:36,368 ‫ـ (خوان)؟ اسمك (خوان)؟ ‫ـ بالتأكيد. 41 00:03:37,051 --> 00:03:37,784 ‫(خوان). 42 00:03:37,918 --> 00:03:39,752 ‫(جوني)، (جون). 43 00:03:40,286 --> 00:03:41,684 {\an8}."المستذئب" 44 00:03:42,523 --> 00:03:44,225 ‫معظمهم ينادونني "إل فياجيرو". 45 00:03:45,778 --> 00:03:46,961 ‫ماذا يعني ذلك؟ 46 00:03:48,229 --> 00:03:49,280 ‫"المسافر". 47 00:03:50,905 --> 00:03:52,147 ‫"المسافر". 48 00:03:53,202 --> 00:03:55,136 ‫"المسافر" يعجبني ذلك. 49 00:03:55,269 --> 00:03:57,533 ‫اسمعا، لا أقصد أن أكون وقحًا هنا، 50 00:03:58,072 --> 00:04:01,104 ‫لكنني لم أرتكب أيّ جرائم. ارجوكما. 51 00:04:01,442 --> 00:04:02,709 ‫أنا ضحية هنا. 52 00:04:02,842 --> 00:04:04,878 ‫سوف أتعاون معكما تمامًا. 53 00:04:05,127 --> 00:04:06,998 ‫لكن بعدها، تتركاني أرحل. 54 00:04:07,967 --> 00:04:09,816 ‫هل لديك مكان ما تذهب إليه؟ 55 00:04:09,950 --> 00:04:11,201 ‫أجل في الحقيقة. 56 00:04:11,619 --> 00:04:13,787 ‫أحاول حضور حفل زفاف ‫أختي في "سان أنطونيو"، 57 00:04:14,754 --> 00:04:15,845 ‫إنه الليلة. 58 00:04:16,856 --> 00:04:19,126 ‫لهذا السبب سافرت إلى هنا. 59 00:04:19,260 --> 00:04:21,041 ‫إذن أنت في هذا البلد ‫بشكل غير قانوني؟ 60 00:04:21,087 --> 00:04:21,970 ‫لا، لا. 61 00:04:22,229 --> 00:04:23,931 {\an8}.هذه دياري 62 00:04:24,140 --> 00:04:25,441 ‫لقد ولدت هنا. 63 00:04:25,698 --> 00:04:27,017 ‫أعيش في أمريكا الجنوبية. 64 00:04:28,283 --> 00:04:33,254 ‫أجد طريقتي بالتخفي هنا ‫هي الأنسب لأسلوب حياتي. 65 00:04:33,418 --> 00:04:34,535 ‫قلت أنّك ولدت هنا. 66 00:04:35,285 --> 00:04:36,457 ‫أين وثائقك؟ 67 00:04:36,905 --> 00:04:39,975 ‫كانت لدي هوية قديمة، ‫لكن "الذئب" أخذ كل مقنياتنا. 68 00:04:40,417 --> 00:04:41,949 ‫- مهلاً. "الذئب"؟ ‫- نعم. 69 00:04:42,338 --> 00:04:44,285 إنه كان يهرب مجموعة .كبيرة عبر الحدود 70 00:04:44,581 --> 00:04:46,153 المنزل الذي وجدته كان المنزل ‫الآمن الذي كنا نقيم فيه. 71 00:04:46,287 --> 00:04:48,923 ‫كان يفترض أن نبقى مختبئين ‫ونغادر في صباح اليوم التالي. 72 00:04:49,272 --> 00:04:50,881 ‫لكن لم ينجح الأمر. 73 00:04:51,258 --> 00:04:52,393 ‫ماذا حدث؟ 74 00:04:52,526 --> 00:04:54,128 ‫بعض أعمال الكارتل. 75 00:04:54,451 --> 00:04:55,963 ‫لقد أرادوا إرسال رسالة. 76 00:04:56,096 --> 00:04:59,799 ‫لقد ربطوا رجلاً بالكرسي، ‫وجعلوا الآخرين يشاهدونه. 77 00:05:00,142 --> 00:05:01,701 ‫المختلين الأوغاد. 78 00:05:02,033 --> 00:05:03,439 ‫اخذوا وقتهم أيضًا. 79 00:05:04,438 --> 00:05:06,507 ‫بإعدام الأشخاص... 80 00:05:06,640 --> 00:05:08,008 ‫ واحدا تلو الآخر. 81 00:05:08,700 --> 00:05:10,516 ‫لكنك الناجي الوحيد. 82 00:05:11,680 --> 00:05:13,581 ‫كيف أنّك الوحيد ‫الذي لم يصب بأذى؟ 83 00:05:14,049 --> 00:05:16,283 ‫ألم أواجه ما يكفي فعلاً هذه الليلة؟ 84 00:05:16,550 --> 00:05:19,386 ‫اسمعا، لا أستطيع أن أؤكد تمامًا ‫مدى أهمية الرحيل بالنسبة ليّ. 85 00:05:19,520 --> 00:05:20,845 ‫لمَ أنت خائف جدًا؟ 86 00:05:21,522 --> 00:05:22,556 ‫أأنت خائف من شيء ما؟ 87 00:05:22,690 --> 00:05:24,058 ‫- أو ربما شخص ما؟ ‫- نعم. 88 00:05:24,191 --> 00:05:26,678 ‫نعم، في واقع أنا خائف. نعم. 89 00:05:26,866 --> 00:05:29,171 ‫يجب أن أخبرك أنك في .أكثر مكان أمانًا الآن 90 00:05:29,264 --> 00:05:31,599 ‫هل رأيت كم عدد الجثث هناك؟ 91 00:05:31,731 --> 00:05:33,934 ‫اضطررت أن أشاهد كل ذلك! 92 00:05:34,068 --> 00:05:37,438 ‫هل كنت ستشعر بالأمان ‫في أحد سجون قرية معزولة؟ 93 00:05:39,240 --> 00:05:40,941 ‫- لا إهانة. ‫- لم أعتبرها. 94 00:05:41,075 --> 00:05:42,451 ‫هذا رأيك أنت. 95 00:05:43,577 --> 00:05:44,764 ‫ايها المحققان. 96 00:05:45,878 --> 00:05:49,383 ‫ليس لديكما أيّ فكرة عما سيحدث. 97 00:05:50,684 --> 00:05:51,947 ‫وصدقاني... 98 00:05:53,254 --> 00:05:56,260 ‫إذا لم أغادر من هنا خلال ‫الـ 90 دقيقة القادمة، 99 00:05:58,310 --> 00:06:00,169 ‫جميعنا سنموت. 100 00:06:01,996 --> 00:06:03,664 ‫هل هذا تهديد يا سيّد (غارسيا)؟ 101 00:06:03,951 --> 00:06:06,118 ‫لا، إطلاقًا. 102 00:06:07,207 --> 00:06:08,173 ‫إنه تحذير. 103 00:06:09,169 --> 00:06:12,906 ‫هناك قوى أظلم من قوى البشر. 104 00:06:13,340 --> 00:06:16,644 ‫قوى أكثر فتكًا مني أو منكما، 105 00:06:17,144 --> 00:06:18,747 ‫يمكن حتى ادراكها. 106 00:06:19,514 --> 00:06:23,327 ‫هذه الأراضي مليئة بالسحر. 107 00:06:26,020 --> 00:06:27,787 ‫مخلوقات تتحدى... 108 00:06:28,023 --> 00:06:29,054 ‫خيالنا. 109 00:06:32,426 --> 00:06:35,496 ‫حسنًا، من شخص يتحدث ،الهراء إلى آخر 110 00:06:35,629 --> 00:06:36,764 ‫يجب أن أخبرك، 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,333 ‫كنت سألتزم بـ... 112 00:06:39,782 --> 00:06:40,367 ‫حفل الزفاف. 113 00:06:40,501 --> 00:06:41,602 ‫- التزم بقصة حفل الزفاف. ‫- حفل الزفاف. 114 00:06:41,735 --> 00:06:43,270 ‫نعم. اعني أن.. 115 00:06:43,404 --> 00:06:44,837 ‫- أثار مشاعري قليلاً. ‫- نعم. 116 00:06:44,972 --> 00:06:46,140 ‫الجميع يحبون حفلات زفاف الكبيرة. 117 00:06:46,273 --> 00:06:48,275 ‫أشعر بالأسى حيالك أيها البدين. 118 00:06:49,473 --> 00:06:50,399 ‫اسمع، 119 00:06:50,800 --> 00:06:55,759 ‫لن تذهب إلى أي مكان حتى ‫تخبرنا عن هؤلاء الأشخاص. 120 00:06:55,882 --> 00:06:57,318 ‫لا أعرف أيّ من هؤلاء الاشخاص. 121 00:06:57,579 --> 00:06:59,353 ‫لقد كنت معهم في الحافلة ‫لأربع ساعات. 122 00:06:59,766 --> 00:07:01,751 ‫ لكن لم تتح ليّ الفرصة للتعرف عليهم. 123 00:07:04,425 --> 00:07:05,456 ‫أعرف هذا. 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,143 ‫أعرف هذا. 125 00:07:08,562 --> 00:07:09,495 ‫حسنًا. 126 00:07:09,836 --> 00:07:12,697 ‫من الصعب تمييزه بكل هذه ‫الرصاصات التي أصابت وجهه. 127 00:07:13,158 --> 00:07:15,336 ‫هل تعرف هذا الشخص أم لا تعرفه؟ 128 00:07:15,580 --> 00:07:20,275 ‫لست واثقًا ما إذا قابلته ‫قبل أو بعد.. 129 00:07:21,342 --> 00:07:22,219 ‫موته. 130 00:07:22,852 --> 00:07:24,945 ‫- بعد موته؟ ‫- نعم، ماذا يعني ذلك؟ 131 00:07:25,079 --> 00:07:26,493 ‫ايها المحققان. 132 00:07:26,621 --> 00:07:28,089 ‫الموت ليس النهاية أبدًا. 133 00:07:28,688 --> 00:07:30,284 ‫- رباه. ‫- ها عدنا مجددًا. 134 00:07:31,288 --> 00:07:36,657 ‫هناك بوابات مفتوحة ‫من عالم إلى آخر. 135 00:07:36,790 --> 00:07:40,828 ‫المشكلة هي أن البوابات ‫أحيانًا لا تغلق بمجرد فتحها. 136 00:07:40,961 --> 00:07:41,620 ‫بالتأكيد. 137 00:07:42,134 --> 00:07:43,969 ‫لم يكن أحد يعرف هذا ‫أفضل من (غوستافو). 138 00:07:44,864 --> 00:07:45,987 ‫(غوستافو)؟ 139 00:07:46,834 --> 00:07:48,369 ‫أخبرنا عن (غوستافو). 140 00:07:48,502 --> 00:07:49,826 ‫عندما عرفته، 141 00:07:50,671 --> 00:07:52,662 ‫كنا في "الأرجنتين". 142 00:07:53,311 --> 00:07:55,201 ‫كان يتمتع ببصيرة خاصة جدًا. 143 00:07:57,077 --> 00:08:00,189 ‫كان يستطيع أن يرى ما لم ‫يتمكن أي أحد آخر من رؤيته. 144 00:08:00,471 --> 00:08:04,556 "الفصل الثاني: لقد رأيت هذا أيضًا" 145 00:09:14,719 --> 00:09:15,856 {\an8}هل رأيت هذا؟ 146 00:09:18,403 --> 00:09:19,294 {\an8}لا؟ 147 00:09:26,504 --> 00:09:28,261 {\an8}.النافذة، النافذة الثانية 148 00:09:28,371 --> 00:09:29,652 {\an8}.المرآة، الاطار 149 00:09:29,839 --> 00:09:31,105 {\an8}.النافذة الثانية، المرآة، الاطار 150 00:09:31,269 --> 00:09:32,964 {\an8}.ستة، تسعة، تسعة، تسعة .تسعة ناقص اثنان 151 00:09:33,067 --> 00:09:34,626 {\an8}.أربعة، أربعة، أربعة، أربعة 152 00:09:39,622 --> 00:09:40,884 {\an8}.ها أنّك رأيته 153 00:09:42,070 --> 00:09:44,325 {\an8}.ـ لم أرّ أيّ شيء ـ لا؟ 154 00:09:47,707 --> 00:09:48,543 {\an8}.هناك 155 00:09:49,763 --> 00:09:51,395 {\an8}.هناك 156 00:09:53,391 --> 00:09:54,867 {\an8}،الاطار، الاطار، الاطار، الاطار 157 00:09:54,999 --> 00:09:56,070 {\an8}.النور، النور، النور 158 00:09:56,191 --> 00:09:57,609 {\an8}.اشعال النور، اشعال النور 159 00:09:57,751 --> 00:09:59,234 {\an8}.الضوء، الضوء، الضوء 160 00:09:59,329 --> 00:10:01,070 {\an8}.ـ ضوء خافت، ضوء مشتعل ـ الحمام؟ 161 00:10:07,597 --> 00:10:08,802 {\an8}.الطابق السفلي 162 00:10:09,566 --> 00:10:10,668 {\an8}.المعذرة 163 00:11:04,565 --> 00:11:06,417 ‫ماذا تقصد بأنّك لا تريد الذهاب؟ 164 00:11:06,584 --> 00:11:08,786 {\an8}.إنه ليس أنا لا أريد الذهاب 165 00:11:08,956 --> 00:11:10,676 {\an8}.لست بوضع جيّد للذهاب 166 00:11:10,810 --> 00:11:12,997 {\an8}‫(غوتي)، باللغة الانجليزية رجاءً. 167 00:11:13,159 --> 00:11:14,536 {\an8}.أبذل جهدًا 168 00:11:14,771 --> 00:11:17,672 ‫تدرك أنّي سجلتك فعلاً ‫للمشاركة في البطولة 169 00:11:17,979 --> 00:11:21,225 ‫البارحة، وأني كنت سأحجز ‫تذاكّر الطائرة غدًا؟ 170 00:11:23,093 --> 00:11:26,853 ‫- أيمكنك توضيح ما يحدث رجاءً؟ ‫- لا أريد خوض... 171 00:11:27,487 --> 00:11:29,289 ‫أوقات تنافسية. 172 00:11:30,090 --> 00:11:32,927 ‫لا أعرف ماذا يحدث؟ 173 00:11:33,427 --> 00:11:35,495 ‫- ليّ. ‫- لقد حققت 7 ثوانِ. 174 00:11:36,263 --> 00:11:39,733 ‫7 ثوانِ يا (غوتي)، أي ثانيتين ‫عن الرقم القياسي العالمي. 175 00:11:39,866 --> 00:11:42,092 ‫الآن أنا لا أحقق 7 ثوانِ. 176 00:11:42,406 --> 00:11:44,838 {\an8}.إذا ذهبنا الآن، سنخسر المال 177 00:11:45,238 --> 00:11:46,174 .اسمع 178 00:11:47,351 --> 00:11:50,154 ‫لا يهمني المال، لقد أخبرتك فعلاً. ‫لا يهمني المال. 179 00:11:50,577 --> 00:11:54,114 ‫وإذا فزت بأحد المراكز العشرة ‫الأولى، فستكون 8 آلاف دولار. 180 00:11:54,581 --> 00:11:56,412 ‫8000 دولار في "الأرجنتين"، 181 00:11:56,466 --> 00:11:58,607 ‫يمكنك أن تعيش مثل ‫(روكفلر) بهذا المال. 182 00:12:00,125 --> 00:12:01,483 {\an8}انظري، هل ترين؟ 183 00:12:03,289 --> 00:12:05,444 {\an8}.لا افكر جيّدًا، لا اعرف ما يحدث ليّ 184 00:12:05,679 --> 00:12:07,226 {\an8}.غوتي)، بحقك) 185 00:12:07,562 --> 00:12:09,772 {\an8}هل يمكنك أقلها محاولة التحدث بالانجليزية؟ 186 00:12:09,936 --> 00:12:12,611 {\an8}،إذا لم تتمرن معي مَن غيرك سيتمرن معي؟ 187 00:12:12,758 --> 00:12:14,393 ‫أنّي سوف.. 188 00:12:15,103 --> 00:12:16,004 ‫أجعلكِ... 189 00:12:16,136 --> 00:12:17,972 ‫تخسرين المال، 190 00:12:18,305 --> 00:12:20,200 ‫إذا استثمرتيني. 191 00:12:20,386 --> 00:12:24,153 {\an8}بالطبع لأنّي لا أخسر المال .على أيّ شيء أقرضك إياه 192 00:12:24,552 --> 00:12:27,552 {\an8}هذه هي الطريقة لأستعادة .ما اقرضتك إياه ايها الأبله 193 00:12:27,817 --> 00:12:31,266 {\an8}لا اعرف، أعتقد اعمل لصالح ،شركة "أوبر" وأهدر الوقت 194 00:12:32,391 --> 00:12:34,511 {\an8}.وضيع مواهبك 195 00:12:36,875 --> 00:12:38,563 {\an8}.ليس لديّ سيارة 196 00:12:38,773 --> 00:12:41,414 {\an8}هناك سائقين "أوبر" ليس لديهم سيارات، هل تعلم ذلك؟ 197 00:12:41,656 --> 00:12:44,163 {\an8}."خفية؟ مثل طائرة "الامرأة الأعجوبة 198 00:12:44,210 --> 00:12:46,515 {\an8}.أنت أحمق .إنه رهاب المناظر الخلابة 199 00:12:46,616 --> 00:12:49,195 {\an8}ليس من السهل الذهاب .."وحيدًا إلى "اليابان 200 00:12:49,335 --> 00:12:51,613 {\an8}.وأنت تجهل ثقافتهم ولغتهم 201 00:12:51,780 --> 00:12:55,084 {\an8}،لا أهتم إذا احرزت المركز الأخير ،فأنا اعرف قدراتك جيّدًا 202 00:12:55,475 --> 00:12:57,123 {\an8}.لأنّك تتمتع بموهبة استثنائية 203 00:12:57,459 --> 00:13:01,567 {\an8}وفي أسوأ الأحول، أنّك ستكسب .نقاط لأجل تأشيرتك إلى أمريكا 204 00:13:01,676 --> 00:13:03,261 {\an8}.أنّك لا تفعل أيّ شيء الآن 205 00:13:03,513 --> 00:13:05,902 {\an8}هل تريد مواصلة العيش على إيجار غرفتك؟ 206 00:13:06,005 --> 00:13:07,621 {\an8}لم يكن وضعي سيئ .عندما كنت أجرها 207 00:13:07,754 --> 00:13:10,190 ‫أنّك أثرت جنون المستأجرين. 208 00:13:10,254 --> 00:13:11,979 {\an8}.لم أثر جنون أيّ أحد 209 00:13:12,369 --> 00:13:14,197 {\an8}.ذلك الرجل غادر لأنه كان خائفًا 210 00:13:14,237 --> 00:13:16,110 {\an8}.لم يكن خائفًا، بل أنت أخفته 211 00:13:16,354 --> 00:13:18,873 {\an8}.ـ لم أخيفه ،ـ حسنًا. لا اعرف ما كان لكن 212 00:13:19,139 --> 00:13:21,279 {\an8}كل ما في الأمر عليك ..الخروج من هناك 213 00:13:21,310 --> 00:13:23,826 {\an8}،هذا ليس جيّدًا عليكِ ألّا يمكنك أخباري أن هذا يؤذيك؟ 214 00:13:23,912 --> 00:13:26,092 {\an8}.اسمعي، حين يباع المنزل، سأغادر 215 00:13:26,325 --> 00:13:28,220 {\an8}.عليك مغادرة البلاد 216 00:13:28,283 --> 00:13:30,947 {\an8}.ليس المنزل، فالمنزل فوضى 217 00:13:31,084 --> 00:13:32,775 {\an8}.منزل جدتنا كئيب 218 00:13:32,904 --> 00:13:34,650 {\an8}.انظر إلى ذلك المصباح 219 00:13:34,708 --> 00:13:37,716 {\an8}!ـ ذلك المصباح كان هناك لـ 20 عامًا .ـ إنه يعجبني 220 00:13:40,684 --> 00:13:41,710 {\an8}.فهمت 221 00:13:41,884 --> 00:13:44,654 {\an8}تأمل إلى مدى تحفيزك .حين أغيظك قليلاً 222 00:13:47,302 --> 00:13:48,528 {\an8}.فعلتها بدقيقة ونصف 223 00:13:48,740 --> 00:13:51,688 {\an8}هناك رجل صيني فعل 18 .من هذه بدقيقة ونصف 224 00:13:52,084 --> 00:13:53,910 {\an8}.سأكون محرجًا 225 00:13:55,465 --> 00:13:57,598 {\an8}،إذن كنت اتحدث مع ذلك الرجل 226 00:13:57,770 --> 00:13:59,614 {\an8}،الرجل الذي حدثتكِ عنه .بخصوص البهو 227 00:13:59,645 --> 00:14:01,989 {\an8}ـ أيّ رجل؟ ..ـ الرجل من بوكاست، الذي اخبرتكِ عنه 228 00:14:02,084 --> 00:14:03,290 {\an8}..الذي يقدم العرض 229 00:14:03,577 --> 00:14:05,812 ‫إنها مدونة صوتية! مدونة، صوتية! 230 00:14:05,947 --> 00:14:06,649 ‫مدونة صوتية! 231 00:14:06,709 --> 00:14:08,531 {\an8}أجل، لقد استمعت إلى تلك .المدونة الصوتية، إنه احتيال 232 00:14:08,662 --> 00:14:10,828 {\an8}.لا تتورط مع هؤلاء المحتالين 233 00:14:11,084 --> 00:14:13,090 {\an8}قال إنه مهتم برغبته في .القدوم لرؤية المنزل 234 00:14:13,519 --> 00:14:14,925 {\an8}.أنت مجنون 235 00:14:15,144 --> 00:14:17,754 {\an8}لن نكون قادرين على بيع .(المنزل بعد. بحقك يا (غوس 236 00:14:18,084 --> 00:14:21,010 {\an8}لن تسمح بدخول غريب لكي يقول ..بعض الهراء في الإنترنت و 237 00:14:21,342 --> 00:14:23,070 {\an8}.يقول أن أشياء غريبة تحدث في المنزل 238 00:14:23,256 --> 00:14:24,569 {\an8}.أعتقد إنه قانوني 239 00:14:24,639 --> 00:14:27,217 {\an8}.جميعهم محتالون، أنّك لا تفهم 240 00:14:27,335 --> 00:14:28,643 {\an8}.جميعهم محتالون 241 00:14:39,693 --> 00:14:41,350 {\an8}.لا، لا يمكنك تسجيل هذا 242 00:14:42,084 --> 00:14:43,592 {\an8}.لقد حاولت فعلاً 243 00:14:43,693 --> 00:14:45,861 {\an8}.عليك رؤيته بعينيك فقط 244 00:14:46,408 --> 00:14:49,595 {\an8}،وإنه ليس في غرف النوم .بل هنا. بهذا الاتجاه 245 00:14:49,752 --> 00:14:51,681 {\an8}.لا، ثمة شيء ما هنا 246 00:14:52,857 --> 00:14:56,646 {\an8}،هناك تغير واضح بدرجة الحرارة .وهذا مؤر على شيء ما 247 00:14:59,084 --> 00:15:01,818 {\an8}والشيء الآخر هو عليك ...غلق الكاميرا 248 00:15:02,084 --> 00:15:05,837 {\an8}لأنّي أخشى إنها ستشع .الضوء على الجدران 249 00:15:24,551 --> 00:15:25,323 {\an8}.لا، لا 250 00:15:26,284 --> 00:15:27,089 {\an8}.لا 251 00:15:27,747 --> 00:15:29,989 {\an8}يمكنك فقط رؤيته بذلك الضوء؟ 252 00:15:30,881 --> 00:15:32,687 {\an8}..أجل.. بسبب 253 00:15:32,982 --> 00:15:34,567 {\an8}.بسبب اللون 254 00:15:34,801 --> 00:15:37,580 {\an8}.لكن الأهم هو الحركة 255 00:15:39,459 --> 00:15:43,072 {\an8}لأن حين يمر النور عبر النوافذ 256 00:15:43,184 --> 00:15:46,990 {\an8}يؤثر على الحركة التي يجب .أن أفعلها. إنه مزيج 257 00:15:47,334 --> 00:15:49,340 {\an8}.في الواقع إنها خوارزمية 258 00:15:55,943 --> 00:15:57,477 {\an8}هناك، هل رأيته؟ 259 00:15:59,599 --> 00:16:01,516 {\an8}..لا، لا، لكن 260 00:16:13,763 --> 00:16:14,869 {\an8}!هناك 261 00:16:15,084 --> 00:16:16,343 {\an8}هل رأيته؟ 262 00:16:21,357 --> 00:16:22,463 {\an8}.دعني اراه 263 00:16:23,568 --> 00:16:24,674 {\an8}.افعلها مجددًا 264 00:16:35,239 --> 00:16:36,624 {\an8}.هناك 265 00:16:49,849 --> 00:16:51,529 {\an8}.لا يمكن لأيّ أحد أن يراه 266 00:16:58,896 --> 00:17:01,994 {\an8}لديّ نظرية كما يمكن ..أن يكون لكن لا اعرف 267 00:17:02,134 --> 00:17:04,478 {\an8}.ـ واثق أن تعرف أفضل ـ ماذا فعلت؟ 268 00:17:06,678 --> 00:17:08,185 {\an8}ماذا فعلت؟ 269 00:17:21,560 --> 00:17:22,779 {\an8}..لا 270 00:17:30,717 --> 00:17:32,222 {\an8}.توقف عن فعل هذا 271 00:17:46,521 --> 00:17:48,628 {\an8}ماذا يمكن أن يكون؟ 272 00:18:08,299 --> 00:18:09,658 {\an8}،)مرحبًا يا (فيسنتي 273 00:18:09,732 --> 00:18:14,154 {\an8}لقد كنت أهاتفك منذ الليلة الماضية .لكن ربما يكون هاتفك مغلقًا 274 00:18:14,756 --> 00:18:18,334 {\an8}سأترك رسالة على آمل .حين تراها، يمكنك الرد 275 00:18:19,779 --> 00:18:24,595 {\an8}أشعر بالقلق منذ أن خرجت مسرعًا .دون أن توضح ليّ أيّ شيء 276 00:18:26,084 --> 00:18:28,705 {\an8}لست واثقًا لكن ربما أنّك .لم ترى شيئًا كهذا قبلاً 277 00:18:30,084 --> 00:18:31,090 {\an8}.أو لا 278 00:18:36,709 --> 00:18:38,305 {\an8}.ربما إنه لم يرى أيّ شيء 279 00:18:40,098 --> 00:18:41,082 ‫أختاه. 280 00:18:41,872 --> 00:18:46,363 {\an8}أردت فقط أبلاغكِ أنّكِ كنتِ .محقة، ذلك الرجل كان محتالاً 281 00:18:47,810 --> 00:18:51,123 {\an8}لكن هذا لا ينفي وجود .شيء ما في المنزل 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,396 {\an8}،يمكن إنه رآه وأرتعب 283 00:18:55,784 --> 00:18:57,263 {\an8}.لا أعلم 284 00:18:58,794 --> 00:19:01,497 {\an8}يمكن أن يكون أول شيء .رآه في حياته، مَن يدري 285 00:19:11,779 --> 00:19:14,440 {\an8}...وأردت أن أخبركِ أن 286 00:19:14,763 --> 00:19:16,346 {\an8}."سأذهب إلى "اليابان 287 00:19:17,992 --> 00:19:19,393 ‫سوف... 288 00:19:19,626 --> 00:19:21,195 ‫ذهب إلى "اليابان"، 289 00:19:21,328 --> 00:19:24,165 ‫وسأتنافس على أية حال. 290 00:19:26,434 --> 00:19:28,302 ‫ربما إنه.. 291 00:19:28,962 --> 00:19:29,996 ‫مثل.. 292 00:19:30,271 --> 00:19:31,771 ‫ما قلته ليّ. 293 00:19:41,084 --> 00:19:44,756 {\an8}بمجرد أنّي بارع في الرياضيات .لا يعني أنّي لست أحمقًا 294 00:19:50,380 --> 00:19:51,428 {\an8}.ساعدني 295 00:19:56,084 --> 00:19:58,993 {\an8}.ساعدني 296 00:21:41,688 --> 00:21:42,368 {\an8}.مرحبًا 297 00:21:42,536 --> 00:21:44,711 ‫(غوس)، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 298 00:21:44,777 --> 00:21:47,750 {\an8}ماذا تعني أنّك كسرت يدك؟ .اخبرني أنّك تكذب 299 00:22:19,036 --> 00:22:21,055 {\an8}ـ ما الذي تفعله هنا؟ .ـ دعني أدخل 300 00:22:21,285 --> 00:22:22,404 {\an8}لماذا؟ 301 00:22:23,871 --> 00:22:24,890 {\an8}.دعني أدخل 302 00:22:39,317 --> 00:22:40,778 {\an8}.افعل ذلك الضوء 303 00:22:43,036 --> 00:22:44,801 {\an8}!افعل ذلك الشيء الذي فعلته بالضوء 304 00:22:44,879 --> 00:22:46,262 {\an8}.ثمة شيء في الطابق السفلي 305 00:22:46,372 --> 00:22:48,714 {\an8}.لا اعرف ما هو لكنه هناك 306 00:22:50,035 --> 00:22:51,746 {\an8}!كانت أمي هنا 307 00:22:53,036 --> 00:22:54,816 {\an8}!كانت أمي هناك، لقد رأيتها 308 00:22:58,793 --> 00:23:00,585 {\an8}.لقد ظننتها خدعة 309 00:23:00,777 --> 00:23:03,210 {\an8}.من المحال أن تكون أمي هنا 310 00:23:03,840 --> 00:23:06,073 {\an8}لم تكن ترد، لذا ذهبت ..إلى دار رعاية المسنين 311 00:23:06,926 --> 00:23:08,362 {\an8}.وإنها ميتة 312 00:23:12,715 --> 00:23:14,725 {\an8}.كانت ميتة في غرفتها 313 00:23:17,442 --> 00:23:18,761 {\an8}.لكني رأيتها هنا 314 00:23:22,809 --> 00:23:24,705 {\an8}.جاءت أنها ارادت أخباري شيئًا 315 00:23:25,488 --> 00:23:27,026 {\an8}.أرادت تحذيري 316 00:23:30,479 --> 00:23:31,955 {\an8}..أريدك أن تفعل 317 00:23:33,543 --> 00:23:36,262 {\an8}.ذلك الضوء لأنّي اريد توديعها 318 00:23:36,613 --> 00:23:38,498 {\an8}.لست واثقًا بما فعلته 319 00:23:39,692 --> 00:23:40,955 {\an8}.أرجوك 320 00:23:43,302 --> 00:23:45,627 {\an8}لقد جرحت يدي ولا يمكنني .فعلها باليد الأخرى 321 00:24:00,254 --> 00:24:01,610 {\an8}الخوارزمية؟ 322 00:24:02,395 --> 00:24:04,087 {\an8}من أين حصلت عليها؟ 323 00:24:04,629 --> 00:24:06,315 {\an8}.إنها في رأسي 324 00:24:07,153 --> 00:24:08,768 {\an8}.لأجمع الأحجية 325 00:24:09,504 --> 00:24:10,901 {\an8}."لأحل مكعبات "روبيك 326 00:24:12,660 --> 00:24:14,963 {\an8}.حولتها إلى ضوء على الجدران 327 00:24:17,332 --> 00:24:18,551 {\an8}.لقد وجدت المفتاح 328 00:24:21,036 --> 00:24:24,802 {\an8}.وفتحت الباب إلى عالم الأموات 329 00:25:16,036 --> 00:25:19,055 {\an8}لا اعرف ماذا يكون لكنه .كان ميتًا لفترة طويلة 330 00:26:04,398 --> 00:26:08,669 ‫ساعدني. 331 00:26:25,085 --> 00:26:26,653 ‫أمي. 332 00:26:26,734 --> 00:26:28,864 {\an8}‫أمي. 333 00:26:31,803 --> 00:26:33,927 {\an8}‫سامحيني يا أمي. 334 00:26:37,354 --> 00:26:40,408 {\an8}‫اردت فقط أن اتركك وحدكِ. 335 00:26:40,725 --> 00:26:42,471 {\an8}‫سامحيني. 336 00:26:42,827 --> 00:26:43,873 {\an8}.(فيسنتي) 337 00:26:45,420 --> 00:26:47,004 {\an8}.لا اعتقد أن هذه أمك 338 00:26:47,386 --> 00:26:49,644 {\an8}،سامحيني، سامحيني 339 00:26:49,874 --> 00:26:50,942 {\an8}.ارجوكِ، ارجوكِ 340 00:26:52,468 --> 00:26:53,747 {\an8}.ارجوكِ 341 00:26:54,114 --> 00:26:55,349 ‫ارجوكِ. 342 00:26:55,485 --> 00:26:57,661 "(جيسي)" 343 00:26:57,748 --> 00:26:59,013 {\an8}.ارجوكِ، ارجوكِ 344 00:27:02,866 --> 00:27:04,454 {\an8}.عليّ تصحيح هذا 345 00:27:23,085 --> 00:27:25,934 {\an8}!احمر، اخضر، ازرق 346 00:27:26,085 --> 00:27:27,575 {\an8}.احمر، اخضر، ازرق، اسفل 347 00:27:31,538 --> 00:27:32,965 {\an8}!اصفر، اسفل 348 00:28:40,475 --> 00:28:42,443 "(جيسي)" 349 00:28:54,085 --> 00:28:56,153 {\an8}ـ أجل؟ ـ (غوستافو)، هل هذه مزحة؟ 350 00:28:56,425 --> 00:28:58,479 {\an8}ما تلك الصورة تحت الطاولة؟ 351 00:28:58,752 --> 00:29:00,518 {\an8}.أنا مشوش قليلاً 352 00:29:01,085 --> 00:29:03,238 {\an8}ثمة شيء يحدث في منزل .جدتنا ولا اعرف ما هو 353 00:29:03,324 --> 00:29:05,309 {\an8}هل هذه مزحة؟ هل تعبث معي؟ 354 00:29:05,460 --> 00:29:06,832 {\an8}.صورة أبي 355 00:29:07,085 --> 00:29:08,285 {\an8}.من الحادثة 356 00:29:08,441 --> 00:29:10,410 {\an8}ما الذي تقوله ايها الأبله؟ ما خطبك؟ 357 00:29:10,616 --> 00:29:12,851 {\an8}.حين سحقه القطار لم يستفيق 358 00:29:12,992 --> 00:29:16,414 {\an8}لا اعرف ما خطبك. أأنتِ منتشي؟ 359 00:29:16,625 --> 00:29:18,398 {\an8}.لا، الصورة التي ارسلتها لكِ 360 00:29:18,742 --> 00:29:21,480 {\an8}.ـ إنها صورة أبي ـ أيّ أب أيها الأبله؟ 361 00:29:21,651 --> 00:29:24,378 {\an8}إنها صورتك! تحت الطاولة !والدماء على رأسك 362 00:29:24,502 --> 00:29:26,722 {\an8}.ـ ظننت أنّك جرحت نفسك .ـ لا 363 00:29:26,804 --> 00:29:29,169 {\an8}.ـ أيّ أب، هذه المزحة فظيعة .ـ لا، ذلك ليس أنا 364 00:29:29,317 --> 00:29:33,317 {\an8}،أنّك مكتئب للغاية .عليك مغادرة المنزل 365 00:29:33,458 --> 00:29:37,825 {\an8}أنّك لا تقابل أيّ أصدقاء، منعزل على نفسك، ما الخطب؟ 366 00:29:38,085 --> 00:29:39,372 {\an8}.أنّك منتشي 367 00:29:40,085 --> 00:29:42,270 {\an8}تحدث إليّ، أنا أختك. أعلم أنّي .بعيدة لكن يمكنك التحدث معي 368 00:29:53,085 --> 00:29:54,336 {\an8}أنّك رأيته، صحيح؟ 369 00:30:08,375 --> 00:30:10,744 ‫هذا كل ما أعرفه عن الرجل. 370 00:30:10,877 --> 00:30:12,779 ‫لا أعتقد إنه هو. ‫لا اظن ذلك. 371 00:30:12,914 --> 00:30:15,415 ‫إذن أننا نروي قصص الأشباح ‫الآن، هل هذا ما تفعله؟ 372 00:30:15,549 --> 00:30:17,384 ‫أنّك تسأل ما أعرفه. 373 00:30:18,785 --> 00:30:21,455 ‫أيها المحققان، هل يمكنني التحدث على انفراد؟ 374 00:30:23,735 --> 00:30:24,869 ‫لا تتأخرا عليّ. 375 00:30:25,659 --> 00:30:27,195 ‫الوقت يمضي. 376 00:30:29,529 --> 00:30:31,298 ‫أرجوك اخبرني أنكم وجدتم شيئًا. 377 00:30:31,431 --> 00:30:34,936 ‫لقد فحصنا صورة المشتبه بهم عبر ‫ أرشيف الصور وحصلنا على تطابق. 378 00:30:35,069 --> 00:30:36,503 ‫حصلنا على تطابق بعضهم في الواقع. 379 00:30:36,636 --> 00:30:38,973 ‫صورة المشتبه به الأول تعود إلى 1996. 380 00:30:39,107 --> 00:30:42,009 ‫ارتكب بعض الجرائم البسيطة وسرقة ‫المتاجر وبعض المخالفات المرورية. 381 00:30:42,143 --> 00:30:45,245 ‫ثم لدينا صورة المشتبه به الأخر، 382 00:30:45,378 --> 00:30:47,748 ‫لكن باسم مختلف، (أنطونيو سالجويرو). 383 00:30:47,881 --> 00:30:50,084 ‫إنه مطابق إلى حد كبير، صحيح؟ 384 00:30:50,218 --> 00:30:52,452 ‫هذه الصورة تعود إلى عام 1982. 385 00:30:52,586 --> 00:30:53,921 ‫هراء. 386 00:30:54,055 --> 00:30:55,990 ‫سيكون عمره عشر ‫سنوات في هذه الصورة. 387 00:30:56,124 --> 00:30:57,959 ‫ربما يبدو بالغًا بالنسبة لعمره. 388 00:30:58,092 --> 00:31:01,461 ‫وهذه الصورة تعود إلى عام 1973. 389 00:31:02,295 --> 00:31:06,733 ‫- ماذا؟ ‫- لكن هناك حقيقة أخرى غريبة. 390 00:31:06,867 --> 00:31:07,801 ‫ما هي؟ 391 00:31:07,935 --> 00:31:10,238 ‫بحسب سجلاتنا إنه ميت. 392 00:31:10,370 --> 00:31:13,440 ‫- ميت؟ ‫- نعم. توفي عام 1997. حادث سيارة. 393 00:31:15,542 --> 00:31:17,677 ‫من الواضح أنه لم يمت، لذا لا بد ‫أنهم تعرفوا على الرجل الخطأ. 394 00:31:17,811 --> 00:31:20,081 ‫اسمعا، ربما يكون هناك خللًا ‫في الحاسوب أو ربما أحدهم 395 00:31:20,214 --> 00:31:22,482 ‫وضع معلومات خاطئة ‫أثناء إدخال البيانات. 396 00:31:22,616 --> 00:31:26,820 ‫لكن بقدر ما يتعلق الأمر بولاية ‫"تكساس"، فهذا رجل ميت هناك. 397 00:31:32,059 --> 00:31:34,095 ‫- لدينا أقل من ساعة. ‫- نعم. 398 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 ‫هل يمكنني الذهاب رجاءً؟ 399 00:31:36,931 --> 00:31:39,299 ‫سوف نسمح لك بالرحيل ‫بمجرد أن تخبرنا الحقيقة. 400 00:31:39,432 --> 00:31:41,969 ‫لقد اخبرتكما الحقيقة. 401 00:31:42,103 --> 00:31:44,638 ‫لقد امتثلت تمامًا. 402 00:31:44,939 --> 00:31:48,408 ‫توفي (خوان غارسيا) في ‫حادث سيارة عام 1997. 403 00:31:48,542 --> 00:31:52,445 ‫سيّد (غارسيا)، حبًا بالله سنطلب .منك للمرة الأخيرة قول الحقيقة 404 00:31:53,014 --> 00:31:54,714 ‫هّيا، مَن أنت؟ 405 00:31:57,118 --> 00:32:01,621 ‫- السبب وراء بقائي حيًا هو الحادث. ‫- حسنًا؟ 406 00:32:01,755 --> 00:32:04,457 ‫سبب نجاتي الليلة الماضية. 407 00:32:04,591 --> 00:32:08,129 ‫- نعم. ‫- لأني لا أستطيع أن أموت. 408 00:32:10,597 --> 00:32:12,399 ‫لا يمكنه أن يموت الآن. 409 00:32:21,108 --> 00:32:22,876 ‫هل تخبرنا.. 410 00:32:23,777 --> 00:32:25,313 ‫أنّك خالد؟ 411 00:32:29,050 --> 00:32:30,800 ‫إلى حد ما... 412 00:32:32,722 --> 00:32:33,988 ‫هذا صحيح. 413 00:32:35,223 --> 00:32:38,334 ‫إذا كنتما لا تصدقاني، هناك ‫طريقة سريعة يمكنني إثباتها 414 00:32:38,483 --> 00:32:40,360 ‫- أنني لا أكذب عليكما. ‫- كيف؟ 415 00:32:40,686 --> 00:32:42,796 ‫وجه سلاحك نحو رأسي ‫واضغط على الزناد! 416 00:32:42,930 --> 00:32:45,933 ‫ـ تعلم أننا لا يمكننا أن.. ‫ـ اشهر سلاحك، اصمت! 417 00:32:46,067 --> 00:32:48,401 .ـ اشهر سـ.. اصمت ‫- أنت اصمت. 418 00:32:48,535 --> 00:32:50,905 ‫- لن أشهر سلاحي. ‫- وجه سلاحك نحو رأسي واضغط على الزناد. 419 00:32:51,038 --> 00:32:53,840 ‫- حسنًا. ‫- أنا لا أكذب! افعلها. 420 00:32:53,975 --> 00:32:56,409 ‫دعنا ننتهي من هذا السجال. 421 00:32:57,400 --> 00:32:58,735 {\an8}.عليك اللعنة 422 00:32:59,080 --> 00:33:00,087 ‫أتعلم أمرًا؟ 423 00:33:00,306 --> 00:33:03,837 ‫سوف نعيدك إلى زنزانتك ‫لكي تهدأ. 424 00:33:04,051 --> 00:33:04,751 ‫لا، لا، لا. 425 00:33:04,885 --> 00:33:06,820 ‫هذا ليس ما أريده. 426 00:33:07,522 --> 00:33:08,557 {\an8}!اللعنة 427 00:33:11,058 --> 00:33:12,726 ‫ماذا يفعل؟ 428 00:33:16,830 --> 00:33:20,834 ‫أتتذكر حين تعرضت لنزيف ‫لأنني حاولت قطع يدي؟ 429 00:33:22,136 --> 00:33:23,503 ‫أين الندبة؟ 430 00:33:23,694 --> 00:33:25,696 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- هذا ما كنت أحاول قول لكما. 431 00:33:26,173 --> 00:33:27,375 ‫لكنكما لا تستمعا. 432 00:33:31,045 --> 00:33:32,412 ‫هذا أنا. 433 00:33:33,180 --> 00:33:36,918 ‫(ماتلالويتل تشالتشيوتلاتونا)، 434 00:33:37,817 --> 00:33:39,619 ‫أنا من "تينوختيتلان"، 435 00:33:40,553 --> 00:33:42,822 ‫عاصمة إمبراطورية "الأزتك". 436 00:33:43,623 --> 00:33:45,592 ‫منذ 542 سنة. 437 00:33:46,860 --> 00:33:48,528 ‫أترى، لقد كذبت علينا. 438 00:33:48,662 --> 00:33:50,830 ‫قلت أنك ولدت في ‫الولايات المتحدة؟ 439 00:33:52,499 --> 00:33:54,368 ‫اللعنة ايها البدين. 440 00:33:54,834 --> 00:33:57,837 ‫- هل هذا كل ما لديك؟ ‫- نعم. 441 00:33:58,406 --> 00:34:01,441 ‫أنّك تتبع المسار الخطأ .بهذا الهراء السحري 442 00:34:07,580 --> 00:34:10,346 ‫هناك سلسلة من جرائم القتل، ‫التي لم يتم حلها في هذه المناطق، 443 00:34:10,428 --> 00:34:11,417 {\an8}هل هذا صحيح؟ 444 00:34:11,651 --> 00:34:13,453 ‫نعم، أننا... 445 00:34:14,221 --> 00:34:16,257 ‫- تصادفنا الكثير من هذه القضايا. ‫- طوال الوقت. 446 00:34:16,589 --> 00:34:18,159 ‫لكنها كانت قضايا مختلفة. 447 00:34:18,292 --> 00:34:19,659 ‫أليست كذلك؟ 448 00:34:19,893 --> 00:34:22,595 ‫لقد جفت دماء هؤلاء الضحايا. 449 00:34:23,197 --> 00:34:24,831 ‫كان ذلك... 450 00:34:25,899 --> 00:34:27,901 ‫موجودًا في جميع الأخبار. 451 00:34:28,035 --> 00:34:30,204 ‫ماذا لو أخبرتكما الفاعل؟ 452 00:34:31,671 --> 00:34:33,473 ‫هل ستسمحا ليّ بالذهاب؟ 453 00:34:33,975 --> 00:34:38,578 ‫من الأفضل ألّا تخبرنا ‫بقصة مصاص الدماء. 454 00:34:39,813 --> 00:34:43,050 ‫واثقة تمامًا أنني سأحكي ‫لكما قصة مصاص دماء. 455 00:34:44,638 --> 00:34:47,735 "الفصل الثالث: مصاص الدماء" 456 00:34:51,349 --> 00:34:54,513 "عيد هالوين سعيد" 457 00:36:07,535 --> 00:36:10,037 ‫عودي إليّ. 458 00:36:13,107 --> 00:36:14,508 ‫أنّكِ... 459 00:36:14,641 --> 00:36:16,609 ‫تحت سيطرتي. 460 00:36:17,710 --> 00:36:19,746 ‫كلمتي 461 00:36:20,214 --> 00:36:21,848 ‫هي أمركِ. 462 00:36:29,090 --> 00:36:33,027 ‫أريد أن أمتص دمك. 463 00:36:38,432 --> 00:36:39,934 ‫اللعنة على الهالوين. 464 00:36:40,733 --> 00:36:42,669 ‫هيا يا "إيلي". 465 00:37:08,028 --> 00:37:09,863 ‫هل يجب أن تزعجيني؟ 466 00:37:09,997 --> 00:37:14,535 ‫لديّ ليلة واحدة في العام يمكنني ‫الاستمتاع بوقتي في الأماكن العامة. 467 00:37:14,667 --> 00:37:15,668 ‫أيها الأحمق. 468 00:37:15,802 --> 00:37:16,971 ‫هل تعلم ما الوقت؟ 469 00:37:17,104 --> 00:37:19,106 ‫هل ستتصلين بي في هذا الوقت!؟ 470 00:37:19,373 --> 00:37:22,642 ‫أليس لديكم أيها الشباب أجهزة ‫تخبركم بمثل هذه الأشياء؟ 471 00:37:22,809 --> 00:37:24,111 ‫أجل. 472 00:37:24,245 --> 00:37:26,846 ‫ويخبروننا أيضًا متى ‫يحين التوقيت الصيفي. 473 00:37:26,981 --> 00:37:29,416 ‫آسف. قوليها مجددًا. ‫ماذا قلتِ؟ ماذا؟ 474 00:37:29,550 --> 00:37:31,552 ‫لا، لا، لا. 475 00:37:31,684 --> 00:37:33,320 ‫هذا ليس صحيحًا. 476 00:37:33,454 --> 00:37:36,023 ‫في الخريف يتقدم الوقت. 477 00:37:36,157 --> 00:37:38,025 ‫وفي الربيع يرجع الوقت. 478 00:37:38,159 --> 00:37:39,692 ‫هذا العكس ايها الغبي. 479 00:37:39,826 --> 00:37:41,962 ‫الشمس تشرق قبل ساعة واحدة. 480 00:37:42,096 --> 00:37:44,398 ‫السادسة صباحًا بدلاً من السابعة. 481 00:37:44,532 --> 00:37:46,066 ‫ماذا توحي لك السماء؟ 482 00:37:47,635 --> 00:37:48,969 ‫اللعنة. 483 00:37:49,103 --> 00:37:52,606 ‫لديك 15 دقيقة حتى شروق الشمس. 484 00:37:52,739 --> 00:37:55,009 ‫كم تبعد؟ 485 00:37:55,576 --> 00:37:57,011 ‫ليس بعيدًا. 486 00:37:57,144 --> 00:37:59,413 ‫أخبرني أنك لم تكن غبيًا ‫وذهبت إلى البلدة. 487 00:37:59,547 --> 00:38:01,081 ‫بالطبع لا. 488 00:38:01,215 --> 00:38:04,118 ‫- أنا لست احمق. ‫- أنا أتعامل مع طفل. 489 00:38:04,251 --> 00:38:05,752 ‫هذا يكفي. 490 00:38:05,885 --> 00:38:08,788 ‫أنا أكبر منكِ بمئات السنين. 491 00:38:08,923 --> 00:38:11,492 ‫لقد عشت عشرات الحيوات. 492 00:38:11,625 --> 00:38:14,562 ‫لقد شربت دماء الملوك والملكات. 493 00:38:14,694 --> 00:38:16,130 ‫لقد دمرت الجيوش. 494 00:38:16,263 --> 00:38:18,499 ‫لقد نشرت الهلع في كل.. 495 00:38:19,866 --> 00:38:21,135 ‫سأغلق الهاتف. 496 00:38:21,268 --> 00:38:23,003 ‫لا، لا، ارجوكِ، لا. 497 00:38:23,137 --> 00:38:25,606 ‫لهذا السبب بالتحديد ‫أحاول أن أعلمك القيادة. 498 00:38:25,772 --> 00:38:27,942 ‫لقد أصررت اللجوء إلى الطرائق القديمة. 499 00:38:28,075 --> 00:38:31,478 ‫والآن تريدني أن أخرج ‫وأعرض نفسي للخطر. 500 00:38:31,612 --> 00:38:33,948 ‫ارجوكِ يا (ماريبل). 501 00:38:34,081 --> 00:38:36,250 ‫أين أنت بالضبط؟ 502 00:38:37,551 --> 00:38:39,119 ‫في البلدة القديمة. 503 00:38:39,620 --> 00:38:40,853 ‫المعذرة. 504 00:38:42,456 --> 00:38:44,425 ‫- البلدة القديمة. ‫- رباه. 505 00:38:44,757 --> 00:38:46,160 ‫سوف تموت. 506 00:38:46,293 --> 00:38:47,928 ‫لن تتمكن أبدًا من العودة ‫إلى هنا في الوقت المحدد. 507 00:38:48,062 --> 00:38:49,729 ‫أنّكِ متشائمة دومًا. 508 00:38:49,862 --> 00:38:52,633 ‫- لماذا لا تستطيع أن تطير؟ ‫- أطير؟ 509 00:38:52,933 --> 00:38:55,169 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- تحول إلى خفاش. 510 00:38:55,302 --> 00:38:58,038 ‫أخبرتني دومًا أنه يمكنك التحول. 511 00:38:58,405 --> 00:39:00,307 ‫هل كانت تلك كذبة ‫أخرى من أكاذيبك؟ 512 00:39:00,441 --> 00:39:03,644 ‫كذبت؟ لا، لم أكذب منذ فترة. 513 00:39:03,776 --> 00:39:05,613 ‫لذا افتقد اللياقة قليلاً. 514 00:39:05,745 --> 00:39:08,515 ‫- نعم، صحيح. ‫- اخرسي! 515 00:39:08,881 --> 00:39:10,517 ‫أنا سيّدكِ. 516 00:39:10,651 --> 00:39:13,254 ‫أنا آمرك. 517 00:39:18,425 --> 00:39:20,160 ‫(ماريبل). 518 00:39:20,294 --> 00:39:22,930 ‫تعلمين أنني لم أقصد بكلمة ‫"سيّدكِ"، آسف يا حبيبتي. 519 00:39:23,063 --> 00:39:25,332 ‫لم أقصد ذلك، ارجوك. 520 00:39:25,466 --> 00:39:27,867 ‫ارجوك، أتوسل إليكِ. 521 00:39:35,209 --> 00:39:37,978 ‫أتعلمين أمرًا؟ سوف أريكِ! 522 00:39:40,880 --> 00:39:42,249 ‫كن خفاشًا. 523 00:39:43,250 --> 00:39:46,320 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا. 524 00:39:46,453 --> 00:39:49,156 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا. 525 00:39:51,292 --> 00:39:53,661 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا. 526 00:39:53,893 --> 00:39:56,930 ‫حلق! حلق! 527 00:39:58,865 --> 00:40:02,503 ‫كن خفاشًا. كن خفاشًا! 528 00:41:01,962 --> 00:41:04,131 ‫يا له من وغد فاسق. 529 00:41:04,264 --> 00:41:05,699 ‫يا إلهي! 530 00:41:06,866 --> 00:41:08,435 ‫هذا قميصي المفضل. 531 00:41:08,569 --> 00:41:09,770 ‫محال. 532 00:41:09,903 --> 00:41:11,972 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هذا قميصك المفضل؟ 533 00:41:12,139 --> 00:41:14,108 ‫هذا فظيع يا صاح. 534 00:41:16,410 --> 00:41:18,645 ‫- هذا مثير للسخرية. ‫- اضربه مجددًا يا صاح. 535 00:41:20,547 --> 00:41:21,582 ‫اللعنة! 536 00:41:39,767 --> 00:41:40,801 ‫أمهلوني دقيقة. 537 00:41:42,703 --> 00:41:45,372 ‫عليّ العودة إلى "ستيرماستر". 538 00:41:57,151 --> 00:41:58,352 ‫يا إلهي! 539 00:42:22,042 --> 00:42:23,977 ‫اعلم مَن تكون. 540 00:42:47,201 --> 00:42:48,602 ‫القلب... 541 00:42:48,735 --> 00:42:51,104 ‫على اليسار يا بُني. 542 00:42:53,006 --> 00:42:54,909 ‫نعم. 543 00:43:16,897 --> 00:43:18,198 ‫أنت! 544 00:43:18,365 --> 00:43:20,334 ‫قف عندك يا سيّدي. 545 00:43:25,305 --> 00:43:27,641 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 546 00:43:29,076 --> 00:43:30,711 ‫ما الذي تخفيه هناك؟ 547 00:43:35,415 --> 00:43:37,718 ‫رأس مقطوع ايها الضابط. 548 00:43:51,966 --> 00:43:55,135 ‫ثمة بيت مسكون هنا يا (دراكولا)؟ 549 00:43:56,570 --> 00:43:58,572 ‫اهدأ، اهدأ. 550 00:43:58,973 --> 00:44:00,841 ‫أنّكم سببتم فوضى يا رفاق. 551 00:44:00,975 --> 00:44:01,943 ‫لا أحد يلفت انتباهي. 552 00:44:02,075 --> 00:44:03,610 ‫أكره هذا الهراء. 553 00:44:03,744 --> 00:44:05,013 ‫نعم وأنا أيضًا. 554 00:44:05,145 --> 00:44:07,514 ‫انظر. أنظر إلى هذا. 555 00:44:07,648 --> 00:44:10,450 ‫انظر. انها مزيفة. 556 00:44:10,584 --> 00:44:11,986 ‫مزيفة تمامًا. 557 00:44:12,119 --> 00:44:14,655 عليك تحسين مستواك في .العام القادم يا سيّدي 558 00:44:15,023 --> 00:44:16,657 ‫(جو)، 559 00:44:17,124 --> 00:44:20,962 ‫التقط صورة ليّ ودراكولا .مع الرأس المقطوع 560 00:44:21,094 --> 00:44:22,229 ‫إنها فكرة جيّدة. 561 00:44:22,362 --> 00:44:23,597 ‫- هيّا. ‫- هل تمانع؟ 562 00:44:23,730 --> 00:44:26,667 ‫نعم. يمكننا أن ننتشر بهذه الصورة. ‫أطفالي سيحبّون هذا. 563 00:44:27,969 --> 00:44:30,103 ‫- هل يمكنني حمله؟ ‫- افعلها. 564 00:44:30,237 --> 00:44:31,872 ‫افعلها. 565 00:44:32,006 --> 00:44:33,407 ‫نعم. 566 00:44:33,540 --> 00:44:36,777 ‫افعلها، اجل. ‫أرني تلك الأسنان. 567 00:44:36,911 --> 00:44:38,579 ‫هيّا الآن، افعلها. 568 00:44:38,712 --> 00:44:40,314 ‫افعلها. 569 00:44:40,814 --> 00:44:41,950 ‫ها نحن ذا. 570 00:44:42,082 --> 00:44:43,017 ‫شكرًا. 571 00:44:43,150 --> 00:44:44,919 ‫ما هذا، شراب "كارو"؟ 572 00:44:45,053 --> 00:44:46,653 ‫إنها وصفتي الخاصة. 573 00:44:52,026 --> 00:44:53,493 ‫اللعنة. 574 00:44:54,127 --> 00:44:55,162 ‫هذا ليس شرابًا. 575 00:44:55,295 --> 00:44:56,229 ‫- إنه دم. ‫- ماذا؟ 576 00:44:57,264 --> 00:44:58,532 ‫إنه في فمي! 577 00:44:58,665 --> 00:45:00,267 ‫ارفع يديك. ما الذي فعلته؟ 578 00:45:00,400 --> 00:45:01,835 ‫ما الذي فعلته؟ ارفع يديك. 579 00:45:01,970 --> 00:45:03,770 ‫- ما الذي فعلته؟ ارفع يديك! ‫- ارفع يديك للأعلى! 580 00:45:03,905 --> 00:45:04,939 ‫- ارفعهما! ‫- توقف. 581 00:45:05,073 --> 00:45:06,840 ‫أنت تحت سيطرتي. 582 00:45:07,174 --> 00:45:09,876 ‫كل كلامي هو أمرك. 583 00:45:10,011 --> 00:45:12,879 ‫- ماذا؟ ماذا فعلت له؟ ‫- كل كلامي هو أمرك. 584 00:45:13,014 --> 00:45:14,181 ‫(كين)، هل أنت بخير؟ 585 00:45:14,314 --> 00:45:16,383 ‫- أنت تحت سيطرتي. ‫- مهلاً يا رجل! 586 00:45:17,150 --> 00:45:19,152 ‫ارفع يديك للأعلى! 587 00:45:20,054 --> 00:45:22,122 ‫أنت تحت سيطرتي. 588 00:45:22,255 --> 00:45:25,960 ‫- كل كلامي هو أمرك. ‫- ماذا فعلت بيّ؟ مَن أنت يا رجل؟ 589 00:45:26,094 --> 00:45:29,363 ‫من أنت؟ انبطح أرضًا. 590 00:45:29,496 --> 00:45:31,632 ‫أنت تحت سيطرتي. 591 00:45:31,765 --> 00:45:33,634 ‫ايها اللعين، أي نوع من الفودو هذا؟ 592 00:45:33,767 --> 00:45:36,037 ‫- أنت تحت سيطرتي. ‫- ضع يديك على الأرض الآن. 593 00:45:36,169 --> 00:45:37,738 ‫أنت تحت سيطرتي، 594 00:45:37,871 --> 00:45:40,374 ‫- كل كلمة هي.. ـ ماذا تفعل؟ 595 00:45:41,208 --> 00:45:42,376 ‫سأطلق النار على وجهك. 596 00:45:42,509 --> 00:45:44,344 ‫- الآن توقف. ‫- هراء. 597 00:45:44,478 --> 00:45:46,948 ‫أنت تحت سيطرتي! 598 00:45:47,180 --> 00:45:50,484 ‫- توقف! ماذا تفعل.. ‫- أنت تحت سيطرتي! 599 00:45:50,617 --> 00:45:52,786 ‫لا يمكن العبث بعقول ‫الناس هكذا يا رجل. 600 00:45:53,353 --> 00:45:55,056 ‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟ 601 00:45:55,188 --> 00:45:57,992 ‫- أنت تحت سيطرتي! ‫- لا تقترب. توقف. 602 00:45:58,126 --> 00:46:00,094 ‫توقف. توقف الان. 603 00:46:06,667 --> 00:46:07,701 ‫اللعنة! 604 00:46:14,808 --> 00:46:17,644 ‫أأنت بخير؟ هيّا. 605 00:46:18,645 --> 00:46:22,083 ‫أننا في مطاردة جنوبًا في السوق، ‫ذكر إسباني الأصل يتنقل على الأقدام. 606 00:46:22,215 --> 00:46:23,316 ‫يبدو كما لو كان مصاص دماء. 607 00:46:23,450 --> 00:46:24,618 ‫لا تنظروا في عينيه. 608 00:46:24,751 --> 00:46:26,887 ‫أكرر، لا تنظروا في عينيه. 609 00:46:27,021 --> 00:46:30,390 ‫- هل حقًا قلت هذا عبر اللاسلكي؟ ‫- نعم، هيّا بنا! 610 00:47:12,833 --> 00:47:14,701 ‫ايها الوغد. 611 00:47:52,106 --> 00:47:55,342 ‫استرخِ، استرخِ، 612 00:47:56,010 --> 00:47:57,611 ‫تنفس. 613 00:47:58,345 --> 00:47:59,579 ‫تنفس. 614 00:48:03,050 --> 00:48:04,618 ‫ما هذا؟ 615 00:48:25,739 --> 00:48:29,643 ‫حار، حار، حار! 616 00:48:42,622 --> 00:48:44,724 ‫لن أفعلها. 617 00:48:49,297 --> 00:48:51,531 ‫مرحبًا. اترك رسالة. 618 00:48:51,665 --> 00:48:53,267 ‫(ماريبل)، أنا بحاجة إليك. 619 00:48:53,400 --> 00:48:56,636 ‫أعلم أحيانًا أني أتصرف كأنني ‫لا أفعل ذلك لكنني أفعلها. 620 00:48:56,770 --> 00:48:59,106 ‫آسف لأنني تسللت ‫من وراء ظهركِ، 621 00:48:59,240 --> 00:49:01,943 ‫لكني فقط بحاجة إلى ‫تذوق أيام الخوالي. 622 00:49:02,076 --> 00:49:03,643 ‫الصيد، التعطش للدماء. 623 00:49:03,777 --> 00:49:05,879 ‫أنا مجرد أحمق خالد. 624 00:49:06,013 --> 00:49:07,315 ‫الرجاء سامحيني. 625 00:49:30,104 --> 00:49:32,039 ‫- (ماريبل)! ‫- أصعد! 626 00:49:34,208 --> 00:49:35,675 ‫انطلقي، انطلقي. 627 00:49:38,812 --> 00:49:40,014 ‫لقد جئتِ. 628 00:49:40,747 --> 00:49:43,284 ‫هذا ما يعاب شخصيتي. 629 00:49:44,085 --> 00:49:46,486 ‫هاك، لا تلطخ مقاعدي بالدماء. 630 00:49:46,786 --> 00:49:48,403 ‫ماذا يفترض بي أن أفعله بهذا؟ 631 00:49:48,458 --> 00:49:49,660 {\an8}ماذا حدث لك؟ 632 00:49:49,937 --> 00:49:51,849 {\an8}.جديًا لا اعرف سبب غبائك 633 00:49:51,913 --> 00:49:52,935 {\an8}غبي؟ 634 00:49:54,332 --> 00:49:55,988 {\an8}.هذا الأحمق صنعكِ 635 00:49:56,192 --> 00:49:56,910 {\an8}صنعتني؟ 636 00:49:56,998 --> 00:49:58,770 {\an8}!لا، بل لعنتني أكثر 637 00:49:59,086 --> 00:50:01,520 {\an8}.لعنتك؟ انتِ من طلبتِ اللعنة 638 00:50:01,668 --> 00:50:03,746 {\an8}.صحيح، تأمل هذا التعجرف 639 00:50:04,454 --> 00:50:05,623 {\an8}،الحقيقة هي كنت شابة 640 00:50:06,017 --> 00:50:07,106 {\an8}.وغبية 641 00:50:07,117 --> 00:50:08,573 {\an8}.مازلتِ شابة وغبية 642 00:50:08,674 --> 00:50:11,268 {\an8}!عمري 198 عامًا 643 00:50:11,416 --> 00:50:14,363 {\an8}،أنا اكثر من 500 عامًا !وأنت صغيرة 644 00:50:17,617 --> 00:50:19,486 ‫هل هناك شيء يحترق؟ 645 00:50:20,288 --> 00:50:22,156 ‫إنه لحمي. 646 00:50:22,489 --> 00:50:24,457 ‫دخلت بالصدفة إلى الكنيسة. 647 00:50:24,591 --> 00:50:27,827 ‫أنّك لا تصدق حقًا. 648 00:50:30,664 --> 00:50:33,566 ‫آسف لأني قلت أنني "سيّدكِ". 649 00:50:35,669 --> 00:50:37,704 ‫تعلم أنّي أكره ذلك. 650 00:50:38,172 --> 00:50:39,373 ‫أعرف. 651 00:50:39,506 --> 00:50:41,441 ‫ربما لهذا السبب أقول ذلك. 652 00:50:41,976 --> 00:50:44,145 ‫لكن ليس مرة أخرى. 653 00:50:44,278 --> 00:50:48,082 ‫أعدكِ، إذا تمكنا من تجاوز ‫هذا المأزق، لن اقولها أبدًا. 654 00:50:48,215 --> 00:50:49,582 ‫إنها "إذا" كبيرة. 655 00:50:49,716 --> 00:50:51,052 ‫الشمس على وشك أن تشرق. 656 00:50:51,185 --> 00:50:52,652 ‫لا، سوف ننجح. 657 00:50:52,786 --> 00:50:55,256 ‫إنه مصيرنا. ‫لا شيء يمكن إيقافنا. 658 00:50:57,129 --> 00:50:58,099 {\an8}!اللعنة 659 00:50:58,326 --> 00:50:59,759 ‫- إنها ساعة الذروة! ‫- ارجعي! 660 00:50:59,893 --> 00:51:01,661 ‫لا أستطيع، هناك سيارات خلفي. 661 00:51:01,795 --> 00:51:03,965 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 662 00:51:04,764 --> 00:51:06,100 ‫علينا أن نركض! 663 00:51:06,233 --> 00:51:07,867 ‫المزيد من الركض! 664 00:51:16,543 --> 00:51:18,145 ‫لقد فات الأوان. 665 00:51:18,279 --> 00:51:19,646 ‫تعال! 666 00:51:23,317 --> 00:51:24,484 ‫أدخل! 667 00:51:24,617 --> 00:51:26,954 ‫- لن أدخل هناك! ‫- هيّا! 668 00:51:34,828 --> 00:51:36,629 ‫هذه الطريقة لا تناسبني. 669 00:51:37,064 --> 00:51:39,532 ‫- إنها غير لائقة ! ‫- استرخِ! 670 00:51:39,666 --> 00:51:41,369 ‫لقد كنا في أماكن أسوأ من هذا، 671 00:51:41,735 --> 00:51:42,937 ‫هل تتذكّر "فرانكفورت"؟ 672 00:51:43,070 --> 00:51:44,405 ‫نعم. 673 00:51:44,537 --> 00:51:47,674 ‫الغوغاء اصحاب المشاعل والمذارة. 674 00:51:48,209 --> 00:51:51,078 ‫اضطررنا أن نختبئ في ‫المرحاض طيلة النهار. 675 00:51:51,212 --> 00:51:54,415 ‫لقد علقتِ لافتة على الباب ‫مكتوب عليها "خارج الخدمة". 676 00:51:56,183 --> 00:51:58,718 ‫ما زلت لا أصدق أن ذلك نجح! 677 00:51:59,753 --> 00:52:02,456 ‫لا أصدق أن الرائحة لم تقتلنا. 678 00:52:02,822 --> 00:52:04,824 .اضطررت أنّي أن اتخلص من الحذاء 679 00:52:04,992 --> 00:52:08,295 ‫- يعجبني ذلك الحذاء. ‫- أعرف. 680 00:52:10,364 --> 00:52:12,233 ‫عرفت أنك سوف تأتين ليّ. 681 00:52:14,502 --> 00:52:15,970 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا. 682 00:52:21,375 --> 00:52:23,676 ‫مقدر لنا أن نكون معًا 683 00:52:24,512 --> 00:52:26,147 ‫إلى الأبد. 684 00:52:27,747 --> 00:52:29,316 ‫هل تعتقد ذلك؟ 685 00:52:30,217 --> 00:52:31,618 ‫أجل. 686 00:52:32,486 --> 00:52:34,255 ‫أعتقد ذلك. 687 00:52:53,040 --> 00:52:55,943 ‫هذه الحاوية لن تمنع ‫مرور ضوء الشمس. 688 00:53:02,882 --> 00:53:05,119 ‫أعتقد أن هذا هو. 689 00:53:05,685 --> 00:53:07,587 ‫(ماريبل)... 690 00:53:09,823 --> 00:53:12,159 ‫أنا آسف جدًا. 691 00:53:13,394 --> 00:53:17,797 ‫- أنت تتأسف دومًا. ‫- لست آسفًا لأنني التقيت بك. 692 00:53:23,571 --> 00:53:25,239 ‫ولا أنا كذلك. 693 00:53:25,372 --> 00:53:29,210 ‫لقد كانت آخر مائة وخمسين ‫عامًا هي الأسعد في حياتي. 694 00:53:29,977 --> 00:53:32,146 ‫بسببكِ. 695 00:53:34,548 --> 00:53:36,850 ‫لقد كان عنفوان حبّي. 696 00:53:38,085 --> 00:53:38,818 ‫نعم. 697 00:54:15,722 --> 00:54:17,124 ‫الهالوين اللعين. 698 00:54:23,663 --> 00:54:27,067 ‫الآن تريدنا أن نضع تعميم ‫للدوريات على مصاص دماء؟ 699 00:54:27,201 --> 00:54:28,936 ‫لا، إنه رماد الآن. 700 00:54:29,669 --> 00:54:32,506 ‫سيّد (غارسيا)، أنّك تضيع .وقتنا في هذه المرحلة 701 00:54:32,640 --> 00:54:34,408 ‫إذن هل يمكنكما السماح ليّ بالذهاب؟ 702 00:54:34,542 --> 00:54:38,245 ‫أولاً، أريد أن أطرح عليك ‫بعض الأسئلة حول... 703 00:54:39,380 --> 00:54:40,948 ‫سحرك. 704 00:54:46,921 --> 00:54:50,157 ‫هذه آثاري، أشيائي. 705 00:54:51,021 --> 00:54:52,057 {\an8}.من اجل الحط الجيّد 706 00:54:54,361 --> 00:54:55,462 ‫ما هذا؟ 707 00:54:55,596 --> 00:54:57,231 ‫هل هذا يتعلق بعصابة؟ 708 00:54:57,364 --> 00:54:58,798 ‫هل يمكنك تمييز هذا؟ 709 00:54:58,933 --> 00:55:01,135 ‫لا أعلم، يبدو إنه قديم جدًا. 710 00:55:01,268 --> 00:55:03,571 ‫هل سرقت هذه من المتحف؟ 711 00:55:04,271 --> 00:55:07,374 ‫حقًا؟ لأنك تريني كما أنا. 712 00:55:07,508 --> 00:55:10,344 ‫هل تعتقدين أن كل ما أفعله ‫هو جريمة أو متعلق بعصابة؟ 713 00:55:17,518 --> 00:55:18,851 ‫أعني.. 714 00:55:19,353 --> 00:55:21,288 ‫كلنا نجمع أشياء مختلفة، حسنًا؟ 715 00:55:21,353 --> 00:55:22,288 {\an8}صحيح؟ 716 00:55:23,691 --> 00:55:25,559 ‫هل هذا دم بشري؟ 717 00:55:26,026 --> 00:55:27,860 ‫من الصعب القول. 718 00:55:28,162 --> 00:55:30,331 ‫أعني أن هناك الكثير ‫من الموت في العالم. 719 00:55:31,098 --> 00:55:34,168 ‫يمكن أن يكون دم حيوان، إنسان، 720 00:55:34,901 --> 00:55:37,037 ‫قد لا يكون حتى دم إطلاقًا. 721 00:55:37,171 --> 00:55:42,343 ‫أخبرنا كيف وصل هذا إلى حوزتك؟ 722 00:55:42,710 --> 00:55:45,145 ‫لقد كان حفل "شامان" في "المكسيك". 723 00:55:45,946 --> 00:55:48,148 ‫لقد ذهبت إلى هناك، ‫لكن لاحقًا انتهى. 724 00:55:53,820 --> 00:55:55,990 ‫أخذت عينة للحظ الجيّد. 725 00:55:56,495 --> 00:56:00,012 "الفصل الرابع" "الناهوال" 726 00:56:01,591 --> 00:56:07,586 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 727 00:56:14,352 --> 00:56:20,392 ‫مدينة "كاتيماكو"، "المكسيك". 728 00:56:26,245 --> 00:56:27,498 {\an8}‫اهدأ. 729 00:56:31,177 --> 00:56:32,557 {\an8}‫اخرس! 730 00:57:24,440 --> 00:57:25,787 {\an8}‫تحرّك أيّها الغبيّ. 731 00:57:28,337 --> 00:57:30,123 {\an8}‫تحرّك أيّها الغبيّ اللعين. 732 00:57:37,758 --> 00:57:39,692 {\an8}‫تحرّك بسرعة. 733 01:00:27,436 --> 01:00:28,770 ‫مرحبًا. 734 01:00:29,203 --> 01:00:30,423 ‫(دي لا كروز). 735 01:00:30,800 --> 01:00:32,247 ‫إنّني العميل (روتشيلد). 736 01:00:33,781 --> 01:00:35,055 ‫نعم سيّدي، هذا أنا. 737 01:00:35,492 --> 01:00:37,465 ‫يلزمني التحقّق من هويتكَ. 738 01:00:37,689 --> 01:00:39,609 ‫وإلّا ستُلغى الصفقة. 739 01:00:40,148 --> 01:00:42,208 ‫اسمكَ القانونيّ الكامل 740 01:00:42,431 --> 01:00:44,433 ‫مكان ولادتكَ وزوجتكَ وأطفالكَ. 741 01:00:44,571 --> 01:00:46,435 ‫لتأكيد التعرّف على صوتكَ. 742 01:00:46,994 --> 01:00:48,387 {\an8}‫(رامون دي لا كروز). 743 01:00:49,286 --> 01:00:51,520 {\an8}‫تاريخ الولادة الـ 13 من "نيسان" عام 1979. 744 01:00:52,472 --> 01:00:53,932 {\an8}‫مكان ولادتي "سان ميغيل دي الليندي". 745 01:00:55,145 --> 01:00:56,732 {\an8}‫في "جواناخواتو". 746 01:01:00,311 --> 01:01:01,796 ‫زوجتي. 747 01:01:05,834 --> 01:01:07,111 ‫متوفّاة. 748 01:01:07,249 --> 01:01:10,011 ‫في الـ 10 من "آذار" عام 2021. 749 01:01:13,359 --> 01:01:14,705 ‫بطلقٍ ناريّ. 750 01:01:16,776 --> 01:01:18,571 ‫طفليّ (دي لا كروز). 751 01:01:19,537 --> 01:01:20,711 ‫متوفيّان. 752 01:01:22,748 --> 01:01:24,025 ‫بطلقٍ ناريّ. 753 01:01:34,967 --> 01:01:36,589 ‫تأكّد صوتكَ. 754 01:01:36,727 --> 01:01:39,454 ‫فيما يتعلّق بتعاونكَ مع وكالة المخابرات 755 01:01:39,592 --> 01:01:41,777 ‫ومساعدتكَ ومشاركتكَ في إسقاط السياسيّ 756 01:01:41,802 --> 01:01:43,968 ‫الزعيم (خوسيه لويس سلفادور). 757 01:01:44,028 --> 01:01:48,049 ‫المطلوب بتهمة القتل الجماعيّ ‫للمدنيّين الأبرياء في "الولايات المتحدة" 758 01:01:48,187 --> 01:01:49,740 ‫في تجارة المخدّرات غير المشروعة. 759 01:01:49,771 --> 01:01:51,462 ‫إنّنا متفقون على أنّ المعلومات 760 01:01:51,534 --> 01:01:55,883 ‫التي قدمتّها يجب أن تكون مستندة ‫على حقيقة وشهادات شهودٍ عيّان. 761 01:01:56,048 --> 01:02:01,225 ‫إنّني كافٍ لتزويدكَ بمفاتيح إسقاط ‫(سلفادور) وحزبه السياسيّ بأكمله. 762 01:02:02,926 --> 01:02:07,689 ‫ستفي بوعدكَ بنقلي خارج ‫"المكسيك" بعد انتخابي. 763 01:02:09,070 --> 01:02:10,761 ‫قُضي هذا الأمر. 764 01:02:10,899 --> 01:02:12,659 ‫تُنقل وقتما تُنجز جزئيتكَ من الصفقة 765 01:02:12,784 --> 01:02:15,269 ‫فنحن لا نمنح أذونات ‫دخولٍ مجانيّة إلى بلدنا. 766 01:02:15,421 --> 01:02:17,043 ‫إبقَ في مكانكَ. 767 01:02:17,080 --> 01:02:19,807 ‫ستُرتّب عمليّة تسليمكَ غدًا ‫في الساعة السادسة مساءً. 768 01:02:20,219 --> 01:02:22,117 ‫لمَ لا تكون هذه الليلة. 769 01:02:24,257 --> 01:02:26,087 ‫أنا جاهز وأنتظر هنا. 770 01:02:28,261 --> 01:02:29,642 ‫أنقذني الآن. 771 01:02:32,956 --> 01:02:34,509 ‫ثمّة شيءٌ آخر 772 01:02:34,958 --> 01:02:36,649 ‫هل من أحدٍ يعلم بمكانكَ؟ 773 01:02:37,961 --> 01:02:39,031 ‫لا يا سيّدي. 774 01:04:08,461 --> 01:04:10,754 {\an8}‫إنّكَ ميّت أيّها السافل. 775 01:04:12,339 --> 01:04:14,253 {\an8}‫لا، لا تقتلوني. 776 01:04:17,200 --> 01:04:18,660 {\an8}‫كفّ عن العبث. 777 01:04:18,685 --> 01:04:19,773 {\an8}‫إيّاكَ أن تقاوم. 778 01:04:19,798 --> 01:04:21,133 {\an8}‫فأمّنا تترقّب. 779 01:06:11,501 --> 01:06:15,301 {\an8}‫أشعر بنبضات دم قلبكَ على أوراقي. 780 01:06:19,888 --> 01:06:21,454 {\an8}‫إنّ الهواء. 781 01:06:23,189 --> 01:06:25,522 {\an8}‫يحمل طعم جنونكَ. 782 01:06:29,676 --> 01:06:37,117 {\an8}‫الدم الذي سلبتَه يحتوي على سحر وتقاليد. 783 01:06:38,786 --> 01:06:45,467 {\an8}‫لم يكُن شعب "أولمك"دليلًا ‫حيًا على نقاء وتاريخ بشرتنا... 784 01:06:47,962 --> 01:06:49,775 {\an8}‫بل كنّا نحن. 785 01:06:55,551 --> 01:06:57,351 {\an8}‫إنسان "الناهوال". 786 01:06:57,376 --> 01:06:59,647 ‫"(الناهوال)، أرواح حيوانيّة يُمكنها ‫التحوّل إلى أشكال مختلفة" 787 01:06:59,818 --> 01:07:02,551 {\an8}‫والآن يصبّ نهري بلونٍ أحمر... 788 01:07:05,430 --> 01:07:08,383 {\an8}‫إنّ النهر لا يصبّ بلونٍ أحمر بسببي... 789 01:07:17,128 --> 01:07:19,188 {\an8}‫أيّتها العجوز القبيحة. 790 01:07:19,959 --> 01:07:21,979 {\an8}‫يصبّ بلونٍ أحمر بسببكِ. 791 01:07:23,158 --> 01:07:24,431 {\an8}‫جميعكم! 792 01:07:24,653 --> 01:07:26,480 {\an8}‫حيواناتٌ مقرفة. 793 01:07:29,523 --> 01:07:32,429 {\an8}‫وعدتِني بالقوّة والسلطة... 794 01:07:42,448 --> 01:07:50,042 {\an8}‫نحن "الناهوال" نمثّل جذر النبتة. 795 01:07:51,521 --> 01:07:54,701 {\an8}‫الماء الذي يتدفّق بين الأوراق. 796 01:07:55,928 --> 01:08:02,927 ‫{\an8}والذي يسيطر عليكَ. نحن الهبة ‫التي منحتها الأرض للطفل. 797 01:08:04,129 --> 01:08:08,409 {\an8}‫فلا يُمكن أن نُحصد أو نُحتكر. 798 01:08:09,146 --> 01:08:13,456 {\an8}‫حتّى لو قُطعت رؤوسنا. 799 01:08:38,250 --> 01:08:42,650 ‫{\an8}والآن أقدامنا تتعفّن ‫بكلّ خطوة لأنّ الأرض... 800 01:08:43,074 --> 01:08:46,677 {\an8}‫مخلوقة بالغيرة والأنانيّة والفساد. 801 01:08:48,830 --> 01:08:50,943 {\an8}‫لقد فقدنا الإيمان بملوكنا. 802 01:08:52,260 --> 01:08:57,521 {\an8}‫الذين يجلسون على أعلى كرسيّ في بلدنا. 803 01:09:01,968 --> 01:09:04,648 {\an8}‫جميعنا نحمل روحًا حيوانيّة. 804 01:09:05,767 --> 01:09:10,219 ‫{\an8}ولكنّ ليس الجميع يعلمون ‫كيفيّة إيقاظ "الناهوال" بإحترام... 805 01:09:12,094 --> 01:09:14,161 {\an8}‫أتريد سُلطة؟ 806 01:09:15,482 --> 01:09:17,382 {\an8}‫أتريد سُلطة؟ 807 01:09:17,961 --> 01:09:20,201 {\an8}‫إنّكِ عاهرة! 808 01:09:20,756 --> 01:09:21,883 {\an8}‫إنّكِ عاهرة! 809 01:09:22,352 --> 01:09:29,012 ‫{\an8}استشعر سلطة وقوّة ‫"الناهوال" التي تتوق إليها. 810 01:09:31,213 --> 01:09:33,523 {\an8}‫استشعرها. 811 01:09:35,696 --> 01:09:38,376 {\an8}‫استشعرها. 812 01:09:38,804 --> 01:09:41,656 {\an8}‫استشعرها. 813 01:09:42,125 --> 01:09:45,058 {\an8}‫استشعرها. 814 01:09:45,484 --> 01:09:46,704 ‫أيّتها العاهرة. 815 01:09:50,380 --> 01:09:55,102 {\an8}‫استشعرها. 816 01:09:57,889 --> 01:10:01,596 {\an8}‫ساحرة أصليّة سافلة. 817 01:10:41,549 --> 01:10:44,970 {\an8}‫إنّ الخير سيهزم الشرّ دومًا. 818 01:10:45,769 --> 01:10:48,890 {\an8}‫عليكَ أن تؤمن بذلك. 819 01:10:49,448 --> 01:10:52,748 {\an8}‫يُمكنك أن تقتل أعشاب الأرض. 820 01:10:53,153 --> 01:11:00,461 {\an8}‫ولكنّك لن تهزم الأرض الأم أبدًا. 821 01:11:33,961 --> 01:11:36,873 {\an8}‫سيعود القمر اليوم مبتسمًا. 822 01:11:38,404 --> 01:11:41,418 {\an8}‫المريخ وكوكب الزهرة سيقبّلان بعضهما. 823 01:11:43,160 --> 01:11:47,188 {\an8}‫مكتوب على كساء النجوم... 824 01:11:47,918 --> 01:11:53,121 {\an8}‫إنّه رحيلكَ النهائيّ. 825 01:13:08,960 --> 01:13:10,920 {\an8}‫عائلتنا... 826 01:13:37,566 --> 01:13:39,893 ‫{\an8}إنّ إنسان "الناهوال" ‫لا يُفترض أن يشعر بالحزن. 827 01:13:43,629 --> 01:13:46,210 {\an8}‫فإن شعرتَ بروحكَ "الناهواليّة" تتحطّم... 828 01:13:47,834 --> 01:13:50,222 {\an8}‫إتّكئ على أعظم أغنيةٍ لأمهاتنا. 829 01:13:50,745 --> 01:13:52,025 {\an8}‫زهرةٌ وأغنية. 830 01:14:24,367 --> 01:14:30,897 {\an8}‫لم يكُن هنالك إله أو سحرٌ ليحميكَ 831 01:14:32,205 --> 01:14:38,089 {\an8}‫من هذا الشرّ المُريع. 832 01:15:09,746 --> 01:15:12,266 ‫وهل تتوقّع منّا حقًا تصديق ذلك؟ 833 01:15:13,025 --> 01:15:14,233 ‫بصراحة، كلّا. 834 01:15:14,855 --> 01:15:17,513 ‫- ولكنّ هذا ما حصل تمامًا. ‫- إليكَ هذه. 835 01:15:18,859 --> 01:15:22,345 ‫- ما هذه؟ ‫- رصاصة مقدّسة. 836 01:15:22,483 --> 01:15:23,898 ‫تملؤها نشارة الخشب... 837 01:15:24,036 --> 01:15:25,590 ‫من صليب المسيح. 838 01:15:25,728 --> 01:15:29,352 ‫صُنعت بالحديد والمسامير ‫التي استُخدمت لصلبه. 839 01:15:29,490 --> 01:15:30,940 ‫يُمكنها ردع كلّ شيء. 840 01:15:31,078 --> 01:15:32,700 ‫قدّيس أو آثم. 841 01:15:33,425 --> 01:15:36,739 ‫لا يهمّ ذلك حاليًا لأنّ ‫البندقيّة التي تُطلقها... 842 01:15:37,705 --> 01:15:39,224 ‫فُقدت منذ ثمانين عامًا. 843 01:15:40,432 --> 01:15:42,054 ‫ولمَ تحتاج رصاصةً كهذه؟ 844 01:15:42,192 --> 01:15:44,308 ‫لأنّها الشيء الوحيد الذي ‫يُمكنه ردع ما هو قادم. 845 01:15:44,332 --> 01:15:47,197 ‫وصدّقوني إن لم تُخلوا سبيلي... 846 01:15:48,578 --> 01:15:53,238 ‫فإنّها ستدمّر كلّ شيء ‫في طريقها حتّى تصلني. 847 01:15:53,894 --> 01:15:55,551 ‫حسبتكَ قلتَ أنّك لا يُمكنكَ الموت. 848 01:15:56,690 --> 01:15:58,657 ‫ثمّة شيء واحد يمكنه قتلي. 849 01:15:58,795 --> 01:15:59,969 ‫"سانت مويرتيه". 850 01:16:00,694 --> 01:16:01,902 ‫قدّيس الموت. 851 01:16:03,075 --> 01:16:04,387 ‫"سانتا مويرتيه". 852 01:16:04,525 --> 01:16:07,977 ‫"سانتا مويرتيه" إنّه مكسيكيّ. 853 01:16:08,771 --> 01:16:10,151 ‫من "المكسيك". 854 01:16:10,289 --> 01:16:12,119 ‫- صحيح. ‫- "قدّيس الموت" 855 01:16:12,464 --> 01:16:14,224 ‫إنّه قدّيس من "كولومبيا". 856 01:16:14,362 --> 01:16:15,674 ‫حسنًا. 857 01:16:15,812 --> 01:16:19,575 ‫إنّه الذي تلجأ إليه وقتما ‫تكون مكتئبًا ليسديكَ معروفًا. 858 01:16:19,989 --> 01:16:22,439 ‫- بالتأكيد. ‫- منذ زمنٍ سحيق... 859 01:16:24,372 --> 01:16:25,753 ‫احتجتُ معروفًا. 860 01:16:27,545 --> 01:16:30,237 ‫سألتماني إن كنتُ قد سرقتُ هذا الخاتم. 861 01:16:31,276 --> 01:16:33,485 ‫كلّا أيّها المحقّقان. 862 01:16:33,899 --> 01:16:35,660 ‫كان هذا خاتم خطوبتي. 863 01:16:35,976 --> 01:16:37,944 ‫كنتُ متزوجًا إمرأة حسناء. 864 01:16:39,042 --> 01:16:40,596 ‫(أناكاونا). 865 01:16:41,631 --> 01:16:42,943 ‫أنجبنا طفلًا. 866 01:16:44,876 --> 01:16:45,876 ‫(إتزكالي). 867 01:16:47,223 --> 01:16:49,018 ‫ولكنّهما أختيرا ليكونا قربانًا. 868 01:16:50,122 --> 01:16:53,678 ‫فأبرمتُ اتفاقًا مع "قدّيس الموت". 869 01:16:57,440 --> 01:16:58,821 ‫حياتهما مقابل حياتي. 870 01:16:58,959 --> 01:17:01,617 ‫وقتما حان وقتي كنتُ خائفًا. 871 01:17:03,135 --> 01:17:04,792 ‫فهربتُ. 872 01:17:04,930 --> 01:17:06,725 ‫وهذا سبب نجاتي. 873 01:17:06,863 --> 01:17:08,037 ‫طيلة هذا الوقت. 874 01:17:08,175 --> 01:17:10,487 ‫بأن أكون على بعد خطوةٍ من الموت. 875 01:17:12,179 --> 01:17:14,388 ‫أحتاج "أسبرين". 876 01:17:26,469 --> 01:17:27,988 ‫حسنًا. 877 01:17:40,690 --> 01:17:44,694 ‫ولمَ قدّيس الموت هذا آتٍ من أجلكَ؟ 878 01:17:44,832 --> 01:17:46,351 ‫ولماذا اليوم؟ 879 01:17:47,518 --> 01:17:48,691 {\an8}‫إنّه صديقي... 880 01:17:49,492 --> 01:17:51,011 ‫لطالما كان قادمًا من أجلي. 881 01:17:51,149 --> 01:17:53,082 ‫كان حاضرًا في معظم حياتي. 882 01:17:53,220 --> 01:17:54,877 ‫ولكن عليّ أن أواصل التحرّك. 883 01:17:55,843 --> 01:17:59,122 ‫دومًا ما أسبقه بعدّة ‫ساعات وعادةً بـ 12 ساعة. 884 01:17:59,882 --> 01:18:03,023 ‫ولكن إن كنتُ ساكنًا أو انتهى ‫بي الأمر بمأزقٍ كهذا... 885 01:18:04,334 --> 01:18:06,026 ‫فإنّ الوقت أمامه لينقضّ عليّ. 886 01:18:06,164 --> 01:18:08,028 ‫ولا ينتهي الأمر على وجهٍ حسن. 887 01:18:11,410 --> 01:18:13,827 ‫أيّها السيّد المسافر. 888 01:18:14,551 --> 01:18:16,933 ‫إنّ العلامات التي على الرصاصة... 889 01:18:17,071 --> 01:18:19,591 ‫تذكّرني بشيءٍ رأيتُه سلفًا 890 01:18:19,729 --> 01:18:21,697 ‫في مسرح جريمة. 891 01:18:24,051 --> 01:18:25,984 ‫القدّيس القاتل. 892 01:18:26,115 --> 01:18:27,944 ‫القدّيس القاتل. 893 01:18:28,082 --> 01:18:30,222 ‫ما هو القدّيس القاتل؟ 894 01:18:31,361 --> 01:18:33,191 ‫من أين لكِ هذا المسدّس؟ ‫أهو موجود هنا؟ 895 01:18:33,329 --> 01:18:34,779 ‫عليكِ أن تعطيني إيّاه. 896 01:18:34,917 --> 01:18:36,056 ‫حسنًا. 897 01:18:36,194 --> 01:18:38,127 ‫- (آردن). ‫- نعم؟ 898 01:18:38,610 --> 01:18:43,684 ‫هلّا ذهبتَ إلى خزانة ‫الأدلّة وأحضرتَ إليّ السلاح. 899 01:18:43,822 --> 01:18:46,031 ‫لنعطيه للمشتبه به. 900 01:18:46,169 --> 01:18:48,551 ‫بالتأكيد، أتريد أن ألقّمه رصاصًا لك؟ 901 01:18:48,689 --> 01:18:50,691 ‫أخرج من هنا يا رجل. 902 01:18:51,692 --> 01:18:53,038 ‫تسببتَ بحكّة في رأسي. 903 01:18:56,870 --> 01:18:58,664 ‫كان عليّ معرفة أنّني في ورطةٍ 904 01:18:58,803 --> 01:19:01,495 ‫في اللحظة التي حُبستُ فيها ‫في غرفة مع هذا المستبدّ اللعين. 905 01:19:02,398 --> 01:19:03,524 {\an8}‫أيّها السافلان 906 01:19:03,627 --> 01:19:05,974 ‫تتلاعبان بمصالحنا ونحن من نتضرّر. 907 01:19:15,923 --> 01:19:17,856 ‫هذا بالضبط ما حصل لـ (مالكولم). 908 01:19:17,994 --> 01:19:19,513 ‫ومن هو (مالكولم)؟ 909 01:19:19,651 --> 01:19:21,618 ‫أتودّان أن تعرفا بشأن (مالكولم)؟ 910 01:19:21,757 --> 01:19:23,828 ‫أرجوكَ لا تدخّن. 911 01:19:23,966 --> 01:19:25,519 ‫دعاني أخبركما بشأن (مالكولم). 912 01:19:26,169 --> 01:19:29,749 ‫"الفصل الخامس" 913 01:19:49,301 --> 01:19:50,682 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 914 01:19:51,165 --> 01:19:52,788 ‫كيف حالكَ؟ 915 01:19:55,066 --> 01:19:56,861 ‫لم أزُر هذا المكان منذ فترة. 916 01:19:57,654 --> 01:20:00,865 ‫- لا يبدو مختلفًا عمّا أتذكّره. ‫- لطالما أحببتَ هذا المكان. 917 01:20:01,003 --> 01:20:02,314 ‫سيكون رائعًا أن نلتقي هنا. 918 01:20:02,452 --> 01:20:04,523 ‫واقعًا أعتقد أنّ هذه كانت الطاولة. 919 01:20:04,667 --> 01:20:06,635 ‫وقتما انفصلتِ عنّي. 920 01:20:06,767 --> 01:20:09,218 ‫- أرجوكَ. ‫- إنّني فقط... 921 01:20:09,356 --> 01:20:11,565 ‫حاولتُ أقناع نفسي بأنّ ‫السبب في أنّنا انفصلنا 922 01:20:11,703 --> 01:20:14,026 ‫ليلتئذٍ لأنّكَ كنتِ منزعجة ‫لأنّهم أخطأوا في طلبكِ. 923 01:20:14,050 --> 01:20:15,396 ‫لا، لا. 924 01:20:15,534 --> 01:20:17,226 ‫كنتَ أنت بالتأكيد. 925 01:20:17,364 --> 01:20:18,848 ‫بالتأكيد هذا مختلف قليلًا. 926 01:20:18,986 --> 01:20:20,186 ‫كنتَ سافلًا آنذاك. 927 01:20:20,298 --> 01:20:22,334 ‫صحيح أعلم أنّكِ ذكرتِ ذلك. 928 01:20:22,472 --> 01:20:24,992 ‫تبدو مقرفًا أيضًا. 929 01:20:25,751 --> 01:20:27,650 ‫- ماذا حلّ بكَ؟ ‫- أجل... 930 01:20:28,547 --> 01:20:29,928 ‫أين الجميع؟ 931 01:20:30,066 --> 01:20:31,619 ‫هل سينضمّ إلينا (غوس) و(إيد)؟ 932 01:20:32,430 --> 01:20:35,915 ‫عمّ تتحدثين؟ (غوس) و(إيد)؟ 933 01:20:36,417 --> 01:20:37,833 ‫إنّهما ميّتان. 934 01:20:38,592 --> 01:20:39,731 ‫ميّتان؟ 935 01:20:39,869 --> 01:20:41,388 ‫أجل. 936 01:20:41,526 --> 01:20:42,926 ‫عمّ تتحدث؟ 937 01:20:43,010 --> 01:20:45,461 ‫بعد "هافانا" ما الذي... 938 01:20:46,393 --> 01:20:48,612 ‫حسبتُ إنّنا لن نناقش ‫مجددًا ما حصل في "هافانا". 939 01:20:48,636 --> 01:20:49,648 ‫وحسبتُ أنّ هذا ما أردتَه. 940 01:20:49,672 --> 01:20:51,260 ‫صحيح هذا ما أردتُه. 941 01:20:51,398 --> 01:20:53,365 ‫حتّى مات كلّ رفاقنا بسببه. 942 01:20:53,503 --> 01:20:54,746 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 943 01:20:54,884 --> 01:20:56,644 ‫- أشكركَ. ‫- شكرًا جزيلًا. 944 01:20:58,881 --> 01:21:00,193 ‫لهذا... 945 01:21:00,338 --> 01:21:01,649 ‫أعتقد.. 946 01:21:02,305 --> 01:21:04,273 ‫إنّنا ملعونون جميعًا. 947 01:21:04,590 --> 01:21:07,041 ‫وثمّة شيء في الخارج يودّ قتلنا. 948 01:21:08,173 --> 01:21:09,416 ‫(مالكولم). 949 01:21:10,762 --> 01:21:12,074 ‫هل سمعتَ ما تقوله الآن؟ 950 01:21:12,212 --> 01:21:15,111 ‫أنظري، سأثبتُ لكِ ذلك. 951 01:21:15,249 --> 01:21:17,976 ‫أتتذكرين متى التقطنا هذه الصورة؟ 952 01:21:18,114 --> 01:21:20,910 ‫أجل، التقطناها قبل أن نذهب إلى ذلك... 953 01:21:21,531 --> 01:21:23,050 ‫الحفل الغريب. 954 01:21:23,188 --> 01:21:24,499 ‫بالضبط. 955 01:21:24,705 --> 01:21:26,865 ‫ألا تتذكرين شيئًا بشأن ذلك الحفل؟ 956 01:21:27,606 --> 01:21:28,849 ‫كلّا. 957 01:21:29,401 --> 01:21:30,937 ‫إنّ ما رأيناه. 958 01:21:31,707 --> 01:21:33,157 ‫لم يُفترض أن نراه. 959 01:21:33,243 --> 01:21:34,934 ‫ولم يُفترض أن نتواجد هناك. 960 01:21:34,959 --> 01:21:36,822 ‫كان ذلك الحفل سريًا لسببٍ ما. 961 01:21:36,961 --> 01:21:39,273 ‫ثمّ لم يكُن من المفترض أن ‫يخرج شيئًا من هذه الأشياء. 962 01:21:41,655 --> 01:21:42,655 ‫ولكنّي سجّلت الحفل. 963 01:21:42,690 --> 01:21:44,071 ‫مهلًا، سجّلتَ الحفل؟ 964 01:21:44,209 --> 01:21:45,762 ‫- أجل. ‫- يا ربّاه يا (مالكولم). 965 01:21:45,901 --> 01:21:48,213 ‫- أعلم. ‫- كانوا شفّافين بشأن ذلك. 966 01:21:48,351 --> 01:21:50,871 ‫سجّلته من أجل عملكِ الوثائقيّ، اتفقنا؟ 967 01:21:51,009 --> 01:21:53,149 ‫وحسبتُ أنّ التسجيل ‫كلّه سخافة على كلّ حال. 968 01:21:53,287 --> 01:21:56,049 ‫وأعتقد أنّ بتسجيلي للحفل. 969 01:21:58,361 --> 01:21:59,742 ‫أيقظتُ شيئًا. 970 01:22:01,088 --> 01:22:02,434 ‫والآن هو آتٍ إلينا. 971 01:22:02,572 --> 01:22:04,402 ‫ما الذي تقصده بإيقاظكَ شيئًا؟ 972 01:22:04,795 --> 01:22:06,969 ‫مثلًا روح شرّيرة؟ 973 01:22:07,336 --> 01:22:08,337 ‫أرواح شرّيرة. 974 01:22:09,027 --> 01:22:12,824 ‫إنّهم قادمون إلينا وسيقتلوننا ‫واحدًا تلو الآخر حتّى نموت جميعًا. 975 01:22:12,962 --> 01:22:14,446 ‫يا حبيبي (مالكولم) 976 01:22:15,137 --> 01:22:16,276 ‫هل أنتَ متناول أدويتكَ؟ 977 01:22:16,421 --> 01:22:18,630 ‫فلا شيء من ذلك منطقيّ. 978 01:22:18,761 --> 01:22:20,797 ‫تأمّلي الصورة، مفهوم؟ 979 01:22:20,936 --> 01:22:22,696 ‫أترين (غوس)؟ ‫أترين الذي يرتدي قميصًا أحمرًا؟ 980 01:22:22,834 --> 01:22:25,630 ‫الأحمر هو لون "سيت رايوس" حاكم النّار. 981 01:22:25,768 --> 01:22:26,987 ‫أتودّين معرفة كيف مات (غوس)؟ 982 01:22:27,011 --> 01:22:28,978 ‫لقد أحرقَ حيًا. 983 01:22:29,116 --> 01:22:30,645 ‫- ألم يكُن حادثًا؟ ‫- أحرقَ من باطنه إلى ظاهره. 984 01:22:30,669 --> 01:22:31,992 ‫ما رأيكِ؟ لا أدري. 985 01:22:32,016 --> 01:22:33,534 ‫والآن تأمّلي في (كارول). 986 01:22:33,672 --> 01:22:35,467 ‫أترين كيف شعرها هكذا؟ 987 01:22:35,605 --> 01:22:37,814 ‫هذا "كيمبابولا" حاكم الريح. 988 01:22:37,953 --> 01:22:41,473 ‫لقد دمّرها الإعصار في شقّتها. 989 01:22:43,475 --> 01:22:44,731 ‫وماذا عن (إيد)؟ 990 01:22:44,835 --> 01:22:47,518 ‫- أترين كيف يمسك أعضاءه التناسليّة؟ ‫- أجل، ذلك... 991 01:22:48,135 --> 01:22:49,688 ‫- هذا (إيد) المثاليّ. ‫- أجل. 992 01:22:49,826 --> 01:22:52,519 ‫أعتقد أنّ هذه "ماما كولا" ‫حاكمة الشهوات البشريّة. 993 01:22:52,657 --> 01:22:54,866 ‫أتتذكرين الفتاة التي كان يواعدها في "كوبا"؟ 994 01:22:55,004 --> 01:22:57,386 ‫أعتقد أنّ مهبلها تحوّل إلى قاطعة خشبٍ 995 01:22:57,524 --> 01:22:59,802 ‫لأنّهم اضطرّوا لسحبِ (إيد) من السقف. 996 01:23:02,529 --> 01:23:04,048 ‫وماذا عن (ميغيل)؟ 997 01:23:04,186 --> 01:23:05,946 ‫هو من فعل هذا. 998 01:23:09,156 --> 01:23:11,227 ‫ماتَ منذ أسبوع. 999 01:23:12,711 --> 01:23:14,058 ‫أمام ناظريّ. 1000 01:23:14,890 --> 01:23:16,443 ‫حسنًا. 1001 01:23:18,391 --> 01:23:19,702 ‫دعنا نوقف هذا الأمر. 1002 01:23:20,996 --> 01:23:22,238 ‫أين التسجيل؟ 1003 01:23:23,067 --> 01:23:24,192 ‫دعنا ندمّره. 1004 01:23:24,245 --> 01:23:26,149 ‫كلّا، أساسًا حاولتُ فعل ذلك 1005 01:23:26,173 --> 01:23:28,495 ‫جرّبتُ كلّ شيء أذبتُه وكسّرته. 1006 01:23:28,520 --> 01:23:30,867 ‫رميتُه في الشاطئ ولكنّه يواصل العودة. 1007 01:23:31,489 --> 01:23:32,582 ‫لماذا؟ 1008 01:23:32,748 --> 01:23:35,164 ‫أظنّهم يحتاجونهُ ليُنشر. 1009 01:23:35,562 --> 01:23:38,910 ‫إنّنا الوحيدون الذين ‫سمعناه وتأمّلي ما حلّ بنا. 1010 01:23:39,393 --> 01:23:42,465 ‫والآن، تصوّري لو أنّ التسجيل عُرض ‫على "يوتيوب" أو بُثّ في برنامجٍ إذاعيّ 1011 01:23:42,569 --> 01:23:46,159 ‫وشغّله أحدٌ لمستمعيه ثمّ سيكون ‫لديكِ مئة مليون مجنون. 1012 01:23:46,331 --> 01:23:48,506 ‫- ستكون النهاية. ‫- نهاية العالم. 1013 01:23:49,745 --> 01:23:52,334 ‫صحيح، قلتَ إنّه يسيطر علينا. 1014 01:23:53,556 --> 01:23:54,833 ‫كما في المسّ؟ 1015 01:23:56,374 --> 01:23:58,100 ‫فإن ماتَ الجميع 1016 01:24:00,104 --> 01:24:02,313 ‫هذا يعني أنّه فرد منّا حاليًا. 1017 01:24:03,210 --> 01:24:04,660 ‫أجل. 1018 01:24:05,833 --> 01:24:07,628 ‫أتظنّه أنا؟ 1019 01:24:08,664 --> 01:24:10,079 ‫اتقول أنّني ممسوسة؟ 1020 01:24:11,563 --> 01:24:14,877 ‫كفّ عن التصرّف بجنون يا (مالكولم) ‫إنّني لستُ ممسوسة. 1021 01:24:15,464 --> 01:24:16,603 ‫هذه أنا 1022 01:24:17,293 --> 01:24:18,293 ‫(أيمي). 1023 01:24:20,089 --> 01:24:21,677 ‫هذا صحيح لا أظنّكِ ممسوسة. 1024 01:24:21,815 --> 01:24:24,473 ‫أظنّكِ تخدعينني لأصدّق أنّكِ (أيمي). 1025 01:24:24,749 --> 01:24:27,579 ‫واقعًا إنّكِ آخر واحد منهم. 1026 01:24:28,718 --> 01:24:30,479 ‫"نزامبي مبونجو". 1027 01:24:31,963 --> 01:24:34,310 ‫- الملك الزومبي. ‫- الملك الزومبي. 1028 01:24:36,485 --> 01:24:37,555 ‫الملك الزومبي. 1029 01:24:38,073 --> 01:24:39,833 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1030 01:24:39,971 --> 01:24:41,317 ‫- حقًا؟ ‫- الملك الزومبي. 1031 01:24:41,455 --> 01:24:42,801 ‫ما الذي يجعلكَ تعتقد بذلك؟ 1032 01:24:42,939 --> 01:24:46,081 ‫بدايةً دعوتِني إلى هنا 1033 01:24:48,945 --> 01:24:50,568 ‫وحسبتُ أنّه سيكون مكانًا آمنًا. 1034 01:24:50,706 --> 01:24:54,123 ‫شيءٌ مألوف لديّ ‫وأناس كثيرون من حولي. 1035 01:24:55,435 --> 01:24:59,266 ‫أشعر بالأمان وأسترخي ثمّ... 1036 01:25:00,716 --> 01:25:02,752 ‫مزقتِني إربًا إربًا وسرقتِ الشريط. 1037 01:25:03,242 --> 01:25:06,383 ‫طلبتُ منكَ التواجد هنا ‫لأنّه كان مكانكَ المفضّل. 1038 01:25:06,515 --> 01:25:08,862 ‫كان مكاني ومكاننا المفضّل 1039 01:25:09,414 --> 01:25:11,968 ‫ولكنّ هذا المطعم أغلقَ منذ سنوات. 1040 01:25:12,107 --> 01:25:15,213 ‫والآن أعرف أنّ (أيمي) تعلم ولكنّي ‫لا أدري إن كانت تعرف أنّ لديّ علمٌ بذلك. 1041 01:25:16,628 --> 01:25:20,917 ‫أساسًا لأنّني أثرت ضجّة بشأن عدم ‫عودتي إلى مطعمي المفضّل بسبب الحزن. 1042 01:25:21,426 --> 01:25:22,703 ‫ولكنّي عدتُ. 1043 01:25:22,841 --> 01:25:24,257 ‫أحبّ الطعام هنا. 1044 01:25:25,913 --> 01:25:27,294 ‫إذن كلّا. 1045 01:25:28,330 --> 01:25:29,883 ‫لا أعتقد أنّ هذا المكان حقيقيّ. 1046 01:25:30,021 --> 01:25:32,403 ‫ولا أعتقد أنّ هؤلاء النّاس حقيقيّون. 1047 01:25:32,817 --> 01:25:34,577 ‫ولا أعتقد أنّكِ حقيقيّة. 1048 01:25:35,337 --> 01:25:37,270 ‫أقلّها (أيمي) الحقيقيّة التي عرفتُها. 1049 01:26:05,677 --> 01:26:07,438 ‫حسبتُ أنّني أوقعتُ بكَ هناك. 1050 01:26:08,887 --> 01:26:10,722 ‫- والآن ماذا؟ ‫- الآن... 1051 01:26:10,747 --> 01:26:13,340 ‫سأعيدكِ إلى الجحيم التي خرجتِ منها. 1052 01:26:16,550 --> 01:26:18,345 ‫وكيف ستفعل ذلك؟ 1053 01:26:18,483 --> 01:26:20,727 ‫لديّ خطّة سريّة. 1054 01:26:22,522 --> 01:26:23,937 ‫أتودّين سماعها؟ 1055 01:26:24,731 --> 01:26:26,284 ‫من فضلكَ. 1056 01:26:26,905 --> 01:26:28,321 ‫أخبرني أيّها الغبيّ... 1057 01:27:41,331 --> 01:27:43,264 ‫أين التسجيل؟ 1058 01:27:43,396 --> 01:27:45,432 ‫لن تحصلي عليه. 1059 01:28:32,514 --> 01:28:36,863 ‫اصطنعتُ الجحيم التي تودّ إرسالي إليها. 1060 01:28:37,001 --> 01:28:42,662 ‫نفختُ الرّوح في كل ‫الكائنات التي قتلت رفاقكَ. 1061 01:28:44,047 --> 01:28:46,394 ‫لم تُسنح لكَ الفرصة قط. 1062 01:28:47,494 --> 01:28:48,530 ‫سحقًا. 1063 01:28:48,668 --> 01:28:52,016 ‫أحضرتَ الشريط أيّها الغبيّ. 1064 01:28:55,916 --> 01:28:57,677 ‫بهذا الشريط... 1065 01:28:57,815 --> 01:29:00,852 ‫سأطلق العنان لجيشٍ من أرواح "نكيسي" 1066 01:29:00,990 --> 01:29:03,338 ‫ليسيطروا على العالم. 1067 01:29:13,451 --> 01:29:15,177 ‫♪ سأقتلك ♪ 1068 01:29:16,143 --> 01:29:19,423 ‫- لا! ‫- ♪ سأقتلك ♪ 1069 01:29:20,009 --> 01:29:23,772 ‫أسلحتكَ البشريّة لا تضرّني. 1070 01:29:23,910 --> 01:29:25,912 ‫لا تضرّكِ ولكنّ هذا السلاح يضرّك. 1071 01:29:31,573 --> 01:29:33,195 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1072 01:29:33,678 --> 01:29:35,922 ‫- كيف! ‫- كما قلتِ 1073 01:29:36,060 --> 01:29:37,924 ‫أسلحتي البشريّة لا تضرّك. 1074 01:29:38,062 --> 01:29:40,651 ‫فاضطررتُ إلى أن أجد سلاحًا يدمّرك. 1075 01:29:40,789 --> 01:29:43,723 ‫- لا. ‫- هذا صحيح يا حبيبتي. 1076 01:29:43,814 --> 01:29:44,814 ‫وجدتُ... 1077 01:29:44,839 --> 01:29:49,907 ‫"مطرقة زنجبار" 1078 01:29:50,611 --> 01:29:53,830 ‫"قبل أسبوع" 1079 01:29:58,194 --> 01:30:01,373 ‫"(ميغيل) حيّ" 1080 01:30:01,672 --> 01:30:04,260 ‫أهلًا بكم في المتحف ‫الغامض يا زميليّ المسافريَن 1081 01:30:04,399 --> 01:30:06,849 ‫موطن العجائب والقطع الأثرية الغريبة. 1082 01:30:08,575 --> 01:30:11,613 ‫- ما الذي يُمكنني فعله لكما؟ ‫- أانتَ الرجل الذي يُدعى (إيل خيفي)؟ 1083 01:30:12,683 --> 01:30:14,754 ‫لم أسمع ذلك منذ وقتٍ طويل. 1084 01:30:15,410 --> 01:30:17,826 ‫ولكن نعم، كنتُ أدعى بهذا الاسم. 1085 01:30:17,964 --> 01:30:24,004 ‫نجد أنفسنا في موقفٍ ‫نحتاج فيه نوعًا من الحماية. 1086 01:30:24,142 --> 01:30:26,110 ‫أتيتما إلى المكان الصحيح. 1087 01:30:26,248 --> 01:30:31,356 ‫لدينا كلّ أنواع التمائم أيّ شيءٍ بدءًا ‫من علف الدجاج وحتّى نبات المريميّة 1088 01:30:31,495 --> 01:30:33,945 ‫حماية من كلّ شيءٍ يخطر ببالكما. 1089 01:30:34,083 --> 01:30:35,913 ‫ماذا لو لم يكُن لغرض الحماية؟ 1090 01:30:37,777 --> 01:30:39,399 ‫ماذا لو أردنا القتال؟ 1091 01:30:39,537 --> 01:30:41,436 ‫إنّكما في مأزقٍ، ألستما هكذا؟ 1092 01:30:42,947 --> 01:30:45,329 ‫هذا الشيء الذي يهدّدكما. ‫ما هو هذا الشيء؟ 1093 01:30:46,233 --> 01:30:48,546 ‫أهو شبحٌ غاضب أم مستذئب؟ 1094 01:30:48,684 --> 01:30:50,790 ‫- أكبر من ذلك. ‫- أرواح شرّيرة؟ 1095 01:30:51,411 --> 01:30:53,137 ‫- أكبر من ذلك. ‫- الشيطان؟ 1096 01:30:53,413 --> 01:30:55,001 ‫الشيطان بذاته. 1097 01:30:55,139 --> 01:30:56,968 ‫ربّما أقلّ من ذلك قليلًا. 1098 01:30:57,106 --> 01:30:58,176 ‫هذا الشيء. 1099 01:30:59,074 --> 01:31:00,351 ‫من أين يأتي؟ 1100 01:31:05,390 --> 01:31:06,806 ‫"كوبا". 1101 01:31:08,221 --> 01:31:10,672 ‫الكوبيّون السفلة. 1102 01:31:12,018 --> 01:31:14,952 ‫الشيء الذي يلاحقكما موجود ‫منذ فترةٍ أطول ممّا نحن عليه. 1103 01:31:15,090 --> 01:31:16,712 ‫لا يُمكن لأسلحتنا الضرر به. 1104 01:31:16,850 --> 01:31:19,991 ‫فقط سلاح من عالمهِ يُمكنه إعادته إليه. 1105 01:31:21,268 --> 01:31:23,478 ‫ويُصادف أنّ بحوزتي سلاحٌ كهذا. 1106 01:31:24,001 --> 01:31:26,210 ‫- إنّه بنفس الجودة كما تقول، سنأخذه. ‫- أجل. 1107 01:31:26,342 --> 01:31:28,690 ‫إنّنا نثق بكَ ولكن لا وقت ‫لدينا للقصص الدراميّة. 1108 01:31:28,828 --> 01:31:30,485 ‫وقتما كنتُ شابًا 1109 01:31:31,347 --> 01:31:33,108 ‫شرعتُ بالسفر حول العالم 1110 01:31:33,246 --> 01:31:35,213 ‫محاولًا معرفة ماهيّتي. 1111 01:31:35,351 --> 01:31:38,078 ‫فأخذتُ حقيبة ظهر وبضعة ملابس 1112 01:31:38,216 --> 01:31:40,564 ‫- وببغائي الأليف "وينوكي". ‫- رائع. 1113 01:31:40,702 --> 01:31:43,014 ‫وهكذا انتهى بي الأمر في "زنجبار". 1114 01:31:44,015 --> 01:31:45,258 ‫سمعتُ عن كائن 1115 01:31:45,914 --> 01:31:48,019 ‫كيانٌ يكشف حقيقتكَ. 1116 01:31:48,157 --> 01:31:52,645 ‫فعقدتُ العزم وذهبتُ باحثًا عن "البوبوباوا". 1117 01:31:53,473 --> 01:31:54,612 ‫"البوبوباوا". 1118 01:31:54,750 --> 01:31:56,441 ‫أجل، "البوبوباوا" 1119 01:31:57,235 --> 01:31:58,582 ‫روحٌ شرّيرة شديدة القوّة. 1120 01:31:58,720 --> 01:32:00,100 ‫أجل. 1121 01:32:00,238 --> 01:32:02,931 ‫فأقمتُ مراسيمًا لإستحضاره. 1122 01:32:03,069 --> 01:32:05,830 ‫في الليلة الثالثة رأيتُه لأوّل مرّة 1123 01:32:06,555 --> 01:32:08,453 ‫امتزج بالظلام. 1124 01:32:09,144 --> 01:32:11,664 ‫بشرته المتعرّقة تتوهج في ضوء القمر. 1125 01:32:12,809 --> 01:32:15,432 ‫وقف عند الباب يحدّق بي. 1126 01:32:15,564 --> 01:32:16,876 ‫عجزتُ عن الحركة. 1127 01:32:17,014 --> 01:32:18,533 ‫كنتُ مُنومًا مغناطيسيًا. 1128 01:32:18,981 --> 01:32:21,501 ‫تمكنتُ من نطق عبارة واحدة 1129 01:32:22,053 --> 01:32:23,330 ‫أرِني. 1130 01:32:25,194 --> 01:32:27,024 ‫وبلحظة عين كان فوقي. 1131 01:32:28,858 --> 01:32:30,215 ‫(إيل خيفي) إنّها قصّة رائعة ولكنّنا... 1132 01:32:30,240 --> 01:32:31,966 ‫ومن ثمّ اخترقني. 1133 01:32:32,098 --> 01:32:33,340 ‫عفوًا، ماذا؟ 1134 01:32:33,478 --> 01:32:35,757 ‫أمسكني بذراعيه القوّيين. 1135 01:32:35,901 --> 01:32:38,628 ‫دفع نفسه في داخلي مرارًا وتكرارًا 1136 01:32:38,760 --> 01:32:41,625 ‫يجعلني أقترب أكثر ممّا يُفترض أن أكون. 1137 01:32:42,073 --> 01:32:44,524 ‫جعلني أشعر بأشياءٍ لم أشعر بها سلفًا. 1138 01:32:44,668 --> 01:32:46,912 ‫كان أشبه بقوس قزح انفجر في باطني. 1139 01:32:47,044 --> 01:32:48,355 ‫أجل، حسنًا. 1140 01:32:48,420 --> 01:32:50,561 ‫وحينما انتهى غادر أخيرًا 1141 01:32:51,289 --> 01:32:53,429 ‫وكان قلبي نابضًا بشدّة في صدري. 1142 01:32:53,568 --> 01:32:55,984 ‫كانت رئتاي تصرخان طلبًا للأوكسجين 1143 01:32:56,501 --> 01:33:00,713 ‫وجسدي يفوح ببقاياه ‫المملوءة بالطاقة الشيطانيّة. 1144 01:33:00,851 --> 01:33:03,198 ‫- حسنًا. ‫- ولكن ما زال لديّ شكوك. 1145 01:33:05,027 --> 01:33:07,374 ‫- فاستحضرتُه مجددًا. ‫- إنّكَ... 1146 01:33:07,616 --> 01:33:09,238 ‫استحضرتَ الروح الشرّيرة مجددًا؟ 1147 01:33:09,376 --> 01:33:10,723 ‫أجل، كان ثمّة استحضارات كثيرة. 1148 01:33:10,861 --> 01:33:13,449 ‫فواصلتُ استحضاره لمدّة 12 ليلة 1149 01:33:13,588 --> 01:33:15,797 ‫ولمدّة 12 ليلة أتَتني الروح الشرّيرة 1150 01:33:15,935 --> 01:33:20,284 ‫وفي كلّ ليلة شعرتُ أنّه يتعمّق ‫كثيرًا بداخلي ليكشف هويّتي الحقيقيّة. 1151 01:33:20,422 --> 01:33:24,046 ‫أجل، وهذا لا يبدو أنّه كان روحًا شرّيرة. 1152 01:33:24,184 --> 01:33:25,461 ‫كلّا! 1153 01:33:25,600 --> 01:33:26,911 ‫كان روحًا شرّيرة. 1154 01:33:27,429 --> 01:33:29,638 ‫روحٌ شرّيرة قويّة. 1155 01:33:29,776 --> 01:33:31,675 ‫علمَ بماضيّي. 1156 01:33:31,813 --> 01:33:33,918 ‫أخبرني أنّني كنتُ طالحًا 1157 01:33:34,574 --> 01:33:35,679 ‫وقد كان محقًا. 1158 01:33:35,817 --> 01:33:37,853 ‫أردتُ أن أعاقَب. 1159 01:33:37,991 --> 01:33:40,545 ‫كان عليكما سماع الأشياء ‫التي همس بها إليّ 1160 01:33:40,684 --> 01:33:44,515 ‫بينما أمسكني وعانقني بقوّة عضليّة 1161 01:33:45,102 --> 01:33:47,035 ‫ونحن مستلقيان معًا على السرير. 1162 01:33:47,173 --> 01:33:48,657 ‫كان مقرفًا. 1163 01:33:48,795 --> 01:33:50,314 ‫ولكن بعدئذٍ 1164 01:33:50,797 --> 01:33:52,972 ‫سارَت الأمور بشكلٍ سيّء. 1165 01:33:54,007 --> 01:33:55,664 ‫بدأ يظهر متأخرًا 1166 01:33:56,216 --> 01:33:58,840 ‫يجعلني أنتظر لساعات 1167 01:33:58,978 --> 01:34:00,773 ‫ومن ثمّ توقّف عن الظهور نهائيًا 1168 01:34:00,911 --> 01:34:04,052 ‫ولهذا بدأتُ بإضافة القرابين في الإحتفالات. 1169 01:34:04,190 --> 01:34:08,332 ‫ملأتُ الكوخ بالأزهار ‫ورؤس الدجاج بغية إعادته. 1170 01:34:09,505 --> 01:34:13,061 ‫حتّى أنّ ببغائي الأليف "وينوكي" ‫ كان عليه أن يُقدّم قربانًا. 1171 01:34:13,199 --> 01:34:15,304 ‫وهل اضطررتَ إلى قتل "وينوكي"؟ 1172 01:34:15,442 --> 01:34:17,962 ‫كان عليّ أن أقدّم قربانًا بشيءٍ كان مهمًا. 1173 01:34:18,583 --> 01:34:19,792 ‫ولكنّه استحقّ هذا القربان. 1174 01:34:19,930 --> 01:34:21,690 ‫عادَ ليلتئذٍ 1175 01:34:22,587 --> 01:34:23,761 ‫ولكنّه تغيّر. 1176 01:34:24,659 --> 01:34:26,937 ‫كان بارد المشاعر وبعيدًا عنّي. 1177 01:34:27,075 --> 01:34:30,009 ‫وحتّى لم يذكر القميص الذي كنتُ ‫أرتديه وذاته الذي قال أنّه يحبّه. 1178 01:34:31,493 --> 01:34:33,012 ‫فواجهتُه وقلتُ له... 1179 01:34:33,150 --> 01:34:34,738 ‫"بوبو"، ما المشكلة؟ 1180 01:34:34,876 --> 01:34:35,911 ‫"بوبو"؟ 1181 01:34:35,975 --> 01:34:37,287 ‫وهل تسمّيه "بوبو"؟ 1182 01:34:37,499 --> 01:34:39,674 ‫- "بوبوباوا"، "بوبو". ‫- أجل، آسف. 1183 01:34:39,812 --> 01:34:41,054 ‫- اسمٌ مختصر. ‫- أجل. 1184 01:34:42,262 --> 01:34:43,608 ‫ولكنّه غضبَ منّي. 1185 01:34:43,747 --> 01:34:45,300 ‫يا للهول، غضبَ بشدّة. 1186 01:34:45,438 --> 01:34:47,368 ‫قال إنّني كنت الوحيد الذي استدعاه. 1187 01:34:47,475 --> 01:34:50,561 ‫وقال إنّه يُمكنه البقاء لفترة ‫قصيرة لأنّه كان منشغلًا للغاية 1188 01:34:50,823 --> 01:34:52,894 ‫وإنّ الأمور كان تسير بسرعةٍ شديدة. 1189 01:34:54,102 --> 01:34:55,397 ‫ومن ثمّ عرفتُ. 1190 01:34:55,441 --> 01:34:59,765 ‫اتّضح إنّ "البوبوباوا" ‫كان حاضرًا لفترةٍ طويلة 1191 01:34:59,901 --> 01:35:02,489 ‫وإنّه سيأتي إلى أيّ رجلٍ سيستدعيه. 1192 01:35:02,869 --> 01:35:05,872 ‫صحيح، لا عجب إنّكَ ‫كنتَ مُرهقًا يا سيّد "بوبو". 1193 01:35:06,010 --> 01:35:09,600 ‫جعلني أشعر بأنّني مميّز وحسبتُ أنّني الوحيد 1194 01:35:09,738 --> 01:35:11,000 ‫ولكن كلّا... 1195 01:35:11,239 --> 01:35:14,449 ‫كلّا، لقد كان لديه تلك الجزيرة ‫بأكملها تحت قبضته المُغرية. 1196 01:35:16,745 --> 01:35:18,678 ‫فاضطررتُ إلى تحريرهم. 1197 01:35:19,886 --> 01:35:22,924 ‫فتضحية "وينوكي" لن تذهب هباءً. 1198 01:35:23,579 --> 01:35:28,170 ‫فليلئتذٍ كانت جلسة تتسمُ بالقسوة ‫ولكنّها رقيقة بشكلٍ خاص 1199 01:35:29,240 --> 01:35:31,173 ‫وقتما نام بسرعة 1200 01:35:32,356 --> 01:35:35,660 ‫نزلتُ إلى المطبخ وأحضرتُ ‫أكبّر سكّين يُمكنني إيجادها. 1201 01:35:36,627 --> 01:35:38,560 ‫وبينما كان يشخر 1202 01:35:39,319 --> 01:35:42,944 ‫عدتُ وتخلّصت من شرّه الشنيع. 1203 01:35:44,857 --> 01:35:48,082 ‫إذن قتلتَ هذا "الشخص" ‫أعني قتلتَ الروح الشرّيرة. 1204 01:35:48,294 --> 01:35:50,468 ‫جرحتُه. 1205 01:35:50,606 --> 01:35:53,575 ‫استيقظ نازفًا وصارخًا 1206 01:35:53,713 --> 01:35:56,095 ‫ثمّ لاذ بالفرار ليلًا. 1207 01:35:57,924 --> 01:35:59,823 ‫وكانت هذه آخر مرّة رأيتُه فيها. 1208 01:35:59,961 --> 01:36:01,859 ‫بينما كان هاربًا. 1209 01:36:01,997 --> 01:36:06,622 ‫تركَ عندي أخطر سلاحٍ واجهته في حياتي. 1210 01:36:07,692 --> 01:36:11,420 ‫اللاحقة التي دبّت الرعب ‫في المدينة بأكملها. 1211 01:36:12,974 --> 01:36:15,114 ‫"مطرقة زنجبار". 1212 01:36:15,252 --> 01:36:17,081 ‫- حسنًا! ‫- سحقًا،لا، لا. 1213 01:36:17,219 --> 01:36:20,188 ‫- لن ألمسَ هذا الشيء. ‫- أكان هذا في جسدكَ؟ 1214 01:36:20,213 --> 01:36:22,077 ‫يا ربّاه، يُمكننا المغادرة يا رجل. 1215 01:36:22,420 --> 01:36:24,045 ‫لا تفهمان الأمر، ألستما هكذا؟ 1216 01:36:24,606 --> 01:36:27,326 ‫هذا هو أقوى شيءٍ ‫ستحملانه في يديكما إطلاقًا. 1217 01:36:27,409 --> 01:36:30,377 ‫- أنا واثق من ذلك. ‫- فإن اعترض الشيطان طريقكما 1218 01:36:30,508 --> 01:36:32,676 ‫وقاتلتماه بهذا الشيء. 1219 01:36:32,708 --> 01:36:35,730 ‫- سيكون الشيطان في مأزق. ‫- يقينًا سيكون في مأزق، تأمّل حجم هذا الشيء. 1220 01:36:35,755 --> 01:36:37,755 ‫اسمع، يسرّني إنّكَ عرفتَ ‫ماهيّتكَ ولكنّي و(ميغيل) 1221 01:36:37,792 --> 01:36:39,942 ‫سنتوصّل إلى شيءٍ مغاير، أصحيح يا (ميغيل)؟ 1222 01:36:39,966 --> 01:36:41,416 ‫بالتأكيد سنتوصّل يا (مالكولم) 1223 01:36:41,554 --> 01:36:44,005 ‫وسندمّر روحكَ إلى أبد الآبدين. 1224 01:36:46,490 --> 01:36:47,802 ‫ما الذي قلتَه؟ 1225 01:36:50,839 --> 01:36:52,807 ‫سندمّر روحكَ. 1226 01:36:56,155 --> 01:36:58,191 ‫يا ربّاه. 1227 01:36:59,710 --> 01:37:02,057 ‫ما الأمر يا (ميغيل)؟ 1228 01:37:02,195 --> 01:37:04,749 ‫هذا أنا (مالكولم)، كانت ‫أمّي تعدّ لكَ الكعك. 1229 01:37:04,888 --> 01:37:07,028 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1230 01:37:09,547 --> 01:37:11,480 ‫ما الأمر يا (ميغيل)! 1231 01:37:19,626 --> 01:37:21,318 ‫سحقًا! 1232 01:37:24,045 --> 01:37:26,012 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1233 01:37:26,136 --> 01:37:27,517 ‫اخرس! 1234 01:37:27,669 --> 01:37:29,878 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1235 01:37:30,016 --> 01:37:31,707 ‫ما الأمر يا (ميغيل)! 1236 01:37:31,846 --> 01:37:34,991 ‫سندمّر قلبَ أمّك. 1237 01:37:50,002 --> 01:37:51,796 ‫أخبرتكَ أنّ السلاح سيكون نافعًا. 1238 01:37:52,556 --> 01:37:54,144 ‫كم تريد مبلغًا مقابله؟ 1239 01:38:04,740 --> 01:38:08,606 ‫"مطرقة زنجبار". 1240 01:38:08,744 --> 01:38:09,953 ‫هذا صحيح. 1241 01:38:11,851 --> 01:38:13,508 ‫فلنطرق بالمطرقة. 1242 01:38:35,323 --> 01:38:36,911 ‫سحقًا! 1243 01:39:30,067 --> 01:39:33,001 ‫سنراكَ في الجحيم! 1244 01:39:33,312 --> 01:39:35,141 ‫يُمكنكَ إبلاغهم بأنّني آتٍ. 1245 01:39:35,797 --> 01:39:38,144 ‫وإنّ الجحيم آتية معي. 1246 01:39:38,282 --> 01:39:40,836 ‫هذا ليس منطقيًا، فلا أحد... 1247 01:40:15,009 --> 01:40:16,286 ‫سحقًا... 1248 01:40:19,358 --> 01:40:22,637 ‫إرمِ سلاحكَ واخرج رافعًا يديكَ. 1249 01:40:23,776 --> 01:40:25,674 ‫إنّه ليس سلاحًا. 1250 01:40:25,812 --> 01:40:27,504 ‫إنّه روح شرّيرة عملاقة... 1251 01:40:31,784 --> 01:40:33,199 ‫فهل قبضوا عليه؟ 1252 01:40:33,613 --> 01:40:34,718 ‫كلّا. 1253 01:40:35,581 --> 01:40:38,204 ‫رجلٌ أبيض مُحاط بموتى لاتينيّين. 1254 01:40:39,067 --> 01:40:42,139 ‫قال أنّه نجا من إطلاق ‫نار العصابة فأخلوا سبيله. 1255 01:40:42,277 --> 01:40:45,004 ‫ولكن بالتأكيد كان على الرجل ‫الأبيض أن يكون رجلا أبيضًا. 1256 01:40:46,543 --> 01:40:47,796 {\an8}‫طالبٌ يافع... 1257 01:40:49,176 --> 01:40:50,450 {\an8}‫فراشة جميلة. 1258 01:40:51,631 --> 01:40:54,772 ‫كان من الممتع أن أقضي وقتًا معكما ثمّ... 1259 01:40:54,910 --> 01:40:56,809 ‫ومشاركتكما هذه القصص المُدهشة. 1260 01:40:56,947 --> 01:40:58,328 ‫أجل. 1261 01:40:59,155 --> 01:41:01,500 ‫عشتُ حياتي عدّة مرّات. 1262 01:41:02,711 --> 01:41:04,368 ‫إن متُ 1263 01:41:05,611 --> 01:41:07,440 ‫فقد طال انتظار ذلك. 1264 01:41:08,579 --> 01:41:10,305 ‫ولكنّكما 1265 01:41:10,375 --> 01:41:13,102 ‫واثق من أنّ لديكما ‫أحبّاء يودّون رؤيتكما الليلة 1266 01:41:13,550 --> 01:41:14,999 ‫تعودان إلى المنزل. 1267 01:41:16,691 --> 01:41:17,899 ‫لن يروكما 1268 01:41:19,245 --> 01:41:20,936 ‫ما لم تخلوا سبيلي. 1269 01:41:21,592 --> 01:41:22,938 ‫- أتعلم ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1270 01:41:23,077 --> 01:41:24,837 ‫- انتهيتُ. ‫- أجل، وأنا انتهيتُ أيضًا. 1271 01:41:25,087 --> 01:41:26,568 ‫عليكَ أن تعود إلى زنزانتكَ. 1272 01:41:26,618 --> 01:41:27,929 ‫شكرًا لك. 1273 01:41:29,704 --> 01:41:31,637 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1274 01:41:32,403 --> 01:41:33,896 {\an8}‫إنّ الوحش هنا. 1275 01:41:35,917 --> 01:41:37,131 ‫إنّه هنا. 1276 01:41:37,230 --> 01:41:40,552 ‫"الفصل السادس" ‫"قدّيس الموت" 1277 01:42:22,646 --> 01:42:25,546 ‫أفهم ذلك، فقط أنزله قليلًا، اتفقنا؟ 1278 01:42:25,691 --> 01:42:28,126 ‫مهلًا، توقّف، لا يُمكنكَ أن تسلكَ ‫هذا الطريق، مفهوم يا رجل؟ 1279 01:43:16,880 --> 01:43:18,122 ‫قد ترغبان في التأكّد من ذلك. 1280 01:43:18,261 --> 01:43:19,261 ‫أجل، أشكركَ. 1281 01:43:19,930 --> 01:43:20,990 {\an8}‫مهلًا. 1282 01:43:21,436 --> 01:43:23,404 ‫لا تنظرا إلى العينين. 1283 01:43:23,542 --> 01:43:24,715 ‫حسنًا؟ 1284 01:43:25,544 --> 01:43:26,855 ‫إيّاكما! 1285 01:44:12,936 --> 01:44:14,938 ‫- لمَ لم تخبرنا بشأن ذلك؟ ‫- أخبرتكما. 1286 01:44:15,076 --> 01:44:17,561 ‫- فهل تصدّقانني الآن؟ ‫- إذن نُخلي سبيلكَ. 1287 01:44:17,975 --> 01:44:19,529 ‫ويتوقّف هذا الأمر فورًا. 1288 01:44:19,613 --> 01:44:21,591 ‫لا يتوقّف إلا إذا أعطيتَني ‫سلاح القدّيس القاتل. 1289 01:44:21,669 --> 01:44:23,429 ‫سحقًا! 1290 01:44:23,981 --> 01:44:25,880 ‫لا بأس. 1291 01:45:58,408 --> 01:45:59,688 ‫سحقًا. 1292 01:46:00,699 --> 01:46:03,391 ‫اللعنة، سحقًا. 1293 01:46:05,082 --> 01:46:06,808 ‫- أين السلاح؟ ‫- خذه وحسب. 1294 01:46:06,946 --> 01:46:07,982 ‫خذه وحسب. 1295 01:46:27,841 --> 01:46:28,987 {\an8}‫أيّها الشيطان. 1296 01:46:31,799 --> 01:46:33,860 {\an8}‫إنّنا نعيش بنعمة الربّ. 1297 01:46:50,542 --> 01:46:54,994 ‫سأعود، سأعود. 1298 01:46:55,125 --> 01:46:59,302 ‫إنّه سيعود، فهو دومًا ما يُلاحقني. 1299 01:47:03,969 --> 01:47:06,005 ‫من غابات "الأرجنتين". 1300 01:47:06,143 --> 01:47:08,629 ‫وحتّى صحراء "تشيهواهوان" في "المكسيك". 1301 01:47:09,457 --> 01:47:11,597 ‫ثمّة قوى تفوق إدراكنا 1302 01:47:13,018 --> 01:47:15,952 ‫ومخلوقاتٌ تتجاوز مخيّلتنا. 1303 01:47:16,084 --> 01:47:18,639 ‫وأنا ذو الحظّ العاثر الذي واجه ذلك. 1304 01:47:20,170 --> 01:47:24,381 ‫فحينما تكون طرفًا من الجانب ‫الآخر فأنتَ ترى ذلك في كلّ مكان. 1305 01:47:25,646 --> 01:47:27,924 ‫ولكن لا بدّ أن أسافر. 1306 01:47:28,062 --> 01:47:29,132 ‫لا بدّ لي. 1307 01:47:31,229 --> 01:47:32,562 ‫سحقًا. 1308 01:47:50,567 --> 01:47:52,189 ‫لمَ هذه العُجالة؟ 1309 01:47:55,814 --> 01:47:58,437 ‫لأنّني إن لم أخرج من هنا ‫في التسعين دقيقة القادمة 1310 01:47:58,575 --> 01:48:00,370 ‫فسنموت جميعنا. 1311 01:48:05,034 --> 01:48:11,075 ‫|| الشرّ اللاتينيّ || 1312 01:48:11,467 --> 01:49:00,054 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 117277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.