Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,375 --> 00:00:17,083
MUTLU HAYAT. SIK GÜLÜYORUZ. KUCAK DOLUSU SEVGİLER
PREM G.VIJAN (1952-2013)
2
00:00:48,292 --> 00:00:49,625
Prens Harry!
3
00:00:50,000 --> 00:00:50,875
Hariya!
4
00:00:56,458 --> 00:00:58,250
Kedimi gördün mü?
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Prens Harry.
6
00:01:08,417 --> 00:01:10,833
Prens Harry, neredesin?
7
00:01:16,625 --> 00:01:20,542
PRENS "HARIYA" HARRY
8
00:01:32,917 --> 00:01:36,000
{\an8}TAMBOLA GECELERİNE HOŞGELDİNİZ
9
00:01:37,292 --> 00:01:41,542
KRALİYET DELHI KULÜBÜ
10
00:01:41,875 --> 00:01:45,375
LEO "DEPERTION" MATTHES
11
00:01:45,500 --> 00:01:47,667
Prens Harry'yi gördün mü?
12
00:01:47,750 --> 00:01:50,083
Benim kedim!
13
00:02:07,833 --> 00:02:09,083
Prens Harry.
14
00:02:15,958 --> 00:02:16,833
Çıkmak!
15
00:02:16,917 --> 00:02:20,083
YASH "BAĞIMLI" BATRA
16
00:02:22,167 --> 00:02:24,042
Dört ve dokuz numaralı masalar!
17
00:02:24,792 --> 00:02:26,625
Misafirlere böyle mi hizmet ediyorsunuz? Hadi!
18
00:02:32,625 --> 00:02:34,375
Prens Harry!
19
00:02:34,792 --> 00:02:35,917
Prens Harry!
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,167
Guppie Ram nerede?
Neden burada değil?
21
00:02:38,417 --> 00:02:40,042
Yaşlı adam bir gecede ortadan kayboldu.
22
00:02:40,125 --> 00:02:41,167
Nerede olduğunu bilmiyorum!
23
00:02:52,292 --> 00:02:55,042
Hadi! Kurt kapıda!
24
00:02:55,500 --> 00:02:56,917
Raja sahab yeni araba mı?
25
00:02:57,000 --> 00:02:58,125
Her zaman.
26
00:03:02,042 --> 00:03:03,917
Hizmetinizdeyiz lordum.
27
00:03:04,750 --> 00:03:05,833
HOŞ GELDİN.
28
00:03:09,417 --> 00:03:11,125
Çocuklarınız için bir şeyler satın alın.
29
00:03:11,708 --> 00:03:15,542
{\an8}RANNVIJAY "NİŞANCI" SINGH
30
00:03:21,375 --> 00:03:24,417
olmak istemiyorum
Bu gece adaylardan birinin etrafında.
31
00:03:25,083 --> 00:03:27,750
Seçim maskaralıkları
sadece bütçemizi tüketiyor.
32
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Örneğin Raja sahab.
Skoç'u şık bir şekilde sipariş etmeye devam edecek.
33
00:03:31,292 --> 00:03:32,167
O bir sahtekar.
34
00:03:32,250 --> 00:03:34,042
Garson bizden ücret aldı.
35
00:03:34,125 --> 00:03:35,083
Daha sonra Şehnaz,
36
00:03:35,958 --> 00:03:38,625
kendisine zaten filmlerde rol teklif edildi
kulüp üyelerinin yarısına
37
00:03:38,708 --> 00:03:40,042
seçim yüzünden.
38
00:03:40,125 --> 00:03:41,750
Aramalarıma bile cevap vermedi.
39
00:03:41,833 --> 00:03:43,917
Aradım ama cevap vermedim.
40
00:03:44,458 --> 00:03:46,083
Gelmeyeceğine eminim.
41
00:03:46,667 --> 00:03:50,292
O Bengalli kadın oğlumu değiştirdi
solcu olmak
42
00:03:50,833 --> 00:03:54,500
Mala, anne gibi davranma.
"Bu kız her zaman alay konusu olmuştur!"
43
00:03:54,583 --> 00:03:55,958
Yanlış bir şey mi söyledim anne?
44
00:03:56,542 --> 00:03:59,667
Yani üç yaşında
Kalküta'da yaşıyor. Tamam aşkım.
45
00:03:59,750 --> 00:04:02,667
Geri döndüğünde,
bizimle yaşaması gerekiyor, değil mi?
46
00:04:02,750 --> 00:04:05,083
Delhi'ye gelmenin amacı ne?
bizimle değilse?
47
00:04:05,625 --> 00:04:08,208
Sadece bu da değil,
artık bir Bengalli gibi konuşuyor.
48
00:04:08,458 --> 00:04:09,875
- Ne?
- "Sembol kulübü" dedi
49
00:04:10,000 --> 00:04:11,583
Ayrıcalık ve sınıf."
50
00:04:22,917 --> 00:04:24,000
Hangi sınıf?
51
00:04:25,042 --> 00:04:26,708
- Bize bak.
- Kesinlikle doğru.
52
00:04:26,792 --> 00:04:28,750
Bu eski arabanın içinde çürüyoruz.
53
00:04:28,958 --> 00:04:30,875
- Hasarlı araba!
- Kimse bana şemsiye vermedi.
54
00:04:31,125 --> 00:04:34,333
Dostum, ne zamandan beri yağmur yağıyor?
Kasım'da?
55
00:04:34,417 --> 00:04:36,292
Küresel uyarı.
56
00:04:36,875 --> 00:04:38,500
Isının, hanımefendi.
57
00:04:38,583 --> 00:04:40,125
Ama bu bir uyarı.
58
00:04:41,292 --> 00:04:42,708
Prens Harry!
59
00:04:44,667 --> 00:04:45,833
Prens Harry.
60
00:04:46,625 --> 00:04:47,750
Prens Harry.
61
00:04:52,042 --> 00:04:55,000
Herkese merhaba, grup fotoğrafı için toplanalım.
62
00:04:55,083 --> 00:04:57,417
Lütfen ana sahne alanına gidin.
63
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Dinle, tambola daha yeni başlıyor
grup fotoğrafı çekildikten sonra
64
00:05:00,667 --> 00:05:01,750
Selamlar bayanlar ve baylar.
65
00:05:01,875 --> 00:05:04,042
Fotoğraftan sonra bar açık kalacaktır.
66
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Dilersen istediğin kadar iç.
67
00:05:06,042 --> 00:05:08,083
- Lütfen burada durun ve...
- Selamlar!
68
00:05:13,542 --> 00:05:14,708
Hey tatlım.
69
00:05:15,375 --> 00:05:16,500
Kedini buldun mu?
70
00:05:19,333 --> 00:05:20,208
Çocukları severim.
71
00:05:20,375 --> 00:05:21,250
- Yardım!
- Bhathi!
72
00:05:21,333 --> 00:05:23,125
- Hadi…
- Sınıfı izlemeyi bırakın.
73
00:05:23,208 --> 00:05:24,958
Görev süreniz yakında sona erecek.
74
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
Ben de bunu bekliyorum Raja sahab.
75
00:05:27,583 --> 00:05:30,125
Seçim tamamlandıktan sonra,
Dans edeceğim!
76
00:05:30,375 --> 00:05:32,167
Sana bir tur daha ısmarlayacağım!
77
00:05:33,333 --> 00:05:34,917
Efendim, içkilerin bedava olduğunu biliyorsunuz.
78
00:05:40,875 --> 00:05:44,750
{\an8}AKASH "Acıklı" DOGRA
79
00:05:45,958 --> 00:05:47,000
Merhaba Dogra!
80
00:05:47,292 --> 00:05:48,250
Katıl dostum.
81
00:06:04,625 --> 00:06:05,792
Raja sahab!
82
00:06:08,167 --> 00:06:09,250
Bu nedir efendim?
83
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
Sadece iki bilet mi?
84
00:06:10,792 --> 00:06:12,667
İki tane daha ver ama para isteme.
85
00:06:12,750 --> 00:06:13,875
Bardağınız neden boş?
86
00:06:14,000 --> 00:06:15,167
- Kadro!
- Garson!
87
00:06:15,792 --> 00:06:17,333
- İşte burada.
- Bu ne?
88
00:06:17,417 --> 00:06:19,792
- Kralın kadehi boş olamaz.
- HAYIR! "Efendim!"
89
00:06:19,875 --> 00:06:21,167
- Her zaman "Lordum".
- Efendim.
90
00:06:21,250 --> 00:06:23,208
Personel bana her zaman "efendim" derdi ve…
91
00:06:23,583 --> 00:06:25,250
çocuklarınız için bir şeyler satın alın.
92
00:06:30,958 --> 00:06:34,792
Yashu'mla çok gurur duyuyorum.
Çok gururlu!
93
00:06:35,083 --> 00:06:40,042
Birleşik Krallık'ta herhangi bir rehabilitasyon merkezi biliyor musunuz?
İnanılmazdı!
94
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Ne harika!
95
00:06:41,792 --> 00:06:43,833
Ayda sadece birkaç yüz bin!
96
00:06:43,917 --> 00:06:45,125
Sadece birkaç yüz bin
97
00:06:45,208 --> 00:06:48,917
ve tüm uyuşturucu bağımlılığınız ortadan kalkacak!
Çok temizsin!
98
00:06:49,042 --> 00:06:52,625
ROSHNI "ALICI" BATRA
99
00:06:53,250 --> 00:06:57,708
Ve biliyorsun onların bir yüzme havuzu var
kapalı alanda ısıtılır,
100
00:06:57,792 --> 00:06:59,917
kokulu havlular ve suşi?
101
00:07:00,000 --> 00:07:01,792
Ben de "Biliyor musun?
102
00:07:01,875 --> 00:07:05,458
Bağımlı gibi davranmak istiyorum
ve buraya gel!"
103
00:07:13,958 --> 00:07:15,458
- Merhaba.
- Merhaba.
104
00:07:16,458 --> 00:07:18,125
- Nasılsın?
- Çok güzel.
105
00:07:19,958 --> 00:07:21,375
Demek benim "komünist" çocuğum burada.
106
00:07:21,458 --> 00:07:23,833
Senin çocuğun olduğuma emin misin?
Bazen hissederim…
107
00:07:25,125 --> 00:07:26,625
Hastanede değiştim.
108
00:07:26,708 --> 00:07:28,708
Oğlu yok. Kişiliğiniz değişir.
109
00:07:28,792 --> 00:07:31,958
Bir haftadır Delhi'desin
ve beni görmeye gelmedi.
110
00:07:32,042 --> 00:07:33,208
Beni henüz aramadın.
111
00:07:33,375 --> 00:07:35,417
Biz senin için kimiz? Yarın ölürsek
112
00:07:35,500 --> 00:07:37,667
- bilmek bile istemezsin. Doğru?
- Anne…
113
00:07:37,750 --> 00:07:39,542
- Anne…
- Seni 17 kez aradım!
114
00:07:39,625 --> 00:07:40,750
- Kontrol ettin mi?
- Anne…
115
00:07:40,833 --> 00:07:42,125
- Mavi işaretli değil...
- Anne…
116
00:07:42,208 --> 00:07:43,833
…o zaman mesajı okumadın oğlum.
117
00:07:44,000 --> 00:07:45,083
- Anne…
- Seni sordum
118
00:07:45,167 --> 00:07:47,583
Annenin hatırı için bu Tambola Gecesine katıl...
119
00:07:47,708 --> 00:07:49,667
Buradayım, değil mi? Buradayım. Bakmak?
120
00:07:51,792 --> 00:07:53,250
Tamam, hadi bir fotoğraf çekelim.
121
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
Anne ben buna layık değilim
Bu lüks giyim yarışmasına katılın.
122
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Tamam.
123
00:07:57,583 --> 00:08:00,000
Sadece "layık" olacaksın
burada olsaydı, değil mi?
124
00:08:01,583 --> 00:08:04,917
Anne, benim onunla hiçbir ilgim yok.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Düzenli bir kız arkadaşım var.
126
00:08:06,208 --> 00:08:08,625
Neyin kalıcı olduğunu, neyin kalıcı olmadığını biliyorum.
127
00:08:08,708 --> 00:08:10,208
- Her şeyi biliyorum…
- Yeterli!
128
00:08:10,292 --> 00:08:12,042
Lütfen fotoğraf çekmek için buraya gelin.
129
00:08:12,125 --> 00:08:15,333
- Tambola'ya başlamalıyız.
- Bu kasımdaki yağmurun nesi var?
130
00:08:15,542 --> 00:08:16,708
Bu son çağrı!
131
00:08:17,708 --> 00:08:19,042
Zavallı çiftçiler.
132
00:08:21,000 --> 00:08:23,833
- Merhaba, evet! Affedersin.
- Elbette.
133
00:08:25,000 --> 00:08:26,375
Merhaba.
134
00:08:26,458 --> 00:08:28,042
Çiftçiler için mi endişeleniyor?
135
00:08:28,375 --> 00:08:30,458
Bir bok yığınının içinden çıktı, yani...
136
00:08:33,542 --> 00:08:37,292
{\an8}SHEHNAZ "DİVA" NOORANI
137
00:08:56,167 --> 00:08:59,375
Şehnaz ji, çok mutluyum
Ateş ettiğin halde geldin.
138
00:08:59,917 --> 00:09:02,625
Bu arada macenta rengi
sizin için çok uygun.
139
00:09:03,667 --> 00:09:04,542
Yeşil?
140
00:09:05,083 --> 00:09:06,000
Gri?
141
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
- Altın.
- Evet doğru.
142
00:09:28,000 --> 00:09:28,875
Gümüş pasta bıçağı mı?
143
00:09:28,958 --> 00:09:31,083
Gümüş pasta bıçağının nerede olduğunu bilmiyorum.
144
00:09:31,375 --> 00:09:32,708
Başka bir garsona sorun.
145
00:09:33,417 --> 00:09:34,292
O kaç yaşında?
146
00:09:34,375 --> 00:09:36,375
- Büyükbabam onu bana verdi. Orijinal.
- Büyükbaban mı?
147
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
Evet büyükbabam.
148
00:09:40,583 --> 00:09:41,458
Affedersin.
149
00:09:41,792 --> 00:09:43,708
Lütfen olduğunuz yerde kalın, tamam mı?
150
00:09:43,792 --> 00:09:46,583
Herkes lütfen buraya gelsin. Hadi, bir fotoğraf çek.
151
00:09:48,958 --> 00:09:50,083
Bhatti ji…
152
00:09:50,417 --> 00:09:51,500
Ne oldu?
153
00:09:52,500 --> 00:09:54,292
- Hala başkanım.
- Affedersin!
154
00:09:54,375 --> 00:09:56,667
- Görev süreniz dolmak üzere.
- Ne demek istiyorsun?
155
00:09:57,125 --> 00:09:59,125
- Bu yeterli.
- Herkes burada mı?
156
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
- Evet!
- Biraz bekle! Bizi bekle.
157
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Bayan. Nayyar, çok güzel görünüyorsun.
158
00:10:04,542 --> 00:10:05,625
Değiştirebilir misin?
159
00:10:05,708 --> 00:10:07,958
- Sadece birkaçı. Hadi!
- Tamam aşkım.
160
00:10:09,125 --> 00:10:11,833
- Hızlı!
- Evet lütfen.
161
00:10:11,917 --> 00:10:13,333
- Evet.
- Her şey,
162
00:10:13,417 --> 00:10:15,625
- en iyi gülümsemeyi ver. Tamam aşkım?
- En iyi gülüş!
163
00:10:15,708 --> 00:10:17,167
Evet, mutlu bir aile gibi.
164
00:10:17,250 --> 00:10:20,792
Bayan Şehnaz, aman tanrım.
Unutulmaz gülümseme.
165
00:10:21,167 --> 00:10:22,042
Evet hanımefendi.
166
00:10:22,125 --> 00:10:24,917
En güzel gülüşünü görelim
Çünkü seçimden sonra...
167
00:10:25,417 --> 00:10:28,292
çok meşgul olacağım
seçimden sonra Sn. Singh.
168
00:10:28,958 --> 00:10:31,208
Bir tuvalete ihtiyacım var
mutfak bahçesindeydi, hatırladın mı?
169
00:10:31,292 --> 00:10:33,167
Önce cesedimin üzerinden geç!
170
00:10:34,667 --> 00:10:36,292
Eğer olması gereken buysa.
171
00:10:37,958 --> 00:10:39,500
- Tamam aşkım. Arkadaşlar hazır mısınız?
- Evet!
172
00:10:39,583 --> 00:10:41,542
Bir iki…
173
00:10:56,167 --> 00:10:57,208
Oh lanet.
174
00:10:57,708 --> 00:11:01,500
{\an8}BAMBI "DUL" TODI
175
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Bayan, iyi misiniz?
176
00:11:17,125 --> 00:11:18,125
Çocuklar, bekleyin.
177
00:11:19,750 --> 00:11:22,458
Nasıl fotoğraf çekebilirim?
Kulüpteki en güzel kız olmadan mı?
178
00:11:26,333 --> 00:11:28,417
- Büyükanne…
- Hadi gidelim!
179
00:11:45,333 --> 00:11:48,042
- Oğlum, şimdi kendini değerli hissediyor musun?
- Anne…
180
00:11:48,125 --> 00:11:50,708
- Arkadaşlar, geride bir şey kaldı mı? Hazır?
- Gülümsemek.
181
00:11:50,792 --> 00:11:52,875
Bir iki…
182
00:11:53,708 --> 00:12:00,000
Aldatmacana katlanıyorum
183
00:12:01,542 --> 00:12:08,292
Gözyaşlarını emmek, acı bir şekilde gülümsemek
184
00:12:09,250 --> 00:12:13,333
Sözlerini tutmamak, beni terk etmek
185
00:12:13,417 --> 00:12:15,500
Sen git
186
00:12:17,042 --> 00:12:18,292
Sevgili
187
00:12:19,458 --> 00:12:21,958
Masum ve saf sevgilim
188
00:12:23,333 --> 00:12:27,625
Kalbimi kırıyor, beni terk ediyor
189
00:12:28,625 --> 00:12:33,167
Sen git
190
00:12:55,417 --> 00:12:56,625
Şalini.
191
00:13:01,167 --> 00:13:02,167
- Sayın.
- Evet?
192
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
Park edeyim.
193
00:13:04,500 --> 00:13:05,417
Hayır Padam.
194
00:13:05,542 --> 00:13:08,542
Shalini'nin önünde söz verdim
195
00:13:08,625 --> 00:13:12,583
paralel park etmeyi öğreneceğimi
Lucknow'a ulaşmadan önce.
196
00:13:12,667 --> 00:13:14,042
Sadece on günüm var.
197
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
ben de söz veriyorum
geçen yıl evleneceğimi söylemiştim.
198
00:13:17,208 --> 00:13:19,667
23 kıza puan verdim
ayda ortalama iki.
199
00:13:19,750 --> 00:13:21,458
Şu ana kadar herhangi bir davet gelmedi.
200
00:13:21,625 --> 00:13:24,167
Çünkü sadece onları yargılıyorsun.
201
00:13:24,500 --> 00:13:25,917
Sohbet etmeyi deneyin.
202
00:13:26,375 --> 00:13:29,750
Sohbetin gücü var
En karmaşık düğümleri çözmek için.
203
00:13:30,167 --> 00:13:33,042
Ancak arabalar paralel park edemez
tek başına efendim.
204
00:13:33,167 --> 00:13:35,750
Biraz sola doğru ilerlemeniz gerekiyor.
Birazcık.
205
00:13:35,833 --> 00:13:38,042
- Biraz?
- Biraz efendim. Hadi.
206
00:13:38,375 --> 00:13:40,000
Evet yaptım.
207
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Haydi efendim. Hadi…
208
00:13:44,167 --> 00:13:46,792
Seni lanet... Piç!
209
00:13:49,750 --> 00:13:52,042
Hey sakin ol. İşleri daha da kötüleştiriyorsun!
Nedir?
210
00:13:52,125 --> 00:13:53,708
Hey, kör müsün?
211
00:13:53,792 --> 00:13:55,458
İki milyon rupilik arabama çarptın!
212
00:13:55,542 --> 00:13:56,875
İki milyon? Okudun mu?
213
00:13:56,958 --> 00:13:59,500
O ıvır zıvır
on rupiye bile değmez seni salak.
214
00:13:59,625 --> 00:14:01,375
Hey ihtiyar, gözlerin düğmelerden mi yapılmış?
215
00:14:01,542 --> 00:14:04,208
İkisinden biri efendim.
216
00:14:04,333 --> 00:14:05,875
- Arabadan çık!
- Geliyorum.
217
00:14:06,000 --> 00:14:07,458
Bana bak. Durumu polise bildirdim.
218
00:14:07,542 --> 00:14:08,750
Polis karakoluna mı gidiyorsun?
219
00:14:09,042 --> 00:14:10,708
- Şanssızsın...
- Seni alırım!
220
00:14:10,792 --> 00:14:12,583
İki gün önce annesini kaybetti!
221
00:14:14,333 --> 00:14:15,208
Lütfen taziyelerimi kabul edin.
222
00:14:15,583 --> 00:14:17,708
Efendim, bu Padam Kumar ji.
223
00:14:18,375 --> 00:14:20,125
Ona ne olduğunu biliyor musun?
224
00:14:20,583 --> 00:14:21,542
Ne efendim?
225
00:14:22,542 --> 00:14:24,583
Polis teşkilatına katılmak istiyor
226
00:14:24,750 --> 00:14:26,750
ama gözleri iyi değil.
227
00:14:26,833 --> 00:14:28,375
Sınavda başarısız oldu.
228
00:14:28,458 --> 00:14:32,042
Şimdi büyüklere ders veriyor
ve kadınlar nasıl araba kullanacaklarını.
229
00:14:32,208 --> 00:14:34,875
Ayrıca oryantal dans da yapıyor
akşam.
230
00:14:34,958 --> 00:14:38,333
Babası poliste şehit oldu.
231
00:14:39,042 --> 00:14:39,958
Babam?
232
00:14:42,250 --> 00:14:43,292
Ona nazik ol.
233
00:14:45,417 --> 00:14:47,250
- Jai Hind, Efendim.
- Önemli değil.
234
00:14:47,333 --> 00:14:50,250
Evet, Ipda Padam ve ben
Şu anda herhangi bir etkinliğim yok.
235
00:14:50,333 --> 00:14:51,750
Park alanında oynadık.
236
00:14:54,125 --> 00:14:55,208
Hangi kulüp efendim?
237
00:15:00,750 --> 00:15:02,917
Hocam ne kadar sürer?
238
00:15:03,542 --> 00:15:05,000
Şimdi Diwali.
239
00:15:05,083 --> 00:15:08,292
Paketleyiciler ve nakliyeciler
gelmenizi bekliyor.
240
00:15:08,375 --> 00:15:11,042
Hırsızlar ve katiller
gitmemi bekliyor.
241
00:15:11,125 --> 00:15:13,583
Şef dedi ki
uzun sürmeyecek. Bu…
242
00:15:13,667 --> 00:15:14,958
Kasa açılıp kapanıyor.
243
00:15:15,667 --> 00:15:17,708
Göreviniz çok zor.
244
00:15:17,833 --> 00:15:19,000
ROYAL DELHI KULÜBÜ SEÇİMİ
245
00:15:19,083 --> 00:15:21,583
Bu bir zaman kaybı,
özellikle Diwali sırasında.
246
00:15:22,375 --> 00:15:25,708
Başkan sahab,
Birinin doğum günü mü?
247
00:15:26,875 --> 00:15:28,333
Dün gece Tambola Diwali'miz.
248
00:15:28,917 --> 00:15:30,000
Büyük başarı.
249
00:15:30,875 --> 00:15:32,625
Kulübüm üç milyon kazanıyor.
250
00:15:34,208 --> 00:15:36,250
Ancak kaza üzücüydü.
251
00:15:36,625 --> 00:15:37,542
Çok üzgün.
252
00:15:38,542 --> 00:15:39,417
İçeri gel.
253
00:15:42,625 --> 00:15:45,625
Kraliyet Delhi Kulübü
ülkenin en popüler kulübüdür.
254
00:15:46,125 --> 00:15:47,292
Çok özel.
255
00:15:47,833 --> 00:15:50,917
Birçok Hintli başkan da aynısını yaptı
burada golf oyna.
256
00:15:51,042 --> 00:15:51,917
Orada.
257
00:16:07,167 --> 00:16:11,708
Üye olmanın maliyeti
19,9 milyon rupi artı KDV'dir.
258
00:16:12,667 --> 00:16:14,250
Paran olsa bile,
259
00:16:14,333 --> 00:16:16,458
Asgari bekleme süresi 20 yıldır.
260
00:16:16,917 --> 00:16:19,667
Bağımsızlıktan sonra bile
yıllarca,
261
00:16:20,167 --> 00:16:22,125
yalnızca İngilizler üyeydi.
262
00:16:22,208 --> 00:16:24,833
HİZMETÇİ, HİZMETÇİ, NİŞANCI,
ÜYE KURULLARINA İZİN VERİLMEZ.
263
00:16:24,917 --> 00:16:26,708
Diğer beyaz insanlar da öyle.
264
00:16:29,208 --> 00:16:30,292
Çok güzel!
265
00:16:31,417 --> 00:16:33,417
Bu gerçekten gurur duyulacak bir şey.
266
00:16:34,583 --> 00:16:35,500
Kesinlikle doğru.
267
00:16:38,292 --> 00:16:41,417
Bu kadar büyük bir kampüs bulamazsınız
Hindistan'ın başka yerlerinde.
268
00:16:41,542 --> 00:16:43,000
YOL
269
00:16:43,333 --> 00:16:44,333
Burası aynı kulüp değil mi?
270
00:16:44,417 --> 00:16:47,042
kim kapatmak ister
Karayolları Bakanı Ruhia ji? tarafından
271
00:16:47,750 --> 00:16:50,750
Karayolları Bakanının tembel oğlu burada
sandalet giyerek.
272
00:16:52,042 --> 00:16:53,333
Sandalet giymek istiyorsanız
273
00:16:53,417 --> 00:16:55,417
yol kenarındaki bir otele gidebilirsiniz.
274
00:16:55,500 --> 00:16:59,875
Kibarca soruyoruz
"Efendim, lütfen resmi ayakkabılar giyin."
275
00:16:59,958 --> 00:17:01,500
Kimin ayakkabısı yok?
276
00:17:01,583 --> 00:17:03,125
En az 15 çiftim var.
277
00:17:03,292 --> 00:17:06,042
- Prada'm, Gucci'm, her şeyim var.
- Ne? Pucchi mi?
278
00:17:06,792 --> 00:17:09,708
Hiçbir şey söylemedi. Kurallarımız var
yüz yaşında.
279
00:17:09,792 --> 00:17:12,000
- Yüz yıl.
- Kural kuraldır.
280
00:17:12,208 --> 00:17:14,500
Bak o bile anlıyor.
281
00:17:15,917 --> 00:17:18,042
Ona vurmalıydım
sandaletleriyle!
282
00:17:18,125 --> 00:17:19,917
Seni aptal! Bu kadar.
283
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Viral bir hashtag otuz dakikadan az sürer.
284
00:17:22,417 --> 00:17:24,583
285
00:17:24,667 --> 00:17:27,250
286
00:17:27,333 --> 00:17:28,417
Anti-ulusal mı?
287
00:17:28,542 --> 00:17:32,500
Evet, ulus karşıtı olmak oldukça kolaydır
son zamanlarda.
288
00:17:36,042 --> 00:17:36,917
Garson!
289
00:17:38,000 --> 00:17:39,042
Garson!
290
00:17:43,792 --> 00:17:44,833
Bana yastığımı ver!
291
00:17:47,333 --> 00:17:48,292
Hızlı!
292
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Hey kız!
293
00:17:58,542 --> 00:18:00,417
Üyeler tuvaletine gitmeye nasıl cesaret edersin!
294
00:18:00,500 --> 00:18:01,458
Üzgünüm efendim.
295
00:18:07,833 --> 00:18:08,708
Boş ver.
296
00:18:08,792 --> 00:18:11,292
Genellikle bu gerçekleşmez.
Kural kuraldır.
297
00:18:12,208 --> 00:18:13,458
Burası bir topluluk barı.
298
00:18:13,833 --> 00:18:15,500
Onlar da burada olamazlar.
299
00:18:18,000 --> 00:18:19,542
- Hadi.
- Girin.
300
00:18:20,750 --> 00:18:23,167
Seçime üç gün kaldı.
Bugün ölümü seçti!
301
00:18:23,250 --> 00:18:24,708
- İçeri gel AKP.
- HAYIR…
302
00:18:25,542 --> 00:18:27,750
Ben, Ipda Padam Kumar. O, AKP'li...
303
00:18:29,083 --> 00:18:30,083
Sayın…
304
00:18:30,167 --> 00:18:31,042
Sayın?
305
00:18:34,000 --> 00:18:34,917
Sayın.
306
00:18:37,417 --> 00:18:39,333
AKP Bhavani Singh.
307
00:18:42,167 --> 00:18:43,250
Bu yeterli. Hadi.
308
00:18:50,875 --> 00:18:54,708
HALA
LEO MATTHEWS
309
00:18:56,000 --> 00:18:58,083
Leo Matthews. Zumba antrenörü.
310
00:18:58,667 --> 00:18:59,583
Çok üzgün.
311
00:19:03,792 --> 00:19:04,667
Çabuk oldu.
312
00:19:05,750 --> 00:19:07,875
Halter merhumun elinden kaydı.
313
00:19:08,500 --> 00:19:10,958
boğazına düştü,
ve boynunu kırdı.
314
00:19:11,625 --> 00:19:12,542
Ölüm zamanı?
315
00:19:13,542 --> 00:19:15,083
05.00 ile 07.00 arası.
316
00:19:16,208 --> 00:19:17,917
Tam olarak otopsinin ardından öğrendik.
317
00:19:18,167 --> 00:19:22,667
ancak kaza vakaları açıkça bu şekildedir,
otopsiye ihtiyacımız yok.
318
00:19:22,750 --> 00:19:24,167
Yetim olduğunu söyledi.
319
00:19:25,042 --> 00:19:26,500
Adresi arayacağım.
320
00:19:26,750 --> 00:19:27,667
Mithun!
321
00:19:31,958 --> 00:19:32,833
Pekala, Doktor.
322
00:19:33,250 --> 00:19:36,750
Senden ve Başkan sahab'tan sonra
İmzala, buradaki görevimiz tamamlandı.
323
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Cenazeyi getireceğiz.
324
00:19:39,625 --> 00:19:40,500
Başkan sahab!
325
00:19:43,750 --> 00:19:46,292
CCTV görüntülerini görebilir miyiz?
326
00:19:46,708 --> 00:19:47,917
İhtiyaç nedir?
327
00:19:48,750 --> 00:19:49,792
Sadece bir bakış.
328
00:19:51,333 --> 00:19:53,125
Bu Raja sahab Rannvijay Singh.
329
00:19:53,833 --> 00:19:55,958
Üyelerimizden biri
en onurlusu.
330
00:19:56,250 --> 00:19:58,208
Achingad kraliyet ailesindendir.
331
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Bir de fitness antrenörü Thinsuk var.
332
00:20:01,792 --> 00:20:05,250
Hayır, sanırım o Theju.
Emin değilim, aynı görünüyorlar.
333
00:20:11,917 --> 00:20:14,792
Bu kamera açısı
mutlaka bazı kör noktaları vardır.
334
00:20:15,375 --> 00:20:17,333
- Bu da ne?
- Hiçbir şey değil.
335
00:20:20,667 --> 00:20:21,958
Durmak.
336
00:20:23,375 --> 00:20:27,000
Aynı renkli şişe
cesedin yanındakiyle.
337
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
Hey dostum!
338
00:20:40,583 --> 00:20:44,292
Balonları görmüyor musun?
CCTV'nizi ne engelliyor?
339
00:20:45,125 --> 00:20:46,708
Genellikle bu gerçekleşmez.
340
00:20:53,917 --> 00:20:55,542
Ne görmek istersin? Balon rengi?
341
00:20:55,625 --> 00:20:56,708
Durmak!
342
00:20:58,708 --> 00:20:59,958
Kedi kuyruğu.
343
00:21:03,042 --> 00:21:04,250
Prens Harry.
344
00:21:04,333 --> 00:21:05,292
Prens Harry?
345
00:21:06,958 --> 00:21:08,375
Prens Harry.
346
00:21:09,042 --> 00:21:12,208
son yüz yıl,
bu kulüpteki her evcil hayvana isim verdik
347
00:21:12,292 --> 00:21:15,208
isimlerle
İngiliz kraliyet ailesinin üyesi.
348
00:21:16,292 --> 00:21:19,333
Bu kulüp kuruldu
Kral George'un gelişini anmak için.
349
00:21:20,000 --> 00:21:22,083
Ama gelemedi. Meşgul kişi.
350
00:21:22,750 --> 00:21:26,125
Ama hala,
Aile bizim için çok şey ifade ediyor.
351
00:21:27,875 --> 00:21:31,042
Vay, gerçekten de bu
Gurur duyulacak bir şey.
352
00:21:31,125 --> 00:21:32,000
Kesinlikle doğru.
353
00:21:35,833 --> 00:21:37,750
Peki bunu ne yapacağız AKP?
354
00:21:38,417 --> 00:21:40,250
Sen ya da biz
onu kim götürecek?
355
00:21:40,833 --> 00:21:43,125
Üyeler
orayı kullanman gerekiyor, değil mi?
356
00:21:43,208 --> 00:21:44,250
Başkan sahab.
357
00:21:45,375 --> 00:21:47,292
Kulübünüzde yaşananlar bir kaza değildi.
358
00:21:48,500 --> 00:21:50,125
- Bu bir cinayet.
- HAYIR!
359
00:21:50,917 --> 00:21:52,792
Kulübümde cinayete izin verilmez.
360
00:21:53,458 --> 00:21:56,083
Üyelerimiz saygın insanlardır.
361
00:21:56,250 --> 00:21:57,792
Ben de onlara saygı duyuyorum.
362
00:22:00,667 --> 00:22:02,542
Balonlar CCTV'yi engelliyor,
363
00:22:03,500 --> 00:22:04,750
Hariya ji'nin sağlığı
364
00:22:05,292 --> 00:22:08,042
ve midemdeki gurultu sesi,
365
00:22:08,708 --> 00:22:11,708
bütün bunlar bana söylüyor
Leo ji 'nin öldürüldüğünü.
366
00:22:13,583 --> 00:22:16,833
İlk kim oldu
Leoji'nin cesedini gördün mü?
367
00:22:21,958 --> 00:22:23,000
Sayın…
368
00:22:23,750 --> 00:22:26,042
Konuşmamıza gerek olduğunu düşünmüyorum
avukat olmadan.
369
00:22:28,083 --> 00:22:29,500
Devam etmek.
370
00:22:32,125 --> 00:22:33,292
Evet efendim?
371
00:22:38,958 --> 00:22:40,042
Evet efendim?
372
00:22:40,125 --> 00:22:41,708
Beni affet. Teşekkür ederim.
373
00:22:41,792 --> 00:22:42,667
Bu…
374
00:22:46,667 --> 00:22:49,042
Çok üzgünüm.
375
00:22:50,083 --> 00:22:51,417
Sabahtan beri içiyorum.
376
00:22:51,542 --> 00:22:53,000
Sakin ol, Aşçılar.
377
00:22:53,292 --> 00:22:54,792
Yeni bir Zumba koçu arıyoruz.
378
00:22:54,875 --> 00:22:56,250
Çok ve ucuz.
379
00:22:56,333 --> 00:22:57,583
Zumba'ya ne önem veriyorsun?
380
00:23:02,458 --> 00:23:05,042
Orijinal. Katoch Kurabiye Kokteyli.
381
00:23:06,167 --> 00:23:11,000
KATOCH "KOKTEYL" KURABİYELERİ
382
00:23:11,750 --> 00:23:14,167
Bir tutam tekila ile kırmızı pancar suyu
383
00:23:14,375 --> 00:23:17,792
Tanrım! Nirmal bir fotoğraf yüklüyor
saygılarını sunmak için.
384
00:23:18,417 --> 00:23:20,875
Yüklediği fotoğrafa bakın!
385
00:23:22,500 --> 00:23:25,125
İyi keder! Şu dudak ameliyatına bak.
386
00:23:25,208 --> 00:23:26,375
Göstermek!
387
00:23:26,458 --> 00:23:27,417
Seni kaltak.
388
00:23:27,500 --> 00:23:29,417
Kendisini ameliyat eden kişiye bunu söylemek istemedi.
389
00:23:29,875 --> 00:23:32,000
Ona sorabilirsin. O senin arkadaşın.
390
00:23:32,375 --> 00:23:33,458
Ona sor.
391
00:23:33,583 --> 00:23:38,000
Leo'nun vücudundan bahsediyorum ji…
392
00:23:46,083 --> 00:23:47,250
Hayal edemiyorum.
393
00:23:50,792 --> 00:23:54,333
Kollarımdaki bütün tüyler diken diken oldu.
394
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
- Roş! Tüyleri yolmak zorundayız!
- Elbette.
395
00:24:00,458 --> 00:24:02,917
Duymadı,
Cinderella Diwali sırasında çok kalabalık oluyor.
396
00:24:03,042 --> 00:24:04,667
Gitmek istemiyorum.
397
00:24:04,750 --> 00:24:06,208
Hadi Club salonuna gidelim.
398
00:24:06,292 --> 00:24:07,833
Ganga'ya iki yüz veriyoruz.
399
00:24:08,000 --> 00:24:08,958
İmkansız!
400
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Ceset, hanımefendi. Vücut.
401
00:24:13,833 --> 00:24:14,875
DSÖ?
402
00:24:15,250 --> 00:24:16,958
Evet, sana söyledim.
403
00:24:17,208 --> 00:24:20,458
Üç kişiyizSaat 07.00'de fitness merkezine gidin.
404
00:24:20,542 --> 00:24:22,625
Üç katlı çilekli pastanın altındaki ceset mi?
405
00:24:22,708 --> 00:24:25,042
Bu sadece bir meze, Aşçılar!
406
00:24:26,000 --> 00:24:28,333
Bundan sonra sana şunu söyleyeceğim:
delireceksin
407
00:24:28,417 --> 00:24:31,042
olanları dinle
Tambola Gecesi'nde.
408
00:24:31,125 --> 00:24:33,292
Cooks Teyze, neden gelmiyorsun?
409
00:24:34,167 --> 00:24:36,042
Dün gece çok mu içtin?
410
00:24:36,708 --> 00:24:39,583
Hayır tatlım, Katoch sahab havasında.
411
00:24:39,667 --> 00:24:41,833
Yani biliyorsun değil mi?
412
00:24:42,208 --> 00:24:43,208
O benziyor…
413
00:24:44,125 --> 00:24:45,083
at yatakta.
414
00:24:45,917 --> 00:24:48,500
Her zaman tüm eğlenceyi özlüyorum
Onun yüzünden kulüpteydim.
415
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
Haydi Bayan. Hadi yapalım.
416
00:25:22,667 --> 00:25:24,375
- Ne yapıyorsun?
- Ne…
417
00:25:24,458 --> 00:25:26,000
- Ne yapıyorum ben?
- Ne yapıyorsun?
418
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Peçetem düştü.
419
00:25:28,750 --> 00:25:29,875
Peçeteniz mi düştü?
420
00:25:29,958 --> 00:25:32,125
- Bana öyle bakma.
- Seni biliyorum.
421
00:25:32,208 --> 00:25:33,583
- Vahşi hayal gücün.
- Aşçılar…
422
00:25:33,667 --> 00:25:35,125
- Arkadaşlar…
- Sadece dedikodu.
423
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
- Arkadaşlar!
- Ne?
424
00:25:39,333 --> 00:25:41,333
Cooks, o öldü.
425
00:25:42,042 --> 00:25:43,125
Polisi aradın mı?
426
00:25:43,792 --> 00:25:44,750
Elbette.
427
00:25:47,500 --> 00:25:48,542
Zavallı Leo.
428
00:25:48,917 --> 00:25:50,792
Muhteşem kalçaları…
429
00:25:51,750 --> 00:25:52,792
Çok kötü.
430
00:26:02,042 --> 00:26:04,917
Birini öldürmek bu kadar kolay mı SP?
431
00:26:05,167 --> 00:26:10,333
Hayır, bu çok stresli bir durum.
en azılı suçlular için bile.
432
00:26:10,417 --> 00:26:12,833
Yani BMR'si çok yüksek olmalı, değil mi?
433
00:26:13,333 --> 00:26:15,833
İki ila üç kilo vermiş olmalı
çünkü terliyorsun, değil mi?
434
00:26:16,208 --> 00:26:19,417
Eğer durum buysa, bunu dikkate almam gerekecek
cinayet işle!
435
00:26:19,917 --> 00:26:22,792
Bu karın yağını kaybedeceğim
ve kalçalarımı şekillendiriyorum.
436
00:26:23,500 --> 00:26:25,917
Bayan, cesetlerden bahsediyorsunuz
437
00:26:26,000 --> 00:26:28,292
çilekli pastanın altında. Kimin cesedi?
438
00:26:28,375 --> 00:26:29,625
- Evet ben…
- Ceset.
439
00:26:32,167 --> 00:26:36,000
GUPPIE RAM
UZAY KADEHLERİ
440
00:26:38,542 --> 00:26:40,042
Neden biri onu öldürmek istesin ki?
441
00:26:43,625 --> 00:26:44,708
Bu hiç komik değil.
442
00:26:47,000 --> 00:26:48,083
Bu hiç komik değil.
443
00:26:50,250 --> 00:26:52,125
- Acımak.
- Cooks Teyze, kes şunu.
444
00:26:58,042 --> 00:26:59,375
Efendim, o bunak.
445
00:27:05,500 --> 00:27:06,375
İğrenç!
446
00:27:07,750 --> 00:27:09,958
Sakinlik. Bu çilek sosu.
447
00:27:12,042 --> 00:27:12,958
Hadi.
448
00:27:13,042 --> 00:27:15,083
Bu olduğunda Leo neredeydi ji?
449
00:27:15,208 --> 00:27:16,833
Leo tambola'ya ev sahipliği yapıyor.
450
00:27:17,083 --> 00:27:19,958
Çapkın kadınlar üçte ve sıfırdayken…
451
00:27:21,917 --> 00:27:22,792
Otuz.
452
00:27:23,458 --> 00:27:24,333
Beş hızlı!
453
00:27:26,625 --> 00:27:27,583
Hadi.
454
00:27:27,667 --> 00:27:28,625
Bildirildiğine göre
455
00:27:29,292 --> 00:27:33,208
Leo en yeni astronotŞehnaz Noorani.
456
00:27:35,167 --> 00:27:36,792
Astronot mu, Hanımefendi?
457
00:27:37,750 --> 00:27:39,625
Şehnaz aydır.
458
00:27:39,708 --> 00:27:42,417
Yani kesinlikle var
bazı astronotlar da var, değil mi?
459
00:27:44,292 --> 00:27:50,500
O olup olmadığını merak ediyorum
ünlü oyuncu Şehnaz Noorani.
460
00:27:50,708 --> 00:27:53,542
B sınıfı bir filmden C sınıfı bir kadın kahraman.
461
00:27:55,083 --> 00:27:57,292
İki kocasından boşandı
462
00:27:57,542 --> 00:27:59,458
boşanmadan büyük miktarda gelir elde etmek,
463
00:27:59,667 --> 00:28:01,250
ve sonunda Delhi'ye yerleştim.
464
00:28:01,333 --> 00:28:02,208
Lanet cadı!
465
00:28:02,583 --> 00:28:05,792
İnen bir grup astronot var
o zamandan bu yana geçen aylarda.
466
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
Ne demek istediğimi biliyorsun?
467
00:28:09,458 --> 00:28:11,625
Teleskopunuzla bakıyorsunuz,
Evet, Rosh Teyze?
468
00:28:15,333 --> 00:28:20,417
Bay. Motu Seth her zaman geç kalır.
Altı ve sekiz, 68!
469
00:28:20,708 --> 00:28:22,458
Dolu ev!
470
00:28:23,458 --> 00:28:26,792
işte o zaman
asıl kaos başlıyor.
471
00:28:26,917 --> 00:28:28,792
- Ben de!
- Leo dedi ki…
472
00:28:28,958 --> 00:28:29,833
İki Bay Motus mu?
473
00:28:33,167 --> 00:28:34,208
Bu dolandırıcılıktır.
474
00:28:34,292 --> 00:28:35,792
İki dolu ev olamaz.
475
00:28:35,875 --> 00:28:37,458
- Yaşlı Adam hile yapıyor.
- Bileti göster.
476
00:28:37,667 --> 00:28:40,083
- Taşınmak!
- Sakin ol amca. Ne yapıyorsun?
477
00:28:41,125 --> 00:28:43,667
Hey, kime "amca" diyorsun?
478
00:28:43,792 --> 00:28:46,750
Şanssız numara, beden öğretmeni.
479
00:28:46,833 --> 00:28:49,292
- Jigolo! Bu ne cüret?
- Ne dedi?
480
00:28:49,375 --> 00:28:51,167
Pireler hendekten sürünüyor gibiydi.
481
00:28:51,292 --> 00:28:52,417
Fareler!
482
00:28:53,250 --> 00:28:54,292
Fareler dedi.
483
00:28:55,833 --> 00:28:57,750
Fareler hendekten sürünüyor gibiydi.
484
00:28:58,375 --> 00:29:01,083
Aşçılar. Orada değildin
485
00:29:01,208 --> 00:29:05,208
Tamam aşkım. O halde neden bana ihtiyacın var?
Sen sadece hikayeyi anlat. Gideceğim.
486
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
Asıl şey şu…
487
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Bundan sonra Dogra çocuğu oraya ulaşır…
488
00:29:13,458 --> 00:29:15,167
Hamamböcekleri hendekten sürünüyor gibiydi.
489
00:29:15,250 --> 00:29:16,125
Arkadaşlar!
490
00:29:17,375 --> 00:29:19,833
- Ben avukat Leo Matthews.
-Dur.
491
00:29:21,792 --> 00:29:24,542
Leo ji'nin avukatı
aynı zamanda tambola mı oynuyorsun?
492
00:29:24,750 --> 00:29:26,500
Affedersin! Lütfen kenara çekilin.
493
00:29:26,625 --> 00:29:29,542
İşimi kaybedeceğim.
Tatilde mahkemedesiniz.
494
00:29:29,667 --> 00:29:31,458
Sadece 30 saniye daha dostum.
495
00:29:31,542 --> 00:29:32,708
- Acele etmek.
- Duymak.
496
00:29:32,875 --> 00:29:34,583
- Hakimin kan testine ihtiyacı var.
- Lütfen.
497
00:29:34,708 --> 00:29:35,625
Var olduğundan emin olun.
498
00:29:35,708 --> 00:29:37,250
Laboratuvar makul bir ücret talep edecektir.
499
00:29:37,333 --> 00:29:39,417
- Lütfen bir bak.
- Dostum, benim belgelerime de bak.
500
00:29:39,542 --> 00:29:41,542
- Belgelerime bak.
- Efendim bize de yardım edin.
501
00:29:43,333 --> 00:29:45,083
Sen bizim son umudumuzsun.
502
00:29:46,917 --> 00:29:49,167
- Merhaba.
- Akash, Leo öldürüldü.
503
00:29:49,625 --> 00:29:51,542
- Göçebe?
- Evet.
504
00:29:53,375 --> 00:29:55,208
Polis seninle konuşmak istiyor.
505
00:29:58,875 --> 00:30:00,833
Şimdi Diwali.
Kalküta'ya geri dönmek istiyorum.
506
00:30:01,667 --> 00:30:02,833
Uçağım iki saat sonra.
507
00:30:05,125 --> 00:30:06,458
Erkek arkadaşın seninle mi yaşıyor?
508
00:30:08,917 --> 00:30:09,917
Koohu.
509
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Koohu mu?
510
00:30:13,042 --> 00:30:14,625
Bir kuşun adı gibi.
511
00:30:16,292 --> 00:30:17,375
Evet, öyle.
512
00:30:17,667 --> 00:30:20,625
Belki de mahkumum
garip ismi olan bir kızla
513
00:30:20,917 --> 00:30:21,792
Bambi.
514
00:30:28,417 --> 00:30:31,333
Efendim, Leo'yla tanıştım.
Yani sadece bir kez öldü.
515
00:30:31,417 --> 00:30:33,833
Ne oldu? Polis neden burada?
516
00:30:33,958 --> 00:30:35,875
İki saattir buradayım. Onu dışarı çıkar!
517
00:30:36,167 --> 00:30:38,750
Üç yıl önce. Küçük vakalar için.
518
00:30:39,833 --> 00:30:41,292
Durum nedir?
519
00:30:41,958 --> 00:30:42,833
Kokain.
520
00:30:45,708 --> 00:30:47,875
Küçükler
söz konusu yetimhaneden.
521
00:30:49,208 --> 00:30:51,292
Yetimhane müdürü de tutuklandı.
522
00:30:52,083 --> 00:30:53,250
Kendisi engelli.
523
00:30:53,375 --> 00:30:58,833
Ama belirttin
Maharaja Rannvijay Singh'in önünde
524
00:30:58,917 --> 00:31:00,833
Leo ji.'nin avukatı olduğunu
525
00:31:02,833 --> 00:31:03,875
Sayın…
526
00:31:05,125 --> 00:31:07,583
Kulüpteki insanlar
sadece iki şeyden korkuyorum.
527
00:31:08,167 --> 00:31:09,625
Vergi ve avukat.
528
00:31:09,917 --> 00:31:12,792
Ben de şöyle düşündüm, "Hadi Kral ji'ye soralım
Harekete geç."
529
00:31:12,917 --> 00:31:14,125
Leo Matthews'u temsil ediyorum.
530
00:31:14,375 --> 00:31:17,000
ve eğer isterse sana dava açabilir
ve bu kulübe iftira atılıyor,
531
00:31:17,083 --> 00:31:19,417
cezai korkutma,
ve işyerinde taciz.
532
00:31:19,500 --> 00:31:21,125
Unut gitsin Raja sahab.
533
00:31:21,792 --> 00:31:24,083
Zaferi paylaşabiliriz.
534
00:31:24,417 --> 00:31:26,542
Bahsettiğim buydu. Hediyeleri paylaşma
ve eğlen.
535
00:31:26,708 --> 00:31:29,250
Raja sahab hiçbir zaman eşyalarını paylaşmadı.
536
00:31:30,542 --> 00:31:32,667
- Niye gülüyorsun?
- Neden yalan söylüyorsunuz lordum?
537
00:31:33,208 --> 00:31:34,250
- Şanssızsın...
- Kaybol!
538
00:31:36,792 --> 00:31:38,583
Ben öyle demek istemedim... öyle demek istemedim!
539
00:31:58,042 --> 00:31:59,542
Sevgili
540
00:31:59,750 --> 00:32:02,333
Masum ve saf sevgilim
541
00:32:02,458 --> 00:32:07,667
Kalbimi kırıyor, beni terk ediyorSen git
542
00:32:07,750 --> 00:32:12,500
Aldatmacana katlanıyorum
543
00:32:12,583 --> 00:32:16,708
Gözyaşlarını emmek, acı bir şekilde gülümsemek
544
00:32:16,792 --> 00:32:21,375
Sözlerini tutmamak, beni terk etmekSen git
545
00:32:22,167 --> 00:32:24,583
Sevgili
546
00:32:53,708 --> 00:32:55,917
Bambi'nin dans ettiğini gördümkaosun ortasında.
547
00:32:58,708 --> 00:33:00,500
Bunu yalnızca Bambi yapabilir.
548
00:33:02,708 --> 00:33:04,250
Hayır, bu şekilde değil.
549
00:33:05,542 --> 00:33:08,333
Böyle tut.
550
00:33:08,417 --> 00:33:09,542
- Başa?
- Evet.
551
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
Sevgili
552
00:33:12,833 --> 00:33:15,250
Masum ve saf sevgilim
553
00:33:16,625 --> 00:33:20,958
Kalbimi kırıyor, beni terk ediyor
554
00:33:21,917 --> 00:33:27,417
Sen git
555
00:33:27,917 --> 00:33:31,417
Bize bu hurdalığı verdiler
Sorgulamamızı bitirmek için.
556
00:33:32,625 --> 00:33:34,708
Efendim, bu piç Bhatti...
557
00:33:39,375 --> 00:33:41,625
Eğer temizlersen, Mutlu Diwali!
558
00:33:44,125 --> 00:33:45,167
Mutlu Diwali efendim.
559
00:33:45,583 --> 00:33:47,583
Başkan sahab'a göre,
560
00:33:47,708 --> 00:33:51,708
Sizden biri
proteinli içecekler yapan.
561
00:33:52,250 --> 00:33:54,833
Ama kim olduğundan emin değildi.
562
00:33:55,458 --> 00:33:57,458
Efendim, sizce ikimiz de aynı mı görünüyoruz?
563
00:33:58,208 --> 00:34:01,417
THEJU - THİNSUK
İMKANSIZ İKİZLER
564
00:34:01,542 --> 00:34:04,458
Evet başardım
proteinli içecek. Bu yüzden?
565
00:34:05,042 --> 00:34:07,125
Efendim o da öyle
ağırlığı halterin üzerine koyan kişi.
566
00:34:07,792 --> 00:34:09,167
Sadece şikayet ediyorsun.
567
00:34:09,417 --> 00:34:12,125
Efendim, bu Leo,
kendiniz hiçbir şey yapmayın.
568
00:34:12,292 --> 00:34:13,917
Kendisinin bizden daha fazlası olduğunu düşünüyor.
569
00:34:14,500 --> 00:34:15,375
Vakti zamanında.
570
00:34:15,708 --> 00:34:17,833
İşte burada. O asla yapmadı
Leo'yu seviyor efendim.
571
00:34:18,500 --> 00:34:20,542
İkimizden de fazlasını aldı.
572
00:34:20,875 --> 00:34:23,083
Üstelik bütün kadınlar bunu her zaman ister.
573
00:34:23,458 --> 00:34:26,125
Hey, "Bibi.com"la ilgilenmiyorum.
574
00:34:26,833 --> 00:34:30,125
Efendim, kız arkadaşım 50 kat daha güzel
onlardan daha.
575
00:34:30,708 --> 00:34:32,833
Durun efendim, size fotoğrafı göstereceğim.
576
00:34:34,542 --> 00:34:35,500
Min efendim.
577
00:34:36,042 --> 00:34:38,000
Leo ji'yi tanıyor musun?
578
00:34:40,167 --> 00:34:42,000
Sadece normal hoşluklar.
579
00:34:42,083 --> 00:34:45,833
{\an8}MINU "SAHTEKARLIK" DIMRI
580
00:34:49,375 --> 00:34:50,250
Teşekkür ederim.
581
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Teşekkür ederim.
582
00:34:54,750 --> 00:34:57,167
Aslında su aerobiği benim fikrimdi efendim.
583
00:34:57,292 --> 00:34:59,708
Leo onu benden çaldı.
584
00:34:59,792 --> 00:35:02,792
- Su…
- Su aerobiği, Padam.
585
00:35:02,875 --> 00:35:03,958
Bu bir su sporudur.
586
00:35:04,958 --> 00:35:07,875
Bu senin fikrin mi? Leo mu çaldı?
587
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
{\an8}PİŞMANLIK YOK
588
00:35:18,750 --> 00:35:19,750
Bambi!
589
00:35:20,792 --> 00:35:21,667
Bambi!
590
00:35:27,500 --> 00:35:28,583
Hala burada mısın?
591
00:35:30,667 --> 00:35:34,625
Kalküta yakınlarında küçük bir köy var.
fırtınanın çarptığı yer.
592
00:35:35,458 --> 00:35:38,417
Bir ilkokulun çatısı çöktü.
593
00:35:39,167 --> 00:35:41,167
Koohu oraya gitti
gönüllü arkadaşlarıyla birlikte.
594
00:35:45,292 --> 00:35:46,458
Hala burdasın.
595
00:36:03,917 --> 00:36:04,833
Rüya kız.
596
00:36:05,667 --> 00:36:08,167
Bu kızlara verilen bir lakap
Kulüp salonunda çalışan.
597
00:36:08,375 --> 00:36:12,208
GANGA
KABUS KIZI
598
00:36:16,792 --> 00:36:18,042
Saç düzleştirici yanıyor.
599
00:36:18,667 --> 00:36:21,958
Kıvırcık saçlı üyeler düz olmak ister,
düz saçlı olanlar ise kıvırcık saç ister.
600
00:36:23,583 --> 00:36:25,333
Leo'yu nasıl tanıyorsun?
601
00:36:33,333 --> 00:36:35,917
Mutfaktan her şeyi ben hallediyorum.
servis masaları, bahçe işleri,
602
00:36:36,792 --> 00:36:39,500
Hatta Kulüp üyelerinin çocuklarına bakıcılık bile yapıyordum.
603
00:36:40,000 --> 00:36:41,417
Leo'yu kimin öldürdüğünü biliyorum.
604
00:36:44,292 --> 00:36:45,750
Soğuk kemiklere kadar işliyordu.
605
00:36:46,458 --> 00:36:48,458
Bizim Garhwal'da bir adam
606
00:36:49,292 --> 00:36:50,750
omzunda bir balta taşıyor.
607
00:36:50,833 --> 00:36:52,625
Soğuktan titriyordu.
608
00:36:53,500 --> 00:36:56,750
Aniden hapşırdı,
ve balta boynuna düştü...
609
00:36:58,458 --> 00:36:59,500
Ve…
610
00:37:00,542 --> 00:37:03,208
Genellikle saçma sapan konuşur
611
00:37:03,583 --> 00:37:05,458
ta ki "Guppie Ram" lakabını alana kadar.
612
00:37:07,125 --> 00:37:11,292
Fakat demans hastası olduktan sonraBilmesi zor…
613
00:37:11,375 --> 00:37:13,167
Guppie gevezelik mi ediyor
614
00:37:13,250 --> 00:37:15,708
ya da onun yankılanan düşüncelerionunla gevezelik etmek.
615
00:37:19,042 --> 00:37:20,333
Sen kaçırmazsın...
616
00:37:22,500 --> 00:37:23,458
bu yer?
617
00:37:27,125 --> 00:37:29,583
Tam olarak bu yerde,
618
00:37:31,042 --> 00:37:35,125
Bambi Todi'yi ilk kez gördümTam olarak 19 yıl önce.
619
00:37:36,458 --> 00:37:38,667
O zamanlar on inçtimsenden daha uzun.
620
00:37:39,667 --> 00:37:40,917
Boğuluyormuş gibi yapıyorsun...
621
00:37:41,000 --> 00:37:42,583
- Bu yeterli!
- …sana yardım etmemi istiyorsun.
622
00:37:42,792 --> 00:37:44,667
Gerçekten boğulsam bile,
623
00:37:45,667 --> 00:37:48,042
Seni sevmektense ölmeyi tercih ederim!
624
00:37:52,333 --> 00:37:54,708
{\an8}YENİ MESAJ
625
00:37:59,583 --> 00:38:01,292
Bu senin için. Mutlu!
626
00:38:01,458 --> 00:38:05,417
Seni unutmaya çalıştıkça
627
00:38:06,792 --> 00:38:09,917
ÜÇ YIL ÖNCE
628
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
Gittikçe daha belirgin hale geliyor
629
00:38:11,500 --> 00:38:15,625
Seni unutmaya çalıştıkça
630
00:38:17,542 --> 00:38:19,792
Seni hâlâ hatırlıyorum
631
00:38:20,417 --> 00:38:22,625
Ne istiyorsun? Neden beni aradın?
632
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
- Konuşmaya ihtiyacım var.
- Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
633
00:38:26,250 --> 00:38:27,500
Nedir? Söyle bana.
634
00:38:27,625 --> 00:38:29,292
- Söylemem gerek...
-Bambi!
635
00:38:30,333 --> 00:38:31,792
- Buraya gelebilir misin?
- Nerede?
636
00:38:32,125 --> 00:38:34,000
Biraz bekle. Lütfen benim için bekle.
637
00:38:36,375 --> 00:38:40,500
Ne kadar zor olursa olsunKalbimi rahatlatmaya çalışıyorum
638
00:38:40,583 --> 00:38:43,292
{\an8}Yıldönümünüz kutlu olsun, Bambi ve Anshul!
639
00:38:43,375 --> 00:38:46,375
{\an8Seni hâlâ hatırlıyorum
640
00:38:46,750 --> 00:38:51,667
Ne kadar zor olursa olsunKalbimi rahatlatmaya çalışıyorum
641
00:38:52,292 --> 00:38:55,208
Hayatım yok oldu
642
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
"Tatlım, iyi misin?"
643
00:38:59,250 --> 00:39:01,792
Annemin sadece bir nedene ihtiyacı vardı
bana bir mesaj göndermek için.
644
00:39:04,083 --> 00:39:05,167
Bir dul, biliyor musun?
645
00:39:11,667 --> 00:39:13,833
Gelip seni görmeyi planlıyorum
646
00:39:14,542 --> 00:39:19,292
ama annem bana söyledi
sen ve Anshul'un annesi Manali'ye gittiniz
647
00:39:20,167 --> 00:39:21,250
cesedini aramak için.
648
00:39:22,333 --> 00:39:23,667
Daha sonra gelebilirsin.
649
00:39:26,833 --> 00:39:29,083
Üç yılda bir telefon görüşmesi mi?
650
00:39:30,000 --> 00:39:32,250
En azından yapabilirsin
beni bir kez aradı Dogra.
651
00:39:37,917 --> 00:39:39,583
O çağrıyı hâlâ hatırlıyorum.
652
00:39:41,083 --> 00:39:45,250
Polis dedi ki
sadece 21 ceset buldular.
653
00:39:46,625 --> 00:39:47,625
Dört dediler...
654
00:39:50,750 --> 00:39:53,958
dört ceset nehre sürüklenmiş olmalı.
655
00:39:57,167 --> 00:39:58,542
Şansıma inanamıyorum.
656
00:40:01,458 --> 00:40:02,750
Söylentiler doğru!
657
00:40:03,667 --> 00:40:07,667
Akash Dogra sahte savaşı durdurdu
sınıf sistemine karşı
658
00:40:08,042 --> 00:40:11,208
çünkü ıslanmak istiyordu
Royal Delhi Club'da.
659
00:40:11,292 --> 00:40:13,000
Junior Batra'yı hiç duydun mu?
660
00:40:13,542 --> 00:40:14,625
Rehabilitasyona kim gidiyor?
661
00:40:15,292 --> 00:40:17,333
Personele uyuşturucu kullanmayı öğretti
662
00:40:17,417 --> 00:40:18,417
doğrudan anüsün içinden!
663
00:40:18,500 --> 00:40:19,792
- Lanet olsun!
- Piç!
664
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
- Zakar!
- Oturmak!
665
00:40:23,875 --> 00:40:25,667
On ay boyunca temizdim.
666
00:40:25,750 --> 00:40:26,958
Sigara içmem bile.
667
00:40:27,125 --> 00:40:28,417
Bu nedir!
668
00:40:30,875 --> 00:40:32,417
Siktir git Bambi!
669
00:40:33,792 --> 00:40:35,375
Üzgünüm Batra.
670
00:40:36,417 --> 00:40:38,083
Cep telefonum yanımda.
671
00:40:38,167 --> 00:40:39,208
Oh lanet.
672
00:40:40,250 --> 00:40:41,458
Aptal!
673
00:40:42,042 --> 00:40:43,375
Eve vardığınızda arayın.
674
00:40:44,250 --> 00:40:47,333
Elbette iki antrenörden biri.
675
00:40:47,417 --> 00:40:49,500
Çok fazla kavga vardı.
676
00:40:49,750 --> 00:40:51,500
Theju, Theja, her neyse.
677
00:40:52,083 --> 00:40:53,167
Aynı görünüyorlar.
678
00:40:53,250 --> 00:40:58,667
HAYIR. Karnataka'dan Thejuji,
ve Arunaçal Pradeş'ten Thinsukji.
679
00:40:58,958 --> 00:40:59,833
Çok doğru!
680
00:41:00,458 --> 00:41:01,375
Size kalmış.
681
00:41:01,833 --> 00:41:03,917
{\an8Bu eski İngiliz kulübünün üyesidir
682
00:41:04,000 --> 00:41:06,542
{\an8}Onların da İngiliz olduğunu mu düşünüyorsunuz?
683
00:41:06,625 --> 00:41:09,500
Hangi ihlalin işlendiğini bilmiyorumbu büyük "liberaller"
684
00:41:09,583 --> 00:41:15,083
{\an8Kulüp'ün kapalı kapıları ardında.
685
00:41:15,792 --> 00:41:19,000
Eğer soruşturmaciddi olarak yapılmadı
686
00:41:19,542 --> 00:41:21,833
{\an8sorunu kendi elimize almalıyız.
687
00:41:22,500 --> 00:41:24,458
Kapa çeneni! Alçak insanlar!
688
00:41:24,667 --> 00:41:28,125
Dava hızlı bir şekilde çözülmezse
kulübümüzü kapatacaklar.
689
00:41:28,792 --> 00:41:29,708
On gün.
690
00:41:30,625 --> 00:41:32,208
Bu yeterince hızlı mı?
691
00:41:33,083 --> 00:41:33,958
Ben ayarlıyorum.
692
00:41:37,667 --> 00:41:38,542
Hadi gidelim!
693
00:41:45,625 --> 00:41:48,667
{\an8}KIRMIZI PANCAR
694
00:42:55,417 --> 00:42:58,083
Kiracım evimden taşınabilir,
695
00:42:58,167 --> 00:43:00,417
ama kimse çayı unutmaz
bunu ben yaptım!
696
00:43:01,292 --> 00:43:02,542
Ayrıca beni unutma.
697
00:43:05,125 --> 00:43:07,292
Önemli olan kırma taşıdır.
698
00:43:07,375 --> 00:43:10,375
Lezzetli çayın gerçek sırrı budur.
699
00:43:11,833 --> 00:43:12,833
İşte burada.
700
00:43:15,000 --> 00:43:16,542
Sen Haryana'dansın, değil mi?
701
00:43:17,375 --> 00:43:19,208
Sadece bıyığına bakarak bunu söyleyebilirim.
702
00:43:20,250 --> 00:43:21,583
Kötü Çocuklar!
703
00:43:22,583 --> 00:43:25,333
Kötü Çocuklar!
704
00:43:26,125 --> 00:43:28,417
Haryanvi şarkıları canlı hissettiriyor.
705
00:43:28,667 --> 00:43:30,083
Hintçe şarkılar artık uymuyor.
706
00:43:30,958 --> 00:43:32,875
İlk defa polis evime geliyor.
707
00:43:33,167 --> 00:43:34,500
Selfie zamanı efendim.
708
00:43:35,667 --> 00:43:36,667
Hadi.
709
00:43:37,833 --> 00:43:38,708
Gülümsemek.
710
00:43:39,667 --> 00:43:41,375
İstersen tüm ekibi alırım.
711
00:43:41,458 --> 00:43:43,042
- Sayın!
- Sayın!
712
00:43:43,125 --> 00:43:44,542
Teyzenin evinde olduğunu mu sanıyorsun?
713
00:43:46,125 --> 00:43:49,667
Biraz çaya ihtiyacımız var gibi görünüyor
güçlü ve özel.
714
00:43:51,958 --> 00:43:53,958
- Odaya gidelim.
- Ne?
715
00:43:54,667 --> 00:43:56,542
- Leo ji.'nin odası
- Evet elbette.
716
00:43:59,083 --> 00:44:01,333
- Çılgın bir gün efendim.
- Seninle sonra ilgileneceğim.
717
00:44:01,417 --> 00:44:03,125
Polise yemek hazırlanıyor
718
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
HEPSİ İÇİN BİR
719
00:44:04,583 --> 00:44:07,958
…ve onlara çay hazırla.
Misafirlerimize ailedenmişiz gibi davranıyoruz.
720
00:44:09,292 --> 00:44:10,208
Tanrım!
721
00:44:13,000 --> 00:44:14,667
Bu sabah iyi görünüyordu.
722
00:44:16,875 --> 00:44:18,875
Bu sizin polisiniz olmalı efendim.
723
00:44:19,417 --> 00:44:21,292
Bütün sabah yukarıda kimse yoktu.
724
00:44:21,792 --> 00:44:24,042
İkinizle karakolda ilgileneceğim!
725
00:44:24,292 --> 00:44:26,292
- Kaybol!
- Sayın!
726
00:44:26,958 --> 00:44:29,708
Hocam bu kimin fotoğrafı?
727
00:44:31,125 --> 00:44:34,833
Bu sadece bir fotoğraf değil Padam.
daha ziyade bu vakadan bir ipucu.
728
00:44:34,958 --> 00:44:38,500
Anne, bir şeylerin eksik olduğunu düşünüyorsun
bu karışıklıktan mı?
729
00:44:39,667 --> 00:44:41,375
O sahip…
730
00:44:42,542 --> 00:44:43,917
Büyük olan…
731
00:44:45,125 --> 00:44:47,167
Telefonla bilgisayar arasında bir şey.
732
00:44:47,250 --> 00:44:48,250
Düzeltici.
733
00:44:48,333 --> 00:44:50,042
- Tabletler.
- Yani.
734
00:44:50,125 --> 00:44:51,333
Kırmızı bir tableti var.
735
00:44:52,333 --> 00:44:55,875
Genellikle tüm gün boyunca yapışık kalır.
filmi kendiniz izleyin.
736
00:44:56,542 --> 00:44:57,792
Aynı zamanda bir film yapımcısı mı?
737
00:44:58,667 --> 00:45:00,125
- Kapalı.
- Evet efendim.
738
00:45:00,833 --> 00:45:06,417
Leo ji bir insan gibi görünüyor
canlı ve eğlenceli.
739
00:45:08,167 --> 00:45:09,417
Biraz bekle.
740
00:45:13,042 --> 00:45:13,958
Bu benim.
741
00:45:15,917 --> 00:45:18,125
Sık sık üst kata çıkıyorum.
Kesinlikle düşürdüm.
742
00:45:19,333 --> 00:45:21,083
Amca, kancayı takabilir misin?
743
00:45:25,292 --> 00:45:26,333
Yardım.
744
00:45:32,417 --> 00:45:34,667
Efendim, neden üniforma giymiyorsunuz?
745
00:45:34,875 --> 00:45:37,750
Padam, üniformalar engel teşkil ediyor
bizimle insanlar arasında.
746
00:45:38,250 --> 00:45:42,583
Bariyer mevcut olmadığında,
Ben de onlardan biri oldum.
747
00:45:42,833 --> 00:45:45,250
{\an8}İşte o zaman sızdırdılar
daha ince ayrıntılar.
748
00:45:45,625 --> 00:45:47,417
{\an8}Bir sopadan çok daha etkilidir.
749
00:45:47,792 --> 00:45:50,500
Haydi efendim!
Sopa sihirli bir değnek gibidir!
750
00:45:50,875 --> 00:45:52,208
Bu senin görüşün.
751
00:45:59,917 --> 00:46:01,333
Sana birşey söylemem gerek.
752
00:46:02,417 --> 00:46:04,500
- Leo bana şantaj yaptı.
- Ne?
753
00:46:12,583 --> 00:46:14,958
- Bambi, AKP'nin gözlüğünü sen mi çaldın?
- Evet.
754
00:46:16,125 --> 00:46:17,042
Hala?
755
00:46:17,917 --> 00:46:19,042
Durdum.
756
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Ama Anshul'un felaketinden sonra...
757
00:46:25,417 --> 00:46:27,667
- Bilmiyorum. Tekrar başlıyorum.
- Tekrar başlat?
758
00:46:28,250 --> 00:46:29,708
Her şeyi rastgele alıyorum.
759
00:46:30,292 --> 00:46:32,125
Fark etmedim bile!
760
00:46:32,208 --> 00:46:37,417
Gözlükler, altın bilezikler,
tuvalet kağıdı, takma dişler!
761
00:46:37,500 --> 00:46:38,375
Neden?
762
00:46:38,875 --> 00:46:39,750
Takma dişler mi?
763
00:46:41,750 --> 00:46:42,667
Sadece bir kere.
764
00:46:44,833 --> 00:46:45,792
Bambi!
765
00:46:46,542 --> 00:46:49,542
Hayatımın yarısı buna harcandı
Çalınan mallarınızı iade edin.
766
00:46:52,208 --> 00:46:53,667
Bu sefer burada değilsin.
767
00:46:59,958 --> 00:47:00,833
Söyle bana.
768
00:47:01,875 --> 00:47:03,250
Profesör Hindi'ye söyleyelim mi?
769
00:47:03,333 --> 00:47:05,208
Sakın bana söyleme, iade edilmesi gerekiyor.
770
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Bambi.
771
00:47:07,750 --> 00:47:09,042
Sana inanmıyorum.
Vermek.
772
00:47:10,125 --> 00:47:11,000
Hadi!
773
00:47:12,708 --> 00:47:13,583
Bambi.
774
00:47:23,333 --> 00:47:24,333
Yapma!
775
00:47:31,333 --> 00:47:32,917
Peki Leo'nun bundan haberi var mı?
776
00:47:37,500 --> 00:47:40,292
Annemi tanıyorsun. O her zaman dağınıktır.
777
00:47:41,042 --> 00:47:42,667
Kulüpte nasıl olduklarını biliyorsun.
778
00:47:42,750 --> 00:47:43,708
Elbette.
779
00:47:43,833 --> 00:47:45,292
Eğer bilselerdi…
780
00:47:47,167 --> 00:47:48,042
Asıl şey şu…
781
00:47:50,125 --> 00:47:51,750
- Şimdi ne olacak?
- Sana göstereceğim.
782
00:47:53,375 --> 00:47:54,292
Bunu dinle.
783
00:47:57,083 --> 00:48:00,833
Leo bana her şarkı gönderdiğinde,
"Bana parayı göster" anlamına geliyor.
784
00:48:14,875 --> 00:48:17,417
Üzgünüm ama…
785
00:48:17,500 --> 00:48:21,208
Shalini tüm mobilyaları getiriyor
Lucknow'a.
786
00:48:21,417 --> 00:48:23,375
- Şalini mi?
- Shalini…
787
00:48:23,458 --> 00:48:25,875
- Daha iyi kısmı.
- Çok daha iyi, Padam.
788
00:48:28,458 --> 00:48:30,583
Efendim, neden Delhi'den taşındınız?
789
00:48:31,417 --> 00:48:33,042
Soğuktan mı yoksa kirlilikten mi?
790
00:48:33,667 --> 00:48:34,875
Delhi Suçu, Todi.
791
00:48:35,625 --> 00:48:36,917
Bayan. Shalini'nin canı sıkıldı
792
00:48:37,000 --> 00:48:40,083
katillerle,
şantajcı ve kleptomani.
793
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
Kusura bakmayın efendim.
794
00:48:58,167 --> 00:49:00,000
Eğer kimse yakın görüşlü değilse…
795
00:49:09,958 --> 00:49:13,375
Efendim, çocukları hatırlarsınız
kefaletle serbest bıraktığımı mı?
796
00:49:14,250 --> 00:49:16,583
Leo onu bağış yapmaya zorluyordu
bir yetimhaneye.
797
00:49:17,250 --> 00:49:21,375
Leo ji'nin telefonunda
şantaj yapıldığına dair hiçbir kanıt yok.
798
00:49:21,667 --> 00:49:22,958
Efendim ama sohbetim?
799
00:49:23,042 --> 00:49:25,542
Leo ji tüm sohbetlerini sildi.
800
00:49:25,625 --> 00:49:26,958
Ama hala telefonumda.
801
00:49:27,458 --> 00:49:29,000
Midemdeki gurultu...
802
00:49:30,500 --> 00:49:32,000
Söyle bana…
803
00:49:34,125 --> 00:49:38,208
tek kişinin sen olmadığını
Leo ji.'nin şantaj yaptığı
804
00:49:40,458 --> 00:49:44,375
Efendim, bu dava giderek karmaşıklaşıyor. Nasıl
on günde nasıl çözülür?
805
00:49:46,167 --> 00:49:47,208
On gün?
806
00:49:47,708 --> 00:49:51,917
Evet, on gün içinde
Lucknow'daki Shalini'ye rapor vermezsem
807
00:49:52,000 --> 00:49:53,292
ve aynı zamanda hükümet,
808
00:49:53,417 --> 00:49:55,167
veya transfer emri beklemedeyse,
809
00:49:55,250 --> 00:49:58,833
sonra bir şair arayacak
ve onunla evlendim.
810
00:50:00,625 --> 00:50:01,625
Sayın.
811
00:50:02,958 --> 00:50:03,958
Bu arada,
812
00:50:04,042 --> 00:50:06,667
şair ve dedektif iki taraftır
aynı madeni paradan.
813
00:50:06,750 --> 00:50:07,667
Elbette.
814
00:50:07,750 --> 00:50:11,583
Biri bulmacayı ortaya çıkarıyor,
ve diğerleri bunu çözüyor.
815
00:50:12,375 --> 00:50:14,625
Bir bulmaca gibi
dünyanın en karmaşık...
816
00:50:15,708 --> 00:50:16,667
- Çene…
- Aşk.
817
00:50:22,333 --> 00:50:24,125
Peki bunu hiç yaşadınız mı?
818
00:50:33,958 --> 00:50:37,958
Bunca yıldan sonra nihayet,
Sana yeni bir araba hediye edeceğim.
819
00:50:38,083 --> 00:50:39,083
Peki ya bu?
820
00:50:40,792 --> 00:50:42,917
Çocukluğumdan beri dejà vu yaşadım.
821
00:50:43,000 --> 00:50:44,167
Şimdi ne yapayım?
822
00:50:44,875 --> 00:50:47,083
Geçmişte onu sık sık benim için satın alırdın
ithal hediyeler
823
00:50:47,625 --> 00:50:49,875
sadece tutmak için
sosyal çevrenizin standardı?
824
00:50:51,250 --> 00:50:52,208
Tamam aşkım.
825
00:50:52,917 --> 00:50:55,833
sana bir araba vereceğim
bu sizin standartlarınızı karşılıyor. Tamam aşkım?
826
00:50:55,917 --> 00:50:59,333
Güzel, sevimli, konforlu araba,
orta sınıf. İyi mi?
827
00:51:02,875 --> 00:51:04,833
Bu orta sınıf arabayla hiçbir sorunum yok.
828
00:52:41,083 --> 00:52:42,458
{\an8}SHEPHERD'IN ORPAJI
829
00:52:42,542 --> 00:52:45,917
{\an8O herkesin Leo Matthews'u.Ama bizim için o Lambodhar'dır.
830
00:52:47,625 --> 00:52:50,417
Efendim, o küçükken
her zaman kötü davranır,
831
00:52:51,750 --> 00:52:55,333
kasten,
böylece kimse onu benimsemek istemez.
832
00:52:57,583 --> 00:52:59,208
Çünkü yalnız olacağım...
833
00:53:01,292 --> 00:53:03,000
pek çok insan benim gibi birini istemez.
834
00:53:05,333 --> 00:53:08,708
- Peki ya bağış, Müdür ji?
- Hepsi Leo yüzünden efendim.
835
00:53:10,250 --> 00:53:13,083
Çok fazla temas kuruyor
yeni işi sayesinde.
836
00:53:14,125 --> 00:53:15,875
Kocaman yüreği olan büyük adam.
837
00:53:17,750 --> 00:53:19,292
Dedi ki: "Raks,
838
00:53:20,375 --> 00:53:23,417
zenginler para harcıyor
bir şişe şarap için daha fazlası
839
00:53:24,375 --> 00:53:25,792
aylık maaşımdan fazla."
840
00:53:33,875 --> 00:53:35,958
Bağışlar akmaya başladı.
841
00:53:36,500 --> 00:53:39,125
Müdür, kardeşim, bu bir bağış değil.
842
00:53:39,250 --> 00:53:42,583
Tanrısal kardeşin Lambodhar,
insanlara şantaj yapmak.
843
00:53:43,583 --> 00:53:44,708
Bu basketbol sahası...
844
00:53:46,042 --> 00:53:48,292
- Belki bağışlarım.
- Bu yüzden?
845
00:53:49,250 --> 00:53:50,583
Size güvenilmez.
846
00:53:50,708 --> 00:53:53,792
Leo fon topluyor
büyük riskler alarak.
847
00:53:54,833 --> 00:53:55,708
Kolay mı sanıyorsun?
848
00:53:55,792 --> 00:53:57,625
O Robin Hood'dur.
849
00:53:58,333 --> 00:53:59,208
Evet elbette!
850
00:53:59,750 --> 00:54:02,042
Hanımefendi, buldunuz
üyenin adı orada mı?
851
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Lanet etmek!
852
00:54:05,333 --> 00:54:06,708
Lanet etmek!
853
00:54:07,042 --> 00:54:07,917
Nedir?
854
00:54:12,458 --> 00:54:13,708
Listede başka kimler var?
855
00:54:18,125 --> 00:54:20,625
Ne? Şantaj yok!
856
00:54:21,458 --> 00:54:22,833
Bu çocuk bir sihirbaz!
857
00:54:23,375 --> 00:54:25,875
Üç ayda UK-6'dan UK-4'e.
858
00:54:25,958 --> 00:54:27,375
- Aynen böyle!
- Sen...
859
00:54:27,458 --> 00:54:29,042
Boyut… Benim bedenim.
860
00:54:29,792 --> 00:54:31,458
Kurabiye zayıflamaz.
861
00:54:32,333 --> 00:54:33,708
Ağırlığı üç kilo arttı.
862
00:54:35,125 --> 00:54:39,417
Sonuçta, Leo ne zaman
hakkında konuş…
863
00:54:39,500 --> 00:54:43,000
STK'lar, yetimhaneler,
Kendimi sunuyorum. Demek istediğim…
864
00:54:49,333 --> 00:54:50,208
Leo.
865
00:54:52,292 --> 00:54:53,208
Leo.
866
00:54:55,375 --> 00:54:56,333
Bunu yapma.
867
00:54:59,750 --> 00:55:01,542
- Her şeyi yaparım.
- Bu doğru mu?
868
00:55:02,375 --> 00:55:03,333
Yapacağım.
869
00:55:06,250 --> 00:55:07,750
Çeki imzala, Kaltak!
870
00:55:12,792 --> 00:55:13,667
Akıllı.
871
00:55:22,250 --> 00:55:25,042
Hanımefendi, bunlardan herhangi birini tanıyor musunuz?
872
00:55:26,958 --> 00:55:28,333
Bunu Leo'nun evinde mi buldun?
873
00:55:29,167 --> 00:55:30,708
O kaltak!
874
00:55:30,917 --> 00:55:32,000
Kanchan!
875
00:55:33,333 --> 00:55:34,208
Jasmeet.
876
00:55:36,083 --> 00:55:37,333
Guppie Ram ji!
877
00:55:38,375 --> 00:55:39,542
Guppie ji, buraya gel.
878
00:55:40,583 --> 00:55:42,708
Eğer gerçekten istiyorsan
konuşmamızı duydun,
879
00:55:42,792 --> 00:55:44,250
içeri gelin, çekinmeyin.
880
00:55:44,417 --> 00:55:46,792
- Harry'mi bulamıyorum.
- Belki içeride.
881
00:55:47,083 --> 00:55:48,208
Hey, Hariya!
882
00:55:48,292 --> 00:55:49,167
Benim çocuğum.
883
00:55:50,083 --> 00:55:51,042
Benim çocuğum!
884
00:55:51,125 --> 00:55:52,667
Guppie Ram ji, kedin orada.
885
00:55:52,833 --> 00:55:53,792
Benim çocuğum!
886
00:55:56,625 --> 00:55:59,000
Guppie Ram'ımız çok eski.
887
00:55:59,083 --> 00:56:02,667
Yashu küçükken
her zaman onu kovaladı.
888
00:56:02,750 --> 00:56:05,500
- Benim çocuğum!
- Guppie, Yash Amerika'ya gittiğinde...
889
00:56:05,625 --> 00:56:06,500
Harry!
890
00:56:06,583 --> 00:56:09,417
…Sana vereceğim
polo gömlekleri ve yazlık kıyafetleri.
891
00:56:10,208 --> 00:56:11,458
Yakışıklı görüneceksin.
892
00:56:11,583 --> 00:56:16,250
Yün erir ama sentetikler erimez.
Çok güçlü.
893
00:56:17,042 --> 00:56:18,167
Hangisi yapılmalı…
894
00:56:18,750 --> 00:56:21,417
Guppie, iyi misin?
895
00:56:22,708 --> 00:56:23,625
Ne oldu?
896
00:56:27,500 --> 00:56:28,833
Harry'mi bulamıyorum.
897
00:56:30,042 --> 00:56:32,333
Dışarıda olmalı Guppie. Dıştan.
898
00:56:35,208 --> 00:56:36,750
Fakir insanlar genç yaşta ölmeli.
899
00:56:38,833 --> 00:56:40,583
Yaşlılık onlar için çok zordur.
900
00:56:42,417 --> 00:56:44,958
Ben… 48 yaşındayım.
901
00:56:46,167 --> 00:56:48,333
Emekliliğe kadar yaşamama izin verilir mi?
902
00:56:48,458 --> 00:56:53,875
Her şey çok ciddi.
Ne? Hiç kimsenin mizah anlayışı yok mu?
903
00:56:54,125 --> 00:56:58,083
Zengin insanlar şaka yapamaz mı?
Sen de bu mu...
904
00:57:05,208 --> 00:57:06,792
Evet Krishnan, haberler neler?
905
00:57:07,875 --> 00:57:09,167
Ne? Pinko ne?
906
00:57:15,875 --> 00:57:17,583
AKP, şimdi gidiyorum.
907
00:57:18,250 --> 00:57:20,250
- Seni tekrar arayacağım.
- Seninle buluşacağım.
908
00:57:20,417 --> 00:57:21,292
Bayan!
909
00:57:21,708 --> 00:57:24,042
Oturmak. Buraya gel.
910
00:57:25,708 --> 00:57:28,833
biliyor musunuz
Padam'a ne oldu?
911
00:57:29,708 --> 00:57:32,500
Gece vardiyasında kapanır.
Zavallı adam uyuyordu.
912
00:57:32,833 --> 00:57:34,583
Gözlerini açtığında pantolonu...
913
00:57:34,667 --> 00:57:35,583
Kayıp?
914
00:57:38,750 --> 00:57:40,500
Hayır, sadece ıslanıyorum.
915
00:57:40,583 --> 00:57:43,667
Sonra herkes görev yerinde
bacaklarını çekmeye başladı.
916
00:57:43,750 --> 00:57:47,958
Bir kaç gün sonra,
Padam bir tazı bulur
917
00:57:48,833 --> 00:57:50,625
pantolonuna ilgi duymaya başladı
918
00:57:50,708 --> 00:57:53,250
kendi bölgesini işaretlemek,
sonra hızla çıktık.
919
00:57:53,333 --> 00:57:57,042
Bunu düşün.
Bir kişi suçlu, diğeri suçlanıyor.
920
00:58:00,375 --> 00:58:04,042
B sınıfı kadın kahraman nedir
benim hakkımda bir şey söyler misin?
921
00:58:07,667 --> 00:58:08,542
Yoksa Kral ji mi?
922
00:58:14,667 --> 00:58:16,500
Gösteriş yapmayı seven Maharaja
923
00:58:16,583 --> 00:58:19,250
kesinlikle bir şeyler saklıyor
parlak sherwanisinin arkasında.
924
00:58:19,333 --> 00:58:20,917
Sana bunu söylemiştim!
925
00:58:21,750 --> 00:58:26,417
Peki Leo ji neden Kral ji'ye şantaj yaptı?
926
00:58:29,292 --> 00:58:31,333
Söylentilere dayanarak,
927
00:58:32,000 --> 00:58:36,167
Maharaja ji özel bir ziyarette bulundu
her gece
928
00:58:36,250 --> 00:58:37,750
"rüyalarındaki kız"dan.
929
00:58:38,750 --> 00:58:39,625
Ganga...
930
00:58:42,167 --> 00:58:43,750
Rosh Teyze, bu adil değil.
931
00:58:43,875 --> 00:58:45,375
Efendim, çok şey yaşadı.
932
00:58:46,042 --> 00:58:47,500
Benim evimde çalışıyordu.
933
00:58:48,167 --> 00:58:51,625
ama kocası bir piç
ve o piç sık sık onu dövüyordu.
934
00:58:52,542 --> 00:58:54,125
Daha sonra kocası onu terk etti.
935
00:58:54,375 --> 00:58:56,958
Ben de ona bir iş verdim
Kulüpteki salonda.
936
00:58:57,625 --> 00:59:01,417
Neden tüm Kulüp üyelerinin bilmiyorum
hakkında sık sık dedikodu yapılır.
937
00:59:02,583 --> 00:59:04,042
Belki de güzel olduğu için.
938
00:59:06,792 --> 00:59:09,917
Ben böyle şeyleri biliyorum canım.
939
00:59:11,083 --> 00:59:14,167
Sadece hayal et,
eğer bu bilgi yayılırsa,
940
00:59:14,250 --> 00:59:17,833
Kral ji'nin itibarı mahvolurdu.
941
00:59:18,958 --> 00:59:20,458
Temel olarak yeterli bir sebep.
942
00:59:22,542 --> 00:59:25,875
Kral ji, biz sadece...
943
00:59:26,750 --> 00:59:27,625
Konuştuk…
944
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
"Hizmetinizde!"
945
00:59:30,750 --> 00:59:32,375
Golf oyunumu mahvettin.
946
00:59:32,500 --> 00:59:34,042
Şimdi kart partimi mahvetme!
947
00:59:34,458 --> 00:59:35,458
O listede mi?
948
00:59:38,625 --> 00:59:40,417
- Oturun Kral ji.
- "Efendim!"
949
00:59:40,958 --> 00:59:42,500
"Lordum lütfen oturun!"
950
00:59:42,625 --> 00:59:44,833
- Merhaba efendim. Merhaba efendim.
- Merhaba.
951
00:59:44,917 --> 00:59:46,625
Raja sahab, işaret fişeği silahın mı?
952
00:59:46,708 --> 00:59:47,625
Evet!
953
00:59:52,458 --> 00:59:54,292
- Kulüp dolabında saklayın.
- Tamam efendim.
954
00:59:59,917 --> 01:00:02,083
Bu sizin için. Kaydet.
955
01:00:02,417 --> 01:00:06,208
Her zaman yaptığınız gibi kaydedin.
Utanmayın.
956
01:00:06,750 --> 01:00:09,750
- Haydi çocuklar, kurtarın!
- Evet efendim.
957
01:00:12,458 --> 01:00:14,583
Çalışanlarımı seviyorum.
Her zaman onlarla ilgilenin.
958
01:00:14,875 --> 01:00:18,208
Silahınız kaç yıllık, lordum?
959
01:00:18,292 --> 01:00:20,458
Yüz yıl, Müfettiş sahab.
Yüz yıl.
960
01:00:20,958 --> 01:00:23,917
Büyükbabam Raja Sahab Rajyavardhan Singh,
961
01:00:24,542 --> 01:00:27,417
mücevherleri havaya uçurmak
Bu silahı taşıyan bir grup İngiliz.
962
01:00:28,542 --> 01:00:29,708
Takı?
963
01:00:29,917 --> 01:00:32,333
Top, Bambi Sevgilim!
964
01:00:34,167 --> 01:00:37,875
Kulübün sadece iki topu var.
ve ikisi de benim!
965
01:00:40,708 --> 01:00:41,875
Top sahası yok.
966
01:00:45,083 --> 01:00:46,667
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
967
01:00:49,042 --> 01:00:52,292
Bu arada,
bunlar altın zamanlardı lordum.
968
01:00:52,375 --> 01:00:54,333
- Kralların ve krallıkların zamanları.
- Evet.
969
01:00:54,417 --> 01:00:56,708
Şimdi, sıkışıp kaldık
seçim kaosunda.
970
01:00:56,792 --> 01:00:58,542
Bilirsin, bu Noorani,
971
01:00:58,667 --> 01:01:00,792
bazı nedenlerden dolayı bu seçime karşı çıkıyor.
972
01:01:00,958 --> 01:01:03,333
"Değiştir!" diye bağırmaya devam etti.
973
01:01:03,417 --> 01:01:05,583
Neden bir şeyi değiştirelim?
hangisi mükemmel?
974
01:01:05,833 --> 01:01:06,833
Dil için özür dilerim.
975
01:01:07,542 --> 01:01:10,167
Şehnaz Teyze tuvalet yaptırmak istiyor
kadın personel için.
976
01:01:10,667 --> 01:01:11,750
Şu anda hiçbiri yok.
977
01:01:12,250 --> 01:01:15,417
Nerede inşa etmek istiyor?
Mutfak bahçesi yerine mi?
978
01:01:15,500 --> 01:01:17,333
Rani Vasudha Devi Parkı.
979
01:01:17,917 --> 01:01:19,125
Sevgili eşim.
980
01:01:19,750 --> 01:01:22,333
Parktaki pis kokulu personel tuvaleti mi?
981
01:01:22,625 --> 01:01:24,167
Nasıl iğrenç!
982
01:01:24,417 --> 01:01:26,083
Vasudha Teyze'nin bahçesi gayet iyi.
983
01:01:26,625 --> 01:01:28,458
Seçimi kazanacaksınız.
984
01:01:28,833 --> 01:01:30,458
- Karar verdin mi?
- Seni seviyorum.
985
01:01:31,542 --> 01:01:35,042
Efendim, bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın.
986
01:01:35,167 --> 01:01:37,375
- İmzalayacağım. Görüşürüz.
- Yeter.
987
01:01:37,958 --> 01:01:39,292
- Gitmeli miyim?
- HAYIR…
988
01:01:41,000 --> 01:01:43,083
Henüz başlamadık bile.
989
01:01:43,333 --> 01:01:45,458
Evet hadi. Zamanımı boşa harcıyorsun.
990
01:01:46,167 --> 01:01:47,958
Sana şantaj yapmak için,
991
01:01:48,583 --> 01:01:54,792
Leo ji hiçbir zaman şarkı veya bağlantı göndermedi
yetimhaneye bağış yapmak mı?
992
01:01:54,875 --> 01:01:57,000
Kim olduğunu sanıyorsun
bana kim şantaj yapacak? DSÖ?
993
01:01:57,083 --> 01:01:57,958
Piç!
994
01:01:58,833 --> 01:02:02,375
Ailem bir ceset dağına tırmandı
buraya gelmek için!
995
01:02:03,125 --> 01:02:04,292
Lanet jigolo!
996
01:02:04,875 --> 01:02:06,958
Ağzını açmaya cesaret ediyorum
herkesin önünde!
997
01:02:07,042 --> 01:02:08,375
Boş, seni salak!
998
01:02:09,000 --> 01:02:09,875
Ronnie.
999
01:02:10,917 --> 01:02:12,208
Kulübe geç kalmadın mı?
1000
01:02:14,458 --> 01:02:16,542
Kiralık araba almak zorundasınız
tamirciden.
1001
01:02:17,792 --> 01:02:20,542
Neyi seçeceksin?
Mercedes mi BMW mi?
1002
01:02:21,750 --> 01:02:22,792
Kahretsin!
1003
01:02:25,125 --> 01:02:26,083
Kahretsin!
1004
01:02:26,167 --> 01:02:27,292
Seni döveceğim!
1005
01:02:31,375 --> 01:02:32,417
Spor Merkezi.
1006
01:02:32,542 --> 01:02:36,417
Evet, spor salonundan sonra
Biriyle misin?
1007
01:02:39,208 --> 01:02:42,375
Ganga hakkında soru sormak istiyorsanız,
bunu açıkça yapmalısın.
1008
01:02:43,000 --> 01:02:45,875
Burada çalıların etrafında dövülen kadınlar var.
1009
01:02:49,167 --> 01:02:52,000
Ya da durdular
Polis teşkilatında erkek mi çalıştırılıyor?
1010
01:02:55,042 --> 01:02:58,583
Gitmene izin vermeyeceğim.
Otur Raja sahab.
1011
01:03:00,083 --> 01:03:01,167
"Oturun lordum."
1012
01:03:04,333 --> 01:03:07,375
- Karın ne zaman öldü?
- Dört yıl önce.
1013
01:03:07,667 --> 01:03:09,708
Karartma, yetimhaneden gelen raporu kontrol et.
1014
01:03:09,792 --> 01:03:11,792
Bayan ismine bakın. Babula Devi…
1015
01:03:12,958 --> 01:03:13,917
Vasudha Devi!
1016
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Bağış yapmaya başladı
Vasudha Devi öldükten sonra,
1017
01:03:16,292 --> 01:03:17,958
ya da son birkaç aydır...
1018
01:03:18,042 --> 01:03:19,083
Evet efendim.
1019
01:03:19,167 --> 01:03:20,917
- Müfettiş…
-AKP'li.
1020
01:03:21,000 --> 01:03:23,958
Polis Komiser Yardımcısı Bhavani Singh.
1021
01:03:25,875 --> 01:03:27,667
Artık gidebilirsiniz lordum.
1022
01:03:29,167 --> 01:03:30,792
Benim gibi insanlar
1023
01:03:31,375 --> 01:03:33,667
düşmanın gözlerinin içine bak
onları öldürürken.
1024
01:03:34,958 --> 01:03:35,917
Farklı…
1025
01:03:36,917 --> 01:03:37,875
Farklı?
1026
01:03:56,625 --> 01:03:59,375
Durmak! Onun kanı
çok pembe dostum!
1027
01:04:00,583 --> 01:04:04,458
Boynumu hissedemiyorum.
Hey, bana biraz limonata getir!
1028
01:04:35,042 --> 01:04:35,958
Vay.
1029
01:04:48,417 --> 01:04:52,625
Hanımefendi sizce neden
kulüp başkanı olmak için mi?
1030
01:04:53,625 --> 01:04:56,250
Sen de aynı şeyi soracaksın
erkeklere, AKP sahab mı?
1031
01:04:57,750 --> 01:05:01,667
Belki farkında değilsin
burası artık erkeklerin dünyası değil.
1032
01:05:05,333 --> 01:05:08,417
Hanımefendi, Tambola Gecesi'nden sonra neredeydiniz?
1033
01:05:09,083 --> 01:05:11,750
Raja sahab belirtti
Leo'yu öldürmüş olabilirsin.
1034
01:05:12,500 --> 01:05:14,750
Tehdit edebilir
aşk ilişkisini aç...
1035
01:05:15,417 --> 01:05:16,292
Mesele.
1036
01:05:16,875 --> 01:05:20,042
İlişkinizin ayrıntılarını herkese duyurun.
Bu doğru mu?
1037
01:05:21,333 --> 01:05:24,958
Eğer onu öldürseydim,
Cesedi bulamazsınız.
1038
01:05:25,625 --> 01:05:28,333
Onu küçük parçalara ayırdım
ve onu kargaya verdim.
1039
01:05:28,708 --> 01:05:31,208
Kuzgunlar insan etini sever.
Bunu biliyorsun?
1040
01:05:39,708 --> 01:05:43,167
Bu filmdeki diyalog bu.
Çok lezzetli bir karakter.
1041
01:05:43,708 --> 01:05:46,792
Her kalbi kırıldığında,
cinayet işledi.
1042
01:05:48,875 --> 01:05:51,125
Leo ji birçok insana şantaj yaptı.
1043
01:05:52,333 --> 01:05:56,333
Onlardan bağış yapmalarını istiyordu
Çoban Yetimhanesine.
1044
01:05:58,542 --> 01:06:01,125
Adınız da bağışçı listesinde.
1045
01:06:01,917 --> 01:06:02,917
Dosya nerede?
1046
01:06:08,208 --> 01:06:11,042
Çok güzel.
Bu hayatınızın en iyi performansı olsa gerek.
1047
01:06:12,250 --> 01:06:14,833
- Hey! Bunu filme çekmeli miyim?
- Kahretsin!
1048
01:06:20,958 --> 01:06:25,417
Öncelikle bunu herkesin önünde itiraf edin.
1049
01:06:26,125 --> 01:06:29,125
Yapamam.
İki kızım var.
1050
01:06:29,417 --> 01:06:30,292
Bu doğru mu?
1051
01:06:47,833 --> 01:06:50,375
Kontrol edebilirsin
Banka kayıtlarım, AKP sahab.
1052
01:06:50,958 --> 01:06:53,917
Shepherd'a bağışta bulundum
son 20 yıldır.
1053
01:06:54,667 --> 01:06:56,208
Gaspla ilgisi yok.
1054
01:06:56,833 --> 01:06:58,042
Ne düşünüyorsun?
1055
01:06:59,417 --> 01:07:01,208
Leo'yu kim öldürdü?
1056
01:07:18,792 --> 01:07:21,917
Bunu öğrenmek için para alıyorsun AKP sahab.
1057
01:07:22,833 --> 01:07:24,167
Hanımefendi, şimdi sıra sizde.
1058
01:07:27,750 --> 01:07:28,667
Affedersin.
1059
01:07:38,083 --> 01:07:39,333
Efendim, gitmeli miyiz?
1060
01:07:40,250 --> 01:07:42,083
Hızlı. Su.
1061
01:07:44,042 --> 01:07:46,500
Pinko Hathini sokağın adıdır.
Çok güçlü.
1062
01:07:46,958 --> 01:07:50,125
kokusuz,
ve tat yoluyla tespit edilmesi imkansızdır.
1063
01:07:51,208 --> 01:07:54,000
Midede minimum 280 mg Pinko bulunur.
1064
01:07:54,125 --> 01:07:55,250
Bu mümkün mü
1065
01:07:55,333 --> 01:07:57,917
kaslı dostumuz içki içiyor
fiziğini güçlendirmek için,
1066
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
ve bu süreçte,
onu dünyaya pompalamak mı?
1067
01:08:00,083 --> 01:08:02,542
Pinko ise tam tersi şekilde çalışıyor. Bu bağımlılık yapar.
1068
01:08:02,792 --> 01:08:06,542
Bu ilaç ağza girdiğinde erir
ve kan dolaşımına girin,
1069
01:08:06,958 --> 01:08:08,917
o zaman vücut sisteminiz yavaşlayacaktır.
1070
01:08:09,625 --> 01:08:13,167
Kaslarınız jöle gibi hissetmeye başlar
ve kemiklerin lastik gibidir.
1071
01:08:13,417 --> 01:08:14,625
Birisi anlamına geliyor
1072
01:08:15,125 --> 01:08:19,750
bu bardağı kaldıramayabiliriz,
özellikle halter.
1073
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
Krishnan, söyle bana.
1074
01:08:28,167 --> 01:08:32,042
Leo ji etkileri ne kadar çabuk hissettibu ilacı aldıktan sonra mı?
1075
01:08:32,125 --> 01:08:33,792
Sizi bir kurşun kadar hızlı etkiler.
1076
01:08:34,000 --> 01:08:38,708
Seksi pembe bir fil gibi
bu merkezi sinir sisteminizi harekete geçirir.
1077
01:08:42,042 --> 01:08:46,375
Yani çare bulundu
o gök mavisi şişede…
1078
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
Normal protein içeceği Singh.
1079
01:08:48,542 --> 01:08:51,292
Ama Pinko'nun kalıntılarını bulduk
başka bir yerde.
1080
01:08:52,000 --> 01:08:53,208
Kedi kusması.
1081
01:08:54,625 --> 01:08:56,833
Peki Prens Harry uyuşturucu bağımlısı mı?
1082
01:08:57,583 --> 01:08:59,167
Rosh Teyzeyi görmelisin.
1083
01:08:59,250 --> 01:09:00,792
Onun yüzünü görmeliydin.
1084
01:09:00,958 --> 01:09:04,542
Bunu beklemiyordu,
ve Profesör sahab onu eleştirdi.
1085
01:09:05,000 --> 01:09:06,250
Gerçekten olağanüstü.
1086
01:09:06,333 --> 01:09:07,917
Bir işin yok, değil mi?
1087
01:09:08,292 --> 01:09:10,625
Cinayet soruşturması dışında mı? HAYIR.
1088
01:09:12,125 --> 01:09:13,875
Cinayet soruşturması dışında.
1089
01:09:16,958 --> 01:09:17,875
Çocuklar.
1090
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Bu nedir!
1091
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Abla, bana yiyecek bir şeyler ver.
1092
01:09:22,875 --> 01:09:24,750
Bana yiyecek bir şeyler ver.
1093
01:09:29,250 --> 01:09:31,500
Ne? Gerçekten doluyum.
1094
01:09:33,625 --> 01:09:36,542
Tabağından arta kalan yemeği sana veriyorum
bu seni asil yapmaz Todi.
1095
01:09:38,417 --> 01:09:39,500
Dinle, Kashi...
1096
01:09:40,000 --> 01:09:42,458
Bunu geri ver,
ya da Profesör sahab seni hapse atsın.
1097
01:09:46,417 --> 01:09:48,208
Sen sözünü kestiğinde ben de bundan bahsediyordum.
1098
01:09:48,583 --> 01:09:50,542
Rosh Teyze şöyle dedi:
1099
01:09:50,625 --> 01:09:53,458
"Raja sahab" aniden içeri girdi,
ve Rosh Teyze şok olur.
1100
01:09:53,542 --> 01:09:54,625
Çok komik.
1101
01:09:54,833 --> 01:09:57,625
O sırada AKP'ye çağrı geldi
Pinki veya Pinko hakkında.
1102
01:09:57,958 --> 01:09:59,250
Sonra Raja sahab içeri girdi
1103
01:09:59,333 --> 01:10:01,208
- silahla...
- Pinko mu dedi?
1104
01:10:01,292 --> 01:10:03,542
- Bitirebilir miyim?
- Pinko mu dedi?
1105
01:10:03,625 --> 01:10:04,583
- Evet!
-Pinko Hatini mi?
1106
01:10:04,667 --> 01:10:10,000
Evet. Sonra Kral sahab şöyle dedi:
"Bambi sevgilim, top..."
1107
01:10:12,000 --> 01:10:14,250
Leo ji eğitimine başladı.Pazar günüydü
1108
01:10:14,750 --> 01:10:16,542
Pazar günü ne yapıyor?
1109
01:10:16,708 --> 01:10:17,875
Vücudun üst kısmı efendim.
1110
01:10:17,958 --> 01:10:20,333
Hangi egzersizlerle başlıyor?
1111
01:10:20,792 --> 01:10:21,833
Ağırlık sehpası efendim.
1112
01:10:22,167 --> 01:10:26,208
Yani, eğer bugün Pazar değilseve vücudunun üst kısmını çalıştırmıyor
1113
01:10:26,750 --> 01:10:28,750
Plan işe yaramayacak
1114
01:10:29,208 --> 01:10:30,792
Peki bu bizim için ne anlama geliyor?
1115
01:10:32,000 --> 01:10:34,500
- Belki ağız kavgasıyla başlayabiliriz efendim.
- HAYIR.
1116
01:10:35,375 --> 01:10:38,667
Katil çok iyi biliyor
Leo ji.'nin rutini
1117
01:10:40,792 --> 01:10:42,083
Hiçbir şey yapmadım.
1118
01:10:42,208 --> 01:10:45,750
Efendim, bonus parasıyla ilgilenmiyorum
ve tüm Botoks Barbieleri.
1119
01:10:45,875 --> 01:10:49,792
- Efendim, çok güzel bir kız arkadaşım var…
- Evet biliyorum. Yeterli.
1120
01:10:50,042 --> 01:10:51,833
O o olmalı. %200 eminim!
1121
01:10:51,917 --> 01:10:53,625
İçecekleri yapan o.
1122
01:10:54,708 --> 01:10:57,625
O şişede Pinko artığı yok Padam.
1123
01:10:57,708 --> 01:11:03,500
Bunun anlamı, Leo'nun ölümü arasında
ve işte geldik,
1124
01:11:03,583 --> 01:11:05,917
Birisi şişeyi değiştirdi.
1125
01:11:06,167 --> 01:11:09,875
Bütün kulüp burada
vardığımızda.
1126
01:11:15,875 --> 01:11:17,250
Zavallı AKP.
1127
01:11:17,750 --> 01:11:19,583
Onun bu dünyadan haberi yok.
1128
01:11:19,792 --> 01:11:22,000
bunu yaptığını biliyorum
Benimle birlikte olmak.
1129
01:11:24,667 --> 01:11:27,917
Merhaba, lütfen!Pinko'nun nereden geldiğini öğrenebilecek bir yer olsaydı,
1130
01:11:28,125 --> 01:11:29,958
o zaman yer burası.
1131
01:11:31,083 --> 01:11:33,208
Pinko'dan daha güçlü bir şeyim var.
1132
01:11:33,583 --> 01:11:35,958
Pinko çok popüler
görünürde bir sebep olmadan.
1133
01:11:36,042 --> 01:11:37,708
Zengin insanlar ve onların tuhaflıkları!
1134
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
Ver şunu bana.
1135
01:11:39,625 --> 01:11:40,500
Bir göz at.
1136
01:11:41,167 --> 01:11:42,167
İşte burada.
1137
01:11:44,708 --> 01:11:46,750
Sadece birkaç tablet kaldı.
1138
01:11:47,667 --> 01:11:50,750
Kulüp üyeleri dilerlerse
kime geliyorlar?
1139
01:11:50,833 --> 01:11:52,667
Yanıma geldiler.
1140
01:11:52,750 --> 01:11:54,583
Size isimlerini söylememi beklemeyin.
1141
01:11:55,750 --> 01:11:56,792
Söyle bana.
1142
01:11:56,875 --> 01:12:00,417
Benim adamlarım orada çalışıyor
üç yıl önce. AK.
1143
01:12:00,917 --> 01:12:02,333
Aniden ortadan kayboldu.
1144
01:12:03,042 --> 01:12:04,333
Gitmiş!
1145
01:12:05,875 --> 01:12:08,875
Kulüpteki en büyük satıcıdır.AK piç!
1146
01:12:09,583 --> 01:12:11,042
Onu tanıyor musun?
1147
01:12:11,292 --> 01:12:13,667
Evet, Ajay Kumar. Piç!
1148
01:12:13,750 --> 01:12:14,667
Ajay...
1149
01:12:16,250 --> 01:12:18,250
- Ganga'nın kocası Ajay Kumar mı?
- Ne?
1150
01:12:18,792 --> 01:12:20,750
- Onlar evli mi?
- Evet!
1151
01:12:23,667 --> 01:12:24,875
Sık sık onu dövüyordu.
1152
01:12:25,542 --> 01:12:27,958
Akash onu her gün dövüyor.
1153
01:12:28,958 --> 01:12:31,792
Ortadan kaybolduğunu söylemedi mi?
üç yıl önce?
1154
01:12:31,875 --> 01:12:34,250
Kim bilir kaç çocuk yaşıyor
hangisi yok edildi.
1155
01:12:35,833 --> 01:12:38,417
Hapsedildi bile
ama kefaletle çıktım.
1156
01:12:41,292 --> 01:12:42,333
Şimdi ne olacak?
1157
01:12:46,792 --> 01:12:49,250
O halde yapma!
1158
01:12:49,458 --> 01:12:51,333
Bu insanlar çok tehlikelidir.
1159
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Todi, uyuşturucuyla ilgili bir davada savaştım.
Ben o avukatım.
1160
01:12:56,833 --> 01:12:57,958
Bu araştırma amaçlıdır.
1161
01:12:58,458 --> 01:12:59,500
Bu araştırma için mi?
1162
01:13:07,833 --> 01:13:09,708
Şanssız! Ben bunu sevmiyorum!
1163
01:13:11,542 --> 01:13:13,667
Tamam aşkım. Bambi, bir şey söylemem gerekiyor.
1164
01:13:13,750 --> 01:13:14,792
Şanssız!
1165
01:13:15,333 --> 01:13:17,500
Oh lanet! Yaşasın!
1166
01:13:19,333 --> 01:13:20,875
Sanırım rehabilitasyon işe yaradı.
1167
01:13:20,958 --> 01:13:24,292
Belki Rosh Teyze bilmiyordur
bu konuda ya da Leo…
1168
01:13:24,500 --> 01:13:26,875
Akash, hadi Yash'ın evini arayalım.
1169
01:13:33,083 --> 01:13:34,292
Bambi...
1170
01:13:38,208 --> 01:13:40,208
Zar zor yürüyebiliyordum.
1171
01:13:41,292 --> 01:13:43,042
O zaman şimdi içeri giriyoruz.
1172
01:13:49,667 --> 01:13:52,083
Aman Tanrım, Bambi.
1173
01:15:03,458 --> 01:15:04,375
Dostum…
1174
01:15:06,500 --> 01:15:07,917
dolaşıyorum…
1175
01:15:09,125 --> 01:15:10,042
Köpek. Tuvalet.
1176
01:15:13,083 --> 01:15:14,458
Ay yansıması.
1177
01:15:15,292 --> 01:15:17,083
Güzel pencere. Güzel araba.
1178
01:15:19,542 --> 01:15:22,708
- İçeri girebilir miyim?
- Tuvalet dışarıda dostum.
1179
01:15:23,208 --> 01:15:24,167
Yaşasın!
1180
01:15:26,083 --> 01:15:27,917
Ne partiydi dostum.
1181
01:15:29,500 --> 01:15:31,125
Bu çok eğlenceli.
1182
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Muhteşem parti.
1183
01:15:40,542 --> 01:15:41,917
Muhteşem parti.
1184
01:15:43,042 --> 01:15:44,042
İyi eğlenceler.
1185
01:15:51,292 --> 01:15:53,667
Müziği kim durdurdu, kaltak?
1186
01:15:55,125 --> 01:15:56,417
"Harika bir parti dostum!"
1187
01:16:02,000 --> 01:16:04,750
Profesör sahab'a söyleyelim mi?
Yash'la ilgili mi?
1188
01:16:05,917 --> 01:16:07,792
Batra'yı çocukluğumuzdan beri tanıyoruz.
1189
01:16:08,958 --> 01:16:10,375
Hayatını mahvedebilir.
1190
01:16:12,125 --> 01:16:15,208
Kim bilir belki de uyuşturucudur
bu cinayetle ilgisi yok.
1191
01:16:16,750 --> 01:16:18,083
Akash Dogra.
1192
01:16:19,083 --> 01:16:21,292
Bu ne kadar büyük bir kalp
vücudunuza sığabilir mi?
1193
01:16:25,958 --> 01:16:28,958
Belki bu yüzden kırıldın
küçük parçalara
1194
01:16:29,583 --> 01:16:31,292
bedenime girebilsin diye.
1195
01:17:08,500 --> 01:17:09,417
Görüşürüz Dogra.
1196
01:17:14,833 --> 01:17:17,708
Hey, Harry, neredesin oğlum?
1197
01:17:17,792 --> 01:17:19,500
Baban sana süt getirdi.
1198
01:17:20,167 --> 01:17:21,375
Oğlum neredesin?
1199
01:17:22,042 --> 01:17:25,583
Bu sütü sana getirdim.
ve sen etrafta dolaşmaya devam ediyorsun.
1200
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Pastamın dışarıda ne işi var?
1201
01:17:31,417 --> 01:17:32,375
Ne yanıyor?
1202
01:17:34,292 --> 01:17:35,375
Har…
1203
01:17:35,542 --> 01:17:36,833
Oh hayır!
1204
01:17:46,083 --> 01:17:48,125
Benim çocuğum!
1205
01:18:20,625 --> 01:18:22,458
Bambi, şu telefonu bir kenara bırakır mısın?
1206
01:18:30,458 --> 01:18:33,667
Akash, dün gece Yash'ın odasındaki bunu hatırlıyor musun?
1207
01:18:33,750 --> 01:18:34,708
Onu gördüm.
1208
01:18:36,000 --> 01:18:38,083
Henüz değil. Şuna bak.
1209
01:18:39,083 --> 01:18:41,542
Şanssız! Ajay Kumar mı?
1210
01:18:41,625 --> 01:18:44,167
- Ganga'nın kocası.
- Yash Satıcısı.
1211
01:18:44,250 --> 01:18:46,083
Yash'a Pinko'yu o sağlamış olmalı.
1212
01:18:47,708 --> 01:18:50,333
Görünüşe göre hala öyleyim
şüpheli listenizde.
1213
01:18:54,792 --> 01:18:59,333
Padam izin vermiyor
adınızı listeden çıkarın.
1214
01:18:59,917 --> 01:19:02,542
- O halde Bay Singh mi?
- Çaresiz.
1215
01:19:06,750 --> 01:19:08,792
Bay'dan bahsediyorum. Rannvijay Singh.
1216
01:19:10,708 --> 01:19:11,875
Kral ji.
1217
01:19:12,417 --> 01:19:16,250
Kesinlikle
Kral ji düşmanının gözlerinin içine bakacak
1218
01:19:16,333 --> 01:19:17,375
onu öldürmeden önce.
1219
01:19:17,792 --> 01:19:19,500
Gerçek bir erkek gibi.
1220
01:19:21,833 --> 01:19:23,875
- Adam?
- Adam.
1221
01:19:25,125 --> 01:19:28,375
Dünya bu yükü çok uzun süre taşıdı
erkek erkekliği, AKP sahab.
1222
01:19:29,917 --> 01:19:30,792
Dahası,
1223
01:19:31,500 --> 01:19:35,208
erkeklikleri sergileniyor
Evde eşinin ve çocuklarının önünde
1224
01:19:35,667 --> 01:19:38,833
veya bir kalabalığın parçası olarak
zayıf ve savunmasızların önünde.
1225
01:19:42,333 --> 01:19:45,833
Bay'a söyle. Singh doğum yapmayı deneyecek
14 saat acıya dayandıktan sonra
1226
01:19:45,917 --> 01:19:48,542
Yanan bir apartmanda,
1227
01:19:49,000 --> 01:19:52,167
kılıçlı isyancılarla
onun kapısının önünde!
1228
01:19:52,250 --> 01:19:53,125
Daha sonra…
1229
01:20:01,000 --> 01:20:02,500
Telefonunuzu sessize alın!
1230
01:20:02,833 --> 01:20:04,250
Müdür Rakesh nerede?
1231
01:20:05,583 --> 01:20:07,458
Leo onu övüyordu.
1232
01:20:08,917 --> 01:20:11,000
Rakesh ji'nin izini bulamadık
Dünden beri.
1233
01:20:13,750 --> 01:20:14,708
O gitti.
1234
01:20:22,750 --> 01:20:24,292
Geldiğin için teşekkürler dostum.
1235
01:20:24,375 --> 01:20:26,208
Her zaman orada değilim Raks.
1236
01:20:26,292 --> 01:20:29,083
Neden yaygara çıkarıyorsun?
Sarhoş olduktan sonra karakolda mı?
1237
01:20:29,167 --> 01:20:30,792
Neyi yanlış yaptım?
1238
01:20:30,875 --> 01:20:35,500
Onlara söylemek için oraya gittim.
Leo'yu kimin öldürdüğünü biliyorum.
1239
01:20:37,833 --> 01:20:39,542
Ne? İyi misin?
1240
01:20:41,417 --> 01:20:42,583
Su ister misin?
1241
01:20:43,542 --> 01:20:45,208
- Sigara içiyor musun dostum?
- Sigara…
1242
01:20:46,250 --> 01:20:47,417
Sigara içmem.
1243
01:20:47,500 --> 01:20:52,125
Leo ji'nin koyu kırmızı bir tableti var.
Bunu gördün mü?
1244
01:20:52,208 --> 01:20:54,667
O zengin piç
beraber yap.
1245
01:20:55,333 --> 01:20:58,167
Hepsi onu öldürdü, Bhavani ji!
1246
01:21:01,583 --> 01:21:04,417
Oh hayır!
1247
01:21:04,792 --> 01:21:06,583
Lanet olası katiller!
1248
01:21:07,375 --> 01:21:10,625
Görünüşe göre bu arabayı gerçekten seviyorsun.
1249
01:21:27,250 --> 01:21:28,667
- Rakesh ji!
- Merhaba.
1250
01:21:28,750 --> 01:21:29,917
- MERHABA.
- Merhaba nasılsın?
1251
01:21:30,083 --> 01:21:32,125
- Umarım seçim sorunsuz geçer.
- Beni seçin.
1252
01:21:32,250 --> 01:21:34,917
- MERHABA! Nasılsın?
- Hepsi iyi!
1253
01:21:35,000 --> 01:21:36,167
Yardım.
1254
01:21:41,958 --> 01:21:44,625
Efendim, saksıyı da getireyim mi?
1255
01:21:44,708 --> 01:21:46,625
Neden Lucknow'a gidelim? Burada yapabilirsin!
1256
01:21:46,708 --> 01:21:49,167
Kraliçe Victoria burada.
Size eşlik edecek.
1257
01:21:49,250 --> 01:21:50,208
Biliyor muydunuz Padam?
1258
01:21:51,375 --> 01:21:55,000
hangi personel
dün kiliseye kim gelmedi?
1259
01:21:55,625 --> 01:21:56,500
DSÖ?
1260
01:22:00,333 --> 01:22:01,625
Guppie Ram ji.
1261
01:22:02,500 --> 01:22:04,833
veda etmedin
arkadaşına?
1262
01:22:05,417 --> 01:22:06,333
O bir günahkar!
1263
01:22:06,583 --> 01:22:08,125
İnsanların sırlarını çalardı.
1264
01:22:09,250 --> 01:22:11,292
İnsanların sırlarını saklayamayız.
1265
01:22:11,417 --> 01:22:13,333
Lanet dedikodu.
1266
01:22:14,167 --> 01:22:17,833
Guppie Ram ji, değil mi
kırmızı pancar için çok fazla su var mı?
1267
01:22:17,958 --> 01:22:18,917
Aşırı tepki veriyor.
1268
01:22:19,542 --> 01:22:20,917
Günahları onun üzerineydi.
1269
01:22:22,125 --> 01:22:23,250
Diğer herhangi bir adam gibi.
1270
01:22:23,542 --> 01:22:24,458
Diğerleri mi?
1271
01:22:25,708 --> 01:22:27,375
Kimi kastediyorsun, Guppie ji?
1272
01:22:30,625 --> 01:22:31,917
Lepistes ji?
1273
01:22:32,625 --> 01:22:34,000
Harika! Burada başka bir parti daha var!
1274
01:22:35,417 --> 01:22:37,708
Sizin için ne yapabilirim?
1275
01:22:38,458 --> 01:22:39,500
Bir diğer…
1276
01:22:48,667 --> 01:22:54,542
MUTFAK BAHÇE
RANI VASUDHA DEVI
1277
01:22:58,458 --> 01:23:01,375
Katil kardeşim Raja sahab!
1278
01:23:01,625 --> 01:23:02,583
Seni küstah domuz!
1279
01:23:03,125 --> 01:23:04,333
Ona "Lordum" deyin.
1280
01:23:06,292 --> 01:23:09,417
Bu Bhatti! 50'ye bahse girdim, Piç!
1281
01:23:09,708 --> 01:23:12,833
Yüz bahse girerim
Şehnaz Noorani için.
1282
01:23:13,167 --> 01:23:16,000
Görünüşe göre kızımla tanışmışsın.
Shahana ve Era.
1283
01:23:16,625 --> 01:23:19,083
Shahana ji ve Era ji,, ben Bhavani ji.
1284
01:23:19,167 --> 01:23:20,083
Senin için.
1285
01:23:20,167 --> 01:23:22,750
- Burada seçici bile değilim.
- Önemli değil.
1286
01:23:23,458 --> 01:23:24,917
Senin eşin...
1287
01:23:26,083 --> 01:23:28,875
Ben bekar bir anneyim
ve bu fazlasıyla yeterli.
1288
01:23:32,125 --> 01:23:36,083
AKP sahab,
Filmlerimdeki dedektifler gibi değilsiniz.
1289
01:23:36,500 --> 01:23:37,458
Nedenmiş?
1290
01:23:39,000 --> 01:23:41,458
Dedektif Bose her zaman gizli görevdedir.
1291
01:23:42,125 --> 01:23:43,833
Ayrıca klişe diyaloglar.
1292
01:23:44,417 --> 01:23:46,458
"Korkunç vahşi katil!"
1293
01:23:47,375 --> 01:23:48,708
Ama senin hakkında sevdiğim şey
1294
01:23:49,458 --> 01:23:50,542
gerçek misin.
1295
01:23:50,750 --> 01:23:54,708
Dürüst olmak gerekirse katillerin çoğu
vahşi değil.
1296
01:23:54,792 --> 01:23:56,750
Biz bunları biliyor ve tanıyoruz.
1297
01:23:57,458 --> 01:23:59,375
Bazen onlara aşık olursunuz.
1298
01:24:00,083 --> 01:24:01,708
Sıradan erkekler ve kadınlar.
1299
01:24:02,125 --> 01:24:03,208
Benim gibi.
1300
01:24:03,500 --> 01:24:04,667
Senin gibi.
1301
01:24:04,958 --> 01:24:08,958
Tamam aşkım. Biz de yarışıyoruz
o alandaki erkeklerle.
1302
01:24:11,083 --> 01:24:12,042
Görüşürüz.
1303
01:24:29,917 --> 01:24:32,667
- Sayın.
- Evet, bu eser çok popüler.
1304
01:24:34,125 --> 01:24:36,333
Efendim, bunların hepsi Aşçı Teyze'nin yeteneği.
1305
01:24:36,417 --> 01:24:39,750
Cooks Teyze çok cömerttir
1306
01:24:40,875 --> 01:24:42,458
bu yüzden vermeye devam ediyor
1307
01:24:42,958 --> 01:24:44,625
- herkese "eser".
- Canım.
1308
01:24:44,708 --> 01:24:47,750
Onlar sessiz
Kulübün deposuna atın.
1309
01:24:50,250 --> 01:24:52,667
Bu arada bu kimin heykeli?
1310
01:24:53,250 --> 01:24:54,542
Her iki aday da.
1311
01:24:54,917 --> 01:24:55,833
Bu doğru mu?
1312
01:24:55,958 --> 01:24:57,208
Şehnaz ji hangisi?
1313
01:25:06,917 --> 01:25:09,292
Açıkçası, bu Şehnaz ji!
1314
01:25:09,917 --> 01:25:13,208
Filmi gördüm.
Çok güzel değil mi?
1315
01:25:13,292 --> 01:25:15,875
Arta kalan yiyecekleri paketleyin
ve onu arabamda tut.
1316
01:25:15,958 --> 01:25:18,125
Bunu al.
Şu parlak mavi Mercedes'i biliyor musun?
1317
01:25:18,208 --> 01:25:19,250
Şu. Tamam aşkım?
1318
01:25:22,417 --> 01:25:23,500
Fakir insanlar için.
1319
01:25:24,000 --> 01:25:25,875
- İsraftan nefret ediyorum.
- Lütfen paketleyin.
1320
01:25:25,958 --> 01:25:27,250
Delirdin mi?
1321
01:25:27,375 --> 01:25:29,875
Midemi mahvetmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
kedi öldüğü için mi?
1322
01:25:30,167 --> 01:25:32,750
Sosisimi koymaya nasıl cesaret edersin?
o ızgarada, seni aptal!
1323
01:25:32,875 --> 01:25:33,833
Kaybol, Guppie!
1324
01:25:34,833 --> 01:25:36,167
Bitkileri sulayacağım.
1325
01:25:37,958 --> 01:25:40,083
Onu yıkadım.
Ne yapmalıyım?
1326
01:25:44,625 --> 01:25:45,500
Sen iyi misin?
1327
01:25:48,833 --> 01:25:49,833
Buraya otur.
1328
01:25:51,875 --> 01:25:53,375
Yash sana bir şey mi söyledi?
1329
01:25:54,833 --> 01:25:56,208
Harry'yi özlüyor musun?
1330
01:25:58,208 --> 01:25:59,250
Harry'yi öldürdüm.
1331
01:26:01,250 --> 01:26:02,542
Delirdim.
1332
01:26:03,375 --> 01:26:04,500
Bu nasıl olabildi?
1333
01:26:05,750 --> 01:26:07,083
Fırında pişirdim.
1334
01:26:07,292 --> 01:26:09,542
Bunu bilerek yapmadın
fırın kapağını açık bırakın.
1335
01:26:12,333 --> 01:26:13,667
Bu senin hatan değil.
1336
01:26:15,667 --> 01:26:17,833
Kazanırsa her şey biter!
1337
01:26:17,917 --> 01:26:19,375
Her şey bitti!
1338
01:26:19,875 --> 01:26:21,958
- BENCE…
- Her şey yoluna girecek Guppie.
1339
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
Her şey iyi olacak.
1340
01:26:49,208 --> 01:26:51,500
Akash, Guppie için gerçekten endişeleniyorum.
1341
01:26:56,625 --> 01:26:57,542
Ama ciddice…
1342
01:27:29,833 --> 01:27:34,208
{\an8}OY SANDIĞI
1343
01:27:34,375 --> 01:27:40,167
Birinden doğup diğerinden alındı
1344
01:27:44,167 --> 01:27:49,500
Ey Yüce Allah!
1345
01:27:53,333 --> 01:28:00,125
Ey Yüce Allah!
1346
01:28:03,667 --> 01:28:06,250
Şerefe!
1347
01:28:08,458 --> 01:28:12,417
Dinle, ilk ben gideceğim.
İki dakika sonra çıktın. Tamam aşkım?
1348
01:28:17,542 --> 01:28:18,500
Yaşasın!
1349
01:28:20,708 --> 01:28:24,208
Cinayet işlenmiş gibi mi görünüyor?
Üç gün önce burada mıydın?
1350
01:28:25,458 --> 01:28:28,958
- Yash!
- Katil onlardan biri.
1351
01:28:30,750 --> 01:28:33,083
Gizlice okşadı
arkanı dön ve dedi ki...
1352
01:28:35,292 --> 01:28:36,542
"Öldürdüğünüz için tebrikler!"
1353
01:28:42,292 --> 01:28:43,458
Her şeyi biliyorum!
1354
01:28:43,542 --> 01:28:45,792
Kahretsin, buradasın
önümde, Piç!
1355
01:28:45,875 --> 01:28:47,208
Hey! Ne oldu?
1356
01:28:50,083 --> 01:28:51,083
- Nedir?
- Hey!
1357
01:28:51,167 --> 01:28:52,792
Bana dokunmaya cesaretin var mı, piç?
1358
01:28:52,875 --> 01:28:55,125
- Kes şunu!
- Onları dava edeceğim!
1359
01:28:55,208 --> 01:28:56,917
- Onlarla konuşma!
- Kapa çeneni!
1360
01:28:57,000 --> 01:28:59,333
Sen bir avukatsın
sadece yazışma yoluyla çalışın!
1361
01:28:59,417 --> 01:29:00,958
- Hey kes sesini!
-Mala!
1362
01:29:01,042 --> 01:29:03,042
Dava edeceğim! Ailene dava açıyorum.
1363
01:29:03,125 --> 01:29:04,917
Geri çekilmek!
1364
01:29:05,125 --> 01:29:07,417
- Geri bas!
- Geri bas!
1365
01:29:07,500 --> 01:29:10,000
- Taşınmak! Geçmeme izin verin!
- Yeterli.
1366
01:29:10,083 --> 01:29:11,792
- Bir an.
- Ben başkanım.
1367
01:29:14,875 --> 01:29:17,750
Geri çekilin Kral ji.
1368
01:29:18,458 --> 01:29:19,500
Hadi.
1369
01:29:21,667 --> 01:29:24,250
Evet. Hanımefendi, orada durun.
1370
01:29:24,458 --> 01:29:25,542
Hadi canım.
1371
01:29:25,625 --> 01:29:28,833
- Bambi, hadi gidelim.
- Ona iyi bak.
1372
01:29:29,583 --> 01:29:31,000
- Hadi gidelim.
- Teşekkür ederim.
1373
01:29:31,917 --> 01:29:33,417
Benimle gel. Hadi.
1374
01:29:40,375 --> 01:29:41,375
Hadi gidelim.
1375
01:29:44,667 --> 01:29:49,292
Katil Guppie Ram'ın beynini vurdu
ve silahı eline koydu
1376
01:29:49,375 --> 01:29:50,792
intihar gibi olmak.
1377
01:29:51,292 --> 01:29:54,792
Guppie Ram ji'ye benziyor
bir kahve hayranıdır.
1378
01:29:55,042 --> 01:29:58,000
SİRKE
1379
01:29:59,917 --> 01:30:00,917
{\an8}EN İYİ KAHVE
1380
01:30:01,042 --> 01:30:02,958
{\an8}Çuvallarca kahvesi var!
1381
01:30:06,667 --> 01:30:09,917
Yapma. Yapma.
1382
01:30:10,000 --> 01:30:11,083
Dur dedim!
1383
01:30:12,792 --> 01:30:16,208
Yashu, babanla konuştum.
Endişelenecek birşey yok.
1384
01:30:16,292 --> 01:30:19,083
- Onlarla konuşacağım. Ne…
- Kapa çeneni.
1385
01:30:21,042 --> 01:30:22,583
Bu senin görevlerinin ötesine geçiyor.
1386
01:30:22,667 --> 01:30:23,792
Bunu ben halledeceğim.
1387
01:30:25,792 --> 01:30:26,917
Mutlu görünmek
1388
01:30:28,000 --> 01:30:29,458
ve çeneni kapat.
1389
01:30:30,833 --> 01:30:32,917
Bunu yapabilirsin, evet Rosh… Anne?
1390
01:30:35,500 --> 01:30:38,583
Silah seslerini duyunca
Neredesin…
1391
01:30:39,625 --> 01:30:41,875
- Yaşasın canım.
- …Yash sevgilim?
1392
01:30:44,583 --> 01:30:47,958
O gerçekten deli, efendim.
Hala uyuşturucu kullandığını biliyor muydun?
1393
01:30:48,042 --> 01:30:49,458
En sevdiğiniz Pinko Hatini.
1394
01:30:49,542 --> 01:30:51,917
Leo bunu kullanıyor
Rosh Teyzeye şantaj yapmak için.
1395
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Uttarakhand'ın rehabilitasyon merkezi
1396
01:30:54,500 --> 01:30:55,542
bir işkence hücresidir.
1397
01:30:55,792 --> 01:30:59,250
Onu bağlarlardı
çok soğuk havalarda yerde.
1398
01:30:59,333 --> 01:31:02,250
Sulu mercimek çorbası ve tart ekmeği.
1399
01:31:02,333 --> 01:31:04,458
O cehennemde yaşıyor
altı ay boyunca
1400
01:31:04,542 --> 01:31:08,000
kirli, pis kokulu bağımlılarla.
1401
01:31:08,125 --> 01:31:11,792
Bir şekilde başardı
Boston'da staj yaptım.
1402
01:31:12,125 --> 01:31:13,667
Ama Leo bunu biliyordu.
1403
01:31:15,667 --> 01:31:18,375
Tehdit etti
firmaya bildirimde bulunacaktır.
1404
01:31:18,458 --> 01:31:22,250
Guppie ji bana söyledi
Leoji'nin günahlarının başına geldiğini.
1405
01:31:22,458 --> 01:31:23,917
Herkes gibi.
1406
01:31:25,375 --> 01:31:26,708
Kim o?
1407
01:31:27,000 --> 01:31:28,292
Ganga'nın kocası efendim.
1408
01:31:29,333 --> 01:31:31,875
Ajay Kumar.
Son üç yıldır kayıp.
1409
01:31:31,958 --> 01:31:33,792
Yash'a uyuşturucu satan oydu.
1410
01:31:33,875 --> 01:31:37,042
İlgilenmediğimi söyledim
kirli parasıyla geçinmek için.
1411
01:31:37,958 --> 01:31:40,708
Temizlik, süpürme, toz alma.
Her şeyi yaparım.
1412
01:31:40,917 --> 01:31:43,667
Düşündü
ben ve işverenim...
1413
01:31:43,875 --> 01:31:45,583
Polise bildirmedin mi?
1414
01:31:46,417 --> 01:31:48,792
Polis insanlara dikkat ediyor mu?
bizim gibi mi efendim?
1415
01:31:49,833 --> 01:31:51,292
Raja'ya sahab'a söyledim.
1416
01:31:51,417 --> 01:31:53,083
Evet, o benim.
1417
01:31:53,583 --> 01:31:55,375
Dün gece kulübün dolabından çalındı.
1418
01:31:55,458 --> 01:31:59,167
Raja sahab ile ilişkiniz nedir?
1419
01:31:59,250 --> 01:32:02,208
Tek tür ilişki mi var
zenginle fakir arasında mı?
1420
01:32:02,292 --> 01:32:03,458
Başka yok mu?
1421
01:32:04,375 --> 01:32:06,833
Bana hiç dokunmadı
bu güne.
1422
01:32:07,375 --> 01:32:09,083
Bir an. ima mı ediyorsun
1423
01:32:09,167 --> 01:32:11,917
sorumlu olduğumu
Ajay Kumar'ın ortadan kaybolmasıyla ilgili mi?
1424
01:32:12,000 --> 01:32:13,292
Guppie'yi de mi öldürdüm?
1425
01:32:13,375 --> 01:32:15,417
Çok uygun, değil mi?
1426
01:32:15,958 --> 01:32:19,625
Bir dahaki sefere beni aşağı çekmeye cesaret etme
En ufak bir delil olmadan buraya gelin, Müfettiş.
1427
01:32:21,292 --> 01:32:22,417
Kral ji,
1428
01:32:23,333 --> 01:32:24,667
Top hükümetindir.
1429
01:32:29,625 --> 01:32:32,542
Pinko'nun evinde olduğunu biliyorum.
1430
01:32:32,625 --> 01:32:35,417
Ekibim bunu yapıyor
mevcut arama işlemi.
1431
01:32:38,333 --> 01:32:39,208
Aramak.
1432
01:32:45,542 --> 01:32:47,667
Benim oğlum kimseyi öldüremez!
1433
01:32:49,083 --> 01:32:50,167
Peki siz hanımefendi?
1434
01:32:57,292 --> 01:32:58,917
Rosh Teyze de işin içinde.
1435
01:32:59,000 --> 01:33:00,833
Oğul Pinko, "Gece vakti olmalı" dedi.
1436
01:33:00,917 --> 01:33:02,542
sabah annesi şişeleri değiştirdi.
1437
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
Bir ekip gönderdik
Yash ji.'nin odasını aramak için
1438
01:33:06,542 --> 01:33:09,208
- Bu yüzden?
- Orada hiçbir şey bulamadılar.
1439
01:33:09,292 --> 01:33:10,667
Hiç bir şey.
1440
01:33:10,750 --> 01:33:13,042
Sadece o fotoğrafı düşün
o odadan.
1441
01:33:13,542 --> 01:33:14,958
Ama bunun dışında biz…
1442
01:33:28,042 --> 01:33:29,000
Aydınlanma var mı?
1443
01:33:39,917 --> 01:33:40,875
Ne oldu?
1444
01:33:45,833 --> 01:33:49,208
sana verdiğim küpeler
20. yaş gününüz için.
1445
01:33:50,292 --> 01:33:52,125
Bunu Leo'nun kanıt kutusunda gördüm.
1446
01:33:53,708 --> 01:33:54,792
Olan buydu.
1447
01:33:59,500 --> 01:34:00,917
Bu sadece fiziksel bir ilişki.
1448
01:34:01,667 --> 01:34:04,917
Anshul'un kazasından sonra,
Yolumu kaybettim.
1449
01:34:05,000 --> 01:34:06,333
Kafam karıştı.
1450
01:34:06,417 --> 01:34:10,375
Her gece uyanıp ağlıyorum.
Sadece birine ihtiyacım var ve...
1451
01:34:10,458 --> 01:34:13,042
Çok fazla uçuş duydum
Delhi ve Kalküta arasında.
1452
01:34:14,667 --> 01:34:16,167
Seni kaç kere aradım?
1453
01:34:18,125 --> 01:34:19,458
Cevap verdin mi?
1454
01:34:24,375 --> 01:34:26,208
Kocam öldü Kashi.
1455
01:34:28,333 --> 01:34:30,458
Yani bu benimle ilgiliyse özür dilerim.
1456
01:34:33,333 --> 01:34:34,417
O benim için orada.
1457
01:34:34,958 --> 01:34:35,958
Sen değil.
1458
01:34:39,250 --> 01:34:40,292
Biliyor musunuz?
1459
01:34:43,042 --> 01:34:44,208
Siktir git Todi!
1460
01:34:45,500 --> 01:34:49,042
Ben orada değilim? Senin için her zaman burada olacağım!
1461
01:34:49,167 --> 01:34:52,500
Bir aptal gibi,
her zaman yanınızdayız.
1462
01:34:53,333 --> 01:34:55,042
Bir zavallı gibi yanındayım!
1463
01:34:55,708 --> 01:34:57,667
Benden ne istediğini bilmiyorum.
1464
01:34:59,333 --> 01:35:00,500
Bir şey açık,
1465
01:35:01,667 --> 01:35:03,417
Sadece zamanını dolduruyorum
üç yıl
1466
01:35:03,500 --> 01:35:05,917
ve bugüne kadar da öyle kalıyor.
Zaten yeterli!
1467
01:35:08,375 --> 01:35:09,333
Tanrım...
1468
01:35:09,750 --> 01:35:11,542
Hayatımı mahvettin!
1469
01:35:12,625 --> 01:35:14,208
Farkında bile değildin!
1470
01:35:16,333 --> 01:35:17,208
Neden?
1471
01:35:18,375 --> 01:35:19,875
Ne yaptım sana?
1472
01:35:35,000 --> 01:35:37,000
Kocanız nasıl öldü?
1473
01:35:37,917 --> 01:35:39,583
- Efendim, ben...
- Bayan Bambi!
1474
01:35:39,667 --> 01:35:41,208
Gerçeği söylemenin zamanı geldi!
1475
01:35:41,333 --> 01:35:42,750
Şantajın nedeni nedir?
1476
01:35:42,833 --> 01:35:46,000
Bu senin kleptomanin mi?
ya da şu anki ilişkiniz?
1477
01:35:48,083 --> 01:35:49,000
Konuşmak.
1478
01:35:50,250 --> 01:35:54,000
İnsanlara söylemesi umurumda değil
sadakatsizlik hakkında.
1479
01:35:54,125 --> 01:35:57,875
Eğer gerçekten umursamıyorsan,
neden bu kadar zaman sakladın?
1480
01:36:01,792 --> 01:36:03,500
Kashi'nin bilmesini istemiyorum.
1481
01:36:15,667 --> 01:36:18,417
Artık bu davadan uzak duracaksın.
1482
01:36:21,458 --> 01:36:22,875
- Gitmek. Şimdi.
- Efendim, ben...
1483
01:36:25,083 --> 01:36:26,042
Gitmek.
1484
01:36:30,542 --> 01:36:32,292
KRALİYET DELHI KULÜBÜ
ÜYELİK KARTI
1485
01:36:32,417 --> 01:36:34,542
Şimdi Bambi Todi
cinayet zanlısı da.
1486
01:36:34,958 --> 01:36:37,542
Bu kulüpteki insanlar
şık görünebilir,
1487
01:36:37,625 --> 01:36:39,125
Kibirle ortalıkta dolaşmak,
1488
01:36:39,667 --> 01:36:43,292
ama gerçekte daha kötüler
yol kenarındaki haydutlardan.
1489
01:36:43,917 --> 01:36:46,250
Umarım bakan bu kulübü kapatır.
1490
01:36:46,750 --> 01:36:48,375
Benim desteğim var.
1491
01:37:08,583 --> 01:37:11,958
Midenizi cezalandırmayın
Yaran yüzünden Avukat sahab.
1492
01:37:15,750 --> 01:37:18,625
Ahtapotların üç kalbi vardır.
1493
01:37:22,667 --> 01:37:27,250
Efendim, düşünüyor olmalısınız
sana neden kırmızı pancar verdim?
1494
01:37:27,333 --> 01:37:28,583
Oh hayır.
1495
01:37:29,417 --> 01:37:31,333
Bu kırmızı pancarlar çok lezzetli.
1496
01:37:32,375 --> 01:37:36,167
Guppie Ram ji'nin kırmızı pancarı tek kelimeyle lezzetli!
1497
01:37:36,250 --> 01:37:37,917
Bu çok saçma görünüyordu.
1498
01:37:38,042 --> 01:37:40,208
Bitkileri suladı
bütün gün ve bütün gece.
1499
01:37:40,292 --> 01:37:42,000
Hata da burada yatıyor.
1500
01:37:42,792 --> 01:37:45,333
Mesele şu ki, kırmızı pancar bir kök sebzedir.
1501
01:37:45,417 --> 01:37:48,333
Kırmızı pancar ve kök sebzeler
aşırı sulanmamalıdır.
1502
01:37:48,458 --> 01:37:50,208
Ama genellikle yaptığı şey budur.
1503
01:37:50,292 --> 01:37:53,042
Bu onu yapar
çok buruşuk ve küflü.
1504
01:37:53,125 --> 01:37:55,000
Kırmızı pancar için fazla su yok mu?
1505
01:37:55,292 --> 01:37:58,667
Guppie Ram'a benziyor ji
bir kahve hayranıdır.
1506
01:38:00,833 --> 01:38:02,458
Diğer günahkarlar kimler?
1507
01:38:03,917 --> 01:38:06,292
Üzgünüm, acil bir durum var.
1508
01:38:06,375 --> 01:38:09,083
- Efendim, akşam yemeğiniz mi?
- Hayır, belki başka zaman.
1509
01:38:11,167 --> 01:38:12,583
Buna kim izin verdi?
1510
01:38:12,708 --> 01:38:14,167
Sonuçlar henüz açıklanmadı!
1511
01:38:14,625 --> 01:38:16,250
Seni buraya gömeceğim!
1512
01:38:18,083 --> 01:38:20,792
Kralların ve krallıklarının zamanları
bitti lordum.
1513
01:38:21,458 --> 01:38:23,083
Benimle uğraşma Şehnaz!
1514
01:38:23,250 --> 01:38:24,917
Altın buldun mu? Altın…
1515
01:38:25,083 --> 01:38:27,042
- Fazla heyecanlanma.
- Geri bas.
1516
01:38:27,167 --> 01:38:28,333
Zemine dikkat edin.
1517
01:38:28,417 --> 01:38:30,667
Herkesten geri adım atmasını isteyin. Geri bas.
1518
01:38:35,875 --> 01:38:36,917
Karartma.
1519
01:38:50,292 --> 01:38:52,458
Guppie Ram ji sebzeleri sulamıyor.
1520
01:38:53,292 --> 01:38:55,333
Toprağa asit döktü.
1521
01:38:55,417 --> 01:38:58,292
Tüpte kahve ve sirke var.
1522
01:38:59,292 --> 01:39:00,958
Yani bu her kimse, hızla yok edilir.
1523
01:39:01,042 --> 01:39:03,000
Bu yüzden kırmızı pancar...
1524
01:39:04,333 --> 01:39:05,208
Yoldan çekil.
1525
01:39:05,292 --> 01:39:06,375
- Yerim…
- Geri bas.
1526
01:39:06,458 --> 01:39:08,292
- …bu kısım eski.
- Hanımefendi, geri çekilin.
1527
01:39:08,625 --> 01:39:11,958
Bunlar kırmızı pancar değil. Seni yamyam...
1528
01:39:34,625 --> 01:39:35,667
Onu yakalamak ister misin?
1529
01:39:36,083 --> 01:39:38,167
- Bir saat bekleyebilir misin?
- Acil.
1530
01:39:38,875 --> 01:39:40,042
Evet.
1531
01:39:40,125 --> 01:39:43,208
Kocam olup olmadığını bilmiyorum
sadece kemiklere bakarak.
1532
01:39:43,292 --> 01:39:46,125
Hanımefendi, en son ne zaman
sevgilini gördün mü?
1533
01:39:47,250 --> 01:39:49,917
Yani kocan.
Onu en son ne zaman gördün?
1534
01:39:52,917 --> 01:39:54,375
Doğum günü partisinde.
1535
01:39:55,708 --> 01:39:56,667
Üç yıl önce?
1536
01:39:58,042 --> 01:40:00,375
Raja sahab onu kızarttı mı?
aynı gece mi?
1537
01:40:02,333 --> 01:40:04,083
Kayınvalidenizle akraba mısınız?
1538
01:40:50,833 --> 01:40:52,208
DOSYALARI İMHA EDECEĞİNDEN EMİN MİSİNİZ?
1539
01:40:59,000 --> 01:41:01,583
Erkek,25 ila 30 yaşında.
1540
01:41:02,500 --> 01:41:04,250
Üç yıldan fazla bir süredir gömülü.
1541
01:41:04,333 --> 01:41:07,708
Ölümüne şunlar neden oldu
ağır nesnelerle künt kuvvet travması.
1542
01:41:09,083 --> 01:41:10,417
Tam yüzüne.
1543
01:41:10,500 --> 01:41:12,917
Ajay Kumar'ın diş kayıtlarını arıyoruz
1544
01:41:13,000 --> 01:41:14,250
DNA eşleşmesi için.
1545
01:41:14,958 --> 01:41:17,083
Bir şey var
sana göstermek istediğim şey.
1546
01:41:18,042 --> 01:41:22,042
Bu küçük parçayı bulduk
sol göz çukurunda.
1547
01:41:22,417 --> 01:41:24,208
Bu cinayet silahı olabilir.
1548
01:41:34,042 --> 01:41:38,042
MİSAFİRLERE ÖDEME
LÜTFEN ARKA KAPIYI KULLANIN
1549
01:41:56,833 --> 01:41:59,167
Leo sana neden şantaj yapıyor?
1550
01:42:01,750 --> 01:42:02,708
Görmüyor musun?
1551
01:42:04,708 --> 01:42:06,333
Porselen bardağı görüyorsunuz...
1552
01:42:08,042 --> 01:42:09,250
Mercedes...
1553
01:42:11,917 --> 01:42:13,167
yoksa fil mi?
1554
01:42:14,917 --> 01:42:18,167
Rannvijay Singh yalnızca bir kiracıdır
eski bir evin zemin katında.
1555
01:42:21,208 --> 01:42:22,208
Sadece bu.
1556
01:42:23,708 --> 01:42:26,208
Sabırsızlıkla saati bekliyorum
Saat dördü gösteriyor, AKP.
1557
01:42:27,250 --> 01:42:29,167
Böylece Royal Delhi Club'a gidebilirim
1558
01:42:30,792 --> 01:42:32,292
ve Raja sahab'a dönüştü.
1559
01:42:33,000 --> 01:42:36,500
Ama eğer o serseri Leo
bunu sızdır,
1560
01:42:37,417 --> 01:42:40,833
sadece üyeler değil,
personel bile benimle dalga geçiyordu.
1561
01:42:41,375 --> 01:42:43,167
Tavsiyelerime gülecekler...
1562
01:42:45,458 --> 01:42:47,542
ve fırlat
elli rupi bana geri verildi.
1563
01:42:48,417 --> 01:42:51,292
Doğruyu söylüyorsun
Raja sahab,
1564
01:42:52,958 --> 01:42:54,208
fakat hepsi değil.
1565
01:42:56,542 --> 01:42:59,708
Bunun gibi birçok fotoğraf bulduk
Leo'nun evinde.
1566
01:43:01,500 --> 01:43:05,083
Birisi öğrenirse
Kraliyet ailesinden olan adam…
1567
01:43:13,667 --> 01:43:16,125
Karımı gerçekten seviyorum.
1568
01:43:16,583 --> 01:43:18,417
Beni anlayan tek kişi o.
1569
01:43:19,000 --> 01:43:20,208
Kim olduğumu anla.
1570
01:43:20,958 --> 01:43:22,792
Lütfen kimseye söylemeyin.
1571
01:43:23,333 --> 01:43:26,625
Yani o gece Thinsuk'la birlikte miydin?
1572
01:43:28,750 --> 01:43:31,167
sana öneririm
1573
01:43:31,750 --> 01:43:34,542
dışarı çık ve bu ilişkiyi kabul et
şüphesiz. Bu durum…
1574
01:43:34,708 --> 01:43:36,333
Bununla yaşayamam.
1575
01:43:36,792 --> 01:43:38,875
bunu yapamam
Thinsuk'a.
1576
01:43:42,583 --> 01:43:44,208
Hayatı mahvolacak.
1577
01:43:45,333 --> 01:43:49,667
Sana yalvarıyorum
kalan fotoğrafları sağlamak için.
1578
01:43:53,917 --> 01:43:56,250
Sana her zaman minnettar kalacağım.
1579
01:43:58,625 --> 01:44:00,083
Sana söz veriyorum.
1580
01:44:00,167 --> 01:44:03,750
Başka fotoğraf bulursak
1581
01:44:03,833 --> 01:44:05,500
Bunu sana bırakacağım.
1582
01:44:07,083 --> 01:44:08,000
Ne demek istiyorsun?
1583
01:44:15,958 --> 01:44:18,708
Üzgünüm ama seni dizginlemek zorundayım.
1584
01:44:22,083 --> 01:44:23,000
Hadi gidelim.
1585
01:44:25,000 --> 01:44:26,125
Bana bir dakika ver.
1586
01:44:52,625 --> 01:44:53,833
Tanzanit
1587
01:44:54,792 --> 01:44:58,083
Pahalı. Çok değerli, biliyorsun.
1588
01:44:58,458 --> 01:44:59,875
Sadece iki tane yaptım.
1589
01:45:00,000 --> 01:45:02,292
- İkisini de sattın.
- HAYIR.
1590
01:45:02,375 --> 01:45:04,250
Her zaman özel hediyeler veririm.
1591
01:45:05,667 --> 01:45:06,917
Zavallı Raja sahab.
1592
01:45:07,833 --> 01:45:09,750
Eşinin ölümünden sonra...
1593
01:45:11,208 --> 01:45:12,958
o çok yalnız.
1594
01:45:13,042 --> 01:45:14,625
İşte o zaman ona verdim.
1595
01:45:14,792 --> 01:45:17,708
- İkinci?
- İkincisi değil. İlk karısı.
1596
01:45:17,792 --> 01:45:19,708
Rahibe Teresa ikinci.
1597
01:45:19,792 --> 01:45:21,542
- Efendim lütfen söyleyin.
- Sayın!
1598
01:45:21,625 --> 01:45:23,708
Hiç kimse Delhi Polisinden kaçamaz.
1599
01:45:23,875 --> 01:45:25,958
Harap bir evin kralı bile.
1600
01:45:26,125 --> 01:45:29,042
O harap evin şehvet düşkünü kralıkatil.
1601
01:45:29,250 --> 01:45:33,167
Raja'nınsahab bir ilişkisi mi varkızı kadar genç bir kızla mı?
1602
01:45:33,667 --> 01:45:36,125
- Diğerini de verdim.
- Kime verdin?
1603
01:45:36,208 --> 01:45:40,250
Raja ji Ganga'nın kocasını gömdü mü,Ajay Kumar, kulüpte mi?
1604
01:45:40,417 --> 01:45:42,625
Vasudha Devi'nin adını taşıyan bahçedekarısının adı…
1605
01:45:42,708 --> 01:45:44,125
O piçi öldüreceğim!
1606
01:45:46,125 --> 01:45:48,625
- İkincilik ödülünün sahibi kim?
- Tansiyonum yüksek.
1607
01:45:48,708 --> 01:45:51,125
- İkincilik ödülünün sahibi kim?
- Çığlık atma! Gitmek.
1608
01:45:51,500 --> 01:45:54,667
{\an8Delhi Polisinin elinde güçlü kanıtlar var.
1609
01:45:54,750 --> 01:45:56,250
{\an8Ganga'nın kocası Ajay Kumar
1610
01:45:56,333 --> 01:45:59,458
üç yıl boyunca ortadan kaybolduRaca sahab'la olan tartışmasından sonra.
1611
01:45:59,542 --> 01:46:01,917
Efendim, neden bana ayrıntılı olarak anlatmıyorsunuz?bize mi?
1612
01:46:02,000 --> 01:46:03,500
Efendim, gerçeği söylemek zorundasınız!
1613
01:46:03,583 --> 01:46:07,125
Rannvijay Singh karşı çıkmaya devam ediyorbahçeyi kazıyorum.
1614
01:46:07,250 --> 01:46:09,833
Kabul eden çerezler
İkinci bir Rahibe Teresa mı?
1615
01:46:10,625 --> 01:46:13,583
Atalarının evi...
1616
01:46:22,875 --> 01:46:23,750
Dogras.
1617
01:46:23,917 --> 01:46:26,333
Maharaja Rannvijay Singh…
1618
01:46:32,375 --> 01:46:33,667
Teşekkür ederim Kurabiye ji…
1619
01:46:36,250 --> 01:46:37,542
SP yok.
1620
01:46:37,625 --> 01:46:38,500
BENCE…
1621
01:46:41,208 --> 01:46:43,208
Ne yapıyorsun?
1622
01:46:43,542 --> 01:46:47,333
Katoch sahab içeride.
Bu hoşuna gitmeyecek.
1623
01:46:48,250 --> 01:46:49,500
Padam, hazır mısın?
1624
01:46:54,625 --> 01:46:58,042
Evet, bu en büyük haber!
1625
01:46:58,208 --> 01:47:02,833
- Ajay Kumar yaşıyor!
- Efendim, Ajay Kumar yaşıyor!
1626
01:47:02,958 --> 01:47:06,625
İşte Ajay Kumar gerçek haliyle geliyor!
1627
01:47:06,792 --> 01:47:08,333
Yani soru şu;
1628
01:47:08,417 --> 01:47:11,458
iskelet bulundu
Kraliyet Delhi Kulübü kime aittir?
1629
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Ne yapmalıyım?
1630
01:47:15,417 --> 01:47:18,000
Eşimin patronuyla ilişkisi var.
1631
01:47:19,000 --> 01:47:22,375
O avukat Dogra beni hedef alıyor!
Lanet domuz!
1632
01:47:23,958 --> 01:47:24,833
Saklanıyorum.
1633
01:47:25,292 --> 01:47:27,458
Birkaç hafta içinde özgür olabilirim.
1634
01:47:28,208 --> 01:47:29,833
ama anlaşmayı bilmiyorum.
1635
01:47:29,958 --> 01:47:31,708
Bütün eşyalarımı yok edebilir.
1636
01:47:32,750 --> 01:47:33,625
Pinko.
1637
01:47:35,625 --> 01:47:37,125
Benimle tanışmak istediğin için teşekkür ederim.
1638
01:47:42,917 --> 01:47:43,958
Gitmek ister misin?
1639
01:47:52,542 --> 01:47:55,917
Seni hâlâ hatırlıyorum
1640
01:47:56,417 --> 01:47:57,708
Evet, numara yapıyorum.
1641
01:48:00,000 --> 01:48:01,333
On dokuz yıl önce…
1642
01:48:03,792 --> 01:48:05,417
Boğuluyormuş gibi yapıyorum...
1643
01:48:09,958 --> 01:48:11,958
Umarım beni kurtarmaya gelirsin.
1644
01:48:18,292 --> 01:48:20,000
Genellikle beni her zaman kurtarırsın.
1645
01:48:29,333 --> 01:48:30,750
Kashi, eğer mecbur kalırsam...
1646
01:48:34,375 --> 01:48:35,833
yine boğuluyormuş gibi yapmak...
1647
01:48:38,667 --> 01:48:39,958
Mısın…
1648
01:48:49,583 --> 01:48:51,167
Bunu kabul etmeliyim. Affedersin.
1649
01:48:54,625 --> 01:48:56,958
- Merhaba.
- DNA eşleşmesi, Singh.
1650
01:48:59,375 --> 01:49:00,958
Leo'nun iPad'ini buldum dostum.
1651
01:49:01,042 --> 01:49:04,333
Yüzden fazla varkulüp üyelerinin fotoğrafları ve videoları.
1652
01:49:05,208 --> 01:49:06,583
Başka birine söyledin mi?
1653
01:49:07,833 --> 01:49:08,792
Merhaba Bambi ji.
1654
01:49:08,875 --> 01:49:11,500
Az önce DNA raporunu aldım
çerçeve için.
1655
01:49:12,417 --> 01:49:14,375
Bu kocanıza yakışıyor Anshul.
1656
01:49:15,708 --> 01:49:17,208
Avukatınızarkadaşınız yanınızda mı?
1657
01:49:17,833 --> 01:49:19,250
Bir şey sormam gerekiyor.
1658
01:49:20,875 --> 01:49:22,417
Merhaba Bambi ji,beni duyabiliyor musun?
1659
01:49:24,750 --> 01:49:25,625
Bir şey yap.
1660
01:49:25,958 --> 01:49:28,542
Beni bekle. Geliyorum.
Sadece orada kal, tamam mı?
1661
01:49:28,625 --> 01:49:31,083
Bambi ji, cevap ver bana!
Avukatınız yanınızda mı?
1662
01:49:32,375 --> 01:49:33,417
HAYIR.
1663
01:49:42,042 --> 01:49:44,750
Tamam aşkım. Sürekli kendini tekrarlamak kabalık
aynı şey…
1664
01:49:45,375 --> 01:49:46,542
Oğlun nerede?
1665
01:49:47,042 --> 01:49:49,208
Kalküta'ya gidiyor.
1666
01:49:49,292 --> 01:49:51,208
Koohu'nun numarasını alabilir miyiz?
1667
01:49:51,292 --> 01:49:54,125
- Sayı…
- Onunla hiç konuşmadık.
1668
01:49:54,625 --> 01:49:58,292
Cookie ji sana bir hediye verdi,
Rahibe Teresa'nın bir heykeli.
1669
01:49:59,125 --> 01:50:00,750
Bana nerede olduğunu söyleyebilir misin?
1670
01:50:00,833 --> 01:50:03,417
Uzun zaman önce gitti.
1671
01:50:04,625 --> 01:50:06,042
- Kapalı.
- Evet efendim.
1672
01:50:06,125 --> 01:50:07,917
Avukat sahab Kalküta'ya gitmedi.
1673
01:50:08,417 --> 01:50:09,792
- Telefonu takip et.
- İyi.
1674
01:50:09,875 --> 01:50:10,875
Sen ne diyorsun?
1675
01:50:20,292 --> 01:50:21,167
Rak!
1676
01:50:24,208 --> 01:50:26,542
İnsanları hemen gönderin
Çoban Yetimhanesine!
1677
01:50:32,958 --> 01:50:35,167
O ne istiyor
Rahibe Teresa'nın heykeliyle mi?
1678
01:50:59,167 --> 01:51:00,542
Müdür Raks'ın odası nerede?
1679
01:51:35,708 --> 01:51:40,958
ROYAL DELHI CLUB, 11.00
- BHAVANI SINGH
1680
01:52:01,208 --> 01:52:04,250
Ne olduğunu biliyorsun
Padam'a mı?
1681
01:52:05,333 --> 01:52:06,958
Davayla ilgilenmek için Padam görevlendirildi
1682
01:52:07,833 --> 01:52:11,708
bir Mercedes arabası
bir pedicab sürücüsüne çarpan kişi.
1683
01:52:13,000 --> 01:52:16,833
Herkes ondan davayı düşürmesini istedi.
"O fakir bir adam, küçük bir adam."
1684
01:52:17,375 --> 01:52:18,458
Padam "Hayır!" dedi.
1685
01:52:20,042 --> 01:52:22,792
Araç fiyatları değişiklik gösterebilir,
1686
01:52:22,875 --> 01:52:26,500
ama hayatın değeri
içindekiler aynı.
1687
01:52:28,792 --> 01:52:29,792
durbar'ınızda,
1688
01:52:30,083 --> 01:52:32,625
büyük ve küçük arasında farklılık gösterebilir,
zengin ve fakir.
1689
01:52:33,000 --> 01:52:36,542
Ama bugün, meclisimizde,
hepiniz aynısınız.
1690
01:52:37,375 --> 01:52:38,458
O halde lütfen oturun.
1691
01:52:38,542 --> 01:52:40,750
Hala ayakta olanlar lütfen otursun.
1692
01:52:50,833 --> 01:52:52,542
Şimdi bu demokratik görünüyor.
1693
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
Girmeme izin ver. Buraya çağrıldım!
1694
01:52:56,125 --> 01:52:57,083
SP!
1695
01:52:57,958 --> 01:52:59,708
Seni buraya çağırdığımı hatırlamıyorum.
1696
01:53:01,333 --> 01:53:02,208
Biliyorum.
1697
01:53:04,333 --> 01:53:05,333
Seni aramayı denedim...
1698
01:53:16,125 --> 01:53:21,292
Şehnaz ji, yalanlarını biliyorum
isyanlardan bahsettiğinizde.
1699
01:53:21,375 --> 01:53:23,250
…14 saat boyunca acı içinde doğum yaptı
1700
01:53:23,333 --> 01:53:25,708
Yanan bir apartmanda,
1701
01:53:26,375 --> 01:53:29,500
kılıçlı isyancılarla
onun kapısında!
1702
01:53:29,583 --> 01:53:30,458
Bu yüzden…
1703
01:53:31,083 --> 01:53:35,333
Hikayenize uyan bir isyan
Mumbai 1992.
1704
01:53:36,375 --> 01:53:37,833
O zaman sen...
1705
01:53:38,583 --> 01:53:41,875
Özür dilerim.
Kadının yaşına değineceğim.
1706
01:53:42,417 --> 01:53:43,292
On altı yıl.
1707
01:53:44,625 --> 01:53:47,583
Hangisi uygun değil
kızınızın şu anki yaşıyla birlikte.
1708
01:53:58,208 --> 01:54:00,917
Annem izin bile vermedi
çocuğun yüzüne bakın.
1709
01:54:01,750 --> 01:54:06,250
Ancak çocuğun yerleştirildiğini biliyorum.
Çoban Yetimhanesinde.
1710
01:54:07,458 --> 01:54:09,417
Kariyerim ilerledikçe
1711
01:54:10,875 --> 01:54:11,917
çok denedim
1712
01:54:13,250 --> 01:54:14,583
geriye bakmadı.
1713
01:54:15,708 --> 01:54:17,792
Ancak Shepherd'a bağış yapmaya devam ettim.
1714
01:54:21,208 --> 01:54:22,667
Sonra bir gün Leo ortaya çıktı.
1715
01:54:23,542 --> 01:54:25,250
Oğlumun kim olduğunu biliyor.
1716
01:54:27,167 --> 01:54:28,500
Fotoğrafları var.
1717
01:54:29,750 --> 01:54:31,208
Bana şantaj yapmaya başladı.
1718
01:54:32,625 --> 01:54:33,667
Durum şu:
1719
01:54:34,958 --> 01:54:37,042
Oğlumu kabul etmeliyim
herkesin önünde,
1720
01:54:37,167 --> 01:54:39,667
yoksa açıklayacak
kızlarıma.
1721
01:54:40,958 --> 01:54:42,875
Ben de onlara kendim anlattım.
1722
01:55:34,417 --> 01:55:35,625
Şehnaz ji değil
1723
01:55:37,125 --> 01:55:41,833
ama Kral ji'ye Leo ji tarafından şantaja uğradı
sadece para için.
1724
01:55:42,417 --> 01:55:44,458
Bunu yapamamThinsuk'a.
1725
01:55:47,083 --> 01:55:48,417
Hayatı mahvolacak.
1726
01:55:49,375 --> 01:55:51,583
İlgili değil
bu cinayetle.
1727
01:55:52,625 --> 01:55:53,958
Bu kişisel bir mesele.
1728
01:55:55,875 --> 01:55:58,458
Bu kişisel bir sorun olabilir
1729
01:55:59,417 --> 01:56:02,375
ama Guppie Ram
silahıyla öldürdü.
1730
01:56:07,542 --> 01:56:11,458
Derin bir pişmanlıkla,
Sana söylemeliyim ki bu bir intihardı.
1731
01:56:12,917 --> 01:56:16,167
Adli kanıt raporuve kan sıçramaları da bunu doğruladı.
1732
01:56:16,250 --> 01:56:19,292
Adli tıp uzmanları da açıkladışaşırtıcı ayrıntılar
1733
01:56:20,125 --> 01:56:22,792
mutfak bahçesine gömülen ceset hakkında
1734
01:56:23,500 --> 01:56:25,125
Bambi ji'ye söyledim.
1735
01:56:26,083 --> 01:56:28,917
Bu, kocası Anshul ji'nin cesediydi.
1736
01:56:29,833 --> 01:56:32,542
DNA'sını eşleştirdik
ailesi ile.
1737
01:56:33,167 --> 01:56:36,208
Anshul ji'nin çerçevesi aracılığıyla
başka bir şey bulduk.
1738
01:56:36,292 --> 01:56:39,500
Ölüm nedeni
başında derin bir yara vardı.
1739
01:56:39,583 --> 01:56:41,917
Saldırıya uğradı. Kim tarafından?
1740
01:56:43,083 --> 01:56:44,708
- Kapalı.
- Evet efendim.
1741
01:56:45,917 --> 01:56:48,250
"Her şey için özür dilerim Bambi.
1742
01:56:49,000 --> 01:56:50,625
Seni seviyorum. Her zaman."
1743
01:56:50,708 --> 01:56:53,875
Dün Yash intihar etmeye çalıştı
1744
01:56:54,375 --> 01:56:56,833
aşırı dozda ilaç ile.
Şimdi ise komada.
1745
01:56:57,458 --> 01:57:01,375
Yash ji Bambi ji için deli oluyor
küçüklüklerinden beri.
1746
01:57:02,083 --> 01:57:05,833
Yash'ı düzenli buluyoruz
onu takip ediyor ve onu gözetliyor.
1747
01:57:18,083 --> 01:57:21,042
Yash buna dayanamıyor
Bambi ji'nin yeni ilişkisiyle
1748
01:57:21,125 --> 01:57:25,083
yani karar verdi
Anshul ji'nin işini bitirmek için.
1749
01:57:25,875 --> 01:57:28,292
Ancak yapamadı
kendin Yap,
1750
01:57:28,917 --> 01:57:31,375
ve Guppie Ram ji onun suç ortağı oldu.
1751
01:57:33,500 --> 01:57:35,000
- Uyuşturucu piçi!
- Kapa çeneni!
1752
01:57:35,500 --> 01:57:36,375
Kapa çeneni!
1753
01:57:36,875 --> 01:57:39,625
Bunun olacağını biliyordum! Bunu biliyorum!
1754
01:57:40,542 --> 01:57:44,875
Bu yüzden oğlumu terk ettim
Hastanede ölmek üzere olan ve buraya gelen!
1755
01:57:45,167 --> 01:57:47,667
Hepiniz piçsiniz! Piç!
1756
01:57:48,458 --> 01:57:51,500
Kimsenin umrunda değil
burada kimseyle! Tümü…
1757
01:57:52,083 --> 01:57:56,875
Yapma... Ne dediğini biliyorum
arkamdan benim hakkımda.
1758
01:57:58,750 --> 01:58:00,042
Ne paralı asker!
1759
01:58:01,000 --> 01:58:02,042
Aşağılık sülükler!
1760
01:58:02,833 --> 01:58:03,875
- Roş...
- Yapma!
1761
01:58:05,083 --> 01:58:07,792
Benim favorim. Popo emen kedi.
1762
01:58:08,833 --> 01:58:12,125
Bugün size göstereceğim
ben nasıl bir kediyim!
1763
01:58:12,208 --> 01:58:14,083
Yash'ımın yanına gelmeye cesaret ediyorum!
1764
01:58:14,167 --> 01:58:16,167
Gözlerini oyacağım!
Affetmiyorum!
1765
01:58:16,250 --> 01:58:19,333
Roshni ji, sakin ol.
1766
01:58:20,125 --> 01:58:23,500
Bir an düşünelim
Yash ji katil değil.
1767
01:58:25,375 --> 01:58:26,958
Bu Leo ji.'nin cihazı
1768
01:58:27,042 --> 01:58:29,333
Genellikle kamerayı her zaman açık tutar
1769
01:58:29,417 --> 01:58:32,250
avın zayıf noktasını yakalamak için,
1770
01:58:32,333 --> 01:58:33,667
sonra sıkın.
1771
01:58:33,750 --> 01:58:36,333
Tarih ve saat damgasına bakın
Bu videoda.
1772
01:58:36,417 --> 01:58:39,958
Bu yıldönümü gecesi
Bambi ji ve Anshul ji.
1773
01:58:40,042 --> 01:58:40,917
02.30'da.
1774
01:58:41,000 --> 01:58:43,833
Bu videoda,
çok ilginç bir şey bulduk.
1775
01:58:44,375 --> 01:58:47,292
Bu bile mümkün
Leo ji bunun farkına varmadı.
1776
01:58:47,417 --> 01:58:48,833
Şuna bak.
1777
01:58:49,000 --> 01:58:54,083
Arkada park edilmiş bir araba var.
bagajında büyük bir göçük vardı.
1778
01:58:55,000 --> 01:58:57,875
Hepimiz kolayca yapabiliriz
kimin arabası olduğunu anlayın.
1779
01:58:57,958 --> 01:58:58,958
Avukat sahab.
1780
01:59:03,458 --> 01:59:08,042
Avukatarkadaşbelkidoğum günü partisinden erken ayrılmak,
1781
01:59:09,333 --> 01:59:11,708
ama gece geç saatlerde geri geldi.
1782
01:59:12,708 --> 01:59:15,792
Kan damarları sıçradıtutku ve alkol yüzünden.
1783
01:59:22,125 --> 01:59:27,000
Çok sarhoştuböylece cesedi gömmek zorlaşır
1784
01:59:27,625 --> 01:59:29,958
Peki, Guppie Ram ji
onun suç ortağı olun.
1785
01:59:32,375 --> 01:59:35,458
Tesadüfen bindiği otobüsAnshul ji ve arkadaşları
1786
01:59:35,542 --> 01:59:37,833
dağlaraderin bir vadiye düşmek.
1787
01:59:37,917 --> 01:59:41,417
Kimse fark etmedi
Anshul ji asla otobüse binmedi.
1788
01:59:44,083 --> 01:59:47,875
Evet, kulübe geri döndüm
o gece Bambi'yle buluşmak için.
1789
01:59:48,292 --> 01:59:51,167
Kapıyı çaldım cevap yok
sonra eve dön.
1790
01:59:51,250 --> 01:59:54,833
Hikayeniz burada işe yarayabilir.
ama mahkemede değil.
1791
01:59:55,500 --> 01:59:56,583
Evet Avukat sahab.
1792
01:59:56,667 --> 01:59:57,667
Yaparım.
1793
02:00:00,417 --> 02:00:04,917
12 Ekim gecesi güvenlik kamerası görüntüleri
kaldırıldı.
1794
02:00:07,167 --> 02:00:10,542
Cinayet silahınız Rahibe Teresa'nın heykeli.
1795
02:00:11,042 --> 02:00:13,542
evinizden gitti
son üç yıldır.
1796
02:00:13,625 --> 02:00:15,083
Ajay Kumar'a saldırdığında,
1797
02:00:15,167 --> 02:00:18,042
Birçok kaynaktan bilgi alabilirsiniz
Pinko'yu takas eden kişi.
1798
02:00:19,375 --> 02:00:20,875
Efendim ama Yash'ın mektubu.
1799
02:00:22,792 --> 02:00:24,667
İtiraf etti.
1800
02:00:24,750 --> 02:00:29,375
Ne yaptığını asla bilemeyeceğiz
ya da Avukat sahab ona söyledi.
1801
02:00:31,583 --> 02:00:34,125
Ancak Kashi kulüpte değildi.
1802
02:00:35,708 --> 02:00:38,000
Protein şişesini nasıl değiştirebilir?
1803
02:00:38,083 --> 02:00:39,333
O yapmadı.
1804
02:00:40,125 --> 02:00:41,625
Guppie Ram ji başardı.
1805
02:00:42,500 --> 02:00:47,458
Bu yüzden şişe kediye ulaşıyor
Prens Harry adını aldı.
1806
02:00:48,750 --> 02:00:50,292
Affet beni Avukat sahab.
1807
02:00:51,375 --> 02:00:52,250
Hadi gidelim.
1808
02:00:56,625 --> 02:00:57,583
Uyanmak.
1809
02:00:57,792 --> 02:01:01,542
Ey Yüce Allah!
1810
02:01:02,875 --> 02:01:08,667
Birinden doğup diğerinden alındı
1811
02:01:09,917 --> 02:01:11,583
Hocam bir mucize yarattınız.
1812
02:01:12,333 --> 02:01:16,250
Katili yakaladın
dilenci kralı kurtar,
1813
02:01:16,333 --> 02:01:19,208
üstelik onları zorluyor
her şeyi ortaya çıkar.
1814
02:01:19,292 --> 02:01:20,167
Sayın.
1815
02:01:22,417 --> 02:01:25,000
Henüz bütün düğümleri çözemedik
bu durumda Karartma.
1816
02:01:25,875 --> 02:01:27,708
- Ne?
- Sayın AKP!
1817
02:01:32,125 --> 02:01:33,208
İşte burada!
1818
02:01:50,917 --> 02:01:53,083
Bir şey paylaşmam gerekiyorSizinle Sayın AKP.
1819
02:01:55,292 --> 02:01:56,500
O kulübü seviyorum.
1820
02:01:57,333 --> 02:02:00,625
Senin gibi insanları tanıyorumbunu anlamayacağım,
1821
02:02:01,833 --> 02:02:04,167
ama her şeyi seviyorumKraliyet Delhi Kulübü'nden.
1822
02:02:04,917 --> 02:02:07,000
Özel bir dünyada doğdum.
1823
02:02:07,458 --> 02:02:08,958
Bildiğim tek dünya bu.
1824
02:02:16,833 --> 02:02:23,333
{\an8Ey Yüce Allah!
1825
02:02:24,917 --> 02:02:30,042
{\an8}Birinden doğup diğerinden alındı
1826
02:02:30,125 --> 02:02:32,042
Pek çoğunun yönü yok.
1827
02:02:32,792 --> 02:02:35,208
Gerçek dünyadan çok korkuyoruz
1828
02:02:36,417 --> 02:02:38,417
Kulübü evrenimiz haline getirdik.
1829
02:02:39,333 --> 02:02:41,542
Burası benim evim. Benim Hapishanem
1830
02:02:42,250 --> 02:02:44,125
Çok güzel bir hapishane.
1831
02:02:59,792 --> 02:03:01,208
EVLİLİĞİN İLK YILI
1832
02:03:01,333 --> 02:03:03,625
Anshul gelecekteki mükemmel bir koca.
1833
02:03:03,708 --> 02:03:06,792
Tatlı, güvenilir,zengin vb.
1834
02:03:07,458 --> 02:03:09,042
Fakat tek bir sorun var.
1835
02:03:10,542 --> 02:03:11,708
O Kashi değil.
1836
02:03:13,625 --> 02:03:15,458
Ondan yalnızca tek bir şeye ihtiyacım var.
1837
02:03:16,250 --> 02:03:18,292
Resmi görüntüler
Mükemmel çift. Hepsi bu kadar
1838
02:03:18,875 --> 02:03:20,083
Biliyorsun, Kulüp için.
1839
02:03:21,417 --> 02:03:22,875
O bunu yapamaz.
1840
02:03:33,458 --> 02:03:36,833
Beni bırakacak mısın?
Beni ART için mi bıraktın?
1841
02:03:37,708 --> 02:03:40,417
Lanet SANAT adına, Anshul!
1842
02:03:40,500 --> 02:03:42,042
{\an8}Seni uzun zaman önce bıraktım.
1843
02:03:42,125 --> 02:03:43,250
{\an8}İLK YILDÖNÜMÜ AKŞAM
1844
02:03:43,458 --> 02:03:45,083
Dediğim gibi onu seviyorum.
1845
02:03:45,167 --> 02:03:47,083
Onu sevip sevmemen umurumda değil!
1846
02:03:47,333 --> 02:03:50,250
Onu sevin, onunla sevişin,
ne istersen onu yap!
1847
02:03:50,500 --> 02:03:52,125
Ama bunu odanda yap!
1848
02:03:52,375 --> 02:03:54,375
Dünya... Dünyanın canı cehenneme!
1849
02:03:54,500 --> 02:03:58,083
Kulübün bundan haberi olmamalı!
Ne dediğimi anlıyor musun?
1850
02:03:58,250 --> 02:04:00,375
Tek umursadığın bu mu?
1851
02:04:00,500 --> 02:04:03,542
Hiçbir şey öğrenmedin mi?
anne babanın ilişkisinden mi?
1852
02:04:04,458 --> 02:04:07,875
Çok bencilsin Anshul!
1853
02:04:07,958 --> 02:04:09,667
Çok bencilsin!
1854
02:04:10,958 --> 02:04:14,375
Ganga'yı hiç düşündün mü?
Sizce insanlar bunu kabul edecek mi?
1855
02:04:14,458 --> 02:04:17,042
O yapmayacak
Kulüp üyeliğim var, Anshul.
1856
02:04:17,125 --> 02:04:18,708
Çok aptalsın!
1857
02:04:18,792 --> 02:04:22,000
Gerçekten umursadığımı mı düşünüyorsun?
üyelik alırsa?
1858
02:04:22,083 --> 02:04:23,750
- Umursamalısın!
- HAYIR!
1859
02:04:25,542 --> 02:04:26,917
"Onu seviyorum."
1860
02:04:27,125 --> 02:04:29,042
Aşk için evlilik, statü için değil.
1861
02:04:30,083 --> 02:04:33,792
Aşkın bununla hiçbir ilgisi yok
evlilikle, Anshul!
1862
02:04:34,042 --> 02:04:36,208
Aptalın bildiği şeyaşk hakkında mı?
1863
02:04:37,375 --> 02:04:38,708
Bana bakın efendim.
1864
02:04:39,167 --> 02:04:42,375
Kashi'yi seviyorum
ama onunla evlenmedi.
1865
02:04:42,458 --> 02:04:46,000
Ne dediğimi anlamalısın.
Kimse bunu kabul etmeyecek.
1866
02:04:46,500 --> 02:04:47,542
Beni dinle.
1867
02:04:47,792 --> 02:04:50,750
Mükemmel bir evliliğimiz var.
1868
02:04:50,833 --> 02:04:51,750
Hayır, Bambi.
1869
02:04:51,833 --> 02:04:54,250
Kendini duyuyor musun?
1870
02:04:54,333 --> 02:05:00,208
Evliliğimiz mükemmel Anshul.
1871
02:05:00,958 --> 02:05:02,083
HAYIR.
1872
02:05:03,083 --> 02:05:07,833
Sorun değil, Anshul. Önemli değil!
1873
02:05:08,000 --> 02:05:10,000
Aşkın evlilikle ne alakası var?
1874
02:05:10,958 --> 02:05:12,458
Kashi bir aptalın teki.
1875
02:05:12,708 --> 02:05:14,083
O da bunu anlamıyor.
1876
02:05:14,875 --> 02:05:16,542
Anshul, lütfen beni dinle.
1877
02:05:16,625 --> 02:05:17,500
Sen beni dinle.
1878
02:05:19,250 --> 02:05:22,375
Boşanma evrakları neredeyse hazır.
Oradan döndükten sonra…
1879
02:05:26,625 --> 02:05:28,542
Guppie'yi yardım etmeye ikna etmek kolaydır.
1880
02:05:29,250 --> 02:05:31,417
Az önce Anshul'un Ganga'ya tecavüz ettiğini söyledim.
1881
02:05:32,958 --> 02:05:35,500
Guppie'yi gerçekten seviyorum. Gerçekten
1882
02:05:36,625 --> 02:05:37,667
Peki ne yapabilirim?
1883
02:05:38,625 --> 02:05:40,750
Bu insanlar aslabizim olur.
1884
02:05:43,000 --> 02:05:46,333
Anlama kapasiteleri yokçıkarları ve dezavantajları.
1885
02:05:50,333 --> 02:05:53,292
Ancak o piç Leo bunu yapabilir.
1886
02:05:57,167 --> 02:05:59,167
Birini öldürdükten sonra
1887
02:06:00,208 --> 02:06:02,583
cinayet işin bir parçasıçözüm listenizden
1888
02:06:37,583 --> 02:06:40,292
- Bambi, o şarkıyı duydun mu?
- Hangi şarkı bu?
1889
02:06:41,000 --> 02:06:42,250
Nereden geliyor?
1890
02:06:54,875 --> 02:06:56,375
Bu senin hatan değil Guppie.
1891
02:06:57,125 --> 02:06:58,208
İyi değilsin.
1892
02:07:01,458 --> 02:07:02,333
Sebebi bu.
1893
02:07:04,792 --> 02:07:06,458
Ben senin kızın gibiyim, değil mi?
1894
02:07:06,917 --> 02:07:08,375
Eğer hoşuna gider miydi...
1895
02:07:10,208 --> 02:07:12,542
Senin yüzünden mi darağacına gönderildim?
1896
02:07:33,917 --> 02:07:37,750
Bir çıkış yolu varsa
bana kesinlikle yardım edeceksin.
1897
02:07:37,917 --> 02:07:39,958
PİŞMANLIK YOK
1898
02:07:45,042 --> 02:07:47,833
Keşke Yash Pinko'yu temizlemeseydikoyduğumu
1899
02:07:48,417 --> 02:07:50,792
Sonu hapse girecek,Yoğun bakım ünitesinde değil.
1900
02:07:53,000 --> 02:07:54,750
Her şey çözülebilir
1901
02:07:55,417 --> 02:07:58,083
orta sınıf sizin gibiysemüdahale etmeyin.
1902
02:08:05,958 --> 02:08:07,542
Şimdi sıra bende, Bambi ji.
1903
02:08:08,667 --> 02:08:11,333
Çünkü bu sadece bir konuşmadüğümleri çözebilen.
1904
02:08:13,625 --> 02:08:16,417
- Evet büyükanne.
- Hediyeyi iade et.
1905
02:08:17,917 --> 02:08:19,250
{\an8Hediyeyi kaldırdım.
1906
02:08:19,333 --> 02:08:20,875
{\an8}YIL DÖNÜMÜMÜZ KUTLU OLSUN!
DOĞRAS'TAN
1907
02:08:20,958 --> 02:08:24,833
{\an8}Geceleri heykel genellikle
bana bir baykuş gibi bakıyor.
1908
02:08:25,375 --> 02:08:29,042
Peki heykeli kime verdin?
1909
02:08:29,125 --> 02:08:30,875
Prenses Todi.
1910
02:08:36,125 --> 02:08:37,500
Bunu hiç yaşadın mı?
1911
02:08:37,917 --> 02:08:39,458
Kashi'nin bilmesini istemiyorum.
1912
02:08:41,083 --> 02:08:43,375
Bu vakaya olan tuhaf ilginiz
1913
02:08:43,458 --> 02:08:47,750
ve midemde küçük bir gurultusöylemeye devam et
1914
02:08:47,833 --> 02:08:49,708
katilin sen olduğunu.
1915
02:08:50,833 --> 02:08:53,667
Bir şeye ihtiyacın olursa benimle iletişime geç.
İmzalayacağım.
1916
02:08:53,792 --> 02:08:56,792
Ama kanıtım yokbu sana yük oluyor.
1917
02:08:57,333 --> 02:09:00,958
Sonra hatırladımelimde bir as var.
1918
02:09:01,625 --> 02:09:02,583
Avukatsahab.
1919
02:09:14,500 --> 02:09:17,917
Ne kadar uzağa düşersen düş,
1920
02:09:18,750 --> 02:09:21,042
aşk hakkında konuşurken
1921
02:09:21,500 --> 02:09:26,292
onların doğasında bulunan iyilikdoğal olarak görünecektir.
1922
02:09:26,792 --> 02:09:27,792
Sana söylemiştim
1923
02:09:28,458 --> 02:09:31,375
Dünyanın en karmaşık bulmacası
1924
02:09:32,333 --> 02:09:33,458
seviyorum.
1925
02:09:42,958 --> 02:09:48,000
Seni unutmaya çalıştıkça
1926
02:09:48,792 --> 02:09:53,125
Seni hâlâ hatırlıyorum
1927
02:09:53,208 --> 02:09:58,042
Seni unutmaya çalıştıkça
1928
02:09:58,958 --> 02:10:03,500
Seni hâlâ hatırlıyorum
1929
02:10:04,083 --> 02:10:07,667
Hayatım yok oldu
1930
02:10:07,750 --> 02:10:08,917
Biliyorum Profesör sahab.
1931
02:10:10,125 --> 02:10:11,917
Bulmaca çözülmedi.
1932
02:10:13,500 --> 02:10:14,875
Bu yüzden biliyorum
1933
02:10:15,833 --> 02:10:20,333
iyi bir avukat bulacağımıBeni her gün ziyaret edecek.
1934
02:10:22,000 --> 02:10:23,042
Yıllardır.
1935
02:10:25,875 --> 02:10:28,667
BAMBİ'Yİ SEVİYORUM
1936
02:10:29,125 --> 02:10:30,167
- Bir tane daha.
- Evet.
1937
02:10:30,250 --> 02:10:34,542
Bana o büyük çimento kabını getir.
Havuç mevsimi.
1938
02:10:34,625 --> 02:10:37,125
Havuç ekersek
iyi sonuçlar alacağız.
1939
02:10:37,208 --> 02:10:38,792
Balkabağını denemeye ne dersiniz?
1940
02:10:45,625 --> 02:10:50,000
Avukat sahab,
Bambi ji. davasıyla ilgilenme.
1941
02:10:52,542 --> 02:10:54,542
O gece neden yetimhaneye gittin?
1942
02:10:54,833 --> 02:10:57,292
Kontrol etmek
Bambi herhangi bir kanıt bıraktı mı?
1943
02:10:58,958 --> 02:11:00,875
Sen ne yapardın
eğer bulursan?
1944
02:11:06,833 --> 02:11:09,000
Avukat sahab,
Senin büyük bir kalbin var.
1945
02:11:10,292 --> 02:11:11,750
Biraz kırpın.
1946
02:11:12,417 --> 02:11:14,750
Bengalli kıza geri dön
Kalküta'da.
1947
02:11:19,917 --> 02:11:20,917
Avukat sahab!
1948
02:11:22,292 --> 02:11:24,250
Umarım Koohu ji gerçektir!
1949
02:11:34,542 --> 02:11:38,250
Bu dava bundan çok daha karmaşık
Bunu daha önce de halletmiştik Padam.
1950
02:11:38,917 --> 02:11:41,917
Sadece biz değiliz
Cinayet davalarını çöz,
1951
02:11:42,458 --> 02:11:45,167
ama aynı zamanda açıklayıcı
aşk hikayesi düğümleri.
1952
02:11:45,500 --> 02:11:46,875
Garip bir aşk hikayesi.
1953
02:11:48,125 --> 02:11:49,792
Efendim, park edebilir miyim?
1954
02:11:49,917 --> 02:11:51,250
Hayır, yapacağım.
1955
02:11:51,333 --> 02:11:53,500
Siz gidip atıştırmalıklarımıza göz atın.
1956
02:12:00,292 --> 02:12:01,500
Biraz baharat ekleyin…
1957
02:12:11,458 --> 02:12:15,750
biliyor musunuz
Padam'a ne oldu?
1958
02:20:36,133 --> 02:20:38,133
Altyazı çevirisi: Rolando Akbar
149717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.