All language subtitles for Murder Mubarak 2024 1080p WEB HDRip Hindi Multi DD.5.1x264 MSubs-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,375 --> 00:00:17,083 MUTLU HAYAT. SIK GÜLÜYORUZ. KUCAK DOLUSU SEVGİLER PREM G.VIJAN (1952-2013) 2 00:00:48,292 --> 00:00:49,625 Prens Harry! 3 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 Hariya! 4 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 Kedimi gördün mü? 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Prens Harry. 6 00:01:08,417 --> 00:01:10,833 Prens Harry, neredesin? 7 00:01:16,625 --> 00:01:20,542 PRENS "HARIYA" HARRY 8 00:01:32,917 --> 00:01:36,000 {\an8}TAMBOLA GECELERİNE HOŞGELDİNİZ 9 00:01:37,292 --> 00:01:41,542 KRALİYET DELHI KULÜBÜ 10 00:01:41,875 --> 00:01:45,375 LEO "DEPERTION" MATTHES 11 00:01:45,500 --> 00:01:47,667 Prens Harry'yi gördün mü? 12 00:01:47,750 --> 00:01:50,083 Benim kedim! 13 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 Prens Harry. 14 00:02:15,958 --> 00:02:16,833 Çıkmak! 15 00:02:16,917 --> 00:02:20,083 YASH "BAĞIMLI" BATRA 16 00:02:22,167 --> 00:02:24,042 Dört ve dokuz numaralı masalar! 17 00:02:24,792 --> 00:02:26,625 Misafirlere böyle mi hizmet ediyorsunuz? Hadi! 18 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 Prens Harry! 19 00:02:34,792 --> 00:02:35,917 Prens Harry! 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,167 Guppie Ram nerede? Neden burada değil? 21 00:02:38,417 --> 00:02:40,042 Yaşlı adam bir gecede ortadan kayboldu. 22 00:02:40,125 --> 00:02:41,167 Nerede olduğunu bilmiyorum! 23 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Hadi! Kurt kapıda! 24 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 Raja sahab yeni araba mı? 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 Her zaman. 26 00:03:02,042 --> 00:03:03,917 Hizmetinizdeyiz lordum. 27 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 HOŞ GELDİN. 28 00:03:09,417 --> 00:03:11,125 Çocuklarınız için bir şeyler satın alın. 29 00:03:11,708 --> 00:03:15,542 {\an8}RANNVIJAY "NİŞANCI" SINGH 30 00:03:21,375 --> 00:03:24,417 olmak istemiyorum Bu gece adaylardan birinin etrafında. 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 Seçim maskaralıkları sadece bütçemizi tüketiyor. 32 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Örneğin Raja sahab. Skoç'u şık bir şekilde sipariş etmeye devam edecek. 33 00:03:31,292 --> 00:03:32,167 O bir sahtekar. 34 00:03:32,250 --> 00:03:34,042 Garson bizden ücret aldı. 35 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 Daha sonra Şehnaz, 36 00:03:35,958 --> 00:03:38,625 kendisine zaten filmlerde rol teklif edildi kulüp üyelerinin yarısına 37 00:03:38,708 --> 00:03:40,042 seçim yüzünden. 38 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 Aramalarıma bile cevap vermedi. 39 00:03:41,833 --> 00:03:43,917 Aradım ama cevap vermedim. 40 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 Gelmeyeceğine eminim. 41 00:03:46,667 --> 00:03:50,292 O Bengalli kadın oğlumu değiştirdi solcu olmak 42 00:03:50,833 --> 00:03:54,500 Mala, anne gibi davranma. "Bu kız her zaman alay konusu olmuştur!" 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 Yanlış bir şey mi söyledim anne? 44 00:03:56,542 --> 00:03:59,667 Yani üç yaşında Kalküta'da yaşıyor. Tamam aşkım. 45 00:03:59,750 --> 00:04:02,667 Geri döndüğünde, bizimle yaşaması gerekiyor, değil mi? 46 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 Delhi'ye gelmenin amacı ne? bizimle değilse? 47 00:04:05,625 --> 00:04:08,208 Sadece bu da değil, artık bir Bengalli gibi konuşuyor. 48 00:04:08,458 --> 00:04:09,875 - Ne? - "Sembol kulübü" dedi 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,583 Ayrıcalık ve sınıf." 50 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 Hangi sınıf? 51 00:04:25,042 --> 00:04:26,708 - Bize bak. - Kesinlikle doğru. 52 00:04:26,792 --> 00:04:28,750 Bu eski arabanın içinde çürüyoruz. 53 00:04:28,958 --> 00:04:30,875 - Hasarlı araba! - Kimse bana şemsiye vermedi. 54 00:04:31,125 --> 00:04:34,333 Dostum, ne zamandan beri yağmur yağıyor? Kasım'da? 55 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 Küresel uyarı. 56 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 Isının, hanımefendi. 57 00:04:38,583 --> 00:04:40,125 Ama bu bir uyarı. 58 00:04:41,292 --> 00:04:42,708 Prens Harry! 59 00:04:44,667 --> 00:04:45,833 Prens Harry. 60 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 Prens Harry. 61 00:04:52,042 --> 00:04:55,000 Herkese merhaba, grup fotoğrafı için toplanalım. 62 00:04:55,083 --> 00:04:57,417 Lütfen ana sahne alanına gidin. 63 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Dinle, tambola daha yeni başlıyor grup fotoğrafı çekildikten sonra 64 00:05:00,667 --> 00:05:01,750 Selamlar bayanlar ve baylar. 65 00:05:01,875 --> 00:05:04,042 Fotoğraftan sonra bar açık kalacaktır. 66 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Dilersen istediğin kadar iç. 67 00:05:06,042 --> 00:05:08,083 - Lütfen burada durun ve... - Selamlar! 68 00:05:13,542 --> 00:05:14,708 Hey tatlım. 69 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 Kedini buldun mu? 70 00:05:19,333 --> 00:05:20,208 Çocukları severim. 71 00:05:20,375 --> 00:05:21,250 - Yardım! - Bhathi! 72 00:05:21,333 --> 00:05:23,125 - Hadi… - Sınıfı izlemeyi bırakın. 73 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 Görev süreniz yakında sona erecek. 74 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 Ben de bunu bekliyorum Raja sahab. 75 00:05:27,583 --> 00:05:30,125 Seçim tamamlandıktan sonra, Dans edeceğim! 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,167 Sana bir tur daha ısmarlayacağım! 77 00:05:33,333 --> 00:05:34,917 Efendim, içkilerin bedava olduğunu biliyorsunuz. 78 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 {\an8}AKASH "Acıklı" DOGRA 79 00:05:45,958 --> 00:05:47,000 Merhaba Dogra! 80 00:05:47,292 --> 00:05:48,250 Katıl dostum. 81 00:06:04,625 --> 00:06:05,792 Raja sahab! 82 00:06:08,167 --> 00:06:09,250 Bu nedir efendim? 83 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 Sadece iki bilet mi? 84 00:06:10,792 --> 00:06:12,667 İki tane daha ver ama para isteme. 85 00:06:12,750 --> 00:06:13,875 Bardağınız neden boş? 86 00:06:14,000 --> 00:06:15,167 - Kadro! - Garson! 87 00:06:15,792 --> 00:06:17,333 - İşte burada. - Bu ne? 88 00:06:17,417 --> 00:06:19,792 - Kralın kadehi boş olamaz. - HAYIR! "Efendim!" 89 00:06:19,875 --> 00:06:21,167 - Her zaman "Lordum". - Efendim. 90 00:06:21,250 --> 00:06:23,208 Personel bana her zaman "efendim" derdi ve… 91 00:06:23,583 --> 00:06:25,250 çocuklarınız için bir şeyler satın alın. 92 00:06:30,958 --> 00:06:34,792 Yashu'mla çok gurur duyuyorum. Çok gururlu! 93 00:06:35,083 --> 00:06:40,042 Birleşik Krallık'ta herhangi bir rehabilitasyon merkezi biliyor musunuz? İnanılmazdı! 94 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Ne harika! 95 00:06:41,792 --> 00:06:43,833 Ayda sadece birkaç yüz bin! 96 00:06:43,917 --> 00:06:45,125 Sadece birkaç yüz bin 97 00:06:45,208 --> 00:06:48,917 ve tüm uyuşturucu bağımlılığınız ortadan kalkacak! Çok temizsin! 98 00:06:49,042 --> 00:06:52,625 ROSHNI "ALICI" BATRA 99 00:06:53,250 --> 00:06:57,708 Ve biliyorsun onların bir yüzme havuzu var kapalı alanda ısıtılır, 100 00:06:57,792 --> 00:06:59,917 kokulu havlular ve suşi? 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,792 Ben de "Biliyor musun? 102 00:07:01,875 --> 00:07:05,458 Bağımlı gibi davranmak istiyorum ve buraya gel!" 103 00:07:13,958 --> 00:07:15,458 - Merhaba. - Merhaba. 104 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 - Nasılsın? - Çok güzel. 105 00:07:19,958 --> 00:07:21,375 Demek benim "komünist" çocuğum burada. 106 00:07:21,458 --> 00:07:23,833 Senin çocuğun olduğuma emin misin? Bazen hissederim… 107 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 Hastanede değiştim. 108 00:07:26,708 --> 00:07:28,708 Oğlu yok. Kişiliğiniz değişir. 109 00:07:28,792 --> 00:07:31,958 Bir haftadır Delhi'desin ve beni görmeye gelmedi. 110 00:07:32,042 --> 00:07:33,208 Beni henüz aramadın. 111 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 Biz senin için kimiz? Yarın ölürsek 112 00:07:35,500 --> 00:07:37,667 - bilmek bile istemezsin. Doğru? - Anne… 113 00:07:37,750 --> 00:07:39,542 - Anne… - Seni 17 kez aradım! 114 00:07:39,625 --> 00:07:40,750 - Kontrol ettin mi? - Anne… 115 00:07:40,833 --> 00:07:42,125 - Mavi işaretli değil... - Anne… 116 00:07:42,208 --> 00:07:43,833 …o zaman mesajı okumadın oğlum. 117 00:07:44,000 --> 00:07:45,083 - Anne… - Seni sordum 118 00:07:45,167 --> 00:07:47,583 Annenin hatırı için bu Tambola Gecesine katıl... 119 00:07:47,708 --> 00:07:49,667 Buradayım, değil mi? Buradayım. Bakmak? 120 00:07:51,792 --> 00:07:53,250 Tamam, hadi bir fotoğraf çekelim. 121 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 Anne ben buna layık değilim Bu lüks giyim yarışmasına katılın. 122 00:07:56,208 --> 00:07:57,375 Tamam. 123 00:07:57,583 --> 00:08:00,000 Sadece "layık" olacaksın burada olsaydı, değil mi? 124 00:08:01,583 --> 00:08:04,917 Anne, benim onunla hiçbir ilgim yok. 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 Düzenli bir kız arkadaşım var. 126 00:08:06,208 --> 00:08:08,625 Neyin kalıcı olduğunu, neyin kalıcı olmadığını biliyorum. 127 00:08:08,708 --> 00:08:10,208 - Her şeyi biliyorum… - Yeterli! 128 00:08:10,292 --> 00:08:12,042 Lütfen fotoğraf çekmek için buraya gelin. 129 00:08:12,125 --> 00:08:15,333 - Tambola'ya başlamalıyız. - Bu kasımdaki yağmurun nesi var? 130 00:08:15,542 --> 00:08:16,708 Bu son çağrı! 131 00:08:17,708 --> 00:08:19,042 Zavallı çiftçiler. 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,833 - Merhaba, evet! Affedersin. - Elbette. 133 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 Merhaba. 134 00:08:26,458 --> 00:08:28,042 Çiftçiler için mi endişeleniyor? 135 00:08:28,375 --> 00:08:30,458 Bir bok yığınının içinden çıktı, yani... 136 00:08:33,542 --> 00:08:37,292 {\an8}SHEHNAZ "DİVA" NOORANI 137 00:08:56,167 --> 00:08:59,375 Şehnaz ji, çok mutluyum Ateş ettiğin halde geldin. 138 00:08:59,917 --> 00:09:02,625 Bu arada macenta rengi sizin için çok uygun. 139 00:09:03,667 --> 00:09:04,542 Yeşil? 140 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 Gri? 141 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 - Altın. - Evet doğru. 142 00:09:28,000 --> 00:09:28,875 Gümüş pasta bıçağı mı? 143 00:09:28,958 --> 00:09:31,083 Gümüş pasta bıçağının nerede olduğunu bilmiyorum. 144 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 Başka bir garsona sorun. 145 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 O kaç yaşında? 146 00:09:34,375 --> 00:09:36,375 - Büyükbabam onu ​​bana verdi. Orijinal. - Büyükbaban mı? 147 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 Evet büyükbabam. 148 00:09:40,583 --> 00:09:41,458 Affedersin. 149 00:09:41,792 --> 00:09:43,708 Lütfen olduğunuz yerde kalın, tamam mı? 150 00:09:43,792 --> 00:09:46,583 Herkes lütfen buraya gelsin. Hadi, bir fotoğraf çek. 151 00:09:48,958 --> 00:09:50,083 Bhatti ji… 152 00:09:50,417 --> 00:09:51,500 Ne oldu? 153 00:09:52,500 --> 00:09:54,292 - Hala başkanım. - Affedersin! 154 00:09:54,375 --> 00:09:56,667 - Görev süreniz dolmak üzere. - Ne demek istiyorsun? 155 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 - Bu yeterli. - Herkes burada mı? 156 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 - Evet! - Biraz bekle! Bizi bekle. 157 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Bayan. Nayyar, çok güzel görünüyorsun. 158 00:10:04,542 --> 00:10:05,625 Değiştirebilir misin? 159 00:10:05,708 --> 00:10:07,958 - Sadece birkaçı. Hadi! - Tamam aşkım. 160 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 - Hızlı! - Evet lütfen. 161 00:10:11,917 --> 00:10:13,333 - Evet. - Her şey, 162 00:10:13,417 --> 00:10:15,625 - en iyi gülümsemeyi ver. Tamam aşkım? - En iyi gülüş! 163 00:10:15,708 --> 00:10:17,167 Evet, mutlu bir aile gibi. 164 00:10:17,250 --> 00:10:20,792 Bayan Şehnaz, aman tanrım. Unutulmaz gülümseme. 165 00:10:21,167 --> 00:10:22,042 Evet hanımefendi. 166 00:10:22,125 --> 00:10:24,917 En güzel gülüşünü görelim Çünkü seçimden sonra... 167 00:10:25,417 --> 00:10:28,292 çok meşgul olacağım seçimden sonra Sn. Singh. 168 00:10:28,958 --> 00:10:31,208 Bir tuvalete ihtiyacım var mutfak bahçesindeydi, hatırladın mı? 169 00:10:31,292 --> 00:10:33,167 Önce cesedimin üzerinden geç! 170 00:10:34,667 --> 00:10:36,292 Eğer olması gereken buysa. 171 00:10:37,958 --> 00:10:39,500 - Tamam aşkım. Arkadaşlar hazır mısınız? - Evet! 172 00:10:39,583 --> 00:10:41,542 Bir iki… 173 00:10:56,167 --> 00:10:57,208 Oh lanet. 174 00:10:57,708 --> 00:11:01,500 {\an8}BAMBI "DUL" TODI 175 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Bayan, iyi misiniz? 176 00:11:17,125 --> 00:11:18,125 Çocuklar, bekleyin. 177 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 Nasıl fotoğraf çekebilirim? Kulüpteki en güzel kız olmadan mı? 178 00:11:26,333 --> 00:11:28,417 - Büyükanne… - Hadi gidelim! 179 00:11:45,333 --> 00:11:48,042 - Oğlum, şimdi kendini değerli hissediyor musun? - Anne… 180 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 - Arkadaşlar, geride bir şey kaldı mı? Hazır? - Gülümsemek. 181 00:11:50,792 --> 00:11:52,875 Bir iki… 182 00:11:53,708 --> 00:12:00,000 Aldatmacana katlanıyorum 183 00:12:01,542 --> 00:12:08,292 Gözyaşlarını emmek, acı bir şekilde gülümsemek 184 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 Sözlerini tutmamak, beni terk etmek 185 00:12:13,417 --> 00:12:15,500 Sen git 186 00:12:17,042 --> 00:12:18,292 Sevgili 187 00:12:19,458 --> 00:12:21,958 Masum ve saf sevgilim 188 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 Kalbimi kırıyor, beni terk ediyor 189 00:12:28,625 --> 00:12:33,167 Sen git 190 00:12:55,417 --> 00:12:56,625 Şalini. 191 00:13:01,167 --> 00:13:02,167 - Sayın. - Evet? 192 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Park edeyim. 193 00:13:04,500 --> 00:13:05,417 Hayır Padam. 194 00:13:05,542 --> 00:13:08,542 Shalini'nin önünde söz verdim 195 00:13:08,625 --> 00:13:12,583 paralel park etmeyi öğreneceğimi Lucknow'a ulaşmadan önce. 196 00:13:12,667 --> 00:13:14,042 Sadece on günüm var. 197 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 ben de söz veriyorum geçen yıl evleneceğimi söylemiştim. 198 00:13:17,208 --> 00:13:19,667 23 kıza puan verdim ayda ortalama iki. 199 00:13:19,750 --> 00:13:21,458 Şu ana kadar herhangi bir davet gelmedi. 200 00:13:21,625 --> 00:13:24,167 Çünkü sadece onları yargılıyorsun. 201 00:13:24,500 --> 00:13:25,917 Sohbet etmeyi deneyin. 202 00:13:26,375 --> 00:13:29,750 Sohbetin gücü var En karmaşık düğümleri çözmek için. 203 00:13:30,167 --> 00:13:33,042 Ancak arabalar paralel park edemez tek başına efendim. 204 00:13:33,167 --> 00:13:35,750 Biraz sola doğru ilerlemeniz gerekiyor. Birazcık. 205 00:13:35,833 --> 00:13:38,042 - Biraz? - Biraz efendim. Hadi. 206 00:13:38,375 --> 00:13:40,000 Evet yaptım. 207 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 Haydi efendim. Hadi… 208 00:13:44,167 --> 00:13:46,792 Seni lanet... Piç! 209 00:13:49,750 --> 00:13:52,042 Hey sakin ol. İşleri daha da kötüleştiriyorsun! Nedir? 210 00:13:52,125 --> 00:13:53,708 Hey, kör müsün? 211 00:13:53,792 --> 00:13:55,458 İki milyon rupilik arabama çarptın! 212 00:13:55,542 --> 00:13:56,875 İki milyon? Okudun mu? 213 00:13:56,958 --> 00:13:59,500 O ıvır zıvır on rupiye bile değmez seni salak. 214 00:13:59,625 --> 00:14:01,375 Hey ihtiyar, gözlerin düğmelerden mi yapılmış? 215 00:14:01,542 --> 00:14:04,208 İkisinden biri efendim. 216 00:14:04,333 --> 00:14:05,875 - Arabadan çık! - Geliyorum. 217 00:14:06,000 --> 00:14:07,458 Bana bak. Durumu polise bildirdim. 218 00:14:07,542 --> 00:14:08,750 Polis karakoluna mı gidiyorsun? 219 00:14:09,042 --> 00:14:10,708 - Şanssızsın... - Seni alırım! 220 00:14:10,792 --> 00:14:12,583 İki gün önce annesini kaybetti! 221 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 Lütfen taziyelerimi kabul edin. 222 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 Efendim, bu Padam Kumar ji. 223 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Ona ne olduğunu biliyor musun? 224 00:14:20,583 --> 00:14:21,542 Ne efendim? 225 00:14:22,542 --> 00:14:24,583 Polis teşkilatına katılmak istiyor 226 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 ama gözleri iyi değil. 227 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 Sınavda başarısız oldu. 228 00:14:28,458 --> 00:14:32,042 Şimdi büyüklere ders veriyor ve kadınlar nasıl araba kullanacaklarını. 229 00:14:32,208 --> 00:14:34,875 Ayrıca oryantal dans da yapıyor akşam. 230 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 Babası poliste şehit oldu. 231 00:14:39,042 --> 00:14:39,958 Babam? 232 00:14:42,250 --> 00:14:43,292 Ona nazik ol. 233 00:14:45,417 --> 00:14:47,250 - Jai Hind, Efendim. - Önemli değil. 234 00:14:47,333 --> 00:14:50,250 Evet, Ipda Padam ve ben Şu anda herhangi bir etkinliğim yok. 235 00:14:50,333 --> 00:14:51,750 Park alanında oynadık. 236 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 Hangi kulüp efendim? 237 00:15:00,750 --> 00:15:02,917 Hocam ne kadar sürer? 238 00:15:03,542 --> 00:15:05,000 Şimdi Diwali. 239 00:15:05,083 --> 00:15:08,292 Paketleyiciler ve nakliyeciler gelmenizi bekliyor. 240 00:15:08,375 --> 00:15:11,042 Hırsızlar ve katiller gitmemi bekliyor. 241 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 Şef dedi ki uzun sürmeyecek. Bu… 242 00:15:13,667 --> 00:15:14,958 Kasa açılıp kapanıyor. 243 00:15:15,667 --> 00:15:17,708 Göreviniz çok zor. 244 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 ROYAL DELHI KULÜBÜ SEÇİMİ 245 00:15:19,083 --> 00:15:21,583 Bu bir zaman kaybı, özellikle Diwali sırasında. 246 00:15:22,375 --> 00:15:25,708 Başkan sahab, Birinin doğum günü mü? 247 00:15:26,875 --> 00:15:28,333 Dün gece Tambola Diwali'miz. 248 00:15:28,917 --> 00:15:30,000 Büyük başarı. 249 00:15:30,875 --> 00:15:32,625 Kulübüm üç milyon kazanıyor. 250 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 Ancak kaza üzücüydü. 251 00:15:36,625 --> 00:15:37,542 Çok üzgün. 252 00:15:38,542 --> 00:15:39,417 İçeri gel. 253 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 Kraliyet Delhi Kulübü ülkenin en popüler kulübüdür. 254 00:15:46,125 --> 00:15:47,292 Çok özel. 255 00:15:47,833 --> 00:15:50,917 Birçok Hintli başkan da aynısını yaptı burada golf oyna. 256 00:15:51,042 --> 00:15:51,917 Orada. 257 00:16:07,167 --> 00:16:11,708 Üye olmanın maliyeti 19,9 milyon rupi artı KDV'dir. 258 00:16:12,667 --> 00:16:14,250 Paran olsa bile, 259 00:16:14,333 --> 00:16:16,458 Asgari bekleme süresi 20 yıldır. 260 00:16:16,917 --> 00:16:19,667 Bağımsızlıktan sonra bile yıllarca, 261 00:16:20,167 --> 00:16:22,125 yalnızca İngilizler üyeydi. 262 00:16:22,208 --> 00:16:24,833 HİZMETÇİ, HİZMETÇİ, NİŞANCI, ÜYE KURULLARINA İZİN VERİLMEZ. 263 00:16:24,917 --> 00:16:26,708 Diğer beyaz insanlar da öyle. 264 00:16:29,208 --> 00:16:30,292 Çok güzel! 265 00:16:31,417 --> 00:16:33,417 Bu gerçekten gurur duyulacak bir şey. 266 00:16:34,583 --> 00:16:35,500 Kesinlikle doğru. 267 00:16:38,292 --> 00:16:41,417 Bu kadar büyük bir kampüs bulamazsınız Hindistan'ın başka yerlerinde. 268 00:16:41,542 --> 00:16:43,000 YOL 269 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 Burası aynı kulüp değil mi? 270 00:16:44,417 --> 00:16:47,042 kim kapatmak ister Karayolları Bakanı Ruhia ji? tarafından 271 00:16:47,750 --> 00:16:50,750 Karayolları Bakanının tembel oğlu burada sandalet giyerek. 272 00:16:52,042 --> 00:16:53,333 Sandalet giymek istiyorsanız 273 00:16:53,417 --> 00:16:55,417 yol kenarındaki bir otele gidebilirsiniz. 274 00:16:55,500 --> 00:16:59,875 Kibarca soruyoruz "Efendim, lütfen resmi ayakkabılar giyin." 275 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 Kimin ayakkabısı yok? 276 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 En az 15 çiftim var. 277 00:17:03,292 --> 00:17:06,042 - Prada'm, Gucci'm, her şeyim var. - Ne? Pucchi mi? 278 00:17:06,792 --> 00:17:09,708 Hiçbir şey söylemedi. Kurallarımız var yüz yaşında. 279 00:17:09,792 --> 00:17:12,000 - Yüz yıl. - Kural kuraldır. 280 00:17:12,208 --> 00:17:14,500 Bak o bile anlıyor. 281 00:17:15,917 --> 00:17:18,042 Ona vurmalıydım sandaletleriyle! 282 00:17:18,125 --> 00:17:19,917 Seni aptal! Bu kadar. 283 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Viral bir hashtag otuz dakikadan az sürer. 284 00:17:22,417 --> 00:17:24,583 285 00:17:24,667 --> 00:17:27,250 286 00:17:27,333 --> 00:17:28,417 Anti-ulusal mı? 287 00:17:28,542 --> 00:17:32,500 Evet, ulus karşıtı olmak oldukça kolaydır son zamanlarda. 288 00:17:36,042 --> 00:17:36,917 Garson! 289 00:17:38,000 --> 00:17:39,042 Garson! 290 00:17:43,792 --> 00:17:44,833 Bana yastığımı ver! 291 00:17:47,333 --> 00:17:48,292 Hızlı! 292 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Hey kız! 293 00:17:58,542 --> 00:18:00,417 Üyeler tuvaletine gitmeye nasıl cesaret edersin! 294 00:18:00,500 --> 00:18:01,458 Üzgünüm efendim. 295 00:18:07,833 --> 00:18:08,708 Boş ver. 296 00:18:08,792 --> 00:18:11,292 Genellikle bu gerçekleşmez. Kural kuraldır. 297 00:18:12,208 --> 00:18:13,458 Burası bir topluluk barı. 298 00:18:13,833 --> 00:18:15,500 Onlar da burada olamazlar. 299 00:18:18,000 --> 00:18:19,542 - Hadi. - Girin. 300 00:18:20,750 --> 00:18:23,167 Seçime üç gün kaldı. Bugün ölümü seçti! 301 00:18:23,250 --> 00:18:24,708 - İçeri gel AKP. - HAYIR… 302 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 Ben, Ipda Padam Kumar. O, AKP'li... 303 00:18:29,083 --> 00:18:30,083 Sayın… 304 00:18:30,167 --> 00:18:31,042 Sayın? 305 00:18:34,000 --> 00:18:34,917 Sayın. 306 00:18:37,417 --> 00:18:39,333 AKP Bhavani Singh. 307 00:18:42,167 --> 00:18:43,250 Bu yeterli. Hadi. 308 00:18:50,875 --> 00:18:54,708 HALA LEO MATTHEWS 309 00:18:56,000 --> 00:18:58,083 Leo Matthews. Zumba antrenörü. 310 00:18:58,667 --> 00:18:59,583 Çok üzgün. 311 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Çabuk oldu. 312 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 Halter merhumun elinden kaydı. 313 00:19:08,500 --> 00:19:10,958 boğazına düştü, ve boynunu kırdı. 314 00:19:11,625 --> 00:19:12,542 Ölüm zamanı? 315 00:19:13,542 --> 00:19:15,083 05.00 ile 07.00 arası. 316 00:19:16,208 --> 00:19:17,917 Tam olarak otopsinin ardından öğrendik. 317 00:19:18,167 --> 00:19:22,667 ancak kaza vakaları açıkça bu şekildedir, otopsiye ihtiyacımız yok. 318 00:19:22,750 --> 00:19:24,167 Yetim olduğunu söyledi. 319 00:19:25,042 --> 00:19:26,500 Adresi arayacağım. 320 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 Mithun! 321 00:19:31,958 --> 00:19:32,833 Pekala, Doktor. 322 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 Senden ve Başkan sahab'tan sonra İmzala, buradaki görevimiz tamamlandı. 323 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Cenazeyi getireceğiz. 324 00:19:39,625 --> 00:19:40,500 Başkan sahab! 325 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 CCTV görüntülerini görebilir miyiz? 326 00:19:46,708 --> 00:19:47,917 İhtiyaç nedir? 327 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 Sadece bir bakış. 328 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 Bu Raja sahab Rannvijay Singh. 329 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 Üyelerimizden biri en onurlusu. 330 00:19:56,250 --> 00:19:58,208 Achingad kraliyet ailesindendir. 331 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 Bir de fitness antrenörü Thinsuk var. 332 00:20:01,792 --> 00:20:05,250 Hayır, sanırım o Theju. Emin değilim, aynı görünüyorlar. 333 00:20:11,917 --> 00:20:14,792 Bu kamera açısı mutlaka bazı kör noktaları vardır. 334 00:20:15,375 --> 00:20:17,333 - Bu da ne? - Hiçbir şey değil. 335 00:20:20,667 --> 00:20:21,958 Durmak. 336 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 Aynı renkli şişe cesedin yanındakiyle. 337 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Hey dostum! 338 00:20:40,583 --> 00:20:44,292 Balonları görmüyor musun? CCTV'nizi ne engelliyor? 339 00:20:45,125 --> 00:20:46,708 Genellikle bu gerçekleşmez. 340 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 Ne görmek istersin? Balon rengi? 341 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 Durmak! 342 00:20:58,708 --> 00:20:59,958 Kedi kuyruğu. 343 00:21:03,042 --> 00:21:04,250 Prens Harry. 344 00:21:04,333 --> 00:21:05,292 Prens Harry? 345 00:21:06,958 --> 00:21:08,375 Prens Harry. 346 00:21:09,042 --> 00:21:12,208 son yüz yıl, bu kulüpteki her evcil hayvana isim verdik 347 00:21:12,292 --> 00:21:15,208 isimlerle İngiliz kraliyet ailesinin üyesi. 348 00:21:16,292 --> 00:21:19,333 Bu kulüp kuruldu Kral George'un gelişini anmak için. 349 00:21:20,000 --> 00:21:22,083 Ama gelemedi. Meşgul kişi. 350 00:21:22,750 --> 00:21:26,125 Ama hala, Aile bizim için çok şey ifade ediyor. 351 00:21:27,875 --> 00:21:31,042 Vay, gerçekten de bu Gurur duyulacak bir şey. 352 00:21:31,125 --> 00:21:32,000 Kesinlikle doğru. 353 00:21:35,833 --> 00:21:37,750 Peki bunu ne yapacağız AKP? 354 00:21:38,417 --> 00:21:40,250 Sen ya da biz onu kim götürecek? 355 00:21:40,833 --> 00:21:43,125 Üyeler orayı kullanman gerekiyor, değil mi? 356 00:21:43,208 --> 00:21:44,250 Başkan sahab. 357 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 Kulübünüzde yaşananlar bir kaza değildi. 358 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 - Bu bir cinayet. - HAYIR! 359 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 Kulübümde cinayete izin verilmez. 360 00:21:53,458 --> 00:21:56,083 Üyelerimiz saygın insanlardır. 361 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 Ben de onlara saygı duyuyorum. 362 00:22:00,667 --> 00:22:02,542 Balonlar CCTV'yi engelliyor, 363 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 Hariya ji'nin sağlığı 364 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 ve midemdeki gurultu sesi, 365 00:22:08,708 --> 00:22:11,708 bütün bunlar bana söylüyor Leo ji 'nin öldürüldüğünü. 366 00:22:13,583 --> 00:22:16,833 İlk kim oldu Leoji'nin cesedini gördün mü? 367 00:22:21,958 --> 00:22:23,000 Sayın… 368 00:22:23,750 --> 00:22:26,042 Konuşmamıza gerek olduğunu düşünmüyorum avukat olmadan. 369 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Devam etmek. 370 00:22:32,125 --> 00:22:33,292 Evet efendim? 371 00:22:38,958 --> 00:22:40,042 Evet efendim? 372 00:22:40,125 --> 00:22:41,708 Beni affet. Teşekkür ederim. 373 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 Bu… 374 00:22:46,667 --> 00:22:49,042 Çok üzgünüm. 375 00:22:50,083 --> 00:22:51,417 Sabahtan beri içiyorum. 376 00:22:51,542 --> 00:22:53,000 Sakin ol, Aşçılar. 377 00:22:53,292 --> 00:22:54,792 Yeni bir Zumba koçu arıyoruz. 378 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 Çok ve ucuz. 379 00:22:56,333 --> 00:22:57,583 Zumba'ya ne önem veriyorsun? 380 00:23:02,458 --> 00:23:05,042 Orijinal. Katoch Kurabiye Kokteyli. 381 00:23:06,167 --> 00:23:11,000 KATOCH "KOKTEYL" KURABİYELERİ 382 00:23:11,750 --> 00:23:14,167 Bir tutam tekila ile kırmızı pancar suyu 383 00:23:14,375 --> 00:23:17,792 Tanrım! Nirmal bir fotoğraf yüklüyor saygılarını sunmak için. 384 00:23:18,417 --> 00:23:20,875 Yüklediği fotoğrafa bakın! 385 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 İyi keder! Şu dudak ameliyatına bak. 386 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 Göstermek! 387 00:23:26,458 --> 00:23:27,417 Seni kaltak. 388 00:23:27,500 --> 00:23:29,417 Kendisini ameliyat eden kişiye bunu söylemek istemedi. 389 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Ona sorabilirsin. O senin arkadaşın. 390 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 Ona sor. 391 00:23:33,583 --> 00:23:38,000 Leo'nun vücudundan bahsediyorum ji… 392 00:23:46,083 --> 00:23:47,250 Hayal edemiyorum. 393 00:23:50,792 --> 00:23:54,333 Kollarımdaki bütün tüyler diken diken oldu. 394 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 - Roş! Tüyleri yolmak zorundayız! - Elbette. 395 00:24:00,458 --> 00:24:02,917 Duymadı, Cinderella Diwali sırasında çok kalabalık oluyor. 396 00:24:03,042 --> 00:24:04,667 Gitmek istemiyorum. 397 00:24:04,750 --> 00:24:06,208 Hadi Club salonuna gidelim. 398 00:24:06,292 --> 00:24:07,833 Ganga'ya iki yüz veriyoruz. 399 00:24:08,000 --> 00:24:08,958 İmkansız! 400 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Ceset, hanımefendi. Vücut. 401 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 DSÖ? 402 00:24:15,250 --> 00:24:16,958 Evet, sana söyledim. 403 00:24:17,208 --> 00:24:20,458 Üç kişiyiz Saat 07.00'de fitness merkezine gidin. 404 00:24:20,542 --> 00:24:22,625 Üç katlı çilekli pastanın altındaki ceset mi? 405 00:24:22,708 --> 00:24:25,042 Bu sadece bir meze, Aşçılar! 406 00:24:26,000 --> 00:24:28,333 Bundan sonra sana şunu söyleyeceğim: delireceksin 407 00:24:28,417 --> 00:24:31,042 olanları dinle Tambola Gecesi'nde. 408 00:24:31,125 --> 00:24:33,292 Cooks Teyze, neden gelmiyorsun? 409 00:24:34,167 --> 00:24:36,042 Dün gece çok mu içtin? 410 00:24:36,708 --> 00:24:39,583 Hayır tatlım, Katoch sahab havasında. 411 00:24:39,667 --> 00:24:41,833 Yani biliyorsun değil mi? 412 00:24:42,208 --> 00:24:43,208 O benziyor… 413 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 at yatakta. 414 00:24:45,917 --> 00:24:48,500 Her zaman tüm eğlenceyi özlüyorum Onun yüzünden kulüpteydim. 415 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 Haydi Bayan. Hadi yapalım. 416 00:25:22,667 --> 00:25:24,375 - Ne yapıyorsun? - Ne… 417 00:25:24,458 --> 00:25:26,000 - Ne yapıyorum ben? - Ne yapıyorsun? 418 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Peçetem düştü. 419 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 Peçeteniz mi düştü? 420 00:25:29,958 --> 00:25:32,125 - Bana öyle bakma. - Seni biliyorum. 421 00:25:32,208 --> 00:25:33,583 - Vahşi hayal gücün. - Aşçılar… 422 00:25:33,667 --> 00:25:35,125 - Arkadaşlar… - Sadece dedikodu. 423 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 - Arkadaşlar! - Ne? 424 00:25:39,333 --> 00:25:41,333 Cooks, o öldü. 425 00:25:42,042 --> 00:25:43,125 Polisi aradın mı? 426 00:25:43,792 --> 00:25:44,750 Elbette. 427 00:25:47,500 --> 00:25:48,542 Zavallı Leo. 428 00:25:48,917 --> 00:25:50,792 Muhteşem kalçaları… 429 00:25:51,750 --> 00:25:52,792 Çok kötü. 430 00:26:02,042 --> 00:26:04,917 Birini öldürmek bu kadar kolay mı SP? 431 00:26:05,167 --> 00:26:10,333 Hayır, bu çok stresli bir durum. en azılı suçlular için bile. 432 00:26:10,417 --> 00:26:12,833 Yani BMR'si çok yüksek olmalı, değil mi? 433 00:26:13,333 --> 00:26:15,833 İki ila üç kilo vermiş olmalı çünkü terliyorsun, değil mi? 434 00:26:16,208 --> 00:26:19,417 Eğer durum buysa, bunu dikkate almam gerekecek cinayet işle! 435 00:26:19,917 --> 00:26:22,792 Bu karın yağını kaybedeceğim ve kalçalarımı şekillendiriyorum. 436 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 Bayan, cesetlerden bahsediyorsunuz 437 00:26:26,000 --> 00:26:28,292 çilekli pastanın altında. Kimin cesedi? 438 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 - Evet ben… - Ceset. 439 00:26:32,167 --> 00:26:36,000 GUPPIE RAM UZAY KADEHLERİ 440 00:26:38,542 --> 00:26:40,042 Neden biri onu öldürmek istesin ki? 441 00:26:43,625 --> 00:26:44,708 Bu hiç komik değil. 442 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Bu hiç komik değil. 443 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 - Acımak. - Cooks Teyze, kes şunu. 444 00:26:58,042 --> 00:26:59,375 Efendim, o bunak. 445 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 İğrenç! 446 00:27:07,750 --> 00:27:09,958 Sakinlik. Bu çilek sosu. 447 00:27:12,042 --> 00:27:12,958 Hadi. 448 00:27:13,042 --> 00:27:15,083 Bu olduğunda Leo neredeydi ji? 449 00:27:15,208 --> 00:27:16,833 Leo tambola'ya ev sahipliği yapıyor. 450 00:27:17,083 --> 00:27:19,958 Çapkın kadınlar üçte ve sıfırdayken… 451 00:27:21,917 --> 00:27:22,792 Otuz. 452 00:27:23,458 --> 00:27:24,333 Beş hızlı! 453 00:27:26,625 --> 00:27:27,583 Hadi. 454 00:27:27,667 --> 00:27:28,625 Bildirildiğine göre 455 00:27:29,292 --> 00:27:33,208 Leo en yeni astronot Şehnaz Noorani. 456 00:27:35,167 --> 00:27:36,792 Astronot mu, Hanımefendi? 457 00:27:37,750 --> 00:27:39,625 Şehnaz aydır. 458 00:27:39,708 --> 00:27:42,417 Yani kesinlikle var bazı astronotlar da var, değil mi? 459 00:27:44,292 --> 00:27:50,500 O olup olmadığını merak ediyorum ünlü oyuncu Şehnaz Noorani. 460 00:27:50,708 --> 00:27:53,542 B sınıfı bir filmden C sınıfı bir kadın kahraman. 461 00:27:55,083 --> 00:27:57,292 İki kocasından boşandı 462 00:27:57,542 --> 00:27:59,458 boşanmadan büyük miktarda gelir elde etmek, 463 00:27:59,667 --> 00:28:01,250 ve sonunda Delhi'ye yerleştim. 464 00:28:01,333 --> 00:28:02,208 Lanet cadı! 465 00:28:02,583 --> 00:28:05,792 İnen bir grup astronot var o zamandan bu yana geçen aylarda. 466 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Ne demek istediğimi biliyorsun? 467 00:28:09,458 --> 00:28:11,625 Teleskopunuzla bakıyorsunuz, Evet, Rosh Teyze? 468 00:28:15,333 --> 00:28:20,417 Bay. Motu Seth her zaman geç kalır. Altı ve sekiz, 68! 469 00:28:20,708 --> 00:28:22,458 Dolu ev! 470 00:28:23,458 --> 00:28:26,792 işte o zaman asıl kaos başlıyor. 471 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 - Ben de! - Leo dedi ki… 472 00:28:28,958 --> 00:28:29,833 İki Bay Motus mu? 473 00:28:33,167 --> 00:28:34,208 Bu dolandırıcılıktır. 474 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 İki dolu ev olamaz. 475 00:28:35,875 --> 00:28:37,458 - Yaşlı Adam hile yapıyor. - Bileti göster. 476 00:28:37,667 --> 00:28:40,083 - Taşınmak! - Sakin ol amca. Ne yapıyorsun? 477 00:28:41,125 --> 00:28:43,667 Hey, kime "amca" diyorsun? 478 00:28:43,792 --> 00:28:46,750 Şanssız numara, beden öğretmeni. 479 00:28:46,833 --> 00:28:49,292 - Jigolo! Bu ne cüret? - Ne dedi? 480 00:28:49,375 --> 00:28:51,167 Pireler hendekten sürünüyor gibiydi. 481 00:28:51,292 --> 00:28:52,417 Fareler! 482 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 Fareler dedi. 483 00:28:55,833 --> 00:28:57,750 Fareler hendekten sürünüyor gibiydi. 484 00:28:58,375 --> 00:29:01,083 Aşçılar. Orada değildin 485 00:29:01,208 --> 00:29:05,208 Tamam aşkım. O halde neden bana ihtiyacın var? Sen sadece hikayeyi anlat. Gideceğim. 486 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Asıl şey şu… 487 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Bundan sonra Dogra çocuğu oraya ulaşır… 488 00:29:13,458 --> 00:29:15,167 Hamamböcekleri hendekten sürünüyor gibiydi. 489 00:29:15,250 --> 00:29:16,125 Arkadaşlar! 490 00:29:17,375 --> 00:29:19,833 - Ben avukat Leo Matthews. -Dur. 491 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 Leo ji'nin avukatı aynı zamanda tambola mı oynuyorsun? 492 00:29:24,750 --> 00:29:26,500 Affedersin! Lütfen kenara çekilin. 493 00:29:26,625 --> 00:29:29,542 İşimi kaybedeceğim. Tatilde mahkemedesiniz. 494 00:29:29,667 --> 00:29:31,458 Sadece 30 saniye daha dostum. 495 00:29:31,542 --> 00:29:32,708 - Acele etmek. - Duymak. 496 00:29:32,875 --> 00:29:34,583 - Hakimin kan testine ihtiyacı var. - Lütfen. 497 00:29:34,708 --> 00:29:35,625 Var olduğundan emin olun. 498 00:29:35,708 --> 00:29:37,250 Laboratuvar makul bir ücret talep edecektir. 499 00:29:37,333 --> 00:29:39,417 - Lütfen bir bak. - Dostum, benim belgelerime de bak. 500 00:29:39,542 --> 00:29:41,542 - Belgelerime bak. - Efendim bize de yardım edin. 501 00:29:43,333 --> 00:29:45,083 Sen bizim son umudumuzsun. 502 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 - Merhaba. - Akash, Leo öldürüldü. 503 00:29:49,625 --> 00:29:51,542 - Göçebe? - Evet. 504 00:29:53,375 --> 00:29:55,208 Polis seninle konuşmak istiyor. 505 00:29:58,875 --> 00:30:00,833 Şimdi Diwali. Kalküta'ya geri dönmek istiyorum. 506 00:30:01,667 --> 00:30:02,833 Uçağım iki saat sonra. 507 00:30:05,125 --> 00:30:06,458 Erkek arkadaşın seninle mi yaşıyor? 508 00:30:08,917 --> 00:30:09,917 Koohu. 509 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Koohu mu? 510 00:30:13,042 --> 00:30:14,625 Bir kuşun adı gibi. 511 00:30:16,292 --> 00:30:17,375 Evet, öyle. 512 00:30:17,667 --> 00:30:20,625 Belki de mahkumum garip ismi olan bir kızla 513 00:30:20,917 --> 00:30:21,792 Bambi. 514 00:30:28,417 --> 00:30:31,333 Efendim, Leo'yla tanıştım. Yani sadece bir kez öldü. 515 00:30:31,417 --> 00:30:33,833 Ne oldu? Polis neden burada? 516 00:30:33,958 --> 00:30:35,875 İki saattir buradayım. Onu dışarı çıkar! 517 00:30:36,167 --> 00:30:38,750 Üç yıl önce. Küçük vakalar için. 518 00:30:39,833 --> 00:30:41,292 Durum nedir? 519 00:30:41,958 --> 00:30:42,833 Kokain. 520 00:30:45,708 --> 00:30:47,875 Küçükler söz konusu yetimhaneden. 521 00:30:49,208 --> 00:30:51,292 Yetimhane müdürü de tutuklandı. 522 00:30:52,083 --> 00:30:53,250 Kendisi engelli. 523 00:30:53,375 --> 00:30:58,833 Ama belirttin Maharaja Rannvijay Singh'in önünde 524 00:30:58,917 --> 00:31:00,833 Leo ji.'nin avukatı olduğunu 525 00:31:02,833 --> 00:31:03,875 Sayın… 526 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 Kulüpteki insanlar sadece iki şeyden korkuyorum. 527 00:31:08,167 --> 00:31:09,625 Vergi ve avukat. 528 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 Ben de şöyle düşündüm, "Hadi Kral ji'ye soralım Harekete geç." 529 00:31:12,917 --> 00:31:14,125 Leo Matthews'u temsil ediyorum. 530 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 ve eğer isterse sana dava açabilir ve bu kulübe iftira atılıyor, 531 00:31:17,083 --> 00:31:19,417 cezai korkutma, ve işyerinde taciz. 532 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 Unut gitsin Raja sahab. 533 00:31:21,792 --> 00:31:24,083 Zaferi paylaşabiliriz. 534 00:31:24,417 --> 00:31:26,542 Bahsettiğim buydu. Hediyeleri paylaşma ve eğlen. 535 00:31:26,708 --> 00:31:29,250 Raja sahab hiçbir zaman eşyalarını paylaşmadı. 536 00:31:30,542 --> 00:31:32,667 - Niye gülüyorsun? - Neden yalan söylüyorsunuz lordum? 537 00:31:33,208 --> 00:31:34,250 - Şanssızsın... - Kaybol! 538 00:31:36,792 --> 00:31:38,583 Ben öyle demek istemedim... öyle demek istemedim! 539 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 Sevgili 540 00:31:59,750 --> 00:32:02,333 Masum ve saf sevgilim 541 00:32:02,458 --> 00:32:07,667 Kalbimi kırıyor, beni terk ediyor Sen git 542 00:32:07,750 --> 00:32:12,500 Aldatmacana katlanıyorum 543 00:32:12,583 --> 00:32:16,708 Gözyaşlarını emmek, acı bir şekilde gülümsemek 544 00:32:16,792 --> 00:32:21,375 Sözlerini tutmamak, beni terk etmek Sen git 545 00:32:22,167 --> 00:32:24,583 Sevgili 546 00:32:53,708 --> 00:32:55,917 Bambi'nin dans ettiğini gördüm kaosun ortasında. 547 00:32:58,708 --> 00:33:00,500 Bunu yalnızca Bambi yapabilir. 548 00:33:02,708 --> 00:33:04,250 Hayır, bu şekilde değil. 549 00:33:05,542 --> 00:33:08,333 Böyle tut. 550 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 - Başa? - Evet. 551 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 Sevgili 552 00:33:12,833 --> 00:33:15,250 Masum ve saf sevgilim 553 00:33:16,625 --> 00:33:20,958 Kalbimi kırıyor, beni terk ediyor 554 00:33:21,917 --> 00:33:27,417 Sen git 555 00:33:27,917 --> 00:33:31,417 Bize bu hurdalığı verdiler Sorgulamamızı bitirmek için. 556 00:33:32,625 --> 00:33:34,708 Efendim, bu piç Bhatti... 557 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Eğer temizlersen, Mutlu Diwali! 558 00:33:44,125 --> 00:33:45,167 Mutlu Diwali efendim. 559 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 Başkan sahab'a göre, 560 00:33:47,708 --> 00:33:51,708 Sizden biri proteinli içecekler yapan. 561 00:33:52,250 --> 00:33:54,833 Ama kim olduğundan emin değildi. 562 00:33:55,458 --> 00:33:57,458 Efendim, sizce ikimiz de aynı mı görünüyoruz? 563 00:33:58,208 --> 00:34:01,417 THEJU - THİNSUK İMKANSIZ İKİZLER 564 00:34:01,542 --> 00:34:04,458 Evet başardım proteinli içecek. Bu yüzden? 565 00:34:05,042 --> 00:34:07,125 Efendim o da öyle ağırlığı halterin üzerine koyan kişi. 566 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 Sadece şikayet ediyorsun. 567 00:34:09,417 --> 00:34:12,125 Efendim, bu Leo, kendiniz hiçbir şey yapmayın. 568 00:34:12,292 --> 00:34:13,917 Kendisinin bizden daha fazlası olduğunu düşünüyor. 569 00:34:14,500 --> 00:34:15,375 Vakti zamanında. 570 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 İşte burada. O asla yapmadı Leo'yu seviyor efendim. 571 00:34:18,500 --> 00:34:20,542 İkimizden de fazlasını aldı. 572 00:34:20,875 --> 00:34:23,083 Üstelik bütün kadınlar bunu her zaman ister. 573 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 Hey, "Bibi.com"la ilgilenmiyorum. 574 00:34:26,833 --> 00:34:30,125 Efendim, kız arkadaşım 50 kat daha güzel onlardan daha. 575 00:34:30,708 --> 00:34:32,833 Durun efendim, size fotoğrafı göstereceğim. 576 00:34:34,542 --> 00:34:35,500 Min efendim. 577 00:34:36,042 --> 00:34:38,000 Leo ji'yi tanıyor musun? 578 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 Sadece normal hoşluklar. 579 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 {\an8}MINU "SAHTEKARLIK" DIMRI 580 00:34:49,375 --> 00:34:50,250 Teşekkür ederim. 581 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Teşekkür ederim. 582 00:34:54,750 --> 00:34:57,167 Aslında su aerobiği benim fikrimdi efendim. 583 00:34:57,292 --> 00:34:59,708 Leo onu benden çaldı. 584 00:34:59,792 --> 00:35:02,792 - Su… - Su aerobiği, Padam. 585 00:35:02,875 --> 00:35:03,958 Bu bir su sporudur. 586 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 Bu senin fikrin mi? Leo mu çaldı? 587 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 {\an8}PİŞMANLIK YOK 588 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 Bambi! 589 00:35:20,792 --> 00:35:21,667 Bambi! 590 00:35:27,500 --> 00:35:28,583 Hala burada mısın? 591 00:35:30,667 --> 00:35:34,625 Kalküta yakınlarında küçük bir köy var. fırtınanın çarptığı yer. 592 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 Bir ilkokulun çatısı çöktü. 593 00:35:39,167 --> 00:35:41,167 Koohu oraya gitti gönüllü arkadaşlarıyla birlikte. 594 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 Hala burdasın. 595 00:36:03,917 --> 00:36:04,833 Rüya kız. 596 00:36:05,667 --> 00:36:08,167 Bu kızlara verilen bir lakap Kulüp salonunda çalışan. 597 00:36:08,375 --> 00:36:12,208 GANGA KABUS KIZI 598 00:36:16,792 --> 00:36:18,042 Saç düzleştirici yanıyor. 599 00:36:18,667 --> 00:36:21,958 Kıvırcık saçlı üyeler düz olmak ister, düz saçlı olanlar ise kıvırcık saç ister. 600 00:36:23,583 --> 00:36:25,333 Leo'yu nasıl tanıyorsun? 601 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 Mutfaktan her şeyi ben hallediyorum. servis masaları, bahçe işleri, 602 00:36:36,792 --> 00:36:39,500 Hatta Kulüp üyelerinin çocuklarına bakıcılık bile yapıyordum. 603 00:36:40,000 --> 00:36:41,417 Leo'yu kimin öldürdüğünü biliyorum. 604 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 Soğuk kemiklere kadar işliyordu. 605 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 Bizim Garhwal'da bir adam 606 00:36:49,292 --> 00:36:50,750 omzunda bir balta taşıyor. 607 00:36:50,833 --> 00:36:52,625 Soğuktan titriyordu. 608 00:36:53,500 --> 00:36:56,750 Aniden hapşırdı, ve balta boynuna düştü... 609 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 Ve… 610 00:37:00,542 --> 00:37:03,208 Genellikle saçma sapan konuşur 611 00:37:03,583 --> 00:37:05,458 ta ki "Guppie Ram" lakabını alana kadar. 612 00:37:07,125 --> 00:37:11,292 Fakat demans hastası olduktan sonra Bilmesi zor… 613 00:37:11,375 --> 00:37:13,167 Guppie gevezelik mi ediyor 614 00:37:13,250 --> 00:37:15,708 ya da onun yankılanan düşünceleri onunla gevezelik etmek. 615 00:37:19,042 --> 00:37:20,333 Sen kaçırmazsın... 616 00:37:22,500 --> 00:37:23,458 bu yer? 617 00:37:27,125 --> 00:37:29,583 Tam olarak bu yerde, 618 00:37:31,042 --> 00:37:35,125 Bambi Todi'yi ilk kez gördüm Tam olarak 19 yıl önce. 619 00:37:36,458 --> 00:37:38,667 O zamanlar on inçtim senden daha uzun. 620 00:37:39,667 --> 00:37:40,917 Boğuluyormuş gibi yapıyorsun... 621 00:37:41,000 --> 00:37:42,583 - Bu yeterli! - …sana yardım etmemi istiyorsun. 622 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 Gerçekten boğulsam bile, 623 00:37:45,667 --> 00:37:48,042 Seni sevmektense ölmeyi tercih ederim! 624 00:37:52,333 --> 00:37:54,708 {\an8}YENİ MESAJ 625 00:37:59,583 --> 00:38:01,292 Bu senin için. Mutlu! 626 00:38:01,458 --> 00:38:05,417 Seni unutmaya çalıştıkça 627 00:38:06,792 --> 00:38:09,917 ÜÇ YIL ÖNCE 628 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Gittikçe daha belirgin hale geliyor 629 00:38:11,500 --> 00:38:15,625 Seni unutmaya çalıştıkça 630 00:38:17,542 --> 00:38:19,792 Seni hâlâ hatırlıyorum 631 00:38:20,417 --> 00:38:22,625 Ne istiyorsun? Neden beni aradın? 632 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 - Konuşmaya ihtiyacım var. - Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 633 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Nedir? Söyle bana. 634 00:38:27,625 --> 00:38:29,292 - Söylemem gerek... -Bambi! 635 00:38:30,333 --> 00:38:31,792 - Buraya gelebilir misin? - Nerede? 636 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 Biraz bekle. Lütfen benim için bekle. 637 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 Ne kadar zor olursa olsun Kalbimi rahatlatmaya çalışıyorum 638 00:38:40,583 --> 00:38:43,292 {\an8}Yıldönümünüz kutlu olsun, Bambi ve Anshul! 639 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 {\an8Seni hâlâ hatırlıyorum 640 00:38:46,750 --> 00:38:51,667 Ne kadar zor olursa olsun Kalbimi rahatlatmaya çalışıyorum 641 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 Hayatım yok oldu 642 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 "Tatlım, iyi misin?" 643 00:38:59,250 --> 00:39:01,792 Annemin sadece bir nedene ihtiyacı vardı bana bir mesaj göndermek için. 644 00:39:04,083 --> 00:39:05,167 Bir dul, biliyor musun? 645 00:39:11,667 --> 00:39:13,833 Gelip seni görmeyi planlıyorum 646 00:39:14,542 --> 00:39:19,292 ama annem bana söyledi sen ve Anshul'un annesi Manali'ye gittiniz 647 00:39:20,167 --> 00:39:21,250 cesedini aramak için. 648 00:39:22,333 --> 00:39:23,667 Daha sonra gelebilirsin. 649 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 Üç yılda bir telefon görüşmesi mi? 650 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 En azından yapabilirsin beni bir kez aradı Dogra. 651 00:39:37,917 --> 00:39:39,583 O çağrıyı hâlâ hatırlıyorum. 652 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 Polis dedi ki sadece 21 ceset buldular. 653 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 Dört dediler... 654 00:39:50,750 --> 00:39:53,958 dört ceset nehre sürüklenmiş olmalı. 655 00:39:57,167 --> 00:39:58,542 Şansıma inanamıyorum. 656 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 Söylentiler doğru! 657 00:40:03,667 --> 00:40:07,667 Akash Dogra sahte savaşı durdurdu sınıf sistemine karşı 658 00:40:08,042 --> 00:40:11,208 çünkü ıslanmak istiyordu Royal Delhi Club'da. 659 00:40:11,292 --> 00:40:13,000 Junior Batra'yı hiç duydun mu? 660 00:40:13,542 --> 00:40:14,625 Rehabilitasyona kim gidiyor? 661 00:40:15,292 --> 00:40:17,333 Personele uyuşturucu kullanmayı öğretti 662 00:40:17,417 --> 00:40:18,417 doğrudan anüsün içinden! 663 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 - Lanet olsun! - Piç! 664 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 - Zakar! - Oturmak! 665 00:40:23,875 --> 00:40:25,667 On ay boyunca temizdim. 666 00:40:25,750 --> 00:40:26,958 Sigara içmem bile. 667 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 Bu nedir! 668 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 Siktir git Bambi! 669 00:40:33,792 --> 00:40:35,375 Üzgünüm Batra. 670 00:40:36,417 --> 00:40:38,083 Cep telefonum yanımda. 671 00:40:38,167 --> 00:40:39,208 Oh lanet. 672 00:40:40,250 --> 00:40:41,458 Aptal! 673 00:40:42,042 --> 00:40:43,375 Eve vardığınızda arayın. 674 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 Elbette iki antrenörden biri. 675 00:40:47,417 --> 00:40:49,500 Çok fazla kavga vardı. 676 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 Theju, Theja, her neyse. 677 00:40:52,083 --> 00:40:53,167 Aynı görünüyorlar. 678 00:40:53,250 --> 00:40:58,667 HAYIR. Karnataka'dan Thejuji, ve Arunaçal Pradeş'ten Thinsukji. 679 00:40:58,958 --> 00:40:59,833 Çok doğru! 680 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 Size kalmış. 681 00:41:01,833 --> 00:41:03,917 {\an8Bu eski İngiliz kulübünün üyesidir 682 00:41:04,000 --> 00:41:06,542 {\an8}Onların da İngiliz olduğunu mu düşünüyorsunuz? 683 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 Hangi ihlalin işlendiğini bilmiyorum bu büyük "liberaller" 684 00:41:09,583 --> 00:41:15,083 {\an8Kulüp'ün kapalı kapıları ardında. 685 00:41:15,792 --> 00:41:19,000 Eğer soruşturma ciddi olarak yapılmadı 686 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 {\an8sorunu kendi elimize almalıyız. 687 00:41:22,500 --> 00:41:24,458 Kapa çeneni! Alçak insanlar! 688 00:41:24,667 --> 00:41:28,125 Dava hızlı bir şekilde çözülmezse kulübümüzü kapatacaklar. 689 00:41:28,792 --> 00:41:29,708 On gün. 690 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 Bu yeterince hızlı mı? 691 00:41:33,083 --> 00:41:33,958 Ben ayarlıyorum. 692 00:41:37,667 --> 00:41:38,542 Hadi gidelim! 693 00:41:45,625 --> 00:41:48,667 {\an8}KIRMIZI PANCAR 694 00:42:55,417 --> 00:42:58,083 Kiracım evimden taşınabilir, 695 00:42:58,167 --> 00:43:00,417 ama kimse çayı unutmaz bunu ben yaptım! 696 00:43:01,292 --> 00:43:02,542 Ayrıca beni unutma. 697 00:43:05,125 --> 00:43:07,292 Önemli olan kırma taşıdır. 698 00:43:07,375 --> 00:43:10,375 Lezzetli çayın gerçek sırrı budur. 699 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 İşte burada. 700 00:43:15,000 --> 00:43:16,542 Sen Haryana'dansın, değil mi? 701 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 Sadece bıyığına bakarak bunu söyleyebilirim. 702 00:43:20,250 --> 00:43:21,583 Kötü Çocuklar! 703 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 Kötü Çocuklar! 704 00:43:26,125 --> 00:43:28,417 Haryanvi şarkıları canlı hissettiriyor. 705 00:43:28,667 --> 00:43:30,083 Hintçe şarkılar artık uymuyor. 706 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 İlk defa polis evime geliyor. 707 00:43:33,167 --> 00:43:34,500 Selfie zamanı efendim. 708 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 Hadi. 709 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 Gülümsemek. 710 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 İstersen tüm ekibi alırım. 711 00:43:41,458 --> 00:43:43,042 - Sayın! - Sayın! 712 00:43:43,125 --> 00:43:44,542 Teyzenin evinde olduğunu mu sanıyorsun? 713 00:43:46,125 --> 00:43:49,667 Biraz çaya ihtiyacımız var gibi görünüyor güçlü ve özel. 714 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 - Odaya gidelim. - Ne? 715 00:43:54,667 --> 00:43:56,542 - Leo ji.'nin odası - Evet elbette. 716 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 - Çılgın bir gün efendim. - Seninle sonra ilgileneceğim. 717 00:44:01,417 --> 00:44:03,125 Polise yemek hazırlanıyor 718 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 HEPSİ İÇİN BİR 719 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 …ve onlara çay hazırla. Misafirlerimize ailedenmişiz gibi davranıyoruz. 720 00:44:09,292 --> 00:44:10,208 Tanrım! 721 00:44:13,000 --> 00:44:14,667 Bu sabah iyi görünüyordu. 722 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 Bu sizin polisiniz olmalı efendim. 723 00:44:19,417 --> 00:44:21,292 Bütün sabah yukarıda kimse yoktu. 724 00:44:21,792 --> 00:44:24,042 İkinizle karakolda ilgileneceğim! 725 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 - Kaybol! - Sayın! 726 00:44:26,958 --> 00:44:29,708 Hocam bu kimin fotoğrafı? 727 00:44:31,125 --> 00:44:34,833 Bu sadece bir fotoğraf değil Padam. daha ziyade bu vakadan bir ipucu. 728 00:44:34,958 --> 00:44:38,500 Anne, bir şeylerin eksik olduğunu düşünüyorsun bu karışıklıktan mı? 729 00:44:39,667 --> 00:44:41,375 O sahip… 730 00:44:42,542 --> 00:44:43,917 Büyük olan… 731 00:44:45,125 --> 00:44:47,167 Telefonla bilgisayar arasında bir şey. 732 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 Düzeltici. 733 00:44:48,333 --> 00:44:50,042 - Tabletler. - Yani. 734 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 Kırmızı bir tableti var. 735 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 Genellikle tüm gün boyunca yapışık kalır. filmi kendiniz izleyin. 736 00:44:56,542 --> 00:44:57,792 Aynı zamanda bir film yapımcısı mı? 737 00:44:58,667 --> 00:45:00,125 - Kapalı. - Evet efendim. 738 00:45:00,833 --> 00:45:06,417 Leo ji bir insan gibi görünüyor canlı ve eğlenceli. 739 00:45:08,167 --> 00:45:09,417 Biraz bekle. 740 00:45:13,042 --> 00:45:13,958 Bu benim. 741 00:45:15,917 --> 00:45:18,125 Sık sık üst kata çıkıyorum. Kesinlikle düşürdüm. 742 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Amca, kancayı takabilir misin? 743 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 Yardım. 744 00:45:32,417 --> 00:45:34,667 Efendim, neden üniforma giymiyorsunuz? 745 00:45:34,875 --> 00:45:37,750 Padam, üniformalar engel teşkil ediyor bizimle insanlar arasında. 746 00:45:38,250 --> 00:45:42,583 Bariyer mevcut olmadığında, Ben de onlardan biri oldum. 747 00:45:42,833 --> 00:45:45,250 {\an8}İşte o zaman sızdırdılar daha ince ayrıntılar. 748 00:45:45,625 --> 00:45:47,417 {\an8}Bir sopadan çok daha etkilidir. 749 00:45:47,792 --> 00:45:50,500 Haydi efendim! Sopa sihirli bir değnek gibidir! 750 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 Bu senin görüşün. 751 00:45:59,917 --> 00:46:01,333 Sana birşey söylemem gerek. 752 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 - Leo bana şantaj yaptı. - Ne? 753 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 - Bambi, AKP'nin gözlüğünü sen mi çaldın? - Evet. 754 00:46:16,125 --> 00:46:17,042 Hala? 755 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 Durdum. 756 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Ama Anshul'un felaketinden sonra... 757 00:46:25,417 --> 00:46:27,667 - Bilmiyorum. Tekrar başlıyorum. - Tekrar başlat? 758 00:46:28,250 --> 00:46:29,708 Her şeyi rastgele alıyorum. 759 00:46:30,292 --> 00:46:32,125 Fark etmedim bile! 760 00:46:32,208 --> 00:46:37,417 Gözlükler, altın bilezikler, tuvalet kağıdı, takma dişler! 761 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 Neden? 762 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 Takma dişler mi? 763 00:46:41,750 --> 00:46:42,667 Sadece bir kere. 764 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 Bambi! 765 00:46:46,542 --> 00:46:49,542 Hayatımın yarısı buna harcandı Çalınan mallarınızı iade edin. 766 00:46:52,208 --> 00:46:53,667 Bu sefer burada değilsin. 767 00:46:59,958 --> 00:47:00,833 Söyle bana. 768 00:47:01,875 --> 00:47:03,250 Profesör Hindi'ye söyleyelim mi? 769 00:47:03,333 --> 00:47:05,208 Sakın bana söyleme, iade edilmesi gerekiyor. 770 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Bambi. 771 00:47:07,750 --> 00:47:09,042 Sana inanmıyorum. Vermek. 772 00:47:10,125 --> 00:47:11,000 Hadi! 773 00:47:12,708 --> 00:47:13,583 Bambi. 774 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 Yapma! 775 00:47:31,333 --> 00:47:32,917 Peki Leo'nun bundan haberi var mı? 776 00:47:37,500 --> 00:47:40,292 Annemi tanıyorsun. O her zaman dağınıktır. 777 00:47:41,042 --> 00:47:42,667 Kulüpte nasıl olduklarını biliyorsun. 778 00:47:42,750 --> 00:47:43,708 Elbette. 779 00:47:43,833 --> 00:47:45,292 Eğer bilselerdi… 780 00:47:47,167 --> 00:47:48,042 Asıl şey şu… 781 00:47:50,125 --> 00:47:51,750 - Şimdi ne olacak? - Sana göstereceğim. 782 00:47:53,375 --> 00:47:54,292 Bunu dinle. 783 00:47:57,083 --> 00:48:00,833 Leo bana her şarkı gönderdiğinde, "Bana parayı göster" anlamına geliyor. 784 00:48:14,875 --> 00:48:17,417 Üzgünüm ama… 785 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 Shalini tüm mobilyaları getiriyor Lucknow'a. 786 00:48:21,417 --> 00:48:23,375 - Şalini mi? - Shalini… 787 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 - Daha iyi kısmı. - Çok daha iyi, Padam. 788 00:48:28,458 --> 00:48:30,583 Efendim, neden Delhi'den taşındınız? 789 00:48:31,417 --> 00:48:33,042 Soğuktan mı yoksa kirlilikten mi? 790 00:48:33,667 --> 00:48:34,875 Delhi Suçu, Todi. 791 00:48:35,625 --> 00:48:36,917 Bayan. Shalini'nin canı sıkıldı 792 00:48:37,000 --> 00:48:40,083 katillerle, şantajcı ve kleptomani. 793 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Kusura bakmayın efendim. 794 00:48:58,167 --> 00:49:00,000 Eğer kimse yakın görüşlü değilse… 795 00:49:09,958 --> 00:49:13,375 Efendim, çocukları hatırlarsınız kefaletle serbest bıraktığımı mı? 796 00:49:14,250 --> 00:49:16,583 Leo onu bağış yapmaya zorluyordu bir yetimhaneye. 797 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 Leo ji'nin telefonunda şantaj yapıldığına dair hiçbir kanıt yok. 798 00:49:21,667 --> 00:49:22,958 Efendim ama sohbetim? 799 00:49:23,042 --> 00:49:25,542 Leo ji tüm sohbetlerini sildi. 800 00:49:25,625 --> 00:49:26,958 Ama hala telefonumda. 801 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Midemdeki gurultu... 802 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 Söyle bana… 803 00:49:34,125 --> 00:49:38,208 tek kişinin sen olmadığını Leo ji.'nin şantaj yaptığı 804 00:49:40,458 --> 00:49:44,375 Efendim, bu dava giderek karmaşıklaşıyor. Nasıl on günde nasıl çözülür? 805 00:49:46,167 --> 00:49:47,208 On gün? 806 00:49:47,708 --> 00:49:51,917 Evet, on gün içinde Lucknow'daki Shalini'ye rapor vermezsem 807 00:49:52,000 --> 00:49:53,292 ve aynı zamanda hükümet, 808 00:49:53,417 --> 00:49:55,167 veya transfer emri beklemedeyse, 809 00:49:55,250 --> 00:49:58,833 sonra bir şair arayacak ve onunla evlendim. 810 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Sayın. 811 00:50:02,958 --> 00:50:03,958 Bu arada, 812 00:50:04,042 --> 00:50:06,667 şair ve dedektif iki taraftır aynı madeni paradan. 813 00:50:06,750 --> 00:50:07,667 Elbette. 814 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 Biri bulmacayı ortaya çıkarıyor, ve diğerleri bunu çözüyor. 815 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 Bir bulmaca gibi dünyanın en karmaşık... 816 00:50:15,708 --> 00:50:16,667 - Çene… - Aşk. 817 00:50:22,333 --> 00:50:24,125 Peki bunu hiç yaşadınız mı? 818 00:50:33,958 --> 00:50:37,958 Bunca yıldan sonra nihayet, Sana yeni bir araba hediye edeceğim. 819 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Peki ya bu? 820 00:50:40,792 --> 00:50:42,917 Çocukluğumdan beri dejà vu yaşadım. 821 00:50:43,000 --> 00:50:44,167 Şimdi ne yapayım? 822 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 Geçmişte onu sık sık benim için satın alırdın ithal hediyeler 823 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 sadece tutmak için sosyal çevrenizin standardı? 824 00:50:51,250 --> 00:50:52,208 Tamam aşkım. 825 00:50:52,917 --> 00:50:55,833 sana bir araba vereceğim bu sizin standartlarınızı karşılıyor. Tamam aşkım? 826 00:50:55,917 --> 00:50:59,333 Güzel, sevimli, konforlu araba, orta sınıf. İyi mi? 827 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 Bu orta sınıf arabayla hiçbir sorunum yok. 828 00:52:41,083 --> 00:52:42,458 {\an8}SHEPHERD'IN ORPAJI 829 00:52:42,542 --> 00:52:45,917 {\an8O herkesin Leo Matthews'u. Ama bizim için o Lambodhar'dır. 830 00:52:47,625 --> 00:52:50,417 Efendim, o küçükken her zaman kötü davranır, 831 00:52:51,750 --> 00:52:55,333 kasten, böylece kimse onu benimsemek istemez. 832 00:52:57,583 --> 00:52:59,208 Çünkü yalnız olacağım... 833 00:53:01,292 --> 00:53:03,000 pek çok insan benim gibi birini istemez. 834 00:53:05,333 --> 00:53:08,708 - Peki ya bağış, Müdür ji? - Hepsi Leo yüzünden efendim. 835 00:53:10,250 --> 00:53:13,083 Çok fazla temas kuruyor yeni işi sayesinde. 836 00:53:14,125 --> 00:53:15,875 Kocaman yüreği olan büyük adam. 837 00:53:17,750 --> 00:53:19,292 Dedi ki: "Raks, 838 00:53:20,375 --> 00:53:23,417 zenginler para harcıyor bir şişe şarap için daha fazlası 839 00:53:24,375 --> 00:53:25,792 aylık maaşımdan fazla." 840 00:53:33,875 --> 00:53:35,958 Bağışlar akmaya başladı. 841 00:53:36,500 --> 00:53:39,125 Müdür, kardeşim, bu bir bağış değil. 842 00:53:39,250 --> 00:53:42,583 Tanrısal kardeşin Lambodhar, insanlara şantaj yapmak. 843 00:53:43,583 --> 00:53:44,708 Bu basketbol sahası... 844 00:53:46,042 --> 00:53:48,292 - Belki bağışlarım. - Bu yüzden? 845 00:53:49,250 --> 00:53:50,583 Size güvenilmez. 846 00:53:50,708 --> 00:53:53,792 Leo fon topluyor büyük riskler alarak. 847 00:53:54,833 --> 00:53:55,708 Kolay mı sanıyorsun? 848 00:53:55,792 --> 00:53:57,625 O Robin Hood'dur. 849 00:53:58,333 --> 00:53:59,208 Evet elbette! 850 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 Hanımefendi, buldunuz üyenin adı orada mı? 851 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Lanet etmek! 852 00:54:05,333 --> 00:54:06,708 Lanet etmek! 853 00:54:07,042 --> 00:54:07,917 Nedir? 854 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 Listede başka kimler var? 855 00:54:18,125 --> 00:54:20,625 Ne? Şantaj yok! 856 00:54:21,458 --> 00:54:22,833 Bu çocuk bir sihirbaz! 857 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 Üç ayda UK-6'dan UK-4'e. 858 00:54:25,958 --> 00:54:27,375 - Aynen böyle! - Sen... 859 00:54:27,458 --> 00:54:29,042 Boyut… Benim bedenim. 860 00:54:29,792 --> 00:54:31,458 Kurabiye zayıflamaz. 861 00:54:32,333 --> 00:54:33,708 Ağırlığı üç kilo arttı. 862 00:54:35,125 --> 00:54:39,417 Sonuçta, Leo ne zaman hakkında konuş… 863 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 STK'lar, yetimhaneler, Kendimi sunuyorum. Demek istediğim… 864 00:54:49,333 --> 00:54:50,208 Leo. 865 00:54:52,292 --> 00:54:53,208 Leo. 866 00:54:55,375 --> 00:54:56,333 Bunu yapma. 867 00:54:59,750 --> 00:55:01,542 - Her şeyi yaparım. - Bu doğru mu? 868 00:55:02,375 --> 00:55:03,333 Yapacağım. 869 00:55:06,250 --> 00:55:07,750 Çeki imzala, Kaltak! 870 00:55:12,792 --> 00:55:13,667 Akıllı. 871 00:55:22,250 --> 00:55:25,042 Hanımefendi, bunlardan herhangi birini tanıyor musunuz? 872 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 Bunu Leo'nun evinde mi buldun? 873 00:55:29,167 --> 00:55:30,708 O kaltak! 874 00:55:30,917 --> 00:55:32,000 Kanchan! 875 00:55:33,333 --> 00:55:34,208 Jasmeet. 876 00:55:36,083 --> 00:55:37,333 Guppie Ram ji! 877 00:55:38,375 --> 00:55:39,542 Guppie ji, buraya gel. 878 00:55:40,583 --> 00:55:42,708 Eğer gerçekten istiyorsan konuşmamızı duydun, 879 00:55:42,792 --> 00:55:44,250 içeri gelin, çekinmeyin. 880 00:55:44,417 --> 00:55:46,792 - Harry'mi bulamıyorum. - Belki içeride. 881 00:55:47,083 --> 00:55:48,208 Hey, Hariya! 882 00:55:48,292 --> 00:55:49,167 Benim çocuğum. 883 00:55:50,083 --> 00:55:51,042 Benim çocuğum! 884 00:55:51,125 --> 00:55:52,667 Guppie Ram ji, kedin orada. 885 00:55:52,833 --> 00:55:53,792 Benim çocuğum! 886 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 Guppie Ram'ımız çok eski. 887 00:55:59,083 --> 00:56:02,667 Yashu küçükken her zaman onu kovaladı. 888 00:56:02,750 --> 00:56:05,500 - Benim çocuğum! - Guppie, Yash Amerika'ya gittiğinde... 889 00:56:05,625 --> 00:56:06,500 Harry! 890 00:56:06,583 --> 00:56:09,417 …Sana vereceğim polo gömlekleri ve yazlık kıyafetleri. 891 00:56:10,208 --> 00:56:11,458 Yakışıklı görüneceksin. 892 00:56:11,583 --> 00:56:16,250 Yün erir ama sentetikler erimez. Çok güçlü. 893 00:56:17,042 --> 00:56:18,167 Hangisi yapılmalı… 894 00:56:18,750 --> 00:56:21,417 Guppie, iyi misin? 895 00:56:22,708 --> 00:56:23,625 Ne oldu? 896 00:56:27,500 --> 00:56:28,833 Harry'mi bulamıyorum. 897 00:56:30,042 --> 00:56:32,333 Dışarıda olmalı Guppie. Dıştan. 898 00:56:35,208 --> 00:56:36,750 Fakir insanlar genç yaşta ölmeli. 899 00:56:38,833 --> 00:56:40,583 Yaşlılık onlar için çok zordur. 900 00:56:42,417 --> 00:56:44,958 Ben… 48 yaşındayım. 901 00:56:46,167 --> 00:56:48,333 Emekliliğe kadar yaşamama izin verilir mi? 902 00:56:48,458 --> 00:56:53,875 Her şey çok ciddi. Ne? Hiç kimsenin mizah anlayışı yok mu? 903 00:56:54,125 --> 00:56:58,083 Zengin insanlar şaka yapamaz mı? Sen de bu mu... 904 00:57:05,208 --> 00:57:06,792 Evet Krishnan, haberler neler? 905 00:57:07,875 --> 00:57:09,167 Ne? Pinko ne? 906 00:57:15,875 --> 00:57:17,583 AKP, şimdi gidiyorum. 907 00:57:18,250 --> 00:57:20,250 - Seni tekrar arayacağım. - Seninle buluşacağım. 908 00:57:20,417 --> 00:57:21,292 Bayan! 909 00:57:21,708 --> 00:57:24,042 Oturmak. Buraya gel. 910 00:57:25,708 --> 00:57:28,833 biliyor musunuz Padam'a ne oldu? 911 00:57:29,708 --> 00:57:32,500 Gece vardiyasında kapanır. Zavallı adam uyuyordu. 912 00:57:32,833 --> 00:57:34,583 Gözlerini açtığında pantolonu... 913 00:57:34,667 --> 00:57:35,583 Kayıp? 914 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Hayır, sadece ıslanıyorum. 915 00:57:40,583 --> 00:57:43,667 Sonra herkes görev yerinde bacaklarını çekmeye başladı. 916 00:57:43,750 --> 00:57:47,958 Bir kaç gün sonra, Padam bir tazı bulur 917 00:57:48,833 --> 00:57:50,625 pantolonuna ilgi duymaya başladı 918 00:57:50,708 --> 00:57:53,250 kendi bölgesini işaretlemek, sonra hızla çıktık. 919 00:57:53,333 --> 00:57:57,042 Bunu düşün. Bir kişi suçlu, diğeri suçlanıyor. 920 00:58:00,375 --> 00:58:04,042 B sınıfı kadın kahraman nedir benim hakkımda bir şey söyler misin? 921 00:58:07,667 --> 00:58:08,542 Yoksa Kral ji mi? 922 00:58:14,667 --> 00:58:16,500 Gösteriş yapmayı seven Maharaja 923 00:58:16,583 --> 00:58:19,250 kesinlikle bir şeyler saklıyor parlak sherwanisinin arkasında. 924 00:58:19,333 --> 00:58:20,917 Sana bunu söylemiştim! 925 00:58:21,750 --> 00:58:26,417 Peki Leo ji neden Kral ji'ye şantaj yaptı? 926 00:58:29,292 --> 00:58:31,333 Söylentilere dayanarak, 927 00:58:32,000 --> 00:58:36,167 Maharaja ji özel bir ziyarette bulundu her gece 928 00:58:36,250 --> 00:58:37,750 "rüyalarındaki kız"dan. 929 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 Ganga... 930 00:58:42,167 --> 00:58:43,750 Rosh Teyze, bu adil değil. 931 00:58:43,875 --> 00:58:45,375 Efendim, çok şey yaşadı. 932 00:58:46,042 --> 00:58:47,500 Benim evimde çalışıyordu. 933 00:58:48,167 --> 00:58:51,625 ama kocası bir piç ve o piç sık sık onu dövüyordu. 934 00:58:52,542 --> 00:58:54,125 Daha sonra kocası onu terk etti. 935 00:58:54,375 --> 00:58:56,958 Ben de ona bir iş verdim Kulüpteki salonda. 936 00:58:57,625 --> 00:59:01,417 Neden tüm Kulüp üyelerinin bilmiyorum hakkında sık sık dedikodu yapılır. 937 00:59:02,583 --> 00:59:04,042 Belki de güzel olduğu için. 938 00:59:06,792 --> 00:59:09,917 Ben böyle şeyleri biliyorum canım. 939 00:59:11,083 --> 00:59:14,167 Sadece hayal et, eğer bu bilgi yayılırsa, 940 00:59:14,250 --> 00:59:17,833 Kral ji'nin itibarı mahvolurdu. 941 00:59:18,958 --> 00:59:20,458 Temel olarak yeterli bir sebep. 942 00:59:22,542 --> 00:59:25,875 Kral ji, biz sadece... 943 00:59:26,750 --> 00:59:27,625 Konuştuk… 944 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 "Hizmetinizde!" 945 00:59:30,750 --> 00:59:32,375 Golf oyunumu mahvettin. 946 00:59:32,500 --> 00:59:34,042 Şimdi kart partimi mahvetme! 947 00:59:34,458 --> 00:59:35,458 O listede mi? 948 00:59:38,625 --> 00:59:40,417 - Oturun Kral ji. - "Efendim!" 949 00:59:40,958 --> 00:59:42,500 "Lordum lütfen oturun!" 950 00:59:42,625 --> 00:59:44,833 - Merhaba efendim. Merhaba efendim. - Merhaba. 951 00:59:44,917 --> 00:59:46,625 Raja sahab, işaret fişeği silahın mı? 952 00:59:46,708 --> 00:59:47,625 Evet! 953 00:59:52,458 --> 00:59:54,292 - Kulüp dolabında saklayın. - Tamam efendim. 954 00:59:59,917 --> 01:00:02,083 Bu sizin için. Kaydet. 955 01:00:02,417 --> 01:00:06,208 Her zaman yaptığınız gibi kaydedin. Utanmayın. 956 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 - Haydi çocuklar, kurtarın! - Evet efendim. 957 01:00:12,458 --> 01:00:14,583 Çalışanlarımı seviyorum. Her zaman onlarla ilgilenin. 958 01:00:14,875 --> 01:00:18,208 Silahınız kaç yıllık, lordum? 959 01:00:18,292 --> 01:00:20,458 Yüz yıl, Müfettiş sahab. Yüz yıl. 960 01:00:20,958 --> 01:00:23,917 Büyükbabam Raja Sahab Rajyavardhan Singh, 961 01:00:24,542 --> 01:00:27,417 mücevherleri havaya uçurmak Bu silahı taşıyan bir grup İngiliz. 962 01:00:28,542 --> 01:00:29,708 Takı? 963 01:00:29,917 --> 01:00:32,333 Top, Bambi Sevgilim! 964 01:00:34,167 --> 01:00:37,875 Kulübün sadece iki topu var. ve ikisi de benim! 965 01:00:40,708 --> 01:00:41,875 Top sahası yok. 966 01:00:45,083 --> 01:00:46,667 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 967 01:00:49,042 --> 01:00:52,292 Bu arada, bunlar altın zamanlardı lordum. 968 01:00:52,375 --> 01:00:54,333 - Kralların ve krallıkların zamanları. - Evet. 969 01:00:54,417 --> 01:00:56,708 Şimdi, sıkışıp kaldık seçim kaosunda. 970 01:00:56,792 --> 01:00:58,542 Bilirsin, bu Noorani, 971 01:00:58,667 --> 01:01:00,792 bazı nedenlerden dolayı bu seçime karşı çıkıyor. 972 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 "Değiştir!" diye bağırmaya devam etti. 973 01:01:03,417 --> 01:01:05,583 Neden bir şeyi değiştirelim? hangisi mükemmel? 974 01:01:05,833 --> 01:01:06,833 Dil için özür dilerim. 975 01:01:07,542 --> 01:01:10,167 Şehnaz Teyze tuvalet yaptırmak istiyor kadın personel için. 976 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 Şu anda hiçbiri yok. 977 01:01:12,250 --> 01:01:15,417 Nerede inşa etmek istiyor? Mutfak bahçesi yerine mi? 978 01:01:15,500 --> 01:01:17,333 Rani Vasudha Devi Parkı. 979 01:01:17,917 --> 01:01:19,125 Sevgili eşim. 980 01:01:19,750 --> 01:01:22,333 Parktaki pis kokulu personel tuvaleti mi? 981 01:01:22,625 --> 01:01:24,167 Nasıl iğrenç! 982 01:01:24,417 --> 01:01:26,083 Vasudha Teyze'nin bahçesi gayet iyi. 983 01:01:26,625 --> 01:01:28,458 Seçimi kazanacaksınız. 984 01:01:28,833 --> 01:01:30,458 - Karar verdin mi? - Seni seviyorum. 985 01:01:31,542 --> 01:01:35,042 Efendim, bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın. 986 01:01:35,167 --> 01:01:37,375 - İmzalayacağım. Görüşürüz. - Yeter. 987 01:01:37,958 --> 01:01:39,292 - Gitmeli miyim? - HAYIR… 988 01:01:41,000 --> 01:01:43,083 Henüz başlamadık bile. 989 01:01:43,333 --> 01:01:45,458 Evet hadi. Zamanımı boşa harcıyorsun. 990 01:01:46,167 --> 01:01:47,958 Sana şantaj yapmak için, 991 01:01:48,583 --> 01:01:54,792 Leo ji hiçbir zaman şarkı veya bağlantı göndermedi yetimhaneye bağış yapmak mı? 992 01:01:54,875 --> 01:01:57,000 Kim olduğunu sanıyorsun bana kim şantaj yapacak? DSÖ? 993 01:01:57,083 --> 01:01:57,958 Piç! 994 01:01:58,833 --> 01:02:02,375 Ailem bir ceset dağına tırmandı buraya gelmek için! 995 01:02:03,125 --> 01:02:04,292 Lanet jigolo! 996 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 Ağzını açmaya cesaret ediyorum herkesin önünde! 997 01:02:07,042 --> 01:02:08,375 Boş, seni salak! 998 01:02:09,000 --> 01:02:09,875 Ronnie. 999 01:02:10,917 --> 01:02:12,208 Kulübe geç kalmadın mı? 1000 01:02:14,458 --> 01:02:16,542 Kiralık araba almak zorundasınız tamirciden. 1001 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 Neyi seçeceksin? Mercedes mi BMW mi? 1002 01:02:21,750 --> 01:02:22,792 Kahretsin! 1003 01:02:25,125 --> 01:02:26,083 Kahretsin! 1004 01:02:26,167 --> 01:02:27,292 Seni döveceğim! 1005 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 Spor Merkezi. 1006 01:02:32,542 --> 01:02:36,417 Evet, spor salonundan sonra Biriyle misin? 1007 01:02:39,208 --> 01:02:42,375 Ganga hakkında soru sormak istiyorsanız, bunu açıkça yapmalısın. 1008 01:02:43,000 --> 01:02:45,875 Burada çalıların etrafında dövülen kadınlar var. 1009 01:02:49,167 --> 01:02:52,000 Ya da durdular Polis teşkilatında erkek mi çalıştırılıyor? 1010 01:02:55,042 --> 01:02:58,583 Gitmene izin vermeyeceğim. Otur Raja sahab. 1011 01:03:00,083 --> 01:03:01,167 "Oturun lordum." 1012 01:03:04,333 --> 01:03:07,375 - Karın ne zaman öldü? - Dört yıl önce. 1013 01:03:07,667 --> 01:03:09,708 Karartma, yetimhaneden gelen raporu kontrol et. 1014 01:03:09,792 --> 01:03:11,792 Bayan ismine bakın. Babula Devi… 1015 01:03:12,958 --> 01:03:13,917 Vasudha Devi! 1016 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Bağış yapmaya başladı Vasudha Devi öldükten sonra, 1017 01:03:16,292 --> 01:03:17,958 ya da son birkaç aydır... 1018 01:03:18,042 --> 01:03:19,083 Evet efendim. 1019 01:03:19,167 --> 01:03:20,917 - Müfettiş… -AKP'li. 1020 01:03:21,000 --> 01:03:23,958 Polis Komiser Yardımcısı Bhavani Singh. 1021 01:03:25,875 --> 01:03:27,667 Artık gidebilirsiniz lordum. 1022 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 Benim gibi insanlar 1023 01:03:31,375 --> 01:03:33,667 düşmanın gözlerinin içine bak onları öldürürken. 1024 01:03:34,958 --> 01:03:35,917 Farklı… 1025 01:03:36,917 --> 01:03:37,875 Farklı? 1026 01:03:56,625 --> 01:03:59,375 Durmak! Onun kanı çok pembe dostum! 1027 01:04:00,583 --> 01:04:04,458 Boynumu hissedemiyorum. Hey, bana biraz limonata getir! 1028 01:04:35,042 --> 01:04:35,958 Vay. 1029 01:04:48,417 --> 01:04:52,625 Hanımefendi sizce neden kulüp başkanı olmak için mi? 1030 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 Sen de aynı şeyi soracaksın erkeklere, AKP sahab mı? 1031 01:04:57,750 --> 01:05:01,667 Belki farkında değilsin burası artık erkeklerin dünyası değil. 1032 01:05:05,333 --> 01:05:08,417 Hanımefendi, Tambola Gecesi'nden sonra neredeydiniz? 1033 01:05:09,083 --> 01:05:11,750 Raja sahab belirtti Leo'yu öldürmüş olabilirsin. 1034 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Tehdit edebilir aşk ilişkisini aç... 1035 01:05:15,417 --> 01:05:16,292 Mesele. 1036 01:05:16,875 --> 01:05:20,042 İlişkinizin ayrıntılarını herkese duyurun. Bu doğru mu? 1037 01:05:21,333 --> 01:05:24,958 Eğer onu öldürseydim, Cesedi bulamazsınız. 1038 01:05:25,625 --> 01:05:28,333 Onu küçük parçalara ayırdım ve onu kargaya verdim. 1039 01:05:28,708 --> 01:05:31,208 Kuzgunlar insan etini sever. Bunu biliyorsun? 1040 01:05:39,708 --> 01:05:43,167 Bu filmdeki diyalog bu. Çok lezzetli bir karakter. 1041 01:05:43,708 --> 01:05:46,792 Her kalbi kırıldığında, cinayet işledi. 1042 01:05:48,875 --> 01:05:51,125 Leo ji birçok insana şantaj yaptı. 1043 01:05:52,333 --> 01:05:56,333 Onlardan bağış yapmalarını istiyordu Çoban Yetimhanesine. 1044 01:05:58,542 --> 01:06:01,125 Adınız da bağışçı listesinde. 1045 01:06:01,917 --> 01:06:02,917 Dosya nerede? 1046 01:06:08,208 --> 01:06:11,042 Çok güzel. Bu hayatınızın en iyi performansı olsa gerek. 1047 01:06:12,250 --> 01:06:14,833 - Hey! Bunu filme çekmeli miyim? - Kahretsin! 1048 01:06:20,958 --> 01:06:25,417 Öncelikle bunu herkesin önünde itiraf edin. 1049 01:06:26,125 --> 01:06:29,125 Yapamam. İki kızım var. 1050 01:06:29,417 --> 01:06:30,292 Bu doğru mu? 1051 01:06:47,833 --> 01:06:50,375 Kontrol edebilirsin Banka kayıtlarım, AKP sahab. 1052 01:06:50,958 --> 01:06:53,917 Shepherd'a bağışta bulundum son 20 yıldır. 1053 01:06:54,667 --> 01:06:56,208 Gaspla ilgisi yok. 1054 01:06:56,833 --> 01:06:58,042 Ne düşünüyorsun? 1055 01:06:59,417 --> 01:07:01,208 Leo'yu kim öldürdü? 1056 01:07:18,792 --> 01:07:21,917 Bunu öğrenmek için para alıyorsun AKP sahab. 1057 01:07:22,833 --> 01:07:24,167 Hanımefendi, şimdi sıra sizde. 1058 01:07:27,750 --> 01:07:28,667 Affedersin. 1059 01:07:38,083 --> 01:07:39,333 Efendim, gitmeli miyiz? 1060 01:07:40,250 --> 01:07:42,083 Hızlı. Su. 1061 01:07:44,042 --> 01:07:46,500 Pinko Hathini sokağın adıdır. Çok güçlü. 1062 01:07:46,958 --> 01:07:50,125 kokusuz, ve tat yoluyla tespit edilmesi imkansızdır. 1063 01:07:51,208 --> 01:07:54,000 Midede minimum 280 mg Pinko bulunur. 1064 01:07:54,125 --> 01:07:55,250 Bu mümkün mü 1065 01:07:55,333 --> 01:07:57,917 kaslı dostumuz içki içiyor fiziğini güçlendirmek için, 1066 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 ve bu süreçte, onu dünyaya pompalamak mı? 1067 01:08:00,083 --> 01:08:02,542 Pinko ise tam tersi şekilde çalışıyor. Bu bağımlılık yapar. 1068 01:08:02,792 --> 01:08:06,542 Bu ilaç ağza girdiğinde erir ve kan dolaşımına girin, 1069 01:08:06,958 --> 01:08:08,917 o zaman vücut sisteminiz yavaşlayacaktır. 1070 01:08:09,625 --> 01:08:13,167 Kaslarınız jöle gibi hissetmeye başlar ve kemiklerin lastik gibidir. 1071 01:08:13,417 --> 01:08:14,625 Birisi anlamına geliyor 1072 01:08:15,125 --> 01:08:19,750 bu bardağı kaldıramayabiliriz, özellikle halter. 1073 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Krishnan, söyle bana. 1074 01:08:28,167 --> 01:08:32,042 Leo ji etkileri ne kadar çabuk hissetti bu ilacı aldıktan sonra mı? 1075 01:08:32,125 --> 01:08:33,792 Sizi bir kurşun kadar hızlı etkiler. 1076 01:08:34,000 --> 01:08:38,708 Seksi pembe bir fil gibi bu merkezi sinir sisteminizi harekete geçirir. 1077 01:08:42,042 --> 01:08:46,375 Yani çare bulundu o gök mavisi şişede… 1078 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 Normal protein içeceği Singh. 1079 01:08:48,542 --> 01:08:51,292 Ama Pinko'nun kalıntılarını bulduk başka bir yerde. 1080 01:08:52,000 --> 01:08:53,208 Kedi kusması. 1081 01:08:54,625 --> 01:08:56,833 Peki Prens Harry uyuşturucu bağımlısı mı? 1082 01:08:57,583 --> 01:08:59,167 Rosh Teyzeyi görmelisin. 1083 01:08:59,250 --> 01:09:00,792 Onun yüzünü görmeliydin. 1084 01:09:00,958 --> 01:09:04,542 Bunu beklemiyordu, ve Profesör sahab onu eleştirdi. 1085 01:09:05,000 --> 01:09:06,250 Gerçekten olağanüstü. 1086 01:09:06,333 --> 01:09:07,917 Bir işin yok, değil mi? 1087 01:09:08,292 --> 01:09:10,625 Cinayet soruşturması dışında mı? HAYIR. 1088 01:09:12,125 --> 01:09:13,875 Cinayet soruşturması dışında. 1089 01:09:16,958 --> 01:09:17,875 Çocuklar. 1090 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 Bu nedir! 1091 01:09:20,208 --> 01:09:22,292 Abla, bana yiyecek bir şeyler ver. 1092 01:09:22,875 --> 01:09:24,750 Bana yiyecek bir şeyler ver. 1093 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 Ne? Gerçekten doluyum. 1094 01:09:33,625 --> 01:09:36,542 Tabağından arta kalan yemeği sana veriyorum bu seni asil yapmaz Todi. 1095 01:09:38,417 --> 01:09:39,500 Dinle, Kashi... 1096 01:09:40,000 --> 01:09:42,458 Bunu geri ver, ya da Profesör sahab seni hapse atsın. 1097 01:09:46,417 --> 01:09:48,208 Sen sözünü kestiğinde ben de bundan bahsediyordum. 1098 01:09:48,583 --> 01:09:50,542 Rosh Teyze şöyle dedi: 1099 01:09:50,625 --> 01:09:53,458 "Raja sahab" aniden içeri girdi, ve Rosh Teyze şok olur. 1100 01:09:53,542 --> 01:09:54,625 Çok komik. 1101 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 O sırada AKP'ye çağrı geldi Pinki veya Pinko hakkında. 1102 01:09:57,958 --> 01:09:59,250 Sonra Raja sahab içeri girdi 1103 01:09:59,333 --> 01:10:01,208 - silahla... - Pinko mu dedi? 1104 01:10:01,292 --> 01:10:03,542 - Bitirebilir miyim? - Pinko mu dedi? 1105 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 - Evet! -Pinko Hatini mi? 1106 01:10:04,667 --> 01:10:10,000 Evet. Sonra Kral sahab şöyle dedi: "Bambi sevgilim, top..." 1107 01:10:12,000 --> 01:10:14,250 Leo ji eğitimine başladı. Pazar günüydü 1108 01:10:14,750 --> 01:10:16,542 Pazar günü ne yapıyor? 1109 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 Vücudun üst kısmı efendim. 1110 01:10:17,958 --> 01:10:20,333 Hangi egzersizlerle başlıyor? 1111 01:10:20,792 --> 01:10:21,833 Ağırlık sehpası efendim. 1112 01:10:22,167 --> 01:10:26,208 Yani, eğer bugün Pazar değilse ve vücudunun üst kısmını çalıştırmıyor 1113 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 Plan işe yaramayacak 1114 01:10:29,208 --> 01:10:30,792 Peki bu bizim için ne anlama geliyor? 1115 01:10:32,000 --> 01:10:34,500 - Belki ağız kavgasıyla başlayabiliriz efendim. - HAYIR. 1116 01:10:35,375 --> 01:10:38,667 Katil çok iyi biliyor Leo ji.'nin rutini 1117 01:10:40,792 --> 01:10:42,083 Hiçbir şey yapmadım. 1118 01:10:42,208 --> 01:10:45,750 Efendim, bonus parasıyla ilgilenmiyorum ve tüm Botoks Barbieleri. 1119 01:10:45,875 --> 01:10:49,792 - Efendim, çok güzel bir kız arkadaşım var… - Evet biliyorum. Yeterli. 1120 01:10:50,042 --> 01:10:51,833 O o olmalı. %200 eminim! 1121 01:10:51,917 --> 01:10:53,625 İçecekleri yapan o. 1122 01:10:54,708 --> 01:10:57,625 O şişede Pinko artığı yok Padam. 1123 01:10:57,708 --> 01:11:03,500 Bunun anlamı, Leo'nun ölümü arasında ve işte geldik, 1124 01:11:03,583 --> 01:11:05,917 Birisi şişeyi değiştirdi. 1125 01:11:06,167 --> 01:11:09,875 Bütün kulüp burada vardığımızda. 1126 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 Zavallı AKP. 1127 01:11:17,750 --> 01:11:19,583 Onun bu dünyadan haberi yok. 1128 01:11:19,792 --> 01:11:22,000 bunu yaptığını biliyorum Benimle birlikte olmak. 1129 01:11:24,667 --> 01:11:27,917 Merhaba, lütfen! Pinko'nun nereden geldiğini öğrenebilecek bir yer olsaydı, 1130 01:11:28,125 --> 01:11:29,958 o zaman yer burası. 1131 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 Pinko'dan daha güçlü bir şeyim var. 1132 01:11:33,583 --> 01:11:35,958 Pinko çok popüler görünürde bir sebep olmadan. 1133 01:11:36,042 --> 01:11:37,708 Zengin insanlar ve onların tuhaflıkları! 1134 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 Ver şunu bana. 1135 01:11:39,625 --> 01:11:40,500 Bir göz at. 1136 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 İşte burada. 1137 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 Sadece birkaç tablet kaldı. 1138 01:11:47,667 --> 01:11:50,750 Kulüp üyeleri dilerlerse kime geliyorlar? 1139 01:11:50,833 --> 01:11:52,667 Yanıma geldiler. 1140 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 Size isimlerini söylememi beklemeyin. 1141 01:11:55,750 --> 01:11:56,792 Söyle bana. 1142 01:11:56,875 --> 01:12:00,417 Benim adamlarım orada çalışıyor üç yıl önce. AK. 1143 01:12:00,917 --> 01:12:02,333 Aniden ortadan kayboldu. 1144 01:12:03,042 --> 01:12:04,333 Gitmiş! 1145 01:12:05,875 --> 01:12:08,875 Kulüpteki en büyük satıcıdır. AK piç! 1146 01:12:09,583 --> 01:12:11,042 Onu tanıyor musun? 1147 01:12:11,292 --> 01:12:13,667 Evet, Ajay Kumar. Piç! 1148 01:12:13,750 --> 01:12:14,667 Ajay... 1149 01:12:16,250 --> 01:12:18,250 - Ganga'nın kocası Ajay Kumar mı? - Ne? 1150 01:12:18,792 --> 01:12:20,750 - Onlar evli mi? - Evet! 1151 01:12:23,667 --> 01:12:24,875 Sık sık onu dövüyordu. 1152 01:12:25,542 --> 01:12:27,958 Akash onu her gün dövüyor. 1153 01:12:28,958 --> 01:12:31,792 Ortadan kaybolduğunu söylemedi mi? üç yıl önce? 1154 01:12:31,875 --> 01:12:34,250 Kim bilir kaç çocuk yaşıyor hangisi yok edildi. 1155 01:12:35,833 --> 01:12:38,417 Hapsedildi bile ama kefaletle çıktım. 1156 01:12:41,292 --> 01:12:42,333 Şimdi ne olacak? 1157 01:12:46,792 --> 01:12:49,250 O halde yapma! 1158 01:12:49,458 --> 01:12:51,333 Bu insanlar çok tehlikelidir. 1159 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Todi, uyuşturucuyla ilgili bir davada savaştım. Ben o avukatım. 1160 01:12:56,833 --> 01:12:57,958 Bu araştırma amaçlıdır. 1161 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 Bu araştırma için mi? 1162 01:13:07,833 --> 01:13:09,708 Şanssız! Ben bunu sevmiyorum! 1163 01:13:11,542 --> 01:13:13,667 Tamam aşkım. Bambi, bir şey söylemem gerekiyor. 1164 01:13:13,750 --> 01:13:14,792 Şanssız! 1165 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 Oh lanet! Yaşasın! 1166 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 Sanırım rehabilitasyon işe yaradı. 1167 01:13:20,958 --> 01:13:24,292 Belki Rosh Teyze bilmiyordur bu konuda ya da Leo… 1168 01:13:24,500 --> 01:13:26,875 Akash, hadi Yash'ın evini arayalım. 1169 01:13:33,083 --> 01:13:34,292 Bambi... 1170 01:13:38,208 --> 01:13:40,208 Zar zor yürüyebiliyordum. 1171 01:13:41,292 --> 01:13:43,042 O zaman şimdi içeri giriyoruz. 1172 01:13:49,667 --> 01:13:52,083 Aman Tanrım, Bambi. 1173 01:15:03,458 --> 01:15:04,375 Dostum… 1174 01:15:06,500 --> 01:15:07,917 dolaşıyorum… 1175 01:15:09,125 --> 01:15:10,042 Köpek. Tuvalet. 1176 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 Ay yansıması. 1177 01:15:15,292 --> 01:15:17,083 Güzel pencere. Güzel araba. 1178 01:15:19,542 --> 01:15:22,708 - İçeri girebilir miyim? - Tuvalet dışarıda dostum. 1179 01:15:23,208 --> 01:15:24,167 Yaşasın! 1180 01:15:26,083 --> 01:15:27,917 Ne partiydi dostum. 1181 01:15:29,500 --> 01:15:31,125 Bu çok eğlenceli. 1182 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Muhteşem parti. 1183 01:15:40,542 --> 01:15:41,917 Muhteşem parti. 1184 01:15:43,042 --> 01:15:44,042 İyi eğlenceler. 1185 01:15:51,292 --> 01:15:53,667 Müziği kim durdurdu, kaltak? 1186 01:15:55,125 --> 01:15:56,417 "Harika bir parti dostum!" 1187 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 Profesör sahab'a söyleyelim mi? Yash'la ilgili mi? 1188 01:16:05,917 --> 01:16:07,792 Batra'yı çocukluğumuzdan beri tanıyoruz. 1189 01:16:08,958 --> 01:16:10,375 Hayatını mahvedebilir. 1190 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 Kim bilir belki de uyuşturucudur bu cinayetle ilgisi yok. 1191 01:16:16,750 --> 01:16:18,083 Akash Dogra. 1192 01:16:19,083 --> 01:16:21,292 Bu ne kadar büyük bir kalp vücudunuza sığabilir mi? 1193 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 Belki bu yüzden kırıldın küçük parçalara 1194 01:16:29,583 --> 01:16:31,292 bedenime girebilsin diye. 1195 01:17:08,500 --> 01:17:09,417 Görüşürüz Dogra. 1196 01:17:14,833 --> 01:17:17,708 Hey, Harry, neredesin oğlum? 1197 01:17:17,792 --> 01:17:19,500 Baban sana süt getirdi. 1198 01:17:20,167 --> 01:17:21,375 Oğlum neredesin? 1199 01:17:22,042 --> 01:17:25,583 Bu sütü sana getirdim. ve sen etrafta dolaşmaya devam ediyorsun. 1200 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Pastamın dışarıda ne işi var? 1201 01:17:31,417 --> 01:17:32,375 Ne yanıyor? 1202 01:17:34,292 --> 01:17:35,375 Har… 1203 01:17:35,542 --> 01:17:36,833 Oh hayır! 1204 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Benim çocuğum! 1205 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 Bambi, şu telefonu bir kenara bırakır mısın? 1206 01:18:30,458 --> 01:18:33,667 Akash, dün gece Yash'ın odasındaki bunu hatırlıyor musun? 1207 01:18:33,750 --> 01:18:34,708 Onu gördüm. 1208 01:18:36,000 --> 01:18:38,083 Henüz değil. Şuna bak. 1209 01:18:39,083 --> 01:18:41,542 Şanssız! Ajay Kumar mı? 1210 01:18:41,625 --> 01:18:44,167 - Ganga'nın kocası. - Yash Satıcısı. 1211 01:18:44,250 --> 01:18:46,083 Yash'a Pinko'yu o sağlamış olmalı. 1212 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 Görünüşe göre hala öyleyim şüpheli listenizde. 1213 01:18:54,792 --> 01:18:59,333 Padam izin vermiyor adınızı listeden çıkarın. 1214 01:18:59,917 --> 01:19:02,542 - O halde Bay Singh mi? - Çaresiz. 1215 01:19:06,750 --> 01:19:08,792 Bay'dan bahsediyorum. Rannvijay Singh. 1216 01:19:10,708 --> 01:19:11,875 Kral ji. 1217 01:19:12,417 --> 01:19:16,250 Kesinlikle Kral ji düşmanının gözlerinin içine bakacak 1218 01:19:16,333 --> 01:19:17,375 onu öldürmeden önce. 1219 01:19:17,792 --> 01:19:19,500 Gerçek bir erkek gibi. 1220 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 - Adam? - Adam. 1221 01:19:25,125 --> 01:19:28,375 Dünya bu yükü çok uzun süre taşıdı erkek erkekliği, AKP sahab. 1222 01:19:29,917 --> 01:19:30,792 Dahası, 1223 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 erkeklikleri sergileniyor Evde eşinin ve çocuklarının önünde 1224 01:19:35,667 --> 01:19:38,833 veya bir kalabalığın parçası olarak zayıf ve savunmasızların önünde. 1225 01:19:42,333 --> 01:19:45,833 Bay'a söyle. Singh doğum yapmayı deneyecek 14 saat acıya dayandıktan sonra 1226 01:19:45,917 --> 01:19:48,542 Yanan bir apartmanda, 1227 01:19:49,000 --> 01:19:52,167 kılıçlı isyancılarla onun kapısının önünde! 1228 01:19:52,250 --> 01:19:53,125 Daha sonra… 1229 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 Telefonunuzu sessize alın! 1230 01:20:02,833 --> 01:20:04,250 Müdür Rakesh nerede? 1231 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 Leo onu övüyordu. 1232 01:20:08,917 --> 01:20:11,000 Rakesh ji'nin izini bulamadık Dünden beri. 1233 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 O gitti. 1234 01:20:22,750 --> 01:20:24,292 Geldiğin için teşekkürler dostum. 1235 01:20:24,375 --> 01:20:26,208 Her zaman orada değilim Raks. 1236 01:20:26,292 --> 01:20:29,083 Neden yaygara çıkarıyorsun? Sarhoş olduktan sonra karakolda mı? 1237 01:20:29,167 --> 01:20:30,792 Neyi yanlış yaptım? 1238 01:20:30,875 --> 01:20:35,500 Onlara söylemek için oraya gittim. Leo'yu kimin öldürdüğünü biliyorum. 1239 01:20:37,833 --> 01:20:39,542 Ne? İyi misin? 1240 01:20:41,417 --> 01:20:42,583 Su ister misin? 1241 01:20:43,542 --> 01:20:45,208 - Sigara içiyor musun dostum? - Sigara… 1242 01:20:46,250 --> 01:20:47,417 Sigara içmem. 1243 01:20:47,500 --> 01:20:52,125 Leo ji'nin koyu kırmızı bir tableti var. Bunu gördün mü? 1244 01:20:52,208 --> 01:20:54,667 O zengin piç beraber yap. 1245 01:20:55,333 --> 01:20:58,167 Hepsi onu öldürdü, Bhavani ji! 1246 01:21:01,583 --> 01:21:04,417 Oh hayır! 1247 01:21:04,792 --> 01:21:06,583 Lanet olası katiller! 1248 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 Görünüşe göre bu arabayı gerçekten seviyorsun. 1249 01:21:27,250 --> 01:21:28,667 - Rakesh ji! - Merhaba. 1250 01:21:28,750 --> 01:21:29,917 - MERHABA. - Merhaba nasılsın? 1251 01:21:30,083 --> 01:21:32,125 - Umarım seçim sorunsuz geçer. - Beni seçin. 1252 01:21:32,250 --> 01:21:34,917 - MERHABA! Nasılsın? - Hepsi iyi! 1253 01:21:35,000 --> 01:21:36,167 Yardım. 1254 01:21:41,958 --> 01:21:44,625 Efendim, saksıyı da getireyim mi? 1255 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 Neden Lucknow'a gidelim? Burada yapabilirsin! 1256 01:21:46,708 --> 01:21:49,167 Kraliçe Victoria burada. Size eşlik edecek. 1257 01:21:49,250 --> 01:21:50,208 Biliyor muydunuz Padam? 1258 01:21:51,375 --> 01:21:55,000 hangi personel dün kiliseye kim gelmedi? 1259 01:21:55,625 --> 01:21:56,500 DSÖ? 1260 01:22:00,333 --> 01:22:01,625 Guppie Ram ji. 1261 01:22:02,500 --> 01:22:04,833 veda etmedin arkadaşına? 1262 01:22:05,417 --> 01:22:06,333 O bir günahkar! 1263 01:22:06,583 --> 01:22:08,125 İnsanların sırlarını çalardı. 1264 01:22:09,250 --> 01:22:11,292 İnsanların sırlarını saklayamayız. 1265 01:22:11,417 --> 01:22:13,333 Lanet dedikodu. 1266 01:22:14,167 --> 01:22:17,833 Guppie Ram ji, değil mi kırmızı pancar için çok fazla su var mı? 1267 01:22:17,958 --> 01:22:18,917 Aşırı tepki veriyor. 1268 01:22:19,542 --> 01:22:20,917 Günahları onun üzerineydi. 1269 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 Diğer herhangi bir adam gibi. 1270 01:22:23,542 --> 01:22:24,458 Diğerleri mi? 1271 01:22:25,708 --> 01:22:27,375 Kimi kastediyorsun, Guppie ji? 1272 01:22:30,625 --> 01:22:31,917 Lepistes ji? 1273 01:22:32,625 --> 01:22:34,000 Harika! Burada başka bir parti daha var! 1274 01:22:35,417 --> 01:22:37,708 Sizin için ne yapabilirim? 1275 01:22:38,458 --> 01:22:39,500 Bir diğer… 1276 01:22:48,667 --> 01:22:54,542 MUTFAK BAHÇE RANI VASUDHA DEVI 1277 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 Katil kardeşim Raja sahab! 1278 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 Seni küstah domuz! 1279 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 Ona "Lordum" deyin. 1280 01:23:06,292 --> 01:23:09,417 Bu Bhatti! 50'ye bahse girdim, Piç! 1281 01:23:09,708 --> 01:23:12,833 Yüz bahse girerim Şehnaz Noorani için. 1282 01:23:13,167 --> 01:23:16,000 Görünüşe göre kızımla tanışmışsın. Shahana ve Era. 1283 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Shahana ji ve Era ji,, ben Bhavani ji. 1284 01:23:19,167 --> 01:23:20,083 Senin için. 1285 01:23:20,167 --> 01:23:22,750 - Burada seçici bile değilim. - Önemli değil. 1286 01:23:23,458 --> 01:23:24,917 Senin eşin... 1287 01:23:26,083 --> 01:23:28,875 Ben bekar bir anneyim ve bu fazlasıyla yeterli. 1288 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 AKP sahab, Filmlerimdeki dedektifler gibi değilsiniz. 1289 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 Nedenmiş? 1290 01:23:39,000 --> 01:23:41,458 Dedektif Bose her zaman gizli görevdedir. 1291 01:23:42,125 --> 01:23:43,833 Ayrıca klişe diyaloglar. 1292 01:23:44,417 --> 01:23:46,458 "Korkunç vahşi katil!" 1293 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Ama senin hakkında sevdiğim şey 1294 01:23:49,458 --> 01:23:50,542 gerçek misin. 1295 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 Dürüst olmak gerekirse katillerin çoğu vahşi değil. 1296 01:23:54,792 --> 01:23:56,750 Biz bunları biliyor ve tanıyoruz. 1297 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 Bazen onlara aşık olursunuz. 1298 01:24:00,083 --> 01:24:01,708 Sıradan erkekler ve kadınlar. 1299 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 Benim gibi. 1300 01:24:03,500 --> 01:24:04,667 Senin gibi. 1301 01:24:04,958 --> 01:24:08,958 Tamam aşkım. Biz de yarışıyoruz o alandaki erkeklerle. 1302 01:24:11,083 --> 01:24:12,042 Görüşürüz. 1303 01:24:29,917 --> 01:24:32,667 - Sayın. - Evet, bu eser çok popüler. 1304 01:24:34,125 --> 01:24:36,333 Efendim, bunların hepsi Aşçı Teyze'nin yeteneği. 1305 01:24:36,417 --> 01:24:39,750 Cooks Teyze çok cömerttir 1306 01:24:40,875 --> 01:24:42,458 bu yüzden vermeye devam ediyor 1307 01:24:42,958 --> 01:24:44,625 - herkese "eser". - Canım. 1308 01:24:44,708 --> 01:24:47,750 Onlar sessiz Kulübün deposuna atın. 1309 01:24:50,250 --> 01:24:52,667 Bu arada bu kimin heykeli? 1310 01:24:53,250 --> 01:24:54,542 Her iki aday da. 1311 01:24:54,917 --> 01:24:55,833 Bu doğru mu? 1312 01:24:55,958 --> 01:24:57,208 Şehnaz ji hangisi? 1313 01:25:06,917 --> 01:25:09,292 Açıkçası, bu Şehnaz ji! 1314 01:25:09,917 --> 01:25:13,208 Filmi gördüm. Çok güzel değil mi? 1315 01:25:13,292 --> 01:25:15,875 Arta kalan yiyecekleri paketleyin ve onu arabamda tut. 1316 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Bunu al. Şu parlak mavi Mercedes'i biliyor musun? 1317 01:25:18,208 --> 01:25:19,250 Şu. Tamam aşkım? 1318 01:25:22,417 --> 01:25:23,500 Fakir insanlar için. 1319 01:25:24,000 --> 01:25:25,875 - İsraftan nefret ediyorum. - Lütfen paketleyin. 1320 01:25:25,958 --> 01:25:27,250 Delirdin mi? 1321 01:25:27,375 --> 01:25:29,875 Midemi mahvetmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? kedi öldüğü için mi? 1322 01:25:30,167 --> 01:25:32,750 Sosisimi koymaya nasıl cesaret edersin? o ızgarada, seni aptal! 1323 01:25:32,875 --> 01:25:33,833 Kaybol, Guppie! 1324 01:25:34,833 --> 01:25:36,167 Bitkileri sulayacağım. 1325 01:25:37,958 --> 01:25:40,083 Onu yıkadım. Ne yapmalıyım? 1326 01:25:44,625 --> 01:25:45,500 Sen iyi misin? 1327 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 Buraya otur. 1328 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 Yash sana bir şey mi söyledi? 1329 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 Harry'yi özlüyor musun? 1330 01:25:58,208 --> 01:25:59,250 Harry'yi öldürdüm. 1331 01:26:01,250 --> 01:26:02,542 Delirdim. 1332 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 Bu nasıl olabildi? 1333 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Fırında pişirdim. 1334 01:26:07,292 --> 01:26:09,542 Bunu bilerek yapmadın fırın kapağını açık bırakın. 1335 01:26:12,333 --> 01:26:13,667 Bu senin hatan değil. 1336 01:26:15,667 --> 01:26:17,833 Kazanırsa her şey biter! 1337 01:26:17,917 --> 01:26:19,375 Her şey bitti! 1338 01:26:19,875 --> 01:26:21,958 - BENCE… - Her şey yoluna girecek Guppie. 1339 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 Her şey iyi olacak. 1340 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 Akash, Guppie için gerçekten endişeleniyorum. 1341 01:26:56,625 --> 01:26:57,542 Ama ciddice… 1342 01:27:29,833 --> 01:27:34,208 {\an8}OY SANDIĞI 1343 01:27:34,375 --> 01:27:40,167 Birinden doğup diğerinden alındı 1344 01:27:44,167 --> 01:27:49,500 Ey Yüce Allah! 1345 01:27:53,333 --> 01:28:00,125 Ey Yüce Allah! 1346 01:28:03,667 --> 01:28:06,250 Şerefe! 1347 01:28:08,458 --> 01:28:12,417 Dinle, ilk ben gideceğim. İki dakika sonra çıktın. Tamam aşkım? 1348 01:28:17,542 --> 01:28:18,500 Yaşasın! 1349 01:28:20,708 --> 01:28:24,208 Cinayet işlenmiş gibi mi görünüyor? Üç gün önce burada mıydın? 1350 01:28:25,458 --> 01:28:28,958 - Yash! - Katil onlardan biri. 1351 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 Gizlice okşadı arkanı dön ve dedi ki... 1352 01:28:35,292 --> 01:28:36,542 "Öldürdüğünüz için tebrikler!" 1353 01:28:42,292 --> 01:28:43,458 Her şeyi biliyorum! 1354 01:28:43,542 --> 01:28:45,792 Kahretsin, buradasın önümde, Piç! 1355 01:28:45,875 --> 01:28:47,208 Hey! Ne oldu? 1356 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 - Nedir? - Hey! 1357 01:28:51,167 --> 01:28:52,792 Bana dokunmaya cesaretin var mı, piç? 1358 01:28:52,875 --> 01:28:55,125 - Kes şunu! - Onları dava edeceğim! 1359 01:28:55,208 --> 01:28:56,917 - Onlarla konuşma! - Kapa çeneni! 1360 01:28:57,000 --> 01:28:59,333 Sen bir avukatsın sadece yazışma yoluyla çalışın! 1361 01:28:59,417 --> 01:29:00,958 - Hey kes sesini! -Mala! 1362 01:29:01,042 --> 01:29:03,042 Dava edeceğim! Ailene dava açıyorum. 1363 01:29:03,125 --> 01:29:04,917 Geri çekilmek! 1364 01:29:05,125 --> 01:29:07,417 - Geri bas! - Geri bas! 1365 01:29:07,500 --> 01:29:10,000 - Taşınmak! Geçmeme izin verin! - Yeterli. 1366 01:29:10,083 --> 01:29:11,792 - Bir an. - Ben başkanım. 1367 01:29:14,875 --> 01:29:17,750 Geri çekilin Kral ji. 1368 01:29:18,458 --> 01:29:19,500 Hadi. 1369 01:29:21,667 --> 01:29:24,250 Evet. Hanımefendi, orada durun. 1370 01:29:24,458 --> 01:29:25,542 Hadi canım. 1371 01:29:25,625 --> 01:29:28,833 - Bambi, hadi gidelim. - Ona iyi bak. 1372 01:29:29,583 --> 01:29:31,000 - Hadi gidelim. - Teşekkür ederim. 1373 01:29:31,917 --> 01:29:33,417 Benimle gel. Hadi. 1374 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 Hadi gidelim. 1375 01:29:44,667 --> 01:29:49,292 Katil Guppie Ram'ın beynini vurdu ve silahı eline koydu 1376 01:29:49,375 --> 01:29:50,792 intihar gibi olmak. 1377 01:29:51,292 --> 01:29:54,792 Guppie Ram ji'ye benziyor bir kahve hayranıdır. 1378 01:29:55,042 --> 01:29:58,000 SİRKE 1379 01:29:59,917 --> 01:30:00,917 {\an8}EN İYİ KAHVE 1380 01:30:01,042 --> 01:30:02,958 {\an8}Çuvallarca kahvesi var! 1381 01:30:06,667 --> 01:30:09,917 Yapma. Yapma. 1382 01:30:10,000 --> 01:30:11,083 Dur dedim! 1383 01:30:12,792 --> 01:30:16,208 Yashu, babanla konuştum. Endişelenecek birşey yok. 1384 01:30:16,292 --> 01:30:19,083 - Onlarla konuşacağım. Ne… - Kapa çeneni. 1385 01:30:21,042 --> 01:30:22,583 Bu senin görevlerinin ötesine geçiyor. 1386 01:30:22,667 --> 01:30:23,792 Bunu ben halledeceğim. 1387 01:30:25,792 --> 01:30:26,917 Mutlu görünmek 1388 01:30:28,000 --> 01:30:29,458 ve çeneni kapat. 1389 01:30:30,833 --> 01:30:32,917 Bunu yapabilirsin, evet Rosh… Anne? 1390 01:30:35,500 --> 01:30:38,583 Silah seslerini duyunca Neredesin… 1391 01:30:39,625 --> 01:30:41,875 - Yaşasın canım. - …Yash sevgilim? 1392 01:30:44,583 --> 01:30:47,958 O gerçekten deli, efendim. Hala uyuşturucu kullandığını biliyor muydun? 1393 01:30:48,042 --> 01:30:49,458 En sevdiğiniz Pinko Hatini. 1394 01:30:49,542 --> 01:30:51,917 Leo bunu kullanıyor Rosh Teyzeye şantaj yapmak için. 1395 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Uttarakhand'ın rehabilitasyon merkezi 1396 01:30:54,500 --> 01:30:55,542 bir işkence hücresidir. 1397 01:30:55,792 --> 01:30:59,250 Onu bağlarlardı çok soğuk havalarda yerde. 1398 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 Sulu mercimek çorbası ve tart ekmeği. 1399 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 O cehennemde yaşıyor altı ay boyunca 1400 01:31:04,542 --> 01:31:08,000 kirli, pis kokulu bağımlılarla. 1401 01:31:08,125 --> 01:31:11,792 Bir şekilde başardı Boston'da staj yaptım. 1402 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 Ama Leo bunu biliyordu. 1403 01:31:15,667 --> 01:31:18,375 Tehdit etti firmaya bildirimde bulunacaktır. 1404 01:31:18,458 --> 01:31:22,250 Guppie ji bana söyledi Leoji'nin günahlarının başına geldiğini. 1405 01:31:22,458 --> 01:31:23,917 Herkes gibi. 1406 01:31:25,375 --> 01:31:26,708 Kim o? 1407 01:31:27,000 --> 01:31:28,292 Ganga'nın kocası efendim. 1408 01:31:29,333 --> 01:31:31,875 Ajay Kumar. Son üç yıldır kayıp. 1409 01:31:31,958 --> 01:31:33,792 Yash'a uyuşturucu satan oydu. 1410 01:31:33,875 --> 01:31:37,042 İlgilenmediğimi söyledim kirli parasıyla geçinmek için. 1411 01:31:37,958 --> 01:31:40,708 Temizlik, süpürme, toz alma. Her şeyi yaparım. 1412 01:31:40,917 --> 01:31:43,667 Düşündü ben ve işverenim... 1413 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 Polise bildirmedin mi? 1414 01:31:46,417 --> 01:31:48,792 Polis insanlara dikkat ediyor mu? bizim gibi mi efendim? 1415 01:31:49,833 --> 01:31:51,292 Raja'ya sahab'a söyledim. 1416 01:31:51,417 --> 01:31:53,083 Evet, o benim. 1417 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 Dün gece kulübün dolabından çalındı. 1418 01:31:55,458 --> 01:31:59,167 Raja sahab ile ilişkiniz nedir? 1419 01:31:59,250 --> 01:32:02,208 Tek tür ilişki mi var zenginle fakir arasında mı? 1420 01:32:02,292 --> 01:32:03,458 Başka yok mu? 1421 01:32:04,375 --> 01:32:06,833 Bana hiç dokunmadı bu güne. 1422 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 Bir an. ima mı ediyorsun 1423 01:32:09,167 --> 01:32:11,917 sorumlu olduğumu Ajay Kumar'ın ortadan kaybolmasıyla ilgili mi? 1424 01:32:12,000 --> 01:32:13,292 Guppie'yi de mi öldürdüm? 1425 01:32:13,375 --> 01:32:15,417 Çok uygun, değil mi? 1426 01:32:15,958 --> 01:32:19,625 Bir dahaki sefere beni aşağı çekmeye cesaret etme En ufak bir delil olmadan buraya gelin, Müfettiş. 1427 01:32:21,292 --> 01:32:22,417 Kral ji, 1428 01:32:23,333 --> 01:32:24,667 Top hükümetindir. 1429 01:32:29,625 --> 01:32:32,542 Pinko'nun evinde olduğunu biliyorum. 1430 01:32:32,625 --> 01:32:35,417 Ekibim bunu yapıyor mevcut arama işlemi. 1431 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 Aramak. 1432 01:32:45,542 --> 01:32:47,667 Benim oğlum kimseyi öldüremez! 1433 01:32:49,083 --> 01:32:50,167 Peki siz hanımefendi? 1434 01:32:57,292 --> 01:32:58,917 Rosh Teyze de işin içinde. 1435 01:32:59,000 --> 01:33:00,833 Oğul Pinko, "Gece vakti olmalı" dedi. 1436 01:33:00,917 --> 01:33:02,542 sabah annesi şişeleri değiştirdi. 1437 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 Bir ekip gönderdik Yash ji.'nin odasını aramak için 1438 01:33:06,542 --> 01:33:09,208 - Bu yüzden? - Orada hiçbir şey bulamadılar. 1439 01:33:09,292 --> 01:33:10,667 Hiç bir şey. 1440 01:33:10,750 --> 01:33:13,042 Sadece o fotoğrafı düşün o odadan. 1441 01:33:13,542 --> 01:33:14,958 Ama bunun dışında biz… 1442 01:33:28,042 --> 01:33:29,000 Aydınlanma var mı? 1443 01:33:39,917 --> 01:33:40,875 Ne oldu? 1444 01:33:45,833 --> 01:33:49,208 sana verdiğim küpeler 20. yaş gününüz için. 1445 01:33:50,292 --> 01:33:52,125 Bunu Leo'nun kanıt kutusunda gördüm. 1446 01:33:53,708 --> 01:33:54,792 Olan buydu. 1447 01:33:59,500 --> 01:34:00,917 Bu sadece fiziksel bir ilişki. 1448 01:34:01,667 --> 01:34:04,917 Anshul'un kazasından sonra, Yolumu kaybettim. 1449 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 Kafam karıştı. 1450 01:34:06,417 --> 01:34:10,375 Her gece uyanıp ağlıyorum. Sadece birine ihtiyacım var ve... 1451 01:34:10,458 --> 01:34:13,042 Çok fazla uçuş duydum Delhi ve Kalküta arasında. 1452 01:34:14,667 --> 01:34:16,167 Seni kaç kere aradım? 1453 01:34:18,125 --> 01:34:19,458 Cevap verdin mi? 1454 01:34:24,375 --> 01:34:26,208 Kocam öldü Kashi. 1455 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 Yani bu benimle ilgiliyse özür dilerim. 1456 01:34:33,333 --> 01:34:34,417 O benim için orada. 1457 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 Sen değil. 1458 01:34:39,250 --> 01:34:40,292 Biliyor musunuz? 1459 01:34:43,042 --> 01:34:44,208 Siktir git Todi! 1460 01:34:45,500 --> 01:34:49,042 Ben orada değilim? Senin için her zaman burada olacağım! 1461 01:34:49,167 --> 01:34:52,500 Bir aptal gibi, her zaman yanınızdayız. 1462 01:34:53,333 --> 01:34:55,042 Bir zavallı gibi yanındayım! 1463 01:34:55,708 --> 01:34:57,667 Benden ne istediğini bilmiyorum. 1464 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 Bir şey açık, 1465 01:35:01,667 --> 01:35:03,417 Sadece zamanını dolduruyorum üç yıl 1466 01:35:03,500 --> 01:35:05,917 ve bugüne kadar da öyle kalıyor. Zaten yeterli! 1467 01:35:08,375 --> 01:35:09,333 Tanrım... 1468 01:35:09,750 --> 01:35:11,542 Hayatımı mahvettin! 1469 01:35:12,625 --> 01:35:14,208 Farkında bile değildin! 1470 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 Neden? 1471 01:35:18,375 --> 01:35:19,875 Ne yaptım sana? 1472 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 Kocanız nasıl öldü? 1473 01:35:37,917 --> 01:35:39,583 - Efendim, ben... - Bayan Bambi! 1474 01:35:39,667 --> 01:35:41,208 Gerçeği söylemenin zamanı geldi! 1475 01:35:41,333 --> 01:35:42,750 Şantajın nedeni nedir? 1476 01:35:42,833 --> 01:35:46,000 Bu senin kleptomanin mi? ya da şu anki ilişkiniz? 1477 01:35:48,083 --> 01:35:49,000 Konuşmak. 1478 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 İnsanlara söylemesi umurumda değil sadakatsizlik hakkında. 1479 01:35:54,125 --> 01:35:57,875 Eğer gerçekten umursamıyorsan, neden bu kadar zaman sakladın? 1480 01:36:01,792 --> 01:36:03,500 Kashi'nin bilmesini istemiyorum. 1481 01:36:15,667 --> 01:36:18,417 Artık bu davadan uzak duracaksın. 1482 01:36:21,458 --> 01:36:22,875 - Gitmek. Şimdi. - Efendim, ben... 1483 01:36:25,083 --> 01:36:26,042 Gitmek. 1484 01:36:30,542 --> 01:36:32,292 KRALİYET DELHI KULÜBÜ ÜYELİK KARTI 1485 01:36:32,417 --> 01:36:34,542 Şimdi Bambi Todi cinayet zanlısı da. 1486 01:36:34,958 --> 01:36:37,542 Bu kulüpteki insanlar şık görünebilir, 1487 01:36:37,625 --> 01:36:39,125 Kibirle ortalıkta dolaşmak, 1488 01:36:39,667 --> 01:36:43,292 ama gerçekte daha kötüler yol kenarındaki haydutlardan. 1489 01:36:43,917 --> 01:36:46,250 Umarım bakan bu kulübü kapatır. 1490 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 Benim desteğim var. 1491 01:37:08,583 --> 01:37:11,958 Midenizi cezalandırmayın Yaran yüzünden Avukat sahab. 1492 01:37:15,750 --> 01:37:18,625 Ahtapotların üç kalbi vardır. 1493 01:37:22,667 --> 01:37:27,250 Efendim, düşünüyor olmalısınız sana neden kırmızı pancar verdim? 1494 01:37:27,333 --> 01:37:28,583 Oh hayır. 1495 01:37:29,417 --> 01:37:31,333 Bu kırmızı pancarlar çok lezzetli. 1496 01:37:32,375 --> 01:37:36,167 Guppie Ram ji'nin kırmızı pancarı tek kelimeyle lezzetli! 1497 01:37:36,250 --> 01:37:37,917 Bu çok saçma görünüyordu. 1498 01:37:38,042 --> 01:37:40,208 Bitkileri suladı bütün gün ve bütün gece. 1499 01:37:40,292 --> 01:37:42,000 Hata da burada yatıyor. 1500 01:37:42,792 --> 01:37:45,333 Mesele şu ki, kırmızı pancar bir kök sebzedir. 1501 01:37:45,417 --> 01:37:48,333 Kırmızı pancar ve kök sebzeler aşırı sulanmamalıdır. 1502 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 Ama genellikle yaptığı şey budur. 1503 01:37:50,292 --> 01:37:53,042 Bu onu yapar çok buruşuk ve küflü. 1504 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 Kırmızı pancar için fazla su yok mu? 1505 01:37:55,292 --> 01:37:58,667 Guppie Ram'a benziyor ji bir kahve hayranıdır. 1506 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 Diğer günahkarlar kimler? 1507 01:38:03,917 --> 01:38:06,292 Üzgünüm, acil bir durum var. 1508 01:38:06,375 --> 01:38:09,083 - Efendim, akşam yemeğiniz mi? - Hayır, belki başka zaman. 1509 01:38:11,167 --> 01:38:12,583 Buna kim izin verdi? 1510 01:38:12,708 --> 01:38:14,167 Sonuçlar henüz açıklanmadı! 1511 01:38:14,625 --> 01:38:16,250 Seni buraya gömeceğim! 1512 01:38:18,083 --> 01:38:20,792 Kralların ve krallıklarının zamanları bitti lordum. 1513 01:38:21,458 --> 01:38:23,083 Benimle uğraşma Şehnaz! 1514 01:38:23,250 --> 01:38:24,917 Altın buldun mu? Altın… 1515 01:38:25,083 --> 01:38:27,042 - Fazla heyecanlanma. - Geri bas. 1516 01:38:27,167 --> 01:38:28,333 Zemine dikkat edin. 1517 01:38:28,417 --> 01:38:30,667 Herkesten geri adım atmasını isteyin. Geri bas. 1518 01:38:35,875 --> 01:38:36,917 Karartma. 1519 01:38:50,292 --> 01:38:52,458 Guppie Ram ji sebzeleri sulamıyor. 1520 01:38:53,292 --> 01:38:55,333 Toprağa asit döktü. 1521 01:38:55,417 --> 01:38:58,292 Tüpte kahve ve sirke var. 1522 01:38:59,292 --> 01:39:00,958 Yani bu her kimse, hızla yok edilir. 1523 01:39:01,042 --> 01:39:03,000 Bu yüzden kırmızı pancar... 1524 01:39:04,333 --> 01:39:05,208 Yoldan çekil. 1525 01:39:05,292 --> 01:39:06,375 - Yerim… - Geri bas. 1526 01:39:06,458 --> 01:39:08,292 - …bu kısım eski. - Hanımefendi, geri çekilin. 1527 01:39:08,625 --> 01:39:11,958 Bunlar kırmızı pancar değil. Seni yamyam... 1528 01:39:34,625 --> 01:39:35,667 Onu yakalamak ister misin? 1529 01:39:36,083 --> 01:39:38,167 - Bir saat bekleyebilir misin? - Acil. 1530 01:39:38,875 --> 01:39:40,042 Evet. 1531 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 Kocam olup olmadığını bilmiyorum sadece kemiklere bakarak. 1532 01:39:43,292 --> 01:39:46,125 Hanımefendi, en son ne zaman sevgilini gördün mü? 1533 01:39:47,250 --> 01:39:49,917 Yani kocan. Onu en son ne zaman gördün? 1534 01:39:52,917 --> 01:39:54,375 Doğum günü partisinde. 1535 01:39:55,708 --> 01:39:56,667 Üç yıl önce? 1536 01:39:58,042 --> 01:40:00,375 Raja sahab onu kızarttı mı? aynı gece mi? 1537 01:40:02,333 --> 01:40:04,083 Kayınvalidenizle akraba mısınız? 1538 01:40:50,833 --> 01:40:52,208 DOSYALARI İMHA EDECEĞİNDEN EMİN MİSİNİZ? 1539 01:40:59,000 --> 01:41:01,583 Erkek, 25 ila 30 yaşında. 1540 01:41:02,500 --> 01:41:04,250 Üç yıldan fazla bir süredir gömülü. 1541 01:41:04,333 --> 01:41:07,708 Ölümüne şunlar neden oldu ağır nesnelerle künt kuvvet travması. 1542 01:41:09,083 --> 01:41:10,417 Tam yüzüne. 1543 01:41:10,500 --> 01:41:12,917 Ajay Kumar'ın diş kayıtlarını arıyoruz 1544 01:41:13,000 --> 01:41:14,250 DNA eşleşmesi için. 1545 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 Bir şey var sana göstermek istediğim şey. 1546 01:41:18,042 --> 01:41:22,042 Bu küçük parçayı bulduk sol göz çukurunda. 1547 01:41:22,417 --> 01:41:24,208 Bu cinayet silahı olabilir. 1548 01:41:34,042 --> 01:41:38,042 MİSAFİRLERE ÖDEME LÜTFEN ARKA KAPIYI KULLANIN 1549 01:41:56,833 --> 01:41:59,167 Leo sana neden şantaj yapıyor? 1550 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 Görmüyor musun? 1551 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 Porselen bardağı görüyorsunuz... 1552 01:42:08,042 --> 01:42:09,250 Mercedes... 1553 01:42:11,917 --> 01:42:13,167 yoksa fil mi? 1554 01:42:14,917 --> 01:42:18,167 Rannvijay Singh yalnızca bir kiracıdır eski bir evin zemin katında. 1555 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 Sadece bu. 1556 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 Sabırsızlıkla saati bekliyorum Saat dördü gösteriyor, AKP. 1557 01:42:27,250 --> 01:42:29,167 Böylece Royal Delhi Club'a gidebilirim 1558 01:42:30,792 --> 01:42:32,292 ve Raja sahab'a dönüştü. 1559 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 Ama eğer o serseri Leo bunu sızdır, 1560 01:42:37,417 --> 01:42:40,833 sadece üyeler değil, personel bile benimle dalga geçiyordu. 1561 01:42:41,375 --> 01:42:43,167 Tavsiyelerime gülecekler... 1562 01:42:45,458 --> 01:42:47,542 ve fırlat elli rupi bana geri verildi. 1563 01:42:48,417 --> 01:42:51,292 Doğruyu söylüyorsun Raja sahab, 1564 01:42:52,958 --> 01:42:54,208 fakat hepsi değil. 1565 01:42:56,542 --> 01:42:59,708 Bunun gibi birçok fotoğraf bulduk Leo'nun evinde. 1566 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 Birisi öğrenirse Kraliyet ailesinden olan adam… 1567 01:43:13,667 --> 01:43:16,125 Karımı gerçekten seviyorum. 1568 01:43:16,583 --> 01:43:18,417 Beni anlayan tek kişi o. 1569 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 Kim olduğumu anla. 1570 01:43:20,958 --> 01:43:22,792 Lütfen kimseye söylemeyin. 1571 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 Yani o gece Thinsuk'la birlikte miydin? 1572 01:43:28,750 --> 01:43:31,167 sana öneririm 1573 01:43:31,750 --> 01:43:34,542 dışarı çık ve bu ilişkiyi kabul et şüphesiz. Bu durum… 1574 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 Bununla yaşayamam. 1575 01:43:36,792 --> 01:43:38,875 bunu yapamam Thinsuk'a. 1576 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 Hayatı mahvolacak. 1577 01:43:45,333 --> 01:43:49,667 Sana yalvarıyorum kalan fotoğrafları sağlamak için. 1578 01:43:53,917 --> 01:43:56,250 Sana her zaman minnettar kalacağım. 1579 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 Sana söz veriyorum. 1580 01:44:00,167 --> 01:44:03,750 Başka fotoğraf bulursak 1581 01:44:03,833 --> 01:44:05,500 Bunu sana bırakacağım. 1582 01:44:07,083 --> 01:44:08,000 Ne demek istiyorsun? 1583 01:44:15,958 --> 01:44:18,708 Üzgünüm ama seni dizginlemek zorundayım. 1584 01:44:22,083 --> 01:44:23,000 Hadi gidelim. 1585 01:44:25,000 --> 01:44:26,125 Bana bir dakika ver. 1586 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 Tanzanit 1587 01:44:54,792 --> 01:44:58,083 Pahalı. Çok değerli, biliyorsun. 1588 01:44:58,458 --> 01:44:59,875 Sadece iki tane yaptım. 1589 01:45:00,000 --> 01:45:02,292 - İkisini de sattın. - HAYIR. 1590 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 Her zaman özel hediyeler veririm. 1591 01:45:05,667 --> 01:45:06,917 Zavallı Raja sahab. 1592 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 Eşinin ölümünden sonra... 1593 01:45:11,208 --> 01:45:12,958 o çok yalnız. 1594 01:45:13,042 --> 01:45:14,625 İşte o zaman ona verdim. 1595 01:45:14,792 --> 01:45:17,708 - İkinci? - İkincisi değil. İlk karısı. 1596 01:45:17,792 --> 01:45:19,708 Rahibe Teresa ikinci. 1597 01:45:19,792 --> 01:45:21,542 - Efendim lütfen söyleyin. - Sayın! 1598 01:45:21,625 --> 01:45:23,708 Hiç kimse Delhi Polisinden kaçamaz. 1599 01:45:23,875 --> 01:45:25,958 Harap bir evin kralı bile. 1600 01:45:26,125 --> 01:45:29,042 O harap evin şehvet düşkünü kralı katil. 1601 01:45:29,250 --> 01:45:33,167 Raja'nınsahab bir ilişkisi mi var kızı kadar genç bir kızla mı? 1602 01:45:33,667 --> 01:45:36,125 - Diğerini de verdim. - Kime verdin? 1603 01:45:36,208 --> 01:45:40,250 Raja ji Ganga'nın kocasını gömdü mü, Ajay Kumar, kulüpte mi? 1604 01:45:40,417 --> 01:45:42,625 Vasudha Devi'nin adını taşıyan bahçede karısının adı… 1605 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 O piçi öldüreceğim! 1606 01:45:46,125 --> 01:45:48,625 - İkincilik ödülünün sahibi kim? - Tansiyonum yüksek. 1607 01:45:48,708 --> 01:45:51,125 - İkincilik ödülünün sahibi kim? - Çığlık atma! Gitmek. 1608 01:45:51,500 --> 01:45:54,667 {\an8Delhi Polisinin elinde güçlü kanıtlar var. 1609 01:45:54,750 --> 01:45:56,250 {\an8Ganga'nın kocası Ajay Kumar 1610 01:45:56,333 --> 01:45:59,458 üç yıl boyunca ortadan kayboldu Raca sahab'la olan tartışmasından sonra. 1611 01:45:59,542 --> 01:46:01,917 Efendim, neden bana ayrıntılı olarak anlatmıyorsunuz? bize mi? 1612 01:46:02,000 --> 01:46:03,500 Efendim, gerçeği söylemek zorundasınız! 1613 01:46:03,583 --> 01:46:07,125 Rannvijay Singh karşı çıkmaya devam ediyor bahçeyi kazıyorum. 1614 01:46:07,250 --> 01:46:09,833 Kabul eden çerezler İkinci bir Rahibe Teresa mı? 1615 01:46:10,625 --> 01:46:13,583 Atalarının evi... 1616 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 Dogras. 1617 01:46:23,917 --> 01:46:26,333 Maharaja Rannvijay Singh… 1618 01:46:32,375 --> 01:46:33,667 Teşekkür ederim Kurabiye ji… 1619 01:46:36,250 --> 01:46:37,542 SP yok. 1620 01:46:37,625 --> 01:46:38,500 BENCE… 1621 01:46:41,208 --> 01:46:43,208 Ne yapıyorsun? 1622 01:46:43,542 --> 01:46:47,333 Katoch sahab içeride. Bu hoşuna gitmeyecek. 1623 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 Padam, hazır mısın? 1624 01:46:54,625 --> 01:46:58,042 Evet, bu en büyük haber! 1625 01:46:58,208 --> 01:47:02,833 - Ajay Kumar yaşıyor! - Efendim, Ajay Kumar yaşıyor! 1626 01:47:02,958 --> 01:47:06,625 İşte Ajay Kumar gerçek haliyle geliyor! 1627 01:47:06,792 --> 01:47:08,333 Yani soru şu; 1628 01:47:08,417 --> 01:47:11,458 iskelet bulundu Kraliyet Delhi Kulübü kime aittir? 1629 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Ne yapmalıyım? 1630 01:47:15,417 --> 01:47:18,000 Eşimin patronuyla ilişkisi var. 1631 01:47:19,000 --> 01:47:22,375 O avukat Dogra beni hedef alıyor! Lanet domuz! 1632 01:47:23,958 --> 01:47:24,833 Saklanıyorum. 1633 01:47:25,292 --> 01:47:27,458 Birkaç hafta içinde özgür olabilirim. 1634 01:47:28,208 --> 01:47:29,833 ama anlaşmayı bilmiyorum. 1635 01:47:29,958 --> 01:47:31,708 Bütün eşyalarımı yok edebilir. 1636 01:47:32,750 --> 01:47:33,625 Pinko. 1637 01:47:35,625 --> 01:47:37,125 Benimle tanışmak istediğin için teşekkür ederim. 1638 01:47:42,917 --> 01:47:43,958 Gitmek ister misin? 1639 01:47:52,542 --> 01:47:55,917 Seni hâlâ hatırlıyorum 1640 01:47:56,417 --> 01:47:57,708 Evet, numara yapıyorum. 1641 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 On dokuz yıl önce… 1642 01:48:03,792 --> 01:48:05,417 Boğuluyormuş gibi yapıyorum... 1643 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 Umarım beni kurtarmaya gelirsin. 1644 01:48:18,292 --> 01:48:20,000 Genellikle beni her zaman kurtarırsın. 1645 01:48:29,333 --> 01:48:30,750 Kashi, eğer mecbur kalırsam... 1646 01:48:34,375 --> 01:48:35,833 yine boğuluyormuş gibi yapmak... 1647 01:48:38,667 --> 01:48:39,958 Mısın… 1648 01:48:49,583 --> 01:48:51,167 Bunu kabul etmeliyim. Affedersin. 1649 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 - Merhaba. - DNA eşleşmesi, Singh. 1650 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 Leo'nun iPad'ini buldum dostum. 1651 01:49:01,042 --> 01:49:04,333 Yüzden fazla var kulüp üyelerinin fotoğrafları ve videoları. 1652 01:49:05,208 --> 01:49:06,583 Başka birine söyledin mi? 1653 01:49:07,833 --> 01:49:08,792 Merhaba Bambi ji. 1654 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 Az önce DNA raporunu aldım çerçeve için. 1655 01:49:12,417 --> 01:49:14,375 Bu kocanıza yakışıyor Anshul. 1656 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 Avukatınızarkadaşınız yanınızda mı? 1657 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 Bir şey sormam gerekiyor. 1658 01:49:20,875 --> 01:49:22,417 Merhaba Bambi ji,beni duyabiliyor musun? 1659 01:49:24,750 --> 01:49:25,625 Bir şey yap. 1660 01:49:25,958 --> 01:49:28,542 Beni bekle. Geliyorum. Sadece orada kal, tamam mı? 1661 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 Bambi ji, cevap ver bana! Avukatınız yanınızda mı? 1662 01:49:32,375 --> 01:49:33,417 HAYIR. 1663 01:49:42,042 --> 01:49:44,750 Tamam aşkım. Sürekli kendini tekrarlamak kabalık aynı şey… 1664 01:49:45,375 --> 01:49:46,542 Oğlun nerede? 1665 01:49:47,042 --> 01:49:49,208 Kalküta'ya gidiyor. 1666 01:49:49,292 --> 01:49:51,208 Koohu'nun numarasını alabilir miyiz? 1667 01:49:51,292 --> 01:49:54,125 - Sayı… - Onunla hiç konuşmadık. 1668 01:49:54,625 --> 01:49:58,292 Cookie ji sana bir hediye verdi, Rahibe Teresa'nın bir heykeli. 1669 01:49:59,125 --> 01:50:00,750 Bana nerede olduğunu söyleyebilir misin? 1670 01:50:00,833 --> 01:50:03,417 Uzun zaman önce gitti. 1671 01:50:04,625 --> 01:50:06,042 - Kapalı. - Evet efendim. 1672 01:50:06,125 --> 01:50:07,917 Avukat sahab Kalküta'ya gitmedi. 1673 01:50:08,417 --> 01:50:09,792 - Telefonu takip et. - İyi. 1674 01:50:09,875 --> 01:50:10,875 Sen ne diyorsun? 1675 01:50:20,292 --> 01:50:21,167 Rak! 1676 01:50:24,208 --> 01:50:26,542 İnsanları hemen gönderin Çoban Yetimhanesine! 1677 01:50:32,958 --> 01:50:35,167 O ne istiyor Rahibe Teresa'nın heykeliyle mi? 1678 01:50:59,167 --> 01:51:00,542 Müdür Raks'ın odası nerede? 1679 01:51:35,708 --> 01:51:40,958 ROYAL DELHI CLUB, 11.00 - BHAVANI SINGH 1680 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 Ne olduğunu biliyorsun Padam'a mı? 1681 01:52:05,333 --> 01:52:06,958 Davayla ilgilenmek için Padam görevlendirildi 1682 01:52:07,833 --> 01:52:11,708 bir Mercedes arabası bir pedicab sürücüsüne çarpan kişi. 1683 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 Herkes ondan davayı düşürmesini istedi. "O fakir bir adam, küçük bir adam." 1684 01:52:17,375 --> 01:52:18,458 Padam "Hayır!" dedi. 1685 01:52:20,042 --> 01:52:22,792 Araç fiyatları değişiklik gösterebilir, 1686 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 ama hayatın değeri içindekiler aynı. 1687 01:52:28,792 --> 01:52:29,792 durbar'ınızda, 1688 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 büyük ve küçük arasında farklılık gösterebilir, zengin ve fakir. 1689 01:52:33,000 --> 01:52:36,542 Ama bugün, meclisimizde, hepiniz aynısınız. 1690 01:52:37,375 --> 01:52:38,458 O halde lütfen oturun. 1691 01:52:38,542 --> 01:52:40,750 Hala ayakta olanlar lütfen otursun. 1692 01:52:50,833 --> 01:52:52,542 Şimdi bu demokratik görünüyor. 1693 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 Girmeme izin ver. Buraya çağrıldım! 1694 01:52:56,125 --> 01:52:57,083 SP! 1695 01:52:57,958 --> 01:52:59,708 Seni buraya çağırdığımı hatırlamıyorum. 1696 01:53:01,333 --> 01:53:02,208 Biliyorum. 1697 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 Seni aramayı denedim... 1698 01:53:16,125 --> 01:53:21,292 Şehnaz ji, yalanlarını biliyorum isyanlardan bahsettiğinizde. 1699 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 …14 saat boyunca acı içinde doğum yaptı 1700 01:53:23,333 --> 01:53:25,708 Yanan bir apartmanda, 1701 01:53:26,375 --> 01:53:29,500 kılıçlı isyancılarla onun kapısında! 1702 01:53:29,583 --> 01:53:30,458 Bu yüzden… 1703 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 Hikayenize uyan bir isyan Mumbai 1992. 1704 01:53:36,375 --> 01:53:37,833 O zaman sen... 1705 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 Özür dilerim. Kadının yaşına değineceğim. 1706 01:53:42,417 --> 01:53:43,292 On altı yıl. 1707 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 Hangisi uygun değil kızınızın şu anki yaşıyla birlikte. 1708 01:53:58,208 --> 01:54:00,917 Annem izin bile vermedi çocuğun yüzüne bakın. 1709 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 Ancak çocuğun yerleştirildiğini biliyorum. Çoban Yetimhanesinde. 1710 01:54:07,458 --> 01:54:09,417 Kariyerim ilerledikçe 1711 01:54:10,875 --> 01:54:11,917 çok denedim 1712 01:54:13,250 --> 01:54:14,583 geriye bakmadı. 1713 01:54:15,708 --> 01:54:17,792 Ancak Shepherd'a bağış yapmaya devam ettim. 1714 01:54:21,208 --> 01:54:22,667 Sonra bir gün Leo ortaya çıktı. 1715 01:54:23,542 --> 01:54:25,250 Oğlumun kim olduğunu biliyor. 1716 01:54:27,167 --> 01:54:28,500 Fotoğrafları var. 1717 01:54:29,750 --> 01:54:31,208 Bana şantaj yapmaya başladı. 1718 01:54:32,625 --> 01:54:33,667 Durum şu: 1719 01:54:34,958 --> 01:54:37,042 Oğlumu kabul etmeliyim herkesin önünde, 1720 01:54:37,167 --> 01:54:39,667 yoksa açıklayacak kızlarıma. 1721 01:54:40,958 --> 01:54:42,875 Ben de onlara kendim anlattım. 1722 01:55:34,417 --> 01:55:35,625 Şehnaz ji değil 1723 01:55:37,125 --> 01:55:41,833 ama Kral ji'ye Leo ji tarafından şantaja uğradı sadece para için. 1724 01:55:42,417 --> 01:55:44,458 Bunu yapamam Thinsuk'a. 1725 01:55:47,083 --> 01:55:48,417 Hayatı mahvolacak. 1726 01:55:49,375 --> 01:55:51,583 İlgili değil bu cinayetle. 1727 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 Bu kişisel bir mesele. 1728 01:55:55,875 --> 01:55:58,458 Bu kişisel bir sorun olabilir 1729 01:55:59,417 --> 01:56:02,375 ama Guppie Ram silahıyla öldürdü. 1730 01:56:07,542 --> 01:56:11,458 Derin bir pişmanlıkla, Sana söylemeliyim ki bu bir intihardı. 1731 01:56:12,917 --> 01:56:16,167 Adli kanıt raporu ve kan sıçramaları da bunu doğruladı. 1732 01:56:16,250 --> 01:56:19,292 Adli tıp uzmanları da açıkladı şaşırtıcı ayrıntılar 1733 01:56:20,125 --> 01:56:22,792 mutfak bahçesine gömülen ceset hakkında 1734 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 Bambi ji'ye söyledim. 1735 01:56:26,083 --> 01:56:28,917 Bu, kocası Anshul ji'nin cesediydi. 1736 01:56:29,833 --> 01:56:32,542 DNA'sını eşleştirdik ailesi ile. 1737 01:56:33,167 --> 01:56:36,208 Anshul ji'nin çerçevesi aracılığıyla başka bir şey bulduk. 1738 01:56:36,292 --> 01:56:39,500 Ölüm nedeni başında derin bir yara vardı. 1739 01:56:39,583 --> 01:56:41,917 Saldırıya uğradı. Kim tarafından? 1740 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 - Kapalı. - Evet efendim. 1741 01:56:45,917 --> 01:56:48,250 "Her şey için özür dilerim Bambi. 1742 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 Seni seviyorum. Her zaman." 1743 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 Dün Yash intihar etmeye çalıştı 1744 01:56:54,375 --> 01:56:56,833 aşırı dozda ilaç ile. Şimdi ise komada. 1745 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 Yash ji Bambi ji için deli oluyor küçüklüklerinden beri. 1746 01:57:02,083 --> 01:57:05,833 Yash'ı düzenli buluyoruz onu takip ediyor ve onu gözetliyor. 1747 01:57:18,083 --> 01:57:21,042 Yash buna dayanamıyor Bambi ji'nin yeni ilişkisiyle 1748 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 yani karar verdi Anshul ji'nin işini bitirmek için. 1749 01:57:25,875 --> 01:57:28,292 Ancak yapamadı kendin Yap, 1750 01:57:28,917 --> 01:57:31,375 ve Guppie Ram ji onun suç ortağı oldu. 1751 01:57:33,500 --> 01:57:35,000 - Uyuşturucu piçi! - Kapa çeneni! 1752 01:57:35,500 --> 01:57:36,375 Kapa çeneni! 1753 01:57:36,875 --> 01:57:39,625 Bunun olacağını biliyordum! Bunu biliyorum! 1754 01:57:40,542 --> 01:57:44,875 Bu yüzden oğlumu terk ettim Hastanede ölmek üzere olan ve buraya gelen! 1755 01:57:45,167 --> 01:57:47,667 Hepiniz piçsiniz! Piç! 1756 01:57:48,458 --> 01:57:51,500 Kimsenin umrunda değil burada kimseyle! Tümü… 1757 01:57:52,083 --> 01:57:56,875 Yapma... Ne dediğini biliyorum arkamdan benim hakkımda. 1758 01:57:58,750 --> 01:58:00,042 Ne paralı asker! 1759 01:58:01,000 --> 01:58:02,042 Aşağılık sülükler! 1760 01:58:02,833 --> 01:58:03,875 - Roş... - Yapma! 1761 01:58:05,083 --> 01:58:07,792 Benim favorim. Popo emen kedi. 1762 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 Bugün size göstereceğim ben nasıl bir kediyim! 1763 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 Yash'ımın yanına gelmeye cesaret ediyorum! 1764 01:58:14,167 --> 01:58:16,167 Gözlerini oyacağım! Affetmiyorum! 1765 01:58:16,250 --> 01:58:19,333 Roshni ji, sakin ol. 1766 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 Bir an düşünelim Yash ji katil değil. 1767 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 Bu Leo ji.'nin cihazı 1768 01:58:27,042 --> 01:58:29,333 Genellikle kamerayı her zaman açık tutar 1769 01:58:29,417 --> 01:58:32,250 avın zayıf noktasını yakalamak için, 1770 01:58:32,333 --> 01:58:33,667 sonra sıkın. 1771 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 Tarih ve saat damgasına bakın Bu videoda. 1772 01:58:36,417 --> 01:58:39,958 Bu yıldönümü gecesi Bambi ji ve Anshul ji. 1773 01:58:40,042 --> 01:58:40,917 02.30'da. 1774 01:58:41,000 --> 01:58:43,833 Bu videoda, çok ilginç bir şey bulduk. 1775 01:58:44,375 --> 01:58:47,292 Bu bile mümkün Leo ji bunun farkına varmadı. 1776 01:58:47,417 --> 01:58:48,833 Şuna bak. 1777 01:58:49,000 --> 01:58:54,083 Arkada park edilmiş bir araba var. bagajında ​​büyük bir göçük vardı. 1778 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 Hepimiz kolayca yapabiliriz kimin arabası olduğunu anlayın. 1779 01:58:57,958 --> 01:58:58,958 Avukat sahab. 1780 01:59:03,458 --> 01:59:08,042 Avukatarkadaşbelki doğum günü partisinden erken ayrılmak, 1781 01:59:09,333 --> 01:59:11,708 ama gece geç saatlerde geri geldi. 1782 01:59:12,708 --> 01:59:15,792 Kan damarları sıçradı tutku ve alkol yüzünden. 1783 01:59:22,125 --> 01:59:27,000 Çok sarhoştu böylece cesedi gömmek zorlaşır 1784 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 Peki, Guppie Ram ji onun suç ortağı olun. 1785 01:59:32,375 --> 01:59:35,458 Tesadüfen bindiği otobüs Anshul ji ve arkadaşları 1786 01:59:35,542 --> 01:59:37,833 dağlara derin bir vadiye düşmek. 1787 01:59:37,917 --> 01:59:41,417 Kimse fark etmedi Anshul ji asla otobüse binmedi. 1788 01:59:44,083 --> 01:59:47,875 Evet, kulübe geri döndüm o gece Bambi'yle buluşmak için. 1789 01:59:48,292 --> 01:59:51,167 Kapıyı çaldım cevap yok sonra eve dön. 1790 01:59:51,250 --> 01:59:54,833 Hikayeniz burada işe yarayabilir. ama mahkemede değil. 1791 01:59:55,500 --> 01:59:56,583 Evet Avukat sahab. 1792 01:59:56,667 --> 01:59:57,667 Yaparım. 1793 02:00:00,417 --> 02:00:04,917 12 Ekim gecesi güvenlik kamerası görüntüleri kaldırıldı. 1794 02:00:07,167 --> 02:00:10,542 Cinayet silahınız Rahibe Teresa'nın heykeli. 1795 02:00:11,042 --> 02:00:13,542 evinizden gitti son üç yıldır. 1796 02:00:13,625 --> 02:00:15,083 Ajay Kumar'a saldırdığında, 1797 02:00:15,167 --> 02:00:18,042 Birçok kaynaktan bilgi alabilirsiniz Pinko'yu takas eden kişi. 1798 02:00:19,375 --> 02:00:20,875 Efendim ama Yash'ın mektubu. 1799 02:00:22,792 --> 02:00:24,667 İtiraf etti. 1800 02:00:24,750 --> 02:00:29,375 Ne yaptığını asla bilemeyeceğiz ya da Avukat sahab ona söyledi. 1801 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 Ancak Kashi kulüpte değildi. 1802 02:00:35,708 --> 02:00:38,000 Protein şişesini nasıl değiştirebilir? 1803 02:00:38,083 --> 02:00:39,333 O yapmadı. 1804 02:00:40,125 --> 02:00:41,625 Guppie Ram ji başardı. 1805 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 Bu yüzden şişe kediye ulaşıyor Prens Harry adını aldı. 1806 02:00:48,750 --> 02:00:50,292 Affet beni Avukat sahab. 1807 02:00:51,375 --> 02:00:52,250 Hadi gidelim. 1808 02:00:56,625 --> 02:00:57,583 Uyanmak. 1809 02:00:57,792 --> 02:01:01,542 Ey Yüce Allah! 1810 02:01:02,875 --> 02:01:08,667 Birinden doğup diğerinden alındı 1811 02:01:09,917 --> 02:01:11,583 Hocam bir mucize yarattınız. 1812 02:01:12,333 --> 02:01:16,250 Katili yakaladın dilenci kralı kurtar, 1813 02:01:16,333 --> 02:01:19,208 üstelik onları zorluyor her şeyi ortaya çıkar. 1814 02:01:19,292 --> 02:01:20,167 Sayın. 1815 02:01:22,417 --> 02:01:25,000 Henüz bütün düğümleri çözemedik bu durumda Karartma. 1816 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 - Ne? - Sayın AKP! 1817 02:01:32,125 --> 02:01:33,208 İşte burada! 1818 02:01:50,917 --> 02:01:53,083 Bir şey paylaşmam gerekiyor Sizinle Sayın AKP. 1819 02:01:55,292 --> 02:01:56,500 O kulübü seviyorum. 1820 02:01:57,333 --> 02:02:00,625 Senin gibi insanları tanıyorum bunu anlamayacağım, 1821 02:02:01,833 --> 02:02:04,167 ama her şeyi seviyorum Kraliyet Delhi Kulübü'nden. 1822 02:02:04,917 --> 02:02:07,000 Özel bir dünyada doğdum. 1823 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 Bildiğim tek dünya bu. 1824 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 {\an8Ey Yüce Allah! 1825 02:02:24,917 --> 02:02:30,042 {\an8}Birinden doğup diğerinden alındı 1826 02:02:30,125 --> 02:02:32,042 Pek çoğunun yönü yok. 1827 02:02:32,792 --> 02:02:35,208 Gerçek dünyadan çok korkuyoruz 1828 02:02:36,417 --> 02:02:38,417 Kulübü evrenimiz haline getirdik. 1829 02:02:39,333 --> 02:02:41,542 Burası benim evim. Benim Hapishanem 1830 02:02:42,250 --> 02:02:44,125 Çok güzel bir hapishane. 1831 02:02:59,792 --> 02:03:01,208 EVLİLİĞİN İLK YILI 1832 02:03:01,333 --> 02:03:03,625 Anshul gelecekteki mükemmel bir koca. 1833 02:03:03,708 --> 02:03:06,792 Tatlı, güvenilir, zengin vb. 1834 02:03:07,458 --> 02:03:09,042 Fakat tek bir sorun var. 1835 02:03:10,542 --> 02:03:11,708 O Kashi değil. 1836 02:03:13,625 --> 02:03:15,458 Ondan yalnızca tek bir şeye ihtiyacım var. 1837 02:03:16,250 --> 02:03:18,292 Resmi görüntüler Mükemmel çift. Hepsi bu kadar 1838 02:03:18,875 --> 02:03:20,083 Biliyorsun, Kulüp için. 1839 02:03:21,417 --> 02:03:22,875 O bunu yapamaz. 1840 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 Beni bırakacak mısın? Beni ART için mi bıraktın? 1841 02:03:37,708 --> 02:03:40,417 Lanet SANAT adına, Anshul! 1842 02:03:40,500 --> 02:03:42,042 {\an8}Seni uzun zaman önce bıraktım. 1843 02:03:42,125 --> 02:03:43,250 {\an8}İLK YILDÖNÜMÜ AKŞAM 1844 02:03:43,458 --> 02:03:45,083 Dediğim gibi onu seviyorum. 1845 02:03:45,167 --> 02:03:47,083 Onu sevip sevmemen umurumda değil! 1846 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 Onu sevin, onunla sevişin, ne istersen onu yap! 1847 02:03:50,500 --> 02:03:52,125 Ama bunu odanda yap! 1848 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 Dünya... Dünyanın canı cehenneme! 1849 02:03:54,500 --> 02:03:58,083 Kulübün bundan haberi olmamalı! Ne dediğimi anlıyor musun? 1850 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 Tek umursadığın bu mu? 1851 02:04:00,500 --> 02:04:03,542 Hiçbir şey öğrenmedin mi? anne babanın ilişkisinden mi? 1852 02:04:04,458 --> 02:04:07,875 Çok bencilsin Anshul! 1853 02:04:07,958 --> 02:04:09,667 Çok bencilsin! 1854 02:04:10,958 --> 02:04:14,375 Ganga'yı hiç düşündün mü? Sizce insanlar bunu kabul edecek mi? 1855 02:04:14,458 --> 02:04:17,042 O yapmayacak Kulüp üyeliğim var, Anshul. 1856 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 Çok aptalsın! 1857 02:04:18,792 --> 02:04:22,000 Gerçekten umursadığımı mı düşünüyorsun? üyelik alırsa? 1858 02:04:22,083 --> 02:04:23,750 - Umursamalısın! - HAYIR! 1859 02:04:25,542 --> 02:04:26,917 "Onu seviyorum." 1860 02:04:27,125 --> 02:04:29,042 Aşk için evlilik, statü için değil. 1861 02:04:30,083 --> 02:04:33,792 Aşkın bununla hiçbir ilgisi yok evlilikle, Anshul! 1862 02:04:34,042 --> 02:04:36,208 Aptalın bildiği şey aşk hakkında mı? 1863 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 Bana bakın efendim. 1864 02:04:39,167 --> 02:04:42,375 Kashi'yi seviyorum ama onunla evlenmedi. 1865 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 Ne dediğimi anlamalısın. Kimse bunu kabul etmeyecek. 1866 02:04:46,500 --> 02:04:47,542 Beni dinle. 1867 02:04:47,792 --> 02:04:50,750 Mükemmel bir evliliğimiz var. 1868 02:04:50,833 --> 02:04:51,750 Hayır, Bambi. 1869 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 Kendini duyuyor musun? 1870 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 Evliliğimiz mükemmel Anshul. 1871 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 HAYIR. 1872 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 Sorun değil, Anshul. Önemli değil! 1873 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 Aşkın evlilikle ne alakası var? 1874 02:05:10,958 --> 02:05:12,458 Kashi bir aptalın teki. 1875 02:05:12,708 --> 02:05:14,083 O da bunu anlamıyor. 1876 02:05:14,875 --> 02:05:16,542 Anshul, lütfen beni dinle. 1877 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 Sen beni dinle. 1878 02:05:19,250 --> 02:05:22,375 Boşanma evrakları neredeyse hazır. Oradan döndükten sonra… 1879 02:05:26,625 --> 02:05:28,542 Guppie'yi yardım etmeye ikna etmek kolaydır. 1880 02:05:29,250 --> 02:05:31,417 Az önce Anshul'un Ganga'ya tecavüz ettiğini söyledim. 1881 02:05:32,958 --> 02:05:35,500 Guppie'yi gerçekten seviyorum. Gerçekten 1882 02:05:36,625 --> 02:05:37,667 Peki ne yapabilirim? 1883 02:05:38,625 --> 02:05:40,750 Bu insanlar asla bizim olur. 1884 02:05:43,000 --> 02:05:46,333 Anlama kapasiteleri yok çıkarları ve dezavantajları. 1885 02:05:50,333 --> 02:05:53,292 Ancak o piç Leo bunu yapabilir. 1886 02:05:57,167 --> 02:05:59,167 Birini öldürdükten sonra 1887 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 cinayet işin bir parçası çözüm listenizden 1888 02:06:37,583 --> 02:06:40,292 - Bambi, o şarkıyı duydun mu? - Hangi şarkı bu? 1889 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 Nereden geliyor? 1890 02:06:54,875 --> 02:06:56,375 Bu senin hatan değil Guppie. 1891 02:06:57,125 --> 02:06:58,208 İyi değilsin. 1892 02:07:01,458 --> 02:07:02,333 Sebebi bu. 1893 02:07:04,792 --> 02:07:06,458 Ben senin kızın gibiyim, değil mi? 1894 02:07:06,917 --> 02:07:08,375 Eğer hoşuna gider miydi... 1895 02:07:10,208 --> 02:07:12,542 Senin yüzünden mi darağacına gönderildim? 1896 02:07:33,917 --> 02:07:37,750 Bir çıkış yolu varsa bana kesinlikle yardım edeceksin. 1897 02:07:37,917 --> 02:07:39,958 PİŞMANLIK YOK 1898 02:07:45,042 --> 02:07:47,833 Keşke Yash Pinko'yu temizlemeseydi koyduğumu 1899 02:07:48,417 --> 02:07:50,792 Sonu hapse girecek, Yoğun bakım ünitesinde değil. 1900 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 Her şey çözülebilir 1901 02:07:55,417 --> 02:07:58,083 orta sınıf sizin gibiyse müdahale etmeyin. 1902 02:08:05,958 --> 02:08:07,542 Şimdi sıra bende, Bambi ji. 1903 02:08:08,667 --> 02:08:11,333 Çünkü bu sadece bir konuşma düğümleri çözebilen. 1904 02:08:13,625 --> 02:08:16,417 - Evet büyükanne. - Hediyeyi iade et. 1905 02:08:17,917 --> 02:08:19,250 {\an8Hediyeyi kaldırdım. 1906 02:08:19,333 --> 02:08:20,875 {\an8}YIL DÖNÜMÜMÜZ KUTLU OLSUN! DOĞRAS'TAN 1907 02:08:20,958 --> 02:08:24,833 {\an8}Geceleri heykel genellikle bana bir baykuş gibi bakıyor. 1908 02:08:25,375 --> 02:08:29,042 Peki heykeli kime verdin? 1909 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 Prenses Todi. 1910 02:08:36,125 --> 02:08:37,500 Bunu hiç yaşadın mı? 1911 02:08:37,917 --> 02:08:39,458 Kashi'nin bilmesini istemiyorum. 1912 02:08:41,083 --> 02:08:43,375 Bu vakaya olan tuhaf ilginiz 1913 02:08:43,458 --> 02:08:47,750 ve midemde küçük bir gurultu söylemeye devam et 1914 02:08:47,833 --> 02:08:49,708 katilin sen olduğunu. 1915 02:08:50,833 --> 02:08:53,667 Bir şeye ihtiyacın olursa benimle iletişime geç. İmzalayacağım. 1916 02:08:53,792 --> 02:08:56,792 Ama kanıtım yok bu sana yük oluyor. 1917 02:08:57,333 --> 02:09:00,958 Sonra hatırladım elimde bir as var. 1918 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 Avukatsahab. 1919 02:09:14,500 --> 02:09:17,917 Ne kadar uzağa düşersen düş, 1920 02:09:18,750 --> 02:09:21,042 aşk hakkında konuşurken 1921 02:09:21,500 --> 02:09:26,292 onların doğasında bulunan iyilik doğal olarak görünecektir. 1922 02:09:26,792 --> 02:09:27,792 Sana söylemiştim 1923 02:09:28,458 --> 02:09:31,375 Dünyanın en karmaşık bulmacası 1924 02:09:32,333 --> 02:09:33,458 seviyorum. 1925 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 Seni unutmaya çalıştıkça 1926 02:09:48,792 --> 02:09:53,125 Seni hâlâ hatırlıyorum 1927 02:09:53,208 --> 02:09:58,042 Seni unutmaya çalıştıkça 1928 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 Seni hâlâ hatırlıyorum 1929 02:10:04,083 --> 02:10:07,667 Hayatım yok oldu 1930 02:10:07,750 --> 02:10:08,917 Biliyorum Profesör sahab. 1931 02:10:10,125 --> 02:10:11,917 Bulmaca çözülmedi. 1932 02:10:13,500 --> 02:10:14,875 Bu yüzden biliyorum 1933 02:10:15,833 --> 02:10:20,333 iyi bir avukat bulacağımı Beni her gün ziyaret edecek. 1934 02:10:22,000 --> 02:10:23,042 Yıllardır. 1935 02:10:25,875 --> 02:10:28,667 BAMBİ'Yİ SEVİYORUM 1936 02:10:29,125 --> 02:10:30,167 - Bir tane daha. - Evet. 1937 02:10:30,250 --> 02:10:34,542 Bana o büyük çimento kabını getir. Havuç mevsimi. 1938 02:10:34,625 --> 02:10:37,125 Havuç ekersek iyi sonuçlar alacağız. 1939 02:10:37,208 --> 02:10:38,792 Balkabağını denemeye ne dersiniz? 1940 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 Avukat sahab, Bambi ji. davasıyla ilgilenme. 1941 02:10:52,542 --> 02:10:54,542 O gece neden yetimhaneye gittin? 1942 02:10:54,833 --> 02:10:57,292 Kontrol etmek Bambi herhangi bir kanıt bıraktı mı? 1943 02:10:58,958 --> 02:11:00,875 Sen ne yapardın eğer bulursan? 1944 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 Avukat sahab, Senin büyük bir kalbin var. 1945 02:11:10,292 --> 02:11:11,750 Biraz kırpın. 1946 02:11:12,417 --> 02:11:14,750 Bengalli kıza geri dön Kalküta'da. 1947 02:11:19,917 --> 02:11:20,917 Avukat sahab! 1948 02:11:22,292 --> 02:11:24,250 Umarım Koohu ji gerçektir! 1949 02:11:34,542 --> 02:11:38,250 Bu dava bundan çok daha karmaşık Bunu daha önce de halletmiştik Padam. 1950 02:11:38,917 --> 02:11:41,917 Sadece biz değiliz Cinayet davalarını çöz, 1951 02:11:42,458 --> 02:11:45,167 ama aynı zamanda açıklayıcı aşk hikayesi düğümleri. 1952 02:11:45,500 --> 02:11:46,875 Garip bir aşk hikayesi. 1953 02:11:48,125 --> 02:11:49,792 Efendim, park edebilir miyim? 1954 02:11:49,917 --> 02:11:51,250 Hayır, yapacağım. 1955 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 Siz gidip atıştırmalıklarımıza göz atın. 1956 02:12:00,292 --> 02:12:01,500 Biraz baharat ekleyin… 1957 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 biliyor musunuz Padam'a ne oldu? 1958 02:20:36,133 --> 02:20:38,133 Altyazı çevirisi: Rolando Akbar 149717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.