All language subtitles for Iron.Reign.S01E06.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 {\an8}TEPIC, NAYARIT STATE, MEXICO 2 00:00:21,333 --> 00:00:23,333 [horn honking in distance] 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 [man] How are you feeling, Ariel? 4 00:00:36,500 --> 00:00:38,666 [reflex hammer thuds] 5 00:00:39,166 --> 00:00:41,166 [clock ticking] 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,458 [doctor sighs] 7 00:00:45,041 --> 00:00:49,416 Well, his reaction to light is normal. 8 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 As for the knee, it makes no sense. 9 00:00:54,208 --> 00:00:57,250 - How long since he's walked? - [mother] Four months, Doctor. 10 00:00:57,333 --> 00:00:59,013 The day of the earthquake, he just stopped. 11 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 And since then, he hasn't opened his mouth. 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Not even one single word. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Well, physically, he's a healthy child. 14 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 I'm sorry to tell you that there's no medical explanation 15 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 for what is happening to him. 16 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Why don't you take him to a psychiatrist? 17 00:01:12,250 --> 00:01:13,500 [tense music playing] 18 00:01:13,583 --> 00:01:14,708 [Rafael grunts] 19 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, wait for us in the car. 20 00:01:17,583 --> 00:01:19,351 - [Chema] At your command, boss. - [door opens] 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,958 [indistinct chatter in hall] 22 00:01:27,625 --> 00:01:29,041 [door closes] 23 00:01:29,125 --> 00:01:31,041 Do you know who I am, Doctor? 24 00:01:31,125 --> 00:01:34,666 Yes. I'm aware. You are Don Rafael. 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 Mm. 26 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 This is my only male child. 27 00:01:39,708 --> 00:01:40,708 At least for now. 28 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 So don't ever mention any fucking shrink again. 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 And much less in front of one of my men. 30 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 Ariel is a Ramírez-Pereira, 31 00:01:48,041 --> 00:01:50,208 and he doesn't need that shit, is that clear? 32 00:01:50,958 --> 00:01:52,375 [slams money down] 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,083 [tense music building] 34 00:01:56,166 --> 00:01:59,666 Even if it costs my life, my son will walk again. I swear. 35 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 Then we will be coming back. 36 00:02:03,041 --> 00:02:05,416 And you'll have to admit your mistake. 37 00:02:07,791 --> 00:02:11,250 - [tense music fades] - [panting] 38 00:02:13,875 --> 00:02:15,916 [mother] No more doctors. That's it. 39 00:02:17,041 --> 00:02:18,791 That's a smart decision. 40 00:02:19,291 --> 00:02:21,375 Let's try something a little more spiritual. 41 00:02:27,958 --> 00:02:29,541 What do you mean, sweetheart? 42 00:02:29,625 --> 00:02:32,916 There are forces that we can't understand in this universe. 43 00:02:33,416 --> 00:02:36,708 Just as we can't understand what's happening to our Ari. 44 00:02:38,708 --> 00:02:39,916 [engine starts] 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [tense music playing] 46 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 [indistinct chatter] 47 00:02:52,708 --> 00:02:54,458 [tense music fades] 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,458 [unsettling music playing] 49 00:03:08,166 --> 00:03:09,875 [ferret chittering] 50 00:03:09,958 --> 00:03:11,583 [chickens clucking] 51 00:03:11,666 --> 00:03:13,250 [mice squeaking] 52 00:03:17,166 --> 00:03:19,125 [unsettling music building] 53 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 [grunts] 54 00:04:02,916 --> 00:04:03,958 [groans] 55 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 [blows] 56 00:04:31,875 --> 00:04:34,166 [unsettling music intensifies] 57 00:04:37,833 --> 00:04:38,916 What is it? 58 00:04:42,958 --> 00:04:44,458 [Shangó] Do you see? 59 00:04:46,333 --> 00:04:47,666 [Ariel] The evil eye. 60 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 Chacte told the truth. 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,833 This city is going to be my grave. 62 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Destiny doesn't exist, Ari. 63 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 [Shangó] The only way to avoid Death 64 00:05:01,875 --> 00:05:03,875 is to give him what he asks. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,041 [owl hoots] 66 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 [whispers] Your life. 67 00:05:20,125 --> 00:05:21,375 Ariel! 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 [unsettling music swells] 69 00:05:24,708 --> 00:05:27,125 [Ariel breathing shakily] 70 00:05:27,208 --> 00:05:29,583 [unsettling music fades] 71 00:05:29,666 --> 00:05:33,375 [suspenseful theme music playing] 72 00:06:55,833 --> 00:06:59,708 IRON REIGN 73 00:06:59,791 --> 00:07:00,791 [theme music fades] 74 00:07:00,875 --> 00:07:06,208 CHAPTER 6 A BAD OMEN 75 00:07:06,833 --> 00:07:08,833 [insects buzzing] 76 00:07:09,916 --> 00:07:12,083 [dog barks in distance] 77 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 [Núria screams] 78 00:07:21,041 --> 00:07:23,041 [somber music playing] 79 00:07:27,583 --> 00:07:29,166 [Miki] Son of a bitch. 80 00:07:29,916 --> 00:07:31,791 That little one sure can take it. 81 00:07:33,083 --> 00:07:35,166 Must have been one hell of a fuck for Lahoz. 82 00:07:35,250 --> 00:07:36,291 [goon 1 scoffs] 83 00:07:39,541 --> 00:07:40,541 [lighter clicks] 84 00:07:42,666 --> 00:07:44,106 Try to watch the gorilla, all right? 85 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Don't leave him alone with her, or he'll kill her before she talks to me. 86 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Yeah. All right. 87 00:07:49,875 --> 00:07:50,916 Bye. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 [somber music swells, fades] 89 00:07:57,583 --> 00:07:59,583 [truck horn blares] 90 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 [man] Look, man, I had to remake the entire schedule 91 00:08:08,291 --> 00:08:10,333 'cause that girl hasn't shown up for two days. 92 00:08:10,416 --> 00:08:13,291 With or without a cock, all dockworkers are the same. 93 00:08:13,375 --> 00:08:14,916 They're all unprofessional. 94 00:08:15,000 --> 00:08:18,750 Well, anyway, why do you care about Núria, huh? 95 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 We were gonna meet up, but she never came. 96 00:08:22,291 --> 00:08:24,333 As you can see, you're not alone. 97 00:08:27,791 --> 00:08:29,791 I'm getting back to work. God bless. 98 00:08:29,875 --> 00:08:31,333 [Paco] Right. See you later. 99 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 If you see her, give her my best. 100 00:08:34,166 --> 00:08:35,166 Say what? 101 00:08:35,208 --> 00:08:36,375 That girl, Núria. 102 00:08:36,458 --> 00:08:40,000 A couple of nights ago, she was here, and that little bitch skipped the bill. 103 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Hold on. How'd she skip it? 104 00:08:42,500 --> 00:08:44,083 Just like I said. 105 00:08:44,166 --> 00:08:47,541 I saw her go in the bathroom, and she disappeared without a trace. 106 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 [tense music playing] 107 00:08:51,083 --> 00:08:52,333 [indistinct chatter] 108 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 LADIES 109 00:09:12,666 --> 00:09:14,625 [tense music fades] 110 00:09:16,666 --> 00:09:18,666 [upbeat music playing on radio] 111 00:09:21,125 --> 00:09:23,916 [utensils clattering] 112 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 No touching, or you'll ruin it. 113 00:09:29,125 --> 00:09:30,875 [Néstor] You live in a museum. 114 00:09:30,958 --> 00:09:34,416 - [chuckles] That's because I'm an antique. - Enough nonsense. 115 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 You should get out of Barceloneta and out of this shack. 116 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Hey. Show some respect, now. 117 00:09:39,041 --> 00:09:41,721 I gave birth to you and raised you here. And you became quite a man. 118 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 Do you know what you should do? 119 00:09:44,583 --> 00:09:46,541 - Hmm? - Choose wherever you want to live. 120 00:09:46,625 --> 00:09:49,041 - I'll buy you a house, like a queen. - [both laugh] 121 00:09:49,125 --> 00:09:51,125 You know I'm just a harbor rat, though. 122 00:09:51,958 --> 00:09:53,875 I like the smell of salt on my skin. 123 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Look at me here. 124 00:09:57,666 --> 00:10:00,041 I was surrounded by sharks. 125 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - I'm sure you were callin' the shots. - Of course. 126 00:10:03,125 --> 00:10:05,291 When you're serving someone from behind the bar, 127 00:10:05,375 --> 00:10:06,791 you see them as they are. 128 00:10:06,875 --> 00:10:08,625 Not always how they would like. 129 00:10:10,041 --> 00:10:12,125 I have some leftover rice. You want a snack? 130 00:10:12,208 --> 00:10:13,958 Sure, I'll have some. Thank you. 131 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 - Shall I heat it in the microwave? - Yes, please. 132 00:10:20,916 --> 00:10:22,291 [tense music playing] 133 00:10:27,208 --> 00:10:29,166 Mom, don't bother 'cause something came up, 134 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 and I have to go. 135 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 I'm so sorry. 136 00:10:32,458 --> 00:10:34,250 I love you. [blows kiss] 137 00:10:34,333 --> 00:10:35,750 - Thank you. - See you. 138 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 [door opens] 139 00:10:37,750 --> 00:10:39,583 [tense music building] 140 00:10:49,083 --> 00:10:50,166 [engine starts] 141 00:10:57,416 --> 00:10:58,958 [tense music fades] 142 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 I'm sorry, Javier. 143 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 We confirmed it early this morning. A total asset freeze. 144 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 [Borrás] And the transfer to Mexico? 145 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Impossible. 146 00:11:14,083 --> 00:11:15,708 [sighs] 147 00:11:18,458 --> 00:11:20,458 - Calm down, Javier. - [takes a deep breath] 148 00:11:23,291 --> 00:11:24,500 [exhales] 149 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Do you know what these guys are like? 150 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Do you know what I'm risking here? 151 00:11:29,708 --> 00:11:31,309 - Drink some water. - You drink some water! 152 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 What are you doing? 153 00:11:32,708 --> 00:11:34,000 [takes a deep breath] 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,625 [exhales] 155 00:11:39,208 --> 00:11:40,708 I'm sorry. Forgive me. 156 00:11:41,875 --> 00:11:42,875 [exhales] 157 00:11:45,583 --> 00:11:46,625 [sighs] 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Now, listen to me. 159 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 I have a good relationship with their office, 160 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 and they have agreed to an informal meeting. 161 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Are you in a position to answer some questions? 162 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 [tense music playing] 163 00:12:01,041 --> 00:12:02,250 [exhales] 164 00:12:03,208 --> 00:12:05,208 [ship horn blares] 165 00:12:54,541 --> 00:12:56,125 [vehicle approaching] 166 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 [Néstor] Víctor, did you find anything with Miki and the dogs? 167 00:13:04,666 --> 00:13:07,000 - No, nothing. - What about Román and Ricardo? 168 00:13:07,083 --> 00:13:09,250 - We can't reach them. - They won't answer the phone. 169 00:13:09,333 --> 00:13:11,250 [Víctor] I haven't seen them for days. 170 00:13:11,333 --> 00:13:14,291 I'll go ask the dockworkers. If I hear anything, I'll tell you. 171 00:13:14,375 --> 00:13:15,500 - All right. - Yeah, thanks. 172 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 [Néstor] First, the cargo disappears, and now them? 173 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 The Italians are gonna start getting nervous. 174 00:13:20,125 --> 00:13:21,916 That is the last thing we need. 175 00:13:22,000 --> 00:13:24,226 It feels like something's happening if it hasn't already. 176 00:13:24,250 --> 00:13:27,541 - First thing is to find Ricardo and Román. - How? Wandering around Barcelona? 177 00:13:27,625 --> 00:13:29,291 Not just wandering. Come on. 178 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Román is an old-fashioned sort. 179 00:13:32,333 --> 00:13:34,375 The kind who keeps secrets locked away. 180 00:13:36,625 --> 00:13:38,166 Rocío, come on. 181 00:13:38,708 --> 00:13:39,708 Let's go. 182 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Look over here. 183 00:13:44,083 --> 00:13:45,750 - This one. - Here. 184 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 [lock clattering] 185 00:13:47,333 --> 00:13:49,958 - [whispering] Are you breaking in? - [Néstor] Wait a moment. 186 00:13:50,916 --> 00:13:52,666 [sighs] This will work. 187 00:13:54,958 --> 00:13:56,041 [Rocío coughs] 188 00:13:57,958 --> 00:13:59,250 [Néstor] Ugh. Fucking gross. 189 00:13:59,333 --> 00:14:02,208 [sighs] Help me look, Rocío. 190 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 [Rocío] There's nothing. There's nothing. 191 00:14:10,750 --> 00:14:13,333 [tense music plays] 192 00:14:13,416 --> 00:14:15,541 - [Rocío] What is this? - [Néstor] What is it? 193 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 "Barcelona, Cancún"? 194 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 "Cristina Rangel, Román Manchado." 195 00:14:21,208 --> 00:14:22,488 Who the fuck is Cristina Rangel? 196 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Your uncle's hooker. He's really crazy about her. 197 00:14:24,708 --> 00:14:25,833 What date is this for? 198 00:14:25,916 --> 00:14:29,666 It's for tomorrow... afternoon. 199 00:14:30,666 --> 00:14:31,708 They're leaving town. 200 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 That son of a bitch. 201 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 What the fuck is going on here? You think he stole the drugs? 202 00:14:35,916 --> 00:14:37,996 You would need some money to start a new life, right? 203 00:14:38,750 --> 00:14:42,083 - He's blaming Ricardo to mislead us. - No. He's not like that. 204 00:14:42,166 --> 00:14:44,250 Well, perhaps we should ask him about that. 205 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 [cell phone vibrates] 206 00:14:46,291 --> 00:14:47,291 [Néstor] It's Miki. 207 00:14:47,916 --> 00:14:48,958 Talk to me. 208 00:14:50,500 --> 00:14:52,583 It's not a good moment, to be honest. 209 00:14:53,583 --> 00:14:55,166 I don't know. No, no. 210 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 [tense music swells] 211 00:14:56,958 --> 00:14:59,333 - [tense music subsides] - [camcorder beeping] 212 00:15:00,875 --> 00:15:04,208 Mr. Borrás, Do us a favor and explain again, step by step, 213 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 the origin and subsequent journey of those 40 million euros. 214 00:15:09,125 --> 00:15:11,208 [exhales] Seriously? 215 00:15:11,791 --> 00:15:12,916 All over again? 216 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 Well, yes. Again. 217 00:15:16,541 --> 00:15:17,791 Unbelievable. 218 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 [scoffs] 219 00:15:19,750 --> 00:15:21,958 [under breath] I can't believe it. Unbelievable. 220 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 All right, look. 221 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Everything is all perfectly legal. What don't they understand? 222 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Mr. Borrás, we're only doing this for you out of a deference. 223 00:15:35,833 --> 00:15:37,791 [sighs, clears throat] 224 00:15:43,500 --> 00:15:45,250 Deference. [sighs] 225 00:15:46,291 --> 00:15:50,083 I am also capable of... of deference. 226 00:15:50,166 --> 00:15:52,041 Javier, don't you dare. 227 00:15:53,041 --> 00:15:54,833 [agent sighs] 228 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Is your client implying what I think? 229 00:15:58,000 --> 00:15:59,666 My client didn't mean that. 230 00:15:59,750 --> 00:16:02,541 We're willing to cooperate by any means necessary. 231 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 [Borrás sighs] 232 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Mr. Borrás, under the circumstances, 233 00:16:07,791 --> 00:16:09,875 we are going to ask you to surrender your passport. 234 00:16:10,583 --> 00:16:13,333 You must remain in this country until we complete the investigation. 235 00:16:15,125 --> 00:16:16,666 [sighs] 236 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 [exhales] 237 00:16:30,875 --> 00:16:32,875 [tense music playing] 238 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 [car alarm chirps] 239 00:16:41,916 --> 00:16:44,458 [car doors open, close] 240 00:16:45,083 --> 00:16:47,208 [footsteps approaching] 241 00:16:50,750 --> 00:16:52,625 [tense music swells] 242 00:16:52,708 --> 00:16:53,916 [Borrás grunts, echoes] 243 00:16:54,000 --> 00:16:55,791 [music cuts out] 244 00:16:57,166 --> 00:16:59,166 [ominous music playing] 245 00:17:02,416 --> 00:17:03,458 [Shangó] Down. 246 00:17:04,583 --> 00:17:08,583 No. Your brother must make this journey alone. 247 00:17:09,541 --> 00:17:10,916 [owl hoots] 248 00:17:12,958 --> 00:17:13,958 It's all right, Lu. 249 00:17:14,000 --> 00:17:15,375 I will be fine. 250 00:17:15,458 --> 00:17:17,458 [ominous music building] 251 00:17:26,541 --> 00:17:28,833 [snakes hissing] 252 00:17:32,333 --> 00:17:34,333 [stairs creaking] 253 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 [ominous music fades] 254 00:17:54,958 --> 00:17:57,250 [church bells ringing] 255 00:17:57,333 --> 00:17:59,083 [feedback squeals] 256 00:17:59,666 --> 00:18:02,500 Yes, the Lord is my shield. 257 00:18:02,583 --> 00:18:05,125 And the Lord is my strength. 258 00:18:05,208 --> 00:18:07,875 And the Lord takes care of all of us! 259 00:18:07,958 --> 00:18:10,375 [cheering] 260 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Hallelujah! 261 00:18:12,250 --> 00:18:15,541 Hear how I'm begging you for mercy when I come to you! 262 00:18:15,625 --> 00:18:16,791 [congregation cheers] 263 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 [reverend] Forgive us our trespasses, 264 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 as we also forgive those who trespass against us. 265 00:18:22,166 --> 00:18:25,000 You'll see, my dear. They say he's a saint who works miracles. 266 00:18:25,083 --> 00:18:26,416 I know he's going to help us. 267 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 [reverend] For the individual is not fit for the kingdom of heaven! 268 00:18:30,916 --> 00:18:31,916 [applause] 269 00:18:35,291 --> 00:18:38,166 - I can see your love, my brothers. - [woman 1] And we can see yours! 270 00:18:38,250 --> 00:18:42,125 And if you look at each other, into each other's eyes, 271 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 I'm sure you'll be able to see him too. 272 00:18:46,000 --> 00:18:47,458 [man 1] He'll protect you! 273 00:18:48,375 --> 00:18:50,958 Today, right here, among us, 274 00:18:51,041 --> 00:18:53,791 there is one brother who can't see that love. 275 00:18:53,875 --> 00:18:56,916 [congregation cheers] 276 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 [reverend] I'm speaking about our brother Eleazar, 277 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 who woke up one day, 278 00:19:02,416 --> 00:19:03,750 surrounded by darkness 279 00:19:03,833 --> 00:19:06,250 because that's the way the devil works. 280 00:19:06,333 --> 00:19:12,583 But today, we are going to defeat Satan, and we're finally going to cure Eleazar! 281 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 [cheering] 282 00:19:13,708 --> 00:19:19,666 With the help of our Lord, Jesus Christ, we are all more powerful! 283 00:19:19,750 --> 00:19:20,666 [cheering] 284 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 [woman 2] Oh yeah! We are! 285 00:19:23,750 --> 00:19:27,041 - [shouts] - [applause] 286 00:19:28,083 --> 00:19:31,000 - [man 2] We believe in you! - [man 3] We are more powerful! 287 00:19:32,166 --> 00:19:37,583 [breathing deeply] 288 00:19:39,750 --> 00:19:42,041 [reverend panting] 289 00:19:42,125 --> 00:19:43,958 [Eleazar grunts] 290 00:19:44,041 --> 00:19:46,625 [Eleazar yells] 291 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 [reverend and Eleazar grunting] 292 00:19:48,666 --> 00:19:50,708 [praying] 293 00:19:50,791 --> 00:19:51,911 [reverend and Eleazar shout] 294 00:19:51,958 --> 00:19:54,875 In the name of God! Be cast out! 295 00:19:54,958 --> 00:19:56,416 Leave, demon! 296 00:19:56,916 --> 00:19:58,291 [Eleazar screaming] 297 00:19:59,875 --> 00:20:01,875 [praying] 298 00:20:07,541 --> 00:20:09,166 [reverend screams] 299 00:20:09,250 --> 00:20:10,708 [reverend and Eleazar shout] 300 00:20:10,791 --> 00:20:13,333 - [reverend panting] - [music fades] 301 00:20:13,416 --> 00:20:15,583 [breathing shakily] 302 00:20:15,666 --> 00:20:17,875 [heavenly music resonates] 303 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 - I can see. - Miracle! 304 00:20:22,375 --> 00:20:24,166 [congregation cheers] 305 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 - [Eleazar] I can see! - [applause] 306 00:20:26,666 --> 00:20:28,208 [man 4] It's a miracle! 307 00:20:28,291 --> 00:20:31,833 [reverend] This cyst right here was lodged in his head. 308 00:20:32,583 --> 00:20:34,583 It was the reason he couldn't see. 309 00:20:34,666 --> 00:20:36,041 [woman 3] Miracle! 310 00:20:36,125 --> 00:20:39,041 [reverend] But now... now Eleazar is cured! 311 00:20:39,125 --> 00:20:42,166 - [congregation cheering] - [Eleazar] I can see! 312 00:20:45,750 --> 00:20:46,958 [Eleazar] I can see! 313 00:20:48,208 --> 00:20:49,875 [heavenly music swells] 314 00:20:59,166 --> 00:21:01,166 - [music fades] - [clock ticking] 315 00:21:03,500 --> 00:21:06,416 [mother] It was exciting to attend your service, Reverend. 316 00:21:06,500 --> 00:21:08,458 - You have a gift. - [reverend] Mm-hmm. 317 00:21:08,541 --> 00:21:11,625 As you can see, my son has a problem, and I don't trust doctors 318 00:21:11,708 --> 00:21:13,833 because they've failed us so many times. 319 00:21:13,916 --> 00:21:16,500 They suffer from arrogance and a lack of faith. 320 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 I do have to ask you, do you think that Ari can be healed? 321 00:21:22,333 --> 00:21:23,333 Hmm. 322 00:21:25,208 --> 00:21:29,375 The answer to that question is known only to God, 323 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 our Lord. 324 00:21:31,541 --> 00:21:33,208 [unsettling music playing] 325 00:21:34,916 --> 00:21:37,916 I took the liberty of making a small contribution to your church. 326 00:21:38,708 --> 00:21:40,458 I hope that's not a problem. 327 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 [reverend] You are very generous, Ms... 328 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 329 00:21:49,208 --> 00:21:50,750 [exhales] 330 00:21:53,375 --> 00:21:54,416 [sighs] 331 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 But that's going to be very difficult. I can't help you right now. 332 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 My congregation needs me. 333 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 But I will pray for you guys. Every single day. That, I promise you. 334 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Well, Reverend, we don't need prayers. 335 00:22:06,166 --> 00:22:08,083 We need something more. 336 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 We need you to work one of your miracles. 337 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 We've tried everything else. 338 00:22:20,666 --> 00:22:23,708 [reverend chuckles slightly] 339 00:22:26,208 --> 00:22:29,000 [tense music plays] 340 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 [gasps, echoes] 341 00:23:01,333 --> 00:23:02,750 [clucking] 342 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 [tense music playing] 343 00:23:07,791 --> 00:23:09,000 [clucking] 344 00:23:16,791 --> 00:23:18,375 - [clucking] - [Ariel grunts] 345 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 [tense music building] 346 00:23:29,458 --> 00:23:30,750 [sips] 347 00:23:35,791 --> 00:23:37,083 [Shangó's voice echoes] 348 00:23:40,666 --> 00:23:41,833 [shouts] 349 00:23:50,875 --> 00:23:52,208 [coughs] 350 00:23:52,291 --> 00:23:54,000 [shouts] 351 00:23:54,083 --> 00:23:55,833 - [blade swishes] - [Ariel screams] 352 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 - [Shangó shouts] - [Ariel screams] 353 00:24:01,333 --> 00:24:03,041 [screams echo] 354 00:24:03,125 --> 00:24:05,500 [panting] 355 00:24:10,166 --> 00:24:12,416 - [Shangó shouts] - [Ariel screams] 356 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 [baby crying] 357 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 [gun fires, echoes] 358 00:24:19,208 --> 00:24:21,666 - [thud echoes] - [Shangó sighs] 359 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 [sinister music swells] 360 00:24:59,625 --> 00:25:00,750 [screams] 361 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 [panting] 362 00:25:03,333 --> 00:25:05,041 [heart pounding] 363 00:25:09,666 --> 00:25:11,000 [music fades] 364 00:25:12,375 --> 00:25:13,791 [distorted panting] 365 00:25:22,333 --> 00:25:24,208 [Frenchman] Hello, Borrás. 366 00:25:24,291 --> 00:25:25,583 Sorry for scaring you. 367 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 It's nothing personal. 368 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 It's just a formality. 369 00:25:29,833 --> 00:25:31,666 Massimo wants to talk to you. 370 00:25:32,916 --> 00:25:35,125 [sinister music playing] 371 00:25:49,500 --> 00:25:50,708 [music fades] 372 00:25:50,791 --> 00:25:53,208 [opera music playing on radio] 373 00:26:27,500 --> 00:26:28,791 [Borrás grunts] 374 00:26:30,833 --> 00:26:32,000 [in Italian] I'll take him. 375 00:26:34,250 --> 00:26:35,708 [Frenchman] Good morning. 376 00:26:38,625 --> 00:26:40,708 [in English] Over here. We're opening it. 377 00:26:40,791 --> 00:26:42,333 - Let's go. - [Borrás] Where? 378 00:26:48,333 --> 00:26:49,375 [Frenchman] Turn. 379 00:26:49,458 --> 00:26:51,375 [Borrás breathing shakily] 380 00:27:05,791 --> 00:27:07,791 - [Frenchman] Sit down. - [Borrás panting] 381 00:27:12,875 --> 00:27:14,208 [gasps] 382 00:27:16,083 --> 00:27:17,375 [door closes] 383 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Mr. Carfora. 384 00:27:24,041 --> 00:27:26,083 This is long overdue. Right? 385 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 So, I gave you... 386 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 40 million euros 387 00:27:37,875 --> 00:27:39,041 to pay for something. 388 00:27:39,791 --> 00:27:41,458 Something that I never got. 389 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 All of that money should come back to me now. 390 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 And that's just basic economics. 391 00:27:46,291 --> 00:27:50,333 Yes, yes. Yes. I understand your position. It is completely legitimate. 392 00:27:51,500 --> 00:27:54,708 But what you propose is... is... is 393 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 too impractical. 394 00:27:58,166 --> 00:27:59,541 Oh? Too impractical? 395 00:28:01,208 --> 00:28:05,791 You see, when things appear, the process 396 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 and everything would basically go back to, well, zero. 397 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 And it's all technically much more difficult. 398 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 The smart thing is to leave the transfer on standby. 399 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 On standby. 400 00:28:31,666 --> 00:28:33,601 - Are you feeling all right, Borrás? - [Borrás] Yes. 401 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - You're sweating like a pig. - I'm all right. 402 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 [Carfora] There's something you're not telling me. 403 00:28:40,333 --> 00:28:41,958 [Borrás sighs] 404 00:28:42,041 --> 00:28:44,458 No. Not at all. 405 00:28:44,958 --> 00:28:46,708 - What? - [Frenchman] Borrás. 406 00:28:47,916 --> 00:28:51,333 The truth, Borrás. That's always the way, you know? 407 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 I would never lie to you, Mr. Carfora. 408 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Never. 409 00:29:02,666 --> 00:29:04,166 If that's the case, 410 00:29:04,250 --> 00:29:07,708 why are you trying to hide that they have blocked your accounts? 411 00:29:08,583 --> 00:29:10,875 Did you think I wouldn't find out? 412 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Or maybe you think I'm just an idiot. 413 00:29:12,791 --> 00:29:15,208 No, no, no. No, no. 414 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 No, no. No. I didn't because, well, I never even thought about it. 415 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 It's just a little setback, 416 00:29:21,375 --> 00:29:24,666 I... I didn't want to... bother you, uh... 417 00:29:24,750 --> 00:29:27,250 My lawyers are working with the authorities, 418 00:29:27,333 --> 00:29:30,416 and we're going to have it all sorted it out very soon. 419 00:29:30,500 --> 00:29:31,541 I promise you. 420 00:29:31,625 --> 00:29:33,916 Good. Good. 421 00:29:36,750 --> 00:29:38,458 And my 40 million is? 422 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 We'll have it all figured out very soon. 423 00:29:41,250 --> 00:29:43,291 On my son's life, I swear. 424 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Good boy. 425 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Then we'll send all the money over to Mexico using mules. 426 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Three hundred thousand per mule. 427 00:29:53,208 --> 00:29:56,000 Three hundred? That's too much. That's crazy. 428 00:29:56,083 --> 00:30:00,541 Three hundred per mule. One tube in the front hole. 429 00:30:00,625 --> 00:30:01,750 And one in the rear. 430 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Do you want a little demonstration? 431 00:30:05,500 --> 00:30:07,916 All right. I'll do what I can. 432 00:30:08,750 --> 00:30:12,208 - I'll try. - You'll do it. Period. 433 00:30:13,583 --> 00:30:17,666 And as motivation, I'm gonna have to keep something of yours. 434 00:30:18,458 --> 00:30:19,875 As a deposit. 435 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 When you keep up your end, I'll give it back to you. 436 00:30:22,666 --> 00:30:24,375 No! No! No! No! 437 00:30:24,458 --> 00:30:26,583 No, no, no, no! Please! Please, no, no, no! 438 00:30:26,666 --> 00:30:29,041 - [screaming] No! no, no! No! - Capisci? 439 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 No! No! Don't! 440 00:30:30,958 --> 00:30:33,416 [screaming wildly] 441 00:30:39,250 --> 00:30:41,250 [moaning] 442 00:30:42,500 --> 00:30:43,625 [cries out] 443 00:30:43,708 --> 00:30:45,708 [music fades] 444 00:30:47,500 --> 00:30:49,125 [indistinct chatter] 445 00:30:49,208 --> 00:30:50,375 [grunts] 446 00:30:53,333 --> 00:30:55,791 - [man 1] Let's go! Let's go! - [trainer] Very good. 447 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 That's it. Good one. Very good. 448 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Come on, Álex, go. 449 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Good one! 450 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 - [Álex grunts] - [trainer] Good. Come on. 451 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 That's it. Let's go. There you go. 452 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Come on, lift those knees. Just like that. 453 00:31:09,375 --> 00:31:11,916 There you go. Come on, finish it. Come on, come on. 454 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Fly like Superman. Take him down. To the ground. 455 00:31:14,458 --> 00:31:16,875 - [fighters grunting] - Now the elbows. 456 00:31:16,958 --> 00:31:19,125 Punches. Finish him. 457 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 That's it. 458 00:31:20,291 --> 00:31:22,333 [Álex and partner grunting] 459 00:31:22,416 --> 00:31:23,708 [Álex panting] 460 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 [man 2] What's up, Rooster? You were good the other day. 461 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Fucking A. It was one awesome fight, man. 462 00:31:28,875 --> 00:31:30,916 Don't get overconfident, okay? 463 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 I got your cut. 464 00:31:38,083 --> 00:31:39,083 That's all? 465 00:31:39,125 --> 00:31:41,541 If you don't like it, there's the fucking door. 466 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 You think this is the UFC or what? 467 00:31:43,333 --> 00:31:45,750 Can you imagine? Fighting those bastards? 468 00:31:45,833 --> 00:31:48,083 - In Las Vegas. - Dreams are free. 469 00:31:48,166 --> 00:31:51,541 They don't have to be. I have something that might interest you. 470 00:31:51,625 --> 00:31:52,541 Me? 471 00:31:52,625 --> 00:31:53,958 What are you talking about? 472 00:31:55,541 --> 00:31:57,250 [tense music playing] 473 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 I need you to help me move some things. 474 00:32:00,583 --> 00:32:03,583 Don't give me shit 'cause I've been clean for a while now. 475 00:32:04,833 --> 00:32:07,713 - I don't want anything to do with this. - You should really hear me out. 476 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 It's a big score. 477 00:32:14,250 --> 00:32:16,666 [sighs] How big, though? 478 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 [chuckles softly] 479 00:32:20,291 --> 00:32:22,291 [gulls calling] 480 00:32:26,666 --> 00:32:27,666 Look. 481 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 And you're absolutely sure that this is her? 482 00:32:38,041 --> 00:32:40,125 - It's been a couple of months. - Ah, motherfucker. 483 00:32:40,208 --> 00:32:41,583 My contact says there's a judge 484 00:32:41,666 --> 00:32:43,875 who's sticking her nose around here, Néstor. 485 00:32:45,166 --> 00:32:47,541 This whole time, you had no idea? Bullshit. 486 00:32:47,625 --> 00:32:50,916 I'm not God. I'm not everywhere. I don't hear every fucking thing. 487 00:32:51,000 --> 00:32:53,916 What you need is to find out all the information she has about us. 488 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 - I mean, no matter what. - I know. 489 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Or everything will be shot to shit, Miki. 490 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 And we have all worked way too hard to get here. 491 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 We're on the same page. 492 00:33:05,541 --> 00:33:07,333 Relax, I have an idea. 493 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 I know where she lives. 494 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Or lived. 495 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 [tense music playing] 496 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 {\an8}THE MANCHADOS 497 00:35:16,583 --> 00:35:18,208 [boy shouting outside] 498 00:35:35,583 --> 00:35:37,250 [vehicle approaching] 499 00:35:38,875 --> 00:35:40,875 [tense music swells] 500 00:36:00,583 --> 00:36:01,625 [door opens] 501 00:36:03,083 --> 00:36:04,541 [tense music subsides] 502 00:36:13,333 --> 00:36:14,625 [tense music resumes] 503 00:36:34,833 --> 00:36:36,375 {\an8}[Miki] Oh, you bitch. 504 00:36:37,375 --> 00:36:39,083 Oh, you stupid motherfucker. 505 00:36:39,583 --> 00:36:42,666 {\an8}PORT OF BARCELONA 506 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 {\an8}CIVIL GUARD MIGUEL (AKA MIKI) 507 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 {\an8}- [Miki sighs] - [nearby clattering] 508 00:36:59,791 --> 00:37:01,791 [tense music continues] 509 00:37:19,291 --> 00:37:21,541 [cell phone vibrates] 510 00:37:24,208 --> 00:37:25,208 [Miki] Yes? 511 00:37:25,875 --> 00:37:27,291 Nah, there's no one here. 512 00:37:27,375 --> 00:37:30,125 Found some documents. I'll grab anything that incriminates us. 513 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 All right? 514 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 Yeah. 515 00:38:04,583 --> 00:38:07,083 [cell phone vibrates] 516 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 [Miki] Talk to me, Silva. Has Núria broke yet? 517 00:38:10,750 --> 00:38:13,541 Just keep pushin'. She'll give in any minute now. 518 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 All right. I'll see you tonight. 519 00:38:16,208 --> 00:38:19,333 [door opens, closes] 520 00:38:20,208 --> 00:38:21,791 - [sighs] - [music fades] 521 00:38:21,875 --> 00:38:24,291 [footsteps approaching] 522 00:38:24,375 --> 00:38:26,500 [Ariel panting] 523 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 524 00:38:32,625 --> 00:38:33,833 [Ariel exhales] 525 00:38:33,916 --> 00:38:35,291 [Lucía] Ari, are you okay? 526 00:38:36,416 --> 00:38:37,958 Ariel, how are you doing? 527 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 What's wrong with you? 528 00:38:39,333 --> 00:38:42,166 Sit down. Have a seat. 529 00:38:42,250 --> 00:38:44,000 [tense music playing] 530 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Why is he so tired? 531 00:38:45,625 --> 00:38:47,833 I thought the one doing all the work was you. 532 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 [Shangó] Your brother lifted a heavy weight off his shoulders. 533 00:38:54,791 --> 00:38:57,875 One that he didn't even know he was carrying. 534 00:38:57,958 --> 00:38:59,041 [Ariel exhales] 535 00:39:07,958 --> 00:39:09,125 [Shangó] No. 536 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 We haven't finished yet. 537 00:39:18,208 --> 00:39:20,208 [tense music swells] 538 00:39:28,375 --> 00:39:30,791 - [tense music fades] - [elevator whirs] 539 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 POLICE LINE DO NOT CROSS 540 00:39:46,750 --> 00:39:47,583 [door rattling] 541 00:39:47,666 --> 00:39:49,791 - [door opens] - [woman] Hey. What are you doing? 542 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 There's no one in there. 543 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 I was looking for Cristina Rangel. She lives here, right? 544 00:39:55,208 --> 00:39:57,500 [woman] Yes, she lives here, but she's not here. 545 00:39:57,583 --> 00:40:00,125 - The girl got a good beating yesterday. - [cat meows] 546 00:40:00,208 --> 00:40:02,375 [purrs] 547 00:40:02,458 --> 00:40:06,750 Look, I'm taking care of the cat because I feel sorry for the poor animal. 548 00:40:06,833 --> 00:40:08,125 He's all alone. 549 00:40:08,208 --> 00:40:11,125 I have no idea how long she will have to stay in the hospital. 550 00:40:12,125 --> 00:40:13,166 Uh... 551 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Do you know which one she's at? 552 00:40:17,833 --> 00:40:19,833 [somber music playing] 553 00:40:25,583 --> 00:40:26,916 [monitor beeping] 554 00:40:30,375 --> 00:40:31,875 [Rocío] Hello, Cristina. 555 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 I'm Rocío Manchado. I'm not sure if you know this. 556 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Yes. 557 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 How are you? 558 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Are you feeling better? 559 00:40:42,708 --> 00:40:44,333 I'm sorry about what happened. 560 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 I'm looking for my uncle Román. 561 00:40:47,833 --> 00:40:52,875 It's very important that I speak to him, and I understand you're... good friends. 562 00:40:57,041 --> 00:40:58,125 [Cristina sighs] 563 00:41:00,500 --> 00:41:02,833 I've tried calling, but he's not answering his telephone. 564 00:41:02,916 --> 00:41:03,916 Do you know anything? 565 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Nothing. 566 00:41:08,250 --> 00:41:10,666 But aren't you guys taking a trip tomorrow? 567 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 I don't know what you're saying. 568 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 I had no idea, no. 569 00:41:28,541 --> 00:41:30,708 I need to rest now. Please go. 570 00:41:33,541 --> 00:41:35,101 Cristina, I don't want to bother you... 571 00:41:35,166 --> 00:41:37,791 I'm in here because of your brother. Hmm? 572 00:41:39,166 --> 00:41:40,750 Ricardo did this to me. 573 00:41:41,958 --> 00:41:43,875 [tense music playing] 574 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Didn't you know? 575 00:41:48,958 --> 00:41:51,250 So I really don't feel like talking to you. 576 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Go, or I'll call the police. 577 00:41:59,708 --> 00:42:00,750 I'm sorry. 578 00:42:02,375 --> 00:42:04,333 [footsteps fading] 579 00:42:05,583 --> 00:42:06,625 [Cristina sighs] 580 00:42:15,416 --> 00:42:17,916 - [Ariel breathing shakily] - [tense music playing] 581 00:42:21,291 --> 00:42:23,000 What are you doing, you psycho? 582 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Proving I've dispelled Death from him. 583 00:42:26,208 --> 00:42:27,916 Don't you dare, asshole. 584 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 No. No, no, no. 585 00:42:36,666 --> 00:42:39,083 Let him, Lucía! Don't get involved. 586 00:42:46,791 --> 00:42:48,375 Fine, then. Kill yourself. 587 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 [Shangó] If you have faith, 588 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 you have nothing to fear. 589 00:42:57,958 --> 00:42:59,625 [Ariel panting] 590 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 I know. 591 00:43:07,750 --> 00:43:08,750 [gun clicks] 592 00:43:10,541 --> 00:43:12,333 [Ariel gasps] 593 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 [exhales shakily] 594 00:43:19,583 --> 00:43:21,333 [panting] 595 00:43:29,250 --> 00:43:30,250 [gun clicks] 596 00:43:31,750 --> 00:43:33,375 [exhales] 597 00:43:39,125 --> 00:43:40,916 [Ariel panting] 598 00:43:41,000 --> 00:43:43,333 [tense music building] 599 00:43:49,125 --> 00:43:52,041 [breathing echoes] 600 00:43:58,208 --> 00:44:00,625 [electricity crackles] 601 00:44:10,125 --> 00:44:11,125 [gun clicks] 602 00:44:11,208 --> 00:44:12,333 [music fades] 603 00:44:12,416 --> 00:44:14,000 [laughs] 604 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Yes! Yes! 605 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Yes! Yes! Yes! Yes! 606 00:44:19,541 --> 00:44:21,125 [revolver clatters] 607 00:44:23,750 --> 00:44:25,750 [gentle music playing] 608 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 They will bring you luck. 609 00:44:44,458 --> 00:44:45,875 Take them with you. 610 00:44:48,916 --> 00:44:50,708 [footsteps approaching] 611 00:44:51,500 --> 00:44:53,916 [Ariel laughing] 612 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía! 613 00:44:57,000 --> 00:44:58,958 Change that face, Luchi. 614 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 I'm protected now. Everything will be fine, Lucía. 615 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Everything's good now. 616 00:45:05,583 --> 00:45:07,541 [Lucía] You risked your life like an asshole. 617 00:45:07,625 --> 00:45:10,000 You're not a kid anymore! Don't mess around! 618 00:45:10,083 --> 00:45:11,791 Well then, why do I feel like one, huh? 619 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 I'm full of strength and full of energy. 620 00:45:13,875 --> 00:45:15,958 I feel like dressing up and partying. 621 00:45:16,041 --> 00:45:19,166 What the fuck are you talking about? Are you really thinking about that now? 622 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 Chill out, Lucía. 623 00:45:22,041 --> 00:45:24,458 Just think about it. You and I, like old times! 624 00:45:24,541 --> 00:45:26,416 We'll go to a club and pick up some women. 625 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 And tomorrow, hungover, we'll sort out the czar's mail. 626 00:45:28,958 --> 00:45:31,916 What we're gonna do is go straight to the hotel to talk to Dad. 627 00:45:32,000 --> 00:45:33,458 Together, we figure out this mess. 628 00:45:33,541 --> 00:45:35,083 Fucking hell, Lucía! 629 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 You know what? 630 00:45:36,083 --> 00:45:37,750 You've become like our mom. 631 00:45:37,833 --> 00:45:38,993 And you didn't even know her. 632 00:45:39,041 --> 00:45:40,041 [grunts] 633 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 What? 634 00:45:46,666 --> 00:45:50,541 - You're such a bitter bitch, Lucía! - And you're still just a sick kid! 635 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 You can go fuck yourself, then! 636 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 [siren wailing in distance] 637 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 [dogs barking] 638 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 [indistinct chatter] 639 00:46:34,250 --> 00:46:35,875 [tense music playing] 640 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 [Miki speaking indistinctly] 641 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 [gasps, panting] 642 00:47:00,500 --> 00:47:01,708 [tense music building] 643 00:47:10,833 --> 00:47:11,833 [music cuts out] 644 00:47:17,875 --> 00:47:19,291 [engine starts] 645 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 [ominous music playing] 646 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 [music fades] 647 00:47:38,291 --> 00:47:40,291 [distorted music echoing] 648 00:47:42,625 --> 00:47:44,791 [Ariel snorting] 649 00:47:56,583 --> 00:47:59,458 [distorted techno music intensifies] 650 00:48:16,291 --> 00:48:18,583 [beat thumping ominously] 651 00:48:25,250 --> 00:48:27,125 [techno music continues] 652 00:48:40,375 --> 00:48:42,375 [crowd cheering] 653 00:49:52,166 --> 00:49:54,458 [techno music continues] 654 00:49:56,208 --> 00:49:57,625 [speaking inaudibly] 655 00:50:47,666 --> 00:50:49,583 [music fades] 656 00:50:52,166 --> 00:50:54,041 [laughing] 657 00:50:55,583 --> 00:50:57,916 - [Ariel speaks Spanish] - [elevator bell dings] 658 00:51:00,416 --> 00:51:01,500 [button beeps] 659 00:51:12,791 --> 00:51:14,875 [all breathing heavily] 660 00:51:20,833 --> 00:51:22,500 [elevator rattles] 661 00:51:22,583 --> 00:51:24,208 [fluorescent lights buzzing] 662 00:51:24,291 --> 00:51:26,708 - What the hell? - [woman 2] What was that? 663 00:51:26,791 --> 00:51:29,000 - [woman 1] What is it? - What the hell? 664 00:51:29,083 --> 00:51:31,041 [cables creak] 665 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - [woman 2] What's wrong? - I don't know. 666 00:51:33,541 --> 00:51:34,916 [alarm beeping] 667 00:51:36,791 --> 00:51:39,125 - [Ariel] Fuck. Fuck. - [elevator rattles] 668 00:51:39,208 --> 00:51:41,458 [man on intercom] Technical support. Is there a problem? 669 00:51:41,541 --> 00:51:43,750 We're stuck on the 13th floor. Can you send someone? 670 00:51:43,833 --> 00:51:45,875 Not to worry. We're sending a technician right now. 671 00:51:45,958 --> 00:51:48,166 Well, hurry 'cause we're stuck in here. 672 00:51:52,416 --> 00:51:53,416 Hey, you okay? 673 00:51:53,500 --> 00:51:56,583 [breathing shakily] 674 00:52:01,000 --> 00:52:03,541 [ominous music playing] 675 00:52:04,166 --> 00:52:06,142 - Are you all right? - I'm fucking fine, all right? 676 00:52:06,166 --> 00:52:08,250 [hyperventilating] 677 00:52:09,583 --> 00:52:10,916 [gasps] 678 00:52:11,583 --> 00:52:12,583 My necklace. 679 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 - Did you steal it? - No. 680 00:52:15,208 --> 00:52:18,041 - Did you steal my necklace? - [elevator rattles, groans] 681 00:52:18,125 --> 00:52:20,041 [cables straining] 682 00:52:22,125 --> 00:52:23,541 [panting] 683 00:52:24,375 --> 00:52:25,416 [elevator creaking] 684 00:52:28,375 --> 00:52:31,333 [whispering] Dear Lord, please, don't take me now. 685 00:52:31,416 --> 00:52:34,333 I beg you, Father. You have to have mercy on me, please. 686 00:52:34,416 --> 00:52:36,875 [ominous music fades] 687 00:52:36,958 --> 00:52:39,000 [somber music playing] 688 00:52:44,083 --> 00:52:47,416 [takes a deep breath] 689 00:52:49,333 --> 00:52:51,041 [exhales heavily] 690 00:52:52,125 --> 00:52:54,458 Ariel. Come on. 691 00:52:56,291 --> 00:52:57,458 [exhales] 692 00:52:59,541 --> 00:53:01,250 Let this child walk again. 693 00:53:01,916 --> 00:53:04,125 Omnipotent Lord, please help this child. 694 00:53:04,208 --> 00:53:06,583 Give him his legs, the strength to walk again. 695 00:53:06,666 --> 00:53:10,250 Let him experience the wonder and magic of your love, okay? 696 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 I cast out the demon. 697 00:53:14,958 --> 00:53:16,458 [shouts] 698 00:53:16,541 --> 00:53:18,125 [moaning] 699 00:53:23,500 --> 00:53:25,500 [catching breath] 700 00:53:26,750 --> 00:53:28,250 [exhales] 701 00:53:29,416 --> 00:53:30,791 [sighs] 702 00:53:30,875 --> 00:53:33,041 [sighs deeply] 703 00:53:34,916 --> 00:53:37,000 [panting and grunting] 704 00:53:37,083 --> 00:53:40,250 [shouts and coughs] 705 00:53:40,333 --> 00:53:43,333 [coughs] 706 00:53:43,416 --> 00:53:46,583 [panting] 707 00:53:46,666 --> 00:53:47,875 [breathing heavily] 708 00:53:56,041 --> 00:53:57,958 [mother] Try to stand up, my love. 709 00:54:02,875 --> 00:54:04,291 Ariel. 710 00:54:05,916 --> 00:54:07,291 Will you do that for me? 711 00:54:22,416 --> 00:54:24,666 Come on now, my son. Just stand up. 712 00:54:24,750 --> 00:54:26,666 Do it for us. I beg you. 713 00:54:28,666 --> 00:54:31,625 All right. That's enough, Lucía. This guy is just a fraud. 714 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Sir, your lack of faith is deeply troubling. 715 00:54:36,041 --> 00:54:39,416 In order to perform miracles, you need to have faith! 716 00:54:39,500 --> 00:54:43,666 They say that faith is like the fertilizer that we put on plants to make them grow. 717 00:54:43,750 --> 00:54:45,958 Like the water that irrigates them. 718 00:54:46,041 --> 00:54:48,000 Like the light that gives them life. 719 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 What are you saying right now? 720 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 That we're at fault for what happened to our son? 721 00:54:52,833 --> 00:54:55,333 - That's enough. Let's get out of here. - [Rafael] No. 722 00:54:56,125 --> 00:54:59,041 [Rafael] This asshole is blaming me for what happened to Ariel. 723 00:54:59,125 --> 00:55:01,291 - [Lucía] Enough. - [Rafael] I dare you to repeat it. 724 00:55:01,375 --> 00:55:02,958 Hold on, Lucía. 725 00:55:03,583 --> 00:55:05,250 I dare you to repeat it now. 726 00:55:05,333 --> 00:55:06,375 [breathing shakily] 727 00:55:06,458 --> 00:55:08,375 - [Lucía] Drop it. - [Rafael] Repeat it. 728 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 - Repeat it. - Leave him alone, Rafael. 729 00:55:10,125 --> 00:55:12,333 - Just wait, Lucía! - [Lucía yells] 730 00:55:13,750 --> 00:55:15,750 [cries out] 731 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 My love. 732 00:55:19,166 --> 00:55:21,250 [Lucía grunts] 733 00:55:21,875 --> 00:55:22,958 My love. 734 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 My love, are you okay? Are you okay? 735 00:55:25,333 --> 00:55:26,708 - Tell me. - [crying] 736 00:55:26,791 --> 00:55:29,250 My love. My love. My love. 737 00:55:29,333 --> 00:55:32,000 The baby, Rafael. She's twisted around. 738 00:55:32,083 --> 00:55:35,208 - [door opens] - [tense music playing] 739 00:55:35,291 --> 00:55:37,131 Get the car ready. We're going to the hospital. 740 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Don't you dare let that bastard preacher go! 741 00:55:41,125 --> 00:55:42,666 [goons shouting] 742 00:55:42,750 --> 00:55:44,083 [gunfire] 743 00:55:45,916 --> 00:55:48,833 [Lucía cries out] 744 00:55:48,916 --> 00:55:52,833 - [babies crying] - [music fades] 745 00:55:56,458 --> 00:55:57,750 [Rafael sighs] 746 00:55:58,750 --> 00:56:00,750 [woman speaking indistinctly on PA] 747 00:56:15,833 --> 00:56:17,791 [doctor] Mr. Ramírez-Pereira? 748 00:56:20,458 --> 00:56:21,500 Congratulations, sir. 749 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 You have a very beautiful daughter. [sighs] 750 00:56:25,291 --> 00:56:26,708 Here she is. 751 00:56:28,083 --> 00:56:29,583 Congratulations. 752 00:56:29,666 --> 00:56:30,750 [newborn mewls] 753 00:56:33,833 --> 00:56:35,458 And my wife, how is she? 754 00:56:35,541 --> 00:56:37,000 I want to see her. 755 00:56:40,833 --> 00:56:43,166 I'm sorry, but your wife lost a lot of blood. 756 00:56:44,416 --> 00:56:45,708 She was very weak. 757 00:56:46,208 --> 00:56:49,041 Unfortunately, we could only save the baby. 758 00:56:51,000 --> 00:56:52,541 [newborn fusses] 759 00:56:52,625 --> 00:56:53,958 [doctor] I'm very sorry. 760 00:56:56,750 --> 00:56:57,875 Please excuse me. 761 00:57:18,916 --> 00:57:20,625 [wheelchair creaks, echoes] 762 00:57:23,958 --> 00:57:25,958 [unsettling music playing] 763 00:57:29,208 --> 00:57:30,500 [man, muffled] Boss. 764 00:57:33,583 --> 00:57:34,708 Hey, boss? 765 00:57:36,500 --> 00:57:37,916 Boss. 766 00:57:38,000 --> 00:57:39,416 Hey, boss! 767 00:57:39,500 --> 00:57:41,500 [unsettling music ends] 768 00:57:42,833 --> 00:57:44,833 [heavenly music resonates] 769 00:57:58,375 --> 00:58:00,000 [newborn mewls] 770 00:58:14,333 --> 00:58:15,791 [newborn fusses] 771 00:58:22,541 --> 00:58:23,708 [Ariel] Hello. 772 00:58:25,000 --> 00:58:26,166 I'm Ariel. 773 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Your brother. 774 00:58:36,875 --> 00:58:38,458 I'll call her Lucía. 775 00:58:45,708 --> 00:58:48,458 Hello. Hello, Lucía. 776 00:58:48,958 --> 00:58:50,000 Hello. 777 00:58:52,250 --> 00:58:53,416 Hello. 778 00:58:54,041 --> 00:58:56,666 I beg you, Father. Please forgive me. Please forgive me. 779 00:58:56,750 --> 00:58:58,791 Open it, please! 780 00:58:58,875 --> 00:59:01,041 - Help! - [technician] I hear you. 781 00:59:01,541 --> 00:59:04,625 - There we go. Give me your hand. - I will never sin again. I repent, Lord. 782 00:59:04,708 --> 00:59:06,916 [cables straining] 783 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Come on out. That's it. 784 00:59:08,375 --> 00:59:09,791 - Come on. - [woman 1 grunts] 785 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 [technician] Come on. 786 00:59:11,958 --> 00:59:13,875 - [grunts] - [technician] All right, you next. 787 00:59:13,958 --> 00:59:17,083 - [elevator creaking] - There you go. Very good. 788 00:59:18,708 --> 00:59:22,041 - Hey! Give me your hand. Come on. - Please forgive me, dear Lord. 789 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 [metal groaning] 790 00:59:24,875 --> 00:59:26,833 [technician] Sir, give me your hand now. 791 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 Hurry up! 792 00:59:29,333 --> 00:59:30,916 - [metal strains] - Almost there. 793 00:59:33,041 --> 00:59:34,041 [Ariel grunts] 794 00:59:34,541 --> 00:59:35,583 [metallic snap] 795 00:59:36,083 --> 00:59:37,708 [elevator screeching] 796 00:59:39,791 --> 00:59:41,666 [loud crash] 797 00:59:42,625 --> 00:59:43,833 [sinister music playing] 798 00:59:43,916 --> 00:59:45,625 [panting] 799 00:59:48,000 --> 00:59:49,208 [exhales] 800 00:59:51,833 --> 00:59:53,583 [thunder rumbles] 801 00:59:59,250 --> 01:00:00,291 [Borrás grunting] 802 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 [Borrás groans] 803 01:00:07,416 --> 01:00:08,541 [panting] 804 01:00:09,166 --> 01:00:12,541 [Carfora, in Italian] It was you who chose Borrás to launder our money. 805 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 You came here, I listened to you, and I accepted your proposal. 806 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 I trusted you. 807 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 And now this happens. 808 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 He had always come through for us. 809 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 That's not the only thing. 810 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 The mail's disappeared. 811 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 That's for the Mexicans and the Manchados to deal with. 812 01:00:35,583 --> 01:00:37,666 Things are what they are. 813 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 I gave you my money, and you lost it. It's as simple as that. 814 01:00:41,416 --> 01:00:43,625 There's only one thing I want to hear. 815 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "The money will come back to us. Now." 816 01:00:48,416 --> 01:00:49,833 Don't worry. 817 01:00:49,916 --> 01:00:53,583 Borrás will find that money. This must have scared him. 818 01:00:55,375 --> 01:00:56,833 [Borrás breathing shakily] 819 01:00:58,958 --> 01:01:02,125 If he fails me, you fail me. 820 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Understood? 821 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Understood. Understood. 822 01:01:09,791 --> 01:01:11,416 [thunder crashes] 823 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ROSILLO SCRAPYARD 824 01:01:40,083 --> 01:01:41,541 - [engine stops] - [door opens] 825 01:01:41,625 --> 01:01:42,750 [gasps] 826 01:01:49,708 --> 01:01:50,958 [dog barking] 827 01:01:52,666 --> 01:01:54,666 [tense music playing] 828 01:01:56,083 --> 01:01:58,250 How's it goin'? Your relief's here. How's our kitten? 829 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 She hasn't said a word. 830 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 Even though we beat the shit out of her. 831 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 All right. I'll take over. 832 01:02:07,958 --> 01:02:09,958 [tense music building] 833 01:02:26,958 --> 01:02:28,583 [sighs] 834 01:02:35,750 --> 01:02:37,875 [whirs loudly] 835 01:02:45,625 --> 01:02:46,833 Psst. 836 01:02:48,708 --> 01:02:50,750 You and I both know how this ends. 837 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Why don't you talk, and we'll all go home? Hmm? 838 01:02:56,000 --> 01:02:57,125 Go fuck yourself. 839 01:02:57,916 --> 01:03:00,916 I have nothing to tell. [swallows hard] 840 01:03:01,000 --> 01:03:03,166 [drill whirring] 841 01:03:11,458 --> 01:03:13,750 [Núria howling] 842 01:03:17,333 --> 01:03:19,875 - [scream echoes, fades] - [crickets chirping] 843 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 [cell phone vibrating] 844 01:03:38,291 --> 01:03:39,291 Yes? 845 01:03:39,375 --> 01:03:40,583 [man] Miss Manchado? 846 01:03:41,791 --> 01:03:42,916 Yeah, this is her. 847 01:03:43,000 --> 01:03:45,041 We've found the bodies of two men. 848 01:03:45,125 --> 01:03:48,000 We believe they may be your uncle and your brother. 849 01:03:48,083 --> 01:03:50,250 We need your help identifying the bodies. 850 01:03:50,333 --> 01:03:52,708 [dramatic instrumental music playing] 851 01:04:02,500 --> 01:04:04,625 [dramatic instrumental music fades] 852 01:04:04,708 --> 01:04:08,791 [somber closing theme music playing] 853 01:05:17,041 --> 01:05:19,625 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy 55195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.