Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:20,166
{\an8}TEPIC, NAYARIT STATE, MEXICO
2
00:00:21,333 --> 00:00:23,333
[horn honking in distance]
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,000
[man] How are you feeling, Ariel?
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,666
[reflex hammer thuds]
5
00:00:39,166 --> 00:00:41,166
[clock ticking]
6
00:00:41,250 --> 00:00:42,458
[doctor sighs]
7
00:00:45,041 --> 00:00:49,416
Well, his reaction to light is normal.
8
00:00:50,916 --> 00:00:54,125
As for the knee, it makes no sense.
9
00:00:54,208 --> 00:00:57,250
- How long since he's walked?
- [mother] Four months, Doctor.
10
00:00:57,333 --> 00:00:59,013
The day of the earthquake,
he just stopped.
11
00:00:59,041 --> 00:01:01,166
And since then,
he hasn't opened his mouth.
12
00:01:01,250 --> 00:01:02,458
Not even one single word.
13
00:01:02,541 --> 00:01:04,500
Well, physically, he's a healthy child.
14
00:01:04,583 --> 00:01:07,333
I'm sorry to tell you
that there's no medical explanation
15
00:01:07,416 --> 00:01:08,916
for what is happening to him.
16
00:01:09,666 --> 00:01:12,166
Why don't you take him to a psychiatrist?
17
00:01:12,250 --> 00:01:13,500
[tense music playing]
18
00:01:13,583 --> 00:01:14,708
[Rafael grunts]
19
00:01:15,458 --> 00:01:16,875
Chema, wait for us in the car.
20
00:01:17,583 --> 00:01:19,351
- [Chema] At your command, boss.
- [door opens]
21
00:01:19,375 --> 00:01:21,958
[indistinct chatter in hall]
22
00:01:27,625 --> 00:01:29,041
[door closes]
23
00:01:29,125 --> 00:01:31,041
Do you know who I am, Doctor?
24
00:01:31,125 --> 00:01:34,666
Yes. I'm aware. You are Don Rafael.
25
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
Mm.
26
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
This is my only male child.
27
00:01:39,708 --> 00:01:40,708
At least for now.
28
00:01:41,916 --> 00:01:44,541
So don't ever mention
any fucking shrink again.
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
And much less in front of one of my men.
30
00:01:46,458 --> 00:01:47,958
Ariel is a Ramírez-Pereira,
31
00:01:48,041 --> 00:01:50,208
and he doesn't need
that shit, is that clear?
32
00:01:50,958 --> 00:01:52,375
[slams money down]
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,083
[tense music building]
34
00:01:56,166 --> 00:01:59,666
Even if it costs my life,
my son will walk again. I swear.
35
00:02:00,791 --> 00:02:02,458
Then we will be coming back.
36
00:02:03,041 --> 00:02:05,416
And you'll have to admit your mistake.
37
00:02:07,791 --> 00:02:11,250
- [tense music fades]
- [panting]
38
00:02:13,875 --> 00:02:15,916
[mother] No more doctors. That's it.
39
00:02:17,041 --> 00:02:18,791
That's a smart decision.
40
00:02:19,291 --> 00:02:21,375
Let's try something
a little more spiritual.
41
00:02:27,958 --> 00:02:29,541
What do you mean, sweetheart?
42
00:02:29,625 --> 00:02:32,916
There are forces
that we can't understand in this universe.
43
00:02:33,416 --> 00:02:36,708
Just as we can't understand
what's happening to our Ari.
44
00:02:38,708 --> 00:02:39,916
[engine starts]
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
[tense music playing]
46
00:02:43,916 --> 00:02:45,916
[indistinct chatter]
47
00:02:52,708 --> 00:02:54,458
[tense music fades]
48
00:02:54,541 --> 00:02:56,458
[unsettling music playing]
49
00:03:08,166 --> 00:03:09,875
[ferret chittering]
50
00:03:09,958 --> 00:03:11,583
[chickens clucking]
51
00:03:11,666 --> 00:03:13,250
[mice squeaking]
52
00:03:17,166 --> 00:03:19,125
[unsettling music building]
53
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
[grunts]
54
00:04:02,916 --> 00:04:03,958
[groans]
55
00:04:22,583 --> 00:04:23,708
[blows]
56
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
[unsettling music intensifies]
57
00:04:37,833 --> 00:04:38,916
What is it?
58
00:04:42,958 --> 00:04:44,458
[Shangó] Do you see?
59
00:04:46,333 --> 00:04:47,666
[Ariel] The evil eye.
60
00:04:48,750 --> 00:04:50,666
Chacte told the truth.
61
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
This city is going to be my grave.
62
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Destiny doesn't exist, Ari.
63
00:04:58,125 --> 00:05:00,166
[Shangó] The only way to avoid Death
64
00:05:01,875 --> 00:05:03,875
is to give him what he asks.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,041
[owl hoots]
66
00:05:16,916 --> 00:05:18,583
[whispers] Your life.
67
00:05:20,125 --> 00:05:21,375
Ariel!
68
00:05:22,625 --> 00:05:24,625
[unsettling music swells]
69
00:05:24,708 --> 00:05:27,125
[Ariel breathing shakily]
70
00:05:27,208 --> 00:05:29,583
[unsettling music fades]
71
00:05:29,666 --> 00:05:33,375
[suspenseful theme music playing]
72
00:06:55,833 --> 00:06:59,708
IRON REIGN
73
00:06:59,791 --> 00:07:00,791
[theme music fades]
74
00:07:00,875 --> 00:07:06,208
CHAPTER 6
A BAD OMEN
75
00:07:06,833 --> 00:07:08,833
[insects buzzing]
76
00:07:09,916 --> 00:07:12,083
[dog barks in distance]
77
00:07:15,708 --> 00:07:17,916
[Núria screams]
78
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
[somber music playing]
79
00:07:27,583 --> 00:07:29,166
[Miki] Son of a bitch.
80
00:07:29,916 --> 00:07:31,791
That little one sure can take it.
81
00:07:33,083 --> 00:07:35,166
Must have been one hell of a fuck
for Lahoz.
82
00:07:35,250 --> 00:07:36,291
[goon 1 scoffs]
83
00:07:39,541 --> 00:07:40,541
[lighter clicks]
84
00:07:42,666 --> 00:07:44,106
Try to watch the gorilla, all right?
85
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
Don't leave him alone with her,
or he'll kill her before she talks to me.
86
00:07:47,208 --> 00:07:48,333
Yeah. All right.
87
00:07:49,875 --> 00:07:50,916
Bye.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,500
[somber music swells, fades]
89
00:07:57,583 --> 00:07:59,583
[truck horn blares]
90
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
[man] Look, man,
I had to remake the entire schedule
91
00:08:08,291 --> 00:08:10,333
'cause that girl hasn't shown up
for two days.
92
00:08:10,416 --> 00:08:13,291
With or without a cock,
all dockworkers are the same.
93
00:08:13,375 --> 00:08:14,916
They're all unprofessional.
94
00:08:15,000 --> 00:08:18,750
Well, anyway, why do you care
about Núria, huh?
95
00:08:19,791 --> 00:08:22,208
We were gonna meet up, but she never came.
96
00:08:22,291 --> 00:08:24,333
As you can see, you're not alone.
97
00:08:27,791 --> 00:08:29,791
I'm getting back to work. God bless.
98
00:08:29,875 --> 00:08:31,333
[Paco] Right. See you later.
99
00:08:32,041 --> 00:08:34,083
If you see her, give her my best.
100
00:08:34,166 --> 00:08:35,166
Say what?
101
00:08:35,208 --> 00:08:36,375
That girl, Núria.
102
00:08:36,458 --> 00:08:40,000
A couple of nights ago, she was here,
and that little bitch skipped the bill.
103
00:08:40,791 --> 00:08:42,416
Hold on. How'd she skip it?
104
00:08:42,500 --> 00:08:44,083
Just like I said.
105
00:08:44,166 --> 00:08:47,541
I saw her go in the bathroom,
and she disappeared without a trace.
106
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
[tense music playing]
107
00:08:51,083 --> 00:08:52,333
[indistinct chatter]
108
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
LADIES
109
00:09:12,666 --> 00:09:14,625
[tense music fades]
110
00:09:16,666 --> 00:09:18,666
[upbeat music playing on radio]
111
00:09:21,125 --> 00:09:23,916
[utensils clattering]
112
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
No touching, or you'll ruin it.
113
00:09:29,125 --> 00:09:30,875
[Néstor] You live in a museum.
114
00:09:30,958 --> 00:09:34,416
- [chuckles] That's because I'm an antique.
- Enough nonsense.
115
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
You should get out of Barceloneta
and out of this shack.
116
00:09:37,583 --> 00:09:38,958
Hey. Show some respect, now.
117
00:09:39,041 --> 00:09:41,721
I gave birth to you and raised you here.
And you became quite a man.
118
00:09:41,791 --> 00:09:43,375
Do you know what you should do?
119
00:09:44,583 --> 00:09:46,541
- Hmm?
- Choose wherever you want to live.
120
00:09:46,625 --> 00:09:49,041
- I'll buy you a house, like a queen.
- [both laugh]
121
00:09:49,125 --> 00:09:51,125
You know I'm just a harbor rat, though.
122
00:09:51,958 --> 00:09:53,875
I like the smell of salt on my skin.
123
00:09:56,291 --> 00:09:57,583
Look at me here.
124
00:09:57,666 --> 00:10:00,041
I was surrounded by sharks.
125
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- I'm sure you were callin' the shots.
- Of course.
126
00:10:03,125 --> 00:10:05,291
When you're serving someone
from behind the bar,
127
00:10:05,375 --> 00:10:06,791
you see them as they are.
128
00:10:06,875 --> 00:10:08,625
Not always how they would like.
129
00:10:10,041 --> 00:10:12,125
I have some leftover rice.
You want a snack?
130
00:10:12,208 --> 00:10:13,958
Sure, I'll have some. Thank you.
131
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
- Shall I heat it in the microwave?
- Yes, please.
132
00:10:20,916 --> 00:10:22,291
[tense music playing]
133
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
Mom, don't bother
'cause something came up,
134
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
and I have to go.
135
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
I'm so sorry.
136
00:10:32,458 --> 00:10:34,250
I love you. [blows kiss]
137
00:10:34,333 --> 00:10:35,750
- Thank you.
- See you.
138
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
[door opens]
139
00:10:37,750 --> 00:10:39,583
[tense music building]
140
00:10:49,083 --> 00:10:50,166
[engine starts]
141
00:10:57,416 --> 00:10:58,958
[tense music fades]
142
00:10:59,041 --> 00:11:00,208
I'm sorry, Javier.
143
00:11:00,916 --> 00:11:04,041
We confirmed it early this morning.
A total asset freeze.
144
00:11:09,250 --> 00:11:10,791
[Borrás] And the transfer to Mexico?
145
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
Impossible.
146
00:11:14,083 --> 00:11:15,708
[sighs]
147
00:11:18,458 --> 00:11:20,458
- Calm down, Javier.
- [takes a deep breath]
148
00:11:23,291 --> 00:11:24,500
[exhales]
149
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Do you know what these guys are like?
150
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Do you know what I'm risking here?
151
00:11:29,708 --> 00:11:31,309
- Drink some water.
- You drink some water!
152
00:11:31,333 --> 00:11:32,625
What are you doing?
153
00:11:32,708 --> 00:11:34,000
[takes a deep breath]
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,625
[exhales]
155
00:11:39,208 --> 00:11:40,708
I'm sorry. Forgive me.
156
00:11:41,875 --> 00:11:42,875
[exhales]
157
00:11:45,583 --> 00:11:46,625
[sighs]
158
00:11:48,000 --> 00:11:49,208
Now, listen to me.
159
00:11:49,291 --> 00:11:51,458
I have a good relationship
with their office,
160
00:11:51,541 --> 00:11:53,458
and they have agreed
to an informal meeting.
161
00:11:53,541 --> 00:11:55,750
Are you in a position
to answer some questions?
162
00:11:55,833 --> 00:11:57,833
[tense music playing]
163
00:12:01,041 --> 00:12:02,250
[exhales]
164
00:12:03,208 --> 00:12:05,208
[ship horn blares]
165
00:12:54,541 --> 00:12:56,125
[vehicle approaching]
166
00:13:01,791 --> 00:13:04,583
[Néstor] Víctor, did you find anything
with Miki and the dogs?
167
00:13:04,666 --> 00:13:07,000
- No, nothing.
- What about Román and Ricardo?
168
00:13:07,083 --> 00:13:09,250
- We can't reach them.
- They won't answer the phone.
169
00:13:09,333 --> 00:13:11,250
[Víctor] I haven't seen them for days.
170
00:13:11,333 --> 00:13:14,291
I'll go ask the dockworkers.
If I hear anything, I'll tell you.
171
00:13:14,375 --> 00:13:15,500
- All right.
- Yeah, thanks.
172
00:13:15,583 --> 00:13:17,791
[Néstor] First, the cargo disappears,
and now them?
173
00:13:17,875 --> 00:13:20,041
The Italians are gonna start
getting nervous.
174
00:13:20,125 --> 00:13:21,916
That is the last thing we need.
175
00:13:22,000 --> 00:13:24,226
It feels like something's happening
if it hasn't already.
176
00:13:24,250 --> 00:13:27,541
- First thing is to find Ricardo and Román.
- How? Wandering around Barcelona?
177
00:13:27,625 --> 00:13:29,291
Not just wandering. Come on.
178
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
Román is an old-fashioned sort.
179
00:13:32,333 --> 00:13:34,375
The kind who keeps secrets locked away.
180
00:13:36,625 --> 00:13:38,166
Rocío, come on.
181
00:13:38,708 --> 00:13:39,708
Let's go.
182
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Look over here.
183
00:13:44,083 --> 00:13:45,750
- This one.
- Here.
184
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
[lock clattering]
185
00:13:47,333 --> 00:13:49,958
- [whispering] Are you breaking in?
- [Néstor] Wait a moment.
186
00:13:50,916 --> 00:13:52,666
[sighs] This will work.
187
00:13:54,958 --> 00:13:56,041
[Rocío coughs]
188
00:13:57,958 --> 00:13:59,250
[Néstor] Ugh. Fucking gross.
189
00:13:59,333 --> 00:14:02,208
[sighs] Help me look, Rocío.
190
00:14:07,416 --> 00:14:09,458
[Rocío] There's nothing. There's nothing.
191
00:14:10,750 --> 00:14:13,333
[tense music plays]
192
00:14:13,416 --> 00:14:15,541
- [Rocío] What is this?
- [Néstor] What is it?
193
00:14:16,833 --> 00:14:18,416
"Barcelona, Cancún"?
194
00:14:18,916 --> 00:14:20,708
"Cristina Rangel, Román Manchado."
195
00:14:21,208 --> 00:14:22,488
Who the fuck is Cristina Rangel?
196
00:14:22,541 --> 00:14:24,625
Your uncle's hooker.
He's really crazy about her.
197
00:14:24,708 --> 00:14:25,833
What date is this for?
198
00:14:25,916 --> 00:14:29,666
It's for tomorrow... afternoon.
199
00:14:30,666 --> 00:14:31,708
They're leaving town.
200
00:14:32,291 --> 00:14:33,208
That son of a bitch.
201
00:14:33,291 --> 00:14:35,833
What the fuck is going on here?
You think he stole the drugs?
202
00:14:35,916 --> 00:14:37,996
You would need some money
to start a new life, right?
203
00:14:38,750 --> 00:14:42,083
- He's blaming Ricardo to mislead us.
- No. He's not like that.
204
00:14:42,166 --> 00:14:44,250
Well, perhaps we should ask him
about that.
205
00:14:44,333 --> 00:14:46,208
[cell phone vibrates]
206
00:14:46,291 --> 00:14:47,291
[Néstor] It's Miki.
207
00:14:47,916 --> 00:14:48,958
Talk to me.
208
00:14:50,500 --> 00:14:52,583
It's not a good moment, to be honest.
209
00:14:53,583 --> 00:14:55,166
I don't know. No, no.
210
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
[tense music swells]
211
00:14:56,958 --> 00:14:59,333
- [tense music subsides]
- [camcorder beeping]
212
00:15:00,875 --> 00:15:04,208
Mr. Borrás, Do us a favor
and explain again, step by step,
213
00:15:04,291 --> 00:15:07,208
the origin and subsequent journey
of those 40 million euros.
214
00:15:09,125 --> 00:15:11,208
[exhales] Seriously?
215
00:15:11,791 --> 00:15:12,916
All over again?
216
00:15:13,958 --> 00:15:15,375
Well, yes. Again.
217
00:15:16,541 --> 00:15:17,791
Unbelievable.
218
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
[scoffs]
219
00:15:19,750 --> 00:15:21,958
[under breath] I can't believe it.
Unbelievable.
220
00:15:24,458 --> 00:15:25,875
All right, look.
221
00:15:25,958 --> 00:15:30,000
Everything is all perfectly legal.
What don't they understand?
222
00:15:30,083 --> 00:15:32,833
Mr. Borrás, we're only doing this
for you out of a deference.
223
00:15:35,833 --> 00:15:37,791
[sighs, clears throat]
224
00:15:43,500 --> 00:15:45,250
Deference. [sighs]
225
00:15:46,291 --> 00:15:50,083
I am also capable of... of deference.
226
00:15:50,166 --> 00:15:52,041
Javier, don't you dare.
227
00:15:53,041 --> 00:15:54,833
[agent sighs]
228
00:15:54,916 --> 00:15:56,916
Is your client implying what I think?
229
00:15:58,000 --> 00:15:59,666
My client didn't mean that.
230
00:15:59,750 --> 00:16:02,541
We're willing to cooperate
by any means necessary.
231
00:16:02,625 --> 00:16:03,875
[Borrás sighs]
232
00:16:05,708 --> 00:16:07,708
Mr. Borrás, under the circumstances,
233
00:16:07,791 --> 00:16:09,875
we are going to ask you
to surrender your passport.
234
00:16:10,583 --> 00:16:13,333
You must remain in this country
until we complete the investigation.
235
00:16:15,125 --> 00:16:16,666
[sighs]
236
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
[exhales]
237
00:16:30,875 --> 00:16:32,875
[tense music playing]
238
00:16:35,291 --> 00:16:36,458
[car alarm chirps]
239
00:16:41,916 --> 00:16:44,458
[car doors open, close]
240
00:16:45,083 --> 00:16:47,208
[footsteps approaching]
241
00:16:50,750 --> 00:16:52,625
[tense music swells]
242
00:16:52,708 --> 00:16:53,916
[Borrás grunts, echoes]
243
00:16:54,000 --> 00:16:55,791
[music cuts out]
244
00:16:57,166 --> 00:16:59,166
[ominous music playing]
245
00:17:02,416 --> 00:17:03,458
[Shangó] Down.
246
00:17:04,583 --> 00:17:08,583
No. Your brother
must make this journey alone.
247
00:17:09,541 --> 00:17:10,916
[owl hoots]
248
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
It's all right, Lu.
249
00:17:14,000 --> 00:17:15,375
I will be fine.
250
00:17:15,458 --> 00:17:17,458
[ominous music building]
251
00:17:26,541 --> 00:17:28,833
[snakes hissing]
252
00:17:32,333 --> 00:17:34,333
[stairs creaking]
253
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
[ominous music fades]
254
00:17:54,958 --> 00:17:57,250
[church bells ringing]
255
00:17:57,333 --> 00:17:59,083
[feedback squeals]
256
00:17:59,666 --> 00:18:02,500
Yes, the Lord is my shield.
257
00:18:02,583 --> 00:18:05,125
And the Lord is my strength.
258
00:18:05,208 --> 00:18:07,875
And the Lord takes care of all of us!
259
00:18:07,958 --> 00:18:10,375
[cheering]
260
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
Hallelujah!
261
00:18:12,250 --> 00:18:15,541
Hear how I'm begging you
for mercy when I come to you!
262
00:18:15,625 --> 00:18:16,791
[congregation cheers]
263
00:18:16,875 --> 00:18:18,583
[reverend] Forgive us our trespasses,
264
00:18:18,666 --> 00:18:22,083
as we also forgive those
who trespass against us.
265
00:18:22,166 --> 00:18:25,000
You'll see, my dear.
They say he's a saint who works miracles.
266
00:18:25,083 --> 00:18:26,416
I know he's going to help us.
267
00:18:26,500 --> 00:18:30,833
[reverend] For the individual is not fit
for the kingdom of heaven!
268
00:18:30,916 --> 00:18:31,916
[applause]
269
00:18:35,291 --> 00:18:38,166
- I can see your love, my brothers.
- [woman 1] And we can see yours!
270
00:18:38,250 --> 00:18:42,125
And if you look at each other,
into each other's eyes,
271
00:18:43,125 --> 00:18:45,916
I'm sure you'll be able to see him too.
272
00:18:46,000 --> 00:18:47,458
[man 1] He'll protect you!
273
00:18:48,375 --> 00:18:50,958
Today, right here, among us,
274
00:18:51,041 --> 00:18:53,791
there is one brother
who can't see that love.
275
00:18:53,875 --> 00:18:56,916
[congregation cheers]
276
00:18:57,000 --> 00:18:59,583
[reverend] I'm speaking
about our brother Eleazar,
277
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
who woke up one day,
278
00:19:02,416 --> 00:19:03,750
surrounded by darkness
279
00:19:03,833 --> 00:19:06,250
because that's the way the devil works.
280
00:19:06,333 --> 00:19:12,583
But today, we are going to defeat Satan,
and we're finally going to cure Eleazar!
281
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
[cheering]
282
00:19:13,708 --> 00:19:19,666
With the help of our Lord,
Jesus Christ, we are all more powerful!
283
00:19:19,750 --> 00:19:20,666
[cheering]
284
00:19:20,750 --> 00:19:22,041
[woman 2] Oh yeah! We are!
285
00:19:23,750 --> 00:19:27,041
- [shouts]
- [applause]
286
00:19:28,083 --> 00:19:31,000
- [man 2] We believe in you!
- [man 3] We are more powerful!
287
00:19:32,166 --> 00:19:37,583
[breathing deeply]
288
00:19:39,750 --> 00:19:42,041
[reverend panting]
289
00:19:42,125 --> 00:19:43,958
[Eleazar grunts]
290
00:19:44,041 --> 00:19:46,625
[Eleazar yells]
291
00:19:46,708 --> 00:19:48,583
[reverend and Eleazar grunting]
292
00:19:48,666 --> 00:19:50,708
[praying]
293
00:19:50,791 --> 00:19:51,911
[reverend and Eleazar shout]
294
00:19:51,958 --> 00:19:54,875
In the name of God! Be cast out!
295
00:19:54,958 --> 00:19:56,416
Leave, demon!
296
00:19:56,916 --> 00:19:58,291
[Eleazar screaming]
297
00:19:59,875 --> 00:20:01,875
[praying]
298
00:20:07,541 --> 00:20:09,166
[reverend screams]
299
00:20:09,250 --> 00:20:10,708
[reverend and Eleazar shout]
300
00:20:10,791 --> 00:20:13,333
- [reverend panting]
- [music fades]
301
00:20:13,416 --> 00:20:15,583
[breathing shakily]
302
00:20:15,666 --> 00:20:17,875
[heavenly music resonates]
303
00:20:20,291 --> 00:20:22,291
- I can see.
- Miracle!
304
00:20:22,375 --> 00:20:24,166
[congregation cheers]
305
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
- [Eleazar] I can see!
- [applause]
306
00:20:26,666 --> 00:20:28,208
[man 4] It's a miracle!
307
00:20:28,291 --> 00:20:31,833
[reverend] This cyst
right here was lodged in his head.
308
00:20:32,583 --> 00:20:34,583
It was the reason he couldn't see.
309
00:20:34,666 --> 00:20:36,041
[woman 3] Miracle!
310
00:20:36,125 --> 00:20:39,041
[reverend] But now... now Eleazar is cured!
311
00:20:39,125 --> 00:20:42,166
- [congregation cheering]
- [Eleazar] I can see!
312
00:20:45,750 --> 00:20:46,958
[Eleazar] I can see!
313
00:20:48,208 --> 00:20:49,875
[heavenly music swells]
314
00:20:59,166 --> 00:21:01,166
- [music fades]
- [clock ticking]
315
00:21:03,500 --> 00:21:06,416
[mother] It was exciting
to attend your service, Reverend.
316
00:21:06,500 --> 00:21:08,458
- You have a gift.
- [reverend] Mm-hmm.
317
00:21:08,541 --> 00:21:11,625
As you can see, my son has a problem,
and I don't trust doctors
318
00:21:11,708 --> 00:21:13,833
because they've failed us so many times.
319
00:21:13,916 --> 00:21:16,500
They suffer from arrogance
and a lack of faith.
320
00:21:18,416 --> 00:21:21,833
I do have to ask you,
do you think that Ari can be healed?
321
00:21:22,333 --> 00:21:23,333
Hmm.
322
00:21:25,208 --> 00:21:29,375
The answer to that question
is known only to God,
323
00:21:30,458 --> 00:21:31,458
our Lord.
324
00:21:31,541 --> 00:21:33,208
[unsettling music playing]
325
00:21:34,916 --> 00:21:37,916
I took the liberty of making
a small contribution to your church.
326
00:21:38,708 --> 00:21:40,458
I hope that's not a problem.
327
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
[reverend] You are very generous, Ms...
328
00:21:46,083 --> 00:21:47,666
Ramírez-Pereira?
329
00:21:49,208 --> 00:21:50,750
[exhales]
330
00:21:53,375 --> 00:21:54,416
[sighs]
331
00:21:54,500 --> 00:21:58,166
But that's going to be very difficult.
I can't help you right now.
332
00:21:58,250 --> 00:21:59,833
My congregation needs me.
333
00:21:59,916 --> 00:22:03,666
But I will pray for you guys.
Every single day. That, I promise you.
334
00:22:03,750 --> 00:22:06,083
Well, Reverend, we don't need prayers.
335
00:22:06,166 --> 00:22:08,083
We need something more.
336
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
We need you to work one of your miracles.
337
00:22:15,291 --> 00:22:16,833
We've tried everything else.
338
00:22:20,666 --> 00:22:23,708
[reverend chuckles slightly]
339
00:22:26,208 --> 00:22:29,000
[tense music plays]
340
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
[gasps, echoes]
341
00:23:01,333 --> 00:23:02,750
[clucking]
342
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
[tense music playing]
343
00:23:07,791 --> 00:23:09,000
[clucking]
344
00:23:16,791 --> 00:23:18,375
- [clucking]
- [Ariel grunts]
345
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
[tense music building]
346
00:23:29,458 --> 00:23:30,750
[sips]
347
00:23:35,791 --> 00:23:37,083
[Shangó's voice echoes]
348
00:23:40,666 --> 00:23:41,833
[shouts]
349
00:23:50,875 --> 00:23:52,208
[coughs]
350
00:23:52,291 --> 00:23:54,000
[shouts]
351
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
- [blade swishes]
- [Ariel screams]
352
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
- [Shangó shouts]
- [Ariel screams]
353
00:24:01,333 --> 00:24:03,041
[screams echo]
354
00:24:03,125 --> 00:24:05,500
[panting]
355
00:24:10,166 --> 00:24:12,416
- [Shangó shouts]
- [Ariel screams]
356
00:24:13,750 --> 00:24:14,750
[baby crying]
357
00:24:15,875 --> 00:24:17,375
[gun fires, echoes]
358
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- [thud echoes]
- [Shangó sighs]
359
00:24:30,083 --> 00:24:32,416
[sinister music swells]
360
00:24:59,625 --> 00:25:00,750
[screams]
361
00:25:01,708 --> 00:25:03,250
[panting]
362
00:25:03,333 --> 00:25:05,041
[heart pounding]
363
00:25:09,666 --> 00:25:11,000
[music fades]
364
00:25:12,375 --> 00:25:13,791
[distorted panting]
365
00:25:22,333 --> 00:25:24,208
[Frenchman] Hello, Borrás.
366
00:25:24,291 --> 00:25:25,583
Sorry for scaring you.
367
00:25:25,666 --> 00:25:27,500
It's nothing personal.
368
00:25:27,583 --> 00:25:29,166
It's just a formality.
369
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
Massimo wants to talk to you.
370
00:25:32,916 --> 00:25:35,125
[sinister music playing]
371
00:25:49,500 --> 00:25:50,708
[music fades]
372
00:25:50,791 --> 00:25:53,208
[opera music playing on radio]
373
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
[Borrás grunts]
374
00:26:30,833 --> 00:26:32,000
[in Italian] I'll take him.
375
00:26:34,250 --> 00:26:35,708
[Frenchman] Good morning.
376
00:26:38,625 --> 00:26:40,708
[in English] Over here. We're opening it.
377
00:26:40,791 --> 00:26:42,333
- Let's go.
- [Borrás] Where?
378
00:26:48,333 --> 00:26:49,375
[Frenchman] Turn.
379
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
[Borrás breathing shakily]
380
00:27:05,791 --> 00:27:07,791
- [Frenchman] Sit down.
- [Borrás panting]
381
00:27:12,875 --> 00:27:14,208
[gasps]
382
00:27:16,083 --> 00:27:17,375
[door closes]
383
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Mr. Carfora.
384
00:27:24,041 --> 00:27:26,083
This is long overdue. Right?
385
00:27:31,625 --> 00:27:32,833
So, I gave you...
386
00:27:34,791 --> 00:27:37,250
40 million euros
387
00:27:37,875 --> 00:27:39,041
to pay for something.
388
00:27:39,791 --> 00:27:41,458
Something that I never got.
389
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
All of that money
should come back to me now.
390
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
And that's just basic economics.
391
00:27:46,291 --> 00:27:50,333
Yes, yes. Yes. I understand your position.
It is completely legitimate.
392
00:27:51,500 --> 00:27:54,708
But what you propose is... is... is
393
00:27:55,500 --> 00:27:56,708
too impractical.
394
00:27:58,166 --> 00:27:59,541
Oh? Too impractical?
395
00:28:01,208 --> 00:28:05,791
You see, when things appear, the process
396
00:28:06,291 --> 00:28:09,375
and everything
would basically go back to, well, zero.
397
00:28:09,458 --> 00:28:12,750
And it's all technically
much more difficult.
398
00:28:13,916 --> 00:28:19,166
The smart thing is to leave
the transfer on standby.
399
00:28:21,541 --> 00:28:22,916
On standby.
400
00:28:31,666 --> 00:28:33,601
- Are you feeling all right, Borrás?
- [Borrás] Yes.
401
00:28:33,625 --> 00:28:35,916
- You're sweating like a pig.
- I'm all right.
402
00:28:36,000 --> 00:28:38,250
[Carfora] There's something
you're not telling me.
403
00:28:40,333 --> 00:28:41,958
[Borrás sighs]
404
00:28:42,041 --> 00:28:44,458
No. Not at all.
405
00:28:44,958 --> 00:28:46,708
- What?
- [Frenchman] Borrás.
406
00:28:47,916 --> 00:28:51,333
The truth, Borrás.
That's always the way, you know?
407
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
I would never lie to you, Mr. Carfora.
408
00:28:56,583 --> 00:28:57,833
Never.
409
00:29:02,666 --> 00:29:04,166
If that's the case,
410
00:29:04,250 --> 00:29:07,708
why are you trying to hide
that they have blocked your accounts?
411
00:29:08,583 --> 00:29:10,875
Did you think I wouldn't find out?
412
00:29:10,958 --> 00:29:12,708
Or maybe you think I'm just an idiot.
413
00:29:12,791 --> 00:29:15,208
No, no, no. No, no.
414
00:29:15,958 --> 00:29:19,583
No, no. No. I didn't because,
well, I never even thought about it.
415
00:29:19,666 --> 00:29:21,291
It's just a little setback,
416
00:29:21,375 --> 00:29:24,666
I... I didn't want to... bother you, uh...
417
00:29:24,750 --> 00:29:27,250
My lawyers are working
with the authorities,
418
00:29:27,333 --> 00:29:30,416
and we're going to have it
all sorted it out very soon.
419
00:29:30,500 --> 00:29:31,541
I promise you.
420
00:29:31,625 --> 00:29:33,916
Good. Good.
421
00:29:36,750 --> 00:29:38,458
And my 40 million is?
422
00:29:39,250 --> 00:29:41,166
We'll have it all figured out very soon.
423
00:29:41,250 --> 00:29:43,291
On my son's life, I swear.
424
00:29:44,750 --> 00:29:45,958
Good boy.
425
00:29:47,291 --> 00:29:50,833
Then we'll send all the money
over to Mexico using mules.
426
00:29:50,916 --> 00:29:53,125
Three hundred thousand per mule.
427
00:29:53,208 --> 00:29:56,000
Three hundred?
That's too much. That's crazy.
428
00:29:56,083 --> 00:30:00,541
Three hundred per mule.
One tube in the front hole.
429
00:30:00,625 --> 00:30:01,750
And one in the rear.
430
00:30:01,833 --> 00:30:03,833
Do you want a little demonstration?
431
00:30:05,500 --> 00:30:07,916
All right. I'll do what I can.
432
00:30:08,750 --> 00:30:12,208
- I'll try.
- You'll do it. Period.
433
00:30:13,583 --> 00:30:17,666
And as motivation,
I'm gonna have to keep something of yours.
434
00:30:18,458 --> 00:30:19,875
As a deposit.
435
00:30:19,958 --> 00:30:22,583
When you keep up your end,
I'll give it back to you.
436
00:30:22,666 --> 00:30:24,375
No! No! No! No!
437
00:30:24,458 --> 00:30:26,583
No, no, no, no!
Please! Please, no, no, no!
438
00:30:26,666 --> 00:30:29,041
- [screaming] No! no, no! No!
- Capisci?
439
00:30:29,125 --> 00:30:30,875
No! No! Don't!
440
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
[screaming wildly]
441
00:30:39,250 --> 00:30:41,250
[moaning]
442
00:30:42,500 --> 00:30:43,625
[cries out]
443
00:30:43,708 --> 00:30:45,708
[music fades]
444
00:30:47,500 --> 00:30:49,125
[indistinct chatter]
445
00:30:49,208 --> 00:30:50,375
[grunts]
446
00:30:53,333 --> 00:30:55,791
- [man 1] Let's go! Let's go!
- [trainer] Very good.
447
00:30:55,875 --> 00:30:59,125
That's it. Good one. Very good.
448
00:30:59,208 --> 00:31:00,333
Come on, Álex, go.
449
00:31:00,416 --> 00:31:01,958
Good one!
450
00:31:02,041 --> 00:31:04,583
- [Álex grunts]
- [trainer] Good. Come on.
451
00:31:04,666 --> 00:31:06,500
That's it. Let's go. There you go.
452
00:31:06,583 --> 00:31:09,291
Come on, lift those knees. Just like that.
453
00:31:09,375 --> 00:31:11,916
There you go. Come on, finish it.
Come on, come on.
454
00:31:12,000 --> 00:31:14,375
Fly like Superman.
Take him down. To the ground.
455
00:31:14,458 --> 00:31:16,875
- [fighters grunting]
- Now the elbows.
456
00:31:16,958 --> 00:31:19,125
Punches. Finish him.
457
00:31:19,208 --> 00:31:20,208
That's it.
458
00:31:20,291 --> 00:31:22,333
[Álex and partner grunting]
459
00:31:22,416 --> 00:31:23,708
[Álex panting]
460
00:31:23,791 --> 00:31:26,500
[man 2] What's up, Rooster?
You were good the other day.
461
00:31:26,583 --> 00:31:28,791
Fucking A. It was one awesome fight, man.
462
00:31:28,875 --> 00:31:30,916
Don't get overconfident, okay?
463
00:31:33,000 --> 00:31:34,416
I got your cut.
464
00:31:38,083 --> 00:31:39,083
That's all?
465
00:31:39,125 --> 00:31:41,541
If you don't like it,
there's the fucking door.
466
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
You think this is the UFC or what?
467
00:31:43,333 --> 00:31:45,750
Can you imagine? Fighting those bastards?
468
00:31:45,833 --> 00:31:48,083
- In Las Vegas.
- Dreams are free.
469
00:31:48,166 --> 00:31:51,541
They don't have to be.
I have something that might interest you.
470
00:31:51,625 --> 00:31:52,541
Me?
471
00:31:52,625 --> 00:31:53,958
What are you talking about?
472
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
[tense music playing]
473
00:31:57,333 --> 00:31:59,458
I need you to help me move some things.
474
00:32:00,583 --> 00:32:03,583
Don't give me shit
'cause I've been clean for a while now.
475
00:32:04,833 --> 00:32:07,713
- I don't want anything to do with this.
- You should really hear me out.
476
00:32:12,708 --> 00:32:14,166
It's a big score.
477
00:32:14,250 --> 00:32:16,666
[sighs] How big, though?
478
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
[chuckles softly]
479
00:32:20,291 --> 00:32:22,291
[gulls calling]
480
00:32:26,666 --> 00:32:27,666
Look.
481
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
And you're absolutely sure
that this is her?
482
00:32:38,041 --> 00:32:40,125
- It's been a couple of months.
- Ah, motherfucker.
483
00:32:40,208 --> 00:32:41,583
My contact says there's a judge
484
00:32:41,666 --> 00:32:43,875
who's sticking her nose
around here, Néstor.
485
00:32:45,166 --> 00:32:47,541
This whole time,
you had no idea? Bullshit.
486
00:32:47,625 --> 00:32:50,916
I'm not God. I'm not everywhere.
I don't hear every fucking thing.
487
00:32:51,000 --> 00:32:53,916
What you need is to find out
all the information she has about us.
488
00:32:54,000 --> 00:32:55,750
- I mean, no matter what.
- I know.
489
00:32:56,333 --> 00:32:58,833
Or everything will be shot to shit, Miki.
490
00:32:59,416 --> 00:33:02,166
And we have all worked
way too hard to get here.
491
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
We're on the same page.
492
00:33:05,541 --> 00:33:07,333
Relax, I have an idea.
493
00:33:07,416 --> 00:33:08,958
I know where she lives.
494
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Or lived.
495
00:34:18,500 --> 00:34:20,500
[tense music playing]
496
00:34:45,208 --> 00:34:46,416
{\an8}THE MANCHADOS
497
00:35:16,583 --> 00:35:18,208
[boy shouting outside]
498
00:35:35,583 --> 00:35:37,250
[vehicle approaching]
499
00:35:38,875 --> 00:35:40,875
[tense music swells]
500
00:36:00,583 --> 00:36:01,625
[door opens]
501
00:36:03,083 --> 00:36:04,541
[tense music subsides]
502
00:36:13,333 --> 00:36:14,625
[tense music resumes]
503
00:36:34,833 --> 00:36:36,375
{\an8}[Miki] Oh, you bitch.
504
00:36:37,375 --> 00:36:39,083
Oh, you stupid motherfucker.
505
00:36:39,583 --> 00:36:42,666
{\an8}PORT OF BARCELONA
506
00:36:42,750 --> 00:36:45,000
{\an8}CIVIL GUARD MIGUEL (AKA MIKI)
507
00:36:51,291 --> 00:36:53,125
{\an8}- [Miki sighs]
- [nearby clattering]
508
00:36:59,791 --> 00:37:01,791
[tense music continues]
509
00:37:19,291 --> 00:37:21,541
[cell phone vibrates]
510
00:37:24,208 --> 00:37:25,208
[Miki] Yes?
511
00:37:25,875 --> 00:37:27,291
Nah, there's no one here.
512
00:37:27,375 --> 00:37:30,125
Found some documents.
I'll grab anything that incriminates us.
513
00:37:33,583 --> 00:37:34,583
All right?
514
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
Yeah.
515
00:38:04,583 --> 00:38:07,083
[cell phone vibrates]
516
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
[Miki] Talk to me, Silva.
Has Núria broke yet?
517
00:38:10,750 --> 00:38:13,541
Just keep pushin'.
She'll give in any minute now.
518
00:38:14,500 --> 00:38:16,125
All right. I'll see you tonight.
519
00:38:16,208 --> 00:38:19,333
[door opens, closes]
520
00:38:20,208 --> 00:38:21,791
- [sighs]
- [music fades]
521
00:38:21,875 --> 00:38:24,291
[footsteps approaching]
522
00:38:24,375 --> 00:38:26,500
[Ariel panting]
523
00:38:31,291 --> 00:38:32,541
Ari?
524
00:38:32,625 --> 00:38:33,833
[Ariel exhales]
525
00:38:33,916 --> 00:38:35,291
[Lucía] Ari, are you okay?
526
00:38:36,416 --> 00:38:37,958
Ariel, how are you doing?
527
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
What's wrong with you?
528
00:38:39,333 --> 00:38:42,166
Sit down. Have a seat.
529
00:38:42,250 --> 00:38:44,000
[tense music playing]
530
00:38:44,083 --> 00:38:45,541
Why is he so tired?
531
00:38:45,625 --> 00:38:47,833
I thought the one
doing all the work was you.
532
00:38:50,791 --> 00:38:54,000
[Shangó] Your brother lifted
a heavy weight off his shoulders.
533
00:38:54,791 --> 00:38:57,875
One that he didn't even know
he was carrying.
534
00:38:57,958 --> 00:38:59,041
[Ariel exhales]
535
00:39:07,958 --> 00:39:09,125
[Shangó] No.
536
00:39:15,000 --> 00:39:16,708
We haven't finished yet.
537
00:39:18,208 --> 00:39:20,208
[tense music swells]
538
00:39:28,375 --> 00:39:30,791
- [tense music fades]
- [elevator whirs]
539
00:39:36,333 --> 00:39:38,583
POLICE LINE
DO NOT CROSS
540
00:39:46,750 --> 00:39:47,583
[door rattling]
541
00:39:47,666 --> 00:39:49,791
- [door opens]
- [woman] Hey. What are you doing?
542
00:39:50,291 --> 00:39:51,875
There's no one in there.
543
00:39:52,625 --> 00:39:55,125
I was looking for Cristina Rangel.
She lives here, right?
544
00:39:55,208 --> 00:39:57,500
[woman] Yes, she lives here,
but she's not here.
545
00:39:57,583 --> 00:40:00,125
- The girl got a good beating yesterday.
- [cat meows]
546
00:40:00,208 --> 00:40:02,375
[purrs]
547
00:40:02,458 --> 00:40:06,750
Look, I'm taking care of the cat
because I feel sorry for the poor animal.
548
00:40:06,833 --> 00:40:08,125
He's all alone.
549
00:40:08,208 --> 00:40:11,125
I have no idea how long
she will have to stay in the hospital.
550
00:40:12,125 --> 00:40:13,166
Uh...
551
00:40:14,083 --> 00:40:15,791
Do you know which one she's at?
552
00:40:17,833 --> 00:40:19,833
[somber music playing]
553
00:40:25,583 --> 00:40:26,916
[monitor beeping]
554
00:40:30,375 --> 00:40:31,875
[Rocío] Hello, Cristina.
555
00:40:31,958 --> 00:40:34,666
I'm Rocío Manchado.
I'm not sure if you know this.
556
00:40:36,291 --> 00:40:37,541
Yes.
557
00:40:38,916 --> 00:40:40,250
How are you?
558
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Are you feeling better?
559
00:40:42,708 --> 00:40:44,333
I'm sorry about what happened.
560
00:40:46,291 --> 00:40:47,750
I'm looking for my uncle Román.
561
00:40:47,833 --> 00:40:52,875
It's very important that I speak to him,
and I understand you're... good friends.
562
00:40:57,041 --> 00:40:58,125
[Cristina sighs]
563
00:41:00,500 --> 00:41:02,833
I've tried calling,
but he's not answering his telephone.
564
00:41:02,916 --> 00:41:03,916
Do you know anything?
565
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Nothing.
566
00:41:08,250 --> 00:41:10,666
But aren't you guys
taking a trip tomorrow?
567
00:41:11,666 --> 00:41:13,333
I don't know what you're saying.
568
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
I had no idea, no.
569
00:41:28,541 --> 00:41:30,708
I need to rest now. Please go.
570
00:41:33,541 --> 00:41:35,101
Cristina, I don't want to bother you...
571
00:41:35,166 --> 00:41:37,791
I'm in here because of your brother. Hmm?
572
00:41:39,166 --> 00:41:40,750
Ricardo did this to me.
573
00:41:41,958 --> 00:41:43,875
[tense music playing]
574
00:41:43,958 --> 00:41:45,291
Didn't you know?
575
00:41:48,958 --> 00:41:51,250
So I really don't feel
like talking to you.
576
00:41:52,291 --> 00:41:54,166
Go, or I'll call the police.
577
00:41:59,708 --> 00:42:00,750
I'm sorry.
578
00:42:02,375 --> 00:42:04,333
[footsteps fading]
579
00:42:05,583 --> 00:42:06,625
[Cristina sighs]
580
00:42:15,416 --> 00:42:17,916
- [Ariel breathing shakily]
- [tense music playing]
581
00:42:21,291 --> 00:42:23,000
What are you doing, you psycho?
582
00:42:24,000 --> 00:42:26,125
Proving I've dispelled Death from him.
583
00:42:26,208 --> 00:42:27,916
Don't you dare, asshole.
584
00:42:34,208 --> 00:42:35,791
No. No, no, no.
585
00:42:36,666 --> 00:42:39,083
Let him, Lucía! Don't get involved.
586
00:42:46,791 --> 00:42:48,375
Fine, then. Kill yourself.
587
00:42:51,958 --> 00:42:53,125
[Shangó] If you have faith,
588
00:42:54,250 --> 00:42:55,291
you have nothing to fear.
589
00:42:57,958 --> 00:42:59,625
[Ariel panting]
590
00:43:01,333 --> 00:43:02,333
I know.
591
00:43:07,750 --> 00:43:08,750
[gun clicks]
592
00:43:10,541 --> 00:43:12,333
[Ariel gasps]
593
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
[exhales shakily]
594
00:43:19,583 --> 00:43:21,333
[panting]
595
00:43:29,250 --> 00:43:30,250
[gun clicks]
596
00:43:31,750 --> 00:43:33,375
[exhales]
597
00:43:39,125 --> 00:43:40,916
[Ariel panting]
598
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
[tense music building]
599
00:43:49,125 --> 00:43:52,041
[breathing echoes]
600
00:43:58,208 --> 00:44:00,625
[electricity crackles]
601
00:44:10,125 --> 00:44:11,125
[gun clicks]
602
00:44:11,208 --> 00:44:12,333
[music fades]
603
00:44:12,416 --> 00:44:14,000
[laughs]
604
00:44:14,083 --> 00:44:16,083
Yes! Yes!
605
00:44:16,583 --> 00:44:19,458
Yes! Yes! Yes! Yes!
606
00:44:19,541 --> 00:44:21,125
[revolver clatters]
607
00:44:23,750 --> 00:44:25,750
[gentle music playing]
608
00:44:40,166 --> 00:44:41,916
They will bring you luck.
609
00:44:44,458 --> 00:44:45,875
Take them with you.
610
00:44:48,916 --> 00:44:50,708
[footsteps approaching]
611
00:44:51,500 --> 00:44:53,916
[Ariel laughing]
612
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Lucía!
613
00:44:57,000 --> 00:44:58,958
Change that face, Luchi.
614
00:45:00,416 --> 00:45:03,333
I'm protected now.
Everything will be fine, Lucía.
615
00:45:04,375 --> 00:45:05,500
Everything's good now.
616
00:45:05,583 --> 00:45:07,541
[Lucía] You risked your life
like an asshole.
617
00:45:07,625 --> 00:45:10,000
You're not a kid anymore!
Don't mess around!
618
00:45:10,083 --> 00:45:11,791
Well then, why do I feel like one, huh?
619
00:45:11,875 --> 00:45:13,791
I'm full of strength and full of energy.
620
00:45:13,875 --> 00:45:15,958
I feel like dressing up and partying.
621
00:45:16,041 --> 00:45:19,166
What the fuck are you talking about?
Are you really thinking about that now?
622
00:45:20,250 --> 00:45:21,958
Chill out, Lucía.
623
00:45:22,041 --> 00:45:24,458
Just think about it.
You and I, like old times!
624
00:45:24,541 --> 00:45:26,416
We'll go to a club and pick up some women.
625
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
And tomorrow, hungover,
we'll sort out the czar's mail.
626
00:45:28,958 --> 00:45:31,916
What we're gonna do is go straight
to the hotel to talk to Dad.
627
00:45:32,000 --> 00:45:33,458
Together, we figure out this mess.
628
00:45:33,541 --> 00:45:35,083
Fucking hell, Lucía!
629
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
You know what?
630
00:45:36,083 --> 00:45:37,750
You've become like our mom.
631
00:45:37,833 --> 00:45:38,993
And you didn't even know her.
632
00:45:39,041 --> 00:45:40,041
[grunts]
633
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
What?
634
00:45:46,666 --> 00:45:50,541
- You're such a bitter bitch, Lucía!
- And you're still just a sick kid!
635
00:45:52,666 --> 00:45:54,291
You can go fuck yourself, then!
636
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
[siren wailing in distance]
637
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
[dogs barking]
638
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
[indistinct chatter]
639
00:46:34,250 --> 00:46:35,875
[tense music playing]
640
00:46:56,250 --> 00:46:58,375
[Miki speaking indistinctly]
641
00:46:58,458 --> 00:47:00,416
[gasps, panting]
642
00:47:00,500 --> 00:47:01,708
[tense music building]
643
00:47:10,833 --> 00:47:11,833
[music cuts out]
644
00:47:17,875 --> 00:47:19,291
[engine starts]
645
00:47:19,375 --> 00:47:21,375
[ominous music playing]
646
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
[music fades]
647
00:47:38,291 --> 00:47:40,291
[distorted music echoing]
648
00:47:42,625 --> 00:47:44,791
[Ariel snorting]
649
00:47:56,583 --> 00:47:59,458
[distorted techno music intensifies]
650
00:48:16,291 --> 00:48:18,583
[beat thumping ominously]
651
00:48:25,250 --> 00:48:27,125
[techno music continues]
652
00:48:40,375 --> 00:48:42,375
[crowd cheering]
653
00:49:52,166 --> 00:49:54,458
[techno music continues]
654
00:49:56,208 --> 00:49:57,625
[speaking inaudibly]
655
00:50:47,666 --> 00:50:49,583
[music fades]
656
00:50:52,166 --> 00:50:54,041
[laughing]
657
00:50:55,583 --> 00:50:57,916
- [Ariel speaks Spanish]
- [elevator bell dings]
658
00:51:00,416 --> 00:51:01,500
[button beeps]
659
00:51:12,791 --> 00:51:14,875
[all breathing heavily]
660
00:51:20,833 --> 00:51:22,500
[elevator rattles]
661
00:51:22,583 --> 00:51:24,208
[fluorescent lights buzzing]
662
00:51:24,291 --> 00:51:26,708
- What the hell?
- [woman 2] What was that?
663
00:51:26,791 --> 00:51:29,000
- [woman 1] What is it?
- What the hell?
664
00:51:29,083 --> 00:51:31,041
[cables creak]
665
00:51:31,125 --> 00:51:33,458
- [woman 2] What's wrong?
- I don't know.
666
00:51:33,541 --> 00:51:34,916
[alarm beeping]
667
00:51:36,791 --> 00:51:39,125
- [Ariel] Fuck. Fuck.
- [elevator rattles]
668
00:51:39,208 --> 00:51:41,458
[man on intercom] Technical support.
Is there a problem?
669
00:51:41,541 --> 00:51:43,750
We're stuck on the 13th floor.
Can you send someone?
670
00:51:43,833 --> 00:51:45,875
Not to worry.
We're sending a technician right now.
671
00:51:45,958 --> 00:51:48,166
Well, hurry 'cause we're stuck in here.
672
00:51:52,416 --> 00:51:53,416
Hey, you okay?
673
00:51:53,500 --> 00:51:56,583
[breathing shakily]
674
00:52:01,000 --> 00:52:03,541
[ominous music playing]
675
00:52:04,166 --> 00:52:06,142
- Are you all right?
- I'm fucking fine, all right?
676
00:52:06,166 --> 00:52:08,250
[hyperventilating]
677
00:52:09,583 --> 00:52:10,916
[gasps]
678
00:52:11,583 --> 00:52:12,583
My necklace.
679
00:52:13,833 --> 00:52:15,125
- Did you steal it?
- No.
680
00:52:15,208 --> 00:52:18,041
- Did you steal my necklace?
- [elevator rattles, groans]
681
00:52:18,125 --> 00:52:20,041
[cables straining]
682
00:52:22,125 --> 00:52:23,541
[panting]
683
00:52:24,375 --> 00:52:25,416
[elevator creaking]
684
00:52:28,375 --> 00:52:31,333
[whispering] Dear Lord,
please, don't take me now.
685
00:52:31,416 --> 00:52:34,333
I beg you, Father.
You have to have mercy on me, please.
686
00:52:34,416 --> 00:52:36,875
[ominous music fades]
687
00:52:36,958 --> 00:52:39,000
[somber music playing]
688
00:52:44,083 --> 00:52:47,416
[takes a deep breath]
689
00:52:49,333 --> 00:52:51,041
[exhales heavily]
690
00:52:52,125 --> 00:52:54,458
Ariel. Come on.
691
00:52:56,291 --> 00:52:57,458
[exhales]
692
00:52:59,541 --> 00:53:01,250
Let this child walk again.
693
00:53:01,916 --> 00:53:04,125
Omnipotent Lord, please help this child.
694
00:53:04,208 --> 00:53:06,583
Give him his legs,
the strength to walk again.
695
00:53:06,666 --> 00:53:10,250
Let him experience the wonder
and magic of your love, okay?
696
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
I cast out the demon.
697
00:53:14,958 --> 00:53:16,458
[shouts]
698
00:53:16,541 --> 00:53:18,125
[moaning]
699
00:53:23,500 --> 00:53:25,500
[catching breath]
700
00:53:26,750 --> 00:53:28,250
[exhales]
701
00:53:29,416 --> 00:53:30,791
[sighs]
702
00:53:30,875 --> 00:53:33,041
[sighs deeply]
703
00:53:34,916 --> 00:53:37,000
[panting and grunting]
704
00:53:37,083 --> 00:53:40,250
[shouts and coughs]
705
00:53:40,333 --> 00:53:43,333
[coughs]
706
00:53:43,416 --> 00:53:46,583
[panting]
707
00:53:46,666 --> 00:53:47,875
[breathing heavily]
708
00:53:56,041 --> 00:53:57,958
[mother] Try to stand up, my love.
709
00:54:02,875 --> 00:54:04,291
Ariel.
710
00:54:05,916 --> 00:54:07,291
Will you do that for me?
711
00:54:22,416 --> 00:54:24,666
Come on now, my son. Just stand up.
712
00:54:24,750 --> 00:54:26,666
Do it for us. I beg you.
713
00:54:28,666 --> 00:54:31,625
All right. That's enough, Lucía.
This guy is just a fraud.
714
00:54:31,708 --> 00:54:35,958
Sir, your lack of faith
is deeply troubling.
715
00:54:36,041 --> 00:54:39,416
In order to perform miracles,
you need to have faith!
716
00:54:39,500 --> 00:54:43,666
They say that faith is like the fertilizer
that we put on plants to make them grow.
717
00:54:43,750 --> 00:54:45,958
Like the water that irrigates them.
718
00:54:46,041 --> 00:54:48,000
Like the light that gives them life.
719
00:54:48,083 --> 00:54:50,041
What are you saying right now?
720
00:54:50,125 --> 00:54:52,750
That we're at fault
for what happened to our son?
721
00:54:52,833 --> 00:54:55,333
- That's enough. Let's get out of here.
- [Rafael] No.
722
00:54:56,125 --> 00:54:59,041
[Rafael] This asshole is blaming me
for what happened to Ariel.
723
00:54:59,125 --> 00:55:01,291
- [Lucía] Enough.
- [Rafael] I dare you to repeat it.
724
00:55:01,375 --> 00:55:02,958
Hold on, Lucía.
725
00:55:03,583 --> 00:55:05,250
I dare you to repeat it now.
726
00:55:05,333 --> 00:55:06,375
[breathing shakily]
727
00:55:06,458 --> 00:55:08,375
- [Lucía] Drop it.
- [Rafael] Repeat it.
728
00:55:08,458 --> 00:55:10,041
- Repeat it.
- Leave him alone, Rafael.
729
00:55:10,125 --> 00:55:12,333
- Just wait, Lucía!
- [Lucía yells]
730
00:55:13,750 --> 00:55:15,750
[cries out]
731
00:55:16,833 --> 00:55:18,000
My love.
732
00:55:19,166 --> 00:55:21,250
[Lucía grunts]
733
00:55:21,875 --> 00:55:22,958
My love.
734
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
My love, are you okay? Are you okay?
735
00:55:25,333 --> 00:55:26,708
- Tell me.
- [crying]
736
00:55:26,791 --> 00:55:29,250
My love. My love. My love.
737
00:55:29,333 --> 00:55:32,000
The baby, Rafael. She's twisted around.
738
00:55:32,083 --> 00:55:35,208
- [door opens]
- [tense music playing]
739
00:55:35,291 --> 00:55:37,131
Get the car ready.
We're going to the hospital.
740
00:55:37,208 --> 00:55:39,750
Don't you dare let
that bastard preacher go!
741
00:55:41,125 --> 00:55:42,666
[goons shouting]
742
00:55:42,750 --> 00:55:44,083
[gunfire]
743
00:55:45,916 --> 00:55:48,833
[Lucía cries out]
744
00:55:48,916 --> 00:55:52,833
- [babies crying]
- [music fades]
745
00:55:56,458 --> 00:55:57,750
[Rafael sighs]
746
00:55:58,750 --> 00:56:00,750
[woman speaking indistinctly on PA]
747
00:56:15,833 --> 00:56:17,791
[doctor] Mr. Ramírez-Pereira?
748
00:56:20,458 --> 00:56:21,500
Congratulations, sir.
749
00:56:21,583 --> 00:56:24,208
You have
a very beautiful daughter. [sighs]
750
00:56:25,291 --> 00:56:26,708
Here she is.
751
00:56:28,083 --> 00:56:29,583
Congratulations.
752
00:56:29,666 --> 00:56:30,750
[newborn mewls]
753
00:56:33,833 --> 00:56:35,458
And my wife, how is she?
754
00:56:35,541 --> 00:56:37,000
I want to see her.
755
00:56:40,833 --> 00:56:43,166
I'm sorry, but your wife
lost a lot of blood.
756
00:56:44,416 --> 00:56:45,708
She was very weak.
757
00:56:46,208 --> 00:56:49,041
Unfortunately, we could only save
the baby.
758
00:56:51,000 --> 00:56:52,541
[newborn fusses]
759
00:56:52,625 --> 00:56:53,958
[doctor] I'm very sorry.
760
00:56:56,750 --> 00:56:57,875
Please excuse me.
761
00:57:18,916 --> 00:57:20,625
[wheelchair creaks, echoes]
762
00:57:23,958 --> 00:57:25,958
[unsettling music playing]
763
00:57:29,208 --> 00:57:30,500
[man, muffled] Boss.
764
00:57:33,583 --> 00:57:34,708
Hey, boss?
765
00:57:36,500 --> 00:57:37,916
Boss.
766
00:57:38,000 --> 00:57:39,416
Hey, boss!
767
00:57:39,500 --> 00:57:41,500
[unsettling music ends]
768
00:57:42,833 --> 00:57:44,833
[heavenly music resonates]
769
00:57:58,375 --> 00:58:00,000
[newborn mewls]
770
00:58:14,333 --> 00:58:15,791
[newborn fusses]
771
00:58:22,541 --> 00:58:23,708
[Ariel] Hello.
772
00:58:25,000 --> 00:58:26,166
I'm Ariel.
773
00:58:27,083 --> 00:58:28,208
Your brother.
774
00:58:36,875 --> 00:58:38,458
I'll call her Lucía.
775
00:58:45,708 --> 00:58:48,458
Hello. Hello, Lucía.
776
00:58:48,958 --> 00:58:50,000
Hello.
777
00:58:52,250 --> 00:58:53,416
Hello.
778
00:58:54,041 --> 00:58:56,666
I beg you, Father.
Please forgive me. Please forgive me.
779
00:58:56,750 --> 00:58:58,791
Open it, please!
780
00:58:58,875 --> 00:59:01,041
- Help!
- [technician] I hear you.
781
00:59:01,541 --> 00:59:04,625
- There we go. Give me your hand.
- I will never sin again. I repent, Lord.
782
00:59:04,708 --> 00:59:06,916
[cables straining]
783
00:59:07,000 --> 00:59:08,291
Come on out. That's it.
784
00:59:08,375 --> 00:59:09,791
- Come on.
- [woman 1 grunts]
785
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
[technician] Come on.
786
00:59:11,958 --> 00:59:13,875
- [grunts]
- [technician] All right, you next.
787
00:59:13,958 --> 00:59:17,083
- [elevator creaking]
- There you go. Very good.
788
00:59:18,708 --> 00:59:22,041
- Hey! Give me your hand. Come on.
- Please forgive me, dear Lord.
789
00:59:22,125 --> 00:59:24,791
[metal groaning]
790
00:59:24,875 --> 00:59:26,833
[technician] Sir, give me your hand now.
791
00:59:27,916 --> 00:59:29,250
Hurry up!
792
00:59:29,333 --> 00:59:30,916
- [metal strains]
- Almost there.
793
00:59:33,041 --> 00:59:34,041
[Ariel grunts]
794
00:59:34,541 --> 00:59:35,583
[metallic snap]
795
00:59:36,083 --> 00:59:37,708
[elevator screeching]
796
00:59:39,791 --> 00:59:41,666
[loud crash]
797
00:59:42,625 --> 00:59:43,833
[sinister music playing]
798
00:59:43,916 --> 00:59:45,625
[panting]
799
00:59:48,000 --> 00:59:49,208
[exhales]
800
00:59:51,833 --> 00:59:53,583
[thunder rumbles]
801
00:59:59,250 --> 01:00:00,291
[Borrás grunting]
802
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
[Borrás groans]
803
01:00:07,416 --> 01:00:08,541
[panting]
804
01:00:09,166 --> 01:00:12,541
[Carfora, in Italian] It was you
who chose Borrás to launder our money.
805
01:00:12,625 --> 01:00:16,166
You came here, I listened to you,
and I accepted your proposal.
806
01:00:16,250 --> 01:00:17,666
I trusted you.
807
01:00:17,750 --> 01:00:19,458
And now this happens.
808
01:00:19,541 --> 01:00:22,208
He had always come through for us.
809
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
That's not the only thing.
810
01:00:28,083 --> 01:00:30,291
The mail's disappeared.
811
01:00:31,583 --> 01:00:35,500
That's for the Mexicans
and the Manchados to deal with.
812
01:00:35,583 --> 01:00:37,666
Things are what they are.
813
01:00:37,750 --> 01:00:40,833
I gave you my money, and you lost it.
It's as simple as that.
814
01:00:41,416 --> 01:00:43,625
There's only one thing I want to hear.
815
01:00:43,708 --> 01:00:47,541
"The money will come back to us. Now."
816
01:00:48,416 --> 01:00:49,833
Don't worry.
817
01:00:49,916 --> 01:00:53,583
Borrás will find that money.
This must have scared him.
818
01:00:55,375 --> 01:00:56,833
[Borrás breathing shakily]
819
01:00:58,958 --> 01:01:02,125
If he fails me, you fail me.
820
01:01:03,291 --> 01:01:04,291
Understood?
821
01:01:07,791 --> 01:01:09,708
Understood. Understood.
822
01:01:09,791 --> 01:01:11,416
[thunder crashes]
823
01:01:27,833 --> 01:01:30,666
ROSILLO SCRAPYARD
824
01:01:40,083 --> 01:01:41,541
- [engine stops]
- [door opens]
825
01:01:41,625 --> 01:01:42,750
[gasps]
826
01:01:49,708 --> 01:01:50,958
[dog barking]
827
01:01:52,666 --> 01:01:54,666
[tense music playing]
828
01:01:56,083 --> 01:01:58,250
How's it goin'?
Your relief's here. How's our kitten?
829
01:01:58,333 --> 01:01:59,708
She hasn't said a word.
830
01:01:59,791 --> 01:02:01,458
Even though we beat the shit out of her.
831
01:02:01,541 --> 01:02:02,791
All right. I'll take over.
832
01:02:07,958 --> 01:02:09,958
[tense music building]
833
01:02:26,958 --> 01:02:28,583
[sighs]
834
01:02:35,750 --> 01:02:37,875
[whirs loudly]
835
01:02:45,625 --> 01:02:46,833
Psst.
836
01:02:48,708 --> 01:02:50,750
You and I both know how this ends.
837
01:02:52,458 --> 01:02:55,083
Why don't you talk,
and we'll all go home? Hmm?
838
01:02:56,000 --> 01:02:57,125
Go fuck yourself.
839
01:02:57,916 --> 01:03:00,916
I have nothing to tell. [swallows hard]
840
01:03:01,000 --> 01:03:03,166
[drill whirring]
841
01:03:11,458 --> 01:03:13,750
[Núria howling]
842
01:03:17,333 --> 01:03:19,875
- [scream echoes, fades]
- [crickets chirping]
843
01:03:23,500 --> 01:03:25,500
[cell phone vibrating]
844
01:03:38,291 --> 01:03:39,291
Yes?
845
01:03:39,375 --> 01:03:40,583
[man] Miss Manchado?
846
01:03:41,791 --> 01:03:42,916
Yeah, this is her.
847
01:03:43,000 --> 01:03:45,041
We've found the bodies of two men.
848
01:03:45,125 --> 01:03:48,000
We believe they may be
your uncle and your brother.
849
01:03:48,083 --> 01:03:50,250
We need your help identifying the bodies.
850
01:03:50,333 --> 01:03:52,708
[dramatic instrumental music playing]
851
01:04:02,500 --> 01:04:04,625
[dramatic instrumental music fades]
852
01:04:04,708 --> 01:04:08,791
[somber closing theme music playing]
853
01:05:17,041 --> 01:05:19,625
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
55195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.