Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:12,083
[somber music playing]
2
00:00:21,791 --> 00:00:23,416
[chicken clucks]
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,208
[brakes hiss]
4
00:00:42,291 --> 00:00:44,166
We've arrived in Barcelona.
5
00:00:44,250 --> 00:00:46,333
[engine idling]
6
00:00:46,416 --> 00:00:48,416
[indistinct chatter]
7
00:00:54,208 --> 00:00:56,625
[man] Joaquín, help your brother.
8
00:00:59,791 --> 00:01:00,791
Here.
9
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Pick this up.
10
00:01:05,500 --> 00:01:06,541
Hold that one.
11
00:01:07,791 --> 00:01:09,958
Román, don't let your mother
carry anything.
12
00:01:23,416 --> 00:01:25,416
[seabirds calling in distance]
13
00:01:49,250 --> 00:01:51,291
[somber music fades]
14
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
[indistinct chatter]
15
00:02:00,166 --> 00:02:01,458
[door bell rings]
16
00:02:04,166 --> 00:02:06,583
[group speaking indistinctly]
17
00:02:06,666 --> 00:02:07,875
Who's this?
18
00:02:07,958 --> 00:02:08,958
- Go away.
- [scoffs]
19
00:02:09,041 --> 00:02:10,166
[Román] The fuck?
20
00:02:10,250 --> 00:02:12,458
Every day, they let worse scum
into this bar.
21
00:02:12,541 --> 00:02:13,583
Don't.
22
00:02:13,666 --> 00:02:15,267
- [group laughs]
- You look pretty hungry.
23
00:02:15,291 --> 00:02:17,291
[man] Come on, guys. Let's go. Yeah.
24
00:02:17,375 --> 00:02:19,166
- [quietly] Loser.
- [bell rings]
25
00:02:19,250 --> 00:02:20,875
[guitar music playing on radio]
26
00:02:20,958 --> 00:02:22,625
[door closes]
27
00:02:23,583 --> 00:02:26,583
[bartender] Don't pay any attention.
They're troublemakers.
28
00:02:26,666 --> 00:02:27,708
What can I get you?
29
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
Two instant coffees.
30
00:02:38,000 --> 00:02:40,500
Excuse me. Do you know
who assigns the work around here?
31
00:02:41,000 --> 00:02:42,458
That guy. In the corner.
32
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
His name is Salazar.
33
00:02:44,875 --> 00:02:46,291
[tense music playing]
34
00:03:04,708 --> 00:03:07,291
Hello. Good morning, Mr. Salazar.
35
00:03:07,791 --> 00:03:09,375
[tense music fades]
36
00:03:09,458 --> 00:03:10,750
Morning, guys.
37
00:03:12,791 --> 00:03:15,875
My brother and I are looking for work.
Whatever you got.
38
00:03:18,208 --> 00:03:19,291
Sorry.
39
00:03:20,791 --> 00:03:24,500
Listen, we will work around the clock
if you need us to.
40
00:03:24,583 --> 00:03:26,708
My brother's strong. He's worth three men.
41
00:03:26,791 --> 00:03:29,291
It's like getting four workers
for the price of two.
42
00:03:29,833 --> 00:03:32,333
Well then, he's the only one
that I should hire.
43
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Yeah.
44
00:03:35,875 --> 00:03:37,250
But I think as good as three.
45
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
[Salazar sighs]
46
00:03:42,208 --> 00:03:43,250
[clicks tongue]
47
00:03:45,208 --> 00:03:46,583
Our docks are covered already.
48
00:03:50,041 --> 00:03:51,833
But if anyone ever fails,
49
00:03:52,875 --> 00:03:53,875
I'll think of you two.
50
00:03:55,250 --> 00:03:56,250
What are your names?
51
00:03:56,291 --> 00:03:58,708
Román and Joaquín Manchado.
52
00:04:00,625 --> 00:04:02,291
[tense music fades]
53
00:04:02,375 --> 00:04:04,583
[Miki] Sorry to bring you out here
like this.
54
00:04:04,666 --> 00:04:07,583
It's just that they found a body
floating out by the breakers,
55
00:04:07,666 --> 00:04:09,958
and we need you to give us a hand
trying to identify them.
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
[somber instrumental music playing]
57
00:04:12,750 --> 00:04:14,166
[camera shutter clicks]
58
00:04:14,250 --> 00:04:16,333
- [gulls crying]
- [indistinct chatter]
59
00:04:23,833 --> 00:04:25,833
CIVIL GUARD
60
00:04:33,583 --> 00:04:34,916
[vehicle doors close]
61
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
These fishermen raised the alarm,
62
00:04:36,583 --> 00:04:38,333
and the truth is,
it doesn't look too good.
63
00:04:39,041 --> 00:04:42,583
We suspect it may be
one of your workers, Lucio Navarro.
64
00:04:42,666 --> 00:04:44,750
He didn't come home
after his shift last night.
65
00:04:44,833 --> 00:04:45,873
Wife reported him missing.
66
00:04:45,916 --> 00:04:49,500
Listen, between you and me,
Lucio's been going through a rough time.
67
00:04:49,583 --> 00:04:52,458
And lately,
he's been hitting the bottle pretty hard.
68
00:05:03,500 --> 00:05:05,333
[somber music building]
69
00:05:09,916 --> 00:05:12,125
[Joaquín] It's him. Poor Lucio.
70
00:05:26,041 --> 00:05:27,416
[vehicle doors close]
71
00:05:30,333 --> 00:05:32,708
[somber instrumental music ends]
72
00:05:32,791 --> 00:05:34,791
[suspenseful theme music playing]
73
00:06:56,958 --> 00:06:58,958
[theme music fades]
74
00:06:59,041 --> 00:07:02,833
IRON REIGN
75
00:07:04,125 --> 00:07:09,125
CHAPTER 2
LONG LIVE THE KING
76
00:07:09,958 --> 00:07:12,583
- [intercom ringing]
- [Román sniffles]
77
00:07:12,666 --> 00:07:15,958
[ringing continues]
78
00:07:16,041 --> 00:07:17,458
[sighs]
79
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
[somber music playing]
80
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
[clicks tongue]
81
00:07:33,708 --> 00:07:34,916
RECENT CALLS
82
00:07:35,000 --> 00:07:35,916
[line ringing]
83
00:07:36,000 --> 00:07:38,416
- [cell phone vibrates]
- [cat purrs]
84
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
[line continues ringing]
85
00:07:49,500 --> 00:07:51,666
- [call connects]
- [Cristina] What do you want?
86
00:07:52,166 --> 00:07:54,041
- To see you.
- [Cristina sighs]
87
00:07:54,125 --> 00:07:56,458
- I can't right now.
- I'm downstairs. Just for a second.
88
00:07:56,541 --> 00:07:59,333
- Let me in.
- I told you. Not now.
89
00:07:59,833 --> 00:08:02,166
Besides, I'm waiting for someone.
90
00:08:02,833 --> 00:08:05,083
How much does he pay you?
I'll pay you double.
91
00:08:05,166 --> 00:08:07,041
Fuck, Román. Don't start.
92
00:08:07,125 --> 00:08:08,791
Didn't we agree to meet tomorrow?
93
00:08:08,875 --> 00:08:10,958
That doesn't mean
we can't see each other today.
94
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
I'm free tonight.
95
00:08:12,125 --> 00:08:13,541
Let me up, girl.
96
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
- See you tonight.
- Cris...
97
00:08:18,791 --> 00:08:20,101
- [line buzzes]
- [splutters] Cris.
98
00:08:20,125 --> 00:08:21,916
[clicks tongue, sighs]
99
00:08:24,000 --> 00:08:26,166
- [man] Bye.
- Bye.
100
00:08:26,666 --> 00:08:29,416
[door opens, closes]
101
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
[curtains rustle]
102
00:08:31,083 --> 00:08:32,375
[Román exhales]
103
00:08:40,208 --> 00:08:41,541
[takes a deep breath]
104
00:08:42,791 --> 00:08:43,916
[sighs]
105
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
[somber music continues]
106
00:09:07,291 --> 00:09:08,958
[somber music swells]
107
00:09:10,416 --> 00:09:12,541
[music fades]
108
00:09:12,625 --> 00:09:15,250
[excited chatter]
109
00:09:18,250 --> 00:09:20,666
[fanfare plays on slot machine 1] Winner!
110
00:09:25,250 --> 00:09:26,458
[slot machine 2] Cash prize.
111
00:09:26,541 --> 00:09:27,875
[genie laughs]
112
00:09:27,958 --> 00:09:30,083
[slot machine 2 chimes]
113
00:09:36,833 --> 00:09:38,000
[men speaking Arabic]
114
00:09:41,750 --> 00:09:42,833
[Ricardo exhales]
115
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
[giving orders in Arabic]
116
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
[suspenseful music playing]
117
00:09:53,916 --> 00:09:55,875
[shouts in Arabic]
118
00:09:55,958 --> 00:09:57,583
[group yelling]
119
00:10:03,125 --> 00:10:05,875
[suspenseful music building]
120
00:10:05,958 --> 00:10:07,125
[door opens]
121
00:10:08,250 --> 00:10:10,500
[leader] I want my fucking money, Richi!
122
00:10:10,583 --> 00:10:12,750
[indistinct shouting]
123
00:10:12,833 --> 00:10:13,958
[leader] Ricardo!
124
00:10:14,541 --> 00:10:16,166
Don't run, you bastard!
125
00:10:16,250 --> 00:10:18,625
[group continues shouting in Arabic]
126
00:10:18,708 --> 00:10:20,791
[yells]
127
00:10:20,875 --> 00:10:22,833
[leader] No! Ricardo!
128
00:10:22,916 --> 00:10:25,083
[shouting continues]
129
00:10:32,416 --> 00:10:33,541
[Ricardo] Holy shit. Fuck.
130
00:10:43,208 --> 00:10:46,416
[men shouting in Arabic]
131
00:10:54,541 --> 00:10:56,541
[engine revs]
132
00:10:59,166 --> 00:11:00,625
[speaking Arabic]
133
00:11:01,791 --> 00:11:03,500
[leader] Ricardo!
134
00:11:05,291 --> 00:11:07,875
[men shouting in Arabic]
135
00:11:09,625 --> 00:11:12,166
[suspenseful music fading]
136
00:11:12,916 --> 00:11:15,583
[men yelling in Arabic]
137
00:11:16,541 --> 00:11:18,000
[shouts, echoes]
138
00:11:18,083 --> 00:11:19,666
[suspenseful music ends]
139
00:11:19,750 --> 00:11:21,750
[somber music playing]
140
00:11:45,375 --> 00:11:46,875
[Lucía] You lucky bastard.
141
00:11:47,625 --> 00:11:49,041
We made it.
142
00:11:50,708 --> 00:11:52,041
We're arriving in Barcelona.
143
00:11:52,875 --> 00:11:54,166
Our father will be proud.
144
00:11:54,791 --> 00:11:55,791
[sighs]
145
00:12:00,083 --> 00:12:03,208
What's your problem?
You're being fucking weird.
146
00:12:05,291 --> 00:12:06,666
I got a bad feeling, Lu.
147
00:12:07,875 --> 00:12:09,208
What are you talking about?
148
00:12:12,541 --> 00:12:13,916
[Ariel sighs]
149
00:12:17,208 --> 00:12:18,291
I went to see Chacte.
150
00:12:18,375 --> 00:12:20,125
[quietly] Motherfucker.
151
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
[Ariel] He told me the future.
152
00:12:22,458 --> 00:12:24,041
And how I die.
153
00:12:27,291 --> 00:12:28,958
He told me I'll die...
154
00:12:32,125 --> 00:12:34,125
on the shore of the Mediterranean.
155
00:12:34,958 --> 00:12:36,250
Oh, I see now.
156
00:12:37,250 --> 00:12:39,625
That's why you told him
you didn't want to come here.
157
00:12:41,375 --> 00:12:42,875
Give me a break, dude.
158
00:12:43,375 --> 00:12:44,750
We'll leave the fucking container,
159
00:12:44,833 --> 00:12:47,833
and in less than 24 hours,
we'll be headed back to México.
160
00:12:47,916 --> 00:12:50,083
Nothing is going to happen to you.
161
00:12:52,875 --> 00:12:54,583
You know I'll take care of you.
162
00:13:14,666 --> 00:13:16,416
[somber music fades]
163
00:13:21,500 --> 00:13:23,666
[machinery whirring]
164
00:13:34,833 --> 00:13:37,958
[crane alarm beeping]
165
00:14:03,250 --> 00:14:06,250
[Rocío] You can't do this to me, Dad.
They've been anchored over 24 hours.
166
00:14:06,333 --> 00:14:08,291
If they're told to wait longer,
they'll leave.
167
00:14:08,375 --> 00:14:10,875
There are priorities.
The Tampico is a priority.
168
00:14:10,958 --> 00:14:12,833
It's my job, and so I am responsible.
169
00:14:12,916 --> 00:14:14,396
[man on radio] Avon to control tower.
170
00:14:14,458 --> 00:14:16,541
We request permission
to begin the docking maneuver.
171
00:14:16,625 --> 00:14:18,250
We've submitted the unloading plan.
172
00:14:18,333 --> 00:14:20,375
- We are ready and waiting.
- [radio beeps]
173
00:14:20,458 --> 00:14:23,708
You're talking to Joaquín Manchado.
Peralta, things are all screwed up.
174
00:14:23,791 --> 00:14:25,833
I have to give priority to another ship.
175
00:14:25,916 --> 00:14:27,791
But I don't want you to take it personal.
176
00:14:28,291 --> 00:14:30,875
In six hours,
you'll be able to start unloading.
177
00:14:30,958 --> 00:14:33,291
I'll prepare a few teams
of my best dockworkers.
178
00:14:33,375 --> 00:14:35,958
What are you saying, Joaquín?
One moment. Rocío, are you there?
179
00:14:36,041 --> 00:14:38,125
I mean, you're the head controller.
What do you...
180
00:14:38,208 --> 00:14:41,166
You're really starting
to piss me off, Peralta.
181
00:14:41,666 --> 00:14:43,208
No shit, Joaquín. Fuck, man...
182
00:14:43,291 --> 00:14:46,166
[Joaquín] If you want to unload
in Tarragona, you're free to do so,
183
00:14:46,250 --> 00:14:49,083
But you can just forget
about setting foot in Barcelona.
184
00:14:49,791 --> 00:14:50,958
Give it some thought.
185
00:14:51,041 --> 00:14:54,000
- Let's find a way, Joaquín. Rocío...
- [call cuts out]
186
00:14:54,083 --> 00:14:55,541
[tense music playing]
187
00:14:55,625 --> 00:14:57,375
Assign a dock to the Tampico.
188
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
Yeah.
189
00:15:05,250 --> 00:15:06,750
[distant scraping]
190
00:15:09,916 --> 00:15:13,166
- [indistinct chatter]
- [man 1] I'm not sure this is enough.
191
00:15:13,250 --> 00:15:15,500
I'm gonna have to calculate this again.
192
00:15:16,083 --> 00:15:19,375
Five, ten, 15, 40, 45, 50.
193
00:15:20,958 --> 00:15:23,833
[man 2] Don't put it down so fast!
We're gonna have an accident!
194
00:15:30,833 --> 00:15:32,875
[seabirds crying in distance]
195
00:15:32,958 --> 00:15:34,416
What are you thinkin' about?
196
00:15:40,333 --> 00:15:42,666
That there is where the good dough
comes from.
197
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
From there.
198
00:15:46,208 --> 00:15:47,291
Not from the land.
199
00:15:47,375 --> 00:15:50,666
Well, the dough
that's gonna feed you today is in there.
200
00:15:51,208 --> 00:15:53,291
So get your head out of those clouds
and get to work.
201
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
We're behind schedule.
202
00:15:55,083 --> 00:15:57,458
[man 3] Manchado!
I'm missing sacks of cement.
203
00:15:57,541 --> 00:16:01,291
I've fucking had it with you guys
snatching them as soon as I'm distracted.
204
00:16:01,375 --> 00:16:04,583
- [Manchado] I swear it wasn't me.
- No need to swear, all right?
205
00:16:04,666 --> 00:16:05,916
You're all the same.
206
00:16:06,000 --> 00:16:08,250
You're thieves, and you're ungrateful.
207
00:16:08,750 --> 00:16:10,041
I'll take it out of your pay.
208
00:16:11,458 --> 00:16:12,500
[Joaquín] Hey.
209
00:16:13,125 --> 00:16:14,541
He didn't do it. He just told you.
210
00:16:15,125 --> 00:16:16,250
Oh, really?
211
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
Well then, maybe it was you.
212
00:16:18,333 --> 00:16:19,333
Or your brother.
213
00:16:19,791 --> 00:16:22,041
I have no problem deducting it
from your pay as well.
214
00:16:22,125 --> 00:16:24,958
No need, Mr. Matías. Really.
It wasn't Joaquín. I'm telling you.
215
00:16:25,041 --> 00:16:27,250
Go on. Finish this up now.
216
00:16:27,333 --> 00:16:29,458
And the next time
my cement sacks are short,
217
00:16:29,541 --> 00:16:30,625
you are fucking fired.
218
00:16:30,708 --> 00:16:32,958
And you're gonna take your kids with you.
219
00:16:37,250 --> 00:16:38,375
Joaquín!
220
00:16:39,333 --> 00:16:41,416
You want cement? There you go.
221
00:16:41,500 --> 00:16:44,333
[tense instrumental music playing]
222
00:16:46,500 --> 00:16:47,583
[gruffly] Get out.
223
00:16:48,750 --> 00:16:49,958
Are you deaf?
224
00:16:50,458 --> 00:16:52,833
Get out of here, you little deadbeats!
225
00:17:02,291 --> 00:17:06,125
Your stupid pride
is gonna end up starving us.
226
00:17:07,833 --> 00:17:11,250
I'll find us something even better, Dad.
I swear.
227
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
[tense music fades]
228
00:17:18,000 --> 00:17:21,083
[wistful music playing]
229
00:17:29,166 --> 00:17:30,875
[wistful music fades]
230
00:17:30,958 --> 00:17:34,208
[energetic, rhythmic music playing]
231
00:18:07,041 --> 00:18:08,041
[worker whistles]
232
00:18:09,791 --> 00:18:11,916
[phone ringing]
233
00:18:12,750 --> 00:18:15,250
Go ahead. Yeah.
234
00:18:15,333 --> 00:18:17,458
- Go, go, go. Hit it.
- [radio beeps]
235
00:18:22,375 --> 00:18:23,625
[Román on PA] Stand clear.
236
00:18:32,958 --> 00:18:36,000
[Román on radio]
All right. Now third gear. Third gear.
237
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
[Flaco] How we doing, Román?
238
00:18:39,083 --> 00:18:40,750
Under that container is the czar's mail.
239
00:18:40,833 --> 00:18:43,541
- Sure?
- Sure, I'm sure.
240
00:18:43,625 --> 00:18:46,083
- [worker whistles]
- [Román] With your fingers, boys!
241
00:18:46,166 --> 00:18:47,708
[container clatters]
242
00:18:48,958 --> 00:18:49,958
It's good.
243
00:18:53,791 --> 00:18:54,833
[whistles]
244
00:18:56,291 --> 00:18:57,333
He's coming.
245
00:19:05,458 --> 00:19:07,291
[Román] That's good, Ricardo.
246
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
[brakes hiss]
247
00:19:08,750 --> 00:19:10,000
[indistinct chatter]
248
00:19:10,083 --> 00:19:11,958
[energetic music fades]
249
00:19:12,833 --> 00:19:13,916
- Mora.
- What?
250
00:19:14,000 --> 00:19:15,875
Pay attention. This one's ours.
251
00:19:15,958 --> 00:19:17,333
The czar's mail.
252
00:19:17,416 --> 00:19:18,958
[crane alert beeping]
253
00:19:22,375 --> 00:19:23,625
[radio beeps]
254
00:19:23,708 --> 00:19:25,791
- [Román] Go ahead. We're right here.
- [radio beeps]
255
00:19:33,708 --> 00:19:36,041
[cables straining]
256
00:19:46,166 --> 00:19:47,833
[cell phone ringing]
257
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Yes?
258
00:19:53,125 --> 00:19:55,750
How is the unloading going?
Everything in order?
259
00:19:55,833 --> 00:19:58,750
Yeah. It's all goin' as planned.
We're unloading the czar's mail now.
260
00:20:00,333 --> 00:20:01,708
Well then, maybe you can explain
261
00:20:01,791 --> 00:20:05,500
why there are two cockroaches
driving straight toward the Tampico.
262
00:20:06,916 --> 00:20:08,500
No, no fucking idea.
263
00:20:08,583 --> 00:20:10,000
What the hell do they want now?
264
00:20:10,083 --> 00:20:12,250
Flaco, handle this right now.
265
00:20:12,333 --> 00:20:14,750
Where the fuck is Miki when we need him?
266
00:20:15,291 --> 00:20:16,833
We can't screw this up.
267
00:20:17,916 --> 00:20:19,684
- [Román] What's up?
- I talked to the Armless.
268
00:20:19,708 --> 00:20:22,333
He said two Civil Guards
are comin' to check on us.
269
00:20:22,416 --> 00:20:23,666
[quietly] Shit.
270
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
- [siren approaching]
- [suspenseful music playing]
271
00:20:33,041 --> 00:20:34,208
[Román on radio] Víctor.
272
00:20:34,291 --> 00:20:37,083
- [crane alert beeping]
- Crane two here.
273
00:20:37,166 --> 00:20:39,666
Civil Guards are on the dock.
They're not our guys.
274
00:20:39,750 --> 00:20:41,916
If they search the container,
we're screwed.
275
00:20:42,000 --> 00:20:44,458
[siren wailing]
276
00:20:55,500 --> 00:20:56,500
[radio beeps]
277
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Buy time however you can.
I'll try to get rid of 'em.
278
00:20:59,541 --> 00:21:01,541
[Spanish rock music playing on radio]
279
00:21:04,625 --> 00:21:06,791
[siren wailing]
280
00:21:10,625 --> 00:21:13,416
Motherfucker. I told you.
Why is the fucking Civil Guard here?
281
00:21:13,500 --> 00:21:15,791
- Just chill out.
- Why's the Civil Guard here, Lucía?
282
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
They will handle it, all right?
283
00:21:18,625 --> 00:21:21,666
They better, those fucking Spaniards.
'Cause we're sticking our neck out.
284
00:21:24,791 --> 00:21:25,958
[cruiser doors open]
285
00:21:28,875 --> 00:21:31,166
Good evening, sir. Just a routine check.
286
00:21:31,708 --> 00:21:33,541
I want to see the cargo manifest.
287
00:21:35,416 --> 00:21:36,416
But of course.
288
00:21:37,833 --> 00:21:38,958
[dog whines]
289
00:21:39,541 --> 00:21:40,375
I have it here.
290
00:21:40,458 --> 00:21:42,791
I can also show you the unloading plan.
291
00:21:42,875 --> 00:21:45,708
- [crane whirring above]
- Huh? I have both.
292
00:21:45,791 --> 00:21:46,916
[dog barks]
293
00:21:48,375 --> 00:21:51,416
- We're going to check some containers.
- [Román] What in the hell for?
294
00:21:51,500 --> 00:21:54,833
You're gonna slow down all our work,
and we're way behind schedule.
295
00:21:54,916 --> 00:21:56,208
We follow orders.
296
00:21:56,291 --> 00:22:00,000
[dog whining, barks]
297
00:22:00,083 --> 00:22:02,125
[tense music playing]
298
00:22:02,208 --> 00:22:04,333
[crane rattles, whirring]
299
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
[dog barks]
300
00:22:08,291 --> 00:22:10,791
[crane alert beeping]
301
00:22:16,000 --> 00:22:18,833
- [tense music cuts out]
- [whirring stops suddenly]
302
00:22:20,625 --> 00:22:22,666
Hey. What's happening there?
303
00:22:22,750 --> 00:22:24,916
[cables straining]
304
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
- [cracks knuckles]
- [gulls crying in distance]
305
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
- [container creaking]
- [Román takes a deep breath]
306
00:22:40,041 --> 00:22:42,125
- [radio beeps]
- Román to crane two.
307
00:22:45,291 --> 00:22:47,541
What the fuck is happening with the crane?
308
00:22:47,625 --> 00:22:49,666
[dog whines, barks]
309
00:22:49,750 --> 00:22:52,458
[ominous instrumental music playing]
310
00:22:55,625 --> 00:22:56,625
[cell phone beeps]
311
00:22:56,708 --> 00:22:59,916
- [phone vibrates]
- Why don't you go fuck yourself? Yeah?
312
00:23:00,000 --> 00:23:02,083
Miki, where are you? What's goin' on here?
313
00:23:02,166 --> 00:23:03,846
Right. I don't know yet. Almost there now.
314
00:23:03,875 --> 00:23:05,416
How do you not know? What the fuck?
315
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
I'm paying you so I can avoid this.
316
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Don't worry. I'll take care of it.
It's under control.
317
00:23:09,416 --> 00:23:13,125
[Joaquín] You get those motherfuckers
off my dock. Now.
318
00:23:13,625 --> 00:23:17,083
- [tires squeal]
- [ominous instrumental music building]
319
00:23:22,541 --> 00:23:23,791
[radio beeps]
320
00:23:23,875 --> 00:23:26,875
This is crane two.
The crane has become unstable.
321
00:23:27,541 --> 00:23:30,583
I think it might be the control system.
It's jammed.
322
00:23:30,666 --> 00:23:32,833
- [radio beeps]
- [truck horn honks]
323
00:23:34,708 --> 00:23:36,083
You heard him, Officer.
324
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
All day, that crane has acted up.
325
00:23:38,166 --> 00:23:40,916
Well, we aren't gonna be leaving
until you've unloaded that container
326
00:23:41,000 --> 00:23:42,458
and allowed us to search.
327
00:23:42,541 --> 00:23:44,041
Is there a problem, Officer?
328
00:23:44,125 --> 00:23:47,041
Customs has authorized the unloading,
and there's no danger here.
329
00:23:47,125 --> 00:23:49,351
We have orders from Alcázar
to check whatever's in there.
330
00:23:49,375 --> 00:23:52,458
You're blocking an unloading
from Customs, but I'm trying to tell you,
331
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
according to Customs,
the shipment is already cleared.
332
00:23:55,458 --> 00:23:57,458
- So you can stand down.
- [tires squeal]
333
00:23:57,541 --> 00:24:00,583
And you want to block this unloading
with all the workload that we have?
334
00:24:00,666 --> 00:24:02,750
- [door closes]
- [dog barking and whining]
335
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
With all due respect,
that seems like a waste of time.
336
00:24:05,291 --> 00:24:07,171
I've told you
that this unloading is authorized.
337
00:24:07,208 --> 00:24:08,375
[Miki] Carcelén, Antúnez.
338
00:24:08,458 --> 00:24:11,018
- What's happenin' here?
- [Antúnez] We have to check this cargo.
339
00:24:11,375 --> 00:24:12,291
Very well. And?
340
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
I already told them everything's in order.
341
00:24:16,000 --> 00:24:17,666
Well, that's all you need to hear.
342
00:24:18,250 --> 00:24:19,750
There's an incident in sector three.
343
00:24:19,833 --> 00:24:21,833
Silva's been calling
for backup on the radio.
344
00:24:22,333 --> 00:24:24,916
- They're orders from Alcázar.
- Are you fuckin' deaf, Carcelén?
345
00:24:26,000 --> 00:24:28,250
Customs is telling you
that everything's fine, no?
346
00:24:28,333 --> 00:24:29,773
And your superior gave you an order.
347
00:24:29,833 --> 00:24:31,833
What's the problem? Can you explain?
348
00:24:33,500 --> 00:24:35,934
- I said, can you explain the problem?
- Understood, Sergeant.
349
00:24:35,958 --> 00:24:38,125
[Miki] Very good.
Come on. Let's go. That's it, then.
350
00:24:38,208 --> 00:24:39,958
I'll take care of this. Don't worry.
351
00:24:40,041 --> 00:24:41,250
Have a good night.
352
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
[dryly] Wonderful.
353
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
[cruiser doors open, close]
354
00:24:46,958 --> 00:24:48,833
[Miki] Reach me
when everything's in order.
355
00:24:48,916 --> 00:24:51,833
Got it. How are things
up there in the crane?
356
00:24:51,916 --> 00:24:54,041
- [engine starts]
- [siren chirps]
357
00:24:56,541 --> 00:24:58,916
[suspenseful, rhythmic music playing]
358
00:25:06,416 --> 00:25:07,416
Just like that.
359
00:25:07,500 --> 00:25:09,500
They got rid of them, all right.
360
00:25:11,166 --> 00:25:12,750
That was close, Lucía.
361
00:25:22,750 --> 00:25:24,166
- [radio beeps]
- Víctor.
362
00:25:24,250 --> 00:25:26,458
- Do you copy?
- [crane alert beeping]
363
00:25:27,041 --> 00:25:28,458
[crane whirring]
364
00:25:28,541 --> 00:25:30,541
[container creaks]
365
00:25:33,583 --> 00:25:34,625
[sighs softly]
366
00:26:07,125 --> 00:26:08,416
[worker whistles]
367
00:26:23,625 --> 00:26:26,000
[ship horn blows]
368
00:26:26,083 --> 00:26:27,875
[rhythmic music fades]
369
00:26:29,041 --> 00:26:31,958
[indistinct chatter]
370
00:26:32,541 --> 00:26:34,791
[man 1] It's not like I don't need
those hours.
371
00:26:34,875 --> 00:26:36,250
I gotta pay the rent.
372
00:26:36,333 --> 00:26:37,875
[Joaquín breathing shakily]
373
00:26:37,958 --> 00:26:40,958
[man 1] I know. Yeah.
But I'm supposed to be making overtime.
374
00:26:41,041 --> 00:26:43,875
You know?
Tomorrow will be my seventh straight day.
375
00:26:43,958 --> 00:26:46,666
- But they put me on a different timesheet.
- [Víctor exhales]
376
00:26:46,750 --> 00:26:49,630
- [man 2] No way. That's not true.
- [man 1] That way, they don't pay OT.
377
00:26:49,666 --> 00:26:51,916
[man 1] Yeah. Yeah, right. Anyway...
378
00:26:52,000 --> 00:26:53,142
- I...
- [man 3] And the others...
379
00:26:53,166 --> 00:26:55,083
It's gonna be difficult.
It's difficult for us.
380
00:26:55,166 --> 00:26:59,083
- [man 1] That's part of the problem.
- [man 3] We need to do it. It's overdue.
381
00:26:59,166 --> 00:27:00,766
[man 1] It's much easier said than done.
382
00:27:00,833 --> 00:27:02,953
[man 3] It's something
we've been saying for too long.
383
00:27:03,000 --> 00:27:05,458
[man 1] I don't suppose you have
any idea how to pull it off.
384
00:27:05,541 --> 00:27:06,750
[Joaquín] Hey, you!
385
00:27:07,291 --> 00:27:08,416
- [man 1] Huh?
- Who's this?
386
00:27:08,500 --> 00:27:09,875
- You, what?
- What do you want?
387
00:27:09,958 --> 00:27:11,416
[man 2] What's wrong with you? What?
388
00:27:11,500 --> 00:27:13,375
- [Román panting]
- [man 1] What do you want?
389
00:27:13,458 --> 00:27:15,500
- What? What are you doing?
- Exactly what do you...
390
00:27:17,041 --> 00:27:18,333
- [Román strains]
- [groans]
391
00:27:18,416 --> 00:27:19,517
- [man 4] Hey!
- [man 1] Damn!
392
00:27:19,541 --> 00:27:21,291
- [man 2] What?
- [man 4] What the hell?
393
00:27:21,375 --> 00:27:23,500
- [grunting]
- [man 2] Bastard!
394
00:27:23,583 --> 00:27:25,543
- [man 1] What are you doing?
- [man 3] Come here.
395
00:27:25,583 --> 00:27:27,000
[grunts]
396
00:27:27,083 --> 00:27:28,416
- [screams]
- [Joaquín] Hey!
397
00:27:28,500 --> 00:27:30,625
[man 2] What the hell? No!
398
00:27:30,708 --> 00:27:32,166
[man 3 screams]
399
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
Bastard!
400
00:27:33,375 --> 00:27:34,458
[screams]
401
00:27:35,291 --> 00:27:36,291
[grunts]
402
00:27:36,333 --> 00:27:37,625
[screams]
403
00:27:37,708 --> 00:27:39,833
- [panting]
- [man 3] Stop! Stop!
404
00:27:39,916 --> 00:27:41,541
[moans]
405
00:27:42,791 --> 00:27:45,041
- [Joaquín panting]
- [man 2] No, no, no, no!
406
00:27:45,125 --> 00:27:46,625
- [grunts]
- [man 2 moans]
407
00:27:47,208 --> 00:27:49,041
[dockworkers crying out in pain]
408
00:27:50,208 --> 00:27:51,583
[man 3] Stop, stop!
409
00:27:51,666 --> 00:27:53,708
[pained cries continue]
410
00:27:53,791 --> 00:27:55,041
[man 3] Stop, stop!
411
00:27:55,875 --> 00:27:57,583
- [Víctor] Let's go!
- [man 1] You bastard!
412
00:28:02,333 --> 00:28:04,000
[indistinct chatter]
413
00:28:05,958 --> 00:28:06,958
[Román grunts]
414
00:28:07,041 --> 00:28:08,458
[flippers clacking]
415
00:28:09,416 --> 00:28:10,791
Great. That was a really good one.
416
00:28:12,541 --> 00:28:13,750
[bell rings]
417
00:28:34,041 --> 00:28:36,000
Didn't you say you were worth four men?
418
00:28:36,083 --> 00:28:37,208
That's right.
419
00:28:37,291 --> 00:28:39,458
[Salazar] I've lost four dockworkers.
420
00:28:39,541 --> 00:28:41,500
Let's find out if what you said is true.
421
00:28:44,750 --> 00:28:45,958
Come with me.
422
00:28:53,291 --> 00:28:55,000
[door closes, echoes]
423
00:28:56,333 --> 00:28:58,333
[ominous music playing]
424
00:29:01,166 --> 00:29:03,041
[vehicle approaching]
425
00:29:10,875 --> 00:29:15,875
{\an8}24 HOURS UNTIL THE DELIVERY
426
00:29:26,000 --> 00:29:28,875
Another day like this one,
you won't be setting foot in the port.
427
00:29:32,166 --> 00:29:34,208
- Is that clear?
- [Miki] It's under control.
428
00:29:36,250 --> 00:29:38,291
Great work with the unload, huh?
429
00:29:38,375 --> 00:29:39,541
Congratulations.
430
00:29:40,125 --> 00:29:41,125
Thank you.
431
00:29:41,583 --> 00:29:44,125
- [tires squeal]
- [vehicles approaching]
432
00:30:03,208 --> 00:30:04,416
[engines stop]
433
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
[Joaquín] How's it going?
434
00:30:20,416 --> 00:30:21,708
How are you?
435
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Shall we start?
436
00:30:23,541 --> 00:30:24,750
[exhales]
437
00:30:28,041 --> 00:30:29,125
How's your father doing?
438
00:30:32,666 --> 00:30:34,041
Fine, fine.
439
00:30:34,625 --> 00:30:36,041
Well, as usual, he's very busy.
440
00:30:37,125 --> 00:30:39,416
- I'm going to retire soon.
- [Lucía] Hmm.
441
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
It's a fact of life.
442
00:30:41,875 --> 00:30:45,000
We always resist letting go of the reins,
but in the end, there's no choice.
443
00:30:45,083 --> 00:30:46,083
[Ariel] Mm-hmm.
444
00:30:50,666 --> 00:30:51,875
Let's go.
445
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
[suspenseful music playing]
446
00:32:38,541 --> 00:32:40,375
[suspenseful music fades]
447
00:32:40,458 --> 00:32:41,750
It's ours, all right.
448
00:32:43,125 --> 00:32:44,125
It's pure.
449
00:32:44,208 --> 00:32:46,125
They're blue-marked too.
450
00:32:46,208 --> 00:32:48,291
There are 49 more pallets there.
451
00:32:54,291 --> 00:32:58,083
Carfora will contact you and make sure
you have all of the coordinates.
452
00:32:58,625 --> 00:33:00,583
Until then, take it easy.
453
00:33:01,208 --> 00:33:02,916
I'll make sure this is secure.
454
00:33:03,000 --> 00:33:06,250
And a pleasure doing business
with your family.
455
00:33:06,333 --> 00:33:08,875
- Same to you.
- [Joaquín] Give my regards to your father.
456
00:33:08,958 --> 00:33:10,083
I'll do that.
457
00:33:10,583 --> 00:33:12,000
[engines start]
458
00:33:29,250 --> 00:33:30,166
[indistinct chatter]
459
00:33:30,250 --> 00:33:32,916
Tell Molina he'll be getting
his piece right away.
460
00:33:34,041 --> 00:33:35,958
- See if that calms him down.
- I'll call.
461
00:33:36,041 --> 00:33:37,291
- Do me the favor.
- Mm-hmm.
462
00:33:39,458 --> 00:33:40,541
[Ricardo] Hey, Dad.
463
00:33:41,916 --> 00:33:44,500
- Do you have a moment, please?
- [Joaquín] Mm-hmm.
464
00:33:45,583 --> 00:33:46,875
Uh...
465
00:33:47,375 --> 00:33:48,875
[somber music playing]
466
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
Look, you see, I...
467
00:33:51,208 --> 00:33:55,708
It's just that there is a tiny little debt
at the company.
468
00:33:56,375 --> 00:33:57,666
It's not really a lot.
469
00:33:58,750 --> 00:34:03,500
But you know what suppliers are like,
and they won't give me a margin.
470
00:34:05,125 --> 00:34:07,958
- They basically cut me off.
- And I've cut you off as well.
471
00:34:10,666 --> 00:34:11,916
Come on, Dad. Don't joke.
472
00:34:12,541 --> 00:34:16,125
Listen, son. You should've learned
by now how to wipe your own little ass.
473
00:34:16,208 --> 00:34:17,541
Go. Move aside.
474
00:34:18,833 --> 00:34:20,125
[car door opens]
475
00:34:20,208 --> 00:34:22,000
[somber music building]
476
00:34:22,708 --> 00:34:24,291
The solution is on you.
477
00:34:28,000 --> 00:34:30,250
- [door closes]
- [car engine starts]
478
00:34:39,541 --> 00:34:41,166
[somber music fades out]
479
00:34:41,250 --> 00:34:42,500
[crickets chirping]
480
00:34:43,750 --> 00:34:47,250
And they all lived... happily ever after.
481
00:34:47,333 --> 00:34:49,458
[gentle music playing]
482
00:34:58,875 --> 00:34:59,916
[kisses]
483
00:35:01,208 --> 00:35:02,541
[cell phone vibrates]
484
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
NÉSTOR: I'LL BE LATE.
485
00:35:11,291 --> 00:35:16,500
JOAQUÍN ASKED ME
TO FIX THINGS WITH MOLINA.
486
00:35:20,375 --> 00:35:21,541
[light switch clicks]
487
00:35:22,791 --> 00:35:25,250
[both moaning]
488
00:35:31,541 --> 00:35:33,500
[grunts, panting]
489
00:35:48,958 --> 00:35:50,208
[Román gasps, moans]
490
00:35:50,291 --> 00:35:52,458
[both breathing heavily]
491
00:35:55,291 --> 00:35:56,541
[Cristina giggles]
492
00:36:07,875 --> 00:36:09,666
Just wait for one minute.
493
00:36:09,750 --> 00:36:11,625
- What?
- One minute.
494
00:36:20,666 --> 00:36:21,750
What is this?
495
00:36:22,416 --> 00:36:24,625
I don't know. Open it.
496
00:36:35,000 --> 00:36:37,333
What is it?
I can't give you a simple gift now?
497
00:36:37,416 --> 00:36:39,125
No, this isn't a simple gift.
498
00:36:39,208 --> 00:36:43,083
Oh, that's true.
[softly] It's a diamond. [chuckles]
499
00:36:44,708 --> 00:36:46,791
[Cristina] How many times
have we talked about this?
500
00:36:47,625 --> 00:36:48,916
[quietly] Fuck.
501
00:36:49,416 --> 00:36:50,958
With me, you'd have everything.
502
00:36:51,041 --> 00:36:52,166
You could leave all of this.
503
00:36:52,250 --> 00:36:54,041
- [sighs]
- We could go far away.
504
00:36:55,208 --> 00:36:57,291
Things are fine just the way they are.
505
00:36:58,333 --> 00:37:00,541
I have this job because I chose to.
506
00:37:01,875 --> 00:37:04,083
I don't need a Prince Charming
coming to save me.
507
00:37:04,833 --> 00:37:05,916
Is that clear?
508
00:37:27,541 --> 00:37:29,541
[somber music playing]
509
00:37:31,791 --> 00:37:33,500
[Cristina] I'll see you next Thursday.
510
00:37:41,833 --> 00:37:42,916
[flatly] All right.
511
00:37:51,583 --> 00:37:52,583
[door closes]
512
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
[crickets chirping]
513
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
[thunder rumbles in distance]
514
00:38:17,291 --> 00:38:18,416
[sighs]
515
00:38:19,375 --> 00:38:21,708
- [chimes jingle]
- [mouse clicking]
516
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
[music plays]
517
00:38:28,083 --> 00:38:29,416
[mouse clicking]
518
00:38:29,500 --> 00:38:31,083
[poker chips clatter]
519
00:38:33,250 --> 00:38:34,666
[male voice in game] You lose.
520
00:38:35,583 --> 00:38:36,958
[sound effect plays]
521
00:38:45,333 --> 00:38:46,750
[notification chimes]
522
00:39:02,833 --> 00:39:05,583
[somber music continues]
523
00:39:28,583 --> 00:39:30,708
[crickets chirping]
524
00:39:30,791 --> 00:39:32,666
[somber music fades]
525
00:39:34,166 --> 00:39:35,541
[car alarm chirps]
526
00:39:42,333 --> 00:39:44,333
[Román breathing shakily]
527
00:39:51,208 --> 00:39:52,583
[intercom rings]
528
00:39:53,875 --> 00:39:55,333
[door buzzes open]
529
00:40:00,166 --> 00:40:01,333
[sighs]
530
00:40:14,375 --> 00:40:15,708
[inhales sharply]
531
00:40:15,791 --> 00:40:17,375
[keys jangle]
532
00:40:17,458 --> 00:40:19,541
- [engine revs]
- [somber music fades]
533
00:40:19,625 --> 00:40:21,583
[crowd shouting and cheering]
534
00:40:21,666 --> 00:40:23,000
[fighters grunting]
535
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
[man 1] Get him! Get him!
536
00:40:29,041 --> 00:40:30,625
[man 2] Don't let him go!
537
00:40:31,166 --> 00:40:32,458
Hit him hard!
538
00:40:32,541 --> 00:40:34,541
This is quite a circus you have here.
539
00:40:34,625 --> 00:40:36,708
[tense music playing]
540
00:40:36,791 --> 00:40:38,541
[Néstor] Thank you for coming.
541
00:40:38,625 --> 00:40:39,875
You know Joaquín.
542
00:40:40,541 --> 00:40:42,875
When an idea gets into his head,
he's unstoppable.
543
00:40:42,958 --> 00:40:45,541
I wanted to apologize personally.
544
00:40:48,291 --> 00:40:49,750
I know him very well.
545
00:40:49,833 --> 00:40:51,583
This time, he has gone too far.
546
00:40:52,416 --> 00:40:55,291
I'm very sorry,
Molina, but it was important.
547
00:40:56,416 --> 00:40:58,136
And you understand
how it works at the port.
548
00:40:58,791 --> 00:41:00,250
There's a lot at stake there.
549
00:41:01,416 --> 00:41:04,000
Use your head.
Don't let him throw you to the ground.
550
00:41:04,083 --> 00:41:06,708
Don't let him take you to the ground.
This bastard knows a lot.
551
00:41:06,791 --> 00:41:09,708
Attack from a distance.
Don't let him catch you. Listen to me.
552
00:41:09,791 --> 00:41:12,166
You're better than him.
You're better than him.
553
00:41:12,250 --> 00:41:14,666
- [man 2] Kill him!
- [fighters panting]
554
00:41:14,750 --> 00:41:15,625
[groans]
555
00:41:15,708 --> 00:41:17,583
- [mutters]
- [fighter 1 grunts]
556
00:41:17,666 --> 00:41:20,791
Joaquín is starting
to annoy a whole lot of people.
557
00:41:20,875 --> 00:41:21,916
Not just me.
558
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
- [man 3] Hit him!
- Eventually, someone will clip his wings.
559
00:41:25,083 --> 00:41:26,833
[man 3] Hit him harder!
560
00:41:27,708 --> 00:41:29,291
[fighters grunt]
561
00:41:31,000 --> 00:41:32,416
[shouts in Spanish]
562
00:41:32,500 --> 00:41:34,625
[crowd shouting and cheering]
563
00:41:36,458 --> 00:41:40,875
[crowd cheering] Ruso!
Ruso! Ruso! Ruso! Ruso! Ruso!
564
00:41:40,958 --> 00:41:43,625
[chanting dies down]
565
00:41:43,708 --> 00:41:44,791
[referee] Next fight.
566
00:41:44,875 --> 00:41:46,208
[crowd cheering]
567
00:41:47,500 --> 00:41:48,958
[man 4] Let's go, Rooster!
568
00:41:49,458 --> 00:41:51,916
[tense, rhythmic music playing]
569
00:41:53,041 --> 00:41:55,125
The only rule is there are no rules.
570
00:41:55,208 --> 00:41:56,500
Give us a real good show.
571
00:41:56,583 --> 00:41:58,583
[crowd clamoring]
572
00:41:59,625 --> 00:42:00,666
[referee] Fight.
573
00:42:07,208 --> 00:42:09,500
- [grunting]
- [man 5 shouting in Spanish]
574
00:42:10,000 --> 00:42:11,166
[shouts]
575
00:42:12,458 --> 00:42:14,333
[grunting]
576
00:42:27,041 --> 00:42:28,708
[groaning]
577
00:42:31,708 --> 00:42:32,791
[grunting]
578
00:42:34,208 --> 00:42:35,500
[screams excitedly]
579
00:42:38,458 --> 00:42:40,458
[crowd cheering wildly]
580
00:42:46,000 --> 00:42:49,208
[unsettling instrumental music playing]
581
00:42:49,291 --> 00:42:50,791
[referee] That's your winner!
582
00:42:50,875 --> 00:42:52,208
[coach] Yeah!
583
00:42:52,291 --> 00:42:54,166
[cheers become muffled]
584
00:42:54,250 --> 00:42:55,541
[music building]
585
00:43:01,958 --> 00:43:04,750
[music fades slowly]
586
00:43:12,416 --> 00:43:13,583
[cell phone vibrates]
587
00:43:16,625 --> 00:43:20,000
- [phone unlocks]
- [tense music playing]
588
00:43:38,500 --> 00:43:41,416
[ominous string music playing]
589
00:44:03,958 --> 00:44:05,666
Is everything all right, Mr. Manchado?
590
00:44:05,750 --> 00:44:06,666
[Joaquín] All good.
591
00:44:06,750 --> 00:44:07,750
CIVIL GUARD
592
00:44:08,875 --> 00:44:11,208
[ominous music continues]
593
00:45:09,458 --> 00:45:11,541
[music fades]
594
00:45:20,708 --> 00:45:21,708
[distant clattering]
595
00:45:24,083 --> 00:45:26,083
[gulls crying]
596
00:45:33,291 --> 00:45:35,666
[clattering echoes]
597
00:45:40,875 --> 00:45:42,291
[metallic scraping]
598
00:45:47,791 --> 00:45:48,916
[loud bang]
599
00:45:49,500 --> 00:45:52,375
- [footsteps retreating]
- [suspenseful music playing]
600
00:45:52,458 --> 00:45:53,625
[Joaquín] Who's there?
601
00:45:54,750 --> 00:45:56,791
[quietly] What the fuck is going on?
602
00:46:14,875 --> 00:46:16,500
What the fuck is...
603
00:46:16,583 --> 00:46:18,750
- [alert beeping]
- Hey!
604
00:46:18,833 --> 00:46:20,250
[suspenseful music fades]
605
00:46:25,208 --> 00:46:26,916
[wings flutter]
606
00:46:28,875 --> 00:46:30,666
[seagull cries in distance]
607
00:46:33,208 --> 00:46:34,208
[phone unlocks]
608
00:46:35,250 --> 00:46:36,458
[line ringing]
609
00:46:37,916 --> 00:46:39,625
[cell phone ringing in distance]
610
00:46:40,791 --> 00:46:42,791
[ringing grows louder]
611
00:46:46,291 --> 00:46:48,708
[line beeps, call disconnects]
612
00:46:50,375 --> 00:46:51,416
[cell phone beeps]
613
00:46:53,750 --> 00:46:55,500
[faint, sinister music playing]
614
00:46:56,500 --> 00:46:58,333
- [distant creaking]
- Hey!
615
00:47:13,041 --> 00:47:15,708
[machinery whirring]
616
00:47:22,333 --> 00:47:24,083
[alert beeping]
617
00:47:40,583 --> 00:47:43,625
[sinister music building]
618
00:47:43,708 --> 00:47:45,583
[panting]
619
00:47:48,875 --> 00:47:50,791
[crane engine revving]
620
00:48:08,916 --> 00:48:11,541
- [music cuts out]
- [metal scrapes and groans]
621
00:48:18,791 --> 00:48:20,791
[ominous string music playing]
622
00:48:56,125 --> 00:48:58,250
[ominous music fades]
623
00:48:58,333 --> 00:49:04,500
[somber closing theme music playing]
624
00:50:11,166 --> 00:50:13,250
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
41431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.