All language subtitles for El VampiroEl Vampiro
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,611 --> 00:03:32,771
How can I help you, Miss?
2
00:03:32,845 --> 00:03:34,972
Haven't they come from The Sicomoros
to collect me?
3
00:03:35,048 --> 00:03:36,913
The Sicomoros?
4
00:03:36,983 --> 00:03:40,441
You're Miss Marta Gonzalez,
Don Emilio's niece?
5
00:03:40,520 --> 00:03:44,684
Yes, sir, hasn't my uncle
come to collect me?
6
00:03:44,757 --> 00:03:48,750
Yes. He was here at noon, but left
when he heard about the landslide.
7
00:03:48,828 --> 00:03:50,762
And, what time is he going to be back?
8
00:03:50,830 --> 00:03:53,697
No, I don't think he'll be back, Miss.
9
00:03:53,766 --> 00:03:59,170
We thought we wouldn't have trains
until tomorrow, but as you can see,
10
00:03:59,572 --> 00:04:02,905
they've been stopping here
since half an hour.
11
00:04:02,976 --> 00:04:05,206
Isn't there anybody who
can take me to The Sicomoros?
12
00:04:05,278 --> 00:04:07,906
I'm afraid not, Miss.
13
00:04:07,981 --> 00:04:11,644
People don't go out after sunset.
14
00:04:11,718 --> 00:04:13,686
So, what should I do?
15
00:04:13,753 --> 00:04:15,846
You can only wait until tomorrow.
16
00:04:15,922 --> 00:04:20,859
Look, that man over there
has the same problem.
17
00:04:20,927 --> 00:04:25,955
Miss, don't ask any more questions,
I've already tried everything.
18
00:04:26,032 --> 00:04:30,799
But, my aunt is very sick, and I need
to get to The Sicomoros tonight.
19
00:04:30,870 --> 00:04:33,668
Yes, I also lied about
my nephew's Baptism,
20
00:04:33,740 --> 00:04:35,298
but it didn't work.
21
00:04:35,375 --> 00:04:40,574
Come with me, this will take a while,
take a seat and relax. Here, I'll help you.
22
00:04:43,650 --> 00:04:47,518
You know, it seems
that people here are terrified
23
00:04:47,587 --> 00:04:49,885
to leave their houses after sunset...
24
00:04:49,956 --> 00:04:53,050
I wanted to walk to the closest town,
about three hours away from here,
25
00:04:53,126 --> 00:04:56,892
but that fat man over there wouldn't let me.
26
00:05:03,770 --> 00:05:06,034
Someone's coming.
27
00:05:25,024 --> 00:05:27,185
What an ugly man.
28
00:05:27,260 --> 00:05:29,592
Yes, he is not very attractive, you're right.
29
00:05:31,764 --> 00:05:35,097
I've come to pick up that box.
Here's the ticket.
30
00:05:36,903 --> 00:05:38,803
All right, it's all yours.
31
00:05:47,246 --> 00:05:50,238
Isn't it a shame to have someone deliver
soil from Hungary?
32
00:05:50,316 --> 00:05:51,408
Soil?
33
00:05:51,484 --> 00:05:53,509
What's wrong with our soil?
34
00:05:53,586 --> 00:05:55,349
Whims of the rich.
35
00:05:55,421 --> 00:05:59,118
It's for a man called Mr. Duval,
who's lived here for ten years.
36
00:05:59,192 --> 00:06:03,720
I think he's a little peculiar. He's very odd,
only goes out at night
37
00:06:03,796 --> 00:06:06,959
and wears a black cape like that one.
38
00:06:12,205 --> 00:06:16,301
Wait a minute, I have an idea.
39
00:06:23,216 --> 00:06:28,677
Good afternoon, sir, sorry to bother you,
but, can you give a ride to that lady?
40
00:06:28,755 --> 00:06:31,246
She's very pretty and she'd be
good company on the road.
41
00:06:31,324 --> 00:06:34,020
I'm not going into town.
42
00:06:34,093 --> 00:06:36,527
She neither,
she's going to The Sicomoros.
43
00:06:37,497 --> 00:06:39,021
Where?
44
00:06:39,098 --> 00:06:41,566
To The Sicomoros.
45
00:06:43,302 --> 00:06:44,428
Of course.
46
00:06:44,504 --> 00:06:47,302
Tell her to come here.
47
00:06:49,776 --> 00:06:51,903
It's all settled.
He'll take you to The Sicomoros.
48
00:06:51,978 --> 00:06:53,912
Hurry.
49
00:07:17,069 --> 00:07:19,162
But, where are you going?
50
00:07:19,238 --> 00:07:20,500
I'm going where you're going.
51
00:07:20,573 --> 00:07:22,234
Just go.
If you're going to The Sicomoros.
52
00:07:22,308 --> 00:07:23,605
Then, I'm going to The Sicomoros.
53
00:07:23,676 --> 00:07:26,236
Let's go.
54
00:11:04,497 --> 00:11:05,691
Just a moment, wait.
55
00:11:05,765 --> 00:11:08,131
I want to see her one last time.
56
00:11:35,594 --> 00:11:37,653
I can keep it, sir.
57
00:12:22,274 --> 00:12:25,869
Rest in peace, beloved sister.
58
00:12:25,945 --> 00:12:32,783
This is what she always wanted, patron.
God wants her to rest here for ever.
59
00:12:33,119 --> 00:12:38,113
Thus will be, The Sicomoros
will always belong to us.
60
00:13:16,929 --> 00:13:19,124
Read this.
61
00:14:18,357 --> 00:14:19,415
What happened?
62
00:14:19,491 --> 00:14:20,719
You should get off here.
63
00:14:20,793 --> 00:14:23,489
But, this is not The Sicomoros.
64
00:14:23,562 --> 00:14:27,623
I take a detour here,
you can continue on that road.
65
00:14:27,700 --> 00:14:29,531
Take us there,
we'll pay you whatever you want.
66
00:14:29,602 --> 00:14:31,502
I can't...
67
00:14:31,570 --> 00:14:33,834
Get down.
68
00:14:56,695 --> 00:15:00,358
Fool. He could've taken us there.
69
00:15:02,034 --> 00:15:03,661
Well, where are we now?
70
00:15:03,736 --> 00:15:05,260
At the crossroad.
71
00:15:05,337 --> 00:15:08,135
We need to follow that fence
to The Sicomoros.
72
00:15:08,207 --> 00:15:09,640
Is it far from here?
73
00:15:09,708 --> 00:15:12,404
- Half an hour from here.
- Half an hour?
74
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
Miss, if we're going to walk for half an hour,
in this foggy and deserted place,
75
00:15:16,181 --> 00:15:18,149
we'd better get to know each other,
don't you think?
76
00:15:18,217 --> 00:15:19,275
My name is Enrique.
77
00:15:19,351 --> 00:15:20,340
I'm Marta.
78
00:15:20,419 --> 00:15:21,477
Nice to meet you.
79
00:15:21,553 --> 00:15:23,748
Well, now I'll tell you
some things about me.
80
00:15:23,822 --> 00:15:26,552
I have a mole on my back, on this side.
81
00:15:26,625 --> 00:15:30,686
I hate the countryside, because I think
it's a place for cows, not for people,
82
00:15:30,763 --> 00:15:32,560
and I'm a commercial traveller.
83
00:15:32,631 --> 00:15:35,896
I work in a store, and they let me...
84
00:15:56,855 --> 00:16:00,951
...my uncle Emilio wrote to me two days
ago saying that I should come today,
85
00:16:01,026 --> 00:16:03,586
that I should be here no matter what.
86
00:16:03,662 --> 00:16:04,959
Your ill aunt's husband?
87
00:16:05,030 --> 00:16:08,727
No, they're brothers,
I have another aunt living in The Sicomoros,
88
00:16:08,801 --> 00:16:11,429
but none of them is married.
89
00:16:11,503 --> 00:16:14,870
Hey, Miss, are you sure
this is the right way?
90
00:16:14,940 --> 00:16:16,430
This seems a bit long to me.
91
00:16:16,508 --> 00:16:18,237
Sure, I know this place.
92
00:16:18,310 --> 00:16:21,677
I hope my aunt isn't seriously ill.
93
00:16:21,747 --> 00:16:24,341
She was like a mother to me.
94
00:16:24,416 --> 00:16:26,077
She raised me as a child.
95
00:16:26,151 --> 00:16:28,016
Hey, why didn't they get married?
96
00:16:28,087 --> 00:16:29,452
Are they too ugly?
97
00:16:29,521 --> 00:16:35,153
No, on the contrary, they were very pretty
when they were young, now they're too old.
98
00:16:35,227 --> 00:16:39,891
They just lived in the Hacienda
by themselves and didn't go out.
99
00:16:39,965 --> 00:16:41,455
I can imagine.
What about your uncle?
100
00:16:41,533 --> 00:16:43,524
My uncle Emilio is different.
101
00:16:43,602 --> 00:16:47,595
He travelled all around the world for many
years, he came to The Sicomoros
102
00:16:47,673 --> 00:16:49,937
two months ago.
103
00:16:55,214 --> 00:17:01,414
I still remember the yard full of flowers,
the bright hallways.
104
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
The cages with birds.
105
00:17:03,589 --> 00:17:05,284
The fountain.
106
00:17:05,357 --> 00:17:11,227
The most wonderful memories
from my childhood are in that bright yard...
107
00:17:11,296 --> 00:17:14,857
This is called the hanging tree,
the road makes a turn here
108
00:17:14,933 --> 00:17:16,764
and soon we'll be at the front gate.
109
00:18:19,298 --> 00:18:20,697
What are you looking at?
110
00:18:20,766 --> 00:18:22,791
I don't know, I couldn't tell.
111
00:18:22,868 --> 00:18:25,803
I've been having a strange feeling
since he left us on the road.
112
00:18:25,871 --> 00:18:27,498
What do you mean?
113
00:18:27,573 --> 00:18:30,440
I feel that someone has been following us.
114
00:18:30,509 --> 00:18:32,170
I haven't seen anybody.
115
00:18:32,244 --> 00:18:34,804
Me neither, but I felt
something cold on my back.
116
00:18:34,880 --> 00:18:36,541
What do you want?
117
00:18:36,615 --> 00:18:39,709
I'm Marta, my uncle
and aunts are waiting for me.
118
00:18:41,620 --> 00:18:44,555
Yes, Miss, I'll open right now.
119
00:18:49,394 --> 00:18:51,123
How are you, Anselmo?
120
00:18:51,196 --> 00:18:53,858
My child.
121
00:18:55,968 --> 00:18:57,833
Let me help you, sir.
122
00:19:02,040 --> 00:19:04,201
Why is everything so deserted?
123
00:19:04,276 --> 00:19:07,404
Miss, it has been like this
for a long time.
124
00:19:07,479 --> 00:19:10,448
It's hard to get people to work
in the Hacienda,
125
00:19:10,516 --> 00:19:13,110
no one wants to work
in Sierra Negra anymore.
126
00:19:13,185 --> 00:19:15,278
A lot of people have left the town.
127
00:19:15,354 --> 00:19:16,821
The place is deserted.
128
00:19:16,889 --> 00:19:19,619
It looks like a cemetery.
129
00:19:19,691 --> 00:19:22,751
But, come on in, come in.
130
00:19:30,002 --> 00:19:33,233
It's your niece, sir,
and she's with a gentleman.
131
00:19:40,946 --> 00:19:43,073
My child...
132
00:19:43,148 --> 00:19:45,514
We thought you were coming tomorrow.
133
00:20:09,541 --> 00:20:13,841
Don't I get a welcome?
134
00:20:13,912 --> 00:20:16,881
It's your aunt...
135
00:20:23,655 --> 00:20:25,316
Don't you recognise me anymore?
136
00:20:25,390 --> 00:20:26,857
Is this the old aunt?
137
00:20:30,362 --> 00:20:32,421
Aunt.
138
00:20:35,300 --> 00:20:37,768
You look the same as when I left here.
139
00:20:37,836 --> 00:20:40,031
It's been so long.
140
00:20:40,105 --> 00:20:42,096
It's incredible,
you look like a different person...
141
00:20:42,174 --> 00:20:48,170
and my aunt Maria Teresa,
where is she?
142
00:20:50,515 --> 00:20:52,142
we've just buried her.
143
00:20:55,454 --> 00:20:56,648
Come on, don't cry...
144
00:20:56,722 --> 00:20:58,952
it's no use.
145
00:20:59,024 --> 00:21:03,154
Come on, let's go upstairs.
146
00:21:08,834 --> 00:21:11,394
Excuse me, sir,
can you get me my luggage?
147
00:21:11,470 --> 00:21:12,596
Your luggage?
148
00:21:12,671 --> 00:21:14,332
- I'm leaving.
- Why?
149
00:21:14,406 --> 00:21:15,839
I have to go.
150
00:21:15,907 --> 00:21:18,307
Martita, the gentleman is leaving.
151
00:21:18,377 --> 00:21:23,212
I'm sorry, I forgot about him.
152
00:21:23,282 --> 00:21:27,446
This gentleman was kind enough to bring
me here from the station...
153
00:21:27,519 --> 00:21:30,511
why don't you stay,
at least for tonight?
154
00:21:30,589 --> 00:21:32,284
Where are you going to go now?
155
00:21:32,357 --> 00:21:33,449
To a hotel.
156
00:21:34,793 --> 00:21:37,591
No, we haven't had hotels in Sierra Negra
for a long time now.
157
00:21:37,663 --> 00:21:39,255
Where are you going to go?
158
00:21:39,331 --> 00:21:40,730
This is your home too, please, stay.
159
00:21:40,799 --> 00:21:41,823
Come this way.
160
00:21:49,675 --> 00:21:52,838
I'm so sorry to have come
in such a painful time.
161
00:21:52,911 --> 00:21:54,469
It's painful...
162
00:21:54,546 --> 00:21:57,310
yes, very much...
163
00:21:57,382 --> 00:22:00,249
although we should be
happy for her death.
164
00:22:00,319 --> 00:22:01,718
Why do you say that, aunt?
165
00:22:01,787 --> 00:22:06,918
You have no idea how much she suffered
these last months. Isn't that right, Emilio?
166
00:22:06,992 --> 00:22:12,362
Yes, in fact, only death could free her
from the pain she was suffering.
167
00:22:12,431 --> 00:22:13,693
How did she die?
168
00:22:13,765 --> 00:22:19,533
She suffered a heart attack,
but she had been disturbed for five years.
169
00:22:19,604 --> 00:22:20,764
You mean mentally ill?
170
00:22:20,839 --> 00:22:23,603
Yes, she experienced
persecutory delusions.
171
00:22:23,675 --> 00:22:25,074
What were her fears?
172
00:22:25,143 --> 00:22:26,508
Vampires.
173
00:22:28,013 --> 00:22:32,347
Yes, things she heard from the people
in the other town...
174
00:22:32,417 --> 00:22:35,545
they're extremely superstitious.
175
00:22:35,620 --> 00:22:41,684
She was convinced there was
a vampire somewhere in this house,
176
00:22:41,760 --> 00:22:44,228
stalking her to suck her blood,
177
00:22:44,296 --> 00:22:49,427
and at night, she suffered even more.
178
00:22:49,501 --> 00:22:52,402
She would lock herself up in her room
179
00:22:52,471 --> 00:22:55,031
and surround herself with all the crucifixes
180
00:22:55,107 --> 00:22:57,405
and mirrors in the house.
181
00:22:57,476 --> 00:22:59,103
And, why would she do that?
182
00:22:59,177 --> 00:23:02,203
Nonsense, those are legends.
183
00:23:02,280 --> 00:23:08,048
Yes, they say you can frighten away
vampires with crucifixes,
184
00:23:08,820 --> 00:23:12,278
and you can find them with mirrors.
185
00:23:12,357 --> 00:23:14,450
Yes, I've heard something like that.
186
00:23:14,526 --> 00:23:16,653
It's said they don't reflect on mirrors, right?
187
00:23:16,728 --> 00:23:18,923
Yes, that's what they say.
188
00:23:18,997 --> 00:23:20,760
Well, excuse my niece.
189
00:23:20,832 --> 00:23:24,268
She's very tired from the trip
and I don't think she wants to hear this.
190
00:23:24,336 --> 00:23:27,533
You're right, aunt, let's go.
191
00:23:27,606 --> 00:23:29,301
Excuse us.
192
00:23:38,283 --> 00:23:40,683
Do you collect old books?
193
00:23:40,752 --> 00:23:45,314
No, I don't understand a thing about that.
They've always been there.
194
00:23:45,390 --> 00:23:50,692
They seem to be part of a file
from an old mine in Sierra Negra.
195
00:23:50,762 --> 00:23:52,923
Unfortunately, it's too late.
196
00:23:59,638 --> 00:24:02,664
I followed your instructions,
no one knows who I am, or why I'm here.
197
00:24:02,741 --> 00:24:05,039
Then, keep it that way until
you leave, I beg you.
198
00:24:05,110 --> 00:24:07,874
It'd be very painful if they found out
now the reason you are here.
199
00:26:50,675 --> 00:26:52,768
Soil?
200
00:26:52,844 --> 00:26:57,406
And he will come to life again,
201
00:26:57,482 --> 00:27:01,680
my brother, Count Karol Lavud,
buried by his enemies,
202
00:27:01,753 --> 00:27:06,349
who put an end to his immortality
in this unworthy crypt.
203
00:27:06,424 --> 00:27:10,326
This is soil from the cemeteries
in the woods of Baconia.
204
00:27:10,395 --> 00:27:12,727
We will take it to his grave in two moons.
205
00:27:12,797 --> 00:27:17,700
Its hidden power will revive him
206
00:27:17,769 --> 00:27:22,001
at the very minute
of the one hundred anniversary
207
00:27:22,073 --> 00:27:27,101
of his death, and then we will continue
208
00:27:27,178 --> 00:27:30,045
enjoying our lost happiness
209
00:27:30,115 --> 00:27:32,777
that we shared in other times.
210
00:27:32,851 --> 00:27:36,446
And together, we will impose in this county
211
00:27:36,521 --> 00:27:39,319
the power and the domain
of the house of Lavud...
212
00:27:39,391 --> 00:27:43,088
Bring the horses, Jorge,
we will leave immediately.
213
00:29:17,355 --> 00:29:19,983
Do you know that you are
one of the owners of The Sicomoros?
214
00:29:20,058 --> 00:29:21,821
No, I didn't know it.
215
00:29:21,893 --> 00:29:25,795
Maria Teresa gave you her part in her will.
216
00:29:25,864 --> 00:29:28,230
She was so kind with me.
217
00:29:28,299 --> 00:29:30,699
You are an owner of The Sicomoros,
like Emilio and me.
218
00:29:30,769 --> 00:29:34,705
But, The Sicomoros
is not what it used to be.
219
00:29:34,773 --> 00:29:36,968
There are people who want to buy it.
220
00:29:37,041 --> 00:29:38,804
They would pay good money.
221
00:29:38,877 --> 00:29:40,674
But, would you sell The Sicomoros?
222
00:29:40,745 --> 00:29:45,045
Yes, I want to sell it.
But Emilio doesn't want to.
223
00:29:45,116 --> 00:29:48,745
According to the deed, we shall reach
a majority of votes
224
00:29:48,820 --> 00:29:51,584
within the owners to decide upon the sale.
225
00:29:51,656 --> 00:29:54,682
Then, I'm the one making a decision?
226
00:29:59,998 --> 00:30:02,796
Could we talk about this
some other day, aunt?
227
00:30:02,867 --> 00:30:06,462
Everything has happened so quickly,
that it seems like a nightmare.
228
00:30:06,538 --> 00:30:10,474
Think it over, the house is a wreck.
229
00:30:10,542 --> 00:30:12,806
People don't want to work
in the countryside anymore.
230
00:30:12,877 --> 00:30:14,742
But, she is buried here...
231
00:30:17,982 --> 00:30:19,677
What's wrong, aunt?
232
00:30:19,751 --> 00:30:22,777
Nothing, someone's coming...
233
00:31:13,538 --> 00:31:17,599
Be careful, there's a stranger in the house.
234
00:31:17,675 --> 00:31:21,941
I know, don't lose sight of him.
235
00:31:32,323 --> 00:31:36,726
He is a very important neighbour,
he may have come to offer condolences.
236
00:31:36,794 --> 00:31:38,261
You should meet him.
237
00:31:38,329 --> 00:31:41,924
Excuse me with him, please,
I'll meet him some other day...
238
00:31:42,000 --> 00:31:45,060
I'm exhausted, and I don't feel
like talking to anybody.
239
00:31:45,136 --> 00:31:50,836
All right, I'll take care of him.
240
00:31:53,011 --> 00:31:54,444
Have a good night.
241
00:31:54,512 --> 00:31:56,639
You too, aunt.
242
00:32:40,124 --> 00:32:43,423
Mr. Duval, he's a neighbour.
243
00:32:45,630 --> 00:32:46,790
I know.
244
00:32:46,864 --> 00:32:49,162
You are the importer of soil from Hungary.
245
00:32:49,233 --> 00:32:50,962
What are you saying?
246
00:32:51,035 --> 00:32:52,559
He is just exaggerating.
247
00:32:52,637 --> 00:32:57,006
He may have seen a box with soil
that I picked up at the station.
248
00:32:57,075 --> 00:32:59,873
He might think I receive them all the time.
249
00:32:59,944 --> 00:33:02,708
That's just a sample.
250
00:33:02,780 --> 00:33:07,547
If that's a sample, I can't imagine
what a whole order would be.
251
00:33:07,618 --> 00:33:09,381
I don't understand.
252
00:33:09,454 --> 00:33:12,150
It's an old tradition.
253
00:33:12,223 --> 00:33:14,817
Don't tell me it's soil from a cemetery.
254
00:33:19,430 --> 00:33:23,560
No, nothing like that.
255
00:33:23,634 --> 00:33:25,966
I'll use it to plant roses
from the woods of Baconia.
256
00:33:26,037 --> 00:33:32,533
The tradition says you should use soil
from their origin, that's why I brought it.
257
00:33:34,612 --> 00:33:36,170
What was that?
258
00:33:36,247 --> 00:33:38,078
A book fell from the bookshelf.
259
00:33:38,149 --> 00:33:39,548
But, how? No one touched it.
260
00:33:39,617 --> 00:33:41,915
It must have slipped...
261
00:33:47,925 --> 00:33:51,417
This is a very interesting book.
262
00:33:51,496 --> 00:33:55,990
It's a manuscript
and it's over a hundred years old.
263
00:33:56,067 --> 00:34:00,800
They are all from the same time.
264
00:34:00,872 --> 00:34:07,072
Minutes on the murder
of Count Karol de Lavud,
265
00:34:07,145 --> 00:34:13,983
founder of The Sicomoros, native
of Baconia, in the reign of Hungary...
266
00:34:14,052 --> 00:34:18,045
Well, what a coincidence.
This man is a relative of yours.
267
00:34:18,122 --> 00:34:20,147
Yes, that's what it seems.
268
00:34:20,224 --> 00:34:24,593
I bet that Lavud is the same
that's buried in the crypt.
269
00:34:24,662 --> 00:34:26,129
It might well be.
270
00:34:26,197 --> 00:34:28,995
Well, according to this book,
he has been buried for more than hundred years.
271
00:34:29,067 --> 00:34:32,059
Of course, his headstone
is the oldest in the cemetery.
272
00:34:32,136 --> 00:34:34,127
Poor man, he must be all ashes by now.
273
00:34:34,205 --> 00:34:35,729
The gentleman's room is ready.
274
00:34:37,308 --> 00:34:39,105
If you'll excuse me, I'll go to my room.
275
00:34:39,177 --> 00:34:40,542
Can I take this book with me?
276
00:34:40,611 --> 00:34:42,044
I'd like to leaf through it.
277
00:34:42,113 --> 00:34:43,205
Of course.
278
00:34:44,549 --> 00:34:46,176
Pleased to meet you, Mr. Duval.
279
00:34:47,518 --> 00:34:49,247
Show him his room, Maria.
280
00:34:49,320 --> 00:34:51,345
This way, please.
281
00:34:51,422 --> 00:34:53,117
Would you show me the way, please?
282
00:34:54,592 --> 00:34:55,854
What's your name?
283
00:34:57,061 --> 00:34:58,790
- Maria, nice name.
- And your last name?
284
00:34:58,863 --> 00:35:01,991
Santoyo, sir.
285
00:35:03,301 --> 00:35:06,395
Interesting fellow.
286
00:35:06,471 --> 00:35:07,631
Why is he here?
287
00:35:07,705 --> 00:35:09,297
I don't know.
288
00:35:09,373 --> 00:35:10,863
I think he is a commercial traveller.
289
00:35:10,942 --> 00:35:13,410
He came along with Martita
from the station.
290
00:35:13,478 --> 00:35:15,878
I think she doesn't know him either.
291
00:35:15,947 --> 00:35:17,278
He'll leave tomorrow.
292
00:35:17,348 --> 00:35:19,908
But, is she already here?
293
00:35:19,984 --> 00:35:22,919
Yes, but she won't come down now.
294
00:35:22,987 --> 00:35:25,148
She's very tired.
295
00:35:25,223 --> 00:35:28,317
Have you told her that I want
to buy The Sicomoros?
296
00:35:28,392 --> 00:35:30,758
Don't get too excited, Mr. Duval.
297
00:35:30,828 --> 00:35:33,058
Martita has a special affection
for this Hacienda
298
00:35:33,131 --> 00:35:36,623
and will probably agree with me
on the idea of not selling it.
299
00:35:36,701 --> 00:35:39,226
It'll be a pity if she rejects my offer.
300
00:35:39,303 --> 00:35:43,535
A real pity.
301
00:36:45,303 --> 00:36:47,362
This is your room, sir.
302
00:36:49,407 --> 00:36:50,806
Have a good night.
303
00:36:50,875 --> 00:36:53,901
No, don't go, Maria. I want to talk with you.
304
00:36:53,978 --> 00:36:57,812
Tell me, who helped the lady that died?
305
00:36:57,882 --> 00:37:00,112
A servant, sir.
306
00:37:00,184 --> 00:37:02,675
Those nervous attacks
she was having lately,
307
00:37:02,753 --> 00:37:04,618
did she have them at a certain time
308
00:37:04,689 --> 00:37:06,054
or at any time of the day?
309
00:37:06,123 --> 00:37:08,921
No, sir, she only had them at night.
310
00:37:08,993 --> 00:37:13,430
My late mistress didn't have nervous
attacks, nor was she deranged.
311
00:37:13,497 --> 00:37:15,055
Well, they were superstitions then.
312
00:37:15,132 --> 00:37:16,565
No, sir, they weren't.
313
00:37:16,634 --> 00:37:20,001
They weren't beliefs either,
these were real things.
314
00:37:20,071 --> 00:37:22,733
Don't tell me a vampire was stalking her.
315
00:37:22,807 --> 00:37:26,573
Vampires exist, believe it or not.
316
00:37:26,644 --> 00:37:28,134
Have you seen one?
317
00:37:28,212 --> 00:37:30,703
God forbids it...
318
00:37:30,781 --> 00:37:37,584
but my grandfather was killed by one
hundred years ago, in the tunnel of a mine.
319
00:37:37,655 --> 00:37:43,753
Several people died during that time,
all of them from bleeding neck wounds.
320
00:37:43,828 --> 00:37:49,789
Nobody wanted to work in the mine
anymore. It's all ruins now.
321
00:37:49,867 --> 00:37:52,700
Two fellows from town
killed him afterwards.
322
00:37:52,770 --> 00:37:53,998
They killed him?
323
00:37:54,071 --> 00:37:57,131
The only way you can kill a vampire,
324
00:37:57,208 --> 00:38:00,905
because there's no knife or gunshot
that can kill them.
325
00:38:00,978 --> 00:38:02,843
Then, how do you get rid of them?
326
00:38:02,913 --> 00:38:08,249
By sticking them a wood stake
in their chest while they are sleeping.
327
00:38:08,319 --> 00:38:12,813
And, you are afraid of a vampire
that died hundred years ago?
328
00:38:16,294 --> 00:38:20,890
that one is buried in the crypt.
This is a different one.
329
00:38:20,965 --> 00:38:27,700
Nobody has seen him yet,
but the same things are happening.
330
00:38:28,739 --> 00:38:33,506
They've already found
dead bodies by the roads,
331
00:38:33,577 --> 00:38:37,479
all of them with marks on their necks,
332
00:38:37,548 --> 00:38:39,607
and without a trace of blood.
333
00:38:39,684 --> 00:38:44,781
Nobody wants to go out at night,
and even the animals in the mountain
334
00:38:44,855 --> 00:38:47,790
have run to other mountains.
335
00:38:47,858 --> 00:38:49,120
That's nonsense.
336
00:38:49,193 --> 00:38:52,526
Don't scoff at what people
from the country people tell you.
337
00:38:52,596 --> 00:38:55,690
Vampires exist.
338
00:38:55,766 --> 00:39:01,204
They sleep in the day and go out at night
looking for young people's blood,
339
00:39:01,272 --> 00:39:03,934
that's the only thing they eat.
340
00:39:04,008 --> 00:39:09,878
May God protect you, so that they don't
kill you nor make you a vampire.
341
00:39:09,947 --> 00:39:15,078
If they bite you twice,
then you wouldn't grow old
342
00:39:15,152 --> 00:39:17,882
and would live
like the souls in the purgatory
343
00:39:17,955 --> 00:39:21,686
in eternal immortality.
344
00:39:21,759 --> 00:39:26,253
Let the Virgen del Socorro take care
of you over the night, sir.
345
00:39:39,076 --> 00:39:43,206
Receive my condolences once again.
346
00:40:58,722 --> 00:41:03,250
Sleep,
347
00:41:07,264 --> 00:41:12,395
That I ask the night,
348
00:41:12,470 --> 00:41:17,066
while I take care of you...
349
00:42:41,992 --> 00:42:43,550
You'll catch a cold.
350
00:42:52,503 --> 00:42:55,438
Cry, keep crying.
351
00:43:01,211 --> 00:43:03,372
Come on, keep crying.
Don't worry about me.
352
00:43:03,447 --> 00:43:06,177
Tears make women more pretty,
353
00:43:06,350 --> 00:43:10,514
don't believe it's not true,
those are lies made up by beauty experts.
354
00:43:10,588 --> 00:43:12,783
Besides, crying is healthy...
355
00:43:12,856 --> 00:43:14,323
didn't you know?
356
00:43:14,391 --> 00:43:15,983
Listen to this.
357
00:43:16,060 --> 00:43:20,520
I cry every day at breakfast,
from 7:00 to 9:00.
358
00:43:20,598 --> 00:43:22,623
It's the best time to cry.
359
00:43:22,700 --> 00:43:24,065
Try it.
360
00:43:24,134 --> 00:43:25,965
Try it and you'll see.
361
00:43:26,036 --> 00:43:29,802
You and your foolishness.
362
00:43:29,873 --> 00:43:34,276
Besides, the scenery is not
that romantic so as to stay awake
363
00:43:34,345 --> 00:43:36,006
and come here to see it.
364
00:43:36,080 --> 00:43:39,743
Please relax and enjoy what you have here.
365
00:43:39,817 --> 00:43:43,878
Do what I do. I'm reading a crime story.
366
00:43:43,954 --> 00:43:48,584
That's a crime, look.
367
00:43:48,659 --> 00:43:52,060
This is what is left from what it used to be
the nicest place in the world.
368
00:43:52,129 --> 00:43:56,964
Finding the place like this has shocked me
like my aunt's death.
369
00:43:57,034 --> 00:44:01,835
We could say that this is the skeleton
of what you had here before.
370
00:44:01,905 --> 00:44:03,395
Well, what's there to be surprised then?
371
00:44:03,474 --> 00:44:05,135
Look...
372
00:44:05,209 --> 00:44:09,873
nothing has changed,
it's just that you used to see it more beautiful.
373
00:44:09,947 --> 00:44:11,744
That's all.
374
00:44:11,815 --> 00:44:16,809
For example...
375
00:44:19,156 --> 00:44:22,922
you're very pretty...
376
00:44:22,993 --> 00:44:24,620
it's true.
377
00:44:24,695 --> 00:44:28,426
Now I'm looking at you,
and you seem even prettier,
378
00:44:28,499 --> 00:44:30,262
but what if suddenly your flesh were gone
379
00:44:30,334 --> 00:44:32,734
and I were left alone with your skeleton?
380
00:44:32,803 --> 00:44:35,499
I'd run so fast that in a second
381
00:44:35,572 --> 00:44:37,403
I'd reach the station
with the administrator...
382
00:44:37,474 --> 00:44:38,998
the fat chap, remember?
383
00:44:39,076 --> 00:44:40,566
You have such ideas.
384
00:44:40,644 --> 00:44:42,077
Everybody says so.
385
00:44:42,146 --> 00:44:45,047
Beauty is in the eye of the beholder.
386
00:44:45,115 --> 00:44:48,278
You should dream to see things
the way you want.
387
00:44:48,352 --> 00:44:52,220
It's the best recipe for happiness.
388
00:44:52,289 --> 00:44:53,847
Perhaps.
389
00:44:53,924 --> 00:44:54,948
What do you mean?
390
00:44:55,025 --> 00:44:56,458
It's very true.
391
00:44:56,527 --> 00:44:59,758
Dreaming is the most important thing.
392
00:44:59,830 --> 00:45:01,695
Try it.
393
00:45:01,765 --> 00:45:02,891
How?
394
00:45:02,966 --> 00:45:04,695
By going to sleep right now.
395
00:45:04,768 --> 00:45:06,497
Go and get some sleep.
396
00:45:06,570 --> 00:45:10,939
Tomorrow you'll see things differently.
397
00:45:20,484 --> 00:45:23,885
Lock your door from inside.
398
00:45:23,954 --> 00:45:25,148
Why?
399
00:45:25,222 --> 00:45:26,917
Because I'm a sleepwalker.
400
00:49:13,083 --> 00:49:14,675
He's a Doctor.
401
00:49:14,751 --> 00:49:15,945
Someone brought him secretly.
402
00:49:16,019 --> 00:49:17,748
Don't worry.
403
00:49:17,821 --> 00:49:20,722
There's no reason for him
to be in The Sicomoros.
404
00:49:20,791 --> 00:49:23,225
He came here to see sick people
405
00:49:23,293 --> 00:49:26,660
and she's already buried since nightfall.
406
00:49:26,730 --> 00:49:28,823
Don't trust anybody, Master.
407
00:49:28,899 --> 00:49:31,561
He said he'll be leaving tomorrow,
408
00:49:31,635 --> 00:49:38,438
and if he lies and stays,
then he'll die that very same night.
409
00:49:38,508 --> 00:49:40,533
And, Marta?
410
00:49:42,679 --> 00:49:44,442
She'll be one of us.
411
00:49:44,514 --> 00:49:47,415
The second time her blood
gets into my body,
412
00:49:47,484 --> 00:49:51,818
she'll remain like that, for ever and ever.
413
00:49:51,888 --> 00:49:57,690
She'll be thirsty of her own blood,
searching for it uselessly night after night,
414
00:49:57,761 --> 00:50:02,164
in other bodies. It's our fate.
415
00:50:02,232 --> 00:50:06,828
Like you do it, like I do it,
like we should all do it,
416
00:50:06,903 --> 00:50:09,895
because we're still
417
00:50:09,973 --> 00:50:14,535
in that strange bridge
between the end of life
418
00:50:14,611 --> 00:50:17,205
and the beginning of death.
419
00:53:12,589 --> 00:53:14,784
Are you leaving already?
420
00:53:14,858 --> 00:53:19,454
Yes, there's a train leaving
in half an hour and I don't want to miss it...
421
00:53:19,529 --> 00:53:21,554
How do you feel?
422
00:53:21,631 --> 00:53:23,360
Did you sleep better?
423
00:53:23,433 --> 00:53:24,798
No, not so good.
424
00:53:24,868 --> 00:53:27,803
I had a nightmare and couldn't sleep well.
425
00:53:27,871 --> 00:53:29,600
I want to hear it, tell me.
426
00:53:29,673 --> 00:53:34,303
I dreamt with a tall man in a tuxedo.
He had big eyes...
427
00:53:34,377 --> 00:53:36,675
and was staring at me
at the foot of my bed...
428
00:53:36,746 --> 00:53:42,013
He almost kissed me, but I fainted
and I don't remember anything else.
429
00:53:42,085 --> 00:53:44,383
That explains it.
Now you're waiting for him to come out
430
00:53:44,454 --> 00:53:46,012
from behind that door to kiss you.
431
00:53:48,758 --> 00:53:50,385
Then, why were you staring at the door?
432
00:53:50,460 --> 00:53:52,792
If you knew what's behind that door.
433
00:53:52,862 --> 00:53:54,853
I have no idea.
434
00:53:54,931 --> 00:53:57,832
That was my room when I was a child.
435
00:53:57,901 --> 00:54:01,962
When I left, my aunt promised me to keep
it as it was until I came back.
436
00:54:02,038 --> 00:54:04,632
And now that I'm here,
I don't have the courage to go in.
437
00:54:04,708 --> 00:54:05,970
But, why not?
438
00:54:06,042 --> 00:54:07,270
- Come on, let's go in.
439
00:54:07,344 --> 00:54:12,145
I prefer to do what you told me last night,
dream about it.
440
00:54:12,215 --> 00:54:14,945
I heard my first lullaby in there.
441
00:54:15,018 --> 00:54:17,179
My aunt made it up for me.
442
00:54:17,254 --> 00:54:20,451
She would only sing it
when we were there alone.
443
00:54:20,523 --> 00:54:23,048
It was our secret.
444
00:54:23,126 --> 00:54:29,361
It went like this: "Sleep, sleep,
445
00:54:29,432 --> 00:54:32,595
"that I ask the night,
446
00:54:32,669 --> 00:54:35,695
while I take care of you..."
447
00:54:35,772 --> 00:54:38,138
That's a nice song,
but I've heard it before.
448
00:54:38,208 --> 00:54:39,436
You were singing it last night.
449
00:54:39,509 --> 00:54:41,443
That's impossible. It's the first time I sing it.
450
00:54:41,511 --> 00:54:44,378
I'm pretty sure I've heard it before.
Someone sang it here last night.
451
00:54:44,447 --> 00:54:45,812
I'm telling you that's impossible.
452
00:54:45,882 --> 00:54:49,716
Only my aunt and I knew it,
and she's dead now.
453
00:54:49,786 --> 00:54:53,051
Unless you heard it while someone
sang it from the other world.
454
00:54:53,123 --> 00:54:56,422
Yes, sure, from the other world.
No one sings from the other world.
455
00:54:56,493 --> 00:54:58,688
You know, what happens is
that I hear very strange things.
456
00:54:58,762 --> 00:55:00,491
I don't have a good ear for music, or...
457
00:55:00,563 --> 00:55:03,191
Come with me. Let's go and take a look
at your beautiful room?
458
00:55:03,266 --> 00:55:05,564
Please, don't do it.
459
00:55:48,044 --> 00:55:51,946
It looks as if it had been closed
for a thousand years?
460
00:55:52,015 --> 00:55:55,280
It's full of dust, cobwebs...
461
00:55:55,352 --> 00:55:59,049
There's a little doll in a cradle, is it yours?
462
00:56:00,256 --> 00:56:02,019
Well, why don't you go and take a look?
463
00:56:02,092 --> 00:56:03,821
You'll have to do it one day.
464
00:56:03,893 --> 00:56:05,656
Come on, come in.
465
00:56:12,369 --> 00:56:14,462
Go ahead.
466
00:56:43,433 --> 00:56:47,961
She's in there, she's in there.
I saw her.
467
00:56:48,037 --> 00:56:49,265
Who?
468
00:56:49,339 --> 00:56:52,172
My aunt.
469
00:56:52,242 --> 00:56:53,766
What happened?
470
00:56:55,145 --> 00:56:57,045
What happened, my child? What's wrong?
471
00:56:57,113 --> 00:57:00,082
My aunt is in there, in that room.
472
00:57:00,150 --> 00:57:03,881
She's dressed in black
and has a crucifix in her chest.
473
00:57:03,953 --> 00:57:05,511
But, what are you saying?
474
00:57:05,588 --> 00:57:07,818
Her hair's loose.
475
00:57:07,891 --> 00:57:10,052
Take here somewhere else.
Give her something to calm her down.
476
00:57:10,126 --> 00:57:13,027
Come with me, my child, calm down.
477
00:57:24,941 --> 00:57:26,932
What are you doing, Doctor?
478
00:57:27,010 --> 00:57:29,478
Just checking, but I didn't find anything.
479
00:57:29,546 --> 00:57:31,571
I think that your niece is seeing things.
480
00:57:31,648 --> 00:57:33,513
Forget it, Doctor.
481
00:57:33,583 --> 00:57:37,314
She described my sister exactly the way
she was when we buried her last night.
482
00:57:37,387 --> 00:57:38,513
That can't be possible.
483
00:57:38,588 --> 00:57:39,680
I'm telling you.
484
00:57:39,756 --> 00:57:41,087
Are you being serious?
485
00:57:41,157 --> 00:57:42,317
Well, I'm leaving now.
486
00:57:42,392 --> 00:57:44,360
No, Doctor. Don't go.
I'm begging you.
487
00:57:44,427 --> 00:57:48,363
Go see her, she's very nervous.
Stay with her, at least until she calms down.
488
00:57:48,431 --> 00:57:51,798
Look, Don Emilio.
Let's clear things up now.
489
00:57:51,868 --> 00:57:54,132
You brought me to this Hacienda
to diagnose
490
00:57:54,204 --> 00:57:56,900
if your sister, who said she was seeing
vampires, was ill or not.
491
00:57:58,241 --> 00:58:01,733
Well, now your poor sister is dead,
but this lady sees her,
492
00:58:01,811 --> 00:58:04,405
walking on the corridors,
like I see you now here.
493
00:58:04,481 --> 00:58:06,847
I beg you, Doctor.
494
00:58:06,916 --> 00:58:10,443
All right, Don Emilio,
but only for a few hours,
495
00:58:10,520 --> 00:58:13,045
because I'm leaving at 8:00
to catch the 8:30 train.
496
00:58:13,122 --> 00:58:15,454
And I'll be very happy once I leave...
497
00:58:15,525 --> 00:58:17,049
Where's your niece?
498
00:58:17,126 --> 00:58:19,219
In her room.
499
00:58:19,295 --> 00:58:22,662
Come.
500
00:58:32,008 --> 00:58:35,535
Come on, fix your make-up.
Stop thinking about that.
501
00:58:35,612 --> 00:58:37,739
It's just your imagination.
502
00:58:37,814 --> 00:58:39,907
You heard what the gentleman said.
503
00:58:39,983 --> 00:58:43,043
You've been thinking about it all afternoon.
504
00:58:43,119 --> 00:58:44,746
Forget it.
505
00:58:44,821 --> 00:58:46,220
It's no use.
506
00:58:46,289 --> 00:58:48,382
Dead people never come back.
507
00:58:48,458 --> 00:58:51,393
Mr. Duval will be here in a minute.
508
00:58:51,461 --> 00:58:52,792
Yes, aunt.
509
00:58:52,862 --> 00:58:54,989
And you, go and fix everything.
510
00:58:56,633 --> 00:58:59,363
Make yourself pretty, Martita.
511
00:58:59,435 --> 00:59:01,903
Mr. Duval is very anxious to meet you.
512
00:59:01,971 --> 00:59:05,099
He wants to buy The Sicomoros.
513
00:59:05,174 --> 00:59:09,338
And he's coming here to see you.
514
00:59:09,412 --> 00:59:12,040
I'll look for some jewellery.
515
00:59:53,690 --> 00:59:58,718
Wear this,
Mr. Duval will be here in a minute.
516
01:00:48,478 --> 01:00:51,072
Marta has just discovered me with a mirror.
517
01:00:51,147 --> 01:00:53,308
What should I do?
518
01:00:53,383 --> 01:00:55,180
The ring.
519
01:00:58,888 --> 01:01:02,119
Good evening, Mr. Duval,
come on in, come in.
520
01:01:19,442 --> 01:01:22,741
Marta will be here in a minute.
521
01:01:26,282 --> 01:01:27,874
You'll have to excuse me, but I'm leaving.
522
01:01:27,950 --> 01:01:29,076
Mr. Duval, how are you?
523
01:01:29,152 --> 01:01:32,417
Don Emilio, excuse me, but I have to go.
524
01:01:32,488 --> 01:01:34,012
How come you are leaving so soon?
525
01:01:34,090 --> 01:01:35,887
Yes, I'll barely make it to the next train.
526
01:01:35,958 --> 01:01:37,687
Here's your book.
Thank you very much.
527
01:01:37,760 --> 01:01:40,854
Here's my niece, Mr. Duval.
528
01:01:40,930 --> 01:01:43,421
How's the sick lady?
529
01:01:43,499 --> 01:01:45,160
Something horrible just happened.
530
01:01:45,234 --> 01:01:46,633
- What happened?
- I'll tell you later.
531
01:01:46,703 --> 01:01:48,193
Here's Mr. Duval, Martita.
532
01:01:54,477 --> 01:01:56,342
Very pretty.
533
01:02:00,850 --> 01:02:05,344
Nice to meet you, Miss.
You're really beautiful.
534
01:02:05,421 --> 01:02:07,412
Well, I'm leaving now.
535
01:02:07,490 --> 01:02:10,084
Please, don't go.
536
01:02:10,159 --> 01:02:11,524
I'm in a hurry.
537
01:02:11,594 --> 01:02:15,223
At least you'll have time
to enjoy a drink with us.
538
01:02:15,298 --> 01:02:17,698
Well, if it's only one, it will be a pleasure.
539
01:02:17,767 --> 01:02:20,634
Yes, only one, and of the best wine.
540
01:02:22,638 --> 01:02:27,302
Mr. Duval, you should read this book.
541
01:02:27,376 --> 01:02:28,502
It's very interesting.
542
01:02:28,578 --> 01:02:29,909
Is it?
543
01:02:29,979 --> 01:02:32,948
Yes. It's the story of this relative
of yours that lived here many years ago.
544
01:02:33,015 --> 01:02:35,040
They killed him with a stake in his heart.
545
01:02:35,118 --> 01:02:36,847
- Why?
- Because he was a vampire.
546
01:02:36,919 --> 01:02:40,013
Your drinks, gentlemen.
547
01:02:40,089 --> 01:02:42,250
Is that what the book says?
548
01:02:42,325 --> 01:02:44,350
Yes, that's what it says.
549
01:02:44,427 --> 01:02:45,826
And you, Martita?
550
01:02:45,895 --> 01:02:46,953
No, thank you.
551
01:02:47,029 --> 01:02:48,656
Come on, Marta. Drink it.
552
01:02:48,731 --> 01:02:51,825
It'll be good for you.
553
01:02:55,772 --> 01:03:00,004
Is the writer someone respectable?
554
01:03:00,076 --> 01:03:01,236
Well, there's no writer.
555
01:03:01,310 --> 01:03:03,540
They're just copies of the stories told
by many neighbours
556
01:03:03,613 --> 01:03:06,377
when they prosecuted
the men who killed him.
557
01:03:06,449 --> 01:03:09,282
And...
558
01:03:09,352 --> 01:03:12,651
Who buried him in the crypt?
559
01:03:12,722 --> 01:03:17,125
All the people from here, they did that
so they wouldn't have more vampires around.
560
01:03:17,193 --> 01:03:18,888
Those were their beliefs.
561
01:03:18,961 --> 01:03:23,864
According to the legend, if the vampire
doesn't rest alone where he's killed,
562
01:03:23,933 --> 01:03:29,303
then, later on, another vampire
from the same family will come for revenge,
563
01:03:29,372 --> 01:03:33,741
to make sure that the one buried
doesn't have neighbours around his grave.
564
01:03:33,810 --> 01:03:35,175
He has to be there all alone.
565
01:03:35,244 --> 01:03:37,678
But, do you believe in vampires?
566
01:03:37,747 --> 01:03:38,873
Who? Me?
567
01:03:38,948 --> 01:03:41,508
No, please. Not at all.
568
01:03:43,419 --> 01:03:46,047
Go away, Anselmo.
569
01:03:52,061 --> 01:03:53,085
What's wrong?
570
01:03:55,464 --> 01:03:56,988
Don Emilio, my briefcase.
571
01:03:57,066 --> 01:03:58,829
Get me my briefcase.
572
01:03:58,901 --> 01:04:02,894
What's wrong?
573
01:04:02,972 --> 01:04:07,671
I regret that this situation with my niece
should ruin this lovely evening, Mr. Duval.
574
01:04:07,743 --> 01:04:11,611
Don't worry, Miss, I'll come some other day.
575
01:04:11,681 --> 01:04:14,844
Anselmo, show Mr. Duval to the gate.
576
01:04:33,336 --> 01:04:37,602
My briefcase is inside my luggage,
give it to me.
577
01:04:43,946 --> 01:04:45,743
What could be wrong, Doctor?
578
01:04:50,419 --> 01:04:52,717
What's wrong with her?
579
01:05:09,939 --> 01:05:12,965
She's dead.
580
01:07:09,225 --> 01:07:12,854
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
581
01:07:12,928 --> 01:07:15,089
now and at the hour of our death.
582
01:07:20,569 --> 01:07:23,333
She moved, patron.
583
01:07:23,406 --> 01:07:25,169
What did you say?
584
01:07:25,241 --> 01:07:26,708
She moved, patron.
585
01:07:26,776 --> 01:07:30,007
I saw it with my own eyes.
She moved her little finger.
586
01:07:30,079 --> 01:07:32,274
That's impossible.
587
01:07:32,348 --> 01:07:35,715
Anselmo never lies, sir.
588
01:07:35,785 --> 01:07:39,084
She'll wake up in her grave
if she's buried like this.
589
01:07:52,034 --> 01:07:54,195
She has pinpoint pupils.
590
01:07:54,270 --> 01:07:56,329
My briefcase, please.
591
01:08:09,485 --> 01:08:11,248
She's breathing.
592
01:08:11,320 --> 01:08:13,049
Take all this away from here.
593
01:08:13,122 --> 01:08:16,387
Don Emilio, let's take her to her bed,
I'll inject her with coramina.
594
01:08:16,459 --> 01:08:19,587
Be careful.
595
01:08:27,136 --> 01:08:30,970
She'll wake up normally
once she gets stabilized.
596
01:08:31,040 --> 01:08:35,875
Are the symptoms for this condition
always the same?
597
01:08:35,945 --> 01:08:37,810
Yes, almost always.
598
01:08:39,415 --> 01:08:41,178
She had the same symptoms
that Marta had.
599
01:08:41,250 --> 01:08:44,048
She was sitting there
and then suddenly she stood up.
600
01:08:44,120 --> 01:08:46,111
Do you think she woke up in her coffin?
601
01:08:46,188 --> 01:08:48,156
Calm down.
Even if it were true, it's too late.
602
01:08:48,224 --> 01:08:49,521
It's never too late.
603
01:08:49,592 --> 01:08:51,753
Come with me. I want you to see her.
604
01:08:51,827 --> 01:08:53,021
Come with me, Doctor.
605
01:08:53,095 --> 01:08:55,188
I'd go mad if I had to wait here.
606
01:08:55,264 --> 01:08:57,562
Come with us, Anselmo. I need you.
607
01:08:57,633 --> 01:09:00,363
Go with them.
608
01:09:47,449 --> 01:09:48,814
It's empty.
609
01:09:48,884 --> 01:09:50,283
How do you explain this?
610
01:09:50,352 --> 01:09:51,717
I don't know, patron.
611
01:09:51,787 --> 01:09:54,221
Tell him, Anselmo.
612
01:09:54,290 --> 01:09:57,851
There's no reason
to keep the secret anymore.
613
01:09:57,927 --> 01:09:59,224
But, what are you talking about?
614
01:09:59,295 --> 01:10:01,126
About this. We found it in the scapular.
615
01:10:03,232 --> 01:10:08,397
"I'm not dead. Get me out of here,
and take me to the tunnel behind the cross."
616
01:10:08,470 --> 01:10:10,438
We did it, sir.
617
01:10:10,506 --> 01:10:12,133
We hid her there.
618
01:10:12,208 --> 01:10:13,835
Open it, for God's sake.
619
01:10:39,668 --> 01:10:42,159
Who is it?
620
01:10:47,009 --> 01:10:53,710
Maria Teresa, he's a Doctor, a friend.
621
01:10:53,782 --> 01:10:56,945
You've brought a Doctor
to see if your sister is insane?
622
01:10:57,753 --> 01:10:59,584
- No, you don't believe me.
623
01:10:59,655 --> 01:11:02,146
It's not enough for you to see
what they did to me.
624
01:11:02,224 --> 01:11:09,153
They wanted to kill me by murdering me
without leaving a trace.
625
01:11:09,231 --> 01:11:12,325
That's why they gave me
those powders.
626
01:11:12,401 --> 01:11:17,668
That way I'd wake up in my grave
and die from suffocation.
627
01:11:17,740 --> 01:11:19,708
And from the horror of being inside a
coffin..
628
01:11:19,775 --> 01:11:24,007
But, I figured that out soon enough.
629
01:11:24,079 --> 01:11:30,882
None of their stuff is a secret to me.
I've heard them talk through the tunnels.
630
01:11:30,953 --> 01:11:36,892
One day, they discovered me,
and wanted to kill Me.
631
01:11:36,959 --> 01:11:40,895
They're vampires, both of them.
632
01:11:40,963 --> 01:11:45,297
The swine has come
to unbury that one...
633
01:11:45,367 --> 01:11:47,301
the one in the crypt.
634
01:11:47,369 --> 01:11:53,239
The only way to finish with them
is by killing them in their sleep.
635
01:11:53,309 --> 01:11:55,971
Sticking a wood stake in their chest.
636
01:11:56,045 --> 01:12:01,415
Do what I say, before it's too late.
637
01:12:03,619 --> 01:12:06,281
I'm not mad.
638
01:12:09,625 --> 01:12:10,990
I'm afraid.
639
01:12:11,060 --> 01:12:12,755
I'm not mad.
640
01:12:19,435 --> 01:12:23,428
If she feels better here, she'd better stay.
We'll come for her tomorrow.
641
01:12:23,505 --> 01:12:26,804
Now you understand, Doctor,
why I asked you to come secretly.
642
01:12:26,875 --> 01:12:31,244
If she's not insane,
then what she says is true.
643
01:12:46,995 --> 01:12:49,589
Karol Count de Duval
January 18, 1840
644
01:12:49,665 --> 01:12:50,859
They are from the same family.
645
01:12:50,933 --> 01:12:52,298
Who?
646
01:12:52,368 --> 01:12:54,165
Duval and Count Lavud.
647
01:12:54,236 --> 01:12:57,933
Use the mirror.
648
01:14:00,269 --> 01:14:01,566
Marta is not here.
649
01:14:01,637 --> 01:14:02,934
What?
650
01:14:05,374 --> 01:14:08,775
They took her through there,
there must be an entrance here.
651
01:14:16,285 --> 01:14:18,845
I'll get a lamp.
652
01:15:59,354 --> 01:16:01,117
Don Emilio. Patrénl
653
01:16:01,189 --> 01:16:02,349
What happened, Don Emilio?
654
01:16:02,424 --> 01:16:05,518
what's wrong?
655
01:22:26,574 --> 01:22:31,568
Well, I'm leaving now.
But before, I want to tell you something.
656
01:22:31,646 --> 01:22:33,637
Do you think that?
657
01:22:53,601 --> 01:22:55,660
...with all my heart.
658
01:23:05,246 --> 01:23:07,305
Your luggage.
49847