All language subtitles for Argylle.2024.WEB [2h18m38s]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,841 --> 00:00:45,997
"(آرغايل)"
2
00:01:17,221 --> 00:01:19,912
آمل أن رقصك في جمال ملابسك.
3
00:01:20,920 --> 00:01:22,974
ثمة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.
4
00:01:43,559 --> 00:01:45,155
أترقصين الدوامة؟
5
00:01:45,846 --> 00:01:47,190
دون شك.
6
00:02:08,714 --> 00:02:09,943
أتعرف من أكون؟
7
00:02:10,345 --> 00:02:11,645
لا.
8
00:02:12,007 --> 00:02:13,670
لكنني أود أن أعرف.
9
00:02:13,997 --> 00:02:16,654
كم أتمنى لو أنك جئت لأسر قلبي،
10
00:02:17,063 --> 00:02:21,042
وليس مجرد أسري،
أيها العميل "آرغايل".
11
00:02:34,906 --> 00:02:37,101
أظن أن رقصة الدوامة لا تجني ثمارًا.
12
00:02:46,791 --> 00:02:48,252
ألديك كلمة أخيرة؟
13
00:02:56,485 --> 00:02:58,234
هل من بعض المساعدة يا "كيرا"؟
14
00:02:58,875 --> 00:03:00,188
من "كيرا"؟
15
00:03:00,564 --> 00:03:05,123
الفتاة التي تخلّت عن أن تكون
"ستيف جوبز" التالي لإنقاذه.
16
00:03:05,732 --> 00:03:06,840
رحبًا.
17
00:03:17,380 --> 00:03:20,598
"(اليونان)"
18
00:03:22,678 --> 00:03:23,764
أتريد توصيلة؟
19
00:03:23,777 --> 00:03:26,064
كشفتني "ليغرانج". كانت تعرف من أنا.
20
00:03:26,108 --> 00:03:27,592
حسنٌ إذًا، لنرحل عن هنا.
21
00:03:59,042 --> 00:04:00,076
"كيرا"!
22
00:04:00,877 --> 00:04:02,568
لقد أُصيبت. سقطت "كيرا".
23
00:04:02,811 --> 00:04:06,359
سنرسل مروحية إنقاذ.
عليك التركيز على هدفك يا "آرغايل".
24
00:04:06,421 --> 00:04:07,895
لا، إني أستطيع إنقاذها.
25
00:04:07,939 --> 00:04:10,484
دع فريق الإنقاذ يؤدي عمله وأدّ أنت عملك.
26
00:04:10,824 --> 00:04:11,971
هذا أمر.
27
00:05:27,289 --> 00:05:29,413
"وايت"، لقد فرّت مني.
28
00:05:29,996 --> 00:05:31,285
ماذا عنك؟
29
00:05:33,018 --> 00:05:35,485
أنا على وشك الاستمتاع
بالقهوة اليونانية اللذيذة.
30
00:05:35,721 --> 00:05:37,508
أقترح عليك الإسراع إذًا.
31
00:05:37,862 --> 00:05:39,348
فهي متجهة ناحيتك.
32
00:05:39,936 --> 00:05:41,365
اهدأ.
33
00:06:01,537 --> 00:06:05,240
الخبر المؤسف:
هذا هو طريق الخروج الوحيد من الجزيرة.
34
00:06:05,924 --> 00:06:09,619
أما الخبر السار:
هذا المقهى يُعد ألذ فطيرة جوز.
35
00:06:13,397 --> 00:06:14,958
آمل أن تعجبك.
36
00:06:16,431 --> 00:06:20,782
لأنها قد تكون وجبتك الأخيرة
إلّم تخبربنا من أخبرك بقدومنا.
37
00:06:22,608 --> 00:06:23,952
من الذي أخبرك؟
38
00:06:24,727 --> 00:06:27,527
إن لم تجيبي،
فستكون درجة حرارتك نفس درجة حرارة قهوتي.
39
00:06:28,785 --> 00:06:31,016
والتي تجمدت بفضلك.
40
00:06:31,680 --> 00:06:32,808
أعطني هاتفي.
41
00:06:37,412 --> 00:06:38,822
"جارٍ مسح بصمة العين"
42
00:06:43,105 --> 00:06:45,165
كلانا لا يختلف كثيرًا عن الآخر.
43
00:06:46,190 --> 00:06:47,338
أنت إرهابية.
44
00:06:47,338 --> 00:06:51,231
فماذا يجعلك هذا أيها العميل "آرغايل"؟
45
00:06:56,593 --> 00:06:57,888
"آرغايل".
46
00:07:02,288 --> 00:07:03,369
"ابقي يقظة يا (ليغرانج).
ستتعاقب أوامرك الجديدة"
47
00:07:05,446 --> 00:07:10,390
انتبهي يا "ليغرانج"،
العميل "آرغايل" في طريقه إلى موقعك الآن.
48
00:07:17,277 --> 00:07:19,498
يبدو أننا نخدم الرئيس نفسه.
49
00:07:37,049 --> 00:07:40,234
يا "آرغايل" ويا "وايت"،
أتمّا مهمتكما وعودا إلى القاعدة.
50
00:07:41,154 --> 00:07:42,197
"آرغايل"؟
51
00:07:42,528 --> 00:07:44,753
- افصل سماعتك.
- اعقل الأمر.
52
00:07:45,649 --> 00:07:49,245
أمعن التفكير.
يستحيل أن تصدق كلمة مما قالت…
53
00:07:56,833 --> 00:07:58,481
نحن بمفردنا الآن.
54
00:07:59,781 --> 00:08:01,598
ستطاردنا "الإدارة".
55
00:08:02,511 --> 00:08:04,246
- لذا سنتخفّى.
- "لذا سنتخفّى."
56
00:08:04,299 --> 00:08:05,873
- سنختفي.
- "سنختفي."
57
00:08:05,873 --> 00:08:07,868
- تمامًا.
- "تمامًا."
58
00:08:07,911 --> 00:08:11,538
- سيثق كلانا بالآخر…
- "سيثق كلانا بالآخر، ولن نثق بثالث.
59
00:08:12,537 --> 00:08:14,097
أتفهمني؟
60
00:08:16,006 --> 00:08:20,688
من هذه اللحظة فصاعدًا،
الأمور مختلفة تمامًا."
61
00:08:20,730 --> 00:08:22,552
قالها "آرغايل" مُحذّرًا.
62
00:08:23,267 --> 00:08:25,894
لأنه علم أن لا رجعة في قرارهما.
63
00:08:27,063 --> 00:08:31,906
ولا شيء سيبقى على حاله.
64
00:08:35,843 --> 00:08:39,562
كانت معكم سيدات وسادتي "إيلي كونواي".
65
00:08:39,566 --> 00:08:42,108
"(كولورادو)"
66
00:08:42,139 --> 00:08:45,701
- أشكركم.
- لنستمع إلى بعض أسئلتكم.
67
00:08:45,943 --> 00:08:47,114
تفضلي.
68
00:08:47,298 --> 00:08:49,508
- مرحبًا يا "إيلي".
- مرحبًا بك.
69
00:08:49,649 --> 00:08:55,313
أنا كاتبة طموحة،
ولكن لا وقت لديّ لأكتب. فبم تنصحينني؟
70
00:08:56,239 --> 00:08:59,014
يا إلهي، أعرف كم أن هذا شعور صعب.
71
00:08:59,472 --> 00:09:03,592
بالنسبة إليّ، عندما كنت نادلة،
كنت أتنقل كثيرًا بين الورديات.
72
00:09:03,635 --> 00:09:08,128
لم أتفرغ للكتابة فعلًا إلّا حتى…
73
00:09:08,497 --> 00:09:10,890
حادث التزلّج، الذي سبق أن تحدثت عنه.
74
00:09:10,934 --> 00:09:15,478
وأرى أنه عندما يحدث شيء كهذا للمرء،
75
00:09:15,520 --> 00:09:18,244
يجعله يدرك أن الغد ليس واعدًا.
76
00:09:18,512 --> 00:09:20,637
وأنه إن لم يكن لديه الوقت الكافي،
77
00:09:20,679 --> 00:09:24,674
فعليه توفيره لنفسه لشغله بما هو مهم له.
78
00:09:25,127 --> 00:09:28,422
وبمجرد أن وفّرت الوقت لنفسي،
كل الشخصيات والقصص
79
00:09:28,466 --> 00:09:32,504
والأفكار التي ظلّت لسنين حبيسة ذهني
80
00:09:32,774 --> 00:09:35,418
خرجت إلى الصفحة أخيرًا.
81
00:09:36,377 --> 00:09:38,732
حسنٌ. لنأخذ سؤالًا آخر. تفضل.
82
00:09:40,231 --> 00:09:41,617
- مرحبًا.
- مرحبًا.
83
00:09:41,735 --> 00:09:45,681
ليس سرًا أنك كاتبة روايات الجاسوسية
التي يقرأها الجواسيس الحقيقيون.
84
00:09:46,127 --> 00:09:49,076
إنك تنبأت حتى
بالأحداث الجيوسياسية الواقعية.
85
00:09:49,922 --> 00:09:53,300
"فليمنغ" و"فورسايث" و"ليكاري"،
86
00:09:53,485 --> 00:09:56,700
كان لجميعهم نفس اللمسة،
واتضح أنهم جواسيس حقيقيون.
87
00:09:57,550 --> 00:10:00,576
فما الأمر؟ هل أنت جاسوسة أيضًا؟
88
00:10:01,843 --> 00:10:03,321
كيف تفعلين ذلك؟
89
00:10:04,327 --> 00:10:05,754
ليتني كنت جاسوسة.
90
00:10:05,754 --> 00:10:09,786
كان ذلك ليُسهّل عليّ كل شيء، لكن لا.
91
00:10:09,964 --> 00:10:14,948
على الرغم من أنه قد يبدو مملًا،
إلا أن سري هو البحث والبحث والبحث.
92
00:10:17,344 --> 00:10:21,917
رغم أن هذا ما سأقوله
لو كنت جاسوسة حقيقية…
93
00:10:23,659 --> 00:10:26,390
حسنٌ، السؤال التالي.
تفضلي، الآنسة بالأمام.
94
00:10:26,579 --> 00:10:28,791
متى سيصدر كتابك الخامس؟
95
00:10:29,895 --> 00:10:32,285
سؤال جميل، أقرب مما تتوقعين.
96
00:10:33,115 --> 00:10:36,106
يا للحماسة.
تفضل، الرجل ذو السترة الرمادية.
97
00:10:36,151 --> 00:10:38,536
أعتذر إن كان هذا اندفاعيًا مني،
98
00:10:38,578 --> 00:10:41,363
لكنني لا أدري إن كنت
سأحظى بفرصة ثانية لطرح السؤال،
99
00:10:41,363 --> 00:10:43,791
فهل أنت منشغلة الليلة؟
100
00:10:43,834 --> 00:10:45,493
هذا…
101
00:10:46,586 --> 00:10:48,482
هذا لطيف منك.
102
00:10:49,347 --> 00:10:53,614
لكن لديّ الليلة موعد غرامي بالفعل.
103
00:11:05,622 --> 00:11:08,136
أجل، موعد غرامي آخر.
104
00:11:46,287 --> 00:11:47,532
أمستعد؟
105
00:11:51,279 --> 00:11:52,710
لدى أمك عمل لتنجزه.
106
00:11:57,709 --> 00:11:59,984
الملف الرئيسي المسروق
107
00:12:00,847 --> 00:12:03,138
يحتوي على دليل أكثر من كافٍ
108
00:12:04,058 --> 00:12:05,920
للإطاحة بـ"الإدارة".
109
00:12:07,718 --> 00:12:09,367
"(هونغ كونغ)"
110
00:12:09,420 --> 00:12:12,035
على الرغم من أن أجرة المخترق كانت مرتفعة،
111
00:12:12,204 --> 00:12:16,017
إلا أن "آرغايل" كان يعلم
أن العملية تساوي وزنه ذهبًا.
112
00:12:16,260 --> 00:12:18,659
النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم.
113
00:12:20,152 --> 00:12:21,454
كما اتفقنا.
114
00:12:24,055 --> 00:12:27,481
هذا الهاتف هو مفتاحك للملف الرئيسي.
115
00:12:29,301 --> 00:12:30,447
اذهب إلى "لندن".
116
00:12:30,491 --> 00:12:34,297
بمجرد أن تصل،
ستصلك رسالة على هذا الهاتف من رئيسي،
117
00:12:34,472 --> 00:12:36,475
أفضل مُخترق في العالم.
118
00:12:40,199 --> 00:12:45,059
وأخيرًا صار في متناوله الرصاصة الفضية
119
00:12:46,114 --> 00:12:52,098
التي ستطيح بـ"الإدارة" نهائيًا.
120
00:12:54,835 --> 00:12:57,395
تمّت.
121
00:13:03,463 --> 00:13:05,778
وانتهيت من الكتاب الخامس.
122
00:13:06,151 --> 00:13:07,621
نخبك يا "آرغايل".
123
00:13:25,820 --> 00:13:27,949
صباح الخير يا أمي.
124
00:13:28,204 --> 00:13:30,227
أرأيت البريد الإلكتروني
الذي أرسلته ليلة أمس؟
125
00:13:30,227 --> 00:13:31,572
لقد قرأته.
126
00:13:31,747 --> 00:13:34,218
طوال الليل؟ كامل الكتاب؟
127
00:13:34,555 --> 00:13:36,605
أنا أمك يا حبيبتي. بالطبع قرأته.
128
00:13:36,836 --> 00:13:40,097
تناولت حبتي "أديرال" لمساعدتي على التركيز
وبدأت فيه ولم أستطع التوقف.
129
00:13:40,097 --> 00:13:43,081
إنك أذهلتني. لقد فعلتها ثانيةً يا صغيرتي.
130
00:13:43,191 --> 00:13:44,563
أثلجت صدري يا أمي.
131
00:13:44,563 --> 00:13:48,291
لم أكفّ عن التفكير بالأمر والتوتر
132
00:13:49,455 --> 00:13:51,350
وبصراحة أنا سعيدة أنه أعجبك.
133
00:13:51,350 --> 00:13:55,343
- والآن يمكننا تسليمه للناشر و…
- حسنٌ…
134
00:13:55,615 --> 00:13:56,705
لا.
135
00:13:57,796 --> 00:13:58,924
ماذا؟
136
00:13:58,967 --> 00:14:00,010
لا شيء.
137
00:14:00,021 --> 00:14:02,928
الكتاب رائع يا عزيزتي ولكنه…
138
00:14:04,906 --> 00:14:06,554
لا ترينه جاهزًا للنشر.
139
00:14:06,597 --> 00:14:09,182
الأمر وما فيه يا "إيلي" أن النهاية ضعيفة.
140
00:14:09,632 --> 00:14:12,407
- يا إلهي.
- أقرأه بحماس لدرجة أنني حبست بولي.
141
00:14:12,407 --> 00:14:16,053
يوشك "آرغايل" أن يحصل على الملف الرئيسي
ويطيح بأولئك المنحطين،
142
00:14:16,093 --> 00:14:18,814
والالتواءة في الحبكة هي أنه في "لندن"؟
143
00:14:19,960 --> 00:14:21,003
ماذا؟
144
00:14:21,407 --> 00:14:24,292
لا. هل يحصل على المف أم لا؟
145
00:14:24,497 --> 00:14:25,581
ماذا يحدث بعد ذلك؟
146
00:14:25,624 --> 00:14:26,968
إنه التشويق يا أمي.
147
00:14:27,012 --> 00:14:28,963
ذلك عذر أقبح من ذنب يا "إيلي".
148
00:14:29,350 --> 00:14:31,434
ولا يمكنك فعل هذا بقرّائك.
149
00:14:31,853 --> 00:14:34,325
ما رأيك في أن آتي يوم الجمعة؟
150
00:14:34,369 --> 00:14:35,733
لنقضي عطلة نهاية الأسبوع
بالعمل على النهاية؟
151
00:14:35,733 --> 00:14:38,205
ونتبادل الأفكار، ونطلق العنان لسحرنا؟
152
00:14:38,222 --> 00:14:39,775
سنجد حلًا.
153
00:14:43,512 --> 00:14:45,557
أنا متفرغة يوم الجمعة. فقط…
154
00:14:45,557 --> 00:14:47,262
سأعمل عليها حتى ألقاك.
155
00:14:47,262 --> 00:14:49,326
عليك حبك النهاية يا "إيلي".
156
00:14:49,779 --> 00:14:54,934
أظن أن أمامك فصلًا صغيرًا آخر لتكتبيه.
157
00:14:55,600 --> 00:14:56,815
ستكون كتابته ممتعة.
158
00:14:58,413 --> 00:14:59,483
وداعًا.
159
00:15:02,922 --> 00:15:04,384
أسمعت يا صاح؟
160
00:15:05,003 --> 00:15:07,061
فصل آخر.
161
00:15:08,864 --> 00:15:13,353
سيدة "لي"، ستغادر الطائرة التالية
إلى "لندن" في الصباح.
162
00:15:15,184 --> 00:15:18,696
فبما أن لديّ متّسعًا من الوقت للقتل،
163
00:15:18,740 --> 00:15:21,210
- فكّرت في…
- فيم فكّرت؟
164
00:15:21,914 --> 00:15:23,232
أن أبقى هنا؟
165
00:15:23,907 --> 00:15:25,377
أستمتع بمشاهدة الألعاب النارية معك؟
166
00:15:35,672 --> 00:15:37,666
سأريك الألعاب النارية.
167
00:15:55,010 --> 00:15:56,224
لا.
168
00:15:57,477 --> 00:15:58,609
كان ذلك سيئًا.
169
00:15:59,527 --> 00:16:00,655
يا ويحي، كان ذلك سيئًا.
170
00:16:01,267 --> 00:16:02,476
امسحي.
171
00:16:02,626 --> 00:16:04,000
أنت أحسن من هذا يا "إيلي".
172
00:16:04,984 --> 00:16:06,337
بربك يا "إيلي".
173
00:16:07,933 --> 00:16:09,492
- الإيقاع…
- إنه…
174
00:16:10,265 --> 00:16:11,457
إنه خطأ.
175
00:16:12,173 --> 00:16:13,298
حسنٌ.
176
00:16:15,683 --> 00:16:19,240
"ما قصدت قوله يا سيدة (لي) هو…"
177
00:16:26,669 --> 00:16:29,313
ما قصدت قوله يا سيدة (لي) هو…
178
00:16:29,986 --> 00:16:31,390
"هو…"
179
00:16:51,719 --> 00:16:53,143
- لا فكرة…
- لديّ.
180
00:17:01,929 --> 00:17:03,359
ماذا عنك يا "آلفي"؟
181
00:17:04,431 --> 00:17:05,611
ألديك أفكار؟
182
00:17:07,554 --> 00:17:08,898
أي شيء؟
183
00:17:14,341 --> 00:17:16,596
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا حبيبتي.
184
00:17:16,640 --> 00:17:18,459
فقط أردت الاطمئنان أنك بخير.
185
00:17:18,504 --> 00:17:20,628
أتفهّم مدى توترك في العمل و…
186
00:17:20,671 --> 00:17:22,286
التذاكر من فضلكم. التذاكر.
187
00:17:22,692 --> 00:17:23,942
لحظة يا "إيلي".
188
00:17:24,067 --> 00:17:25,716
أنت على متن قطار؟
189
00:17:26,738 --> 00:17:28,169
مفاجأة.
190
00:17:28,316 --> 00:17:30,615
فكّرت في المجيء إلى المدينة لرؤيتكما.
191
00:17:30,658 --> 00:17:33,171
سيسعد أبوك برؤيتك.
192
00:17:33,341 --> 00:17:35,140
و"آلفي" الصغير أيضًا.
193
00:17:35,258 --> 00:17:36,949
سنأخذك لتناول عشاء لذيذ.
194
00:17:36,993 --> 00:17:39,555
لعلّك حتى تقابلين شخصًا بينما أنت هنا.
195
00:17:39,855 --> 00:17:45,032
بقدر ما كلامك مغرٍ يا أمي،
إلّا أنني في علاقة.
196
00:17:45,653 --> 00:17:46,696
بجدية؟
197
00:17:46,738 --> 00:17:47,952
من هو؟
198
00:17:47,995 --> 00:17:50,119
في علاقة مع عملي.
199
00:17:51,377 --> 00:17:52,717
مع "آرغايل".
200
00:17:52,880 --> 00:17:54,492
سأطرح عليك سؤالًا يراودني بشدّة.
201
00:17:54,778 --> 00:17:58,210
ما فائدة النجاح
إذا لم يكن لديك من تستمتعين به؟
202
00:17:58,314 --> 00:18:02,782
ثمة سبب وراء كتابتي
عن الجاسوسية لا الرومانسية يا أمي.
203
00:18:03,670 --> 00:18:05,188
الجاسوسية أقل تعقيدًا.
204
00:18:05,421 --> 00:18:08,499
- ما المعقّد في الحب يا "إيلي"؟
- حسنٌ.
205
00:18:08,544 --> 00:18:11,844
سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أحبّك. وداعًا.
206
00:18:12,136 --> 00:18:13,215
مرحبًا.
207
00:18:14,851 --> 00:18:17,101
أعتذر عن إزعاجك. أهذا المقعد مشغول؟
208
00:18:17,426 --> 00:18:18,901
أهذا المقعد مشغول؟
209
00:18:22,799 --> 00:18:27,751
نعم، هو مشغول للأسف.
210
00:18:28,763 --> 00:18:30,019
يا للأسف.
211
00:18:46,987 --> 00:18:49,212
معذرةً. لا. هذا المقعد مشغول.
212
00:18:49,550 --> 00:18:54,878
لقد قام، ولكن ثمة رجل يجلس عليه.
213
00:18:55,279 --> 00:18:57,608
لا بأس. إن عاد فسأقوم.
214
00:18:57,651 --> 00:19:00,305
يا ويحي! في الحقيبة قط.
215
00:19:00,332 --> 00:19:02,890
يُفترض أن يكون في قبعة، لا في حقيبة ظهر.
216
00:19:03,369 --> 00:19:04,423
انظري.
217
00:19:04,423 --> 00:19:07,266
كيف حالك يا كرة الفرو؟
218
00:19:07,666 --> 00:19:10,033
أحب القطط. ما اسمه؟
219
00:19:12,014 --> 00:19:13,650
- أعذريني.
- "آلفي".
220
00:19:13,694 --> 00:19:15,971
"آلفي" الصغير. حسنٌ.
221
00:19:20,479 --> 00:19:23,732
- ألديه ما يكفي من الأكسجين؟
- نعم، بالطبع.
222
00:19:28,082 --> 00:19:31,197
سأدعك وشأنك. إنك تريدين هذا. فهمتك.
223
00:19:33,332 --> 00:19:34,686
أقرأت هذا؟
224
00:19:37,222 --> 00:19:39,744
- نعم، نعم.
- نعم؟
225
00:19:40,774 --> 00:19:41,817
حسنٌ.
226
00:19:44,095 --> 00:19:45,569
فهمتك. حسنٌ.
227
00:20:05,103 --> 00:20:06,181
لحظة…
228
00:20:12,274 --> 00:20:13,356
معذرةً.
229
00:20:15,049 --> 00:20:17,362
يا إلهي. هل أنت… أهذه…
230
00:20:17,362 --> 00:20:19,289
إنك "إيلي كونواي".
231
00:20:19,791 --> 00:20:20,906
يا ويحي!
232
00:20:23,182 --> 00:20:24,370
هذا غير معقول.
233
00:20:24,370 --> 00:20:27,965
أنا مُعجب بكتاباتك وصدقًا هذا أفضل كتبك.
234
00:20:27,965 --> 00:20:30,302
لا أجاملك. كيف تفعلين هذا؟
235
00:20:30,494 --> 00:20:32,760
إنك تنشرين كتابًا تلو الآخر.
236
00:20:33,458 --> 00:20:36,651
عندما تكون شغوفًا بما تفعله…
237
00:20:36,695 --> 00:20:39,158
لا تعمل في حياتك أبدًا.
238
00:20:39,291 --> 00:20:40,819
أليست هذه الحقيقة؟
239
00:20:41,458 --> 00:20:43,728
كلانا محظوظ في هذا الحال.
240
00:20:43,974 --> 00:20:45,925
جديًا؟ ماذا تعمل؟
241
00:20:46,358 --> 00:20:47,703
جاسوس.
242
00:20:49,177 --> 00:20:50,335
حسنٌ.
243
00:20:50,935 --> 00:20:54,492
"كلما برع الجاسوس، كبرت الكذبة."
244
00:20:55,524 --> 00:20:56,568
يا للوقاحة.
245
00:20:58,568 --> 00:21:01,328
لا أشبه الجواسيس في توقّعك، أليس كذلك؟
246
00:21:01,328 --> 00:21:05,707
من باب الإنصاف، هذا الخطأ الوحيد في كتبك.
247
00:21:05,751 --> 00:21:11,883
عارض أزياء يرتدي سترة نهرو مصممة له خصيصًا
بقصّة شعر غبية تميّزه في القطار،
248
00:21:12,252 --> 00:21:14,614
على عكس جميع من في هذه العربة.
249
00:21:17,688 --> 00:21:20,052
الجواسيس الذين لا يلاحظهم أحد.
250
00:21:23,115 --> 00:21:24,633
هل أنت سرحانة؟
251
00:21:26,016 --> 00:21:27,275
أنت بخير؟
252
00:21:29,963 --> 00:21:31,610
أنا بخير.
253
00:21:32,097 --> 00:21:34,027
قصدت ذلك حينما قلت إنني مُعجب بكتاباتك.
254
00:21:34,027 --> 00:21:38,252
لكن المعجب التالي الذي سيأتي،
لن يأتي فقط لالتقاط صورة، إذا فهمت مقصدي.
255
00:21:38,252 --> 00:21:39,571
بل هو أحد الجواسيس.
256
00:21:40,020 --> 00:21:42,187
- أعرف أنه قد…
- …يصعب تصديق ما سأقوله.
257
00:21:42,230 --> 00:21:45,455
- لكن بمجرد أن أكسر معصميه…
- …ويسقط مسدسه في حجرك،
258
00:21:45,686 --> 00:21:47,753
ربما نكون عززنا قليلًا الثقة بيننا…
259
00:21:47,806 --> 00:21:50,325
…وستقدرين حينها
على قبول حقيقتين رئيسيتين.
260
00:21:50,368 --> 00:21:53,881
الحقيقة الأولى هي أنك في خطر محدق.
261
00:21:54,217 --> 00:21:56,767
- والثانية…
- …هي أنني عندما أقول "حان الوقت"،
262
00:21:56,809 --> 00:22:01,362
فيُستحسن بك أن تتمسكي بي
بأقوى ما تستطيعين.
263
00:22:01,406 --> 00:22:05,024
أقصد عناقًا لم تعانقي أحدًا
بمثل قوته من قبل.
264
00:22:06,396 --> 00:22:07,443
أتفهمين؟
265
00:22:08,175 --> 00:22:09,561
أتفهمينني؟
266
00:22:10,341 --> 00:22:12,683
أعتذر منك.
267
00:22:12,726 --> 00:22:16,074
أتمانعين يا سيدة "كونواي" توقيع كتابي؟
268
00:22:16,074 --> 00:22:18,588
- أموافقة على الخطة؟
- نعم.
269
00:22:19,631 --> 00:22:20,715
أمعك قلم؟
270
00:22:20,744 --> 00:22:23,000
- سؤال محرج.
- نعم، معي.
271
00:22:25,812 --> 00:22:27,113
بدأنا.
272
00:22:29,477 --> 00:22:30,977
إني أعشق هذا الكتاب.
273
00:22:45,281 --> 00:22:46,419
أترين؟ كنت أخبرك بالحقيقة؟
274
00:22:47,607 --> 00:22:49,038
من غريب الأطوار الآن؟
275
00:22:50,565 --> 00:22:54,121
ليس معجبًا حقيقيًا.
لا تقلقي، كل شيء تحت السيطرة.
276
00:22:54,772 --> 00:22:56,140
كل شيء تحت السيطرة.
277
00:23:12,282 --> 00:23:14,244
ماذا يحدث؟
278
00:23:17,806 --> 00:23:19,126
أنت بخير؟
279
00:23:19,170 --> 00:23:20,338
نعم.
280
00:24:04,646 --> 00:24:06,959
هذا لطيف منك. أشكرك.
281
00:24:08,100 --> 00:24:11,405
أترين؟ أعطيك المسدس، فتعيدينه إليّ.
282
00:24:11,446 --> 00:24:13,793
هذه هي الثقة التي تحدثنا عنها يا "إيلي".
283
00:24:13,891 --> 00:24:15,316
كنا غريبين على متن قطار.
284
00:24:15,845 --> 00:24:19,012
والآن انظري إلى ما نحن عليه.
تعالي. أليس الأمر ممتعًا؟
285
00:24:27,565 --> 00:24:30,313
لحظة واحدة. لا، لا.
286
00:24:30,367 --> 00:24:32,259
مهلًا يا "إيلي". لا تبتعدي عني.
287
00:24:55,252 --> 00:24:56,652
"إيلي"!
288
00:25:11,326 --> 00:25:13,147
ذقني حقيقية أيها الأحمق.
289
00:25:14,244 --> 00:25:16,022
مهلًا، مهلًا.
290
00:25:30,244 --> 00:25:32,092
- أنت بخير؟
- لا.
291
00:25:32,168 --> 00:25:33,699
سأتولى أمرهم.
292
00:25:38,938 --> 00:25:40,976
قد يكون هذا صعبًا…
293
00:26:07,915 --> 00:26:09,088
حسنًا.
294
00:26:20,850 --> 00:26:23,464
أظن أنه "حان الوقت" للعناق. اتبعيني.
295
00:26:23,859 --> 00:26:24,987
لنذهب.
296
00:26:25,597 --> 00:26:27,962
حسنٌ. ركّزي معي.
297
00:26:27,991 --> 00:26:29,368
- اتبعيني.
- حسنٌ.
298
00:26:32,030 --> 00:26:35,087
- مرحبًا.
- لا، إنه شرير. شرير جدًا.
299
00:26:35,903 --> 00:26:37,334
هيا، هيا.
300
00:26:47,019 --> 00:26:48,986
- لحظة، أهذا ذوقك في الرجال؟
- ارحل يا "روميو".
301
00:26:48,986 --> 00:26:50,029
لا!
302
00:26:53,171 --> 00:26:54,440
مكانكما!
303
00:26:54,484 --> 00:26:56,073
لا، مهلًا. لا تطلق النار.
304
00:26:56,337 --> 00:27:00,021
أنا لا أعرفه. لا علاقة لي به.
لست مشتركة معه. أرجوك.
305
00:27:00,194 --> 00:27:01,979
لا تجبرني على قتل كليكما يا "وايلد".
306
00:27:02,213 --> 00:27:03,384
يا "إيلي"…
307
00:27:03,589 --> 00:27:04,690
ماذا؟
308
00:27:05,304 --> 00:27:06,690
"حان الوقت".
309
00:27:06,734 --> 00:27:08,566
حان وقت العناق!
310
00:27:08,920 --> 00:27:10,722
رحلة ممتعة!
311
00:27:14,759 --> 00:27:15,940
أجل!
312
00:27:38,156 --> 00:27:39,239
ماذا؟
313
00:27:51,406 --> 00:27:53,558
جميل أنك استيقظت. مرحبًا.
314
00:27:53,589 --> 00:27:55,233
اهدئي.
315
00:27:55,786 --> 00:27:57,684
هذا أنا. هذا أنا.
316
00:27:57,721 --> 00:28:02,345
أتذكرين الرجل على متن القطار؟
رجل الكونغ فو صاحب الذقن؟
317
00:28:03,496 --> 00:28:04,544
لقد حلقت ذقني.
318
00:28:04,664 --> 00:28:06,141
الرجل على متن القطار، أتذكرين؟
319
00:28:06,184 --> 00:28:08,773
- الرجل…
- أعرف، عرفتك.
320
00:28:10,038 --> 00:28:12,592
أعتذر منك على وقاحتي.
321
00:28:12,653 --> 00:28:15,781
إننا لم نتعرّف. أنا "آيدن وايلد".
322
00:28:15,878 --> 00:28:17,364
لا، ابق عندك.
323
00:28:18,117 --> 00:28:19,503
اهدئي.
324
00:28:20,264 --> 00:28:21,716
أين قطي؟
325
00:28:22,262 --> 00:28:25,933
"آلفي" في المطبخ هناك
يأكل تونا خالية من الزئبق.
326
00:28:26,065 --> 00:28:27,885
مثلما تُطعمه أمه بالضبط.
327
00:28:28,433 --> 00:28:30,384
هو بخير، أما أنت فلا.
328
00:28:31,367 --> 00:28:32,985
أنت في ورطة كبيرة.
329
00:28:34,331 --> 00:28:35,413
أنت…
330
00:28:36,473 --> 00:28:38,400
ألديك قمرات في بيتي؟
331
00:28:38,834 --> 00:28:40,852
لست جاسوسًا، بل منحرف.
332
00:28:40,937 --> 00:28:43,278
لا. لست منحرفًا، بل جاسوس.
333
00:28:43,346 --> 00:28:45,535
أنا جاسوس وأؤدي عملي. لست منحرفًا.
334
00:28:45,535 --> 00:28:48,002
هذه تسجيلات الأشرار التي اخترقناها.
335
00:28:49,546 --> 00:28:51,221
من أولئك الرجال إذًا؟
336
00:28:51,728 --> 00:28:53,071
أترين ذلك الرجل؟
337
00:28:53,767 --> 00:28:55,425
أتذكرينه من القطار؟
338
00:28:55,466 --> 00:28:56,820
يُدعى "كارلوس".
339
00:28:57,135 --> 00:29:03,141
يعمل في "المديرية"،
النسخة الواقعية للجواسيس الأشرار في كتبك.
340
00:29:03,849 --> 00:29:07,319
والرأس المدبّر يُدعى المدير "ريتر".
341
00:29:08,257 --> 00:29:12,344
هل أحتاج إلى تذكيرك بما هو على المحك؟
342
00:29:13,270 --> 00:29:14,695
ماذا كان ليحدث…
343
00:29:16,170 --> 00:29:20,167
إن كان ذلك الخائن اللعين
المتنكر في هيئة عميل
344
00:29:20,255 --> 00:29:22,717
استعاد ملفنا الرئيسي قبلنا؟
345
00:29:23,029 --> 00:29:25,701
سأعثر عليها. أعدك بهذا.
346
00:29:25,752 --> 00:29:27,051
يا نائب المدير،
347
00:29:27,580 --> 00:29:31,050
أهذا الوعد مثل وعدك لي
348
00:29:31,161 --> 00:29:34,475
أن "وايلد" لن يقترب منها
لمسافة 160 كيلومترًا؟
349
00:29:35,729 --> 00:29:37,524
لا يزال بوسعنا احتواء الوضع يا سيدي.
350
00:29:38,130 --> 00:29:40,456
وأنا كلّي ثقة بك.
351
00:29:42,103 --> 00:29:43,329
لا، هذا غير منطقي.
352
00:29:43,329 --> 00:29:46,135
ولم ستهتم "المديرية" بي؟
353
00:29:46,179 --> 00:29:49,301
لأنك عرّافة يا "إيلي".
354
00:29:49,806 --> 00:29:51,150
بربك.
355
00:29:52,222 --> 00:29:56,993
لا يتطلب الأمر ذكاءً فذًا لتخيّل منظمة
استخباراتية سرية لا يعرف عنها العالم.
356
00:29:57,263 --> 00:29:59,286
كما أنه قطعًا لا يُتطلب
للتنبؤ بأنهم سيخرجون عن القانون.
357
00:30:00,274 --> 00:30:01,533
أجل.
358
00:30:02,572 --> 00:30:06,691
أنت بطريقة ما كتبت قصة تجري حاليًا
بينما نتحدث. كتابك الخامس.
359
00:30:06,849 --> 00:30:08,202
أقرأت الكتاب الخامس؟
360
00:30:09,833 --> 00:30:12,366
نعم. وقرأه الأشرار أيضًا.
361
00:30:13,963 --> 00:30:17,443
"المديرية" قرأت الكتاب الخامس؟
362
00:30:18,036 --> 00:30:20,532
لا تفوت "المديرية" ضغطة زر منك يا "إيلي".
363
00:30:20,681 --> 00:30:23,980
لكن مسودتك الجديدة
ذكرت شيئًا تجهلين أنه حقيقي.
364
00:30:24,023 --> 00:30:26,300
لهذا السبب تريدك "المديرية"،
وبمجرد أن يمسكوا بك،
365
00:30:26,305 --> 00:30:28,883
لن يسمحوا لك بالرحيل أبدًا، أو ما هو أسوأ.
366
00:30:29,577 --> 00:30:31,571
أسوأ بمراحل.
367
00:30:32,829 --> 00:30:34,650
"كليمنتاين".
368
00:30:36,737 --> 00:30:38,570
أنت راحتي الوحيدة.
369
00:30:40,567 --> 00:30:44,727
أتعلم أن "كليمنتاين" كانت بندقية جدي؟
370
00:30:45,156 --> 00:30:46,371
نعم.
371
00:30:47,194 --> 00:30:48,812
سمّاها على اسم أمه.
372
00:30:49,059 --> 00:30:50,533
يا ويحي.
373
00:30:50,961 --> 00:30:54,039
قد كان رجلًا صارمًا للغاية.
374
00:30:54,859 --> 00:30:57,156
لكنني لطالما وجدته رشيدًا.
375
00:31:03,063 --> 00:31:04,527
وكان يتّبع سياسة ما.
376
00:31:04,971 --> 00:31:08,571
كان لا يقتل إلّا إذا كان القتل ضروريًا…
377
00:31:09,483 --> 00:31:10,854
للأكل…
378
00:31:11,384 --> 00:31:13,947
أو هزيمة عدو…
379
00:31:14,765 --> 00:31:19,022
أو القضاء على معتوه غير كفء.
380
00:31:19,318 --> 00:31:22,484
ارتكبت أخطاءً لن تتكرر.
381
00:31:23,021 --> 00:31:25,086
أعلم أنها لن تتكرر.
382
00:31:26,951 --> 00:31:29,357
أنا واثق في هذا.
383
00:31:32,979 --> 00:31:34,333
هذا مستحيل.
384
00:31:34,353 --> 00:31:35,916
لا. هذا حقيقي.
385
00:31:37,628 --> 00:31:40,259
لكن إذا أردت الفرار منهم، واستعادة حياتك،
فأستطيع مساعدتك.
386
00:31:40,410 --> 00:31:41,667
أنا الرجل الطيب.
387
00:31:41,997 --> 00:31:43,492
لكن عليك مساعدتي أولًا.
388
00:31:45,393 --> 00:31:47,617
ما الذي تريده مني بالضبط؟
389
00:31:48,922 --> 00:31:50,162
سأخبرك في الطريق.
390
00:31:58,969 --> 00:32:00,946
اللعنة على شعر القطط!
391
00:32:01,487 --> 00:32:03,131
ما كان عليك جلبه معنا.
392
00:32:03,375 --> 00:32:04,962
ظننتك قلت إنك تحب القطط.
393
00:32:04,962 --> 00:32:06,418
ألديك منديل؟
394
00:32:06,522 --> 00:32:08,820
أتعاني الحساسية؟
395
00:32:10,209 --> 00:32:11,404
لا عليك، تصرفت.
396
00:32:12,981 --> 00:32:14,163
إنك كذبت.
397
00:32:14,368 --> 00:32:16,977
كذبت عن حبّك للقطط.
398
00:32:17,020 --> 00:32:18,674
- أجل.
- كيف يُفترض بي الوثوق بك الآن؟
399
00:32:18,964 --> 00:32:20,949
أنا جاسوس والجواسيس يكذبون.
400
00:32:21,296 --> 00:32:22,471
الكذب جزء من عملنا.
401
00:32:22,498 --> 00:32:24,211
الكذب والقتل.
402
00:32:24,492 --> 00:32:26,833
هذا مطمئن جدًا.
403
00:32:28,484 --> 00:32:30,515
أتريدين الحقيقة؟ إليك الحقيقة.
404
00:32:30,947 --> 00:32:33,571
ما كتبته في مسودتك قد حدث بالفعل.
405
00:32:33,614 --> 00:32:36,341
لكن ليس "آرغايل" من انشق. بل أنا.
406
00:32:36,807 --> 00:32:38,325
أنا من استأجرت المُخترق.
407
00:32:38,366 --> 00:32:42,872
أنا من استأجرت الوغد المسمى "باكونين"
لسرقة الملف الرئيسي لـ"المديرية".
408
00:32:44,933 --> 00:32:46,888
نعم، حصلت على كل المعلومات عنهم.
409
00:32:47,140 --> 00:32:48,570
كل من طلبت معلوماتهم.
410
00:32:48,960 --> 00:32:50,690
"ريتر" و"كارلوس".
411
00:32:51,473 --> 00:32:55,467
حصلت على دليل على التفجيرات
وتزوير الانتخابات والتسمم الإشعاعي.
412
00:32:56,116 --> 00:32:59,500
بأعمالهم هذه يُنزلون "دارث فيدر" من
أعلى قائمة الاشرار إلى أعلى قائمة الطيبين.
413
00:33:00,376 --> 00:33:04,026
حمّلت الملف الرئيسي الغالي على قرص محمول.
414
00:33:06,143 --> 00:33:10,067
وأعتقد أن "المديرية" ستعطيني الكثير
حتى لا أعطيك هذه الرصاصة الفضية.
415
00:33:10,469 --> 00:33:13,927
فالمبلغ المُتفق عليه تضاعف ثلاث مرات.
416
00:33:14,989 --> 00:33:16,335
ألا يزال اتفاقنا قائمًا؟
417
00:33:16,507 --> 00:33:18,770
حسنٌ يا "باكونين"، اتفقنا.
418
00:33:18,872 --> 00:33:20,432
أجل، هذا ما ظننته.
419
00:33:21,556 --> 00:33:23,000
أشكرك.
420
00:33:23,044 --> 00:33:26,306
كان الملف الرئيسي
هو رصاصتي الفضية للإطاحة بـ"المديرية"
421
00:33:26,359 --> 00:33:28,069
كان الدليل الذي سأستخدمه لفضحهم.
422
00:33:28,972 --> 00:33:32,756
لكن عندما ذهبت إلى "لندن"
لمقابلة "باكونين" لم يحضر.
423
00:33:33,153 --> 00:33:36,730
فالآن أنا والأشرار نتسابق للوصول إليه.
424
00:33:37,126 --> 00:33:41,805
وكلانا يرى أن مخيّلتك المذهلة
هي السبيل إليه.
425
00:33:43,153 --> 00:33:44,334
فأين هو الآن؟
426
00:33:44,488 --> 00:33:48,265
لا، مستحيل أن تتوقع مني معرفة هذا.
427
00:33:48,419 --> 00:33:49,587
ولم لا؟
428
00:33:49,894 --> 00:33:51,395
فقط أخبريني بما يحدث في الفصل التالي.
429
00:33:51,862 --> 00:33:55,946
ما تطلبه مني يتطلّب شهورًا من البحث.
430
00:33:56,015 --> 00:33:57,359
بل أعوامًا.
431
00:33:57,611 --> 00:34:01,780
من القراءة والمقابلات
ودراسة الخرائط والتعرّف على المدينة.
432
00:34:01,780 --> 00:34:03,877
لم يسبق أن زرت "لندن" حتى.
433
00:34:03,889 --> 00:34:05,181
هذا عظيم.
434
00:34:05,355 --> 00:34:06,997
لنبدأ من هناك.
435
00:34:07,629 --> 00:34:09,637
أجل. وصلنا.
436
00:34:09,786 --> 00:34:11,087
لا أركب طائرات.
437
00:34:11,189 --> 00:34:13,471
التقيت بك في القطار لسبب.
438
00:34:13,711 --> 00:34:16,807
احتمال موتك في حادث تحطم طائرة
هو نحو الواحد بالـ11 مليون.
439
00:34:16,987 --> 00:34:19,670
أما احتمال موتك إن بقيت هنا
وعثرت عليك "المديرية" فليس بالمنخفض.
440
00:34:19,714 --> 00:34:21,785
الآن، تلك الطائرة هي أفضل صديق لك.
441
00:34:22,735 --> 00:34:25,066
- ما قولك؟
- لا أستطيع فعل هذا.
442
00:34:27,309 --> 00:34:29,994
تنفّسي. تنفّسي معي.
443
00:34:37,307 --> 00:34:38,560
لذيذ.
444
00:34:38,999 --> 00:34:41,030
- المزيد من الشمبانيا يا سيدي؟
- لا، لا أستطيع.
445
00:34:41,030 --> 00:34:43,009
حسنًا، أقنعتني.
446
00:34:43,313 --> 00:34:44,830
ما رأيك بالطائرة؟
447
00:34:45,470 --> 00:34:47,030
لم يسبق أن ركبت طائرة…
448
00:34:47,073 --> 00:34:50,167
هذه طائرة رائعة لتكون أول مرة لك في الجو.
449
00:34:50,445 --> 00:34:52,093
أتفهمينني؟
450
00:34:52,136 --> 00:34:53,548
الطيار يتكلم.
451
00:34:53,610 --> 00:34:55,865
الرجاء ربط أحزمة الأمان عند الإقلاع.
452
00:34:56,363 --> 00:34:58,725
كأن الحزام سيفيد إن تحطمت الطائرة.
453
00:35:01,758 --> 00:35:02,809
أنت بخير؟
454
00:35:02,934 --> 00:35:05,060
هذا تمرين النقر.
455
00:35:05,268 --> 00:35:07,271
إنه يجعل استجابة التوتر تحت السيطرة.
456
00:35:07,425 --> 00:35:08,828
هذا ما يفعله الجنود في الجيش.
457
00:35:09,976 --> 00:35:12,268
- يا إلهي.
- هل سبق أن جربت الكحول؟
458
00:35:12,832 --> 00:35:14,660
- إنه يساعد.
- لا.
459
00:35:17,161 --> 00:35:19,526
انظري إليّ. يا أنت! انظري إليّ.
460
00:35:19,629 --> 00:35:24,444
إحدى عملياتي الأولى في "المديرية" كانت
في "الجزائر" في مخيم للاجئين الصحراويين
461
00:35:24,541 --> 00:35:26,687
أسفل جبل "تاشات".
462
00:35:27,029 --> 00:35:29,299
لا، بل "تاهات".
463
00:35:30,157 --> 00:35:31,750
اسمه يُنطق "تاهات".
464
00:35:31,973 --> 00:35:34,712
اسمه "تاشات". أليس فيه حرف شين؟
465
00:35:34,712 --> 00:35:36,489
لا، ليس فيه حرف شين. يُنطق "تاهات".
466
00:35:36,532 --> 00:35:40,478
اسمه… اسمه جبل "تاهات". حسنًا؟
467
00:35:40,521 --> 00:35:41,887
حسنًا.
468
00:35:42,488 --> 00:35:44,484
المهم هو أنني بدأت أتوتر عليه.
469
00:35:45,005 --> 00:35:49,773
لست متسلق جبال، فأعرف أنني سأسقط
في أي لحظة مئات من الأمتار في الثانية.
470
00:35:49,825 --> 00:35:52,332
لأنفجر مثل بالون ماء يصطدم.
471
00:35:52,870 --> 00:35:54,299
فماذا فعلت؟
472
00:35:54,902 --> 00:35:58,536
توقفت عن القلق بشأن الجسم الصخري
الذي ارتفاعه 3 آلاف متر،
473
00:35:58,691 --> 00:36:01,436
وركّزت في المتر الذي أمامي.
474
00:36:02,949 --> 00:36:07,936
فعندما تشعرين بهذا الخوف،
تذكّري أن تركّزي على الشيء الوحيد الحقيقي.
475
00:36:08,561 --> 00:36:10,264
ما هو أمامك.
476
00:36:15,043 --> 00:36:16,106
انظري.
477
00:36:27,340 --> 00:36:28,644
إننا نطير.
478
00:36:29,559 --> 00:36:30,808
أجل.
479
00:36:32,037 --> 00:36:33,338
إننا نطير.
480
00:36:35,290 --> 00:36:36,439
شكرًا لك.
481
00:36:37,529 --> 00:36:38,694
رحبًا.
482
00:36:50,728 --> 00:36:54,286
"(لندن)"
483
00:37:01,791 --> 00:37:03,103
يا إلهي.
484
00:37:03,583 --> 00:37:06,310
- ما كان عليك جلبه معنا.
- وماذا توقعت أن أفعل؟
485
00:37:06,341 --> 00:37:09,003
- أتركه ليدافع عن نفسه؟ بربك.
- لكان سيكون بخير.
486
00:37:09,003 --> 00:37:11,908
المهووسات بالقطط دائمًا ما يموتن بمفردهن.
أما القطط فتعيش من بعدهن.
487
00:37:11,952 --> 00:37:14,830
أنا لست مهووسة بالقطط.
488
00:37:15,908 --> 00:37:18,079
وما مشكلتك مع قطي؟
489
00:37:18,082 --> 00:37:21,387
- إنه جميل ومحبوب ووفي ولطيف.
- بربك.
490
00:37:21,431 --> 00:37:25,456
إن مت فجأة، فسيتناول ذلك القط أذنيك
في أقل من 48 ساعة.
491
00:37:25,503 --> 00:37:28,565
وبوجودك حولي يزيد الاحتمال في كل دقيقة.
492
00:37:30,916 --> 00:37:32,286
هذا هو المكان.
493
00:37:32,739 --> 00:37:34,510
نصب "ألبرت" التذكاري.
494
00:37:36,135 --> 00:37:37,619
جئت في الموعد المتّفق عليه.
495
00:37:38,244 --> 00:37:39,740
و"باكونين" لم يتصل.
496
00:37:41,717 --> 00:37:43,280
السؤال هو ماذا حدث؟
497
00:37:44,030 --> 00:37:46,171
- سؤال وجيه.
- أجل.
498
00:37:46,184 --> 00:37:48,973
- ماذا حدث؟
- لم أسأل لتسأليه.
499
00:37:50,438 --> 00:37:51,739
ماذا حدث؟
500
00:37:52,034 --> 00:37:55,704
- لا يمكنني التوصل إلى الإجابة.
- بالطبع يمكنك.
501
00:37:56,030 --> 00:38:00,525
في نهاية الكتاب الخامس كان "آرغايل"
ذاهبًا لمقابلة مخترق في "لندن"، صحيح؟
502
00:38:00,525 --> 00:38:03,209
فاكتبي فصلًا آخر وحسب،
وأخبريني بما يحدث بعد ذلك.
503
00:38:03,296 --> 00:38:04,423
لا.
504
00:38:04,588 --> 00:38:06,692
ليست هذه الطريقة التي أكتب بها.
505
00:38:07,801 --> 00:38:14,057
نحن في حديقة عامة ويلاحقنا قتلة يطاردونك
لصالح أخطر منظمة تجسس على وجه الأرض.
506
00:38:14,544 --> 00:38:18,189
فما لم تكن لديك فكرة أفضل،
ربما يمكنك التنازل عن بعض مبادئك.
507
00:38:22,786 --> 00:38:24,318
حسنٌ، لنجلس.
508
00:38:31,685 --> 00:38:33,898
سيدي، وجدناهما.
509
00:38:39,519 --> 00:38:41,850
إنهما عند نصب "ألبرت" التذكاري
في "هايد بارك".
510
00:38:41,962 --> 00:38:43,074
هذا البث مباشر.
511
00:38:43,262 --> 00:38:45,497
أحد معجبيها يبث مباشرًا عنها.
512
00:38:45,603 --> 00:38:48,725
إنها قطعًا هي. إنها "إيلي كونواي".
513
00:38:53,034 --> 00:38:54,753
- "كارلوس".
- أمرك يا سيدي؟
514
00:38:55,189 --> 00:38:56,287
انشر فريقًا محليًا.
515
00:38:56,372 --> 00:38:59,756
أريدك أن تثبّت جميع رجالنا
في "المملكة المتحدة" عليهما الآن.
516
00:38:59,799 --> 00:39:01,246
اجلب لي الصوت. أريد سماع ما يُقال.
517
00:39:01,526 --> 00:39:03,263
تفعيل قراءة الشفاه رقميًا.
518
00:39:05,189 --> 00:39:06,904
إلام توصّلت؟
519
00:39:06,904 --> 00:39:09,190
أرجوك ألّا تستعجلني.
520
00:39:09,622 --> 00:39:10,972
عليّ التفكير.
521
00:39:11,476 --> 00:39:14,273
إنه يجعلها تكتب الفصل التالي.
522
00:39:14,814 --> 00:39:17,980
ليست مسألة حياة أو موت.
كل ما نريده هو فصل.
523
00:39:18,047 --> 00:39:19,563
ربما بضع صفحات.
524
00:39:27,257 --> 00:39:31,923
عندما وصل "آرغايل" إلى موقع الالتقاء…
525
00:39:34,258 --> 00:39:35,695
اكتشف…
526
00:39:57,041 --> 00:39:58,523
ألم يحضر الرجل؟
527
00:39:58,863 --> 00:40:03,263
لماذا أعطاني هاتفًا ولا يتصل بي؟ إلّا…
528
00:40:04,501 --> 00:40:06,279
الهاتف هو الرسالة.
529
00:40:06,606 --> 00:40:07,946
أعطني. انظر.
530
00:40:14,983 --> 00:40:18,979
لماذا يضع شريحة تشفير بقيمة 2200 دولار
في هاتف لا يساوي 20 دولارًا؟
531
00:40:19,114 --> 00:40:21,637
- إنه يحاول إخبارنا كيف…
- …نجده.
532
00:40:25,683 --> 00:40:26,786
هلا تعطيني الهاتف.
533
00:40:26,786 --> 00:40:29,779
- الهاتف القابل للطي؟ الهاتف المؤقت؟
- نعم، علينا فتحه.
534
00:40:29,980 --> 00:40:33,978
إذا كنت على حق، فربما زوّده "باكونين"
بوحدة معالجة مركزية للتشفير.
535
00:40:34,488 --> 00:40:35,585
بالطبع.
536
00:40:35,585 --> 00:40:36,843
- أين الهاتف؟
- تخلصت منه.
537
00:40:37,218 --> 00:40:40,427
أليس معك؟ أتخلصت منه؟
538
00:40:40,603 --> 00:40:42,370
كان الهاتف دليلًا.
539
00:40:42,404 --> 00:40:44,863
لقد فصل مني. إنه هاتف مؤقت.
540
00:40:45,015 --> 00:40:46,498
أي جاسوس أنت؟
541
00:40:47,088 --> 00:40:49,690
من الواضح أنني لا أعمل
مع العميل "آرغايل" هنا.
542
00:40:50,281 --> 00:40:53,881
أنظريًا بهذه الشريحة
يمكن إجراء مكالمات مشفرة بين الطرفين؟
543
00:40:54,008 --> 00:40:56,997
نظريًا، ولكن يجب أن يكون
لدى الطرف الآخر…
544
00:40:57,025 --> 00:40:59,637
طبق قمر صناعي مطابق من نوع "دايسك".
هذا هو.
545
00:40:59,983 --> 00:41:02,277
سمعتماهما. قاعدة بيانات "دايسك".
546
00:41:02,382 --> 00:41:05,156
لقد اختار الرقاقة
ليقودنا إلى قمره الصناعي.
547
00:41:05,643 --> 00:41:07,244
إن عثرنا على القمر الصناعي، نجد "باكونين".
548
00:41:08,140 --> 00:41:09,410
السؤال هو:
549
00:41:09,495 --> 00:41:13,789
- كيف نحصل على قائمة بأقمار "دايسك"…
- …في المملكة المتحدة؟
550
00:41:18,188 --> 00:41:20,921
راقبي الخبير وهو يعمل.
551
00:41:21,232 --> 00:41:22,522
أتعرف كيف تحصل عليها؟
552
00:41:23,418 --> 00:41:25,436
علّمتني "كيرا" بعض الأمور.
553
00:41:25,667 --> 00:41:28,559
- سأخترق قاعدة بيانات…
- …"دايسك".
554
00:41:29,445 --> 00:41:32,289
لا بد أن كل قمر صناعي يبيعونه مسجّل لديهم.
555
00:41:32,707 --> 00:41:38,444
إلّم نخترق قاعدة البيانات قبلهما،
فسنندم بشدّة.
556
00:41:39,396 --> 00:41:42,636
انظري. لديهم جدار حماية "ميتاسبلويت".
557
00:41:43,289 --> 00:41:46,111
- إنه جدار حماية "ميتاسبلويت".
- أجل، اخترقته. فقط انتظر.
558
00:41:46,192 --> 00:41:48,092
- اخترقته؟
- أستطيع اختراقه. انتظر.
559
00:41:48,444 --> 00:41:50,026
قبلت التحدي.
560
00:41:50,082 --> 00:41:51,146
أوشك أن أخترقه.
561
00:41:51,760 --> 00:41:54,105
- أوشك أن أخترقه.
- أوشك أن أخترقه.
562
00:41:55,970 --> 00:41:57,269
- اخترقته.
- اخترقته.
563
00:41:57,311 --> 00:41:58,354
اخترقته.
564
00:41:59,069 --> 00:42:02,160
- أود رؤية "آرغايل" يخترقه.
- أود رؤيتك تحاول اختراقه.
565
00:42:02,583 --> 00:42:05,739
- ماذا لدينا هنا. كم عدد…
- …مواقع الأقمار الصناعية الظاهرة؟
566
00:42:05,973 --> 00:42:09,121
- الكثير، إنهم ستة…
- …وتسعون، لأكون دقيقًا.
567
00:42:09,167 --> 00:42:10,210
تبًا.
568
00:42:11,343 --> 00:42:13,424
لا، لا، لا.
569
00:42:14,461 --> 00:42:19,230
لكن لا بد أنه اختار هذا الموقع،
نصب "ألبرت" التذكاري، لسبب ما.
570
00:42:28,873 --> 00:42:30,607
- ما القمر…
- …الصناعي الأقرب؟
571
00:42:31,001 --> 00:42:32,669
الأقرب هو ذلك هناك.
572
00:42:32,959 --> 00:42:34,949
وهل ذلك هو الأقرب…
573
00:42:35,019 --> 00:42:36,348
- …للنصب؟
- نعم.
574
00:42:36,348 --> 00:42:39,382
- نعم.
- شارع "كوبورغ".
575
00:42:39,516 --> 00:42:40,984
شارع "كوبورغ".
576
00:42:44,629 --> 00:42:48,613
- بالنظر إلى نصب الأمير "ألبرت ساكس…
- …كوبورغ".
577
00:42:49,935 --> 00:42:50,999
أظن…
578
00:42:51,035 --> 00:42:52,216
- …أننا وجدنا…
- من نبحث عنه.
579
00:42:53,522 --> 00:42:54,909
عسى أن تكوني محقّة.
580
00:42:55,952 --> 00:42:57,251
ذلك حدس الكاتب.
581
00:42:57,251 --> 00:42:58,988
"المبنى 25، شارع (كوبورغ)"
582
00:43:08,050 --> 00:43:10,706
لا أحد بالداخل؟ ما العمل؟
583
00:43:12,145 --> 00:43:16,727
أنا جاسوس، في النهاية.
584
00:43:22,762 --> 00:43:26,492
حسنٌ. حدس الكاتب؟
585
00:43:37,262 --> 00:43:38,353
ألاحظت شيئًا؟
586
00:43:38,502 --> 00:43:41,109
نعم، كان "باكونين" غنيًا.
ما كان ليعيش في شقة كهذه.
587
00:43:43,424 --> 00:43:46,319
- الفرقة الأولى، ما الوضع لديكم؟
- إننا على بعد ثلاثة كيلومترات.
588
00:43:48,940 --> 00:43:51,716
لا، إنه ورق حائط فوق الطوب.
589
00:43:51,880 --> 00:43:53,734
أهذا عادٍ بالنسبة إليك؟
590
00:43:54,005 --> 00:43:57,400
من عاش هنا كان ذوقه سيئًا؟
هلا… لننفصل.
591
00:43:58,737 --> 00:43:59,911
ماذا تفعلين؟
592
00:44:00,210 --> 00:44:02,912
انظر. ثمة خط. هذا دليل.
593
00:44:06,502 --> 00:44:07,600
انظر إلى هذا.
594
00:44:07,641 --> 00:44:10,085
هذا معجون، هذا جبس. لنذهب.
595
00:44:10,403 --> 00:44:11,458
هذا دليل.
596
00:44:11,713 --> 00:44:13,585
ثمة 95 موقعًا آخر لنتحقق منها.
597
00:44:13,755 --> 00:44:16,470
- هيا، لنغادر.
- لا، لا، لا.
598
00:44:16,531 --> 00:44:19,547
لننتظر. دعني أحلّ الأمر.
599
00:44:19,826 --> 00:44:21,435
أعرف أن هذا هو المكان المقصود.
600
00:44:21,435 --> 00:44:23,744
حسنٌ، ما دمت ستضيعين لي وقتي،
فسأضيع لك وقتك.
601
00:44:24,613 --> 00:44:26,694
- أتحبّين الرقص؟
- لا.
602
00:44:26,737 --> 00:44:28,153
أنا أحبّه. أجل!
603
00:44:40,249 --> 00:44:43,368
- قائد الفرقة، ما الوضع لديكم؟
- إننا على بعد كيلومتر ونصف يا سيدي.
604
00:44:47,502 --> 00:44:48,675
أترى شيئًا؟
605
00:44:54,343 --> 00:44:55,904
لحظة واحدة.
606
00:44:59,331 --> 00:45:00,602
إنه صندوق مقفل.
607
00:45:01,005 --> 00:45:03,953
- افتحه.
- حسنٌ.
608
00:45:03,996 --> 00:45:05,503
- فكرة رائعة.
- أجل.
609
00:45:08,346 --> 00:45:12,397
هلا تحذّرني قبل أن تبدأ بإطلاق النار.
610
00:45:12,449 --> 00:45:13,621
لماذا؟
611
00:45:13,699 --> 00:45:17,342
ماذا حدث لكل خبراء التجسس في فكّ الأقفال؟
612
00:45:17,384 --> 00:45:18,623
بدا هذا أقوى.
613
00:45:20,666 --> 00:45:23,052
يا ويحي! جميل.
614
00:45:23,437 --> 00:45:25,468
- هذا هو المطلوب.
- ما هذا؟
615
00:45:27,388 --> 00:45:28,436
هذا مفتاح قارب.
616
00:45:28,644 --> 00:45:30,194
كيف تعرفين أنه مفتاح قارب؟
617
00:45:30,400 --> 00:45:31,572
أعيش على بحيرة.
618
00:45:33,133 --> 00:45:37,992
عناوين بروتوكول الإنترنت، ومعرّفات شبكات
افتراضية خاصة، ومواقع هبوط. كلها مشفّرة.
619
00:45:39,266 --> 00:45:40,663
هذا رمز الأناركية.
620
00:45:41,146 --> 00:45:43,077
إنه أصل اسم "باكونين".
621
00:45:43,077 --> 00:45:45,458
إنه ذات اسم الأناركي الروسي
من القرن التاسع عشر.
622
00:45:45,501 --> 00:45:48,144
هذا هو. هذا "باكونين".
623
00:45:49,435 --> 00:45:51,440
تبًا. هذا دفتره.
624
00:45:51,798 --> 00:45:55,167
أجل، قد يقودنا إلى الملف الرئيسي. انظر!
625
00:45:55,601 --> 00:45:56,833
كنت محقّة.
626
00:45:57,534 --> 00:45:58,624
إنك نجحت.
627
00:46:00,403 --> 00:46:03,835
- لقد حللت الأمر.
- أحسنت. إنك حللته.
628
00:46:11,641 --> 00:46:12,768
لقد حللته.
629
00:46:13,832 --> 00:46:15,076
أيمكنك حل هذا؟
630
00:46:25,183 --> 00:46:26,366
اهدئي، اهدئي.
631
00:46:37,048 --> 00:46:38,753
ادخلوا عند إشارتي.
632
00:46:40,817 --> 00:46:45,056
ثلاثة، اثنان، واحد. هيا!
633
00:47:11,798 --> 00:47:12,889
لا أحد في الغرفة.
634
00:47:12,919 --> 00:47:14,931
- فقدنا الهدف.
- تبًا!
635
00:47:19,781 --> 00:47:21,428
كم أكره هذا القط.
636
00:47:29,970 --> 00:47:31,013
لا، لا.
637
00:47:37,249 --> 00:47:39,973
لماذا يستمر هذا بالحدوث؟
638
00:47:41,726 --> 00:47:43,031
هناك رجل!
639
00:48:02,313 --> 00:48:04,002
- راقبي هذا.
- أراقب ماذا؟
640
00:48:04,746 --> 00:48:05,851
هذا!
641
00:48:37,687 --> 00:48:38,751
لا.
642
00:49:00,645 --> 00:49:01,757
أعتذر منك.
643
00:49:01,993 --> 00:49:04,920
صدقيني، استنفد هذا القط
روحًا من أرواحه السبع.
644
00:49:07,669 --> 00:49:11,143
- القط لعين.
- أجل، مؤكّد أنها ليست أسعد لحظاته.
645
00:49:14,281 --> 00:49:17,633
في الواقع، أشعر بتحسّن كبير. أنا سعيد.
646
00:49:17,867 --> 00:49:19,997
الحقيبة من فضلك. شكرًا جزيلًا لك.
647
00:49:21,320 --> 00:49:24,961
يأتي رجال "المديرية" في مجموعات متتالية.
سيأتي المزيد منهم.
648
00:49:25,354 --> 00:49:28,426
فما إن أردت البقاء واستقبالهم،
649
00:49:28,579 --> 00:49:32,206
أقترح أن نرحل.
650
00:49:32,265 --> 00:49:33,332
حسنٌ.
651
00:49:33,376 --> 00:49:38,209
خذي… مهلًا…
لا. تعالي. ليس من ذلك الباب.
652
00:49:41,047 --> 00:49:43,133
- امسكيه. امسكيه لأجلي.
- حسنٌ.
653
00:50:00,159 --> 00:50:01,593
- خذه.
- أشكرك.
654
00:50:05,176 --> 00:50:06,959
- سأطيح بهم.
- حسنٌ.
655
00:50:07,185 --> 00:50:10,722
وستسحقين رؤوسهم بينما نمرّ.
656
00:50:10,963 --> 00:50:13,308
- حسنٌ.
- تأكّدي من أنهم ماتوا. اتفقنا؟
657
00:50:15,689 --> 00:50:17,463
لا يمكنني سحق رؤوسهم.
658
00:50:17,588 --> 00:50:20,600
بالطبع يمكنك. جمجمة الإنسان هشة بشكل صادم.
659
00:50:20,710 --> 00:50:21,777
ماذا؟
660
00:50:21,982 --> 00:50:25,745
الأمر أشبه بسحق بيضة.
ألم يسبق أن ضربت بطيخة بشاكوش؟
661
00:50:25,789 --> 00:50:29,169
كل ما ستفعلينه هو رفع ساقك والسحق.
662
00:50:29,778 --> 00:50:31,202
هكذا، اتفقنا؟
663
00:50:31,364 --> 00:50:32,776
لا، ذلك رائع. إنه ممتع.
664
00:50:33,102 --> 00:50:34,690
كأنك تؤدين رقصة التويست.
ألم يسبق أن أديتها؟
665
00:50:35,107 --> 00:50:40,830
كأنك تؤدينها. واحد، اثنان، ثلاث، سحق رأس.
واحد، اثنان، ثلاثة.
666
00:50:40,873 --> 00:50:43,332
أنا لا أرقص ولا أسحق جماجم.
667
00:50:43,519 --> 00:50:45,694
لا بد أنك ستستمتعين بالتجربة إذًا.
668
00:50:46,035 --> 00:50:48,073
ثلاثة، اثنان، واحد.
669
00:50:53,345 --> 00:50:54,396
هيا بنا.
670
00:51:05,910 --> 00:51:09,656
حسنٌ، يمكنك فعلها. الوي ساقك واسحقي.
671
00:51:10,632 --> 00:51:13,550
الوي ساقك واسحقي.
672
00:51:15,535 --> 00:51:16,829
حسنٌ.
673
00:51:18,179 --> 00:51:19,398
الوي ساقك و…
674
00:51:21,431 --> 00:51:22,688
و…
675
00:51:24,352 --> 00:51:26,897
لا أستطيع السحق. لا أستطيع السحق.
676
00:51:27,300 --> 00:51:28,858
ما الأمر يا "إيلي"؟
677
00:51:34,504 --> 00:51:38,341
"إيلي"! ما خطبك بالسحق؟
678
00:51:39,569 --> 00:51:40,696
ما الأمر؟
679
00:51:42,197 --> 00:51:45,892
أنا أديت مهمتي وأنت لم تؤدي مهمتك.
680
00:51:46,237 --> 00:51:47,874
أجل، صحيح. لا.
681
00:51:47,940 --> 00:51:50,516
أردت سحق الرؤوس.
682
00:51:50,676 --> 00:51:52,301
- أجل.
- فقط…
683
00:51:52,552 --> 00:51:55,587
لم يبدو السحق ضروريًا. أتفهمني؟
684
00:51:58,453 --> 00:51:59,796
ماذا كنت تقولين؟
685
00:52:01,312 --> 00:52:02,543
أعتذر منك.
686
00:52:04,280 --> 00:52:06,419
لا. أثمة مزيد منهم؟
687
00:52:11,586 --> 00:52:13,842
- إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟
- "يرنّ جرس الإنذار عند فتح الباب"
688
00:52:13,849 --> 00:52:14,893
"يؤدي إلى السطح فقط"
689
00:52:28,880 --> 00:52:29,992
كان ذلك مناسبًا.
690
00:52:33,617 --> 00:52:34,706
حسنٌ.
691
00:52:38,967 --> 00:52:41,715
لحظة واحدة. ذلك العمود يا "آيدن".
692
00:52:41,861 --> 00:52:44,117
هذا القارب. مفتاح القارب.
693
00:52:44,418 --> 00:52:47,349
هذه خطة هروب "باكونين".
694
00:52:47,497 --> 00:52:51,810
لا بد أنه ترك حبلًا أو سلّمًا لننزل به.
695
00:52:51,875 --> 00:52:53,008
لا، سنقفز.
696
00:52:53,655 --> 00:52:55,440
- ماذا؟
- سنقفز.
697
00:52:55,772 --> 00:53:00,626
- لا، إننا على ارتفاع ثلاثة طوابق.
- معك حق. فكّر "باكونين" في الأمر برمته.
698
00:53:00,890 --> 00:53:03,621
- تحت هذا الغطاء وسادة.
- لا.
699
00:53:03,665 --> 00:53:06,099
- صدقيني، ذلك مضمون.
- ماذا إن كنت مخطئًا؟
700
00:53:06,328 --> 00:53:09,499
ثقي بي. انظري إلى أين أحضرتك.
701
00:53:09,510 --> 00:53:12,138
أجل، محاصرة على سطح وعلى وشك الموت.
702
00:53:12,182 --> 00:53:13,673
- حسنٌ، وجهة نظر صائبة.
- يا إلهي.
703
00:53:13,673 --> 00:53:17,215
اسمحي لي بسؤال. أنت تثقين بـ"آلفي"، صحيح؟
704
00:53:17,228 --> 00:53:18,478
بالطبع.
705
00:53:38,502 --> 00:53:39,688
حمدًا لله.
706
00:53:39,784 --> 00:53:41,939
يا ويحي. نجح الأمر.
707
00:53:42,084 --> 00:53:44,156
- حمدًا لله. يا إلهي. لا.
- سنقفز.
708
00:53:44,288 --> 00:53:46,355
- ارفعي ذراعيك، ولنهبط على ظهرينا.
- لا.
709
00:53:46,385 --> 00:53:48,089
- مثل سقوط الثقة.
- لا.
710
00:53:48,089 --> 00:53:49,327
- ألم يسبق أن جربت سقوط الثقة؟
- كلا.
711
00:53:49,458 --> 00:53:50,958
- سيكون ذلك ممتعًا.
- يا إلهي.
712
00:53:50,981 --> 00:53:54,416
- "آلفي" بمفرده. علينا النزول إليه.
- يا إلهي. يا إلهي.
713
00:53:54,914 --> 00:53:58,088
انظري إليه، لقد هبط مثل النينجا. إنه بخير.
714
00:53:58,334 --> 00:54:00,891
- أمستعدة؟ عند العدد ثلاثة.
- حسنٌ. يا إلهي.
715
00:54:00,935 --> 00:54:03,078
- واحد، اثنان…
- يا إلهي.
716
00:54:03,720 --> 00:54:06,941
- ثلاثة!
- "آلفي"!
717
00:54:22,381 --> 00:54:24,242
- "آلفي"…
- هيا، نحن هدفان سهلان.
718
00:54:24,295 --> 00:54:25,759
- حمدًا لله.
- هيا. لنتحرك.
719
00:54:26,281 --> 00:54:27,969
- أتريدين أن تموتي؟
- قطي حبيبي.
720
00:54:44,224 --> 00:54:45,359
لقد هربا يا سيدي.
721
00:54:54,553 --> 00:54:56,806
يؤسفني ما حدث يا سيدي المدير.
722
00:54:56,806 --> 00:55:02,041
الندم على الوقت الضائع
هو إضاعة للمزيد من الوقت.
723
00:55:02,639 --> 00:55:04,196
زوّد الطائرة بالوقود.
724
00:55:04,400 --> 00:55:06,405
سنسافر إلى "أوروبا".
725
00:55:09,825 --> 00:55:13,390
"فندق (سانت أثانس)"
726
00:55:17,535 --> 00:55:19,572
عندما أمسكك يا "باكونين"…
727
00:55:20,241 --> 00:55:23,060
إنك عبقري.
728
00:55:34,104 --> 00:55:35,360
يا إلهي. لا.
729
00:55:37,108 --> 00:55:38,164
دعني وشأني.
730
00:55:38,613 --> 00:55:41,379
وأخيرًا اعترفت بوجودي.
731
00:55:44,171 --> 00:55:47,466
انظر من يريد تكوين الصداقات؟
أتريد أن نكون صديقين؟
732
00:55:48,899 --> 00:55:50,587
لم تستمرين بالتظاهر بأنني غير موجود؟
733
00:55:51,088 --> 00:55:53,715
لأنك لست حقيقيًا.
734
00:55:54,297 --> 00:55:55,981
لم تتحدثين إليّ إذًا؟
735
00:55:56,046 --> 00:55:58,400
لا، هذه هي المشكلة. أنت مجرد هلوسة
736
00:55:58,464 --> 00:56:00,343
أنت موجود
بسبب التوتر والقلق اللذين أعانيهما
737
00:56:00,395 --> 00:56:02,496
مما حفّز آلية التكيف البصري أو ما شابه.
738
00:56:02,963 --> 00:56:04,913
أنت مجرد شخصية اختلقتها.
739
00:56:06,015 --> 00:56:07,134
حقًا؟
740
00:56:07,557 --> 00:56:09,606
أجل، أنت مزعج بعض الشيء.
741
00:56:10,047 --> 00:56:11,135
دعني وحدي.
742
00:56:11,390 --> 00:56:12,630
دعني وشأني.
743
00:56:13,280 --> 00:56:14,641
دعني وحدي.
744
00:56:14,949 --> 00:56:18,105
أنت المؤلفة. كلماتك هي أوامري.
745
00:56:33,304 --> 00:56:34,347
يا إلهي…
746
00:56:34,952 --> 00:56:36,080
ارحل عن هنا.
747
00:56:37,140 --> 00:56:38,527
خدشني القط.
748
00:56:40,002 --> 00:56:41,274
لماذا يا تُرى؟
749
00:56:42,330 --> 00:56:47,178
استخدم رجلنا
خوارزمية المفتاح المتماثل لتشفيرها.
750
00:56:47,286 --> 00:56:48,674
شيفرة "فيستل"؟
751
00:56:48,716 --> 00:56:50,940
مخطط "لاي ماسي" في كتابك الأول.
752
00:56:52,671 --> 00:56:55,176
إنك تعرف "آرغايل" حق معرفة.
753
00:56:55,494 --> 00:56:58,586
أجل، ليست ترهات ما تفوهت بها في القطار.
أنا قارئ مخلص لك.
754
00:56:59,083 --> 00:57:02,132
- إنك كاتبة بارعة يا "إيلي كونواي".
- حسنٌ.
755
00:57:02,243 --> 00:57:04,147
كما أنك لست جاسوسة سيئة.
756
00:57:05,930 --> 00:57:07,137
أجل.
757
00:57:08,931 --> 00:57:10,057
أشكرك.
758
00:57:11,531 --> 00:57:14,697
يمكنك الاستحمام إن أردت.
759
00:57:17,706 --> 00:57:19,188
أتحاولين إخباري بشيء ما؟
760
00:57:19,978 --> 00:57:25,510
إلّا أنني… على الأرجح ينبغي أن أستحم.
حسنٌ. أشكرك على لفت النظر.
761
00:57:47,034 --> 00:57:48,849
ويحك. دعه وشأنه يا صغير.
762
00:57:49,633 --> 00:57:51,433
دعه وشأنه. تعال.
763
00:57:51,565 --> 00:57:52,746
تعال يا حبيبي.
764
00:57:57,693 --> 00:57:59,037
مرحبًا. نعم.
765
00:57:59,271 --> 00:58:00,554
نعم، هي معي.
766
00:58:01,347 --> 00:58:03,428
لا أدري، إنه فندق رديء ما.
767
00:58:04,904 --> 00:58:06,677
هي لا تشك في شيء.
768
00:58:07,634 --> 00:58:10,063
لا. اسمع، إنها تفقدني صوابي.
769
00:58:11,429 --> 00:58:13,964
تحتاج "إيلي كونواي" إلى رصاصة في رأسها.
770
00:58:17,760 --> 00:58:23,406
لا، اسمع.
سأحضرها إليك وننهي الأمر. اتفقنا؟
771
00:58:23,458 --> 00:58:24,939
لقد سئمت منها.
772
00:58:26,439 --> 00:58:27,587
نعم.
773
00:58:28,271 --> 00:58:31,029
لا. هذا كل شيء.
774
00:58:43,546 --> 00:58:48,134
"(شيكاغو)"
775
00:58:57,545 --> 00:58:59,599
ماذا جاء بك يا "ليونارد"؟
776
00:58:59,705 --> 00:59:01,541
ما كمية السكر التي يحتاج إليها المرء؟
777
00:59:01,707 --> 00:59:04,382
- لا أفهم.
- لا، لم آت لطلب سكر.
778
00:59:04,641 --> 00:59:06,772
إنها ابنتك، تتصل من "لندن".
779
00:59:07,719 --> 00:59:09,022
إنها "إيلي".
780
00:59:10,336 --> 00:59:12,185
- آلو.
- أمي؟
781
00:59:12,588 --> 00:59:13,720
مرحبًا يا أمي.
782
00:59:13,762 --> 00:59:16,644
حبيبتي "إيلي"، قلقنا عليك عندما لم تحضري.
783
00:59:16,886 --> 00:59:18,692
ماذا تفعلين في "لندن".
784
00:59:19,154 --> 00:59:22,723
أحاول التحدث إلى ابنتي يا "ليونارد".
هل لنا ببعض الخصوصية، من فضلك؟
785
00:59:23,013 --> 00:59:24,391
لكنه هاتفي.
786
00:59:24,436 --> 00:59:27,587
والسكر كان سكّري. هل أزعجتك لتعيده؟
787
00:59:27,919 --> 00:59:29,598
عد إلى منزلك يا "ليونارد".
788
00:59:30,539 --> 00:59:33,599
مهلًا يا "إيلي". هل ركبت طائرة؟
789
00:59:33,642 --> 00:59:35,376
هذا رائع.
790
00:59:35,600 --> 00:59:38,148
ليس رائعًا كما يبدو.
791
00:59:39,491 --> 00:59:41,723
إني في ورطة كبيرة يا أمي.
792
00:59:42,252 --> 00:59:43,785
ورطة؟ أي نوع منها؟
793
00:59:43,828 --> 00:59:45,894
الأمر معقّد…
794
00:59:46,725 --> 00:59:50,081
- لا أستطيع إخبارك من هاتف في الشارع.
- هاتف في الشارع؟
795
00:59:50,485 --> 00:59:54,121
أنت تحاولين إصابتي بنوبة قلق إذًا.
796
00:59:54,192 --> 00:59:55,825
أنصتي إليّ. عودي يا "إليزابيث".
797
00:59:56,223 --> 00:59:57,884
لا. لا أستطيع.
798
00:59:58,417 --> 01:00:01,669
لا أملك نقودًا ولا أستطيع استخدام
بطاقات الائتمان. كما لا أملك جواز سفري.
799
01:00:01,712 --> 01:00:06,541
فقط… لم أدري بمن غيرك أتصل.
800
01:00:07,050 --> 01:00:08,522
سنقدم نحن إليك إذًا يا عزيزتي.
801
01:00:08,954 --> 01:00:12,991
"باري"! احجز لنا في طائرة
إلى "لندن" في "إنجلترا"!
802
01:00:14,486 --> 01:00:17,551
أتذكرين الفندق الذي أقمت فيه أنت وأبي
في الذكرى الثلاثين لزواجكما؟
803
01:00:17,801 --> 01:00:19,474
كأنني سأنسى. إنه فندق…
804
01:00:20,257 --> 01:00:24,410
لا تقولي اسمه بصوت عالٍ.
لكن احجزي نفس الجناح فيه.
805
01:00:24,723 --> 01:00:28,885
وإن سأل أحد، فقولي إنها رحلة عمل لأبي.
806
01:00:28,928 --> 01:00:31,154
إنه أحد مؤتمراته لطب الأسنان.
807
01:00:31,717 --> 01:00:33,157
"إيلي". يا إلهي.
808
01:00:33,238 --> 01:00:36,317
"إيلي"! أنت بخير؟ أتأذيت؟
809
01:00:36,359 --> 01:00:38,791
- لا، أنا بخير. صدقيني.
- أمتأكدة؟
810
01:00:38,825 --> 01:00:40,662
- نعم.
- حسنٌ، أعطيني "آلفي" إذًا.
811
01:00:40,819 --> 01:00:44,029
لا بد أنك تتضورين جوعًا.
طلبت كل أطعمتك المفضلة.
812
01:00:44,073 --> 01:00:46,302
حمدًا لله. أنا عطشانة للغاية.
813
01:00:46,302 --> 01:00:48,145
وكذلك أطعمتك يا "آلفي".
814
01:00:49,351 --> 01:00:51,487
انظر، لم أنسك أيضًا.
815
01:00:52,691 --> 01:00:56,177
هل المشكلة متعلقة بالضرائب؟
لأننا ظننّاها تتعلق بها.
816
01:00:56,435 --> 01:00:59,735
لا يا أمي. لا علاقة للأمر بالضرائب.
817
01:01:00,220 --> 01:01:02,898
اسمعي، هل اتّبعكما أي شخص؟
818
01:01:04,166 --> 01:01:05,292
اتّبعنا؟
819
01:01:07,044 --> 01:01:09,603
ومن سيرغب في اتّباعنا يا عزيزتي؟
820
01:01:09,645 --> 01:01:12,811
أستطيع الشرح لك، أو سأحاول. أين أبي؟
821
01:01:12,855 --> 01:01:14,099
بالأسفل يجلب ثلجًا.
822
01:01:14,099 --> 01:01:16,810
هذه السرية المفرطة هذه تخيفني يا حبيبتي.
823
01:01:16,810 --> 01:01:18,010
والآن، أريد أن أعرف…
824
01:01:19,178 --> 01:01:20,955
- لا تفتحي الباب.
- إنه أبوك يا حبيبتي.
825
01:01:20,998 --> 01:01:22,949
لا. انتظري. أمي! أمي!
826
01:01:30,983 --> 01:01:33,069
- "إيلي".
- أبي.
827
01:01:34,877 --> 01:01:38,557
ما ألعنه فندقًا. يجب أن نطلب خدمة الغرف
ليجلبوا ثلجًا. أتصدقين هذا؟
828
01:01:38,858 --> 01:01:40,462
تعالي يا "إيلز بيلز".
829
01:01:40,506 --> 01:01:43,809
أبي، أعتذر منك ومن أمي على إحضاركما.
830
01:01:43,878 --> 01:01:47,563
- لم يكن لديّ مكان آخر لأتوجّه إليه.
- لا تعتذري. هذا…
831
01:01:47,733 --> 01:01:50,995
هذا ما يفعله الآباء، بغض النظر عن سنّ الابن.
832
01:01:51,499 --> 01:01:53,943
يا إلهي، أنت ترتجفين يا حبيبتي.
833
01:01:53,987 --> 01:01:55,795
اجلسي، هيا، اجلسي.
834
01:02:09,246 --> 01:02:14,854
سيكون كل شيء بخير.
835
01:02:19,445 --> 01:02:21,180
وماذا نقول دائمًا؟
836
01:02:21,223 --> 01:02:23,174
- "كل هذا…" ماذا؟
- "كل هذا سيمرّ."
837
01:02:23,217 --> 01:02:25,258
- أعرف.
- أجل.
838
01:02:25,385 --> 01:02:28,324
لكنني أعتقد أن هذا الأمر قد لا يمرّ…
839
01:02:30,675 --> 01:02:32,950
بسهولة. حسنٌ.
840
01:02:34,014 --> 01:02:38,420
شيء كتبته في كتابي الجديد،
شيء اختلقته بالكامل،
841
01:02:38,420 --> 01:02:40,274
تشابه كثيرًا مع شيء واقعي.
842
01:02:40,670 --> 01:02:44,523
وبسبب هذا، وكالة تجسس خارجة عن القانون…
النسخة الواقعية من "الإدارة"…
843
01:02:44,567 --> 01:02:49,726
رأوا فجأة أن بوسعي مساعدتهم
في استعادة ملف رقمي يبحثون عنه، فطاردوني.
844
01:02:49,819 --> 01:02:53,102
حسنٌ… وكيف هربت منهم يا حبيبتي؟
845
01:02:54,044 --> 01:02:55,687
أنقذني جاسوس آخر.
846
01:02:56,246 --> 01:03:00,811
وعدني أنه يستطيع حمايتي
إذا ساعدته في الوصول إلى نفس الملف قبلهم.
847
01:03:01,057 --> 01:03:04,759
أقنعني أنه الرجل الطيب
حتى اكتشفت أنه ليس كذلك.
848
01:03:05,035 --> 01:03:08,938
فأخذت الدليل الوحيد
الذي نملكه عن ذلك الملف…
849
01:03:08,981 --> 01:03:12,191
إنه دفتر خاص بمخترق أو شيء من ذاك القبيل.
850
01:03:12,234 --> 01:03:15,465
وجئت إلى هنا… فقط…
851
01:03:16,218 --> 01:03:19,137
أنا لا أعرف بمن أثق.
852
01:03:20,244 --> 01:03:22,635
هل اتّجهت إلى المخدرات يا حبيبتي؟
853
01:03:22,791 --> 01:03:23,874
- "روث"…
- أمي!
854
01:03:23,918 --> 01:03:25,436
- ماذا؟
- لا!
855
01:03:25,480 --> 01:03:26,779
- انظر إلى عينيها.
- ليس هذا نتيجة إدمان.
856
01:03:26,880 --> 01:03:31,010
- انظر إلى…
- "إيلي"، أين ذلك الدفتر؟
857
01:03:31,251 --> 01:03:33,808
- هل جلبته؟
- نعم. إنه…
858
01:03:33,851 --> 01:03:36,946
- إنه هناك. إنه في حقيبة القط.
- حسنٌ.
859
01:03:48,135 --> 01:03:50,317
عليك الذهاب إلى الشرطة أو الفيدراليين.
860
01:03:50,360 --> 01:03:52,182
لا يا أمي، أنت لا تفهمين.
861
01:03:52,224 --> 01:03:55,000
لدى أولئك الناس جواسيس في كل مكان.
862
01:03:55,000 --> 01:03:56,603
لا يمكننا عدم فعل شيء.
863
01:03:56,724 --> 01:03:58,539
لا، خذي الدفتر إلى الصحافة.
864
01:03:58,691 --> 01:04:00,625
خذيه إليهم. خذيه إلى "آندرسون كوبر".
865
01:04:00,671 --> 01:04:02,717
شخص مثله قد… لا أدري…
866
01:04:02,717 --> 01:04:04,754
"باري"، ما رأيك؟
867
01:04:05,218 --> 01:04:06,345
"باري"!
868
01:04:06,389 --> 01:04:08,110
- يا إلهي.
- ركّز يا عزيزي.
869
01:04:09,469 --> 01:04:10,814
ما رأيك؟
870
01:04:11,110 --> 01:04:14,165
أنا… أنا سعيد…
871
01:04:14,165 --> 01:04:18,849
أنك جئت إلى هنا سالمة معافية،
وأن ذلك المختل لم يؤذيك.
872
01:04:18,895 --> 01:04:23,693
معاذ الله لو كان أصابك مكروه،
فلا أدري ماذا كنت وأمك لنفعل.
873
01:04:25,145 --> 01:04:27,010
- أظن أنك ستتدبر الأمور.
- ما الأمر؟
874
01:04:27,053 --> 01:04:29,265
يا إلهي. بسرعة يا أمي. تعالي خلفي.
875
01:04:29,308 --> 01:04:30,694
لا، أرجوك لا تقتلنا.
876
01:04:30,745 --> 01:04:32,605
سأعطيك المال. لا، لا.
877
01:04:34,044 --> 01:04:35,519
إنك خلطت بيني وبين شخص آخر.
878
01:04:35,563 --> 01:04:36,798
- اصمت.
- أنا طبيب أسنان.
879
01:04:36,798 --> 01:04:37,841
لا تقتله يا "آيدن".
880
01:04:37,868 --> 01:04:39,920
ليس الأمر كما يبدو يا "إيلي".
دعيها وشأنها.
881
01:04:39,961 --> 01:04:41,307
- الخطأ كله خطئي أنا.
- أرجوك لا تقتلني.
882
01:04:41,350 --> 01:04:42,351
يا إلهي. أبي…
883
01:04:42,364 --> 01:04:44,315
- ثقي بي يا "إيلي".
- أثق بك؟
884
01:04:44,359 --> 01:04:48,056
قلت إنك أردت إطلاق رصاصة في رأسي. سمعتك!
885
01:04:48,142 --> 01:04:50,530
إنك تفهمين الأمور حرفيًا.
886
01:04:50,830 --> 01:04:54,458
- يا إلهي.
- لكنني أود إطلاق رصاصة في رأسه.
887
01:04:55,079 --> 01:04:56,214
هذا يكفي.
888
01:04:56,947 --> 01:05:00,386
إن قتلتني،
فلن تتوقف "المديرية" عن مطاردتك أبدًا.
889
01:05:02,326 --> 01:05:03,453
أبي؟
890
01:05:04,753 --> 01:05:05,881
ماذا؟
891
01:05:06,582 --> 01:05:08,991
هو ليس أباك. ألا ترين؟
892
01:05:14,561 --> 01:05:16,160
- وهي ليست…
- اصمت يا "وايلد".
893
01:05:16,195 --> 01:05:18,494
لا تحسب أنني لن أستمتع بقتلها.
894
01:05:31,099 --> 01:05:32,111
أمي؟
895
01:05:38,900 --> 01:05:40,878
- لنرحل.
- هذان أبي وأمي.
896
01:05:40,922 --> 01:05:44,305
اهدئي وانظري إليّ. ثقي بي.
897
01:05:44,348 --> 01:05:47,916
- أنت قتلت أمي للتو!
- ليست تلك أمك.
898
01:05:48,020 --> 01:05:50,188
حاولت تلك المرأة للتو تفجير دماغك.
899
01:05:50,378 --> 01:05:54,922
من الشخص الوحيد
الذي لم يحاول قتلك في آخر 72 ساعة؟
900
01:05:56,061 --> 01:05:57,839
عن قصد. لنرحل.
901
01:05:58,142 --> 01:05:59,906
هيا! لنرحل!
902
01:06:03,425 --> 01:06:05,059
اركبي! هيا!
903
01:06:05,112 --> 01:06:06,540
ماذا عن "آلفي"؟
- "آلفي"؟
904
01:06:06,934 --> 01:06:09,058
- نسيت "آلفي".
- القط؟
905
01:06:09,849 --> 01:06:11,734
لا يمكنني تركه. يجب أن أعود.
906
01:06:11,892 --> 01:06:15,744
- لا بد أنك تمزحين.
- إنه آخر فرد متبقٍ لي من عائلتي. أرجوك.
907
01:06:15,983 --> 01:06:17,761
أتريدين الصعود والموت مع القط؟
908
01:06:17,925 --> 01:06:20,057
أم تريدين مرافقتي وسماع الحقيقة؟
القرار قرارك.
909
01:06:21,317 --> 01:06:23,613
لكن المزيد من الأشرار قادمون يا "إيلي".
910
01:06:24,089 --> 01:06:25,174
اتّخذي قرارك.
911
01:07:10,077 --> 01:07:11,372
ما الخطب؟ أنت بخير؟
912
01:07:12,764 --> 01:07:14,239
أتسألني إن كنت بخير؟
913
01:07:15,250 --> 01:07:17,896
- يا ويحي.
- أتسألني إن كنت بخير؟
914
01:07:19,243 --> 01:07:21,758
حاول أبواي قتلي للتو.
915
01:07:21,973 --> 01:07:26,238
أمي، التي بالمناسبة صارت بريطانية فجأة،
916
01:07:26,962 --> 01:07:28,783
رفعت على رأسي مسدسًا.
917
01:07:28,826 --> 01:07:30,430
لا أستطيع الوثوق بأحد.
918
01:07:30,474 --> 01:07:33,855
و"آلفي" مع أولئك الوحوش.
919
01:07:33,899 --> 01:07:37,463
"آلفي" معهم ولن أراه مجددًا أبدًا.
920
01:07:37,850 --> 01:07:39,544
لن أرى "آلفي" مجددًا أبدًا.
921
01:07:39,588 --> 01:07:44,146
فلا أدري. لا أدري… أخبرني أنت يا "آيدن".
922
01:07:44,617 --> 01:07:46,334
أخبرني أنت، أترى أنني…
923
01:07:46,713 --> 01:07:49,084
أترى أنني بخير؟
924
01:07:50,197 --> 01:07:52,471
لعلّه كان سؤالًا غبيًا مني.
925
01:07:55,972 --> 01:07:58,481
يمكنني إخبارك بأمر واحد أنت مخطئة فيه.
926
01:07:58,689 --> 01:08:00,768
ثمة شخص تستطيعين الوثوق به.
927
01:08:03,920 --> 01:08:07,646
وثقي بي، إنك تحتاجين إلى الراحة.
928
01:08:10,357 --> 01:08:11,968
لست متعبة.
929
01:08:13,232 --> 01:08:14,792
ثقي بي، إنك متعبة.
930
01:08:21,007 --> 01:08:23,883
كلما برع الجاسوس، كبرت الكذبة.
931
01:08:25,235 --> 01:08:27,086
سيكون كل شيء بخير.
932
01:09:13,172 --> 01:09:14,557
صباح الخير يا جميلة.
933
01:09:15,721 --> 01:09:16,848
أين نحن؟
934
01:09:18,071 --> 01:09:21,747
هولا "فرنسا".
أقصد، بونجورنو "فرنسا".
935
01:09:22,281 --> 01:09:24,620
إنها… "بونجور" بالفرنسية.
936
01:09:24,754 --> 01:09:26,105
هذا ما قلته.
937
01:09:28,620 --> 01:09:29,957
أتحبّين "فرنسا"؟
938
01:09:30,000 --> 01:09:32,639
اسمعي، الفرنسيون رائعون.
939
01:09:33,322 --> 01:09:35,849
أفهمت النكتة؟ الجملة تحمل المعنيين.
940
01:09:38,503 --> 01:09:41,634
لديّ المزيد من النكات، سأخبرك بها.
941
01:09:59,487 --> 01:10:04,404
يا للمفاجأة. وعاد الجاسوس الضال.
942
01:10:09,793 --> 01:10:11,384
- أهذا الدفتر؟
- نعم.
943
01:10:12,509 --> 01:10:13,813
أحسنت عملًا.
944
01:10:14,569 --> 01:10:17,491
"إيلي"، هذا "آلفي".
945
01:10:18,503 --> 01:10:19,553
"آلفي"؟
946
01:10:20,054 --> 01:10:23,003
قطها… هي تدعو قطها "آلفي".
947
01:10:23,543 --> 01:10:24,844
إنه اسم رائع.
948
01:10:27,100 --> 01:10:28,594
لقط جميل.
949
01:10:32,693 --> 01:10:34,037
"آلفي".
950
01:10:35,528 --> 01:10:37,974
- أتقصد مثل "آلفريد سولومون"؟
- نعم.
951
01:10:38,844 --> 01:10:42,802
نائب مدير وكالة الاستخبارات المركزية
السابق "آلفريد سولومون"؟
952
01:10:47,092 --> 01:10:49,845
لا مزيد من الدموع. أعدك بهذا.
953
01:10:50,795 --> 01:10:51,907
أشكرك.
954
01:10:52,269 --> 01:10:53,999
ما رأيك بنزهة؟
955
01:10:55,603 --> 01:10:56,646
لنذهب.
956
01:11:09,350 --> 01:11:10,481
أتشربين النبيذ؟
957
01:11:10,954 --> 01:11:12,496
نعم، أحيانًا.
958
01:11:18,030 --> 01:11:19,325
عنب أسود.
959
01:11:19,850 --> 01:11:22,002
إنه أحد أقدم أنواع العنب.
960
01:11:22,629 --> 01:11:25,200
إنه موجود منذ الإمبراطورية الرومانية.
961
01:11:25,639 --> 01:11:27,470
ينمو في جميع أنحاء العالم.
962
01:11:27,946 --> 01:11:31,534
لكن أتدرين لماذا النبيذ
الذي نصنعه يختلف مذاقه
963
01:11:31,534 --> 01:11:36,091
من نبيذ عنب مصنوع في
"نابا" أو "توسكاني" مثلًا؟
964
01:11:36,140 --> 01:11:37,829
- لا.
- إنه نفس نوع العنب.
965
01:11:38,243 --> 01:11:40,456
الاختلاف هو مكان زراعته.
966
01:11:40,823 --> 01:11:44,421
موجة الحر الصيفية تمنح عنبنا
نكهة استوائية نادرة.
967
01:11:44,421 --> 01:11:48,697
ارتفاع درجة الحرارة يزيد الأحماض.
968
01:11:49,258 --> 01:11:51,352
هذا العنب مُنتج في بيئته المناسبة.
969
01:11:52,438 --> 01:11:55,126
في الـ"تيروار"، كما يسمّيها الفرنسيون.
970
01:11:56,447 --> 01:12:00,742
لا يمكنك معرفة جودة العنب
حتى معرفة ما مرّ به.
971
01:12:13,048 --> 01:12:16,926
هكذا كان القدماء يخمّرون نبيذهم.
972
01:12:17,557 --> 01:12:20,940
طريقة نسيها التاريخ حتى بعد آلاف السنين،
973
01:12:21,026 --> 01:12:25,940
عندما عثر مزارع فرنسي على أنقاض أوعية كهذه
974
01:12:26,233 --> 01:12:28,167
مدفونة في أرضه.
975
01:12:28,297 --> 01:12:31,817
وهكذا عُثر على ما فُقد.
976
01:12:32,570 --> 01:12:35,504
هذه هي حقيقة الماضي، إنه مستمر.
977
01:12:35,605 --> 01:12:38,121
قد يكون مدفونًا ولكنه لا يزال
978
01:12:38,488 --> 01:12:42,320
ينتظر الشخص المناسب
ليأتي ويحفر مخرجًا إياه.
979
01:12:48,175 --> 01:12:49,346
تفضلي.
980
01:12:52,717 --> 01:12:55,145
ما كل هذا؟
981
01:12:57,322 --> 01:12:58,462
لماذا…
982
01:13:01,118 --> 01:13:02,246
لماذا نحن هنا؟
983
01:13:02,290 --> 01:13:04,277
لأن يا "إيلي كونواي"،
984
01:13:04,857 --> 01:13:09,839
قد حان الوقت لأن تلتقي
العميل "آرغايل" الحقيقي.
985
01:13:11,198 --> 01:13:15,448
الكتب التي تؤلّفينها…
قال لك "آيدن"إنها تنبؤات.
986
01:13:16,335 --> 01:13:17,722
حسنٌ، هي ليست بتنبؤات.
987
01:13:18,097 --> 01:13:23,383
إنها ذكريات من شخصيتك الحقيقية.
988
01:13:30,333 --> 01:13:35,147
مرحبًا بعودتك أيتها العميل "آر كايل".
989
01:13:41,143 --> 01:13:42,270
هذا هراء.
990
01:13:51,228 --> 01:13:54,947
هراء! صديقك؟ إنه مجنون!
991
01:13:55,163 --> 01:13:58,049
أتسمعني؟ إنه مجنون!
992
01:13:58,497 --> 01:14:01,012
أنا كاتبة!
993
01:14:01,155 --> 01:14:03,675
لا أكثر ولا أقل.
994
01:14:04,025 --> 01:14:08,272
بغض النظر عن الصور الملفّقة
التي أراني إياها للتو.
995
01:14:08,323 --> 01:14:10,229
يا ويحي!
996
01:14:10,271 --> 01:14:12,799
لا أستطيع حتى تصديق ما يحدث لي!
997
01:14:13,107 --> 01:14:14,167
كفاك شكوى!
998
01:14:14,521 --> 01:14:19,450
اسمك "ريتشل كايل" وأنت لا تشكين من شيء.
999
01:14:19,591 --> 01:14:21,254
أترى هذه شكوى؟
1000
01:14:21,254 --> 01:14:24,030
إنك ترين روايات الجاسوسية هراء تام!
1001
01:14:24,308 --> 01:14:26,358
إنك لا تحبين القطط حتى.
1002
01:14:26,820 --> 01:14:28,557
إنك تفضّلين الكلاب.
1003
01:14:28,987 --> 01:14:30,594
لا!
1004
01:14:31,933 --> 01:14:33,285
أنا "إيلي".
1005
01:14:33,923 --> 01:14:35,363
"إيلي كونواي".
1006
01:14:35,575 --> 01:14:37,202
أنا أفتقد "ريتشل".
1007
01:14:37,665 --> 01:14:41,270
يؤسفني أمرك. واضح أنك تفتقد شخصًا ليس أنا.
1008
01:14:42,546 --> 01:14:43,726
حسنٌ.
1009
01:14:45,098 --> 01:14:48,010
أتدرين؟ لا أريد رؤية
"إيلي كونواي" مجددًا أبدًا.
1010
01:14:48,053 --> 01:14:50,935
خذي السيارة. وداعًا يا "إيلي".
1011
01:14:51,164 --> 01:14:53,099
عظيم. وداعًا.
1012
01:14:59,381 --> 01:15:00,598
- ماذا؟
- أجل.
1013
01:15:02,138 --> 01:15:03,905
هيا بنا. لنر كم أنت سريعة؟
1014
01:15:25,019 --> 01:15:26,276
مرحبًا يا "ريتشل".
1015
01:15:29,768 --> 01:15:31,243
أريد معرفة كل شيء.
1016
01:15:34,922 --> 01:15:38,550
ها نلتقي ثانيةً يا "لاي ماسي".
1017
01:15:39,191 --> 01:15:40,763
عدوي القديم.
1018
01:15:44,468 --> 01:15:47,490
ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا؟
1019
01:15:48,226 --> 01:15:52,671
لقد وضعت نفسي
في الميدان لالتقاط هذه الصور.
1020
01:15:53,030 --> 01:15:56,696
تلك نتائج عملي. أين نتائج عملك؟
1021
01:15:56,921 --> 01:15:59,793
فكّ تشفير مخطط "لاي ماسي"
يستغرق وقتًا يا سيدي المدير.
1022
01:15:59,835 --> 01:16:02,304
لا. لا وقت لدينا.
1023
01:16:02,524 --> 01:16:05,247
يعتمد كل شيء على هذا.
1024
01:16:09,921 --> 01:16:11,449
لم كل تلك الكذبات؟
1025
01:16:11,806 --> 01:16:14,062
لماذا لم تخبرني في البداية؟
1026
01:16:14,352 --> 01:16:17,669
كان علينا ترك ذكرياتك
تعود في وقتها، بشكل طبيعي.
1027
01:16:17,823 --> 01:16:22,720
وإلّا فقد تفقدين
كل الذكريات المدفونة إلى الأبد.
1028
01:16:24,419 --> 01:16:26,890
ماذا حدث لي؟
1029
01:16:28,678 --> 01:16:29,830
حسنٌ.
1030
01:16:30,099 --> 01:16:32,797
آخر مرة رأيتك فيها
كانت في الصباح الذي غادرت فيه
1031
01:16:32,849 --> 01:16:35,808
للقاء "باكونين" عند نصب "ألبرت" التذكاري.
1032
01:16:37,271 --> 01:16:39,019
لست من ذهب للقائه.
1033
01:16:39,235 --> 01:16:40,432
بل أنت من ذهبت.
1034
01:16:41,800 --> 01:16:43,434
ولم تعودي من هناك.
1035
01:16:45,292 --> 01:16:49,192
لا نزال نجهل الخطأ الذي وقع،
وكيف فشلت الأمور في ذلك اليوم.
1036
01:16:49,563 --> 01:16:53,747
كل ما نعرفه
هو أنك دخلت غرفة طوارئ محلية في غيبوبة.
1037
01:16:54,441 --> 01:16:57,578
وخرجت مجهولة الهوية على ضفاف نهر "التمز".
1038
01:16:58,898 --> 01:17:00,573
ذلك حيث وجدتك "المديرية".
1039
01:17:01,415 --> 01:17:05,997
بحلول الوقت الذي وجدتك فيه، كانوا نقلوك
بالفعل إلى مستشفى في "الولايات المتحدة".
1040
01:17:10,844 --> 01:17:13,874
افتحي عينيك يا "ريتشل".
1041
01:17:14,957 --> 01:17:16,324
ها أنت ذي.
1042
01:17:18,197 --> 01:17:19,975
أتتذكرينني؟
1043
01:17:21,604 --> 01:17:23,976
أتعرفين من أكون؟
1044
01:17:25,504 --> 01:17:27,137
لم تعودي "ريتشل" حينها.
1045
01:17:28,646 --> 01:17:30,218
كنت ورقة بيضاء.
1046
01:17:30,760 --> 01:17:32,282
لا تتذكرين شيئًا.
1047
01:17:33,441 --> 01:17:36,262
فاتبعت معك "المديرية" نهجًا مختلفًا.
1048
01:17:37,756 --> 01:17:41,162
في يوم من الأيام،
امرأة أعرف أنها الطبيبة "مارغاريت فوغلر"،
1049
01:17:41,423 --> 01:17:45,572
رئيسة قسم العمليات النفسية في "المديرية"،
دخلت مع "ريتر".
1050
01:17:48,067 --> 01:17:50,012
نحن والداك.
1051
01:17:50,381 --> 01:17:51,680
عائلتك.
1052
01:17:52,851 --> 01:17:55,020
- وأنت "إيلي".
- "كونواي".
1053
01:17:55,375 --> 01:17:59,708
نادلة في قرية صغيرة
نجت من حادث تزلّج مروع.
1054
01:17:59,888 --> 01:18:03,457
جلبنا بعض الأغراض،
حتى تساعدك على تذكّر من أنت.
1055
01:18:04,419 --> 01:18:06,315
لقد بالغا بالأمر.
1056
01:18:09,904 --> 01:18:12,502
انظري، صندوق الموسيقا خاصتك.
1057
01:18:12,671 --> 01:18:15,144
جلبنا لك تذكارات اختارتها "فوغلر" بعناية.
1058
01:18:15,364 --> 01:18:21,003
محفّزات بصرية لتذكيرك بالحياة
التي أرادوا منك التصديق أنك عشتها.
1059
01:18:21,333 --> 01:18:23,543
جائزة التزلّج على الجليد.
1060
01:18:24,215 --> 01:18:26,299
وهذا.
1061
01:18:26,682 --> 01:18:28,980
- أرجوك أطفئ النور يا عزيزي.
- حسنٌ.
1062
01:18:36,177 --> 01:18:37,542
تذكّري.
1063
01:18:37,616 --> 01:18:42,384
كانت "فوغلر" تنفّذ تجارب على منشطات البشر
من نوع المرشح المنشوري.
1064
01:18:45,183 --> 01:18:46,379
"إيلي".
1065
01:18:46,661 --> 01:18:47,979
التزلّج.
1066
01:18:50,248 --> 01:18:51,995
غسلا دماغك يا "إيلي".
1067
01:18:52,038 --> 01:18:53,362
هذا ما حدث بكل بساطة.
1068
01:18:55,381 --> 01:18:56,645
مرحبًا.
1069
01:18:56,951 --> 01:18:58,031
أبي.
1070
01:18:58,615 --> 01:18:59,706
أمي.
1071
01:19:00,122 --> 01:19:02,832
مما ترك لي مكانًا واحدًا فقط لأقصده.
1072
01:19:03,223 --> 01:19:05,547
"آلفي"، الرجل الذي درّبنا.
1073
01:19:06,426 --> 01:19:10,257
فتح تحقيقًا،
ولكن من دون الملف الرئيسي كدليل،
1074
01:19:10,934 --> 01:19:16,389
طرده "ريتر" باعتباره صاحب نظرية مؤامرة،
وهو يطارده منذ ذلك الحين.
1075
01:19:16,800 --> 01:19:22,382
مع هروب "آلفي" وعدم وجود شخص آخر ليوقفهم،
بدأت "المديرية" تنفّذ آخر جزء من خطتها.
1076
01:19:22,687 --> 01:19:25,367
بما أنك بدأت تتذكّرين من أنت،
1077
01:19:25,706 --> 01:19:29,208
رأينا أن الوقت قد يكون مناسبًا
لإعطائك مذكّراتك مجددًا.
1078
01:19:29,268 --> 01:19:30,395
أجل.
1079
01:19:30,470 --> 01:19:34,316
حتى تتمكني أخيرًا من كتابة
جميع القصص التي أردت سردها.
1080
01:19:35,260 --> 01:19:38,921
المذكّرات التي أعطياك إياها كانت زائفة،
كتبتها الطبيبة "فوغلر".
1081
01:19:39,369 --> 01:19:43,190
كل ما فعلته هو أنها أعطتك أساسيات حياتك
1082
01:19:43,190 --> 01:19:48,340
محافظةً على مسافة كافية بينك وبين الحقيقة
لحماية الأسماء والأماكن والأحداث الفعلية.
1083
01:19:48,438 --> 01:19:54,281
على أمل أن تراودك رؤى من ذكرياتك الحقيقية
من خلال القصص التي شجعاك على سردها.
1084
01:19:55,098 --> 01:19:56,757
الجنوني هو أن خطتهما نجحت.
1085
01:19:57,024 --> 01:20:00,057
بدأت تكتبين رواية عن حياتك الحقيقية.
1086
01:20:00,953 --> 01:20:03,767
كان علينا الجلوس ومشاهدتها وهي تتكشّف.
1087
01:20:04,895 --> 01:20:08,026
كتاب تلو الآخر،
كنت تقتربين أكثر فأكثر حتى الأسبوع الماضي،
1088
01:20:08,187 --> 01:20:11,533
كنت على وشك إعطاء "المديرية"
ما يحتاجون إلى معرفته بالضبط.
1089
01:20:11,576 --> 01:20:13,009
وعندها كانوا سيقتلونك…
1090
01:20:13,927 --> 01:20:14,970
كانوا سيقتلونني.
1091
01:20:15,706 --> 01:20:17,700
ما كنت لأسمح بحدوث هذا.
1092
01:20:17,743 --> 01:20:19,076
ليس وأنا أراقبك.
1093
01:20:19,097 --> 01:20:22,350
مهلًا، أكنت تراقبني آخر خمس سنوات؟
1094
01:20:22,598 --> 01:20:26,768
نعم، أظن هذا، لكن ليس بطريقة مخيفة.
1095
01:20:27,801 --> 01:20:30,134
ليس لأنك نسيت من تكونينه…
1096
01:20:32,084 --> 01:20:33,820
يعني أنني نسيت أيضًا.
1097
01:20:35,474 --> 01:20:38,083
أنا أعرفك أكثر من نفسك يا فتاة.
1098
01:20:39,478 --> 01:20:40,965
من أنا يا "آيدن"؟
1099
01:20:41,988 --> 01:20:43,202
حسنٌ،
1100
01:20:43,756 --> 01:20:46,819
كان ياما كان،
كان هناك عميل لوكالة الاستخبارات المركزية،
1101
01:20:46,982 --> 01:20:50,643
وهي تقريبًا أفضل عميل ميداني
درّبه "لانغلي" على الإطلاق.
1102
01:20:52,136 --> 01:20:54,954
لهذا السبب عيّنتك "المديرية".
1103
01:20:55,634 --> 01:20:59,233
ومثل في روايتك، كان هناك "وايت" حقيقي.
1104
01:21:02,036 --> 01:21:03,866
أنت "وايت" الحقيقي؟
1105
01:21:05,019 --> 01:21:06,407
لا شكر على واجب.
1106
01:21:06,529 --> 01:21:07,895
لقد… تصوّرت "وايت"…
1107
01:21:08,212 --> 01:21:10,514
أكبر حجمًا؟ وأقوى؟ أجل.
1108
01:21:11,481 --> 01:21:14,353
أظن أن هكذا اللا وعي لديك تذكّرني.
1109
01:21:14,486 --> 01:21:16,300
أنا ممتن لك.
1110
01:21:16,875 --> 01:21:18,562
وهناك "كيرا" حقيقية أيضًا.
1111
01:21:19,345 --> 01:21:20,463
أتألفينها؟
1112
01:21:21,210 --> 01:21:26,256
لسوء الحظ، لم تحتج "فوغلر"
إلى تغيير وصفها في كتبك.
1113
01:21:26,554 --> 01:21:28,722
بسبب ما حدث في "اليونان".
1114
01:21:29,162 --> 01:21:32,392
هل "كيرا"… فعلًا…
1115
01:21:32,666 --> 01:21:34,203
حسنٌ إذًا، لنرحل عن هنا.
1116
01:21:34,987 --> 01:21:37,284
قُتلت في عملية إثر رصاصة في القلب،
1117
01:21:37,336 --> 01:21:39,919
تمامًا كما وصفت،
بواسطة "ليغرانج" الحقيقية.
1118
01:21:41,889 --> 01:21:45,087
كنت سأعيدها في الكتاب السادس.
1119
01:21:45,699 --> 01:21:51,263
أرسل أحد القراء عبر بريدي الإلكتروني هذه
الفكرة المجنونة والرائعة لتكون التواءة.
1120
01:21:56,513 --> 01:21:58,306
أكثر جنونًا مما أحكيه؟
1121
01:22:00,169 --> 01:22:01,325
أظن لا.
1122
01:22:01,529 --> 01:22:05,272
أيها العميلان! تعالا!
1123
01:22:05,473 --> 01:22:09,735
فُكك مخطط "لاي ماسي" على يدي.
1124
01:22:12,811 --> 01:22:16,867
البيانات في دفتر "باكونين"
تقول إنه ترك الملف الرئيسي
1125
01:22:16,911 --> 01:22:20,675
مع حافظة الأسرار، السيدة "صبا البدر".
1126
01:22:21,116 --> 01:22:25,840
وفقًا للقرآن، فالوفاء بالعهد أمر إلهي.
1127
01:22:25,907 --> 01:22:28,378
وإفشاؤه خطيئة تدنّس صاحبها.
1128
01:22:28,500 --> 01:22:32,670
والسيدة "البدر"
تأخذ هذا الاعتقاد على محمل الجد.
1129
01:22:33,563 --> 01:22:39,070
ترك "باكونين" تعليمات محددة
بأن الملف الرئيسي يجب أن يُسلّم لشخص واحد،
1130
01:22:39,113 --> 01:22:41,235
شخص واحد فقط:
1131
01:22:41,296 --> 01:22:46,431
العميل التي كان يعقد الصفقة معها،
وإحدى المعارف القدامى لحافظة الأسرار،
1132
01:22:46,475 --> 01:22:47,776
"ريتشل كايل".
1133
01:22:47,819 --> 01:22:49,292
لا، لا.
1134
01:22:49,337 --> 01:22:55,033
إذا كانت حافظة الأسرار تنتظر "ريتشل كايل"،
فستعرف أن ثمة خطب عندما تقابلني.
1135
01:22:55,544 --> 01:22:57,810
أنا أشعر بالقلق، وأصاب بنوبات الهلع.
1136
01:22:57,931 --> 01:23:01,930
فقط لأن "فوغلر"
كيّفتك على هذا بصورة ممنهجة.
1137
01:23:02,086 --> 01:23:05,793
أيًا يكن ما فعلاه بدماغي، فقد نجح.
1138
01:23:06,778 --> 01:23:08,369
لأنني لست بخير.
1139
01:23:08,837 --> 01:23:11,710
لا أستطيع تنفيذ مهمة جاسوسية.
1140
01:23:11,802 --> 01:23:15,815
كما لا أستطيع النظر إليه
دون رؤية "آرغايل".
1141
01:23:15,820 --> 01:23:17,842
أجل، "آرغايل" يتحدث إليّ.
1142
01:23:18,269 --> 01:23:20,726
وأتعرف؟ أجد هذا مطمئنًا بعض الشيء.
1143
01:23:21,403 --> 01:23:23,759
ألا تفهمان؟ أنا أفقد صوابي.
1144
01:23:23,803 --> 01:23:27,840
لست تفقدين صوابك، بل تستعيدينه.
1145
01:23:27,920 --> 01:23:31,686
"آرغايل" هو اللا وعي خاصتك
يكافح ليخبرك من أنت حقًا.
1146
01:23:33,197 --> 01:23:34,498
"إيلي".
1147
01:23:34,969 --> 01:23:36,174
"إيلي".
1148
01:23:36,716 --> 01:23:41,746
ما دمت كتبت العميل "آرغايل" لخمسة أعوام،
يمكنك أن تكوني "ريتشل كايل" لليلة واحدة.
1149
01:23:44,199 --> 01:23:45,891
أنت لها.
1150
01:23:47,566 --> 01:23:49,040
أعرف أنك تستطيعين فعلها.
1151
01:23:54,485 --> 01:23:56,047
يمكننا فعل ذلك معًا.
1152
01:24:00,027 --> 01:24:01,265
حسنٌ.
1153
01:24:01,730 --> 01:24:03,374
فلتستعدا.
1154
01:24:03,606 --> 01:24:08,866
وإن كنت لا تستطيعين تذكّر الحقيقة،
فأقترح أن ترتديا مثل في الرواية.
1155
01:24:09,963 --> 01:24:16,983
"شبه الجزيرة العربية"
1156
01:24:42,509 --> 01:24:43,651
ما أجملك.
1157
01:24:44,369 --> 01:24:45,876
لا أشعر أنني بخير.
1158
01:24:46,466 --> 01:24:48,066
سيكون كل شيء على ما يرام.
1159
01:25:25,690 --> 01:25:27,468
أظن أنني أحتاج إلى الكحول.
1160
01:25:27,512 --> 01:25:29,028
لا كحوليات في هذا القصر يا "إيلي".
1161
01:25:29,072 --> 01:25:32,930
الكحول وحفظ الأسرار لا يجتمعان على خير.
1162
01:25:33,652 --> 01:25:35,374
مشروبان غازيان، من فضلك.
1163
01:25:35,604 --> 01:25:38,711
ستستدعينا كاتمة الأسرار عندما تكون جاهزة.
فاسترخي الآن.
1164
01:25:40,499 --> 01:25:43,147
لا بأس إن كنت متوترة.
1165
01:25:43,190 --> 01:25:45,627
ولم سأتوتر؟ بالطبع لست متوترة.
1166
01:25:45,649 --> 01:25:47,731
لا شيء يدعو للتوتر، أليس كذلك يا "آيدن"؟
1167
01:25:48,052 --> 01:25:49,107
شكرًا.
1168
01:25:49,377 --> 01:25:50,934
بالطبع أنا متوترة.
1169
01:25:51,242 --> 01:25:54,403
أنا خائفة. انا مرعوبة.
1170
01:25:54,679 --> 01:25:57,417
أتعرفين ماذا يقضي على التوتر؟ الرقص.
1171
01:25:58,177 --> 01:25:59,816
- الرقص؟
- نعم.
1172
01:26:01,204 --> 01:26:03,012
- لا أحد يرقص.
- انسجمي مع الأغنية وحسب.
1173
01:26:03,112 --> 01:26:04,769
إنك الوحيد الذي يرقص.
1174
01:26:05,227 --> 01:26:06,285
وما الخطب في هذا؟
1175
01:26:07,367 --> 01:26:09,752
لا أستطيع الرقص يا "آيدن".
1176
01:26:10,129 --> 01:26:14,365
ربما "إيلي كونواي" لا تستطيع الرقص،
لكن قطعًا "ريتشل كايل" تستطيع.
1177
01:26:14,365 --> 01:26:17,384
- لا أستطيع.
- قطعًا تستطيعين. أنت لها.
1178
01:26:19,531 --> 01:26:21,684
يا إلهي. لا أدري…
1179
01:26:21,979 --> 01:26:24,488
لنمرح. ما رأيك؟
1180
01:26:24,607 --> 01:26:26,638
رأيي أن هذا سخيف.
1181
01:26:26,737 --> 01:26:28,220
لا يا "آيدن". لا.
1182
01:26:28,263 --> 01:26:30,128
لن تفلتي بسهولة.
1183
01:26:30,171 --> 01:26:32,840
أنا كلّي طاقة وقد بدأت أرقص.
1184
01:26:32,960 --> 01:26:34,662
- ألا تستطيعين الرقص؟
- كلا.
1185
01:26:35,310 --> 01:26:36,914
ما هذا إذًا؟
1186
01:26:38,296 --> 01:26:40,550
- أتذكرين رقصة الدوامة؟
- ماذا؟
1187
01:26:40,770 --> 01:26:43,336
إنها رقصة "ريتشل" المفضلة. سأعلّمك.
1188
01:26:43,532 --> 01:26:45,222
- ماذا تقصد؟
- أجل، الكتاب الرابع.
1189
01:26:45,265 --> 01:26:47,434
- لا، لا…
- بلى، لنفعلها.
1190
01:26:47,477 --> 01:26:48,714
لا، لا…
1191
01:27:11,026 --> 01:27:13,138
- إنها أغنيتي.
- لا.
1192
01:27:15,002 --> 01:27:16,370
بل أغنيتنا.
1193
01:27:17,777 --> 01:27:20,769
- كانت هذه أغنيتنا.
- ماذا تقصد؟
1194
01:27:23,297 --> 01:27:25,370
بدأت قصتنا في "مقديشو".
1195
01:27:25,912 --> 01:27:28,329
كنا عميلين في الميدان، في ذروة المعركة.
1196
01:27:28,848 --> 01:27:32,229
تقابلنا مرارًا وتكرارًا منذ ذلك الحين.
1197
01:27:34,085 --> 01:27:37,102
أظن أن طرقنا ظلّت تتقاطع.
1198
01:27:38,334 --> 01:27:41,248
كم ظللنا…
1199
01:27:43,861 --> 01:27:45,596
حتى يوم اختفائك.
1200
01:27:50,066 --> 01:27:53,041
الثانية التي رأيتك فيها
على متن ذلك القطار…
1201
01:27:56,746 --> 01:27:58,518
كانت الأصعب.
1202
01:27:58,995 --> 01:28:00,209
لماذا؟
1203
01:28:02,976 --> 01:28:05,143
لأنني تظاهرت بعدم حبّك يا فتاة.
1204
01:28:06,250 --> 01:28:08,028
كانت تلك أصعب مهمة في حياتي.
1205
01:28:11,120 --> 01:28:15,023
أكان كلانا مناسبًا للآخر؟
1206
01:28:19,879 --> 01:28:22,351
كنا مناسبين للغاية، برأيي.
1207
01:28:23,175 --> 01:28:25,058
فقط صدقيني.
1208
01:28:26,306 --> 01:28:27,606
لا.
1209
01:28:28,776 --> 01:28:29,988
لن أصدّقك.
1210
01:28:32,132 --> 01:28:33,595
فأنا أتذكّر.
1211
01:28:35,569 --> 01:28:40,971
أعتذر منكما،
ولكن لا يُسمح بالتعبير العلني عن المشاعر.
1212
01:28:40,998 --> 01:28:42,556
- أعتذر.
- بالطبع.
1213
01:28:42,577 --> 01:28:44,248
كنا على وشك الانتهاء.
1214
01:28:44,396 --> 01:28:45,439
أعذرنا.
1215
01:28:45,446 --> 01:28:47,045
ستقابلك حافظة الأسرار
حالًا يا سيدة "كايل".
1216
01:28:48,074 --> 01:28:49,182
عظيم.
1217
01:28:49,867 --> 01:28:52,078
السيدة "كايل" فقط.
1218
01:29:10,988 --> 01:29:12,336
استمتعت بالسهرة؟
1219
01:29:13,885 --> 01:29:15,613
نعم. إنها جميلة. أشكرك.
1220
01:29:16,541 --> 01:29:22,613
الأسطورية "ريتشل كايل" تتظاهر بأنها كاتبة
خجولة لروايات جاسوسية لمدة خمس سنوات.
1221
01:29:23,294 --> 01:29:25,591
أحسنت عملًا يا عزيزتي.
1222
01:29:31,614 --> 01:29:33,419
لكن لا بد أنك افتقدت ذلك.
1223
01:29:36,451 --> 01:29:37,565
افتقدت ماذا؟
1224
01:29:37,608 --> 01:29:41,019
كل تلك الأمور: القتل والكذب…
1225
01:29:42,037 --> 01:29:43,289
وأنا.
1226
01:29:46,904 --> 01:29:50,243
لم آت لتذكّر الماضي…
1227
01:29:52,306 --> 01:29:53,709
بالطبع.
1228
01:29:54,084 --> 01:29:55,378
تفضلي بالجلوس.
1229
01:30:00,690 --> 01:30:05,450
عندما يكون عملك هو حفظ الأسرار،
فإنك تتعلّمين كشف الكذب.
1230
01:30:06,052 --> 01:30:12,098
مما يتركني في حيرة
لأنني شاهدتك بشخصية "إيلي كونواي"،
1231
01:30:12,819 --> 01:30:14,439
ولم أكشف كذبة واحدة.
1232
01:30:15,899 --> 01:30:17,543
كنت متخفية بشدّة.
1233
01:30:18,067 --> 01:30:19,663
أدّيت الشخصية ببراعة.
1234
01:30:20,064 --> 01:30:22,478
ببراعة شديدة، كما بدا في معظم الأحيان.
1235
01:30:25,509 --> 01:30:28,952
فأخبريني، من أنت حقًا؟
1236
01:30:29,560 --> 01:30:32,646
العميل "كايل" أم "إيلي كونواي"؟
1237
01:30:33,722 --> 01:30:39,641
لأنني لا أصدّق أنك كلاهما،
وشخصية واحدة فقط هي من ستغادر الغرفة حية.
1238
01:30:41,214 --> 01:30:42,558
أنا…
1239
01:30:44,790 --> 01:30:46,130
لا أدري ماذا أقول.
1240
01:30:48,151 --> 01:30:49,651
بالطبع تدرين.
1241
01:30:52,596 --> 01:30:54,170
لا تحتاجين إليّ.
1242
01:30:55,106 --> 01:30:56,580
لا تحتاجين إلا إلى نفسك.
1243
01:31:00,696 --> 01:31:01,824
وداعًا.
1244
01:31:08,503 --> 01:31:11,880
بخلاف ذلك، ففي مجال عملي يا "صبا"…
1245
01:31:12,875 --> 01:31:17,546
لا يكترث المرء
برأي شخص تافه مثلك في أي شيء.
1246
01:31:19,910 --> 01:31:21,507
فيؤسفني أن عليّ سؤالك…
1247
01:31:25,356 --> 01:31:31,036
هل ستعطيني صندوقي اللعين،
أم ستجبرينني على أخذه بالقوة؟
1248
01:31:35,891 --> 01:31:39,035
ربما لم تتغيّري كثيرًا
أيتها العميل "كايل".
1249
01:31:54,173 --> 01:31:55,967
يمكنك استخدام حاسوبي.
1250
01:31:57,428 --> 01:31:59,755
وكيف لي أن أعرف أنه آمن؟
1251
01:32:00,341 --> 01:32:02,849
ثمة سبب لكوني حافظة الأسرار.
1252
01:32:04,197 --> 01:32:05,820
وهو أنني أحفظها.
1253
01:32:15,160 --> 01:32:16,865
"الملف الرئيسي لـ(المديرية)"
1254
01:32:18,818 --> 01:32:21,507
ستسعد بشدّة يا "آيدن".
1255
01:32:22,112 --> 01:32:24,236
قد نجحت يا "آلفي".
1256
01:32:31,950 --> 01:32:33,077
تبًا.
1257
01:32:36,440 --> 01:32:38,886
لا، لا، لا.
1258
01:32:40,875 --> 01:32:43,229
حمدًا لله. ها هي ذي.
1259
01:32:45,029 --> 01:32:47,024
ما الأمر؟ كيف سارت الأمور؟
1260
01:32:47,937 --> 01:32:49,450
أحسنت.
1261
01:32:49,921 --> 01:32:52,870
حسنٌ. أنا فخور بك.
1262
01:32:53,144 --> 01:32:54,660
ثمة ما أود معرفته يا "آيدن".
1263
01:32:54,731 --> 01:32:56,401
- تفضلي.
- أود معرفة…
1264
01:32:56,696 --> 01:32:58,319
بمن يمكنك الوثوق؟
1265
01:33:01,338 --> 01:33:03,327
الآن عرفت بمن لا أستطيع الوثوق.
1266
01:33:04,496 --> 01:33:06,013
لا تلومي مضيفتنا.
1267
01:33:06,057 --> 01:33:08,122
لومي نفسك لأنك أعطيت الدفتر لـ"ريتر".
1268
01:33:09,198 --> 01:33:12,190
وأنت، رجاءً لا تحاول
أن تتصرف تصرفًا غبيًا.
1269
01:33:12,349 --> 01:33:15,769
على عكس في "سافوي"،
لا أحتاج إلى ارتداء سترة مضادة للرصاص هنا.
1270
01:33:19,065 --> 01:33:23,822
قبل أن يفكّر أحدنا في ضرب الآخر،
سيقتلك رجال حافظة الأسرار.
1271
01:33:24,874 --> 01:33:26,325
ما العمل الآن؟
1272
01:33:27,965 --> 01:33:30,171
ماذا عن احتساء كوب شاي؟
1273
01:33:34,411 --> 01:33:35,891
سأسكب لك الشاي كأي أم.
1274
01:33:44,830 --> 01:33:47,010
وأنا أكترث لحياة صغيرتي كأي أب.
1275
01:33:52,051 --> 01:33:53,269
اشربي أولًا.
1276
01:34:06,950 --> 01:34:11,508
إذًا، قرأت ما على ذلك القرص، أليس كذلك؟
1277
01:34:16,267 --> 01:34:19,034
بدأت تعرفين الحقيقة يا "ريتشل".
1278
01:34:22,061 --> 01:34:24,191
بدأت ذكرياتك تعود إليك، أليس كذلك؟
1279
01:34:26,812 --> 01:34:29,387
بدأت تتذكّرين.
1280
01:34:32,449 --> 01:34:34,696
أجل. تذكّري لماذا لجأت لـ"باكونين".
1281
01:34:35,925 --> 01:34:37,649
تذكّري من أرسلك.
1282
01:34:38,303 --> 01:34:40,114
وجدتني في وقت قياسي.
1283
01:34:41,329 --> 01:34:43,416
لعلّك بارعة مثلما يُقال عنك.
1284
01:34:47,204 --> 01:34:48,525
واصلي.
1285
01:34:49,686 --> 01:34:51,338
اتبعي الذكرى.
1286
01:34:53,632 --> 01:34:55,322
اكتمل التحويل البنكي.
1287
01:34:56,537 --> 01:34:57,720
أشكرك.
1288
01:34:58,099 --> 01:34:59,840
سلّمني ما جئت لأجله إذًا.
1289
01:35:00,544 --> 01:35:01,803
هو ليس معي هنا.
1290
01:35:02,669 --> 01:35:04,099
لا تنظري كأنك تفاجأت.
1291
01:35:04,143 --> 01:35:06,496
اهدئي يا عزيزتي. لا يزال الملف لك.
1292
01:35:06,888 --> 01:35:11,350
إنه ينتظرك أنت وحدك
مع حافظة الأسرار نفسها.
1293
01:35:11,642 --> 01:35:12,695
"البدر"؟
1294
01:35:14,735 --> 01:35:18,243
"ريتشل"، اتبعي الذكرى.
1295
01:35:19,047 --> 01:35:20,501
واصلي.
1296
01:35:21,599 --> 01:35:23,333
قد انتهى عملنا هنا.
1297
01:36:00,493 --> 01:36:02,141
لقد قتلت "باكونين".
1298
01:36:02,480 --> 01:36:04,478
- ماذا؟
- بالطبع قتلته.
1299
01:36:04,742 --> 01:36:06,910
إنك لم تخذلينا أبدًا يا "ريتشل".
1300
01:36:07,855 --> 01:36:12,163
إنك كنت الأكثر إخلاصًا
بين جميع مساعدي "المديرية".
1301
01:36:14,669 --> 01:36:15,837
قولي إن هذا غير صحيح.
1302
01:36:16,640 --> 01:36:20,162
قولي إن هذا غير صحيح.
قولي إنه غير صحيح!
1303
01:36:20,753 --> 01:36:22,020
استمعي إليّ…
1304
01:36:27,362 --> 01:36:29,043
غير مسموح باستخدام الأسلحة.
1305
01:36:30,632 --> 01:36:33,971
لكن لا بأس باستخدام الحبوب المنومة.
1306
01:36:57,364 --> 01:36:58,579
وأخيرًا استيقظت.
1307
01:37:07,363 --> 01:37:08,413
أين أنا؟
1308
01:37:09,217 --> 01:37:10,614
أنت في بيتك يا عزيزتي.
1309
01:37:11,839 --> 01:37:12,923
"عزيزتي"؟
1310
01:37:14,139 --> 01:37:17,048
ألا تزال تمثّل أنك أبي؟
1311
01:37:19,126 --> 01:37:22,034
سواء تتذكّرين أو لا…
1312
01:37:22,718 --> 01:37:23,789
أتسمحين لي؟
1313
01:37:27,610 --> 01:37:29,452
أنا أكترث لأمرك يا "ريتشل".
1314
01:37:29,770 --> 01:37:35,592
ومشاهدتك خلال السنوات الخمس الماضية
تعيشين تلك الحياة البائسة…
1315
01:37:36,910 --> 01:37:39,815
كأن أسدًا أقنعوه أنه خروف…
1316
01:37:39,859 --> 01:37:43,123
ذلك قتلني.
1317
01:37:44,152 --> 01:37:45,521
هل أنت ابنتي؟ لا.
1318
01:37:45,984 --> 01:37:52,231
لكنني الرجل الذي ساعدك على أن تكوني
المرأة التي كان مقدرًا لك أن تكونيها.
1319
01:37:55,637 --> 01:37:58,237
لكن لا تزال لدينا مشكلة.
1320
01:37:58,763 --> 01:38:00,103
مشكلة؟
1321
01:38:00,879 --> 01:38:02,550
الملف الرئيسي معك.
1322
01:38:02,745 --> 01:38:07,046
أجل، لكن ليس معنا "آلفي".
1323
01:38:07,434 --> 01:38:10,317
لن يكفّ أبدًا عن محاولة فضحنا.
1324
01:38:10,743 --> 01:38:14,003
فرجاءً أخبرينا بمكانه.
1325
01:38:14,173 --> 01:38:15,590
لا أعرف يا "ريتر".
1326
01:38:16,710 --> 01:38:18,253
لست أكذب. أنا لا أعرف.
1327
01:38:18,532 --> 01:38:22,914
لا أعرف. كانت مزرعة عنب
في مكان ما في الريف الفرنسي.
1328
01:38:23,056 --> 01:38:24,411
"آيدن" يعرف.
1329
01:38:24,661 --> 01:38:26,250
لقد أخذني إلى هناك، بينما كنت نائمة.
1330
01:38:26,569 --> 01:38:31,915
رغم جهودنا في إقناعه بإخبارنا،
إلّا أنه لن ينطق.
1331
01:38:33,215 --> 01:38:34,414
فهمت.
1332
01:38:36,427 --> 01:38:37,899
أستطيع جعله ينطق.
1333
01:38:40,608 --> 01:38:43,141
دع الخروف يزأر.
1334
01:38:47,583 --> 01:38:48,840
لنعقد صفقة.
1335
01:38:51,897 --> 01:38:53,155
تعالي.
1336
01:38:55,192 --> 01:38:58,619
سلّميني "آلفي" خاصتي،
1337
01:38:59,515 --> 01:39:02,887
وسأسلّمك "آلفي" خاصتك.
1338
01:39:07,146 --> 01:39:08,544
افعل ما تشاء به.
1339
01:39:11,645 --> 01:39:12,943
فأنا أكره القطط.
1340
01:39:14,064 --> 01:39:15,461
وكذلك أنا.
1341
01:39:19,395 --> 01:39:20,596
هلا نذهب.
1342
01:39:22,741 --> 01:39:24,049
حسنٌ.
1343
01:39:45,455 --> 01:39:46,504
أتعجبك الغرفة؟
1344
01:39:46,820 --> 01:39:50,756
أعدنا بناء هذه الغرفة عندما كنت والمدير
بحاجة إلى الوجود في القاعدة
1345
01:39:50,799 --> 01:39:53,488
ولكنك تريدين مكالمة
أمك وأبيك عبر "فيس تايم".
1346
01:39:55,160 --> 01:39:57,927
العميل "وايلد" لا يزال يرفض النطق.
1347
01:39:58,164 --> 01:39:59,582
لست مستغربًا.
1348
01:39:59,988 --> 01:40:01,934
لكننا سنجرب طريقة أخرى.
1349
01:40:03,882 --> 01:40:06,609
أرجوك يا "آيدن"، أخبرهم.
1350
01:40:08,631 --> 01:40:10,968
وإلّا سرعان ما ستسوء الأوضاع.
1351
01:40:13,826 --> 01:40:15,597
أين "آلفي"؟
1352
01:40:16,315 --> 01:40:19,781
أنتحدث عن القط ثانيةً؟ لأنني… يا ويحي…
1353
01:40:20,175 --> 01:40:22,406
اقتلاني. أرجوكما اقتلاني.
1354
01:40:22,820 --> 01:40:25,985
إذا أخبرتني الآن، فأعدك أنه لن يعاني.
1355
01:40:27,221 --> 01:40:32,227
لكن كلما استغرقت وقتًا لإخبارنا،
وستخبرنا بنهاية المطاف،
1356
01:40:32,768 --> 01:40:35,868
سأستغرق نفس المدة لقتله.
1357
01:40:36,847 --> 01:40:37,885
أتفهم؟
1358
01:40:39,070 --> 01:40:44,450
ما رأيك أن أخبرك بما تريدين
عندما تجيبينني عن سؤالي؟ اتفقنا؟
1359
01:40:46,874 --> 01:40:49,456
لا أنصحك بالعبث معي يا "آيدن".
1360
01:40:50,393 --> 01:40:53,228
ثمة أمر لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.
1361
01:40:53,361 --> 01:40:57,782
عندما عرفت أنني عرفت حقيقة "المديرية"،
كان بوسعك قتلي.
1362
01:40:58,604 --> 01:41:01,065
كان بوسعك إنهاء الأمر هناك،
لكنك لم تفعلي. لماذا؟
1363
01:41:01,982 --> 01:41:04,213
يبدو أننا نخدم الرئيس نفسه.
1364
01:41:09,293 --> 01:41:10,766
افصلي سماعتك.
1365
01:41:16,289 --> 01:41:17,843
أرى أنك لم تفعلي…
1366
01:41:19,529 --> 01:41:21,334
لأنك أردت الانسحاب أيضًا.
1367
01:41:21,659 --> 01:41:23,336
تجاهليه.
1368
01:41:24,260 --> 01:41:27,671
لطالما كنت مخلصة لـ"المديرية".
1369
01:41:29,215 --> 01:41:30,865
لهذا السبب قتلت "باكونين".
1370
01:41:31,115 --> 01:41:35,818
قتلت "باكونين"
لأنك كنت في كلا الصفّين حتى آخر لحظة.
1371
01:41:36,409 --> 01:41:38,960
كنت لتحصلين على الملف وتفعلين ما هو صائب.
1372
01:41:40,733 --> 01:41:41,916
أعرف هذا.
1373
01:41:42,985 --> 01:41:44,114
لأن…
1374
01:41:44,707 --> 01:41:45,969
"إيلي كونواي"…
1375
01:41:46,344 --> 01:41:47,621
تلك الشخصية…
1376
01:41:48,882 --> 01:41:51,273
لم تكن مجرد تظاهر منك.
1377
01:41:53,639 --> 01:41:55,640
لا يمكنهم محو تلك الشخصية.
1378
01:42:01,601 --> 01:42:03,262
كل ذلك الخير هو بداخلك.
1379
01:42:03,686 --> 01:42:07,116
هذا ما عليه "إيلي كونواي"،
وهو ما أنت عليه.
1380
01:42:14,344 --> 01:42:18,310
اسمي "ريتشل كايل".
1381
01:42:28,142 --> 01:42:30,764
لا بد أن نفحص قلادته بحثًا عن جهاز تتبّع.
1382
01:42:36,476 --> 01:42:37,714
ماذا عن "آلفي"؟
1383
01:42:38,095 --> 01:42:40,035
كيف سنجده الآن؟
1384
01:42:40,423 --> 01:42:42,438
ما كان لينطق بمكانه.
1385
01:42:43,513 --> 01:42:45,326
كان ذلك مضيعة للوقت.
1386
01:42:45,638 --> 01:42:49,042
غير أن ذهني صار صافيًا الآن.
1387
01:42:50,533 --> 01:42:51,964
أعرف كيف أجده.
1388
01:43:02,596 --> 01:43:05,680
نظرت في ساعتي عندما وصلنا هناك.
1389
01:43:05,680 --> 01:43:09,578
فالرحلة استغرقت 12 ساعة على الأقل.
1390
01:43:10,084 --> 01:43:12,018
يستحيل أن تكون في "بورغونية".
1391
01:43:12,669 --> 01:43:14,000
لنر هنا.
1392
01:43:14,100 --> 01:43:19,873
سأعرض تفاصيل
كل مهمة أنجزتها في جنوب "فرنسا".
1393
01:43:19,890 --> 01:43:22,493
لنر إن كانت ستقودنا إلى أي شيء.
1394
01:43:22,722 --> 01:43:24,937
- ليس صعبًا، أليس كذلك؟
- بربك يا صاح.
1395
01:43:24,981 --> 01:43:27,712
- اتركه. لقد كان أسطورة.
- أسطورة؟
1396
01:43:27,756 --> 01:43:29,056
- نعم، كان أسطورة.
- حسنٌ.
1397
01:43:29,100 --> 01:43:30,575
- ركّز فيما قلته، "كان".
- فقط…
1398
01:43:41,677 --> 01:43:43,733
لا، لا. هو من…
1399
01:43:45,137 --> 01:43:47,149
أهذا أسطوري كفاية بالنسبة إليك؟
1400
01:43:50,579 --> 01:43:51,627
سيارته.
1401
01:43:52,395 --> 01:43:54,039
كانت سيارته مركونة بالخارج.
1402
01:43:54,435 --> 01:43:57,781
يتم ترقيم لوحات الترخيص الفرنسية
حسب المنطقة.
1403
01:43:58,238 --> 01:43:59,566
كان رقم لوحته 70.
1404
01:44:00,407 --> 01:44:04,664
70 أو 70 ورقم. أنا متأكدة.
1405
01:44:09,761 --> 01:44:10,887
ماذا تقصدين؟
1406
01:44:11,156 --> 01:44:14,899
أقصد أنه جنوب "أفالون" وشمال "كلوني".
1407
01:44:15,421 --> 01:44:17,677
يعني هذا أننا نقترب.
1408
01:44:19,801 --> 01:44:21,669
يعني أننا نوشك أن نحدد موقعه.
1409
01:44:22,229 --> 01:44:25,376
أيها المدير "ريتر"،
ليس في القلادة جهاز تتبّع.
1410
01:44:25,613 --> 01:44:27,216
ممتاز.
1411
01:44:32,421 --> 01:44:33,798
نوشك أن نحدد موقعه.
1412
01:44:38,580 --> 01:44:41,033
يمكنك دائمًا الاعتماد على العميل "كايل".
1413
01:44:59,434 --> 01:45:00,925
أوشك…
1414
01:45:07,486 --> 01:45:08,557
وجدته.
1415
01:45:13,579 --> 01:45:14,629
عظيم.
1416
01:45:16,930 --> 01:45:19,177
أحسنت أيتها العميل.
1417
01:45:19,493 --> 01:45:20,613
والأفضل من هذا،
1418
01:45:21,047 --> 01:45:27,053
لأنك مكّنتني من حاسوبك المركزي،
فقد أرسلت للتو الملف الرئيسي إلى "آلفي".
1419
01:45:28,682 --> 01:45:29,738
ماذا؟
1420
01:45:30,170 --> 01:45:33,461
لأنني أتذكّر كل شيء.
1421
01:45:34,704 --> 01:45:36,845
"موافقة الحاسوب الخادم مطلوبة"
1422
01:45:37,255 --> 01:45:38,451
"الملف لم يُرسل"
1423
01:45:43,403 --> 01:45:44,837
كل شيء تقريبًا.
1424
01:46:04,939 --> 01:46:06,962
أنت بخير يا حبيبي "آلفي"؟
1425
01:46:07,566 --> 01:46:09,090
لم أقصد كلمة مما قلت.
1426
01:46:09,676 --> 01:46:11,102
سنخوض مغامرة صغيرة الآن.
1427
01:46:22,643 --> 01:46:24,593
حالة تأهّب قصوى!
1428
01:46:35,993 --> 01:46:37,293
حسنٌ.
1429
01:46:56,297 --> 01:46:57,584
لا بد أنك تمازحني.
1430
01:46:58,105 --> 01:46:59,882
كيف لا تزال حيًا؟
1431
01:47:00,535 --> 01:47:01,860
هل تذكر آخر مرة رأيتك فيها؟
1432
01:47:02,138 --> 01:47:03,195
خدشتني فيها.
1433
01:47:03,860 --> 01:47:05,424
انظر الآن من الذي لديه مخلب.
1434
01:47:05,874 --> 01:47:07,000
العين بالعين.
1435
01:47:07,959 --> 01:47:09,562
"آيدن"، هذا أنا.
1436
01:47:11,110 --> 01:47:12,597
سأضع مسدسي.
1437
01:47:14,578 --> 01:47:15,966
على الأرض.
1438
01:47:18,332 --> 01:47:20,223
سأنهض ببطء.
1439
01:47:24,307 --> 01:47:25,412
كلانا في الصف ذاته يا "آيدن".
1440
01:47:28,382 --> 01:47:30,999
- الصف ذاته.
- الصف ذاته؟
1441
01:47:32,145 --> 01:47:33,709
أطلقت عليّ النار في قلبي!
1442
01:47:34,119 --> 01:47:36,295
ثلاث كلمات: قناة الأوعية الدموية.
1443
01:47:38,226 --> 01:47:40,287
بهذه الطريقة كنت سأعيد "كيرا".
1444
01:47:40,979 --> 01:47:42,287
الكتاب السادس، أتتذكّر؟
1445
01:47:43,756 --> 01:47:44,798
"كيرا".
1446
01:47:45,958 --> 01:47:49,431
بالضرب بالزاوية الصحيحة في أنبوب
طوله 5 سنتيمترات، ستبدو الطلقة في القلب،
1447
01:47:49,438 --> 01:47:52,039
لكن الرصاصة ستمرّ عبر الأنبوب وتخرج…
1448
01:47:52,083 --> 01:47:53,084
إني أستطيع إنقاذها.
1449
01:47:55,653 --> 01:47:57,691
ما دمت أوقفت النزيف.
1450
01:48:08,748 --> 01:48:11,619
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.
1451
01:48:12,092 --> 01:48:13,834
فلماذا لا تزال حيًا إذًا؟
1452
01:48:15,885 --> 01:48:18,569
أطلقت عليّ النار عمدًا
عبر أنبوب في صدري طوله 5 سنتيمترات
1453
01:48:18,621 --> 01:48:22,274
بعد عدم إطلاقك للنار لمدة خمس سنوات،
بناءً على فكرة أرسلها لك أحد المُعجبون.
1454
01:48:22,318 --> 01:48:23,689
- أهذا صحيح؟
- نعم.
1455
01:48:23,689 --> 01:48:26,007
لقد بحثت فيها لكن… نعم.
1456
01:48:26,007 --> 01:48:27,681
نعم، صحيح.
1457
01:48:28,737 --> 01:48:30,548
ومن كان المُعجب؟
القاتل المتسلسل "جيفري دامر"؟
1458
01:48:33,604 --> 01:48:35,890
هذا رائع. أود مقابلة ذلك المُعجب.
1459
01:48:36,837 --> 01:48:39,130
حسنٌ. كلانا يود مقابلته.
1460
01:48:39,463 --> 01:48:41,879
وجدتها يا سيدي. إنها في مستودع الأسلحة.
1461
01:48:41,890 --> 01:48:42,974
اعرض الصورة.
1462
01:48:43,569 --> 01:48:45,344
- مع العميل "وايلد".
- ماذا؟
1463
01:48:46,152 --> 01:48:48,390
كيف يُعقل أنه حي؟
1464
01:48:48,681 --> 01:48:51,622
لكن في الوقت الراهن، علينا التوجّه إلى
الحاسوب الخادم في الطابق الأرضي.
1465
01:48:51,674 --> 01:48:53,650
لإرسال الملف الرئيسي لـ"آلفي".
1466
01:48:54,771 --> 01:48:59,072
مما يعني أنه سيتعيّن علينا تجاوز
كل جندي لدى "المديرية" في هذه القاعدة،
1467
01:48:59,124 --> 01:49:02,241
والذين كان لدى "ريتر" ما يكفي من الوقت
1468
01:49:02,294 --> 01:49:07,048
ليأمرهم بانتظارنا خارج هذا الباب.
1469
01:49:08,345 --> 01:49:10,928
فما قولك يا "آيدن"؟
1470
01:49:12,158 --> 01:49:13,374
أتريد الرقص؟
1471
01:49:14,101 --> 01:49:17,306
يا ويحي. حسبتك لن تسأليني أبدًا.
1472
01:50:29,618 --> 01:50:31,120
لا أستطيع أن أرى شيئًا.
1473
01:50:33,042 --> 01:50:36,517
"نولان"، لا أستطيع رؤية أي شيء!
اعرض التصوير الحراري فورًا.
1474
01:50:36,723 --> 01:50:38,598
التصوير الحراري يُعرض الآن.
1475
01:52:18,180 --> 01:52:20,359
شغّل كل فتحات التهوية.
1476
01:52:27,268 --> 01:52:28,350
هيا.
1477
01:52:36,310 --> 01:52:37,333
"كارلوس"!
1478
01:52:37,703 --> 01:52:40,088
خذ جميع الوحدات واذهب فورًا.
1479
01:52:40,132 --> 01:52:42,754
- أقصد جميع الوحدات حرفيًا.
- أمرك يا سيدي.
1480
01:53:13,028 --> 01:53:15,466
أوقفا الإطلاق! أوقفا إطلاق النار!
1481
01:53:15,578 --> 01:53:17,755
إن أُشعلت شرارة واحدة فسنموت جميعًا.
1482
01:53:21,392 --> 01:53:23,939
أوقف المضخّات! أوقفها كلها!
1483
01:53:32,986 --> 01:53:34,258
سحقًا.
1484
01:53:35,220 --> 01:53:38,265
معه حقّ. إنه نفط خام. ما هذا المكان؟
1485
01:53:39,140 --> 01:53:40,462
ضعوا أسلحتكم يا شباب.
1486
01:53:42,393 --> 01:53:43,909
وأخرجوا سكاكينكم.
1487
01:54:17,368 --> 01:54:19,837
هلا تطمئن على "آلفي". أهو بخير؟
1488
01:54:23,925 --> 01:54:26,824
نعم. "آلفي" بخير.
1489
01:54:28,349 --> 01:54:29,503
أما نحن فلا.
1490
01:54:40,362 --> 01:54:41,690
أجل.
1491
01:54:48,813 --> 01:54:50,930
إن كانت هذه نهايتنا،
1492
01:54:52,219 --> 01:54:54,180
فلتكن نهاية مثيرة. أتفهمينني؟
1493
01:55:00,438 --> 01:55:01,730
التزلّج.
1494
01:55:03,930 --> 01:55:05,314
أتلك الذكريات حقيقية؟
1495
01:55:07,031 --> 01:55:12,213
نعم، كلها حقيقية عدا الحادث.
نعم، تستطيعين التزلّج. إنك متزلّجة بارعة.
1496
01:55:13,272 --> 01:55:16,187
وذكريات القبلات حقيقية أيضًا.
1497
01:55:16,822 --> 01:55:17,892
- أمسك هذا.
- هل…
1498
01:55:24,696 --> 01:55:25,942
فيم تفكّرين يا جميلة؟
1499
01:55:32,447 --> 01:55:33,691
لدى أمك عمل لتنجزه.
1500
01:56:44,306 --> 01:56:45,349
"ريتشل"!
1501
01:56:45,705 --> 01:56:48,938
لمعلوماتك، قد كرهت كتبك.
1502
01:56:49,559 --> 01:56:50,781
هيا.
1503
01:56:52,205 --> 01:56:54,155
لنكتب فصلك الأخير.
1504
01:56:54,533 --> 01:56:56,146
بل لنكتب فصلك أنت الأخير.
1505
01:56:58,914 --> 01:56:59,964
هيا!
1506
01:57:00,786 --> 01:57:01,884
لننه الأمر!
1507
01:57:27,222 --> 01:57:29,114
تجاهلوا جميع بروتوكولات السلامة.
1508
01:57:29,552 --> 01:57:30,938
أطلقوا النار فورًا!
1509
01:57:31,124 --> 01:57:32,154
اضربوها!
1510
01:57:57,370 --> 01:57:58,670
هذا يستأهل قبلة.
1511
01:57:59,962 --> 01:58:02,076
ماذا عن موعد غرامي في غرفة الحاسوب الخادم؟
1512
01:58:06,816 --> 01:58:09,631
إذا أردت إنجاز أمر على أكمل وجه،
فأنجزه بنفسك.
1513
01:58:15,682 --> 01:58:20,432
بمجرد الموافقة بإرسال الملف،
سيتسلّمه "آلفي" في غضون دقائق.
1514
01:58:23,996 --> 01:58:25,924
إنك تعلمين ما تفعلينه فعلًا.
1515
01:58:26,389 --> 01:58:29,380
من المفترض أن يتخطى هذا جميع رموز الأمان،
1516
01:58:29,423 --> 01:58:32,167
- أحسنت.
- وينتهي أمر هذه الـ…
1517
01:58:33,846 --> 01:58:34,931
لا.
1518
01:58:35,069 --> 01:58:36,616
ماذا؟ ما الخطب؟
1519
01:58:38,949 --> 01:58:44,167
اكتشفت أنها تحتاج إلى بصمة عين
للولوج إلى النظام،
1520
01:58:45,254 --> 01:58:49,159
وعيناي هما الوحيدتان
اللتان تسمحان بالولوج.
1521
01:58:50,131 --> 01:58:52,970
إنها بعض الضمانات التي وضعناها
بعد اختراق "باكونين" نظامنا.
1522
01:58:53,538 --> 01:58:54,926
كنتما فريقًا رائعًا.
1523
01:58:55,440 --> 01:58:57,627
يمكنكما الآن القول إنكما متّما فريقًا،
1524
01:58:58,495 --> 01:59:02,947
وهذا سيحدث هنا والآن.
1525
01:59:08,958 --> 01:59:10,217
يا ويحي!
1526
01:59:13,346 --> 01:59:15,445
أبعداه عني! أبعداه عني!
1527
01:59:15,497 --> 01:59:16,579
تبًا. عيناه.
1528
01:59:22,745 --> 01:59:26,985
"آلفي"، إنك قط صالح.
1529
01:59:28,033 --> 01:59:31,803
يا صغيري. أجل، أنا فخورة بك بشدةّ.
1530
01:59:31,916 --> 01:59:35,617
قطك الصغير القاتل خدش عيني "ريتر"،
كأن هذا ما كان ينقصنا.
1531
01:59:37,055 --> 01:59:39,936
- ما الخطة؟
- أعرف ما العمل. هيا، اتبعني.
1532
01:59:43,039 --> 01:59:44,295
السطح.
1533
01:59:56,120 --> 01:59:57,913
يا ويحي.
1534
02:00:09,373 --> 02:00:14,099
هذه خطتنا. يمكننا تخطي رموز الأمان
باستخدام قبة القمر الصناعي.
1535
02:00:15,695 --> 02:00:17,820
- أنت من علّمتني هذا.
- على الرحب.
1536
02:00:21,143 --> 02:00:22,206
هذا هو المطلوب.
1537
02:00:26,440 --> 02:00:28,358
السيطرة على الحاسوب المركزي.
1538
02:00:28,590 --> 02:00:30,715
الولوج إلى الرسائل الصادرة.
1539
02:00:31,334 --> 02:00:33,352
وبضغطة زر…
1540
02:00:35,207 --> 02:00:36,663
صباح الخير يا "آلفي".
1541
02:00:43,638 --> 02:00:44,654
لنبدأ التحميل.
1542
02:00:46,616 --> 02:00:50,786
"جارٍ الإرسال"
1543
02:00:55,050 --> 02:00:57,498
ما هذا الصوت؟ من أين يصدر؟
1544
02:00:57,794 --> 02:00:59,936
أيتها العميل "آر كايل".
1545
02:01:00,456 --> 02:01:03,230
غاما، دلتا، برافو.
1546
02:01:03,366 --> 02:01:06,798
إبسيلون، بسي، أوميغا.
1547
02:01:08,862 --> 02:01:10,912
- استهدفي "وايلد".
- ماذا؟
1548
02:01:15,780 --> 02:01:17,623
مهلًا. ماذا؟ رويدك…
1549
02:01:20,202 --> 02:01:21,489
ماذا تفعلين؟
1550
02:01:25,532 --> 02:01:26,533
تفعيل.
1551
02:01:29,401 --> 02:01:31,188
اللعنة! بربك!
1552
02:01:33,988 --> 02:01:35,160
توقفي!
1553
02:01:42,812 --> 02:01:44,446
أجل!
1554
02:01:44,773 --> 02:01:47,268
إنك لا تريدين فعل هذا. هي برمجتك.
1555
02:01:47,934 --> 02:01:50,374
- لن أقاتلك.
- إنك تضيّع وقتك.
1556
02:01:50,598 --> 02:01:52,988
- تذكّري من أنت!
- "وايلد"!
1557
02:01:58,015 --> 02:02:00,293
يا ويحي! بربك!
1558
02:02:37,281 --> 02:02:38,713
حبيبتي…
1559
02:02:39,414 --> 02:02:40,486
لا بأس.
1560
02:02:41,281 --> 02:02:42,644
عليّ قتلها.
1561
02:03:03,565 --> 02:03:05,032
سأنل منك.
1562
02:03:11,670 --> 02:03:12,747
لا تجبريني على ضربك.
1563
02:03:15,376 --> 02:03:20,023
- لا أريد أن أؤذيك! توقفي!
- يؤسفني أن عليك قتلها أولًا.
1564
02:03:21,372 --> 02:03:22,463
لن أقاتلك.
1565
02:03:25,720 --> 02:03:27,395
لا أستطيع قتلك.
1566
02:03:35,091 --> 02:03:36,155
اقضي عليه.
1567
02:03:48,050 --> 02:03:50,337
أعرف أنك لا تسمعينني ولكنني…
1568
02:03:52,164 --> 02:03:53,367
أحبّك.
1569
02:03:57,856 --> 02:03:59,125
لطالما أحببتك.
1570
02:04:02,217 --> 02:04:03,909
وسأظلّ أحبّك.
1571
02:04:20,969 --> 02:04:23,396
حسنٌ يا حبيبتي، افعليها.
1572
02:04:31,665 --> 02:04:32,827
الوي…
1573
02:04:39,946 --> 02:04:41,265
ساقك…
1574
02:04:47,893 --> 02:04:51,331
واسحقي.
1575
02:05:14,097 --> 02:05:15,207
لم تصيبيني.
1576
02:05:15,972 --> 02:05:17,446
علاما أظن.
1577
02:05:18,137 --> 02:05:20,218
يا إلهي. يا إلهي.
1578
02:05:20,504 --> 02:05:24,244
- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
- اهدئي.
1579
02:05:24,555 --> 02:05:26,566
- أعتذر بشدة.
- هل عدت؟
1580
02:05:27,590 --> 02:05:28,717
نعم.
1581
02:05:28,935 --> 02:05:31,662
نعم، عدت. هل أنت بخير؟
1582
02:05:33,000 --> 02:05:34,106
أتمزحين؟
1583
02:05:34,355 --> 02:05:36,305
هيا، انهض.
1584
02:05:37,929 --> 02:05:41,996
حسنٌ. ثلاثة، اثنان، واحد، انهض.
1585
02:05:42,460 --> 02:05:45,827
على مهل. ضع ذراعك على كتفي.
1586
02:05:51,914 --> 02:05:56,017
يا ويحي. أهذه...
أرى اثنين من "كيرا". أترين اثنين منها؟
1587
02:05:56,017 --> 02:05:57,067
أرى واحدة.
1588
02:05:57,296 --> 02:05:58,374
"كيرا"؟
1589
02:05:58,434 --> 02:06:00,837
"كيرا"! كيف يُعقل أنك حية؟
1590
02:06:01,383 --> 02:06:04,944
ومن برأيك كان المُعجب الذي أرسل لك
فكرة قناة الأوعية الدموية؟
1591
02:06:06,784 --> 02:06:09,152
إنها تجربتي الشخصية مع هذه الإصابة.
1592
02:06:11,433 --> 02:06:13,210
- أهذه هي المُعجبة؟
- نعم.
1593
02:06:13,739 --> 02:06:14,838
لنتحرك.
1594
02:06:15,083 --> 02:06:18,977
عندما لم يردني رد منك،
أدركت أنك نسيت كل شيء فعلًا.
1595
02:06:19,021 --> 02:06:23,878
فشققت طريقي إلى شبكات "المديرية"،
منتظرةً اللحظة المناسبة للهجوم.
1596
02:06:23,921 --> 02:06:28,765
وعندما رأيتهم يحضرونك،
قلت لنفسي إن اللحظة قد حانت.
1597
02:06:29,039 --> 02:06:30,276
أحسنت.
1598
02:06:32,246 --> 02:06:33,886
ألم تنسي شيئًا؟
1599
02:06:46,199 --> 02:06:48,124
"اكتمل التحميل"
1600
02:06:50,894 --> 02:06:51,918
أجل!
1601
02:07:00,525 --> 02:07:04,983
أريدك أن تعرف
أنني كنت دائمًا لأسلّمك الملف الرئيسي.
1602
02:07:33,508 --> 02:07:37,230
لطالما سدد "آرغايل" ضرباته
في الوقت الصحيح.
1603
02:07:37,517 --> 02:07:41,686
وعندما غرقت السفينة، و"الإدارة" معها،
1604
02:07:42,057 --> 02:07:46,085
أدرك أنه، ولأول مرة منذ فترة طويلة،
1605
02:07:46,473 --> 02:07:49,232
لم توجد مهمة تالية لينجزها،
1606
02:07:49,248 --> 02:07:53,065
أو هدف لينال منه، أو تهديد ليقضي عليه.
1607
02:07:55,159 --> 02:08:01,009
ولأول مرة كان "آرغايل" حرًا أخيرًا.
1608
02:08:09,608 --> 02:08:11,134
"كلما برع الجاسوس، كبرت الكذبة"
1609
02:08:14,017 --> 02:08:18,830
والآن مع آخر سؤال لـ"إيلي كونواي".
1610
02:08:18,853 --> 02:08:20,634
حسنٌ… أجل، التي في الأمام.
1611
02:08:20,980 --> 02:08:22,176
مرحبًا.
1612
02:08:22,560 --> 02:08:24,605
إن كنّا لن نقرأ أبدًا
مغامرة أخرى لـ"آرغايل"،
1613
02:08:24,983 --> 02:08:29,945
فعلى الأقل أخبرينا
ماذا ستفعل كل الشخصيات بمجرد انتهاء القصة؟
1614
02:08:31,548 --> 02:08:32,755
حسنٌ،
1615
02:08:33,239 --> 02:08:34,980
أظن أن…
1616
02:08:35,610 --> 02:08:38,993
"آلفي" سيحصل على وسام الاستخبارات للتميّز
من وكالة الاستخبارات المركزية
1617
02:08:39,028 --> 02:08:43,077
بعدما استخدم الملف الرئيسي
لفضح ما تبقّى من عملاء "الإدارة".
1618
02:08:45,434 --> 02:08:46,696
أما "كيرا"…
1619
02:08:46,755 --> 02:08:49,961
لطالما قالت "كيرا"
أن بوسعها أن تكون مثل "ستيف جوبز"،
1620
02:08:50,125 --> 02:08:52,743
فأظن أن هذا ما فعلته.
1621
02:08:53,030 --> 02:08:56,598
إنها حققت دخلًا
من التكنولوجيا التي طوّرتها لـ"الإدارة"،
1622
02:08:57,062 --> 02:08:59,115
وأثبتت أنها كانت محقّة.
1623
02:09:01,126 --> 02:09:03,664
وبالنسبة إلى "آرغايل" و"وايت"…
1624
02:09:06,070 --> 02:09:09,421
إنهما شريكان.
فأيًا يكن ما سيقدمان على فعله…
1625
02:09:10,593 --> 02:09:13,493
أثق أنهما سيفعلانه كما فعلا كل شيء آخر.
1626
02:09:15,916 --> 02:09:17,264
ذهبت العطسة.
1627
02:09:18,068 --> 02:09:19,146
معًا.
1628
02:09:19,751 --> 02:09:22,073
إني فخور بك بشدّة. أحبّك.
1629
02:09:24,071 --> 02:09:25,323
حسنٌ، السؤال التالي.
1630
02:09:25,323 --> 02:09:26,958
أجل، الرجل ذو القميص الأصفر بالخلف.
1631
02:09:31,529 --> 02:09:34,392
حسنٌ. لا سؤال لديّ ولكن…
1632
02:09:37,051 --> 02:09:39,180
ربما لديك أنت سؤال أو سؤالان لي.
1633
02:09:46,037 --> 02:09:52,037
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد دقيقة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1634
02:09:52,038 --> 02:10:34,118
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1635
02:10:34,125 --> 02:10:35,551
"كينغزمان"
1636
02:10:35,598 --> 02:10:38,606
"قبل 20 عامًا"
1637
02:10:39,884 --> 02:10:42,071
"كوزموبوليتان" بشريحة ليمون، من فضلك.
1638
02:10:42,617 --> 02:10:45,066
أترانا في ملهى ليلي أو حانة؟
1639
02:10:50,260 --> 02:10:51,490
ضع "فودكا".
1640
02:10:52,345 --> 02:10:53,454
حسنًا؟
1641
02:10:55,449 --> 02:10:56,533
ونبيذ "كوانترو".
1642
02:10:57,618 --> 02:10:58,816
وعصير التوت البري.
1643
02:11:00,704 --> 02:11:01,917
وشريحة الليمون.
1644
02:11:05,584 --> 02:11:06,662
سيجهز في الحال.
1645
02:11:15,621 --> 02:11:18,750
لا بد أنك في ورطة كبيرة
ما داموا أرسلوك إليّ يا عزيزي.
1646
02:11:29,817 --> 02:11:32,740
هذه التواءة في الحبكة.
1647
02:11:35,773 --> 02:11:36,793
ما اسمك؟
1648
02:11:37,732 --> 02:11:38,759
"أوبري".
1649
02:11:42,746 --> 02:11:44,059
"أوبري آرغايل".
1650
02:11:49,032 --> 02:11:53,490
"(آرغايل): الكتاب الأول - الفيلم"
"يُعرض قريبًا"
1651
02:11:53,917 --> 02:18:43,636
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
152808