All language subtitles for Star Wars Ewoks - 01x03 - Rampage of the Phlogs_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,922 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 We're the spirits from the forest moon 3 00:00:08,759 --> 00:00:12,721 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,641 We're the spirits from the forest moon 5 00:00:16,433 --> 00:00:20,312 We are brave, we are bold Like our storytellers told 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,066 That we're strong and we will fight And we'll stand up for our rights 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,778 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,114 We're the spirits from the forest moon 9 00:00:31,532 --> 00:00:35,702 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,497 We're the spirits from the forest moon 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,960 Yes, we're home on the ground And on highways in the trees 12 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 When we want to fly high We just sail out on the breeze 13 00:00:47,214 --> 00:00:50,843 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,926 --> 00:00:53,679 Yeah, we're one big happy family 15 00:00:53,804 --> 00:00:58,100 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 One big happy happy family 17 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 KNEESAA: (SIGHS) It's so nice to get away from the village now and then. 18 00:01:16,410 --> 00:01:19,788 No chores to do. No Aunt Bozzie to please. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,417 LATARA: And no boys to spoil our fun. 20 00:01:23,500 --> 00:01:24,668 (FLUTE PLAYING) 21 00:01:24,751 --> 00:01:28,338 Oh, I can think of one boy you wouldn't mind seeing. 22 00:01:28,505 --> 00:01:30,257 What? Who? 23 00:01:30,883 --> 00:01:32,009 You know, 24 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 your little honey drop, Teebo. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,264 Oh, yeah. 26 00:01:37,973 --> 00:01:39,933 Teebo. 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 (GIGGLING) 28 00:01:42,227 --> 00:01:46,148 Yeah, Teebo. 29 00:01:46,440 --> 00:01:49,109 I don't have it that bad. Do I? 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,903 Oh, Teebo. 31 00:01:50,986 --> 00:01:52,446 (SPEAKS EWOKESE) 32 00:01:52,529 --> 00:01:55,240 (IN ENGLISH) Catch me, I'm going to faint. 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,243 (GIGGLES) Oh, spare me. 34 00:01:58,744 --> 00:02:01,663 (BOTH SCREAMING) 35 00:02:04,208 --> 00:02:06,001 -(SPLUTTERING) -(KNEESAA GASPS) 36 00:02:08,795 --> 00:02:10,422 (GROWLS) 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 The Phlogs have come back to our forest. 38 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 CHIRPA: By the great trees? 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,739 Are you sure, daughter? 40 00:02:35,822 --> 00:02:38,075 KNEESAA: Yes, Father. A whole family of them. 41 00:02:38,158 --> 00:02:41,703 They pushed through the trees as if they were walking through tall grass. 42 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 Oh! 43 00:02:44,039 --> 00:02:45,916 Goopa, Wicket. 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,918 Hi, uh, Malani. 45 00:02:48,168 --> 00:02:52,214 What do you think of my new hat? Isn't it pretty? Oops. 46 00:02:52,297 --> 00:02:53,465 Hmm. 47 00:02:54,550 --> 00:02:56,593 Chief Chirpa gave it to me himself. 48 00:02:57,553 --> 00:03:00,681 That means I'm a grown up member of the tribe. Almost. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,768 That means you can ask me out to go berry-picking. 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,354 Or walking in the moonlight. 51 00:03:08,021 --> 00:03:10,274 Or maybe even holding hands. 52 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Uh, Malani. 53 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 Oh, yes, Wicket? 54 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 Could you keep it down, please? I can't hear the elders. 55 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 LOGRAY: The Phlogs are mighty beings. It's true. 56 00:03:19,741 --> 00:03:21,994 But they are usually calm and peaceful. 57 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 We must stay out of their way 58 00:03:24,454 --> 00:03:27,583 and never, never make them angry. 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,627 (GRUNTS) 60 00:03:33,797 --> 00:03:35,340 (GRUNTING) 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 (GRUNTS) 62 00:03:45,017 --> 00:03:47,477 (GIGGLING, BABBLING) 63 00:03:47,644 --> 00:03:51,148 (SPEAKING PHLOG LANGUAGE) 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,860 (BLOWING) 65 00:03:58,989 --> 00:04:00,240 (PHLOG GRUNTS) 66 00:04:02,284 --> 00:04:03,619 (SPEAKING PHLOG LANGUAGE) 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,913 (LAUGHING) 68 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 (BABBLING) 69 00:04:17,132 --> 00:04:19,510 (SNARLING) 70 00:04:20,135 --> 00:04:22,888 (GIGGLING, BABBLING) 71 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 (CREATURE YOWLS) 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,478 (GIGGLING) 73 00:04:29,561 --> 00:04:33,482 (BABBLING) 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,486 (CREATURE GROWLS) 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 (BAWLING) 76 00:04:45,410 --> 00:04:46,870 (WHOOSHING) 77 00:04:48,080 --> 00:04:49,373 (SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE) 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,043 (SNIFFLES) 79 00:05:01,218 --> 00:05:02,386 (IN ENGLISH) Come. 80 00:05:02,511 --> 00:05:04,096 We must work quickly. 81 00:05:05,222 --> 00:05:08,475 (GRUNTING) 82 00:05:08,684 --> 00:05:11,144 (PHLOG SHOUTS IN DISTRESS) 83 00:05:13,564 --> 00:05:17,651 (SPEAKING PHLOG LANGUAGE) 84 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 (SNIFFING) 85 00:05:34,626 --> 00:05:38,922 Ewoks! 86 00:05:40,757 --> 00:05:42,885 (LAUGHING WICKEDLY) 87 00:05:42,968 --> 00:05:45,762 (SHOUTS ANGRILY) 88 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Thanks to those clues we left, 89 00:05:50,225 --> 00:05:54,688 the Phlogs think the Ewoks stole their child. 90 00:05:54,771 --> 00:06:00,944 Even Logray's powers will not save his people this time. 91 00:06:01,695 --> 00:06:02,905 Take him away. 92 00:06:03,280 --> 00:06:05,574 But gently. 93 00:06:05,824 --> 00:06:09,494 Once his family has destroyed the Ewoks, 94 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 we will return him safe and sound. 95 00:06:14,499 --> 00:06:19,087 Meanwhile, I know the perfect place, 96 00:06:19,213 --> 00:06:22,591 where we can leave him to be cared for. 97 00:06:23,342 --> 00:06:24,635 What? 98 00:06:24,927 --> 00:06:27,846 You expect me, the king of all Duloks, 99 00:06:28,013 --> 00:06:30,849 to wet nurse a sniveling Phlog brattling? 100 00:06:31,517 --> 00:06:34,186 You go too far, Mistress Morag. 101 00:06:34,770 --> 00:06:37,189 MORAG: King Gorneesh. 102 00:06:37,564 --> 00:06:41,652 I thought you'd welcome a chance to do a favor for me. 103 00:06:42,569 --> 00:06:45,197 Of course, if you are unwilling... 104 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 -(WHOOSHING) -(DULOK WHIMPERING) 105 00:06:49,243 --> 00:06:50,827 (CHUCKLING) 106 00:06:51,870 --> 00:06:57,543 We'd be delighted to have the dear infant with us. (CHUCKLES) 107 00:06:58,126 --> 00:07:00,462 -Thank you, O King. -(WHOOSHING STOPS) 108 00:07:00,963 --> 00:07:04,258 I will return for him after his family 109 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 has destroyed the Ewok village. 110 00:07:08,720 --> 00:07:10,430 Farewell. 111 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 (GRUNTS) 112 00:07:12,057 --> 00:07:16,311 Using the Phlogs to wipe out the Ewoks? 113 00:07:16,895 --> 00:07:20,566 Mmm. I almost feel sorry for the little runts. 114 00:07:20,649 --> 00:07:23,735 -(BABY PHLOG GIGGLING) -(GROANING) 115 00:07:24,695 --> 00:07:28,907 But I feel a lot sorrier for me. 116 00:07:29,032 --> 00:07:32,870 -Let go of me. Cut that out. -(GIGGLING) 117 00:07:33,412 --> 00:07:38,584 (SCREAMING) Stop it. Stop it. 118 00:07:38,959 --> 00:07:41,461 (SCATTING) 119 00:07:44,173 --> 00:07:45,299 Whee! 120 00:07:47,176 --> 00:07:49,970 -Guppamanya. -(CHITTERING) 121 00:07:50,429 --> 00:07:51,430 Hey. 122 00:07:51,930 --> 00:07:53,223 -Where... -(CHITTERING) 123 00:07:53,473 --> 00:07:54,600 You wanna play, huh? 124 00:07:57,102 --> 00:07:59,563 I'm going to find you. (GIGGLES) 125 00:08:02,065 --> 00:08:04,401 Danvay. Let's hurry. 126 00:08:05,027 --> 00:08:07,779 I'd hate to run into those Phlogs again. 127 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 (EXCLAIMS IN EWOKESE) 128 00:08:09,573 --> 00:08:11,408 I don't know which will be scarier. 129 00:08:11,742 --> 00:08:16,705 Tangling with one of them, or Teebo's little sister. (LAUGHS) 130 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 Now, now. She likes you. 131 00:08:20,167 --> 00:08:22,586 And I like her. Far away from me. 132 00:08:23,045 --> 00:08:24,254 What a pest. 133 00:08:25,005 --> 00:08:28,175 KNEESAA: Wicket, aren't you being a little hard on her? 134 00:08:28,258 --> 00:08:29,384 WICKET: Come on, Kneesaa. 135 00:08:29,593 --> 00:08:32,262 The way Malani stares at me with those big moony eyes 136 00:08:32,346 --> 00:08:36,433 reminds me of the way Latara stares at Teebo. (LAUGHS) 137 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 -(BLOW LANDS) -Ow! Beecha wawa, Latara. 138 00:08:39,811 --> 00:08:41,230 (CHITTERING) 139 00:08:46,693 --> 00:08:47,903 (CRYING) 140 00:08:48,779 --> 00:08:50,405 (CHITTERING) 141 00:08:50,489 --> 00:08:52,282 (CONTINUES CRYING) 142 00:09:00,791 --> 00:09:04,378 (LAUGHTER) 143 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 (CHEERING) 144 00:09:11,134 --> 00:09:14,137 (GRUNTING, LAUGHING) 145 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 Cut it out. 146 00:09:18,809 --> 00:09:20,394 Latara. 147 00:09:22,145 --> 00:09:23,939 (CHITTERING) 148 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 What's the matter, Munyip? 149 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 (CHITTERING) 150 00:09:29,695 --> 00:09:31,613 -No. -Hey, Teebo, what's up? 151 00:09:31,697 --> 00:09:34,157 This Munyip said he was playing with my sister, Malani, 152 00:09:34,241 --> 00:09:35,993 in the flower bush when we went by. 153 00:09:36,076 --> 00:09:38,036 And that you said something that made her cry. 154 00:09:38,412 --> 00:09:40,080 Now she's run off into the woods. 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 -Wicket. -Way to go, Wicket. 156 00:09:42,207 --> 00:09:43,292 I'll see you later. 157 00:09:43,417 --> 00:09:44,710 I've got to find Malani. 158 00:09:44,960 --> 00:09:47,921 Hold on, Wicket. We're coming with you. 159 00:09:52,426 --> 00:09:55,429 Malani. Malani. 160 00:09:57,139 --> 00:09:58,599 Malani. 161 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 -(WHOOSHING) -Wait. (SPEAKS EWOKESE) 162 00:10:00,642 --> 00:10:02,477 (WHOOSHING) 163 00:10:04,021 --> 00:10:05,856 The trees say she came this way, 164 00:10:06,648 --> 00:10:08,567 but there's something else. A warning. 165 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 -(LOUD THUMPING) -(ALL EXCLAIMING) 166 00:10:11,904 --> 00:10:13,655 LATARA: What was that? 167 00:10:14,948 --> 00:10:16,158 Wait here. 168 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 Malani, is that you? 169 00:10:21,496 --> 00:10:22,581 Malani. 170 00:10:23,081 --> 00:10:24,416 Ee Chee Wa Wa. 171 00:10:25,000 --> 00:10:26,668 (SHOUTING ANGRILY) 172 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Ewok! 173 00:10:28,253 --> 00:10:29,505 (SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE) 174 00:10:29,922 --> 00:10:31,381 Let's get out of here. 175 00:10:31,798 --> 00:10:33,467 (PANTING) 176 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 (SHOUTS) 177 00:10:36,595 --> 00:10:38,222 -This way. -(PHLOG GRUNTS) 178 00:10:41,308 --> 00:10:43,185 Into the log! 179 00:10:43,268 --> 00:10:44,436 Ewoks. 180 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 Come on, help me push. 181 00:10:48,649 --> 00:10:51,401 Heap, heap. 182 00:10:51,485 --> 00:10:52,861 (GRUNTS) 183 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 (ALL GROANING) 184 00:10:58,075 --> 00:11:00,452 (ALL SCREAMING) 185 00:11:02,871 --> 00:11:05,165 (PHLOGS GRUNTING) 186 00:11:05,791 --> 00:11:07,835 (KNEESAA COUGHING) 187 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 The Phlogs are on a rampage. 188 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 We've got to warn the village. 189 00:11:12,881 --> 00:11:17,469 Chak. Teebo and I could look for Malani. We've got to find her... 190 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 (PHLOGS SHOUTING ANGRILY) 191 00:11:21,181 --> 00:11:22,391 ...before they do. 192 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 (BAWLING) 193 00:11:30,649 --> 00:11:32,734 Hurry up with that glock. 194 00:11:32,985 --> 00:11:38,240 This is the fifth batch today. How much is he gonna eat? 195 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 Don't complain. 196 00:11:40,242 --> 00:11:41,994 You got the easy job. 197 00:11:42,077 --> 00:11:44,079 Hey, watch it. 198 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 (BAWLING) 199 00:11:49,334 --> 00:11:50,752 What's he bawling about? 200 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 (GASPS) 201 00:11:59,970 --> 00:12:01,930 (WHISPERS INDISTINCTLY) 202 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Oh, no, you're not serious. 203 00:12:06,560 --> 00:12:07,895 (CLEARING THROAT) 204 00:12:08,478 --> 00:12:10,647 Loyal subjects, 205 00:12:10,731 --> 00:12:13,150 great honor and rewards 206 00:12:13,233 --> 00:12:16,445 as well as my eternal gratitude 207 00:12:16,653 --> 00:12:20,365 -await the Dulok brave... -(FOOTSTEPS RUNNING AWAY) 208 00:12:21,658 --> 00:12:22,993 (GROANS) 209 00:12:26,580 --> 00:12:28,665 (GRUMBLING) 210 00:12:31,251 --> 00:12:35,214 (GRUNTS) Now, stay out of trouble. 211 00:12:35,297 --> 00:12:36,965 (GIGGLING) 212 00:12:39,301 --> 00:12:42,763 And just to make sure you do... 213 00:12:48,977 --> 00:12:52,773 you won't be going anywhere, trussed up like that. 214 00:12:54,733 --> 00:12:57,402 Now for a little nap. 215 00:12:57,486 --> 00:12:59,154 See ya, Bradley. 216 00:12:59,988 --> 00:13:02,491 (KING GORNEESH YAWNS) 217 00:13:04,368 --> 00:13:06,828 (KING GORNEESH SNORING) 218 00:13:12,918 --> 00:13:15,295 (CRYING) 219 00:13:16,088 --> 00:13:18,590 (BABY PHLOG WHIMPERING) 220 00:13:21,385 --> 00:13:23,720 (WHIMPERING CONTINUES) 221 00:13:28,100 --> 00:13:31,979 -(BAWLING) -MALANI: Oh. 222 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 Hi. 223 00:13:33,939 --> 00:13:34,982 Who are you? 224 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 Want me to help you get your foot unstuck? 225 00:13:37,234 --> 00:13:38,360 (SNIFFLES) 226 00:13:39,319 --> 00:13:40,779 Okay. 227 00:13:45,576 --> 00:13:46,952 There, I untied it. 228 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 Ewok. 229 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 You're welcome. 230 00:13:50,372 --> 00:13:51,999 But where's your mama and daddy? 231 00:13:52,082 --> 00:13:54,418 (SOBBING) 232 00:13:54,877 --> 00:13:58,088 Well, at least we both found a friend. 233 00:14:00,924 --> 00:14:04,178 -Malani. -Malani. 234 00:14:04,261 --> 00:14:08,348 -Where are you? -MALANI: Right here. 235 00:14:09,183 --> 00:14:10,392 Malani? 236 00:14:10,642 --> 00:14:12,144 Goopa, Teebo, 237 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 and others. 238 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 Hi Malani. 239 00:14:15,856 --> 00:14:18,233 Malani, come down from there. 240 00:14:18,609 --> 00:14:21,028 He won't hurt me, he's my new friend. 241 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 I found him all alone in the woods. 242 00:14:24,114 --> 00:14:27,784 -Can I keep him, Teebo? Can I? -No, of course not. 243 00:14:28,493 --> 00:14:31,455 Hey, if we lead him back to his parents 244 00:14:31,538 --> 00:14:34,833 -I bet they'll leave us Ewoks alone. -WICKET: Good thinking, Teebo. 245 00:14:34,917 --> 00:14:37,044 (EXCLAIMS IN DELIGHT) 246 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Dangar. 247 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 (SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE) 248 00:14:43,217 --> 00:14:45,093 MALANI: Teebo. 249 00:14:47,054 --> 00:14:48,597 Malani. 250 00:14:48,722 --> 00:14:49,848 Ooh, the rope. 251 00:14:51,183 --> 00:14:52,518 Teebo. 252 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Yub nub! 253 00:14:54,186 --> 00:14:55,687 (BOTH GRUNTING) 254 00:14:58,649 --> 00:15:01,360 URGAH: Come on, we need more food. 255 00:15:01,652 --> 00:15:06,156 I hate to think what Morag's going to do if we don't get that baby back. 256 00:15:06,281 --> 00:15:10,869 Relax, the smell of this food will get him back. 257 00:15:11,870 --> 00:15:14,540 Hey King, here he comes. 258 00:15:14,706 --> 00:15:17,125 Our baby. 259 00:15:17,209 --> 00:15:19,586 DULOK: Yay! 260 00:15:19,670 --> 00:15:21,755 (SCREAMING) 261 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 (SCREAMS) 262 00:15:26,552 --> 00:15:29,137 (SLURPING) 263 00:15:31,348 --> 00:15:33,100 (GASPS) Teebo. 264 00:15:33,183 --> 00:15:34,518 Wicket. 265 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 Where am I? 266 00:15:37,938 --> 00:15:40,732 I don't think you're going to like the answer. 267 00:15:41,149 --> 00:15:45,696 Welcome to our little hideaway, furballs. 268 00:15:49,741 --> 00:15:52,077 (GRUNTING) 269 00:15:55,038 --> 00:15:58,250 (SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE) 270 00:15:58,667 --> 00:16:01,879 The mother Phlog claims we've stolen her baby. 271 00:16:02,296 --> 00:16:05,549 What? Maybe someone did take their baby. 272 00:16:06,258 --> 00:16:10,637 Yes, someone who wanted us to be blamed for the crime. 273 00:16:10,721 --> 00:16:12,389 Morag. 274 00:16:12,639 --> 00:16:14,141 (GRUNTS) 275 00:16:17,477 --> 00:16:20,189 (WHIMPERS, SCREAMS) 276 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 (CHANTS IN EWOKESE) 277 00:16:22,524 --> 00:16:23,692 (GRUNTS) 278 00:16:24,026 --> 00:16:25,903 Kneesaa, are you okay? 279 00:16:26,820 --> 00:16:27,863 I think so. 280 00:16:28,071 --> 00:16:29,615 By the great trees, 281 00:16:30,199 --> 00:16:32,117 You've saved them, my friend. 282 00:16:32,576 --> 00:16:34,703 (PHLOGS SHOUT IN PHLOG LANGUAGE) 283 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 We've got to find that baby Phlog. 284 00:16:41,210 --> 00:16:42,586 (TRILLING) 285 00:16:50,302 --> 00:16:51,970 (KING GORNEESH LAUGHS) 286 00:16:52,179 --> 00:16:57,768 The Ewok elders will pay us a fine reward for returning their lost cubs. 287 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 DULOK: Hey King, 288 00:16:59,228 --> 00:17:03,607 look what else we found wandering around in the swamp? 289 00:17:03,690 --> 00:17:07,653 New additions to the to Dulok nursery. (CHUCKLES) 290 00:17:07,736 --> 00:17:09,655 (BAWLING) 291 00:17:13,116 --> 00:17:14,618 KING GORNEESH: A-ha. 292 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Here you go. 293 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Uh, hi Malani. 294 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 (SCOFFS) Well, if it isn't master Wicket W. Warrick 295 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 -come to call me more names. -(CLEARS THROAT) 296 00:17:34,388 --> 00:17:38,809 Malani, I never meant those things I said. Not really. 297 00:17:39,184 --> 00:17:44,356 I think you're a great kid and I wouldn't hurt you for the world. 298 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Would it help if I said I'm sorry. 299 00:17:48,944 --> 00:17:50,404 Oh, Wicket. 300 00:17:51,613 --> 00:17:53,657 (WICKET GRUNTING) 301 00:17:55,951 --> 00:17:58,161 (SOFTLY) Okay, here's the plan. 302 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 We'll need the help of those Humming peepers. 303 00:18:01,248 --> 00:18:02,875 Think you can talk them into it? 304 00:18:03,208 --> 00:18:05,878 -Does King Gorneesh need a bath? -(LAUGHS) 305 00:18:07,504 --> 00:18:09,756 (KNEESAA HUMMING) 306 00:18:11,008 --> 00:18:12,885 Now, what are you up to? 307 00:18:12,968 --> 00:18:17,389 Oh, just humming a lullaby my mama would sing to my sister and me. 308 00:18:17,848 --> 00:18:21,560 (SCOFFS) Singing babysitters yet. 309 00:18:21,894 --> 00:18:28,442 Let's hear the great chief's daughter serenade the Duloks with a song. 310 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 (LAUGHS WICKEDLY) 311 00:18:31,361 --> 00:18:34,907 (SINGING IN EWOKESE) 312 00:18:35,365 --> 00:18:38,535 (FLUTE PLAYING) 313 00:18:39,203 --> 00:18:41,079 (SINGING CONTINUES) 314 00:18:51,340 --> 00:18:53,592 (TRILLING) 315 00:18:55,260 --> 00:18:57,846 (TRILLING) 316 00:19:03,393 --> 00:19:05,521 (DULOKS SNORING) 317 00:19:11,902 --> 00:19:14,655 -(BIRDS TRILLING) -(SINGING CONTINUES) 318 00:19:17,032 --> 00:19:18,909 Shh. 319 00:19:19,117 --> 00:19:21,328 Thanks, peepers. All set, Wicket? 320 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 -Wicket? -(SNORING) 321 00:19:38,804 --> 00:19:40,681 (HORN BLARING) 322 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 Warriors, ready your weapons. 323 00:19:43,642 --> 00:19:46,520 (INDISTINCT CLAMORING) 324 00:19:49,565 --> 00:19:51,608 (LOUD THUMPING) 325 00:19:59,157 --> 00:20:01,869 WICKET: When you sing a lullaby, you sing a lullaby. 326 00:20:02,202 --> 00:20:06,456 I just hope he'll stay asleep long enough for us to get him back to his parents. 327 00:20:08,083 --> 00:20:11,003 (DULOKS SNORING) 328 00:20:14,673 --> 00:20:18,468 (SHOUTS) The baby! The Ewoks! 329 00:20:18,552 --> 00:20:20,137 (ALL SCREAM) 330 00:20:20,429 --> 00:20:27,102 After them, you fools. After them! 331 00:20:27,811 --> 00:20:31,231 Stop this madness, we beseech you. 332 00:20:31,315 --> 00:20:34,860 (GRUNTS, SHOUTS) 333 00:20:38,322 --> 00:20:39,740 (GRUNTS) 334 00:20:41,783 --> 00:20:43,952 (SHOUTS IN EWOKESE) 335 00:20:44,995 --> 00:20:47,956 -(EWOKS CLAMORING) -(MORAG LAUGHING) 336 00:20:48,999 --> 00:20:52,044 What a glorious sabotage. 337 00:20:52,169 --> 00:20:57,341 I shall cherish this moment for centuries. 338 00:20:59,092 --> 00:21:01,678 We're almost there, just a little bit further. 339 00:21:03,972 --> 00:21:05,599 Whoa! 340 00:21:07,643 --> 00:21:09,978 -No. -No, don't do it. 341 00:21:10,062 --> 00:21:11,647 -(BAWLING) -No, please. 342 00:21:11,730 --> 00:21:12,898 Huh? 343 00:21:13,482 --> 00:21:16,401 -(BABBLING) -(SPEAKING IN PHLOG LANGUAGE) 344 00:21:25,244 --> 00:21:27,871 KING GORNEESH: Freeze, furballs. 345 00:21:27,955 --> 00:21:32,709 I want that baby. (GASPS) 346 00:21:33,168 --> 00:21:35,128 (GRUNTING) 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,384 (DULOKS SCREAMING) 348 00:21:40,467 --> 00:21:42,177 (LAUGHTER) 349 00:21:44,429 --> 00:21:46,056 (GROANS) 350 00:21:46,139 --> 00:21:48,767 What a terrible day. 351 00:21:48,976 --> 00:21:54,898 Oh, look at the bright side, sire, nothing else could possibly go wrong. 352 00:21:55,023 --> 00:21:57,860 Hmm. Yeah, I guess you're right. 353 00:21:58,694 --> 00:21:59,820 (GASPS) 354 00:21:59,903 --> 00:22:03,740 You let the Phlog child escape. 355 00:22:04,575 --> 00:22:09,830 (HESITATING) Now, now, Morag, I can explain. You see... 356 00:22:09,997 --> 00:22:11,623 (HESITATING) 357 00:22:11,707 --> 00:22:13,250 You tell her, Shaman. 358 00:22:13,375 --> 00:22:18,046 Uh, of course, I... (BABBLING) 359 00:22:20,048 --> 00:22:22,509 (BOTH SCREAMING) 360 00:22:24,344 --> 00:22:25,929 Out of my way! 361 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 (LAUGHING) 362 00:22:28,265 --> 00:22:30,017 (SPEAKS PHLOG LANGUAGE) 363 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 (LAUGHING) 364 00:22:36,607 --> 00:22:39,151 (COOING) 365 00:22:42,196 --> 00:22:45,157 (SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE) 366 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 (IN ENGLISH) Yes, the Ewoks are your friends. 367 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 I hope you aren't jealous, Wicket. 368 00:22:52,372 --> 00:22:54,416 Oh, I'll learn to live with it. 369 00:22:54,499 --> 00:22:56,502 (SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE) 370 00:22:58,545 --> 00:23:00,130 MALANI: I'll see you again. 371 00:23:01,256 --> 00:23:03,550 LOGRAY: May the light's spirit go with you. 372 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 (THEME MUSIC PLAYING) 24292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.