Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,922
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,133
We're the spirits from the forest moon
3
00:00:08,759 --> 00:00:12,721
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,641
We're the spirits from the forest moon
5
00:00:16,433 --> 00:00:20,312
We are brave, we are bold
Like our storytellers told
6
00:00:20,437 --> 00:00:24,066
That we're strong and we will fight
And we'll stand up for our rights
7
00:00:24,149 --> 00:00:27,778
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,114
We're the spirits from the forest moon
9
00:00:31,532 --> 00:00:35,702
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,497
We're the spirits from the forest moon
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,960
Yes, we're home on the ground
And on highways in the trees
12
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
When we want to fly high
We just sail out on the breeze
13
00:00:47,214 --> 00:00:50,843
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
14
00:00:50,926 --> 00:00:53,679
Yeah, we're one big happy family
15
00:00:53,804 --> 00:00:58,100
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
16
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
One big happy happy family
17
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
KNEESAA: (SIGHS) It's so nice to get away
from the village now and then.
18
00:01:16,410 --> 00:01:19,788
No chores to do. No Aunt Bozzie to please.
19
00:01:20,330 --> 00:01:23,417
LATARA: And no boys to spoil our fun.
20
00:01:23,500 --> 00:01:24,668
(FLUTE PLAYING)
21
00:01:24,751 --> 00:01:28,338
Oh, I can think of one boy
you wouldn't mind seeing.
22
00:01:28,505 --> 00:01:30,257
What? Who?
23
00:01:30,883 --> 00:01:32,009
You know,
24
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
your little honey drop, Teebo.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,264
Oh, yeah.
26
00:01:37,973 --> 00:01:39,933
Teebo.
27
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
(GIGGLING)
28
00:01:42,227 --> 00:01:46,148
Yeah, Teebo.
29
00:01:46,440 --> 00:01:49,109
I don't have it that bad. Do I?
30
00:01:49,234 --> 00:01:50,903
Oh, Teebo.
31
00:01:50,986 --> 00:01:52,446
(SPEAKS EWOKESE)
32
00:01:52,529 --> 00:01:55,240
(IN ENGLISH)
Catch me, I'm going to faint.
33
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
(GIGGLES) Oh, spare me.
34
00:01:58,744 --> 00:02:01,663
(BOTH SCREAMING)
35
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
-(SPLUTTERING)
-(KNEESAA GASPS)
36
00:02:08,795 --> 00:02:10,422
(GROWLS)
37
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
The Phlogs have come back to our forest.
38
00:02:32,277 --> 00:02:34,196
CHIRPA: By the great trees?
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,739
Are you sure, daughter?
40
00:02:35,822 --> 00:02:38,075
KNEESAA: Yes, Father.
A whole family of them.
41
00:02:38,158 --> 00:02:41,703
They pushed through the trees as if
they were walking through tall grass.
42
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Oh!
43
00:02:44,039 --> 00:02:45,916
Goopa, Wicket.
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,918
Hi, uh, Malani.
45
00:02:48,168 --> 00:02:52,214
What do you think of my new hat?
Isn't it pretty? Oops.
46
00:02:52,297 --> 00:02:53,465
Hmm.
47
00:02:54,550 --> 00:02:56,593
Chief Chirpa gave it to me himself.
48
00:02:57,553 --> 00:03:00,681
That means I'm a grown up member
of the tribe. Almost.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,768
That means you can ask me out
to go berry-picking.
50
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
Or walking in the moonlight.
51
00:03:08,021 --> 00:03:10,274
Or maybe even holding hands.
52
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
Uh, Malani.
53
00:03:12,651 --> 00:03:14,069
Oh, yes, Wicket?
54
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
Could you keep it down, please?
I can't hear the elders.
55
00:03:17,155 --> 00:03:19,366
LOGRAY: The Phlogs are mighty beings.
It's true.
56
00:03:19,741 --> 00:03:21,994
But they are usually calm and peaceful.
57
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
We must stay out of their way
58
00:03:24,454 --> 00:03:27,583
and never, never make them angry.
59
00:03:29,251 --> 00:03:30,627
(GRUNTS)
60
00:03:33,797 --> 00:03:35,340
(GRUNTING)
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
(GRUNTS)
62
00:03:45,017 --> 00:03:47,477
(GIGGLING, BABBLING)
63
00:03:47,644 --> 00:03:51,148
(SPEAKING PHLOG LANGUAGE)
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,860
(BLOWING)
65
00:03:58,989 --> 00:04:00,240
(PHLOG GRUNTS)
66
00:04:02,284 --> 00:04:03,619
(SPEAKING PHLOG LANGUAGE)
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,913
(LAUGHING)
68
00:04:06,872 --> 00:04:08,457
(BABBLING)
69
00:04:17,132 --> 00:04:19,510
(SNARLING)
70
00:04:20,135 --> 00:04:22,888
(GIGGLING, BABBLING)
71
00:04:25,015 --> 00:04:26,350
(CREATURE YOWLS)
72
00:04:27,643 --> 00:04:29,478
(GIGGLING)
73
00:04:29,561 --> 00:04:33,482
(BABBLING)
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,486
(CREATURE GROWLS)
75
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
(BAWLING)
76
00:04:45,410 --> 00:04:46,870
(WHOOSHING)
77
00:04:48,080 --> 00:04:49,373
(SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE)
78
00:04:51,375 --> 00:04:53,043
(SNIFFLES)
79
00:05:01,218 --> 00:05:02,386
(IN ENGLISH) Come.
80
00:05:02,511 --> 00:05:04,096
We must work quickly.
81
00:05:05,222 --> 00:05:08,475
(GRUNTING)
82
00:05:08,684 --> 00:05:11,144
(PHLOG SHOUTS IN DISTRESS)
83
00:05:13,564 --> 00:05:17,651
(SPEAKING PHLOG LANGUAGE)
84
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
(SNIFFING)
85
00:05:34,626 --> 00:05:38,922
Ewoks!
86
00:05:40,757 --> 00:05:42,885
(LAUGHING WICKEDLY)
87
00:05:42,968 --> 00:05:45,762
(SHOUTS ANGRILY)
88
00:05:47,139 --> 00:05:50,142
Thanks to those clues we left,
89
00:05:50,225 --> 00:05:54,688
the Phlogs think
the Ewoks stole their child.
90
00:05:54,771 --> 00:06:00,944
Even Logray's powers will not save
his people this time.
91
00:06:01,695 --> 00:06:02,905
Take him away.
92
00:06:03,280 --> 00:06:05,574
But gently.
93
00:06:05,824 --> 00:06:09,494
Once his family has destroyed the Ewoks,
94
00:06:10,162 --> 00:06:13,916
we will return him safe and sound.
95
00:06:14,499 --> 00:06:19,087
Meanwhile, I know the perfect place,
96
00:06:19,213 --> 00:06:22,591
where we can leave him to be cared for.
97
00:06:23,342 --> 00:06:24,635
What?
98
00:06:24,927 --> 00:06:27,846
You expect me, the king of all Duloks,
99
00:06:28,013 --> 00:06:30,849
to wet nurse a sniveling Phlog brattling?
100
00:06:31,517 --> 00:06:34,186
You go too far, Mistress Morag.
101
00:06:34,770 --> 00:06:37,189
MORAG: King Gorneesh.
102
00:06:37,564 --> 00:06:41,652
I thought you'd welcome a chance
to do a favor for me.
103
00:06:42,569 --> 00:06:45,197
Of course, if you are unwilling...
104
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
-(WHOOSHING)
-(DULOK WHIMPERING)
105
00:06:49,243 --> 00:06:50,827
(CHUCKLING)
106
00:06:51,870 --> 00:06:57,543
We'd be delighted to have
the dear infant with us. (CHUCKLES)
107
00:06:58,126 --> 00:07:00,462
-Thank you, O King.
-(WHOOSHING STOPS)
108
00:07:00,963 --> 00:07:04,258
I will return for him after his family
109
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
has destroyed the Ewok village.
110
00:07:08,720 --> 00:07:10,430
Farewell.
111
00:07:10,764 --> 00:07:11,974
(GRUNTS)
112
00:07:12,057 --> 00:07:16,311
Using the Phlogs to wipe out the Ewoks?
113
00:07:16,895 --> 00:07:20,566
Mmm. I almost feel sorry
for the little runts.
114
00:07:20,649 --> 00:07:23,735
-(BABY PHLOG GIGGLING)
-(GROANING)
115
00:07:24,695 --> 00:07:28,907
But I feel a lot sorrier for me.
116
00:07:29,032 --> 00:07:32,870
-Let go of me. Cut that out.
-(GIGGLING)
117
00:07:33,412 --> 00:07:38,584
(SCREAMING) Stop it. Stop it.
118
00:07:38,959 --> 00:07:41,461
(SCATTING)
119
00:07:44,173 --> 00:07:45,299
Whee!
120
00:07:47,176 --> 00:07:49,970
-Guppamanya.
-(CHITTERING)
121
00:07:50,429 --> 00:07:51,430
Hey.
122
00:07:51,930 --> 00:07:53,223
-Where...
-(CHITTERING)
123
00:07:53,473 --> 00:07:54,600
You wanna play, huh?
124
00:07:57,102 --> 00:07:59,563
I'm going to find you. (GIGGLES)
125
00:08:02,065 --> 00:08:04,401
Danvay. Let's hurry.
126
00:08:05,027 --> 00:08:07,779
I'd hate to run into those Phlogs again.
127
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
(EXCLAIMS IN EWOKESE)
128
00:08:09,573 --> 00:08:11,408
I don't know which will be scarier.
129
00:08:11,742 --> 00:08:16,705
Tangling with one of them,
or Teebo's little sister. (LAUGHS)
130
00:08:17,831 --> 00:08:19,708
Now, now. She likes you.
131
00:08:20,167 --> 00:08:22,586
And I like her. Far away from me.
132
00:08:23,045 --> 00:08:24,254
What a pest.
133
00:08:25,005 --> 00:08:28,175
KNEESAA: Wicket, aren't you being
a little hard on her?
134
00:08:28,258 --> 00:08:29,384
WICKET: Come on, Kneesaa.
135
00:08:29,593 --> 00:08:32,262
The way Malani stares at me
with those big moony eyes
136
00:08:32,346 --> 00:08:36,433
reminds me of the way
Latara stares at Teebo. (LAUGHS)
137
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
-(BLOW LANDS)
-Ow! Beecha wawa, Latara.
138
00:08:39,811 --> 00:08:41,230
(CHITTERING)
139
00:08:46,693 --> 00:08:47,903
(CRYING)
140
00:08:48,779 --> 00:08:50,405
(CHITTERING)
141
00:08:50,489 --> 00:08:52,282
(CONTINUES CRYING)
142
00:09:00,791 --> 00:09:04,378
(LAUGHTER)
143
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
(CHEERING)
144
00:09:11,134 --> 00:09:14,137
(GRUNTING, LAUGHING)
145
00:09:16,431 --> 00:09:17,599
Cut it out.
146
00:09:18,809 --> 00:09:20,394
Latara.
147
00:09:22,145 --> 00:09:23,939
(CHITTERING)
148
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
What's the matter, Munyip?
149
00:09:25,691 --> 00:09:27,651
(CHITTERING)
150
00:09:29,695 --> 00:09:31,613
-No.
-Hey, Teebo, what's up?
151
00:09:31,697 --> 00:09:34,157
This Munyip said he was playing with
my sister, Malani,
152
00:09:34,241 --> 00:09:35,993
in the flower bush when we went by.
153
00:09:36,076 --> 00:09:38,036
And that you said something
that made her cry.
154
00:09:38,412 --> 00:09:40,080
Now she's run off into the woods.
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
-Wicket.
-Way to go, Wicket.
156
00:09:42,207 --> 00:09:43,292
I'll see you later.
157
00:09:43,417 --> 00:09:44,710
I've got to find Malani.
158
00:09:44,960 --> 00:09:47,921
Hold on, Wicket. We're coming with you.
159
00:09:52,426 --> 00:09:55,429
Malani. Malani.
160
00:09:57,139 --> 00:09:58,599
Malani.
161
00:09:58,682 --> 00:10:00,559
-(WHOOSHING)
-Wait. (SPEAKS EWOKESE)
162
00:10:00,642 --> 00:10:02,477
(WHOOSHING)
163
00:10:04,021 --> 00:10:05,856
The trees say she came this way,
164
00:10:06,648 --> 00:10:08,567
but there's something else. A warning.
165
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
-(LOUD THUMPING)
-(ALL EXCLAIMING)
166
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
LATARA: What was that?
167
00:10:14,948 --> 00:10:16,158
Wait here.
168
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Malani, is that you?
169
00:10:21,496 --> 00:10:22,581
Malani.
170
00:10:23,081 --> 00:10:24,416
Ee Chee Wa Wa.
171
00:10:25,000 --> 00:10:26,668
(SHOUTING ANGRILY)
172
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Ewok!
173
00:10:28,253 --> 00:10:29,505
(SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE)
174
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
Let's get out of here.
175
00:10:31,798 --> 00:10:33,467
(PANTING)
176
00:10:34,134 --> 00:10:36,220
(SHOUTS)
177
00:10:36,595 --> 00:10:38,222
-This way.
-(PHLOG GRUNTS)
178
00:10:41,308 --> 00:10:43,185
Into the log!
179
00:10:43,268 --> 00:10:44,436
Ewoks.
180
00:10:46,313 --> 00:10:47,940
Come on, help me push.
181
00:10:48,649 --> 00:10:51,401
Heap, heap.
182
00:10:51,485 --> 00:10:52,861
(GRUNTS)
183
00:10:54,780 --> 00:10:56,573
(ALL GROANING)
184
00:10:58,075 --> 00:11:00,452
(ALL SCREAMING)
185
00:11:02,871 --> 00:11:05,165
(PHLOGS GRUNTING)
186
00:11:05,791 --> 00:11:07,835
(KNEESAA COUGHING)
187
00:11:07,918 --> 00:11:10,337
The Phlogs are on a rampage.
188
00:11:10,420 --> 00:11:12,631
We've got to warn the village.
189
00:11:12,881 --> 00:11:17,469
Chak. Teebo and I could look for Malani.
We've got to find her...
190
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
(PHLOGS SHOUTING ANGRILY)
191
00:11:21,181 --> 00:11:22,391
...before they do.
192
00:11:27,813 --> 00:11:29,314
(BAWLING)
193
00:11:30,649 --> 00:11:32,734
Hurry up with that glock.
194
00:11:32,985 --> 00:11:38,240
This is the fifth batch today.
How much is he gonna eat?
195
00:11:38,532 --> 00:11:40,075
Don't complain.
196
00:11:40,242 --> 00:11:41,994
You got the easy job.
197
00:11:42,077 --> 00:11:44,079
Hey, watch it.
198
00:11:46,665 --> 00:11:48,250
(BAWLING)
199
00:11:49,334 --> 00:11:50,752
What's he bawling about?
200
00:11:57,259 --> 00:11:58,635
(GASPS)
201
00:11:59,970 --> 00:12:01,930
(WHISPERS INDISTINCTLY)
202
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Oh, no, you're not serious.
203
00:12:06,560 --> 00:12:07,895
(CLEARING THROAT)
204
00:12:08,478 --> 00:12:10,647
Loyal subjects,
205
00:12:10,731 --> 00:12:13,150
great honor and rewards
206
00:12:13,233 --> 00:12:16,445
as well as my eternal gratitude
207
00:12:16,653 --> 00:12:20,365
-await the Dulok brave...
-(FOOTSTEPS RUNNING AWAY)
208
00:12:21,658 --> 00:12:22,993
(GROANS)
209
00:12:26,580 --> 00:12:28,665
(GRUMBLING)
210
00:12:31,251 --> 00:12:35,214
(GRUNTS) Now, stay out of trouble.
211
00:12:35,297 --> 00:12:36,965
(GIGGLING)
212
00:12:39,301 --> 00:12:42,763
And just to make sure you do...
213
00:12:48,977 --> 00:12:52,773
you won't be going anywhere,
trussed up like that.
214
00:12:54,733 --> 00:12:57,402
Now for a little nap.
215
00:12:57,486 --> 00:12:59,154
See ya, Bradley.
216
00:12:59,988 --> 00:13:02,491
(KING GORNEESH YAWNS)
217
00:13:04,368 --> 00:13:06,828
(KING GORNEESH SNORING)
218
00:13:12,918 --> 00:13:15,295
(CRYING)
219
00:13:16,088 --> 00:13:18,590
(BABY PHLOG WHIMPERING)
220
00:13:21,385 --> 00:13:23,720
(WHIMPERING CONTINUES)
221
00:13:28,100 --> 00:13:31,979
-(BAWLING)
-MALANI: Oh.
222
00:13:32,271 --> 00:13:33,272
Hi.
223
00:13:33,939 --> 00:13:34,982
Who are you?
224
00:13:35,065 --> 00:13:37,150
Want me to help you get your foot unstuck?
225
00:13:37,234 --> 00:13:38,360
(SNIFFLES)
226
00:13:39,319 --> 00:13:40,779
Okay.
227
00:13:45,576 --> 00:13:46,952
There, I untied it.
228
00:13:47,369 --> 00:13:48,704
Ewok.
229
00:13:49,246 --> 00:13:50,289
You're welcome.
230
00:13:50,372 --> 00:13:51,999
But where's your mama and daddy?
231
00:13:52,082 --> 00:13:54,418
(SOBBING)
232
00:13:54,877 --> 00:13:58,088
Well, at least we both found a friend.
233
00:14:00,924 --> 00:14:04,178
-Malani.
-Malani.
234
00:14:04,261 --> 00:14:08,348
-Where are you?
-MALANI: Right here.
235
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Malani?
236
00:14:10,642 --> 00:14:12,144
Goopa, Teebo,
237
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
and others.
238
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
Hi Malani.
239
00:14:15,856 --> 00:14:18,233
Malani, come down from there.
240
00:14:18,609 --> 00:14:21,028
He won't hurt me, he's my new friend.
241
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
I found him all alone in the woods.
242
00:14:24,114 --> 00:14:27,784
-Can I keep him, Teebo? Can I?
-No, of course not.
243
00:14:28,493 --> 00:14:31,455
Hey, if we lead him back to his parents
244
00:14:31,538 --> 00:14:34,833
-I bet they'll leave us Ewoks alone.
-WICKET: Good thinking, Teebo.
245
00:14:34,917 --> 00:14:37,044
(EXCLAIMS IN DELIGHT)
246
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Dangar.
247
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
(SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE)
248
00:14:43,217 --> 00:14:45,093
MALANI: Teebo.
249
00:14:47,054 --> 00:14:48,597
Malani.
250
00:14:48,722 --> 00:14:49,848
Ooh, the rope.
251
00:14:51,183 --> 00:14:52,518
Teebo.
252
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Yub nub!
253
00:14:54,186 --> 00:14:55,687
(BOTH GRUNTING)
254
00:14:58,649 --> 00:15:01,360
URGAH: Come on, we need more food.
255
00:15:01,652 --> 00:15:06,156
I hate to think what Morag's going to do
if we don't get that baby back.
256
00:15:06,281 --> 00:15:10,869
Relax, the smell of this food
will get him back.
257
00:15:11,870 --> 00:15:14,540
Hey King, here he comes.
258
00:15:14,706 --> 00:15:17,125
Our baby.
259
00:15:17,209 --> 00:15:19,586
DULOK: Yay!
260
00:15:19,670 --> 00:15:21,755
(SCREAMING)
261
00:15:23,882 --> 00:15:25,175
(SCREAMS)
262
00:15:26,552 --> 00:15:29,137
(SLURPING)
263
00:15:31,348 --> 00:15:33,100
(GASPS) Teebo.
264
00:15:33,183 --> 00:15:34,518
Wicket.
265
00:15:36,019 --> 00:15:37,187
Where am I?
266
00:15:37,938 --> 00:15:40,732
I don't think you're going
to like the answer.
267
00:15:41,149 --> 00:15:45,696
Welcome to our little hideaway, furballs.
268
00:15:49,741 --> 00:15:52,077
(GRUNTING)
269
00:15:55,038 --> 00:15:58,250
(SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE)
270
00:15:58,667 --> 00:16:01,879
The mother Phlog claims
we've stolen her baby.
271
00:16:02,296 --> 00:16:05,549
What? Maybe someone did take their baby.
272
00:16:06,258 --> 00:16:10,637
Yes, someone who wanted us
to be blamed for the crime.
273
00:16:10,721 --> 00:16:12,389
Morag.
274
00:16:12,639 --> 00:16:14,141
(GRUNTS)
275
00:16:17,477 --> 00:16:20,189
(WHIMPERS, SCREAMS)
276
00:16:20,272 --> 00:16:21,732
(CHANTS IN EWOKESE)
277
00:16:22,524 --> 00:16:23,692
(GRUNTS)
278
00:16:24,026 --> 00:16:25,903
Kneesaa, are you okay?
279
00:16:26,820 --> 00:16:27,863
I think so.
280
00:16:28,071 --> 00:16:29,615
By the great trees,
281
00:16:30,199 --> 00:16:32,117
You've saved them, my friend.
282
00:16:32,576 --> 00:16:34,703
(PHLOGS SHOUT IN PHLOG LANGUAGE)
283
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
We've got to find that baby Phlog.
284
00:16:41,210 --> 00:16:42,586
(TRILLING)
285
00:16:50,302 --> 00:16:51,970
(KING GORNEESH LAUGHS)
286
00:16:52,179 --> 00:16:57,768
The Ewok elders will pay us a fine
reward for returning their lost cubs.
287
00:16:57,893 --> 00:16:59,144
DULOK: Hey King,
288
00:16:59,228 --> 00:17:03,607
look what else we found
wandering around in the swamp?
289
00:17:03,690 --> 00:17:07,653
New additions to the to Dulok nursery.
(CHUCKLES)
290
00:17:07,736 --> 00:17:09,655
(BAWLING)
291
00:17:13,116 --> 00:17:14,618
KING GORNEESH: A-ha.
292
00:17:20,666 --> 00:17:21,875
Here you go.
293
00:17:26,046 --> 00:17:27,923
Uh, hi Malani.
294
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
(SCOFFS) Well, if it isn't
master Wicket W. Warrick
295
00:17:31,301 --> 00:17:33,428
-come to call me more names.
-(CLEARS THROAT)
296
00:17:34,388 --> 00:17:38,809
Malani, I never meant those things I said.
Not really.
297
00:17:39,184 --> 00:17:44,356
I think you're a great kid
and I wouldn't hurt you for the world.
298
00:17:45,774 --> 00:17:47,901
Would it help if I said I'm sorry.
299
00:17:48,944 --> 00:17:50,404
Oh, Wicket.
300
00:17:51,613 --> 00:17:53,657
(WICKET GRUNTING)
301
00:17:55,951 --> 00:17:58,161
(SOFTLY) Okay, here's the plan.
302
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
We'll need the help
of those Humming peepers.
303
00:18:01,248 --> 00:18:02,875
Think you can talk them into it?
304
00:18:03,208 --> 00:18:05,878
-Does King Gorneesh need a bath?
-(LAUGHS)
305
00:18:07,504 --> 00:18:09,756
(KNEESAA HUMMING)
306
00:18:11,008 --> 00:18:12,885
Now, what are you up to?
307
00:18:12,968 --> 00:18:17,389
Oh, just humming a lullaby my mama
would sing to my sister and me.
308
00:18:17,848 --> 00:18:21,560
(SCOFFS) Singing babysitters yet.
309
00:18:21,894 --> 00:18:28,442
Let's hear the great chief's daughter
serenade the Duloks with a song.
310
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
(LAUGHS WICKEDLY)
311
00:18:31,361 --> 00:18:34,907
(SINGING IN EWOKESE)
312
00:18:35,365 --> 00:18:38,535
(FLUTE PLAYING)
313
00:18:39,203 --> 00:18:41,079
(SINGING CONTINUES)
314
00:18:51,340 --> 00:18:53,592
(TRILLING)
315
00:18:55,260 --> 00:18:57,846
(TRILLING)
316
00:19:03,393 --> 00:19:05,521
(DULOKS SNORING)
317
00:19:11,902 --> 00:19:14,655
-(BIRDS TRILLING)
-(SINGING CONTINUES)
318
00:19:17,032 --> 00:19:18,909
Shh.
319
00:19:19,117 --> 00:19:21,328
Thanks, peepers. All set, Wicket?
320
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
-Wicket?
-(SNORING)
321
00:19:38,804 --> 00:19:40,681
(HORN BLARING)
322
00:19:40,931 --> 00:19:43,559
Warriors, ready your weapons.
323
00:19:43,642 --> 00:19:46,520
(INDISTINCT CLAMORING)
324
00:19:49,565 --> 00:19:51,608
(LOUD THUMPING)
325
00:19:59,157 --> 00:20:01,869
WICKET: When you sing a lullaby,
you sing a lullaby.
326
00:20:02,202 --> 00:20:06,456
I just hope he'll stay asleep long enough
for us to get him back to his parents.
327
00:20:08,083 --> 00:20:11,003
(DULOKS SNORING)
328
00:20:14,673 --> 00:20:18,468
(SHOUTS) The baby! The Ewoks!
329
00:20:18,552 --> 00:20:20,137
(ALL SCREAM)
330
00:20:20,429 --> 00:20:27,102
After them, you fools. After them!
331
00:20:27,811 --> 00:20:31,231
Stop this madness, we beseech you.
332
00:20:31,315 --> 00:20:34,860
(GRUNTS, SHOUTS)
333
00:20:38,322 --> 00:20:39,740
(GRUNTS)
334
00:20:41,783 --> 00:20:43,952
(SHOUTS IN EWOKESE)
335
00:20:44,995 --> 00:20:47,956
-(EWOKS CLAMORING)
-(MORAG LAUGHING)
336
00:20:48,999 --> 00:20:52,044
What a glorious sabotage.
337
00:20:52,169 --> 00:20:57,341
I shall cherish this moment for centuries.
338
00:20:59,092 --> 00:21:01,678
We're almost there,
just a little bit further.
339
00:21:03,972 --> 00:21:05,599
Whoa!
340
00:21:07,643 --> 00:21:09,978
-No.
-No, don't do it.
341
00:21:10,062 --> 00:21:11,647
-(BAWLING)
-No, please.
342
00:21:11,730 --> 00:21:12,898
Huh?
343
00:21:13,482 --> 00:21:16,401
-(BABBLING)
-(SPEAKING IN PHLOG LANGUAGE)
344
00:21:25,244 --> 00:21:27,871
KING GORNEESH: Freeze, furballs.
345
00:21:27,955 --> 00:21:32,709
I want that baby. (GASPS)
346
00:21:33,168 --> 00:21:35,128
(GRUNTING)
347
00:21:38,423 --> 00:21:40,384
(DULOKS SCREAMING)
348
00:21:40,467 --> 00:21:42,177
(LAUGHTER)
349
00:21:44,429 --> 00:21:46,056
(GROANS)
350
00:21:46,139 --> 00:21:48,767
What a terrible day.
351
00:21:48,976 --> 00:21:54,898
Oh, look at the bright side, sire,
nothing else could possibly go wrong.
352
00:21:55,023 --> 00:21:57,860
Hmm. Yeah, I guess you're right.
353
00:21:58,694 --> 00:21:59,820
(GASPS)
354
00:21:59,903 --> 00:22:03,740
You let the Phlog child escape.
355
00:22:04,575 --> 00:22:09,830
(HESITATING) Now, now, Morag,
I can explain. You see...
356
00:22:09,997 --> 00:22:11,623
(HESITATING)
357
00:22:11,707 --> 00:22:13,250
You tell her, Shaman.
358
00:22:13,375 --> 00:22:18,046
Uh, of course, I... (BABBLING)
359
00:22:20,048 --> 00:22:22,509
(BOTH SCREAMING)
360
00:22:24,344 --> 00:22:25,929
Out of my way!
361
00:22:26,722 --> 00:22:28,182
(LAUGHING)
362
00:22:28,265 --> 00:22:30,017
(SPEAKS PHLOG LANGUAGE)
363
00:22:30,767 --> 00:22:32,686
(LAUGHING)
364
00:22:36,607 --> 00:22:39,151
(COOING)
365
00:22:42,196 --> 00:22:45,157
(SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE)
366
00:22:45,240 --> 00:22:48,493
(IN ENGLISH)
Yes, the Ewoks are your friends.
367
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
I hope you aren't jealous, Wicket.
368
00:22:52,372 --> 00:22:54,416
Oh, I'll learn to live with it.
369
00:22:54,499 --> 00:22:56,502
(SPEAKS IN PHLOG LANGUAGE)
370
00:22:58,545 --> 00:23:00,130
MALANI: I'll see you again.
371
00:23:01,256 --> 00:23:03,550
LOGRAY: May the light's spirit
go with you.
372
00:23:06,553 --> 00:23:08,555
(THEME MUSIC PLAYING)
24292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.