All language subtitles for H.S.S03E06.WEB.DL.x264.W4N70Ks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,760 --> 00:00:40,200 Bridget. 2 00:00:47,960 --> 00:00:50,640 It's Barry. Bridget? 3 00:01:00,400 --> 00:01:01,840 Ambulance, please. 4 00:01:01,840 --> 00:01:04,040 I'm at the Fairy Ring, 5 00:01:04,040 --> 00:01:06,560 Ballymountain Road, Port Devine. 6 00:01:06,560 --> 00:01:09,360 Yeah, I've got a woman on the ground here who's unconscious. 7 00:01:48,840 --> 00:01:50,920 - The paramedics reckon she was struck with something 8 00:01:50,920 --> 00:01:53,960 heavy enough to cause a head wound. - Any sign of a weapon? 9 00:01:53,960 --> 00:01:56,880 - Not that we can see. - It might have been a robbery gone wrong. 10 00:01:56,880 --> 00:02:00,120 - No, her bag is still here with her phone and her purse. 11 00:02:00,120 --> 00:02:02,720 - Well, just as well that I'd arranged to meet her. 12 00:02:02,720 --> 00:02:04,720 Or she could have been lying there for hours. 13 00:02:04,720 --> 00:02:09,320 - Why were you meeting? - Oh, she's helping me with something. 14 00:02:09,320 --> 00:02:12,040 - Are you OK to come down to the station with me, Mr Pettigrew, 15 00:02:12,040 --> 00:02:13,520 make a statement? - Sure, sure. 16 00:02:16,680 --> 00:02:19,600 - Didn't have Barry down as the type. - Type of what? 17 00:02:19,600 --> 00:02:22,600 - The sort of person who goes to see a faith healer. 18 00:02:37,560 --> 00:02:38,840 - I smell bacon. 19 00:02:41,920 --> 00:02:43,040 Hello? 20 00:02:44,560 --> 00:02:48,200 - Just in time. I'll put some extra sausage and bacon on. 21 00:02:48,200 --> 00:02:51,320 Those kids look like they need feeding up. - Not for me, Nanny. 22 00:02:51,320 --> 00:02:53,600 - Don't tell me you're still a vegan. 23 00:02:53,600 --> 00:02:57,400 - When did you get here? - About five minutes ago. 24 00:02:57,400 --> 00:03:00,600 Are you pair too old to give your grandmother a hug? 25 00:03:13,120 --> 00:03:15,160 - Come on in. 26 00:03:15,160 --> 00:03:16,600 You can take a seat. 27 00:03:20,040 --> 00:03:24,000 Erm, Barry found Bridget O'Carolan unconscious. 28 00:03:24,000 --> 00:03:27,360 So, Barry, you didn't see anyone on your way up to meet Bridget? 29 00:03:27,360 --> 00:03:32,640 - You were meeting Bridget? Doesn't she read the tarot? 30 00:03:32,640 --> 00:03:36,400 That's funny, cos once you caught me with a deck, 31 00:03:36,400 --> 00:03:40,360 told me they were Satan's playing cards and grounded me for a month. 32 00:03:40,360 --> 00:03:42,760 So you won't let me get married in your church, 33 00:03:42,760 --> 00:03:45,400 but Paganism gets a pass. Right. 34 00:03:45,400 --> 00:03:49,240 - Bridget is also a celebrant. - Yeah, course she is. 35 00:03:49,240 --> 00:03:53,000 - And seeing as you can't get married... - Or blessed. 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,840 In the church you raised me in. - Indeed. 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,920 And that's why Bridget is helping me 38 00:03:57,920 --> 00:04:01,000 find an alternative venue for your wedding. 39 00:04:04,080 --> 00:04:08,040 Did you know that you can get married under the waterfall 40 00:04:08,040 --> 00:04:10,520 up at St Cecilia's Point? 41 00:04:22,320 --> 00:04:24,800 - Cracking meat-free sausages, Nanny! - I got them at Mahons 42 00:04:24,800 --> 00:04:26,760 on the way up from the bus stop. 43 00:04:26,760 --> 00:04:27,960 - Thanks. 44 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 - I rang Finn's mobile earlier. He didn't pick up. 45 00:04:30,800 --> 00:04:33,440 Is he screening my calls? - Of course not. 46 00:04:33,440 --> 00:04:37,200 Well, his phone's off cos he's at court, supporting Clint. 47 00:04:37,200 --> 00:04:39,720 - Clint? - He's on remand. 48 00:04:39,720 --> 00:04:42,560 - Remand?! For what? 49 00:04:42,560 --> 00:04:47,080 - Clint and his brother stole copper pipes from some holiday homes, 50 00:04:47,080 --> 00:04:51,000 to fund their country and western tour. - How's Nicole coping? 51 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 - Oh, she's putting on a brave face. 52 00:04:54,000 --> 00:04:56,360 - I better go and see her. Offer her my support. 53 00:04:56,360 --> 00:05:00,360 Would you two wash up the dishes? - Yeah, no worries. - Concepta, wait. 54 00:05:00,360 --> 00:05:02,120 We-we need to talk. 55 00:05:02,120 --> 00:05:03,560 - What about? 56 00:05:03,560 --> 00:05:07,040 - Well, you haven't answered any of Finn's questions. 57 00:05:07,040 --> 00:05:10,680 Starting with why your sister gave him up. 58 00:05:10,680 --> 00:05:14,240 - All Finn needs to know is I'm his mother. 59 00:05:14,240 --> 00:05:16,760 Always have been, always will be. 60 00:05:29,000 --> 00:05:32,240 - # Lady so lovely, lady so fine 61 00:05:34,520 --> 00:05:37,480 # My only true love, Nicole Devine 62 00:05:42,280 --> 00:05:45,520 # All the other fellas, they just couldn't see... # 63 00:05:45,520 --> 00:05:47,200 - You heard what Finn said. 64 00:05:47,200 --> 00:05:49,480 He's 99% sure that Clint will get bail. 65 00:05:49,480 --> 00:05:51,800 - Finn doesn't know everything. 66 00:05:51,800 --> 00:05:54,400 - He told me I'd get a suspended sentence for the ATM theft. 67 00:05:54,400 --> 00:05:56,040 He was right about that. 68 00:05:56,040 --> 00:05:58,080 - Well, it doesn't matter anyway. 69 00:05:58,080 --> 00:06:00,240 Even if my so-called husband does get out, 70 00:06:00,240 --> 00:06:04,120 he'll have to find somewhere else to live, because he's not welcome here. 71 00:06:04,120 --> 00:06:08,960 - Och, Nicole, my wee love! I can't believe what's happened. 72 00:06:08,960 --> 00:06:10,440 I came the moment I heard. 73 00:06:10,440 --> 00:06:13,240 - Concepta? You're back. 74 00:06:13,240 --> 00:06:14,720 - Just in time, by the sounds of it. 75 00:06:14,720 --> 00:06:17,720 Pour us a couple of coffees and then you can tell me all about it. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,080 - Thanks for last night. 77 00:06:29,080 --> 00:06:30,720 - Yeah, it was fun, wasn't it? 78 00:06:33,960 --> 00:06:37,240 - There's no reason why we can't do it all again this evening. 79 00:06:37,240 --> 00:06:39,520 - Right, well, I'll see how I'm fixed. 80 00:06:40,920 --> 00:06:42,000 - Emmy. 81 00:06:43,200 --> 00:06:45,760 This is my colleague, Detective Constable Jo Lipton. 82 00:06:45,760 --> 00:06:47,840 She'll be in charge of the investigation. 83 00:06:47,840 --> 00:06:50,400 - It would be really helpful if we could ask some questions. 84 00:06:50,400 --> 00:06:52,960 - Er, Mum's still being treated. 85 00:06:52,960 --> 00:06:55,320 - Well, actually, I was hoping that you could help. 86 00:06:55,320 --> 00:06:57,960 What is it that you do, Emmy? - I'm a doula. 87 00:06:57,960 --> 00:07:00,400 I guide and support women through labour. - All right. 88 00:07:00,400 --> 00:07:02,200 And what about your mother? 89 00:07:02,200 --> 00:07:06,360 - Mum mostly performs fertility rituals to help women conceive, 90 00:07:06,360 --> 00:07:08,320 using Celtic massage techniques. 91 00:07:08,320 --> 00:07:11,240 - Massage? - Oh, it's very effective. 92 00:07:11,240 --> 00:07:14,720 Mum uses energy to heal and comfort all sorts of people 93 00:07:14,720 --> 00:07:16,080 with all sorts of problems. 94 00:07:16,080 --> 00:07:20,520 - Well, your mum seems like a very positive, altruistic sort of person. 95 00:07:20,520 --> 00:07:21,760 - She is. 96 00:07:21,760 --> 00:07:25,600 - Can you think of any reason why someone would want to harm her? 97 00:07:25,600 --> 00:07:27,800 - No. 98 00:07:27,800 --> 00:07:31,760 - And you're sure she hasn't had any issues with anyone lately? 99 00:07:33,800 --> 00:07:35,280 - Oh, Mum! 100 00:07:36,440 --> 00:07:37,800 How are you? 101 00:07:37,800 --> 00:07:40,000 - Feeling grand. 102 00:07:40,000 --> 00:07:42,640 All this fuss over nothing. 103 00:07:44,240 --> 00:07:47,400 - The police would like to ask you a few questions. 104 00:07:47,400 --> 00:07:51,040 - You can ask, but you'd be wasting your time. 105 00:07:51,040 --> 00:07:55,120 Whatever happened this morning, I don't remember a thing about it. 106 00:08:06,600 --> 00:08:09,160 - I always said those Dunwoodys were no good. 107 00:08:09,160 --> 00:08:11,160 Your Clint was the exception. 108 00:08:11,160 --> 00:08:13,640 But it's no surprise to me that that deadbeat brother of his 109 00:08:13,640 --> 00:08:16,040 has left him carrying the can. 110 00:08:16,040 --> 00:08:19,320 - Well, no family's perfect. 111 00:08:20,760 --> 00:08:22,920 - What do you mean by that? 112 00:08:22,920 --> 00:08:24,520 - Word is you're not Finn's mother. 113 00:08:24,520 --> 00:08:27,560 Word is your sister gave birth to him. Out of holy wedlock. 114 00:08:27,560 --> 00:08:29,440 - Who told you that? - I did. 115 00:08:32,960 --> 00:08:34,160 - Och, son. 116 00:08:39,440 --> 00:08:40,760 - What about ye, Ma? 117 00:08:46,360 --> 00:08:49,520 - What happened? Where's Clint? 118 00:08:49,520 --> 00:08:53,120 - I'm sorry. - He didn't get bail? - Turns out this Magistrate 119 00:08:53,120 --> 00:08:55,560 had dealt with a fair few Dunwoodys in her time. 120 00:08:55,560 --> 00:08:58,200 Then there was the matter of the burglary at Mrs Charlton's house 121 00:08:58,200 --> 00:09:01,040 on the day of the funeral. - You never told me about that! 122 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 - Because Clint didn't do it. Everybody knows that that was Sly! 123 00:09:04,040 --> 00:09:07,120 - And Clint would never rat on his brother. 124 00:09:07,120 --> 00:09:11,440 - Well, well, well, would you look what the cat dragged in? 125 00:09:11,440 --> 00:09:14,040 - Charming. - To what do we owe the honour? 126 00:09:14,040 --> 00:09:16,920 - Can we catch up properly later, Ma? I've got to get back to work. 127 00:09:16,920 --> 00:09:18,080 - Of course. 128 00:09:19,840 --> 00:09:21,960 - Good to have you back. 129 00:09:21,960 --> 00:09:23,920 - That's all I want, son, 130 00:09:23,920 --> 00:09:26,520 to go back to the way things were before. 131 00:09:30,000 --> 00:09:33,400 - Nicole, I'm sorry about Clint. 132 00:09:39,840 --> 00:09:43,560 - Why's he sorry about Clint? I thought he was getting out on bail. 133 00:09:53,080 --> 00:09:54,280 - There. 134 00:09:56,240 --> 00:09:57,640 - That was the hospital. 135 00:09:57,640 --> 00:10:01,280 They found flecks of blue paint in the wound on Bridget's head. 136 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 - From the weapon, presumably. 137 00:10:03,360 --> 00:10:06,000 - Er, there was nothing painted blue at the scene that I could see. 138 00:10:06,000 --> 00:10:07,480 - Yeah, me neither. 139 00:10:07,480 --> 00:10:10,800 - So the assailant must have taken the weapon away with them. 140 00:10:10,800 --> 00:10:15,200 - Hey! Any progress with Bridget O'Carolan's attacker? 141 00:10:15,200 --> 00:10:18,640 - Not a lot. Bridget says she doesn't remember anything. 142 00:10:18,640 --> 00:10:20,800 - Here, have you seen her socials? 143 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 To say that Bridget has made a few enemies is an understatement. 144 00:10:24,200 --> 00:10:25,240 Look at this. 145 00:10:27,200 --> 00:10:29,880 - Some of these are really nasty. 146 00:10:29,880 --> 00:10:32,200 - Susan Miller is a very unhappy customer. 147 00:10:32,200 --> 00:10:34,680 - Susan Miller? She's like 90-odd! 148 00:10:34,680 --> 00:10:37,600 - Yeah, well, colourful language for a 90-year-old. 149 00:10:37,600 --> 00:10:39,560 "Healing hands? Utter bleep! 150 00:10:39,560 --> 00:10:43,320 "My back isn't mended, it's bleeping worse than ever!" 151 00:10:43,320 --> 00:10:46,680 - But it's highly unlikely that Susan assaulted Bridget. 152 00:10:46,680 --> 00:10:49,400 I mean, she'd have some job getting up to that Fairy Ring 153 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 on her wee mobility scooter. 154 00:10:51,200 --> 00:10:53,800 - You wonder why people would put their faith in Bridget anyway. 155 00:10:53,800 --> 00:10:56,360 I mean, is there any real proof these practices work? 156 00:10:56,360 --> 00:10:59,760 - Well, her daughter Emmy's her proof. - Yeah, didn't you notice the age gap? 157 00:10:59,760 --> 00:11:03,080 Like, Bridget was in her 50s when she had Emmy. 158 00:11:03,080 --> 00:11:05,680 Emmy is her "miracle baby." 159 00:11:05,680 --> 00:11:08,960 - Celtic massage did that? - Well, that's what she claims. 160 00:11:08,960 --> 00:11:11,920 - That's why most of Bridget's clients are women who want to get pregnant. 161 00:11:11,920 --> 00:11:14,720 - Nobody in Port Devine heard of IVF? - Well, I think they have all tried 162 00:11:14,720 --> 00:11:17,960 conventional fertility treatments first. - Yeah, and take it from me, 163 00:11:17,960 --> 00:11:21,280 it can be a hard, often disappointing process. 164 00:11:21,280 --> 00:11:24,520 I mean, these women are looking for a miracle and, apparently, 165 00:11:24,520 --> 00:11:27,240 Bridget can promise that, so who could blame them? 166 00:11:40,480 --> 00:11:44,000 - Yeah, flat out on the ground, she was. 167 00:11:44,000 --> 00:11:47,520 - Poor Bridget. Thank goodness you found her. 168 00:11:47,520 --> 00:11:50,600 - I didn't think you were a fan of all that Pagan nonsense. 169 00:11:50,600 --> 00:11:53,640 - I'm not. Doesn't mean I wish her any ill, though. 170 00:11:53,640 --> 00:11:56,680 And what were you doing way up at the Fairy Ring 171 00:11:56,680 --> 00:11:59,760 first thing in the morning? - Bridget's... 172 00:11:59,760 --> 00:12:03,320 She's helping me find an alternative venue for Marlene's wedding. 173 00:12:03,320 --> 00:12:06,160 - Marlene's getting married? To Ash? 174 00:12:06,160 --> 00:12:09,880 - Well, of course to Ash. - And why does she need an alternative venue? 175 00:12:12,080 --> 00:12:15,960 - Marlene has asked me to bless her marriage in my church. 176 00:12:15,960 --> 00:12:19,760 - Just tell her you can't do it, it's against the rules. 177 00:12:21,160 --> 00:12:25,000 - It's not just the laws of the church. 178 00:12:25,000 --> 00:12:29,520 See, look, I-I've accepted Marlene loves Ash. 179 00:12:29,520 --> 00:12:34,680 And I'm delighted to see them together. But holy matrimony? 180 00:12:34,680 --> 00:12:37,480 That's meant to be between a man and a woman! 181 00:12:37,480 --> 00:12:41,720 - And you said all that to Marlene? - Of course I have. 182 00:12:41,720 --> 00:12:44,160 - I imagine that didn't go down very well. 183 00:12:44,160 --> 00:12:47,240 - She's barely talking to me. - You old fool. 184 00:12:47,240 --> 00:12:49,560 - Yeah, you're one to talk. 185 00:12:51,360 --> 00:12:54,440 And when were you going to tell Finn who his father is, 186 00:12:54,440 --> 00:12:57,600 and where he can find his real mother? - Oh, so you know, do you? 187 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 - I've known for donkey's years. 188 00:13:02,520 --> 00:13:05,920 You're not as canny as you think you are. 189 00:13:05,920 --> 00:13:10,880 - Finn's better off not knowing where Assumpta is. - And his father? 190 00:13:13,280 --> 00:13:15,840 - There's no way I can ever tell him. 191 00:13:18,200 --> 00:13:21,040 I swore a promise to my sister. 192 00:13:21,040 --> 00:13:22,520 On the Bible. 193 00:13:26,960 --> 00:13:28,320 - You and me, eh? 194 00:13:30,240 --> 00:13:32,480 We're a right pair. 195 00:13:42,720 --> 00:13:45,560 - Callum, can you speak to Mary McNamara and Ellie Turner? 196 00:13:45,560 --> 00:13:48,800 I'll take Pam Nugent and Doreen White. - On it. 197 00:13:48,800 --> 00:13:52,280 - Doreen White's just started work at the medical centre with Siobhan. 198 00:13:52,280 --> 00:13:54,840 I'm heading round there now, do you want me to have a wee word? 199 00:13:54,840 --> 00:13:57,560 - Yeah, if it's no trouble? - No. - Here. 200 00:13:57,560 --> 00:14:00,960 These are some of Doreen's posts about Bridget. 201 00:14:18,400 --> 00:14:21,480 - Inspector O'Hare. I think Siobhan's on the phone to a patient. 202 00:14:21,480 --> 00:14:25,080 - It's you I'd like a wee word with, actually, Doreen. - Me? What about? 203 00:14:29,960 --> 00:14:33,200 - "Bridget O'Carolan is a waste of time, money and space. 204 00:14:33,200 --> 00:14:35,640 "The amount she charges is daylight robbery. 205 00:14:35,640 --> 00:14:37,880 "She took me for all I'm worth. 206 00:14:37,880 --> 00:14:40,600 "And she did it with a smile on her face." 207 00:14:40,600 --> 00:14:44,960 - I was angry. - Did you pay her for fertility treatments? - Yes. 208 00:14:44,960 --> 00:14:47,040 But they didn't work. 209 00:14:47,040 --> 00:14:50,040 I took out loans. Really struggled to pay them back. 210 00:14:50,040 --> 00:14:52,760 It drove a wedge between me and my husband. 211 00:14:52,760 --> 00:14:54,280 He's in England now. 212 00:14:54,280 --> 00:14:56,680 With his new wife. And their baby. 213 00:14:56,680 --> 00:14:59,800 - I'm sorry to hear that. - Bridget O'Carolan took advantage of me. 214 00:14:59,800 --> 00:15:03,600 I wrote those reviews to stop other women falling for it. 215 00:15:03,600 --> 00:15:06,480 Have I broken the law? Are you going to arrest me? 216 00:15:06,480 --> 00:15:09,200 - Bridget was seriously assaulted this morning. 217 00:15:12,440 --> 00:15:14,480 - That's terrible, terrible news. 218 00:15:15,920 --> 00:15:20,680 - You got anybody can confirm your whereabouts until 9:00am? 219 00:15:20,680 --> 00:15:23,320 - I got in about 8:00. Opened up. 220 00:15:23,320 --> 00:15:26,920 But I was on my own here until after 9:00. 221 00:15:26,920 --> 00:15:29,960 You don't seriously think it was me that attacked Bridget? 222 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 They were just stupid comments. 223 00:15:31,600 --> 00:15:34,200 - Trolling somebody like that can amount to a criminal offence. 224 00:15:34,200 --> 00:15:37,160 - It won't happen again. I swear. - Oh, Finn? 225 00:15:37,160 --> 00:15:39,360 Have you... Have you got a minute? 226 00:15:45,120 --> 00:15:47,960 - You left your purse in the kitchen. I thought you might need it. 227 00:15:47,960 --> 00:15:50,120 - Oh, thanks. I didn't even notice. 228 00:15:50,120 --> 00:15:53,160 So, erm, have you seen Concepta yet? 229 00:15:53,160 --> 00:15:55,000 - Yeah, briefly. 230 00:15:55,000 --> 00:15:57,880 She wants things to go back to the way they were before. 231 00:15:57,880 --> 00:16:00,080 - Oh, before she told you she wasn't your birth mother 232 00:16:00,080 --> 00:16:03,200 and ran away to a retreat house for weeks? - Exactly. 233 00:16:03,200 --> 00:16:06,680 - And so how are you feeling about that? 234 00:16:06,680 --> 00:16:08,240 - Well, if I want Concepta in my life, 235 00:16:08,240 --> 00:16:10,600 maybe I've just got to go along with it. - Mm. 236 00:16:10,600 --> 00:16:13,680 Er, what were you talking to Doreen about? 237 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 - Bridget O'Carolan was assaulted this morning. 238 00:16:17,960 --> 00:16:20,200 She's in hospital with a serious head wound. 239 00:16:20,200 --> 00:16:23,240 - And you think Doreen had something to do with it? 240 00:16:23,240 --> 00:16:25,360 - Do you? 241 00:16:25,360 --> 00:16:27,800 - Actually, yesterday there was an incident. 242 00:16:29,240 --> 00:16:33,360 Bridget's daughter came in and they had a heated argument. 243 00:16:33,360 --> 00:16:35,360 - What about? 244 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 - I can't say. - Do you think it could be connected to what happened 245 00:16:38,080 --> 00:16:41,160 to Bridget this morning? - I think it's possible. 246 00:16:55,240 --> 00:16:56,320 - Hey! 247 00:16:59,760 --> 00:17:01,760 How was your morning? 248 00:17:01,760 --> 00:17:03,120 - Boring. 249 00:17:03,120 --> 00:17:07,040 I've been stuck on a cordon at the Fairy Ring like a total dummy. 250 00:17:07,040 --> 00:17:10,160 And then I had to walk back. 251 00:17:10,160 --> 00:17:14,080 - What, while everybody else did all the investigating? - Exactly. 252 00:17:14,080 --> 00:17:15,840 - Your time will come. 253 00:17:15,840 --> 00:17:18,040 Have you heard the news? 254 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 - What news? - The moment my back is turned! 255 00:17:23,520 --> 00:17:25,840 - What I was going to say is that my gran is back. 256 00:17:25,840 --> 00:17:28,760 - Since when have you been courting one of the Powers? 257 00:17:28,760 --> 00:17:32,840 Which one are you again? - Ryan. - I remember you from when you were wee. 258 00:17:32,840 --> 00:17:36,320 A right cheeky article you were, too. - I'm a police officer now. 259 00:17:36,320 --> 00:17:38,200 - I'd never have guessed. 260 00:17:38,200 --> 00:17:41,000 Have you found who clocked Bridget O'Carolan over the head yet? 261 00:17:41,000 --> 00:17:44,880 - We're working on it. - Yeah, well, there'll be a lot of suspects. 262 00:17:44,880 --> 00:17:48,160 That woman has rubbed a lot of people up the wrong way. 263 00:17:48,160 --> 00:17:52,040 Anyway, I'm back in town and I'll be keeping an eye on you. 264 00:17:52,040 --> 00:17:56,120 So you better make sure you treat this one right. 265 00:17:56,120 --> 00:17:57,840 - Will do, Mrs O'Hare. 266 00:18:02,080 --> 00:18:05,160 Please tell me you don't take after her. 267 00:18:05,160 --> 00:18:09,280 - Haven't you heard? Turns out she's not my actual gran. 268 00:18:09,280 --> 00:18:11,120 - That's a relief. 269 00:18:11,120 --> 00:18:13,640 See, I was worried I'd have to dump you. 270 00:18:13,640 --> 00:18:17,200 - As if! You're so punching above your weight. 271 00:18:27,320 --> 00:18:31,360 - How much do you reckon Bridget charges for one of those? - Too much. 272 00:18:31,360 --> 00:18:33,560 - You wonder why people go in for this sort of nonsense. 273 00:18:33,560 --> 00:18:36,120 - Well, they're looking for answers they haven't found anywhere else, 274 00:18:36,120 --> 00:18:37,160 I suppose. 275 00:18:40,760 --> 00:18:42,880 - Oh. Inspector? 276 00:18:42,880 --> 00:18:45,480 - Hey, I'm really sorry to hear about your mum. 277 00:18:45,480 --> 00:18:49,400 - Yeah, I'm just on my way to the hospital with a few things for her. 278 00:18:49,400 --> 00:18:53,120 - Sure. - Is there a reason why you and your mum are so security-conscious? 279 00:18:53,120 --> 00:18:56,600 - Oh, the cameras? They're not real. 280 00:18:56,600 --> 00:18:59,360 I had them installed as a deterrent. 281 00:18:59,360 --> 00:19:00,640 - Against what? 282 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 - Well, sometimes the odd dissatisfied customer turns up here. 283 00:19:04,040 --> 00:19:06,840 Mum takes no notice, says I worry too much. 284 00:19:06,840 --> 00:19:09,000 - We've had a look at your mum's socials. 285 00:19:09,000 --> 00:19:11,880 I would say it's more than just the odd dissatisfied customer. 286 00:19:11,880 --> 00:19:14,520 - Oh, you know how it is. 287 00:19:14,520 --> 00:19:16,720 You know, nobody writes a good review. 288 00:19:16,720 --> 00:19:20,600 - Have you had anybody at the door recently? - Er... 289 00:19:20,600 --> 00:19:23,280 No. No-one. 290 00:19:23,280 --> 00:19:25,520 - I heard you had an argument yesterday 291 00:19:25,520 --> 00:19:28,240 with Doreen White at the medical centre. What was that about? 292 00:19:28,240 --> 00:19:30,840 - Er, the usual. 293 00:19:30,840 --> 00:19:34,640 She paid my mum for some fertility treatments. 294 00:19:34,640 --> 00:19:36,320 They didn't work. 295 00:19:36,320 --> 00:19:39,000 Well, the thing is my mum never makes any guarantees, so... 296 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 You don't think it was Doreen who attacked my mum? That's mad. 297 00:19:41,720 --> 00:19:44,800 - We haven't identified any suspects as of yet. 298 00:19:44,800 --> 00:19:47,880 - Look, I really should be getting to the hospital. 299 00:19:47,880 --> 00:19:50,000 - Of course. Do not let us hold you up. 300 00:19:57,160 --> 00:19:58,720 So what do you think? 301 00:19:58,720 --> 00:20:01,560 - Well, she was definitely lying when she said that no-one had called. 302 00:20:01,560 --> 00:20:04,000 - Yeah, that's what I thought. 303 00:20:04,000 --> 00:20:06,120 - You want to knock on a few doors while we're here, 304 00:20:06,120 --> 00:20:08,560 see what the neighbours say? - It's your investigation. 305 00:20:20,480 --> 00:20:23,640 - Emmy O'Carolan had a visitor this morning. 306 00:20:23,640 --> 00:20:27,400 So, this was recorded at 0733 hours from a doorbell-cam 307 00:20:27,400 --> 00:20:29,680 on the house next door to Bridget and Emmy's. 308 00:20:29,680 --> 00:20:31,160 - Doreen?! 309 00:20:32,200 --> 00:20:34,760 - Yeah, so, she bangs on the door. 310 00:20:34,760 --> 00:20:36,360 Emmy answers. 311 00:20:36,360 --> 00:20:38,160 Then they have an argument. 312 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 - What's on the piece of paper? - Clearly something they didn't want 313 00:20:42,520 --> 00:20:45,000 us to know about, as both of them neglected to mention it. 314 00:20:55,280 --> 00:20:58,920 - Oh, er, here, thanks for suggesting me for the job. 315 00:20:58,920 --> 00:21:01,320 - We need the extra help now Clint isn't here. 316 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 - Yeah, how is Nicole coping? 317 00:21:04,920 --> 00:21:06,400 - Welcome aboard, young man. 318 00:21:06,400 --> 00:21:09,320 Ooh, loving the tie, very smart. 319 00:21:09,320 --> 00:21:11,160 Er, is Taylor showing you the ropes? 320 00:21:11,160 --> 00:21:13,440 - She certainly is. 321 00:21:13,440 --> 00:21:18,120 I wanted to say, er, I'm sorry to hear about Clint. 322 00:21:19,280 --> 00:21:20,680 - Don't be sorry, Shay, love. 323 00:21:20,680 --> 00:21:22,960 I've had a narrow escape. 324 00:21:22,960 --> 00:21:26,360 At least I didn't have a baby with that...criminal. 325 00:21:33,040 --> 00:21:35,160 - Three skinny lattes, please, Nicole. 326 00:21:35,160 --> 00:21:37,320 - Oh! Coming up. 327 00:21:40,480 --> 00:21:42,040 - You must be desperate! 328 00:21:44,880 --> 00:21:47,520 - Is that what people are saying about me? 329 00:21:47,520 --> 00:21:50,080 That I'm desperate?! Well, what else are they calling me? 330 00:21:50,080 --> 00:21:52,120 A prison widow? A gangster's moll? 331 00:21:52,120 --> 00:21:53,680 - No! Of course not. 332 00:21:55,520 --> 00:21:58,720 - Oh, why don't you just take a photograph?! It'll last longer. 333 00:21:58,720 --> 00:22:01,160 - Maybe I should take over here. 334 00:22:04,280 --> 00:22:07,680 - I think maybe I could do with a wee lie down. 335 00:22:07,680 --> 00:22:09,480 - Good idea. 336 00:22:14,280 --> 00:22:16,720 - It was, um, three skinny lattes. 337 00:22:16,720 --> 00:22:17,880 - Coming up. 338 00:22:19,120 --> 00:22:21,480 You were asking how Nicole was coping. 339 00:22:21,480 --> 00:22:23,520 Think you've got your answer. 340 00:22:31,480 --> 00:22:34,160 - Why could you not tell me what Doreen and Emmy were arguing about? 341 00:22:34,160 --> 00:22:38,120 - Well, I suspect it would breech patient confidentiality. 342 00:22:39,200 --> 00:22:41,480 - Is it possible that Doreen could have access to Emmy's 343 00:22:41,480 --> 00:22:44,000 medical records? 344 00:22:45,080 --> 00:22:47,720 Siobhan, could she have seen them? 345 00:22:47,720 --> 00:22:50,320 - Finn, I'm sorry, I can't answer that. 346 00:22:53,240 --> 00:22:55,320 - Doreen White? - Yeah.. 347 00:22:55,320 --> 00:22:57,960 - I'm Detective Constable Jo Lipton. We would like to have a word 348 00:22:57,960 --> 00:22:59,640 with you, please, down at the station. 349 00:22:59,640 --> 00:23:00,840 - But I haven't done anything. 350 00:23:00,840 --> 00:23:03,960 - Doreen, I'll assume you'd rather we didn't place you under arrest. 351 00:23:05,880 --> 00:23:07,440 - Then let's go, then. 352 00:23:27,640 --> 00:23:32,440 Doreen, why did you go around to the O'Carolans' house this morning? 353 00:23:32,440 --> 00:23:34,760 - It wasn't me that assaulted Bridget. 354 00:23:34,760 --> 00:23:38,040 - That's not what the Detective Constable asked you. 355 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 - On this video footage, 356 00:23:39,560 --> 00:23:43,800 we can clearly see you waving a piece of paper at Emmy O'Carolan. 357 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 What was on it? 358 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 - No comment. 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,120 - Listen, you might want to talk to Doreen's 360 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 manager at the medical centre. 361 00:23:58,920 --> 00:24:00,000 - Oh? What about? 362 00:24:01,360 --> 00:24:03,640 - Something Siobhan said. Or didn't say. 363 00:24:03,640 --> 00:24:06,080 It might be useful to find out if Doreen can access 364 00:24:06,080 --> 00:24:08,520 patients' medical records. 365 00:24:08,520 --> 00:24:11,440 - You think that's what was on the piece of paper? 366 00:24:11,440 --> 00:24:13,640 - And try and keep Siobhan's name out of it. 367 00:24:13,640 --> 00:24:16,240 She was at pains to preserve patient confidentiality. - Yeah. 368 00:24:16,240 --> 00:24:17,680 Of course. 369 00:24:29,120 --> 00:24:31,520 - Sorry for ringing you. We know you're busy. 370 00:24:31,520 --> 00:24:35,600 - No, no, no. You did the right thing. I should have called round earlier. 371 00:24:35,600 --> 00:24:37,320 - Nicole's in her bedroom. 372 00:24:55,200 --> 00:24:58,880 - Nicole, come on, love. 373 00:25:00,280 --> 00:25:04,760 Don't forget, I'm a police officer and if you don't open this door... 374 00:25:04,760 --> 00:25:06,840 ..I will break it down. 375 00:25:16,280 --> 00:25:17,520 - You wouldn't dare. 376 00:25:20,160 --> 00:25:21,400 - So... 377 00:25:23,760 --> 00:25:26,080 ..I heard Clint didn't get bail. 378 00:25:26,080 --> 00:25:27,800 - Serves him right. 379 00:25:27,800 --> 00:25:28,920 - You don't mean that. 380 00:25:28,920 --> 00:25:31,040 - Don't I? 381 00:25:31,040 --> 00:25:34,280 I feel so stupid. 382 00:25:34,280 --> 00:25:37,000 - You're not... - Do you know what I did the other day? 383 00:25:37,000 --> 00:25:39,800 I went to see Bridget O'Carolan about one of her Celtic 384 00:25:39,800 --> 00:25:41,320 fertility ceremonies. 385 00:25:41,320 --> 00:25:44,440 One final attempt to give Clint a baby. 386 00:25:44,440 --> 00:25:49,560 Oh, yes, I was prepared to run around a Fairy Ring, waving herbs, 387 00:25:49,560 --> 00:25:52,560 in an attempt to conceive that man's child. 388 00:25:52,560 --> 00:25:56,480 And what does HE do? He disgraces me. 389 00:25:56,480 --> 00:25:59,760 Gets himself arrested in front of everyone! 390 00:25:59,760 --> 00:26:02,880 How am I supposed to hold up my head in this town? 391 00:26:02,880 --> 00:26:05,800 - It doesn't matter what other people think. 392 00:26:08,280 --> 00:26:11,520 It's how you feel about Clint that's important. 393 00:26:14,800 --> 00:26:15,840 - I love him. 394 00:26:17,320 --> 00:26:19,880 I always have and I always will. - Well, there you go, then. 395 00:26:23,760 --> 00:26:25,560 - So, what am I supposed to do?! 396 00:26:27,280 --> 00:26:29,560 - Er... 397 00:26:29,560 --> 00:26:30,800 ..you get through this. 398 00:26:32,880 --> 00:26:34,200 One way or another. 399 00:26:35,440 --> 00:26:39,640 Starting by putting your face on and getting back behind that bar. 400 00:26:39,640 --> 00:26:40,800 Yes? 401 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 - Marlene? 402 00:26:48,600 --> 00:26:49,760 - Yeah? 403 00:26:51,880 --> 00:26:55,080 - If I can get over what Clint has done, 404 00:26:55,080 --> 00:26:58,080 can't you see that it's complicated for Barry? 405 00:27:00,880 --> 00:27:04,920 Maybe he deserves a second chance, too. 406 00:27:21,520 --> 00:27:24,520 - Doreen, I just spoke to your manager at the medical centre. 407 00:27:24,520 --> 00:27:28,600 - Am I going to lose my job? - Why would you think that? 408 00:27:28,600 --> 00:27:31,880 - Because I looked at patient files. I'm not supposed to do that. 409 00:27:31,880 --> 00:27:34,320 - Whose files did you access? 410 00:27:34,320 --> 00:27:37,360 - Bridget O'Carolan's. 411 00:27:37,360 --> 00:27:40,680 I found out there's no way she could be Emmy's mother. 412 00:27:40,680 --> 00:27:44,040 - Is that what was on the piece of paper? - Yes. 413 00:27:44,040 --> 00:27:46,560 I printed Bridget's record out. 414 00:27:46,560 --> 00:27:50,920 She had a hysterectomy in 1998. Years before Emmy was born. 415 00:27:50,920 --> 00:27:54,560 The whole thing, her "miracle baby" - it's a lie. 416 00:27:54,560 --> 00:27:56,240 - Did you tell Emmy? 417 00:27:57,640 --> 00:28:02,240 - I know I shouldn't have done. - When? When did you tell her? 418 00:28:02,240 --> 00:28:05,200 Was it yesterday during that argument you were having? - Yes. 419 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 But she didn't believe me. 420 00:28:06,600 --> 00:28:09,120 That's why I took the proof round to their house this morning. 421 00:28:09,120 --> 00:28:12,000 - And then what did you do? You drove up to the Fairy Ring 422 00:28:12,000 --> 00:28:16,600 and assaulted Bridget? - No! I got into my car and drove to work. 423 00:28:16,600 --> 00:28:20,640 I got in at 8:00, like I told you. I didn't assault Bridget. I didn't. 424 00:28:26,640 --> 00:28:30,360 - What do we know of Emmy O'Carolan's movements this morning? 425 00:28:30,360 --> 00:28:33,640 - She dropped her mum off at the Fairy Ring first thing. 426 00:28:33,640 --> 00:28:35,280 - And then she drove home. 427 00:28:35,280 --> 00:28:36,920 - When Doreen showed up at her door 428 00:28:36,920 --> 00:28:39,640 with proof that Bridget wasn't her real mum. 429 00:28:39,640 --> 00:28:43,040 - Emmy must have been angry. - Angry enough to hit her over the head? 430 00:28:43,040 --> 00:28:45,320 - Well, you don't know how you'd react, hearing that. I mean, 431 00:28:45,320 --> 00:28:48,320 she's been lied to her whole life. - There's something else. 432 00:28:48,320 --> 00:28:53,280 Erm, I was scrolling through the photos on Bridget's website. 433 00:28:53,280 --> 00:28:55,960 Every time she performs one of her ceremonies, 434 00:28:55,960 --> 00:28:58,720 there's a distinctive stone. 435 00:28:58,720 --> 00:29:00,800 It's painted blue. - Painted blue? 436 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 Like the paint found on Bridget's head wound. 437 00:29:03,000 --> 00:29:05,600 - There were a load of those for sale outside the O'Carolan place. 438 00:29:05,600 --> 00:29:06,960 - Well, there was no sign of a blue stone 439 00:29:06,960 --> 00:29:08,200 at the crime scene this morning. 440 00:29:08,200 --> 00:29:10,760 - Presumably the assailant took it with them, right? - Yeah, 441 00:29:10,760 --> 00:29:13,560 but I was thinking there might be blue paint flecks 442 00:29:13,560 --> 00:29:15,720 or debris on their clothing. 443 00:29:28,640 --> 00:29:30,120 - I just spoke to a nurse. 444 00:29:30,120 --> 00:29:33,040 Bridget discharged herself against doctor's orders. 445 00:29:33,040 --> 00:29:35,880 Emmy took her out to the car. - What? 446 00:29:57,360 --> 00:30:01,600 - Bridget. I didn't expect to see you out and about. - Concepta. 447 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 When did you get back? 448 00:30:04,760 --> 00:30:07,520 - You look terrible. Why aren't you in hospital? 449 00:30:07,520 --> 00:30:11,760 - Sorry, Mrs O'Hare. We're in a bit of a rush. 450 00:30:11,760 --> 00:30:15,960 - What's going on here? - No offence, but...it's none of your business. 451 00:30:29,760 --> 00:30:32,120 - Finn. It's your mother. 452 00:30:32,120 --> 00:30:34,680 I've just seen Bridget and Emmy O'Carolan. 453 00:30:34,680 --> 00:30:37,120 There's something funny going on there. 454 00:30:39,760 --> 00:30:42,160 - SIRENS WAIL 455 00:30:42,160 --> 00:30:43,840 Look, there they are. 456 00:31:02,640 --> 00:31:05,920 - What's the problem? - Finn! - Bridget, are you OK?! 457 00:31:05,920 --> 00:31:08,200 - Emmy, why did you take your mum out of hospital? 458 00:31:08,200 --> 00:31:11,320 - Look, I wanted to get her away, so she can rest and get better. 459 00:31:11,320 --> 00:31:15,560 - I'm going to call an ambulance. - OK. Step out of the vehicle. 460 00:31:15,560 --> 00:31:17,120 Emmy O'Carolan, I'm arresting you 461 00:31:17,120 --> 00:31:19,360 on suspicion of grievous bodily harm with intent. 462 00:31:19,360 --> 00:31:21,800 You do not have to say anything, but I must caution you, 463 00:31:21,800 --> 00:31:23,520 if you do not mention, when questioned, 464 00:31:23,520 --> 00:31:26,040 something which you later rely on in court, it may harm your defence. 465 00:31:26,040 --> 00:31:27,920 Anything you do say may be given in evidence. 466 00:31:27,920 --> 00:31:30,400 - You're making a huge mistake! 467 00:31:38,560 --> 00:31:41,760 This is insane! As if I'd attack my mum! I love her. 468 00:31:41,760 --> 00:31:45,680 - Emmy, we conducted a search on your house. 469 00:31:45,680 --> 00:31:48,120 Located in the wash basket we found a blouse 470 00:31:48,120 --> 00:31:51,480 and on the sleeve of that blouse there were flecks of blue paint 471 00:31:51,480 --> 00:31:55,240 which are similar to the ones found around Bridget's head wound. 472 00:31:55,240 --> 00:31:58,960 In the same area of that blouse, 473 00:31:58,960 --> 00:32:01,400 there were small spots 474 00:32:01,400 --> 00:32:05,080 of which we believe is blood. 475 00:32:05,080 --> 00:32:07,800 We've sent it away for analysis. 476 00:32:07,800 --> 00:32:11,160 - Tell me, Emmy, will this blood and paint come back as a positive match 477 00:32:11,160 --> 00:32:13,600 for Bridget's injury and for the stone? 478 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 - I'm sorry... 479 00:32:20,640 --> 00:32:21,880 Yeah. 480 00:32:23,280 --> 00:32:24,920 They will. 481 00:32:24,920 --> 00:32:27,080 - Why don't you start by telling us what happened 482 00:32:27,080 --> 00:32:29,800 when Doreen came round to your house this morning? 483 00:32:33,520 --> 00:32:36,160 - She had this printout. 484 00:32:38,240 --> 00:32:39,840 Mum's medical records. 485 00:32:39,840 --> 00:32:46,000 It said that Mum had had a hysterectomy 486 00:32:46,000 --> 00:32:48,320 a couple of years before I was born. 487 00:32:48,320 --> 00:32:50,960 - That must have been hard to read. 488 00:32:50,960 --> 00:32:56,400 - Look, I never meant to hurt my mum. I would never, ever, but... 489 00:32:56,400 --> 00:32:59,000 ..when I got back to the Fairy Ring I confronted her. 490 00:32:59,000 --> 00:33:01,960 You know, she was acting like all the lies meant nothing. 491 00:33:01,960 --> 00:33:05,880 Like, gas-lighting me. Like, it drove me crazy. 492 00:33:05,880 --> 00:33:08,160 It all happened so quickly. 493 00:33:09,240 --> 00:33:10,880 She turned her back. 494 00:33:10,880 --> 00:33:13,720 I grabbed the blue sacred stone and... 495 00:33:15,280 --> 00:33:17,360 ..before I could even think, I... 496 00:33:18,960 --> 00:33:20,440 - What did you do, Emmy? 497 00:33:23,120 --> 00:33:24,320 - I struck her. 498 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Across the head. 499 00:33:27,600 --> 00:33:30,120 Next thing I know she's just lying there... 500 00:33:30,120 --> 00:33:31,560 - And then? 501 00:33:33,040 --> 00:33:34,880 - I panicked. 502 00:33:34,880 --> 00:33:39,240 Ran. I got in my car and I drove away. 503 00:33:39,240 --> 00:33:41,880 - And what did you do with the stone? 504 00:33:41,880 --> 00:33:45,240 - I hid it in the false boot of my car. In the spare wheel. 505 00:33:45,240 --> 00:33:47,960 If you're conducting searches, you'll find it soon enough. 506 00:33:47,960 --> 00:33:51,080 - And then what did you do, Emmy? 507 00:33:51,080 --> 00:33:53,000 - Look, I wanted to come clean, 508 00:33:53,000 --> 00:33:55,800 but when I saw Mum in the hospital she begged me not to. 509 00:33:55,800 --> 00:33:58,280 She didn't want me getting in trouble 510 00:33:58,280 --> 00:34:01,840 and I didn't want her secret to come out. 511 00:34:01,840 --> 00:34:03,520 It would ruin her. 512 00:34:11,880 --> 00:34:15,520 - This is all my fault. 513 00:34:15,520 --> 00:34:18,680 When Emmy confronted me with the truth, 514 00:34:18,680 --> 00:34:20,840 I handled it so badly. 515 00:34:20,840 --> 00:34:23,640 I never meant to lie. 516 00:34:24,800 --> 00:34:28,680 But when I arrived in Port Devine, with a baby in tow, 517 00:34:28,680 --> 00:34:31,840 people assumed she was mine. 518 00:34:31,840 --> 00:34:33,880 I never corrected them. 519 00:34:33,880 --> 00:34:37,800 The longer I left it, the harder it got. 520 00:34:37,800 --> 00:34:40,840 - That's more than a bit disingenuous. 521 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 You not only let people believe you'd given birth to Emmy, 522 00:34:43,400 --> 00:34:45,880 you told them she was your miracle. 523 00:34:45,880 --> 00:34:49,040 - Emmy is my miracle! 524 00:34:49,040 --> 00:34:56,000 I'd tried to adopt a child for ages, years, I was ready to give up, 525 00:34:56,000 --> 00:35:03,000 and then I decided to perform one last ceremony as the sun came up. 526 00:35:03,000 --> 00:35:06,080 The moment I got home, the phone rang. 527 00:35:06,080 --> 00:35:10,600 It was the adoption agency. It was meant to be. 528 00:35:10,600 --> 00:35:13,400 - But you say that you can help people conceive. 529 00:35:13,400 --> 00:35:17,080 - Conceive in the wider sense. 530 00:35:17,080 --> 00:35:20,840 Children come into your life in many different ways. 531 00:35:20,840 --> 00:35:24,040 I believe, before we're born, 532 00:35:24,040 --> 00:35:29,280 it's our spirit who decides who will parent us. 533 00:35:29,280 --> 00:35:32,920 Sometimes it's biological, sometimes it's not. 534 00:35:34,640 --> 00:35:36,840 You two were lucky. 535 00:35:48,000 --> 00:35:52,280 - Bridget's right, you know. You and I have both been lucky. 536 00:35:52,280 --> 00:35:55,360 - I thought Barry was doing your head in at the moment. - No, he is. 537 00:35:55,360 --> 00:36:00,160 But I need to sort that. Life's too short. What about you and Concepta? 538 00:36:01,560 --> 00:36:04,480 - She seems determined to pretend that nothing's changed. 539 00:36:04,480 --> 00:36:07,080 - And you can't go along with that? 540 00:36:08,360 --> 00:36:13,080 - Marlene, I know that she loves me. But I am not going to live a lie. 541 00:36:24,840 --> 00:36:27,560 - Jo, I was thinking. 542 00:36:27,560 --> 00:36:30,600 Do you fancy coming over to my place later? 543 00:36:30,600 --> 00:36:34,320 - Er, I'd love to, but I've made other plans. 544 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 - You mean you're on a date with him? 545 00:36:38,040 --> 00:36:41,360 - Look, Callum, me and you, we're casual. Remember? 546 00:36:47,000 --> 00:36:49,240 - Is he that new detective? 547 00:36:49,240 --> 00:36:51,840 - What, the hotshot down from Belfast? 548 00:36:51,840 --> 00:36:54,960 - What's she doing in a one-horse town like Port Devine? 549 00:36:54,960 --> 00:36:57,040 - Maybe she fancied a change of pace. 550 00:36:57,040 --> 00:37:00,320 - A woman like that in a town like this? She's up to something. 551 00:37:00,320 --> 00:37:02,120 You mark my words. 552 00:37:02,120 --> 00:37:03,600 - Yes, kids! 553 00:37:05,200 --> 00:37:07,560 - Tell me, Barry. 554 00:37:07,560 --> 00:37:12,200 Is it true you're opposed to same-sex relationships? 555 00:37:12,200 --> 00:37:15,320 - No! Of course not. 556 00:37:15,320 --> 00:37:17,360 - That's not what we heard. 557 00:37:17,360 --> 00:37:19,880 - People are saying you're not invited to Marlene's wedding 558 00:37:19,880 --> 00:37:23,320 because you're an "old bigot." 559 00:37:23,320 --> 00:37:26,600 - Oh, for goodness' sake! - What you youngsters don't understand 560 00:37:26,600 --> 00:37:29,280 is that our generation hold firm religious beliefs. 561 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 - Right! 562 00:37:35,160 --> 00:37:37,320 Marlene, can I have a wee word? 563 00:37:37,320 --> 00:37:41,560 - Actually, Barry, there's something I want to say to you. 564 00:37:41,560 --> 00:37:46,160 All this business with the church blessing... - It's happening. - What? 565 00:37:47,520 --> 00:37:49,880 - I've pulled a few strings, 566 00:37:49,880 --> 00:37:51,480 it's sorted. 567 00:37:51,480 --> 00:37:53,920 You are getting your blessing in my church 568 00:37:53,920 --> 00:37:56,320 like the way you always wanted. 569 00:37:57,800 --> 00:38:00,280 - What would I do without you? 570 00:38:00,280 --> 00:38:01,760 Thank you. 571 00:38:12,000 --> 00:38:15,920 So, what, it was Emmy who attacked her mum? 572 00:38:17,720 --> 00:38:21,920 - I can't confirm or deny that. - Ah, you don't have to. 573 00:38:21,920 --> 00:38:23,720 God, Emmy must have been so angry 574 00:38:23,720 --> 00:38:26,840 when she found out her mum's been lying to her all these years. 575 00:38:28,240 --> 00:38:30,480 - Must have been. 576 00:38:30,480 --> 00:38:32,640 - It's close to home. 577 00:38:32,640 --> 00:38:35,400 - A wee bit. Come on. 578 00:38:38,960 --> 00:38:42,760 - I'm delighted for you, babe. How did you swing that? 579 00:38:42,760 --> 00:38:45,000 - Ah, now, friends in high places. 580 00:38:47,160 --> 00:38:49,120 - There's my lad now. 581 00:38:53,520 --> 00:38:55,160 Well, Finn? 582 00:38:55,160 --> 00:38:56,640 - Hey, Ma. 583 00:38:58,120 --> 00:38:59,560 I can't do it. 584 00:39:00,600 --> 00:39:03,440 I can't just pretend that nothing's changed. 585 00:39:06,000 --> 00:39:08,240 - Let's not have this conversation here. 586 00:39:21,400 --> 00:39:24,040 It was worth a punt. 587 00:39:24,040 --> 00:39:28,200 - What was? - Coming back here. 588 00:39:28,200 --> 00:39:30,880 Seeing if we could rewind to how things were 589 00:39:30,880 --> 00:39:34,200 before you knew I wasn't your real mother. 590 00:39:34,200 --> 00:39:36,760 - I'm sorry. - Don't be. 591 00:39:36,760 --> 00:39:39,880 I knew it was a long shot... 592 00:39:39,880 --> 00:39:42,760 ..so I didn't bother unpacking my bag. 593 00:39:46,240 --> 00:39:48,360 - I really don't want you to go. 594 00:39:48,360 --> 00:39:51,240 - Look, Finn, 595 00:39:51,240 --> 00:39:55,080 we've had decades of happiness being mother and son. 596 00:39:57,240 --> 00:40:00,920 And that's why I can't stay in Port Devine, 597 00:40:00,920 --> 00:40:03,960 living a second-rate version of that. 598 00:40:03,960 --> 00:40:06,000 See, Finn, you need answers. 599 00:40:07,320 --> 00:40:09,880 Answers that only Assumpta... 600 00:40:11,200 --> 00:40:13,280 ..your real mother, can give you. 601 00:40:15,240 --> 00:40:17,440 - Yeah. 602 00:40:17,440 --> 00:40:19,640 So what are you going to do? 603 00:40:19,640 --> 00:40:21,400 - I've been offered a job. 604 00:40:21,400 --> 00:40:22,920 A live-in position, 605 00:40:22,920 --> 00:40:26,720 as a cook and housekeeper to a lovely old priest in Tyrone. 606 00:40:28,840 --> 00:40:31,840 - Does it have to be like this, Ma? 607 00:40:31,840 --> 00:40:35,960 I mean, is there nothing I can do to make you stay? - You know me. 608 00:40:35,960 --> 00:40:37,800 When I set my mind to something... 609 00:40:39,200 --> 00:40:41,160 - Like mother, like son, eh? 610 00:40:43,960 --> 00:40:48,320 Just...tell me this isn't goodbye. 611 00:40:48,320 --> 00:40:52,720 - Of course it's not! It's au revoir! 612 00:40:52,720 --> 00:40:58,000 And I insist you all come to visit me in Tyrone, on a regular basis. 613 00:40:58,000 --> 00:41:00,200 - You try and keep us away. 614 00:41:04,120 --> 00:41:06,520 - You'll always be my lovely lad. 615 00:41:30,680 --> 00:41:32,400 You can look at that after I've gone. 616 00:41:35,640 --> 00:41:36,800 - OK. 617 00:41:39,200 --> 00:41:42,400 I'm going to miss you, Ma. - None of that mushy stuff. 618 00:41:42,400 --> 00:41:44,080 I'll see you very soon. 619 00:42:20,440 --> 00:42:24,040 - Where's that impossible woman off to now?! 620 00:42:24,040 --> 00:42:26,000 - She couldn't stay, Barry. 621 00:42:28,280 --> 00:42:30,720 - Oh, for goodness' sake. 622 00:42:30,720 --> 00:42:33,120 - You OK, love? 623 00:42:33,120 --> 00:42:34,960 What's that? 624 00:42:38,680 --> 00:42:40,760 - Assumpta's last known address. 625 00:42:43,920 --> 00:42:47,320 - What are you going to do? - I'm going to go to America. 626 00:42:49,000 --> 00:42:50,880 And I'm going to find my mother. 50952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.