Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:00:40,200
Bridget.
2
00:00:47,960 --> 00:00:50,640
It's Barry. Bridget?
3
00:01:00,400 --> 00:01:01,840
Ambulance, please.
4
00:01:01,840 --> 00:01:04,040
I'm at the Fairy Ring,
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,560
Ballymountain Road, Port Devine.
6
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
Yeah, I've got a woman on the ground
here who's unconscious.
7
00:01:48,840 --> 00:01:50,920
- The paramedics reckon she was struck
with something
8
00:01:50,920 --> 00:01:53,960
heavy enough to cause a head wound.
- Any sign of a weapon?
9
00:01:53,960 --> 00:01:56,880
- Not that we can see.
- It might have been a robbery gone
wrong.
10
00:01:56,880 --> 00:02:00,120
- No, her bag is still here with her
phone and her purse.
11
00:02:00,120 --> 00:02:02,720
- Well, just as well that I'd arranged
to meet her.
12
00:02:02,720 --> 00:02:04,720
Or she could have been lying there for
hours.
13
00:02:04,720 --> 00:02:09,320
- Why were you meeting?
- Oh, she's helping me with something.
14
00:02:09,320 --> 00:02:12,040
- Are you OK to come down to the
station with me, Mr Pettigrew,
15
00:02:12,040 --> 00:02:13,520
make a statement?
- Sure, sure.
16
00:02:16,680 --> 00:02:19,600
- Didn't have Barry down as the type.
- Type of what?
17
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
- The sort of person who goes to see a
faith healer.
18
00:02:37,560 --> 00:02:38,840
- I smell bacon.
19
00:02:41,920 --> 00:02:43,040
Hello?
20
00:02:44,560 --> 00:02:48,200
- Just in time. I'll put some extra
sausage and bacon on.
21
00:02:48,200 --> 00:02:51,320
Those kids look like they need feeding
up.
- Not for me, Nanny.
22
00:02:51,320 --> 00:02:53,600
- Don't tell me you're still a vegan.
23
00:02:53,600 --> 00:02:57,400
- When did you get here?
- About five minutes ago.
24
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Are you pair too old to give your
grandmother a hug?
25
00:03:13,120 --> 00:03:15,160
- Come on in.
26
00:03:15,160 --> 00:03:16,600
You can take a seat.
27
00:03:20,040 --> 00:03:24,000
Erm, Barry found Bridget O'Carolan
unconscious.
28
00:03:24,000 --> 00:03:27,360
So, Barry, you didn't see anyone on
your way up to meet Bridget?
29
00:03:27,360 --> 00:03:32,640
- You were meeting Bridget? Doesn't
she read the tarot?
30
00:03:32,640 --> 00:03:36,400
That's funny, cos once you caught me
with a deck,
31
00:03:36,400 --> 00:03:40,360
told me they were Satan's playing
cards and grounded me for a month.
32
00:03:40,360 --> 00:03:42,760
So you won't let me get married in
your church,
33
00:03:42,760 --> 00:03:45,400
but Paganism gets a pass. Right.
34
00:03:45,400 --> 00:03:49,240
- Bridget is also a celebrant.
- Yeah, course she is.
35
00:03:49,240 --> 00:03:53,000
- And seeing as you can't get
married...
- Or blessed.
36
00:03:53,000 --> 00:03:55,840
In the church you raised me in.
- Indeed.
37
00:03:55,840 --> 00:03:57,920
And that's why Bridget is helping me
38
00:03:57,920 --> 00:04:01,000
find an alternative venue for your
wedding.
39
00:04:04,080 --> 00:04:08,040
Did you know that you can get married
under the waterfall
40
00:04:08,040 --> 00:04:10,520
up at St Cecilia's Point?
41
00:04:22,320 --> 00:04:24,800
- Cracking meat-free sausages, Nanny!
- I got them at Mahons
42
00:04:24,800 --> 00:04:26,760
on the way up from the bus stop.
43
00:04:26,760 --> 00:04:27,960
- Thanks.
44
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
- I rang Finn's mobile earlier. He
didn't pick up.
45
00:04:30,800 --> 00:04:33,440
Is he screening my calls?
- Of course not.
46
00:04:33,440 --> 00:04:37,200
Well, his phone's off cos he's at
court, supporting Clint.
47
00:04:37,200 --> 00:04:39,720
- Clint?
- He's on remand.
48
00:04:39,720 --> 00:04:42,560
- Remand?! For what?
49
00:04:42,560 --> 00:04:47,080
- Clint and his brother stole copper
pipes from some holiday homes,
50
00:04:47,080 --> 00:04:51,000
to fund their country and western
tour.
- How's Nicole coping?
51
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
- Oh, she's putting on a brave face.
52
00:04:54,000 --> 00:04:56,360
- I better go and see her. Offer her
my support.
53
00:04:56,360 --> 00:05:00,360
Would you two wash up the dishes?
- Yeah, no worries.
- Concepta, wait.
54
00:05:00,360 --> 00:05:02,120
We-we need to talk.
55
00:05:02,120 --> 00:05:03,560
- What about?
56
00:05:03,560 --> 00:05:07,040
- Well, you haven't answered any of
Finn's questions.
57
00:05:07,040 --> 00:05:10,680
Starting with why your sister gave him
up.
58
00:05:10,680 --> 00:05:14,240
- All Finn needs to know is I'm his
mother.
59
00:05:14,240 --> 00:05:16,760
Always have been, always will be.
60
00:05:29,000 --> 00:05:32,240
- # Lady so lovely, lady so fine
61
00:05:34,520 --> 00:05:37,480
# My only true love, Nicole Devine
62
00:05:42,280 --> 00:05:45,520
# All the other fellas, they just
couldn't see... #
63
00:05:45,520 --> 00:05:47,200
- You heard what Finn said.
64
00:05:47,200 --> 00:05:49,480
He's 99% sure that Clint will get
bail.
65
00:05:49,480 --> 00:05:51,800
- Finn doesn't know everything.
66
00:05:51,800 --> 00:05:54,400
- He told me I'd get a suspended
sentence for the ATM theft.
67
00:05:54,400 --> 00:05:56,040
He was right about that.
68
00:05:56,040 --> 00:05:58,080
- Well, it doesn't matter anyway.
69
00:05:58,080 --> 00:06:00,240
Even if my so-called husband does get
out,
70
00:06:00,240 --> 00:06:04,120
he'll have to find somewhere else to
live, because he's not welcome here.
71
00:06:04,120 --> 00:06:08,960
- Och, Nicole, my wee love! I can't
believe what's happened.
72
00:06:08,960 --> 00:06:10,440
I came the moment I heard.
73
00:06:10,440 --> 00:06:13,240
- Concepta? You're back.
74
00:06:13,240 --> 00:06:14,720
- Just in time, by the sounds of it.
75
00:06:14,720 --> 00:06:17,720
Pour us a couple of coffees and then
you can tell me all about it.
76
00:06:26,720 --> 00:06:29,080
- Thanks for last night.
77
00:06:29,080 --> 00:06:30,720
- Yeah, it was fun, wasn't it?
78
00:06:33,960 --> 00:06:37,240
- There's no reason why we can't do it
all again this evening.
79
00:06:37,240 --> 00:06:39,520
- Right, well, I'll see how I'm fixed.
80
00:06:40,920 --> 00:06:42,000
- Emmy.
81
00:06:43,200 --> 00:06:45,760
This is my colleague, Detective
Constable Jo Lipton.
82
00:06:45,760 --> 00:06:47,840
She'll be in charge of the
investigation.
83
00:06:47,840 --> 00:06:50,400
- It would be really helpful if we
could ask some questions.
84
00:06:50,400 --> 00:06:52,960
- Er, Mum's still being treated.
85
00:06:52,960 --> 00:06:55,320
- Well, actually, I was hoping that
you could help.
86
00:06:55,320 --> 00:06:57,960
What is it that you do, Emmy?
- I'm a doula.
87
00:06:57,960 --> 00:07:00,400
I guide and support women through
labour.
- All right.
88
00:07:00,400 --> 00:07:02,200
And what about your mother?
89
00:07:02,200 --> 00:07:06,360
- Mum mostly performs fertility
rituals to help women conceive,
90
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
using Celtic massage techniques.
91
00:07:08,320 --> 00:07:11,240
- Massage?
- Oh, it's very effective.
92
00:07:11,240 --> 00:07:14,720
Mum uses energy to heal and comfort
all sorts of people
93
00:07:14,720 --> 00:07:16,080
with all sorts of problems.
94
00:07:16,080 --> 00:07:20,520
- Well, your mum seems like a very
positive, altruistic sort of person.
95
00:07:20,520 --> 00:07:21,760
- She is.
96
00:07:21,760 --> 00:07:25,600
- Can you think of any reason why
someone would want to harm her?
97
00:07:25,600 --> 00:07:27,800
- No.
98
00:07:27,800 --> 00:07:31,760
- And you're sure she hasn't had any
issues with anyone lately?
99
00:07:33,800 --> 00:07:35,280
- Oh, Mum!
100
00:07:36,440 --> 00:07:37,800
How are you?
101
00:07:37,800 --> 00:07:40,000
- Feeling grand.
102
00:07:40,000 --> 00:07:42,640
All this fuss over nothing.
103
00:07:44,240 --> 00:07:47,400
- The police would like to ask you a
few questions.
104
00:07:47,400 --> 00:07:51,040
- You can ask, but you'd be wasting
your time.
105
00:07:51,040 --> 00:07:55,120
Whatever happened this morning, I
don't remember a thing about it.
106
00:08:06,600 --> 00:08:09,160
- I always said those Dunwoodys were
no good.
107
00:08:09,160 --> 00:08:11,160
Your Clint was the exception.
108
00:08:11,160 --> 00:08:13,640
But it's no surprise to me that that
deadbeat brother of his
109
00:08:13,640 --> 00:08:16,040
has left him carrying the can.
110
00:08:16,040 --> 00:08:19,320
- Well, no family's perfect.
111
00:08:20,760 --> 00:08:22,920
- What do you mean by that?
112
00:08:22,920 --> 00:08:24,520
- Word is you're not Finn's mother.
113
00:08:24,520 --> 00:08:27,560
Word is your sister gave birth to him.
Out of holy wedlock.
114
00:08:27,560 --> 00:08:29,440
- Who told you that?
- I did.
115
00:08:32,960 --> 00:08:34,160
- Och, son.
116
00:08:39,440 --> 00:08:40,760
- What about ye, Ma?
117
00:08:46,360 --> 00:08:49,520
- What happened? Where's Clint?
118
00:08:49,520 --> 00:08:53,120
- I'm sorry.
- He didn't get bail?
- Turns out this Magistrate
119
00:08:53,120 --> 00:08:55,560
had dealt with a fair few Dunwoodys in
her time.
120
00:08:55,560 --> 00:08:58,200
Then there was the matter of the
burglary at Mrs Charlton's house
121
00:08:58,200 --> 00:09:01,040
on the day of the funeral.
- You never told me about that!
122
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
- Because Clint didn't do it.
Everybody knows that that was Sly!
123
00:09:04,040 --> 00:09:07,120
- And Clint would never rat on his
brother.
124
00:09:07,120 --> 00:09:11,440
- Well, well, well, would you look
what the cat dragged in?
125
00:09:11,440 --> 00:09:14,040
- Charming.
- To what do we owe the honour?
126
00:09:14,040 --> 00:09:16,920
- Can we catch up properly later, Ma?
I've got to get back to work.
127
00:09:16,920 --> 00:09:18,080
- Of course.
128
00:09:19,840 --> 00:09:21,960
- Good to have you back.
129
00:09:21,960 --> 00:09:23,920
- That's all I want, son,
130
00:09:23,920 --> 00:09:26,520
to go back to the way things were
before.
131
00:09:30,000 --> 00:09:33,400
- Nicole, I'm sorry about Clint.
132
00:09:39,840 --> 00:09:43,560
- Why's he sorry about Clint? I
thought he was getting out on bail.
133
00:09:53,080 --> 00:09:54,280
- There.
134
00:09:56,240 --> 00:09:57,640
- That was the hospital.
135
00:09:57,640 --> 00:10:01,280
They found flecks of blue paint in the
wound on Bridget's head.
136
00:10:01,280 --> 00:10:03,360
- From the weapon, presumably.
137
00:10:03,360 --> 00:10:06,000
- Er, there was nothing painted blue
at the scene that I could see.
138
00:10:06,000 --> 00:10:07,480
- Yeah, me neither.
139
00:10:07,480 --> 00:10:10,800
- So the assailant must have taken the
weapon away with them.
140
00:10:10,800 --> 00:10:15,200
- Hey! Any progress with Bridget
O'Carolan's attacker?
141
00:10:15,200 --> 00:10:18,640
- Not a lot. Bridget says she doesn't
remember anything.
142
00:10:18,640 --> 00:10:20,800
- Here, have you seen her socials?
143
00:10:20,800 --> 00:10:24,200
To say that Bridget has made a few
enemies is an understatement.
144
00:10:24,200 --> 00:10:25,240
Look at this.
145
00:10:27,200 --> 00:10:29,880
- Some of these are really nasty.
146
00:10:29,880 --> 00:10:32,200
- Susan Miller is a very unhappy
customer.
147
00:10:32,200 --> 00:10:34,680
- Susan Miller? She's like 90-odd!
148
00:10:34,680 --> 00:10:37,600
- Yeah, well, colourful language for a
90-year-old.
149
00:10:37,600 --> 00:10:39,560
"Healing hands? Utter bleep!
150
00:10:39,560 --> 00:10:43,320
"My back isn't mended, it's bleeping
worse than ever!"
151
00:10:43,320 --> 00:10:46,680
- But it's highly unlikely that Susan
assaulted Bridget.
152
00:10:46,680 --> 00:10:49,400
I mean, she'd have some job getting up
to that Fairy Ring
153
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
on her wee mobility scooter.
154
00:10:51,200 --> 00:10:53,800
- You wonder why people would put
their faith in Bridget anyway.
155
00:10:53,800 --> 00:10:56,360
I mean, is there any real proof these
practices work?
156
00:10:56,360 --> 00:10:59,760
- Well, her daughter Emmy's her proof.
- Yeah, didn't you notice the age gap?
157
00:10:59,760 --> 00:11:03,080
Like, Bridget was in her 50s when she
had Emmy.
158
00:11:03,080 --> 00:11:05,680
Emmy is her "miracle baby."
159
00:11:05,680 --> 00:11:08,960
- Celtic massage did that?
- Well, that's what she claims.
160
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
- That's why most of Bridget's clients
are women who want to get pregnant.
161
00:11:11,920 --> 00:11:14,720
- Nobody in Port Devine heard of IVF?
- Well, I think they have all tried
162
00:11:14,720 --> 00:11:17,960
conventional fertility treatments
first.
- Yeah, and take it from me,
163
00:11:17,960 --> 00:11:21,280
it can be a hard, often disappointing
process.
164
00:11:21,280 --> 00:11:24,520
I mean, these women are looking for a
miracle and, apparently,
165
00:11:24,520 --> 00:11:27,240
Bridget can promise that, so who could
blame them?
166
00:11:40,480 --> 00:11:44,000
- Yeah, flat out on the ground, she
was.
167
00:11:44,000 --> 00:11:47,520
- Poor Bridget. Thank goodness you
found her.
168
00:11:47,520 --> 00:11:50,600
- I didn't think you were a fan of all
that Pagan nonsense.
169
00:11:50,600 --> 00:11:53,640
- I'm not. Doesn't mean I wish her any
ill, though.
170
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
And what were you doing way up at the
Fairy Ring
171
00:11:56,680 --> 00:11:59,760
first thing in the morning?
- Bridget's...
172
00:11:59,760 --> 00:12:03,320
She's helping me find an alternative
venue for Marlene's wedding.
173
00:12:03,320 --> 00:12:06,160
- Marlene's getting married? To Ash?
174
00:12:06,160 --> 00:12:09,880
- Well, of course to Ash.
- And why does she need an alternative
venue?
175
00:12:12,080 --> 00:12:15,960
- Marlene has asked me to bless her
marriage in my church.
176
00:12:15,960 --> 00:12:19,760
- Just tell her you can't do it, it's
against the rules.
177
00:12:21,160 --> 00:12:25,000
- It's not just the laws of the
church.
178
00:12:25,000 --> 00:12:29,520
See, look, I-I've accepted Marlene
loves Ash.
179
00:12:29,520 --> 00:12:34,680
And I'm delighted to see them
together. But holy matrimony?
180
00:12:34,680 --> 00:12:37,480
That's meant to be between a man and a
woman!
181
00:12:37,480 --> 00:12:41,720
- And you said all that to Marlene?
- Of course I have.
182
00:12:41,720 --> 00:12:44,160
- I imagine that didn't go down very
well.
183
00:12:44,160 --> 00:12:47,240
- She's barely talking to me.
- You old fool.
184
00:12:47,240 --> 00:12:49,560
- Yeah, you're one to talk.
185
00:12:51,360 --> 00:12:54,440
And when were you going to tell Finn
who his father is,
186
00:12:54,440 --> 00:12:57,600
and where he can find his real mother?
- Oh, so you know, do you?
187
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
- I've known for donkey's years.
188
00:13:02,520 --> 00:13:05,920
You're not as canny as you think you
are.
189
00:13:05,920 --> 00:13:10,880
- Finn's better off not knowing where
Assumpta is.
- And his father?
190
00:13:13,280 --> 00:13:15,840
- There's no way I can ever tell him.
191
00:13:18,200 --> 00:13:21,040
I swore a promise to my sister.
192
00:13:21,040 --> 00:13:22,520
On the Bible.
193
00:13:26,960 --> 00:13:28,320
- You and me, eh?
194
00:13:30,240 --> 00:13:32,480
We're a right pair.
195
00:13:42,720 --> 00:13:45,560
- Callum, can you speak to Mary
McNamara and Ellie Turner?
196
00:13:45,560 --> 00:13:48,800
I'll take Pam Nugent and Doreen White.
- On it.
197
00:13:48,800 --> 00:13:52,280
- Doreen White's just started work at
the medical centre with Siobhan.
198
00:13:52,280 --> 00:13:54,840
I'm heading round there now, do you
want me to have a wee word?
199
00:13:54,840 --> 00:13:57,560
- Yeah, if it's no trouble?
- No.
- Here.
200
00:13:57,560 --> 00:14:00,960
These are some of Doreen's posts about
Bridget.
201
00:14:18,400 --> 00:14:21,480
- Inspector O'Hare. I think Siobhan's
on the phone to a patient.
202
00:14:21,480 --> 00:14:25,080
- It's you I'd like a wee word with,
actually, Doreen.
- Me? What about?
203
00:14:29,960 --> 00:14:33,200
- "Bridget O'Carolan is a waste of
time, money and space.
204
00:14:33,200 --> 00:14:35,640
"The amount she charges is daylight
robbery.
205
00:14:35,640 --> 00:14:37,880
"She took me for all I'm worth.
206
00:14:37,880 --> 00:14:40,600
"And she did it with a smile on her
face."
207
00:14:40,600 --> 00:14:44,960
- I was angry.
- Did you pay her for fertility
treatments?
- Yes.
208
00:14:44,960 --> 00:14:47,040
But they didn't work.
209
00:14:47,040 --> 00:14:50,040
I took out loans. Really struggled to
pay them back.
210
00:14:50,040 --> 00:14:52,760
It drove a wedge between me and my
husband.
211
00:14:52,760 --> 00:14:54,280
He's in England now.
212
00:14:54,280 --> 00:14:56,680
With his new wife. And their baby.
213
00:14:56,680 --> 00:14:59,800
- I'm sorry to hear that.
- Bridget O'Carolan took advantage of
me.
214
00:14:59,800 --> 00:15:03,600
I wrote those reviews to stop other
women falling for it.
215
00:15:03,600 --> 00:15:06,480
Have I broken the law? Are you going
to arrest me?
216
00:15:06,480 --> 00:15:09,200
- Bridget was seriously assaulted this
morning.
217
00:15:12,440 --> 00:15:14,480
- That's terrible, terrible news.
218
00:15:15,920 --> 00:15:20,680
- You got anybody can confirm your
whereabouts until 9:00am?
219
00:15:20,680 --> 00:15:23,320
- I got in about 8:00. Opened up.
220
00:15:23,320 --> 00:15:26,920
But I was on my own here until after
9:00.
221
00:15:26,920 --> 00:15:29,960
You don't seriously think it was me
that attacked Bridget?
222
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
They were just stupid comments.
223
00:15:31,600 --> 00:15:34,200
- Trolling somebody like that can
amount to a criminal offence.
224
00:15:34,200 --> 00:15:37,160
- It won't happen again. I swear.
- Oh, Finn?
225
00:15:37,160 --> 00:15:39,360
Have you... Have you got a minute?
226
00:15:45,120 --> 00:15:47,960
- You left your purse in the kitchen.
I thought you might need it.
227
00:15:47,960 --> 00:15:50,120
- Oh, thanks. I didn't even notice.
228
00:15:50,120 --> 00:15:53,160
So, erm, have you seen Concepta yet?
229
00:15:53,160 --> 00:15:55,000
- Yeah, briefly.
230
00:15:55,000 --> 00:15:57,880
She wants things to go back to the way
they were before.
231
00:15:57,880 --> 00:16:00,080
- Oh, before she told you she wasn't
your birth mother
232
00:16:00,080 --> 00:16:03,200
and ran away to a retreat house for
weeks?
- Exactly.
233
00:16:03,200 --> 00:16:06,680
- And so how are you feeling about
that?
234
00:16:06,680 --> 00:16:08,240
- Well, if I want Concepta in my life,
235
00:16:08,240 --> 00:16:10,600
maybe I've just got to go along with
it.
- Mm.
236
00:16:10,600 --> 00:16:13,680
Er, what were you talking to Doreen
about?
237
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
- Bridget O'Carolan was assaulted this
morning.
238
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
She's in hospital with a serious head
wound.
239
00:16:20,200 --> 00:16:23,240
- And you think Doreen had something
to do with it?
240
00:16:23,240 --> 00:16:25,360
- Do you?
241
00:16:25,360 --> 00:16:27,800
- Actually, yesterday there was an
incident.
242
00:16:29,240 --> 00:16:33,360
Bridget's daughter came in and they
had a heated argument.
243
00:16:33,360 --> 00:16:35,360
- What about?
244
00:16:35,360 --> 00:16:38,080
- I can't say.
- Do you think it could be connected
to what happened
245
00:16:38,080 --> 00:16:41,160
to Bridget this morning?
- I think it's possible.
246
00:16:55,240 --> 00:16:56,320
- Hey!
247
00:16:59,760 --> 00:17:01,760
How was your morning?
248
00:17:01,760 --> 00:17:03,120
- Boring.
249
00:17:03,120 --> 00:17:07,040
I've been stuck on a cordon at the
Fairy Ring like a total dummy.
250
00:17:07,040 --> 00:17:10,160
And then I had to walk back.
251
00:17:10,160 --> 00:17:14,080
- What, while everybody else did all
the investigating?
- Exactly.
252
00:17:14,080 --> 00:17:15,840
- Your time will come.
253
00:17:15,840 --> 00:17:18,040
Have you heard the news?
254
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
- What news?
- The moment my back is turned!
255
00:17:23,520 --> 00:17:25,840
- What I was going to say is that my
gran is back.
256
00:17:25,840 --> 00:17:28,760
- Since when have you been courting
one of the Powers?
257
00:17:28,760 --> 00:17:32,840
Which one are you again?
- Ryan.
- I remember you from when you were
wee.
258
00:17:32,840 --> 00:17:36,320
A right cheeky article you were, too.
- I'm a police officer now.
259
00:17:36,320 --> 00:17:38,200
- I'd never have guessed.
260
00:17:38,200 --> 00:17:41,000
Have you found who clocked Bridget
O'Carolan over the head yet?
261
00:17:41,000 --> 00:17:44,880
- We're working on it.
- Yeah, well, there'll be a lot of
suspects.
262
00:17:44,880 --> 00:17:48,160
That woman has rubbed a lot of people
up the wrong way.
263
00:17:48,160 --> 00:17:52,040
Anyway, I'm back in town and I'll be
keeping an eye on you.
264
00:17:52,040 --> 00:17:56,120
So you better make sure you treat this
one right.
265
00:17:56,120 --> 00:17:57,840
- Will do, Mrs O'Hare.
266
00:18:02,080 --> 00:18:05,160
Please tell me you don't take after
her.
267
00:18:05,160 --> 00:18:09,280
- Haven't you heard? Turns out she's
not my actual gran.
268
00:18:09,280 --> 00:18:11,120
- That's a relief.
269
00:18:11,120 --> 00:18:13,640
See, I was worried I'd have to dump
you.
270
00:18:13,640 --> 00:18:17,200
- As if! You're so punching above your
weight.
271
00:18:27,320 --> 00:18:31,360
- How much do you reckon Bridget
charges for one of those?
- Too much.
272
00:18:31,360 --> 00:18:33,560
- You wonder why people go in for this
sort of nonsense.
273
00:18:33,560 --> 00:18:36,120
- Well, they're looking for answers
they haven't found anywhere else,
274
00:18:36,120 --> 00:18:37,160
I suppose.
275
00:18:40,760 --> 00:18:42,880
- Oh. Inspector?
276
00:18:42,880 --> 00:18:45,480
- Hey, I'm really sorry to hear about
your mum.
277
00:18:45,480 --> 00:18:49,400
- Yeah, I'm just on my way to the
hospital with a few things for her.
278
00:18:49,400 --> 00:18:53,120
- Sure.
- Is there a reason why you and your
mum are so security-conscious?
279
00:18:53,120 --> 00:18:56,600
- Oh, the cameras? They're not real.
280
00:18:56,600 --> 00:18:59,360
I had them installed as a deterrent.
281
00:18:59,360 --> 00:19:00,640
- Against what?
282
00:19:00,640 --> 00:19:04,040
- Well, sometimes the odd dissatisfied
customer turns up here.
283
00:19:04,040 --> 00:19:06,840
Mum takes no notice, says I worry too
much.
284
00:19:06,840 --> 00:19:09,000
- We've had a look at your mum's
socials.
285
00:19:09,000 --> 00:19:11,880
I would say it's more than just the
odd dissatisfied customer.
286
00:19:11,880 --> 00:19:14,520
- Oh, you know how it is.
287
00:19:14,520 --> 00:19:16,720
You know, nobody writes a good review.
288
00:19:16,720 --> 00:19:20,600
- Have you had anybody at the door
recently?
- Er...
289
00:19:20,600 --> 00:19:23,280
No. No-one.
290
00:19:23,280 --> 00:19:25,520
- I heard you had an argument
yesterday
291
00:19:25,520 --> 00:19:28,240
with Doreen White at the medical
centre. What was that about?
292
00:19:28,240 --> 00:19:30,840
- Er, the usual.
293
00:19:30,840 --> 00:19:34,640
She paid my mum for some fertility
treatments.
294
00:19:34,640 --> 00:19:36,320
They didn't work.
295
00:19:36,320 --> 00:19:39,000
Well, the thing is my mum never makes
any guarantees, so...
296
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
You don't think it was Doreen who
attacked my mum? That's mad.
297
00:19:41,720 --> 00:19:44,800
- We haven't identified any suspects
as of yet.
298
00:19:44,800 --> 00:19:47,880
- Look, I really should be getting to
the hospital.
299
00:19:47,880 --> 00:19:50,000
- Of course. Do not let us hold you
up.
300
00:19:57,160 --> 00:19:58,720
So what do you think?
301
00:19:58,720 --> 00:20:01,560
- Well, she was definitely lying when
she said that no-one had called.
302
00:20:01,560 --> 00:20:04,000
- Yeah, that's what I thought.
303
00:20:04,000 --> 00:20:06,120
- You want to knock on a few doors
while we're here,
304
00:20:06,120 --> 00:20:08,560
see what the neighbours say?
- It's your investigation.
305
00:20:20,480 --> 00:20:23,640
- Emmy O'Carolan had a visitor this
morning.
306
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
So, this was recorded at 0733 hours
from a doorbell-cam
307
00:20:27,400 --> 00:20:29,680
on the house next door to Bridget and
Emmy's.
308
00:20:29,680 --> 00:20:31,160
- Doreen?!
309
00:20:32,200 --> 00:20:34,760
- Yeah, so, she bangs on the door.
310
00:20:34,760 --> 00:20:36,360
Emmy answers.
311
00:20:36,360 --> 00:20:38,160
Then they have an argument.
312
00:20:39,360 --> 00:20:42,520
- What's on the piece of paper?
- Clearly something they didn't want
313
00:20:42,520 --> 00:20:45,000
us to know about, as both of them
neglected to mention it.
314
00:20:55,280 --> 00:20:58,920
- Oh, er, here, thanks for suggesting
me for the job.
315
00:20:58,920 --> 00:21:01,320
- We need the extra help now Clint
isn't here.
316
00:21:01,320 --> 00:21:03,200
- Yeah, how is Nicole coping?
317
00:21:04,920 --> 00:21:06,400
- Welcome aboard, young man.
318
00:21:06,400 --> 00:21:09,320
Ooh, loving the tie, very smart.
319
00:21:09,320 --> 00:21:11,160
Er, is Taylor showing you the ropes?
320
00:21:11,160 --> 00:21:13,440
- She certainly is.
321
00:21:13,440 --> 00:21:18,120
I wanted to say, er, I'm sorry to hear
about Clint.
322
00:21:19,280 --> 00:21:20,680
- Don't be sorry, Shay, love.
323
00:21:20,680 --> 00:21:22,960
I've had a narrow escape.
324
00:21:22,960 --> 00:21:26,360
At least I didn't have a baby with
that...criminal.
325
00:21:33,040 --> 00:21:35,160
- Three skinny lattes, please, Nicole.
326
00:21:35,160 --> 00:21:37,320
- Oh! Coming up.
327
00:21:40,480 --> 00:21:42,040
- You must be desperate!
328
00:21:44,880 --> 00:21:47,520
- Is that what people are saying about
me?
329
00:21:47,520 --> 00:21:50,080
That I'm desperate?! Well, what else
are they calling me?
330
00:21:50,080 --> 00:21:52,120
A prison widow? A gangster's moll?
331
00:21:52,120 --> 00:21:53,680
- No! Of course not.
332
00:21:55,520 --> 00:21:58,720
- Oh, why don't you just take a
photograph?! It'll last longer.
333
00:21:58,720 --> 00:22:01,160
- Maybe I should take over here.
334
00:22:04,280 --> 00:22:07,680
- I think maybe I could do with a wee
lie down.
335
00:22:07,680 --> 00:22:09,480
- Good idea.
336
00:22:14,280 --> 00:22:16,720
- It was, um, three skinny lattes.
337
00:22:16,720 --> 00:22:17,880
- Coming up.
338
00:22:19,120 --> 00:22:21,480
You were asking how Nicole was coping.
339
00:22:21,480 --> 00:22:23,520
Think you've got your answer.
340
00:22:31,480 --> 00:22:34,160
- Why could you not tell me what
Doreen and Emmy were arguing about?
341
00:22:34,160 --> 00:22:38,120
- Well, I suspect it would breech
patient confidentiality.
342
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
- Is it possible that Doreen could
have access to Emmy's
343
00:22:41,480 --> 00:22:44,000
medical records?
344
00:22:45,080 --> 00:22:47,720
Siobhan, could she have seen them?
345
00:22:47,720 --> 00:22:50,320
- Finn, I'm sorry, I can't answer
that.
346
00:22:53,240 --> 00:22:55,320
- Doreen White?
- Yeah..
347
00:22:55,320 --> 00:22:57,960
- I'm Detective Constable Jo Lipton.
We would like to have a word
348
00:22:57,960 --> 00:22:59,640
with you, please, down at the station.
349
00:22:59,640 --> 00:23:00,840
- But I haven't done anything.
350
00:23:00,840 --> 00:23:03,960
- Doreen, I'll assume you'd rather we
didn't place you under arrest.
351
00:23:05,880 --> 00:23:07,440
- Then let's go, then.
352
00:23:27,640 --> 00:23:32,440
Doreen, why did you go around to the
O'Carolans' house this morning?
353
00:23:32,440 --> 00:23:34,760
- It wasn't me that assaulted Bridget.
354
00:23:34,760 --> 00:23:38,040
- That's not what the Detective
Constable asked you.
355
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
- On this video footage,
356
00:23:39,560 --> 00:23:43,800
we can clearly see you waving a piece
of paper at Emmy O'Carolan.
357
00:23:43,800 --> 00:23:45,640
What was on it?
358
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
- No comment.
359
00:23:54,320 --> 00:23:57,120
- Listen, you might want to talk to
Doreen's
360
00:23:57,120 --> 00:23:58,920
manager at the medical centre.
361
00:23:58,920 --> 00:24:00,000
- Oh? What about?
362
00:24:01,360 --> 00:24:03,640
- Something Siobhan said. Or didn't
say.
363
00:24:03,640 --> 00:24:06,080
It might be useful to find out if
Doreen can access
364
00:24:06,080 --> 00:24:08,520
patients' medical records.
365
00:24:08,520 --> 00:24:11,440
- You think that's what was on the
piece of paper?
366
00:24:11,440 --> 00:24:13,640
- And try and keep Siobhan's name out
of it.
367
00:24:13,640 --> 00:24:16,240
She was at pains to preserve patient
confidentiality.
- Yeah.
368
00:24:16,240 --> 00:24:17,680
Of course.
369
00:24:29,120 --> 00:24:31,520
- Sorry for ringing you. We know
you're busy.
370
00:24:31,520 --> 00:24:35,600
- No, no, no. You did the right thing.
I should have called round earlier.
371
00:24:35,600 --> 00:24:37,320
- Nicole's in her bedroom.
372
00:24:55,200 --> 00:24:58,880
- Nicole, come on, love.
373
00:25:00,280 --> 00:25:04,760
Don't forget, I'm a police officer and
if you don't open this door...
374
00:25:04,760 --> 00:25:06,840
..I will break it down.
375
00:25:16,280 --> 00:25:17,520
- You wouldn't dare.
376
00:25:20,160 --> 00:25:21,400
- So...
377
00:25:23,760 --> 00:25:26,080
..I heard Clint didn't get bail.
378
00:25:26,080 --> 00:25:27,800
- Serves him right.
379
00:25:27,800 --> 00:25:28,920
- You don't mean that.
380
00:25:28,920 --> 00:25:31,040
- Don't I?
381
00:25:31,040 --> 00:25:34,280
I feel so stupid.
382
00:25:34,280 --> 00:25:37,000
- You're not...
- Do you know what I did the other
day?
383
00:25:37,000 --> 00:25:39,800
I went to see Bridget O'Carolan about
one of her Celtic
384
00:25:39,800 --> 00:25:41,320
fertility ceremonies.
385
00:25:41,320 --> 00:25:44,440
One final attempt to give Clint a
baby.
386
00:25:44,440 --> 00:25:49,560
Oh, yes, I was prepared to run around
a Fairy Ring, waving herbs,
387
00:25:49,560 --> 00:25:52,560
in an attempt to conceive that man's
child.
388
00:25:52,560 --> 00:25:56,480
And what does HE do? He disgraces me.
389
00:25:56,480 --> 00:25:59,760
Gets himself arrested in front of
everyone!
390
00:25:59,760 --> 00:26:02,880
How am I supposed to hold up my head
in this town?
391
00:26:02,880 --> 00:26:05,800
- It doesn't matter what other people
think.
392
00:26:08,280 --> 00:26:11,520
It's how you feel about Clint that's
important.
393
00:26:14,800 --> 00:26:15,840
- I love him.
394
00:26:17,320 --> 00:26:19,880
I always have and I always will.
- Well, there you go, then.
395
00:26:23,760 --> 00:26:25,560
- So, what am I supposed to do?!
396
00:26:27,280 --> 00:26:29,560
- Er...
397
00:26:29,560 --> 00:26:30,800
..you get through this.
398
00:26:32,880 --> 00:26:34,200
One way or another.
399
00:26:35,440 --> 00:26:39,640
Starting by putting your face on and
getting back behind that bar.
400
00:26:39,640 --> 00:26:40,800
Yes?
401
00:26:47,240 --> 00:26:48,600
- Marlene?
402
00:26:48,600 --> 00:26:49,760
- Yeah?
403
00:26:51,880 --> 00:26:55,080
- If I can get over what Clint has
done,
404
00:26:55,080 --> 00:26:58,080
can't you see that it's complicated
for Barry?
405
00:27:00,880 --> 00:27:04,920
Maybe he deserves a second chance,
too.
406
00:27:21,520 --> 00:27:24,520
- Doreen, I just spoke to your manager
at the medical centre.
407
00:27:24,520 --> 00:27:28,600
- Am I going to lose my job?
- Why would you think that?
408
00:27:28,600 --> 00:27:31,880
- Because I looked at patient files.
I'm not supposed to do that.
409
00:27:31,880 --> 00:27:34,320
- Whose files did you access?
410
00:27:34,320 --> 00:27:37,360
- Bridget O'Carolan's.
411
00:27:37,360 --> 00:27:40,680
I found out there's no way she could
be Emmy's mother.
412
00:27:40,680 --> 00:27:44,040
- Is that what was on the piece of
paper?
- Yes.
413
00:27:44,040 --> 00:27:46,560
I printed Bridget's record out.
414
00:27:46,560 --> 00:27:50,920
She had a hysterectomy in 1998. Years
before Emmy was born.
415
00:27:50,920 --> 00:27:54,560
The whole thing, her "miracle baby" -
it's a lie.
416
00:27:54,560 --> 00:27:56,240
- Did you tell Emmy?
417
00:27:57,640 --> 00:28:02,240
- I know I shouldn't have done.
- When? When did you tell her?
418
00:28:02,240 --> 00:28:05,200
Was it yesterday during that argument
you were having?
- Yes.
419
00:28:05,200 --> 00:28:06,600
But she didn't believe me.
420
00:28:06,600 --> 00:28:09,120
That's why I took the proof round to
their house this morning.
421
00:28:09,120 --> 00:28:12,000
- And then what did you do? You drove
up to the Fairy Ring
422
00:28:12,000 --> 00:28:16,600
and assaulted Bridget?
- No! I got into my car and drove to
work.
423
00:28:16,600 --> 00:28:20,640
I got in at 8:00, like I told you. I
didn't assault Bridget. I didn't.
424
00:28:26,640 --> 00:28:30,360
- What do we know of Emmy O'Carolan's
movements this morning?
425
00:28:30,360 --> 00:28:33,640
- She dropped her mum off at the Fairy
Ring first thing.
426
00:28:33,640 --> 00:28:35,280
- And then she drove home.
427
00:28:35,280 --> 00:28:36,920
- When Doreen showed up at her door
428
00:28:36,920 --> 00:28:39,640
with proof that Bridget wasn't her
real mum.
429
00:28:39,640 --> 00:28:43,040
- Emmy must have been angry.
- Angry enough to hit her over the
head?
430
00:28:43,040 --> 00:28:45,320
- Well, you don't know how you'd
react, hearing that. I mean,
431
00:28:45,320 --> 00:28:48,320
she's been lied to her whole life.
- There's something else.
432
00:28:48,320 --> 00:28:53,280
Erm, I was scrolling through the
photos on Bridget's website.
433
00:28:53,280 --> 00:28:55,960
Every time she performs one of her
ceremonies,
434
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
there's a distinctive stone.
435
00:28:58,720 --> 00:29:00,800
It's painted blue.
- Painted blue?
436
00:29:00,800 --> 00:29:03,000
Like the paint found on Bridget's head
wound.
437
00:29:03,000 --> 00:29:05,600
- There were a load of those for sale
outside the O'Carolan place.
438
00:29:05,600 --> 00:29:06,960
- Well, there was no sign of a blue
stone
439
00:29:06,960 --> 00:29:08,200
at the crime scene this morning.
440
00:29:08,200 --> 00:29:10,760
- Presumably the assailant took it
with them, right?
- Yeah,
441
00:29:10,760 --> 00:29:13,560
but I was thinking there might be blue
paint flecks
442
00:29:13,560 --> 00:29:15,720
or debris on their clothing.
443
00:29:28,640 --> 00:29:30,120
- I just spoke to a nurse.
444
00:29:30,120 --> 00:29:33,040
Bridget discharged herself against
doctor's orders.
445
00:29:33,040 --> 00:29:35,880
Emmy took her out to the car.
- What?
446
00:29:57,360 --> 00:30:01,600
- Bridget. I didn't expect to see you
out and about.
- Concepta.
447
00:30:01,600 --> 00:30:03,200
When did you get back?
448
00:30:04,760 --> 00:30:07,520
- You look terrible. Why aren't you in
hospital?
449
00:30:07,520 --> 00:30:11,760
- Sorry, Mrs O'Hare. We're in a bit of
a rush.
450
00:30:11,760 --> 00:30:15,960
- What's going on here?
- No offence, but...it's none of your
business.
451
00:30:29,760 --> 00:30:32,120
- Finn. It's your mother.
452
00:30:32,120 --> 00:30:34,680
I've just seen Bridget and Emmy
O'Carolan.
453
00:30:34,680 --> 00:30:37,120
There's something funny going on
there.
454
00:30:39,760 --> 00:30:42,160
- SIRENS WAIL
455
00:30:42,160 --> 00:30:43,840
Look, there they are.
456
00:31:02,640 --> 00:31:05,920
- What's the problem?
- Finn!
- Bridget, are you OK?!
457
00:31:05,920 --> 00:31:08,200
- Emmy, why did you take your mum out
of hospital?
458
00:31:08,200 --> 00:31:11,320
- Look, I wanted to get her away, so
she can rest and get better.
459
00:31:11,320 --> 00:31:15,560
- I'm going to call an ambulance.
- OK. Step out of the vehicle.
460
00:31:15,560 --> 00:31:17,120
Emmy O'Carolan, I'm arresting you
461
00:31:17,120 --> 00:31:19,360
on suspicion of grievous bodily harm
with intent.
462
00:31:19,360 --> 00:31:21,800
You do not have to say anything, but I
must caution you,
463
00:31:21,800 --> 00:31:23,520
if you do not mention, when
questioned,
464
00:31:23,520 --> 00:31:26,040
something which you later rely on in
court, it may harm your defence.
465
00:31:26,040 --> 00:31:27,920
Anything you do say may be given in
evidence.
466
00:31:27,920 --> 00:31:30,400
- You're making a huge mistake!
467
00:31:38,560 --> 00:31:41,760
This is insane! As if I'd attack my
mum! I love her.
468
00:31:41,760 --> 00:31:45,680
- Emmy, we conducted a search on your
house.
469
00:31:45,680 --> 00:31:48,120
Located in the wash basket we found a
blouse
470
00:31:48,120 --> 00:31:51,480
and on the sleeve of that blouse there
were flecks of blue paint
471
00:31:51,480 --> 00:31:55,240
which are similar to the ones found
around Bridget's head wound.
472
00:31:55,240 --> 00:31:58,960
In the same area of that blouse,
473
00:31:58,960 --> 00:32:01,400
there were small spots
474
00:32:01,400 --> 00:32:05,080
of which we believe is blood.
475
00:32:05,080 --> 00:32:07,800
We've sent it away for analysis.
476
00:32:07,800 --> 00:32:11,160
- Tell me, Emmy, will this blood and
paint come back as a positive match
477
00:32:11,160 --> 00:32:13,600
for Bridget's injury and for the
stone?
478
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
- I'm sorry...
479
00:32:20,640 --> 00:32:21,880
Yeah.
480
00:32:23,280 --> 00:32:24,920
They will.
481
00:32:24,920 --> 00:32:27,080
- Why don't you start by telling us
what happened
482
00:32:27,080 --> 00:32:29,800
when Doreen came round to your house
this morning?
483
00:32:33,520 --> 00:32:36,160
- She had this printout.
484
00:32:38,240 --> 00:32:39,840
Mum's medical records.
485
00:32:39,840 --> 00:32:46,000
It said that Mum had had a
hysterectomy
486
00:32:46,000 --> 00:32:48,320
a couple of years before I was born.
487
00:32:48,320 --> 00:32:50,960
- That must have been hard to read.
488
00:32:50,960 --> 00:32:56,400
- Look, I never meant to hurt my mum.
I would never, ever, but...
489
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
..when I got back to the Fairy Ring I
confronted her.
490
00:32:59,000 --> 00:33:01,960
You know, she was acting like all the
lies meant nothing.
491
00:33:01,960 --> 00:33:05,880
Like, gas-lighting me. Like, it drove
me crazy.
492
00:33:05,880 --> 00:33:08,160
It all happened so quickly.
493
00:33:09,240 --> 00:33:10,880
She turned her back.
494
00:33:10,880 --> 00:33:13,720
I grabbed the blue sacred stone and...
495
00:33:15,280 --> 00:33:17,360
..before I could even think, I...
496
00:33:18,960 --> 00:33:20,440
- What did you do, Emmy?
497
00:33:23,120 --> 00:33:24,320
- I struck her.
498
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Across the head.
499
00:33:27,600 --> 00:33:30,120
Next thing I know she's just lying
there...
500
00:33:30,120 --> 00:33:31,560
- And then?
501
00:33:33,040 --> 00:33:34,880
- I panicked.
502
00:33:34,880 --> 00:33:39,240
Ran. I got in my car and I drove away.
503
00:33:39,240 --> 00:33:41,880
- And what did you do with the stone?
504
00:33:41,880 --> 00:33:45,240
- I hid it in the false boot of my
car. In the spare wheel.
505
00:33:45,240 --> 00:33:47,960
If you're conducting searches, you'll
find it soon enough.
506
00:33:47,960 --> 00:33:51,080
- And then what did you do, Emmy?
507
00:33:51,080 --> 00:33:53,000
- Look, I wanted to come clean,
508
00:33:53,000 --> 00:33:55,800
but when I saw Mum in the hospital she
begged me not to.
509
00:33:55,800 --> 00:33:58,280
She didn't want me getting in trouble
510
00:33:58,280 --> 00:34:01,840
and I didn't want her secret to come
out.
511
00:34:01,840 --> 00:34:03,520
It would ruin her.
512
00:34:11,880 --> 00:34:15,520
- This is all my fault.
513
00:34:15,520 --> 00:34:18,680
When Emmy confronted me with the
truth,
514
00:34:18,680 --> 00:34:20,840
I handled it so badly.
515
00:34:20,840 --> 00:34:23,640
I never meant to lie.
516
00:34:24,800 --> 00:34:28,680
But when I arrived in Port Devine,
with a baby in tow,
517
00:34:28,680 --> 00:34:31,840
people assumed she was mine.
518
00:34:31,840 --> 00:34:33,880
I never corrected them.
519
00:34:33,880 --> 00:34:37,800
The longer I left it, the harder it
got.
520
00:34:37,800 --> 00:34:40,840
- That's more than a bit disingenuous.
521
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
You not only let people believe you'd
given birth to Emmy,
522
00:34:43,400 --> 00:34:45,880
you told them she was your miracle.
523
00:34:45,880 --> 00:34:49,040
- Emmy is my miracle!
524
00:34:49,040 --> 00:34:56,000
I'd tried to adopt a child for ages,
years, I was ready to give up,
525
00:34:56,000 --> 00:35:03,000
and then I decided to perform one last
ceremony as the sun came up.
526
00:35:03,000 --> 00:35:06,080
The moment I got home, the phone rang.
527
00:35:06,080 --> 00:35:10,600
It was the adoption agency. It was
meant to be.
528
00:35:10,600 --> 00:35:13,400
- But you say that you can help people
conceive.
529
00:35:13,400 --> 00:35:17,080
- Conceive in the wider sense.
530
00:35:17,080 --> 00:35:20,840
Children come into your life in many
different ways.
531
00:35:20,840 --> 00:35:24,040
I believe, before we're born,
532
00:35:24,040 --> 00:35:29,280
it's our spirit who decides who will
parent us.
533
00:35:29,280 --> 00:35:32,920
Sometimes it's biological, sometimes
it's not.
534
00:35:34,640 --> 00:35:36,840
You two were lucky.
535
00:35:48,000 --> 00:35:52,280
- Bridget's right, you know. You and I
have both been lucky.
536
00:35:52,280 --> 00:35:55,360
- I thought Barry was doing your head
in at the moment.
- No, he is.
537
00:35:55,360 --> 00:36:00,160
But I need to sort that. Life's too
short. What about you and Concepta?
538
00:36:01,560 --> 00:36:04,480
- She seems determined to pretend that
nothing's changed.
539
00:36:04,480 --> 00:36:07,080
- And you can't go along with that?
540
00:36:08,360 --> 00:36:13,080
- Marlene, I know that she loves me.
But I am not going to live a lie.
541
00:36:24,840 --> 00:36:27,560
- Jo, I was thinking.
542
00:36:27,560 --> 00:36:30,600
Do you fancy coming over to my place
later?
543
00:36:30,600 --> 00:36:34,320
- Er, I'd love to, but I've made other
plans.
544
00:36:35,560 --> 00:36:38,040
- You mean you're on a date with him?
545
00:36:38,040 --> 00:36:41,360
- Look, Callum, me and you, we're
casual. Remember?
546
00:36:47,000 --> 00:36:49,240
- Is he that new detective?
547
00:36:49,240 --> 00:36:51,840
- What, the hotshot down from Belfast?
548
00:36:51,840 --> 00:36:54,960
- What's she doing in a one-horse town
like Port Devine?
549
00:36:54,960 --> 00:36:57,040
- Maybe she fancied a change of pace.
550
00:36:57,040 --> 00:37:00,320
- A woman like that in a town like
this? She's up to something.
551
00:37:00,320 --> 00:37:02,120
You mark my words.
552
00:37:02,120 --> 00:37:03,600
- Yes, kids!
553
00:37:05,200 --> 00:37:07,560
- Tell me, Barry.
554
00:37:07,560 --> 00:37:12,200
Is it true you're opposed to same-sex
relationships?
555
00:37:12,200 --> 00:37:15,320
- No! Of course not.
556
00:37:15,320 --> 00:37:17,360
- That's not what we heard.
557
00:37:17,360 --> 00:37:19,880
- People are saying you're not invited
to Marlene's wedding
558
00:37:19,880 --> 00:37:23,320
because you're an "old bigot."
559
00:37:23,320 --> 00:37:26,600
- Oh, for goodness' sake!
- What you youngsters don't understand
560
00:37:26,600 --> 00:37:29,280
is that our generation hold firm
religious beliefs.
561
00:37:31,520 --> 00:37:32,560
- Right!
562
00:37:35,160 --> 00:37:37,320
Marlene, can I have a wee word?
563
00:37:37,320 --> 00:37:41,560
- Actually, Barry, there's something I
want to say to you.
564
00:37:41,560 --> 00:37:46,160
All this business with the church
blessing...
- It's happening.
- What?
565
00:37:47,520 --> 00:37:49,880
- I've pulled a few strings,
566
00:37:49,880 --> 00:37:51,480
it's sorted.
567
00:37:51,480 --> 00:37:53,920
You are getting your blessing in my
church
568
00:37:53,920 --> 00:37:56,320
like the way you always wanted.
569
00:37:57,800 --> 00:38:00,280
- What would I do without you?
570
00:38:00,280 --> 00:38:01,760
Thank you.
571
00:38:12,000 --> 00:38:15,920
So, what, it was Emmy who attacked her
mum?
572
00:38:17,720 --> 00:38:21,920
- I can't confirm or deny that.
- Ah, you don't have to.
573
00:38:21,920 --> 00:38:23,720
God, Emmy must have been so angry
574
00:38:23,720 --> 00:38:26,840
when she found out her mum's been
lying to her all these years.
575
00:38:28,240 --> 00:38:30,480
- Must have been.
576
00:38:30,480 --> 00:38:32,640
- It's close to home.
577
00:38:32,640 --> 00:38:35,400
- A wee bit. Come on.
578
00:38:38,960 --> 00:38:42,760
- I'm delighted for you, babe. How did
you swing that?
579
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
- Ah, now, friends in high places.
580
00:38:47,160 --> 00:38:49,120
- There's my lad now.
581
00:38:53,520 --> 00:38:55,160
Well, Finn?
582
00:38:55,160 --> 00:38:56,640
- Hey, Ma.
583
00:38:58,120 --> 00:38:59,560
I can't do it.
584
00:39:00,600 --> 00:39:03,440
I can't just pretend that nothing's
changed.
585
00:39:06,000 --> 00:39:08,240
- Let's not have this conversation
here.
586
00:39:21,400 --> 00:39:24,040
It was worth a punt.
587
00:39:24,040 --> 00:39:28,200
- What was?
- Coming back here.
588
00:39:28,200 --> 00:39:30,880
Seeing if we could rewind to how
things were
589
00:39:30,880 --> 00:39:34,200
before you knew I wasn't your real
mother.
590
00:39:34,200 --> 00:39:36,760
- I'm sorry.
- Don't be.
591
00:39:36,760 --> 00:39:39,880
I knew it was a long shot...
592
00:39:39,880 --> 00:39:42,760
..so I didn't bother unpacking my bag.
593
00:39:46,240 --> 00:39:48,360
- I really don't want you to go.
594
00:39:48,360 --> 00:39:51,240
- Look, Finn,
595
00:39:51,240 --> 00:39:55,080
we've had decades of happiness being
mother and son.
596
00:39:57,240 --> 00:40:00,920
And that's why I can't stay in Port
Devine,
597
00:40:00,920 --> 00:40:03,960
living a second-rate version of that.
598
00:40:03,960 --> 00:40:06,000
See, Finn, you need answers.
599
00:40:07,320 --> 00:40:09,880
Answers that only Assumpta...
600
00:40:11,200 --> 00:40:13,280
..your real mother, can give you.
601
00:40:15,240 --> 00:40:17,440
- Yeah.
602
00:40:17,440 --> 00:40:19,640
So what are you going to do?
603
00:40:19,640 --> 00:40:21,400
- I've been offered a job.
604
00:40:21,400 --> 00:40:22,920
A live-in position,
605
00:40:22,920 --> 00:40:26,720
as a cook and housekeeper to a lovely
old priest in Tyrone.
606
00:40:28,840 --> 00:40:31,840
- Does it have to be like this, Ma?
607
00:40:31,840 --> 00:40:35,960
I mean, is there nothing I can do to
make you stay?
- You know me.
608
00:40:35,960 --> 00:40:37,800
When I set my mind to something...
609
00:40:39,200 --> 00:40:41,160
- Like mother, like son, eh?
610
00:40:43,960 --> 00:40:48,320
Just...tell me this isn't goodbye.
611
00:40:48,320 --> 00:40:52,720
- Of course it's not! It's au revoir!
612
00:40:52,720 --> 00:40:58,000
And I insist you all come to visit me
in Tyrone, on a regular basis.
613
00:40:58,000 --> 00:41:00,200
- You try and keep us away.
614
00:41:04,120 --> 00:41:06,520
- You'll always be my lovely lad.
615
00:41:30,680 --> 00:41:32,400
You can look at that after I've gone.
616
00:41:35,640 --> 00:41:36,800
- OK.
617
00:41:39,200 --> 00:41:42,400
I'm going to miss you, Ma.
- None of that mushy stuff.
618
00:41:42,400 --> 00:41:44,080
I'll see you very soon.
619
00:42:20,440 --> 00:42:24,040
- Where's that impossible woman off to
now?!
620
00:42:24,040 --> 00:42:26,000
- She couldn't stay, Barry.
621
00:42:28,280 --> 00:42:30,720
- Oh, for goodness' sake.
622
00:42:30,720 --> 00:42:33,120
- You OK, love?
623
00:42:33,120 --> 00:42:34,960
What's that?
624
00:42:38,680 --> 00:42:40,760
- Assumpta's last known address.
625
00:42:43,920 --> 00:42:47,320
- What are you going to do?
- I'm going to go to America.
626
00:42:49,000 --> 00:42:50,880
And I'm going to find my mother.
50952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.