All language subtitles for Gata.Oricand.Eroii.de.la.podul.Jiului.2022.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC.2.0.H264-VELUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:49:48,770 --> 00:49:52,900 Domn' comandant, permiteți să raportez ! 2 00:49:53,810 --> 00:49:56,680 Un copil în uniformă ne-a descoperit poziția. 3 00:49:57,270 --> 00:49:59,560 Am tras după el, dar nu l-am oprit. 4 00:49:59,730 --> 00:50:03,730 Te întorci în oraş. Vreau să ştiu înainte să ajungem noi 5 00:50:03,810 --> 00:50:06,940 care sunt efectivele armatei pentru apărarea oraşului. Înțeles ? 6 00:50:07,060 --> 00:50:08,810 Să trăiți, domn' comandant ! 7 00:50:14,850 --> 00:50:19,600 Vom merge pe aici şi vom încerca să pătrundem în oraş chiar pe aici. 8 00:50:19,680 --> 00:50:22,640 E un pod solid, de fier, şi un loc unde apa e mai mică. 9 00:50:23,020 --> 00:50:25,600 Veți aşeza efectivele de-a lungul râului, 10 00:50:25,640 --> 00:50:28,810 astfel încât să cucerim podul imediat. 11 00:50:29,230 --> 00:50:32,270 Domn' comandant, am avansat prea mult. E riscant. 12 00:50:32,730 --> 00:50:35,860 Dacă veți cuceri oraşul, veți intra în istorie. 13 01:14:45,390 --> 01:14:47,890 Prindeți-l pe măscăriciul ăsta şi aduceți-l la mine ! 14 01:14:49,390 --> 01:14:52,180 Domn' comandant, armata română va fi prinsă în munți. 15 01:14:52,420 --> 01:14:54,260 Nu vor avea altă şansă decât să se predea. 16 01:14:54,310 --> 01:14:55,980 Şi românii înțeleg asta. 17 01:14:56,140 --> 01:14:57,560 Suntem prea avansați. 18 01:14:57,850 --> 01:15:02,350 Domn' comandant, nu ştim ce avem pe flancuri şi în spate, 19 01:15:02,520 --> 01:15:04,270 iar tunurile n-au sosit încă. 20 01:15:04,390 --> 01:15:08,180 Soldații noştri au mers toată noaptea, e riscant să atacăm. 21 01:15:09,020 --> 01:15:14,730 Domn' comandant ! Am onoarea să vă raportez. 22 01:15:15,350 --> 01:15:18,180 Ăştia sunt nişte sălbatici. 23 01:15:18,600 --> 01:15:22,440 N-au pic de rafinament. M-au bătut ca pe hoții de cai degeaba, 24 01:15:22,730 --> 01:15:26,310 au tras după mine ca nişte mârlani. Era să mă omoare ! 25 01:15:27,730 --> 01:15:29,360 Nu mă credeți ? 26 01:15:29,930 --> 01:15:34,100 Sunt un om respectat la Viena. Toată lumea mă cunoaşte. 27 01:15:34,600 --> 01:15:38,270 Întrebați pe oricine, şi-o să vă spună cine-i Fane. 28 01:15:39,180 --> 01:15:40,930 De ce-mi spui mie toate astea ? 29 01:15:41,600 --> 01:15:43,270 Domn' comandant, 30 01:15:44,020 --> 01:15:48,730 nu credeți ce vedeți, în spate e armata română. 31 01:15:49,600 --> 01:15:52,350 V-au întins o capcană. 32 01:15:52,640 --> 01:15:56,220 Am văzut cu ochii mei. 33 01:15:57,060 --> 01:15:59,230 Tot oraşul e plin de soldați. 34 01:15:59,730 --> 01:16:01,020 Soldați români ! 35 01:16:01,850 --> 01:16:04,890 Abia aşteaptă să treceți podul. 36 01:16:06,480 --> 01:16:07,600 Luați-l ! 37 01:16:07,730 --> 01:16:10,480 Domn' comandant ! Vă rog să mă credeți... 38 01:16:13,350 --> 01:16:15,060 Pierdem timpul. La atac ! 39 01:16:16,020 --> 01:16:17,020 Da, să trăiți ! 2989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.