All language subtitles for Starsky & Hutch - S03e21 - Partners_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:01,700 [###] 2 00:00:02,220 --> 00:00:03,210 [TYRES SCREECHING] 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,370 [SPEAKING INDISTINCTLY] 4 00:01:03,220 --> 00:01:04,890 [EXPLODES] 5 00:01:09,500 --> 00:01:11,210 [###] 6 00:01:22,660 --> 00:01:23,690 HUTCH: Smell that, will you? 7 00:01:23,900 --> 00:01:26,490 Yeah, the smog's real heavy. 8 00:01:27,660 --> 00:01:29,850 No, no, no, there's no smog today. 9 00:01:30,060 --> 00:01:32,930 I'm talking about springtime. You can feel it in the air. 10 00:01:33,140 --> 00:01:36,410 The only spring I can feel is definitely not in the air. 11 00:01:36,900 --> 00:01:38,090 Well, then, listen. 12 00:01:39,060 --> 00:01:41,890 Yeah, it's missing. Plugs need regapping. 13 00:01:42,100 --> 00:01:44,890 I am talking about the sweet sounds of springtime, 14 00:01:45,100 --> 00:01:49,170 and all you can relate to is this two-ton hunk of junk. 15 00:01:49,380 --> 00:01:52,930 This two-ton hunk of junk is capable of taking you anywhere you wanna go 16 00:01:53,140 --> 00:01:55,250 just about as fast as you wanna go there. 17 00:01:57,140 --> 00:01:59,130 It happens to be the hottest machine on El Road-o. 18 00:01:59,340 --> 00:02:00,290 Yeah, big deal-o! 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,720 You're really pushing, aren't you? 20 00:02:01,940 --> 00:02:03,730 Just give a little time for springtime. 21 00:02:03,940 --> 00:02:07,170 DISPATCH [ON POLICE RADIO]: Zebra Three, a 211 suspect travelling east on Adams in a '64 maroon Ford... 22 00:02:07,380 --> 00:02:08,700 That's 30 seconds away from here. 23 00:02:10,100 --> 00:02:11,580 [SIREN BLARING] 24 00:02:25,140 --> 00:02:28,730 Zebra Three, 10-4 on that 211. We're approaching 14th and Adams. 25 00:02:30,540 --> 00:02:34,090 Whoo-hoo! Did you see that guy? Did you see the look on his face? 26 00:02:34,300 --> 00:02:36,050 We got the money, man! 27 00:02:39,940 --> 00:02:41,340 '64 Ford, right? There he is. 28 00:02:45,940 --> 00:02:47,850 Oh, brother. 29 00:02:50,500 --> 00:02:55,520 Look out, big mama! Big daddy's hot tonight! Whoo-hoo! 30 00:02:55,740 --> 00:02:57,650 Oh, man. We've been made. 31 00:03:04,420 --> 00:03:07,370 Keep your breeches on, city boy. They ain't about to catch Billy Joe. 32 00:03:07,580 --> 00:03:09,010 [ENGINE REVS] 33 00:03:16,540 --> 00:03:17,890 They're gaining on us, man. 34 00:03:18,100 --> 00:03:19,290 Watch this move, Henderson. 35 00:03:19,540 --> 00:03:20,730 [ENGINE REVS] 36 00:03:23,260 --> 00:03:24,930 [TYRES SCREECH] 37 00:03:35,900 --> 00:03:39,530 He ain't bad. I can usually shake them with that move. 38 00:03:39,740 --> 00:03:42,970 Boy, that nut is one good driver. He's crazy is what he is. 39 00:03:43,180 --> 00:03:44,690 He made that turn without even hitting the brakes. 40 00:03:44,900 --> 00:03:46,650 Yeah, but you don't have to do that, Starsky! 41 00:03:48,380 --> 00:03:51,290 This ain't no race, you country hick. That's a cop back there. 42 00:03:51,500 --> 00:03:53,130 And if he catches us, they're gonna put us away. 43 00:03:53,340 --> 00:03:56,090 Ain't no cop born or made that can outdrive Billy Joe. 44 00:03:59,820 --> 00:04:03,570 Starsky, it's a red light! You just broke a law! 45 00:04:10,540 --> 00:04:12,730 Hey, look, man, this is a 211, in case you wanna know. 46 00:04:12,940 --> 00:04:15,580 It's a robbery. It's not worth getting killed over! You know what I mean? 47 00:04:15,780 --> 00:04:18,340 I can't. That guy's a criminal, and I'm a criminal catcher. 48 00:04:18,540 --> 00:04:20,530 Whatever happened... Starsky, you're crazy. 49 00:04:20,740 --> 00:04:22,570 Whatever happened to springtime? 50 00:04:22,780 --> 00:04:24,650 Oh, come on, will you? Slow down! 51 00:04:30,980 --> 00:04:32,380 Oh, man. 52 00:04:32,980 --> 00:04:34,460 This guy's gonna get away if I slow down. 53 00:04:34,660 --> 00:04:37,050 I think I'm gonna throw up. Don't! Not in my car! 54 00:04:38,500 --> 00:04:40,650 Come on, pull over. Pull over to the side, will you? 55 00:04:40,860 --> 00:04:42,650 Don't! Keep it tight, Henderson. 56 00:04:42,860 --> 00:04:43,850 [ENGINE REVS] 57 00:04:44,100 --> 00:04:45,320 BILLY JOE: This is where we lose them. 58 00:04:45,540 --> 00:04:46,490 [TRUCK HORN BLARING] 59 00:04:46,700 --> 00:04:48,180 Watch out! 60 00:05:06,100 --> 00:05:07,810 [SIREN BLARING] 61 00:05:17,660 --> 00:05:19,610 Easy. 62 00:05:19,820 --> 00:05:21,250 Good. 63 00:05:25,260 --> 00:05:26,770 Oh, yeah. 64 00:05:26,980 --> 00:05:28,730 [GROANS] 65 00:05:29,420 --> 00:05:32,970 You're doing very well. Yeah, compared to what? 66 00:05:33,180 --> 00:05:34,530 There you go. 67 00:05:34,740 --> 00:05:37,330 Safe and sound. 68 00:05:37,540 --> 00:05:39,490 Is that what they call it? 69 00:05:39,700 --> 00:05:42,690 How do you feel? Weak. 70 00:05:42,900 --> 00:05:45,250 Can I get you something? 71 00:05:45,460 --> 00:05:46,860 Yeah. 72 00:05:47,060 --> 00:05:48,490 Some rest. 73 00:05:49,020 --> 00:05:50,970 A new body and a general overhaul. 74 00:05:51,180 --> 00:05:54,490 Now, you're not supposed to move too much. 75 00:05:54,700 --> 00:05:55,890 So if you need anything, 76 00:05:56,100 --> 00:05:58,970 just push this and one of us will come right over. 77 00:05:59,180 --> 00:06:01,490 Oh, I get it. 78 00:06:01,700 --> 00:06:03,850 You're what they call a pushover. 79 00:06:04,060 --> 00:06:06,250 [IMITATING MAE WEST] Oh, then give me a call when you're better, 80 00:06:06,460 --> 00:06:07,570 and I'll let you know. 81 00:06:07,780 --> 00:06:10,530 [IMITATING HUMPHREY BOGART] What's wrong with now, sweetheart? 82 00:06:13,900 --> 00:06:16,010 Dr Greene will be in to see you soon, OK? 83 00:06:16,220 --> 00:06:17,770 OK. 84 00:06:34,220 --> 00:06:36,290 Hutch! 85 00:06:40,220 --> 00:06:42,890 Did you push, sir? Yeah. Where's my partner? 86 00:06:43,100 --> 00:06:45,050 Excuse me? Hutchinson. Ken Hutchinson. 87 00:06:45,260 --> 00:06:46,810 We were in the car together. Where is he? 88 00:06:47,020 --> 00:06:48,130 I'm sorry, sir, I don't know. 89 00:06:48,340 --> 00:06:50,650 Well, you gotta find out! OK, OK. Calm down. I'll try. 90 00:06:50,860 --> 00:06:53,650 Yeah. Hutchinson. Ken Hutchinson. 91 00:06:53,860 --> 00:06:55,770 We came into the hospital together. I gotta know. 92 00:06:55,980 --> 00:06:59,890 OK, now relax. I'll find him. Right. Right. Thank you. 93 00:07:00,100 --> 00:07:03,250 Dr Greene, the patient was asking about his partner, Mr Ken... 94 00:07:03,460 --> 00:07:06,530 Hutchinson. Yes, I'll take care of it. Thank you, Doctor. 95 00:07:06,740 --> 00:07:08,090 I'm Dr Greene. 96 00:07:08,300 --> 00:07:10,210 Aside from the bruises and physical discomfort, 97 00:07:10,420 --> 00:07:12,010 I think you were very fortunate. 98 00:07:12,220 --> 00:07:15,610 However, we'll keep you here for a few days just for observation. 99 00:07:15,820 --> 00:07:18,850 What about my partner? A little bit more complicated. 100 00:07:19,060 --> 00:07:22,410 What do you mean? Well, his neck is sprained. 101 00:07:22,620 --> 00:07:25,180 There's a possibility of concussion. 102 00:07:25,380 --> 00:07:28,290 Physically, he will recover, but... But what? 103 00:07:28,500 --> 00:07:34,010 His head sustained a rather severe blow at the moment of impact. 104 00:07:34,220 --> 00:07:36,730 So, what's the complication? 105 00:07:36,940 --> 00:07:40,770 Well, your friend, Mr Starsky, is suffering from amnesia. 106 00:07:41,420 --> 00:07:42,640 What? 107 00:07:45,140 --> 00:07:46,850 Wait a second. 108 00:07:47,060 --> 00:07:50,490 Slow... Slow this down so I can catch up. What do you mean? 109 00:07:51,300 --> 00:07:54,090 He remembers nothing. Nothing? 110 00:07:56,460 --> 00:08:00,130 You mean, he forgot last week or last month or what? 111 00:08:00,340 --> 00:08:05,090 Total blackout of memory function. We had to tell him his name. 112 00:08:06,860 --> 00:08:08,930 I can't believe it. 113 00:08:09,140 --> 00:08:12,130 I gotta see him. No. They're bringing him down now. 114 00:08:12,340 --> 00:08:13,850 [GROANS] 115 00:08:16,500 --> 00:08:17,900 [EXHALES] 116 00:08:18,580 --> 00:08:21,040 Either way, it can't be permanent. 117 00:08:21,260 --> 00:08:23,410 I hear of temporary amnesia all the time. 118 00:08:23,620 --> 00:08:25,810 Well, as he recovers physically, 119 00:08:26,020 --> 00:08:29,010 it's possible that he may recover his memory as well. 120 00:08:29,220 --> 00:08:30,540 No sweat. 121 00:08:30,740 --> 00:08:35,490 As soon as he sees this ugly mug of mine, he'll be home free, huh? 122 00:08:36,420 --> 00:08:38,370 [###] 123 00:08:46,220 --> 00:08:50,610 Hey, Hutch. Boy, am I glad to see that ugly face of yours, buddy. 124 00:08:50,820 --> 00:08:52,890 How you feeling? 125 00:08:58,420 --> 00:09:00,730 I thought I was supposed to have a private room, Doctor. 126 00:09:00,940 --> 00:09:02,420 We're short on beds. 127 00:09:02,620 --> 00:09:04,130 I'm afraid you'll have to share with Mr Starsky. 128 00:09:04,340 --> 00:09:05,530 Hey, Hutch. 129 00:09:05,740 --> 00:09:08,380 You afraid of competition for nurses? Now, look, mister. 130 00:09:08,580 --> 00:09:10,890 Hey, it's Starsky. 131 00:09:12,780 --> 00:09:16,660 Obviously, neither one of us is in prime condition, so if you don't mind, 132 00:09:16,860 --> 00:09:21,050 I would like a little peace and quiet, Mr Starky. 133 00:09:21,260 --> 00:09:24,250 Starsky. With an "S." 134 00:09:25,220 --> 00:09:26,890 Nurse, please. 135 00:09:38,260 --> 00:09:39,250 [HUTCH GROANS] 136 00:10:17,820 --> 00:10:19,770 [###] 137 00:10:24,140 --> 00:10:26,650 You know, this is really weird. 138 00:10:31,820 --> 00:10:33,970 What's weird, Mr, um...? 139 00:10:34,180 --> 00:10:35,930 Starsky. Starsky. 140 00:10:36,140 --> 00:10:40,020 Nothing's weird. Everything's great. Everything's copacetic. 141 00:10:40,220 --> 00:10:42,680 This oatmeal's like cement mix. 142 00:10:42,900 --> 00:10:45,130 Yes, it is a little stiff. 143 00:10:50,740 --> 00:10:53,570 Zebra Three, Zebra Three. 144 00:10:58,060 --> 00:10:59,930 What? 145 00:11:00,140 --> 00:11:02,650 Zebra Three, Zebra Three. 146 00:11:05,340 --> 00:11:07,490 Nurse! Are you all right? 147 00:11:09,340 --> 00:11:11,250 Zebra Three. 148 00:11:12,260 --> 00:11:14,850 That's what headquarters used to call us. 149 00:11:15,060 --> 00:11:17,010 That was our code name. 150 00:11:19,020 --> 00:11:21,580 Code name, huh? Yeah. 151 00:11:21,780 --> 00:11:23,180 Sounds like something out of a B-movie. 152 00:11:23,380 --> 00:11:26,410 You trying to tell me I was some kind of a spy? 153 00:11:26,620 --> 00:11:30,970 Not a spy, a cop. Oh, please. Anything but a cop. 154 00:11:31,180 --> 00:11:34,610 What's wrong with being a cop? Oh, nothing. 155 00:11:35,820 --> 00:11:38,810 If you're into that kind of a macho power trip. 156 00:11:39,020 --> 00:11:43,010 How could anybody be called Three Zebras? 157 00:11:43,220 --> 00:11:45,970 That's it! That's it! What's it? 158 00:11:47,180 --> 00:11:49,010 You haven't changed. That's what you used to always say. 159 00:11:49,220 --> 00:11:51,050 You always used to say that when you were a cop. 160 00:11:51,260 --> 00:11:53,820 Back before you forgot. I don't know what you're talking about. 161 00:11:54,020 --> 00:11:55,810 You used to hate numbers and code names. 162 00:11:56,020 --> 00:11:59,210 It all came to a head one day when we were driving in my car. 163 00:12:00,140 --> 00:12:02,810 What were you doing in there? I just wanna get my car fixed! 164 00:12:03,020 --> 00:12:05,970 I've been in there, on the phone, for 20 minutes trying to prove I exist! 165 00:12:06,180 --> 00:12:07,130 Oh. 166 00:12:07,340 --> 00:12:08,410 Did you ever think about it, Starsky? 167 00:12:08,620 --> 00:12:11,050 What? Here we go, another day, another dollar. 168 00:12:11,260 --> 00:12:13,250 10-4, 5-6, Tack-two, Zebra Three. 169 00:12:13,460 --> 00:12:15,370 They're trying to make us into digits, and I'm tired of it. 170 00:12:15,580 --> 00:12:17,290 Hey, hey, hey. You know, it's important. 171 00:12:17,500 --> 00:12:18,820 I enjoy being Zebra Three. 172 00:12:19,020 --> 00:12:22,130 I don't think I could sleep at night if they took that away from us. 173 00:12:22,340 --> 00:12:25,060 Starsky, they feed us numbers all day long. 174 00:12:25,260 --> 00:12:28,850 They try to make us into one of them. Zebra Three, 10-4. 175 00:12:29,060 --> 00:12:30,410 Forty buffalo, a gaggle of geese! 176 00:12:30,620 --> 00:12:32,450 Or a partridge in a pear tree. Sounds like Christmas. 177 00:12:32,660 --> 00:12:33,980 That's not funny. I know it's not funny. 178 00:12:34,180 --> 00:12:35,810 But it's not the end of the world either. 179 00:12:36,020 --> 00:12:37,210 I mean, look at it this way, 180 00:12:37,420 --> 00:12:38,820 they could've made us Weimaraner Four. 181 00:12:39,020 --> 00:12:39,970 [BEEPING] 182 00:12:40,180 --> 00:12:41,400 DISPATCH [OVER POLICE RADIO]: Zebra Three. 183 00:12:41,620 --> 00:12:43,370 You see, isn't that beautiful? 184 00:12:43,580 --> 00:12:44,980 Ah, let me take it. No, I got it. 185 00:12:45,180 --> 00:12:46,850 I'll take it. OK. 186 00:12:49,140 --> 00:12:52,330 Hello, fellow person. Nice human being, are you calling us? 187 00:12:52,540 --> 00:12:54,050 Zebra Three, come in, please. 188 00:12:54,260 --> 00:12:56,530 10-4, 40 zebras. What are you talking, 200 antelopes? 189 00:12:56,740 --> 00:12:58,140 What are we, a zoo? 190 00:12:58,340 --> 00:13:00,690 Who is this? 191 00:13:00,900 --> 00:13:04,490 This is Detectives Hutchinson and Starsky. No numbers today. 192 00:13:04,700 --> 00:13:06,570 What do you wish, warm person? Please talk now. 193 00:13:06,780 --> 00:13:08,890 There's a 187. 194 00:13:09,100 --> 00:13:12,450 That's a dead body in Lincoln Gardens, near the museum. 195 00:13:12,660 --> 00:13:14,060 10... 196 00:13:15,380 --> 00:13:16,410 We're rolling. 197 00:13:17,060 --> 00:13:19,410 Sound familiar to you now? 198 00:13:21,220 --> 00:13:23,610 No, not in the slightest. 199 00:13:24,580 --> 00:13:26,250 Good morning! 200 00:13:27,420 --> 00:13:28,370 How are we today? 201 00:13:28,580 --> 00:13:31,170 We are weird. We're getting weirder by the minute. 202 00:13:31,380 --> 00:13:33,490 Yes, I can see that. 203 00:13:35,020 --> 00:13:37,610 Time for your medication, Kenneth. 204 00:13:37,820 --> 00:13:40,250 What are you giving him? A painkiller. 205 00:13:40,460 --> 00:13:42,050 What kind of painkiller? 206 00:13:42,260 --> 00:13:46,010 Just a small dose of a morphine derivative. Why are you so curious? 207 00:13:46,220 --> 00:13:48,210 Oh, I was just wondering. 208 00:13:48,420 --> 00:13:51,650 How do you know he's not gonna have a reaction to that? 209 00:13:51,860 --> 00:13:55,450 Because I checked his medical history. As always. 210 00:13:55,660 --> 00:13:59,770 Well, sometimes those things don't tell the whole story. 211 00:14:03,420 --> 00:14:06,010 What are you trying to tell her? 212 00:14:06,220 --> 00:14:09,570 Well, it's something that happened a couple of years ago. 213 00:14:09,780 --> 00:14:13,170 Not the sort of thing you wanna get around the department. 214 00:14:13,380 --> 00:14:15,330 It wasn't your fault. 215 00:14:17,780 --> 00:14:21,740 He was nabbed by a couple of dope pushers with a score to settle. 216 00:14:23,580 --> 00:14:26,140 They settled it with a needle. 217 00:14:27,860 --> 00:14:29,570 [TYRES SCREECH] 218 00:14:33,340 --> 00:14:35,250 Hutch, you crazy... 219 00:14:35,460 --> 00:14:36,570 He's your partner, isn't he? 220 00:14:37,700 --> 00:14:38,650 Yeah. 221 00:14:48,820 --> 00:14:51,490 My God, he's a junkie. 222 00:14:55,060 --> 00:14:57,810 Shut up, huh? I'll handle it. 223 00:14:59,260 --> 00:15:01,690 I gotta make a report. 224 00:15:01,900 --> 00:15:03,410 No report. 225 00:15:03,620 --> 00:15:07,850 This didn't happen, Bernie. Understand? This didn't happen. 226 00:15:08,700 --> 00:15:10,450 I'll take responsibility. 227 00:15:12,900 --> 00:15:14,650 Thanks. 228 00:15:14,860 --> 00:15:16,810 STARSKY: Give me a hand. 229 00:15:17,020 --> 00:15:18,890 Come on, Hutch. Come on. 230 00:15:20,660 --> 00:15:22,210 Come on. 231 00:15:22,420 --> 00:15:24,250 But you kicked it, cold turkey. 232 00:15:24,460 --> 00:15:26,370 And I was with you every second of the way. 233 00:15:26,580 --> 00:15:29,930 And if you can do that, you can get your memory back. 234 00:15:30,140 --> 00:15:32,700 But, Mr Starky... Starsky. 235 00:15:32,900 --> 00:15:37,450 Mr Starky, if that's a sample of my past, I'm not sure I want it back. 236 00:15:37,660 --> 00:15:40,410 Nurse, would you close that curtain? 237 00:15:46,620 --> 00:15:48,970 Would you see if you can do something for him? 238 00:15:49,180 --> 00:15:51,970 I'm gonna go check out the plumbing. 239 00:15:55,260 --> 00:15:58,530 Why don't we finish our paper later? 240 00:15:59,500 --> 00:16:03,690 And I'll take you down for an electroencaphalogram. 241 00:16:04,940 --> 00:16:06,810 Does it hurt? 242 00:16:07,020 --> 00:16:12,730 Only if you fall off the examining table. Now, help me get you out of bed. 243 00:16:13,780 --> 00:16:15,000 OK. 244 00:16:15,220 --> 00:16:17,410 [###] 245 00:16:17,620 --> 00:16:21,170 WOMAN [OVER PA]: Dr Hyatt, Dr Hyatt, report to Admitting. 246 00:16:31,180 --> 00:16:34,490 Well, I guess that Marsha couldn't bear 247 00:16:34,700 --> 00:16:37,650 being around such gorgeous creatures, huh? 248 00:16:39,180 --> 00:16:42,690 Ah, look, Hutch, I know it's kind of a drag, but... 249 00:16:43,900 --> 00:16:48,010 The only way that you're gonna find yourself is if we talk about it. 250 00:16:48,220 --> 00:16:50,970 OK, so if you're not in the mood to talk about it, I'll talk about it. 251 00:16:51,180 --> 00:16:52,400 And if you don't like it, 252 00:16:52,620 --> 00:16:56,130 you can get yourself transferred out of this room by pushing that button. 253 00:16:59,060 --> 00:17:01,130 OK. 254 00:17:01,340 --> 00:17:05,690 Look, I know you have kind of a dim view about police work, but... 255 00:17:07,140 --> 00:17:10,570 You know, there are a lot of things to be proud of. 256 00:17:10,780 --> 00:17:12,570 I mean, do you have any idea 257 00:17:12,780 --> 00:17:15,610 how many times you laid your life down for another person? 258 00:17:15,820 --> 00:17:17,370 Do you remember that little girl that was kidnapped? 259 00:17:17,580 --> 00:17:19,650 No, of course you've forgotten it. 260 00:17:19,860 --> 00:17:21,080 But that freak who did it 261 00:17:21,300 --> 00:17:24,810 had you running all over the city for the ransom money. 262 00:17:25,540 --> 00:17:28,370 Now, I was backing you up on a motorcycle, 263 00:17:28,580 --> 00:17:32,050 but you knew you had that kid's life in your hands. 264 00:17:32,260 --> 00:17:34,770 And you weren't gonna let anything get in your way. 265 00:17:34,980 --> 00:17:36,930 [###] 266 00:17:37,140 --> 00:17:39,650 [TELEPHONE RINGING] 267 00:17:42,500 --> 00:17:43,450 Yeah? 268 00:17:43,660 --> 00:17:44,880 MAN [OVER PHONE]: You got 90 seconds 269 00:17:45,100 --> 00:17:46,320 to get to the next one. 270 00:17:46,540 --> 00:17:50,610 Go east on Sinclair. 516, Don's Arcade. 271 00:17:50,820 --> 00:17:52,490 What...? 272 00:17:52,700 --> 00:17:55,530 HUTCH [OVER HEADSET]: 515 Sinclair. Make that 516. 273 00:18:16,220 --> 00:18:17,930 [TELEPHONE RINGING] 274 00:18:20,580 --> 00:18:23,040 Eighteen... Get away from that phone! 275 00:18:23,260 --> 00:18:25,130 Get away from the phone! 276 00:18:27,340 --> 00:18:28,660 MAN [OVER PHONE]: Not bad, clown. 277 00:18:28,860 --> 00:18:30,530 Why don't we talk? Save your breath, creep. 278 00:18:30,740 --> 00:18:34,210 You're gonna need it. From now on, you'll only have five rings. 279 00:18:34,420 --> 00:18:37,770 Three blocks north, on Aurora and Pacific, there's a laundromat. 280 00:18:37,980 --> 00:18:42,330 The payphone's in the back. You only got a minute. One minute flat. 281 00:18:44,900 --> 00:18:48,210 Laundromat, Aurora and Pacific. Aurora and Pacific. 282 00:19:02,340 --> 00:19:04,610 [TELEPHONE RINGING] 283 00:19:05,660 --> 00:19:06,610 [WOMAN SCREAMS] 284 00:19:06,820 --> 00:19:08,410 I'm a cop! 285 00:19:10,420 --> 00:19:13,970 MAN [OVER PHONE]: Hey, baby, it's me, Captain Surreal. You ain't bad. 286 00:19:14,180 --> 00:19:17,450 You're getting to every place on time, like a choo-choo train. 287 00:19:17,660 --> 00:19:21,090 How do you feel? I'm fine. I'm just fine. Listen. 288 00:19:21,300 --> 00:19:23,290 Don't sell me, man. 289 00:19:25,020 --> 00:19:26,420 Can we just talk a minute? 290 00:19:26,620 --> 00:19:28,410 Get moving, baby blue. You got our money. 291 00:19:28,620 --> 00:19:30,890 There's a bar and grill, 440 Wilmington. 292 00:19:31,100 --> 00:19:32,290 440 Wilmington. 293 00:19:34,820 --> 00:19:37,770 Get over there or we're gonna cut up the girl. 294 00:19:37,980 --> 00:19:40,540 You've got 30 seconds, Skutch. 295 00:19:49,420 --> 00:19:50,490 [TYRES SCREECH] 296 00:19:51,660 --> 00:19:52,980 [CAR HORN HONKS] 297 00:20:01,700 --> 00:20:04,770 That guy must be crazy. Let's get him around the front. 298 00:20:09,300 --> 00:20:11,010 [TELEPHONE RINGING] 299 00:20:11,780 --> 00:20:13,730 Don't touch that phone! 300 00:20:20,100 --> 00:20:21,370 Yeah? 301 00:20:21,580 --> 00:20:23,650 MAN [OVER PHONE]: What do you think you're pulling? 302 00:20:23,860 --> 00:20:25,340 What are you talking about? 303 00:20:25,540 --> 00:20:27,690 You got cops in front of that place! 304 00:20:27,900 --> 00:20:30,210 Man, she's gonna die. We'll let her die, man! 305 00:20:34,260 --> 00:20:36,900 Get the hell out of here! I said, get out of here! 306 00:20:47,140 --> 00:20:49,780 You see that? He called the cops! 307 00:20:56,980 --> 00:20:58,010 Hutch! 308 00:20:58,260 --> 00:20:59,250 [GUNSHOT] 309 00:21:00,300 --> 00:21:02,250 [###] 310 00:21:59,740 --> 00:22:01,570 STARSKY: Get out of the way! Get out of the way. 311 00:22:01,780 --> 00:22:02,850 MAN: Jesus! 312 00:22:06,700 --> 00:22:10,410 I thought you were dead. Bulletproof vest, remember? 313 00:22:13,100 --> 00:22:14,810 I forgot. 314 00:22:15,020 --> 00:22:19,010 Of course, if I hadn't been there backing you up on that motorcycle, 315 00:22:19,220 --> 00:22:20,250 who knows what would've happened? 316 00:22:20,980 --> 00:22:22,810 WOMAN [OVER PA]: Nurse Phillips, report to the maternity ward. 317 00:22:23,020 --> 00:22:25,210 Aren't you glad the EEG checked out? 318 00:22:25,420 --> 00:22:28,290 Oh, yeah. Now I only have to worry about a concussion and a broken arm. 319 00:22:28,500 --> 00:22:29,980 It could be worse. 320 00:22:30,180 --> 00:22:32,210 It would've been better if the guy had learned to use brakes. 321 00:22:32,420 --> 00:22:33,490 What did you say? 322 00:22:33,700 --> 00:22:37,050 I said I could be better, but those are the breaks. 323 00:22:37,260 --> 00:22:39,210 [###] 324 00:22:51,500 --> 00:22:53,450 STARSKY: What do you mean, you don't know how to play pinochle? 325 00:22:53,660 --> 00:22:54,610 Just what I said. 326 00:22:54,820 --> 00:22:55,850 But you love pinochle! 327 00:22:56,060 --> 00:22:58,410 How can you love something you don't even know how to play? 328 00:22:58,620 --> 00:22:59,970 [KNOCKING] 329 00:23:00,700 --> 00:23:02,490 Hey, hey, hey! 330 00:23:02,700 --> 00:23:03,810 Hi there. 331 00:23:04,060 --> 00:23:05,330 What do you say, fellas? 332 00:23:05,540 --> 00:23:06,530 [SPEAKS SPANISH] 333 00:23:06,740 --> 00:23:08,330 STARSKY: Boy, am I glad to see you guys. 334 00:23:08,540 --> 00:23:10,250 Say, Hutchinson, is it true about what they...? 335 00:23:10,460 --> 00:23:11,810 Are these friends of yours, Starsky? 336 00:23:13,420 --> 00:23:16,930 Well, yeah. I guess you could say that. 337 00:23:17,140 --> 00:23:19,860 You boys wouldn't be in show business, by any chance? 338 00:23:21,060 --> 00:23:24,050 He's really lost it, huh? Uh, Hutch. 339 00:23:24,260 --> 00:23:26,010 This is Captain Dobey. 340 00:23:26,220 --> 00:23:27,810 Dopey? 341 00:23:28,700 --> 00:23:31,370 Oh, really? You're with the Army, huh? 342 00:23:32,620 --> 00:23:34,130 No, he's a police captain. 343 00:23:34,340 --> 00:23:36,130 Oh, a police captain? 344 00:23:36,340 --> 00:23:39,610 This character over here, the chief of police? 345 00:23:41,300 --> 00:23:43,090 I don't see anything funny about that. 346 00:23:43,300 --> 00:23:47,610 Hey, Hutch, I'm no character. I'm Huggy Bear. 347 00:23:47,820 --> 00:23:50,330 We go back farther than Lewis and Clark. 348 00:23:50,540 --> 00:23:51,650 Well, you'd think that somebody 349 00:23:51,860 --> 00:23:54,050 who dresses the way you do, I wouldn't forget. 350 00:23:57,180 --> 00:23:58,250 You, Captain, no offence meant, 351 00:23:58,460 --> 00:24:02,420 but don't you think you should lay off the sweets? 352 00:24:09,260 --> 00:24:12,090 I can't wait for him to recover. 353 00:24:12,660 --> 00:24:15,330 Um, you'll be glad to know 354 00:24:15,540 --> 00:24:18,000 we captured those guys you were chasing. 355 00:24:18,220 --> 00:24:22,850 That's fantastic. Isn't that great news, Hutch? Huh? 356 00:24:25,180 --> 00:24:28,170 Well, we would've apprehended them ourselves 357 00:24:28,380 --> 00:24:29,930 if it hadn't been for that truck. 358 00:24:30,140 --> 00:24:33,810 Yeah, the way you drive, Starsky, I'm surprised you didn't fly over it. 359 00:24:34,020 --> 00:24:36,330 Hey, I was trying to avoid hitting an innocent bystander. 360 00:24:36,540 --> 00:24:37,690 HUTCH: Clever. 361 00:24:39,260 --> 00:24:42,250 Judging from my X-rays, you hit something a lot worse. 362 00:24:42,460 --> 00:24:44,570 I wouldn't talk if I were you. 363 00:24:44,780 --> 00:24:47,010 You know, I've been sitting on something for a long time here. 364 00:24:47,220 --> 00:24:48,850 But the last time we let you behind the wheel, 365 00:24:49,060 --> 00:24:51,520 it wasn't exactly a pleasure cruise! 366 00:24:52,980 --> 00:24:55,570 You've lost me. I've lost you? 367 00:24:55,780 --> 00:24:57,000 You damn near lost me! 368 00:24:57,500 --> 00:24:58,900 STARSKY: Aah! 369 00:24:59,500 --> 00:25:01,450 [###] 370 00:25:09,940 --> 00:25:11,890 Take it easy, take it easy! 371 00:25:12,100 --> 00:25:14,330 Every one of those bumps is going right through me. 372 00:25:14,540 --> 00:25:16,410 Sorry, Mr Fortune, but we can't stop again 373 00:25:16,620 --> 00:25:19,410 if you wanna get to the airport when you wanted to. 374 00:25:19,620 --> 00:25:21,130 Take it easy. 375 00:25:42,140 --> 00:25:43,850 Hey, we got company. 376 00:25:47,660 --> 00:25:50,450 I feel like I'm eating the desert! 377 00:26:02,660 --> 00:26:03,880 STARSKY: Hutch! 378 00:26:14,060 --> 00:26:16,520 Hutch! Will you take it easy, Starsk? 379 00:26:28,420 --> 00:26:29,930 How are we gonna stop them? Watch this. 380 00:26:30,580 --> 00:26:32,130 STARSKY: Watch out for the tree! 381 00:26:32,340 --> 00:26:33,850 HUTCH: What tree? 382 00:26:39,020 --> 00:26:42,330 I can't see a bloody thing! Just hang on! 383 00:26:49,580 --> 00:26:51,010 STARSKY: Aah! 384 00:27:01,100 --> 00:27:03,330 What's the matter? Are you crazy? 385 00:27:06,180 --> 00:27:09,130 Take it easy, buddy. I'm a certified pilot. 386 00:27:09,340 --> 00:27:10,690 STARSKY: Aah! 387 00:27:14,740 --> 00:27:16,060 Don't look down, Starsk! 388 00:27:16,260 --> 00:27:17,740 STARSKY: Aah! 389 00:27:38,500 --> 00:27:40,130 Here they come! 390 00:27:47,540 --> 00:27:49,170 FORTUNE: Hey, wait a minute. Get me out of here. 391 00:27:49,380 --> 00:27:51,330 Now, we're gonna nail them when they come over the top. 392 00:28:03,780 --> 00:28:05,450 Olly olly in free. Don't move! 393 00:28:08,660 --> 00:28:11,050 Hey, I'm unarmed. 394 00:28:11,380 --> 00:28:12,600 Welcome home, Joey. 395 00:28:16,860 --> 00:28:19,130 So don't be giving me grief about my driving, buddy. 396 00:28:19,340 --> 00:28:21,800 According to your story, if it's true, there were no injuries, right? 397 00:28:22,020 --> 00:28:23,570 So what? So if I can believe you, 398 00:28:23,780 --> 00:28:25,330 when you were driving, we were almost killed. 399 00:28:25,540 --> 00:28:28,050 Ah, quit complaining, will you? You're alive, aren't you? 400 00:28:28,260 --> 00:28:31,210 I can't believe that I'd be partners with such a horrible, hostile person. 401 00:28:31,420 --> 00:28:33,250 Horrible? Hostile? If I were really hostile, 402 00:28:33,460 --> 00:28:35,610 I'd pop you in the mouth for a crack like that! 403 00:28:35,820 --> 00:28:37,010 Ah-ah-ah. 404 00:28:37,220 --> 00:28:40,010 Well, it wouldn't be the first time. What's that supposed to mean? 405 00:28:40,220 --> 00:28:43,250 How about the time you busted him in that bar on 3rd Street? 406 00:28:43,460 --> 00:28:45,370 STARSKY: Come on, Hug, you know it was just an act. 407 00:28:50,100 --> 00:28:52,170 Yeah, well, four bad guys didn't win. 408 00:28:52,380 --> 00:28:54,810 Hey, take it easy, will you? 409 00:28:55,020 --> 00:28:56,930 I got the right to remain silent. 410 00:28:57,140 --> 00:28:58,970 That it? That's what they told you? 411 00:28:59,180 --> 00:29:01,010 Just trying to help you out, Starsk, that's all. 412 00:29:01,220 --> 00:29:03,490 Well, you got a funny way of showing it, pal. 413 00:29:04,540 --> 00:29:08,500 I blow away a no-good punk and you're ready to help them nail me to the wall. 414 00:29:08,700 --> 00:29:10,490 Nothing's happened yet, Starsky. 415 00:29:12,420 --> 00:29:15,810 You've just been put on suspension, that's all. There's gonna be a hearing. 416 00:29:16,020 --> 00:29:19,410 And you're gonna testify at that hearing, right, buddy-boy? 417 00:29:19,620 --> 00:29:21,250 What are you gonna say at that hearing, huh? 418 00:29:21,460 --> 00:29:23,290 You gonna tell them what you said in your report? 419 00:29:23,500 --> 00:29:25,050 You gonna tell them what you said out there? Remember? 420 00:29:25,260 --> 00:29:26,450 When you found him, he was dead? 421 00:29:26,660 --> 00:29:28,330 I'll tell them the truth is what I'll tell them. 422 00:29:28,540 --> 00:29:30,530 Yeah. Well, let me tell you something, partner. 423 00:29:30,740 --> 00:29:34,570 I don't care about the truth any more. I've had it up to here. Ask Nellie. 424 00:29:35,660 --> 00:29:38,650 Bad guys suck it all up. Hey, listen. This is... 425 00:29:48,660 --> 00:29:51,610 HUTCH: That's a little bit hard to believe. 426 00:29:52,940 --> 00:29:54,260 It's the truth. 427 00:29:54,460 --> 00:29:58,610 WOMAN [OVER PA]: Dr Bear. Dr Bear, please call your service. 428 00:29:58,820 --> 00:30:01,210 Oh, um, excuse me. 429 00:30:02,980 --> 00:30:05,540 I told them I was a doctor. 430 00:30:07,540 --> 00:30:10,290 You know, I thought he'd never leave. 431 00:30:12,340 --> 00:30:13,690 Well... 432 00:30:15,100 --> 00:30:16,580 Hey, uh... 433 00:30:18,300 --> 00:30:21,890 can one of you tell me where the little boys' room is? 434 00:30:22,100 --> 00:30:25,410 It's right there, Captain. First door. 435 00:30:25,620 --> 00:30:27,330 Thank you. 436 00:30:31,220 --> 00:30:33,050 DOBEY: Don't go away. 437 00:30:33,260 --> 00:30:34,690 Ugh. 438 00:30:36,340 --> 00:30:39,170 So, that's the kind of work you do, huh? 439 00:30:39,380 --> 00:30:41,890 What's that? Running around, punching people. 440 00:30:42,100 --> 00:30:45,090 Now, wait a second. Just not my cup of tea. 441 00:30:46,140 --> 00:30:47,930 Tea? Tea. 442 00:30:48,140 --> 00:30:49,770 Let me ask you something. 443 00:30:49,980 --> 00:30:54,330 In this supposed relationship of ours, 444 00:30:54,540 --> 00:30:57,850 have I ever had occasion to punch you in the face? 445 00:30:58,060 --> 00:31:00,330 To punch me? Punch. 446 00:31:01,740 --> 00:31:03,730 Punch. Yeah. 447 00:31:09,260 --> 00:31:12,010 Well, now that you mention it. Are you sure? 448 00:31:14,740 --> 00:31:15,960 Yeah. 449 00:31:25,180 --> 00:31:28,010 Detective Starsky. I want a coroner's lab and a crime lab... 450 00:31:28,220 --> 00:31:32,370 A coroner's team and a crime lab at 116 Berkley, apartment two-four. 451 00:31:32,580 --> 00:31:34,970 Twenty-four! Yeah! 452 00:31:38,380 --> 00:31:39,860 HUTCH: What's going on? 453 00:31:54,100 --> 00:31:56,210 She's dead, Hutch. 454 00:32:11,460 --> 00:32:12,970 Grossman did it. 455 00:32:17,060 --> 00:32:18,280 Grossman. 456 00:32:21,900 --> 00:32:23,970 Who are you talking about? 457 00:32:26,660 --> 00:32:29,220 Why would he want to kill her? 458 00:32:30,580 --> 00:32:32,610 What, are you crazy? 459 00:32:43,420 --> 00:32:44,930 Listen to me, buddy. 460 00:32:48,460 --> 00:32:51,810 I'm listening to what? What is this? 461 00:32:52,020 --> 00:32:54,770 What are you doing here? What...? 462 00:32:55,660 --> 00:32:59,250 Why did Huggy call me? What is this? 463 00:33:00,980 --> 00:33:02,380 She was gonna tell you. 464 00:33:09,220 --> 00:33:10,440 Tell me what? 465 00:33:12,420 --> 00:33:13,970 She worked for Grossman. 466 00:33:17,780 --> 00:33:19,970 What did you say? 467 00:33:25,900 --> 00:33:29,130 The only girls that work for Grossman are hookers. 468 00:33:30,980 --> 00:33:34,690 Are you trying to tell me that Gillian is a hooker? 469 00:33:36,340 --> 00:33:38,210 Is that what you're trying to tell me, buddy, friend? 470 00:33:38,420 --> 00:33:40,810 That my girl is a hooker? A prostitute? 471 00:33:43,380 --> 00:33:45,330 Look around you. 472 00:33:46,380 --> 00:33:49,100 What do you think bought this place? 473 00:33:51,500 --> 00:33:55,610 You... You liar! You never did like her! 474 00:33:55,820 --> 00:33:59,410 You never could understand her! That's not true, and you know it. 475 00:33:59,620 --> 00:34:01,850 Look, the last time we went to Grossman's, 476 00:34:02,060 --> 00:34:05,090 I went to the back room, and I saw her in the massage parlour. 477 00:34:05,300 --> 00:34:06,650 So what? 478 00:34:16,660 --> 00:34:17,610 She could've been there... 479 00:34:17,820 --> 00:34:18,930 She could've been there doing an interview. 480 00:34:19,140 --> 00:34:20,460 She could've been talking to some people. 481 00:34:20,660 --> 00:34:22,490 She could've been doing a story. 482 00:34:22,700 --> 00:34:23,920 Come on. 483 00:34:25,580 --> 00:34:28,610 What are you gonna do? You wanna hit me again, huh? Is that what you want? 484 00:34:28,820 --> 00:34:31,280 She was a prostitute. 485 00:34:32,340 --> 00:34:36,050 There's nothing you can do or say that's gonna change that fact. 486 00:34:36,260 --> 00:34:40,490 Or the fact that she loved you, and she was about to give all this up just for you. 487 00:34:44,620 --> 00:34:47,650 That's probably why Grossman killed her. 488 00:34:49,820 --> 00:34:51,650 Hey. 489 00:34:51,860 --> 00:34:55,130 How many years have we known each other, huh? 490 00:34:55,340 --> 00:34:58,850 You're the best friend I got in the whole world. 491 00:34:59,060 --> 00:35:02,410 You think I like saying things like this to you? 492 00:35:11,340 --> 00:35:13,250 STARSKY: It's OK. 493 00:35:13,460 --> 00:35:15,810 It's gonna be OK. 494 00:35:33,380 --> 00:35:35,330 [###] 495 00:35:50,140 --> 00:35:51,250 [GROANS] 496 00:35:55,700 --> 00:35:57,050 [EXHALES] 497 00:36:02,180 --> 00:36:03,970 You awake? 498 00:36:04,180 --> 00:36:05,500 Yeah. 499 00:36:11,180 --> 00:36:13,740 You wanna talk? 500 00:36:13,940 --> 00:36:15,420 What's there to talk about? 501 00:36:17,500 --> 00:36:18,770 Well, I... 502 00:36:18,980 --> 00:36:24,130 I heard some stories this afternoon about some pretty rough times I had. 503 00:36:27,860 --> 00:36:31,820 And I just want to thank you for being there. 504 00:36:41,100 --> 00:36:43,250 Go to sleep. It's no big deal. 505 00:36:43,860 --> 00:36:44,930 Yes, it is. 506 00:36:45,140 --> 00:36:47,170 Hey, plenty of times you were there for me. 507 00:36:47,500 --> 00:36:48,450 Yeah? 508 00:36:51,180 --> 00:36:54,330 Times there were when I almost packed it in. 509 00:36:58,300 --> 00:37:01,650 You know, I once almost quit the police force? 510 00:37:03,340 --> 00:37:05,930 So why didn't you? 511 00:37:07,620 --> 00:37:09,250 The only job that you could find me 512 00:37:09,460 --> 00:37:12,210 was defensive end on the Canadian football team. 513 00:37:16,140 --> 00:37:18,650 Is that right? 514 00:37:21,180 --> 00:37:24,730 I was going through some pretty rough changes then. 515 00:37:31,420 --> 00:37:34,010 You remember Terry? 516 00:37:38,220 --> 00:37:40,330 Right, you don't remember anything. 517 00:37:45,900 --> 00:37:48,050 To tell you the truth, when Terry died, 518 00:37:51,660 --> 00:37:55,090 I didn't think I had enough strength to remain on this earth. 519 00:37:59,060 --> 00:38:01,570 But you stuck with me. 520 00:38:12,620 --> 00:38:14,930 Canadian football team. 521 00:38:17,260 --> 00:38:20,210 He's a... Uh, a friend of my brother-in-law. 522 00:38:20,420 --> 00:38:23,090 Uh, a brother of my friend-in-law in Duluth. 523 00:38:23,980 --> 00:38:27,090 Yeah, his name is Harry. Harry. 524 00:38:28,260 --> 00:38:29,660 No, not "Harry Harry." 525 00:38:29,860 --> 00:38:31,290 Will you come on, it's your turn. 526 00:38:31,500 --> 00:38:34,650 Wait a second. Go ahead and do it for me, will you? 527 00:38:34,860 --> 00:38:37,370 One second. 528 00:38:38,100 --> 00:38:39,290 Uh, here it is. 529 00:38:39,500 --> 00:38:41,730 His name is Harry Marri... 530 00:38:41,940 --> 00:38:43,650 Marrisipio. 531 00:38:44,140 --> 00:38:45,250 Marrisipio, yeah. 532 00:38:45,500 --> 00:38:46,980 You rolled a seven. 533 00:38:47,180 --> 00:38:48,930 Well, this is the front office, isn't it? 534 00:38:49,140 --> 00:38:51,290 I mean, this is the Vancouver Lions? 535 00:38:52,380 --> 00:38:57,090 Well, he works in that front office. This is the football office, right? 536 00:38:57,300 --> 00:38:59,760 Well, you see, my friend and I want to try out 537 00:38:59,980 --> 00:39:01,410 for your football team. 538 00:39:02,060 --> 00:39:03,050 Yeah. 539 00:39:03,500 --> 00:39:06,010 Of course I know what time it is, it's the middle of the night. 540 00:39:07,980 --> 00:39:12,290 No, we're not playing football for anybody right now. 541 00:39:13,460 --> 00:39:17,240 We're policemen, but, um, we're tough. 542 00:39:17,460 --> 00:39:20,330 We're gonna give it up. We'll quit. Yeah. 543 00:39:21,380 --> 00:39:22,860 Hello? 544 00:39:24,180 --> 00:39:25,730 Hello? 545 00:39:28,740 --> 00:39:30,810 He hung up on me. 546 00:39:31,020 --> 00:39:34,290 Will you please give me $70? 547 00:39:34,500 --> 00:39:37,570 You know something, you really stink at this game. 548 00:39:37,780 --> 00:39:40,210 The only thing you own is the utilities there. 549 00:39:40,420 --> 00:39:41,770 Yeah? Yeah. 550 00:39:41,980 --> 00:39:44,620 Well, I didn't want to play football in Canada anyway. 551 00:39:44,820 --> 00:39:47,130 It's too cold. You gotta be a pelican. 552 00:39:47,340 --> 00:39:50,770 Well, we gotta do something, right? If we're not gonna be cops. 553 00:39:50,980 --> 00:39:53,810 Maybe we ought to go down to South America and try robbing banks. 554 00:39:56,340 --> 00:39:58,690 Come on, get serious, will you? 555 00:39:58,900 --> 00:40:01,970 [CLOCK CHIMING] 556 00:40:09,580 --> 00:40:11,850 I should get serious? 557 00:40:12,060 --> 00:40:16,570 The man's trying to sign us up for the Canadian Football League. 558 00:40:27,580 --> 00:40:29,770 Here you go, Bronco. 559 00:40:31,020 --> 00:40:32,890 Open it up. 560 00:40:33,860 --> 00:40:36,810 You know, I feel... I feel kind of strange. 561 00:40:37,020 --> 00:40:39,770 Hey, it's midnight. 562 00:40:41,660 --> 00:40:43,530 Two weeks. 563 00:40:43,740 --> 00:40:46,130 Terry sent it two weeks after she... 564 00:40:48,980 --> 00:40:50,930 We should open these. 565 00:40:58,500 --> 00:41:00,010 I'll show you. 566 00:41:01,380 --> 00:41:03,330 [###] 567 00:41:15,020 --> 00:41:17,850 "A Thousand Ways to Win Monopoly." 568 00:41:36,780 --> 00:41:38,100 "Hutch." 569 00:41:54,940 --> 00:41:58,720 That's Ollie. She used to keep him on the bed with her. 570 00:42:16,380 --> 00:42:18,010 "Dearest Hutch, 571 00:42:18,220 --> 00:42:20,010 "To you I entrust... 572 00:42:21,180 --> 00:42:22,530 "Ollie and Dave. 573 00:42:25,220 --> 00:42:27,610 "Please love them both. 574 00:42:31,420 --> 00:42:34,330 "Don't let either one of them change." 575 00:42:41,500 --> 00:42:43,050 That's beautiful. 576 00:42:54,060 --> 00:42:58,650 I don't know why Terry got me that book. I was great at Monopoly. 577 00:42:58,860 --> 00:43:00,970 No, you weren't. Sure I was. I used to beat everybody. 578 00:43:01,180 --> 00:43:03,370 You were a rank amateur. Terry used to roll over you all the time. 579 00:43:03,580 --> 00:43:05,930 What are you talking about? You'd get stomped every time. 580 00:43:06,140 --> 00:43:08,860 I was there, chump. You were lucky to get a couple of lousy utilities. 581 00:43:09,060 --> 00:43:12,050 Compared to you, Terry looked like Chase Manhattan Bank. 582 00:43:12,260 --> 00:43:13,210 Hutch... 583 00:43:14,140 --> 00:43:15,540 You're remembering. 584 00:43:20,140 --> 00:43:21,490 Your memory's coming back. 585 00:43:22,820 --> 00:43:24,410 You realise what's happening? You got it. 586 00:43:24,620 --> 00:43:28,400 I never lost it. I can't believe it, it just... 587 00:43:28,620 --> 00:43:30,890 What did you say? 588 00:43:32,100 --> 00:43:33,370 I never lost it. 589 00:43:38,020 --> 00:43:40,480 I was faking it. 590 00:43:49,700 --> 00:43:51,650 You were faking it? 591 00:43:58,860 --> 00:44:00,010 How you doing? 592 00:44:01,940 --> 00:44:04,090 How am I doing? Mm-hmm. 593 00:44:05,540 --> 00:44:08,210 I could kill you. Why? 594 00:44:09,460 --> 00:44:12,180 Why? Why could you do this to me? 595 00:44:12,380 --> 00:44:15,810 To give you something to consider the next time you double-clutch me into a truck! 596 00:44:16,020 --> 00:44:17,810 You put me in a wheelchair. You lousy phoney! 597 00:44:18,020 --> 00:44:20,250 How else could I get a chance to hear these wonderful stories? 598 00:44:20,460 --> 00:44:22,130 Wonderful stories, huh? I'll tell you a wonderful... 599 00:44:22,340 --> 00:44:23,490 You wanna tell wonderful stories? 600 00:44:23,700 --> 00:44:26,730 I'll tell you a wonderful story about a wonderful partner who's sitting in this wonderful bed worrying... 601 00:44:26,940 --> 00:44:30,090 You think about that the next time you push me into... 602 00:44:32,740 --> 00:44:34,690 [###] 603 00:44:39,620 --> 00:44:42,810 Good morning, Mr Dobey. Captain Dobey. Good morning. 604 00:44:43,020 --> 00:44:45,250 Captain Dobey, isn't it wonderful? What? 605 00:44:45,460 --> 00:44:48,610 Mr Sparsky. He got his memory back. 606 00:44:50,900 --> 00:44:54,050 You mean Mr Hutchinson. Well, one of the two. 607 00:44:54,260 --> 00:44:56,210 When did this happen? 608 00:44:56,420 --> 00:45:00,050 Oh, he's such a devil. He was faking it all the time. 609 00:45:00,260 --> 00:45:03,530 He never forgot his memory. Isn't that super? 610 00:45:03,740 --> 00:45:05,770 Yeah. That's super. 611 00:45:06,860 --> 00:45:09,370 And so are you, Miss...? 612 00:45:09,580 --> 00:45:11,330 Bonnie. 613 00:45:11,540 --> 00:45:12,810 Miss Bonnie. 614 00:45:15,420 --> 00:45:17,730 Oh, this is a pleasant surprise. 615 00:45:19,260 --> 00:45:21,010 You remember Captain...? 616 00:45:21,740 --> 00:45:24,610 Uh, I think he wants to try to remember it himself. 617 00:45:25,340 --> 00:45:27,490 I'll help you. OK, watch. 618 00:45:27,700 --> 00:45:29,970 Sounds like... Sounds like... Sounds like... 619 00:45:30,180 --> 00:45:31,400 Um... 620 00:45:32,260 --> 00:45:33,580 Um... Um... 621 00:45:33,780 --> 00:45:35,690 Blimp. Oh, my head. 622 00:45:35,900 --> 00:45:37,530 I think we'd better lie you down. 623 00:45:37,740 --> 00:45:39,810 I need a vacation. Excuse us, Captain. 624 00:45:40,020 --> 00:45:42,170 I need a vacation. Excuse us. 625 00:45:44,700 --> 00:45:46,850 Would you help me into bed? Yeah. Wrong one. Over here. 626 00:45:47,060 --> 00:45:48,250 Over here. Oh, yeah. 627 00:45:48,460 --> 00:45:50,810 Here we go. That's it. Take it easy. Would you mind fluffing the pillows? 628 00:45:51,020 --> 00:45:52,210 Yeah, yeah. There you go. 629 00:45:52,420 --> 00:45:53,530 Sit down. Get your legs up. 630 00:45:53,740 --> 00:45:57,170 Oh, I need a vacation. There we go. You want the light on? 631 00:45:57,380 --> 00:45:59,090 Oh, no, leave it off. I have such a headache. 632 00:45:59,300 --> 00:46:03,050 Well, in that case, Captain, would you shut the blinds, please? 633 00:46:03,260 --> 00:46:05,610 Are you in pain? Oh, I'm not sure. 634 00:46:05,820 --> 00:46:07,410 Maybe I'd better take your pulse. Where? 635 00:46:07,620 --> 00:46:09,330 What? 636 00:46:10,020 --> 00:46:11,370 HUTCH: Where do you wanna take my pulse? 637 00:46:11,580 --> 00:46:12,980 [HUTCH AND BONNIE CHUCKLE] 638 00:46:13,180 --> 00:46:14,130 Oh, my head. 639 00:46:14,340 --> 00:46:15,370 Oh. Uh... OK. 640 00:46:15,580 --> 00:46:17,690 Would you like the bed raised? Oh, yes. I think so. 641 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Captain, would you mind? 642 00:46:20,140 --> 00:46:21,250 Oh. 643 00:46:21,460 --> 00:46:23,450 Thank you. Oh, my God, 644 00:46:23,660 --> 00:46:25,490 his pulse is going like a crazy thing. 645 00:46:25,700 --> 00:46:29,810 I think I'd better get you something to slow it down. OK? 646 00:46:35,380 --> 00:46:37,210 [BONNIE CHUCKLES] 647 00:46:38,180 --> 00:46:40,250 You guys are so cute. 648 00:46:40,460 --> 00:46:45,010 I mean, I can't remember the last time that anybody faked amnesia. 649 00:46:47,140 --> 00:46:49,090 [###] 650 00:47:01,220 --> 00:47:03,780 Comfortable? Oh, yeah. Yeah. 651 00:47:03,980 --> 00:47:07,010 That means stop. This means go. 652 00:47:08,060 --> 00:47:12,370 I'll see you both tomorrow morning, 6am, 653 00:47:12,580 --> 00:47:15,770 42nd and Broad, Traffic Control. 654 00:47:15,980 --> 00:47:18,730 And, uh, bring your whistles. 655 00:47:21,540 --> 00:47:23,050 Mmm... 656 00:47:57,540 --> 00:47:59,490 Subtitles by SDI Media Group 49285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.