Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,472 --> 00:01:41,027
El malo conoce el bien, pero el bueno no conoce el mal.
Franz Kafka.
2
00:01:41,560 --> 00:01:43,255
Eda, ¿alguien entró en mi habitación?
3
00:01:43,280 --> 00:01:44,495
Nadie entró, fiscal.
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,835
Tu hermano vino.
5
00:01:45,860 --> 00:01:46,475
¿Quién es?
6
00:01:46,500 --> 00:01:47,135
Çınar Kaya.
7
00:01:47,160 --> 00:01:48,435
Es el hermano del fiscal Ilgaz.
8
00:01:48,460 --> 00:01:49,195
¿Qué hizo él?
9
00:01:49,220 --> 00:01:51,295
Çınar, quien supo el nombre
de Mustafa por el expediente.
10
00:01:51,320 --> 00:01:52,475
¿Quiénes son ellos, Çınar?
11
00:01:52,500 --> 00:01:54,400
Haz el bien, por hacer
el bien, me engañaron.
12
00:01:54,425 --> 00:01:56,360
Tampoco entendí, es algo
así como una asociación.
13
00:01:56,385 --> 00:01:59,515
También recibí ayuda de
esa asociación una vez.
14
00:01:59,540 --> 00:02:03,120
Esa organización criminal tipo
asociación que mencionaste, es mi asunto.
15
00:02:03,145 --> 00:02:05,515
Necesito encontrar la
dirección lo antes posible.
16
00:02:05,540 --> 00:02:07,460
Si quieres la dirección y el nombre
de la asociación escríbelo aquí.
17
00:02:07,460 --> 00:02:10,075
La asociación existe desde hace 17 años.
18
00:02:10,100 --> 00:02:13,095
Llevaban las cuentas por cobrar como
si fuera un libro de comestibles.
19
00:02:13,120 --> 00:02:14,595
Consigue estos cuadernos.
20
00:02:14,620 --> 00:02:16,913
Al parecer hay mucha gente que huirá.
21
00:02:17,020 --> 00:02:18,678
Supongo que fuiste a la asociación.
22
00:02:18,703 --> 00:02:20,755
Sí, anoche asaltamos la asociación.
23
00:02:20,780 --> 00:02:22,595
Han establecido un sistema interesante.
24
00:02:22,620 --> 00:02:25,099
Está todo lo que se ha hecho a cambio.
25
00:02:25,124 --> 00:02:26,740
Se necesita una declaración de mi hermano.
26
00:02:26,765 --> 00:02:29,295
Parece que estamos creando un
archivo de delitos retrospectivo.
27
00:02:29,320 --> 00:02:31,960
Çınar Kaya, a partir de
ahora estarás bajo custodia.
28
00:02:32,020 --> 00:02:35,021
Se le remitirá a una sanción penal
con una solicitud de arresto.
29
00:02:35,197 --> 00:02:35,862
¿Qué es esto?
30
00:02:35,887 --> 00:02:37,995
Si lo hiciste, quiero saberlo.
31
00:02:38,020 --> 00:02:39,215
Agarró el extremo de la cuerda.
32
00:02:39,240 --> 00:02:41,425
Sé que estás afiliada a la asociación.
33
00:02:41,450 --> 00:02:45,235
También sé que la marca de mi
marido te pertenece, Fiscal.
34
00:02:45,260 --> 00:02:48,713
Mientras buscaba la única página que
faltaba en el cuaderno, encontré esto.
35
00:02:48,738 --> 00:02:50,959
Tu nombre estaba en esa página, ¿verdad?
36
00:02:51,453 --> 00:02:53,135
Lo hizo para salvarte.
37
00:02:53,160 --> 00:02:54,445
¿Qué hay en la bolsa?
38
00:02:54,740 --> 00:02:55,935
¿Qué diablos es esto?
39
00:02:55,960 --> 00:02:57,334
Dijiste que mataste a alguien.
40
00:02:57,359 --> 00:02:58,477
Yo maté, fiscal.
41
00:02:58,502 --> 00:03:00,914
Trabajarás junto con el comisario Fırat.
42
00:03:01,052 --> 00:03:03,263
Me llamó el fiscal Ilgaz, felicidades.
43
00:03:03,288 --> 00:03:05,140
Lo escucho, ¿en qué puedo ayudarte?
44
00:03:05,140 --> 00:03:06,995
Creo que alguien ha estado
entrando a tu casa anoche.
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,535
De hecho, alguien de la casa recibió
un disparo con arma de fuego.
46
00:03:09,560 --> 00:03:10,363
¿Cómo?
47
00:03:10,480 --> 00:03:12,038
¿Vivir solo ustedes dos?
48
00:03:12,149 --> 00:03:13,990
Sí, sí, como dije.
49
00:03:14,015 --> 00:03:15,355
No estás mintiendo, ¿verdad?
50
00:03:15,380 --> 00:03:18,475
Entré a esta casa y le disparé a alguien.
51
00:03:18,500 --> 00:03:22,069
Así que los primeros hallazgos son, supongo,
de una mujer de poco más de setenta años.
52
00:03:22,094 --> 00:03:24,887
La cabeza fue separada del
cuerpo mediante cortes.
53
00:03:24,912 --> 00:03:26,712
Necesitamos ver lo que está escrito aquí.
54
00:03:26,737 --> 00:03:29,165
Quiero una visión clara de lo
que está escrito en esta página.
55
00:03:29,190 --> 00:03:32,911
En su declaración, el Sr. Yekta
afirmó que comió papel en blanco.
56
00:03:33,100 --> 00:03:33,980
Pero el papel no estaba en blanco.
57
00:03:33,980 --> 00:03:35,115
Alguien entró en la casa.
58
00:03:35,140 --> 00:03:38,635
Tomé nota de los artículos que no pudimos
encontrar en casa, aquí los tienes.
59
00:03:38,660 --> 00:03:39,515
¿Y el cuerpo?
60
00:03:39,540 --> 00:03:41,387
Nadie murió fiscal, y no hay un cuerpo.
61
00:03:41,412 --> 00:03:44,039
También identificamos a la
persona que le dio el medicamento.
62
00:03:44,064 --> 00:03:45,035
Çınar Kaya.
63
00:03:45,060 --> 00:03:47,110
Ni siquiera sabía qué había dentro.
64
00:03:47,152 --> 00:03:49,578
Mesut, de la asociación, me pidió
que le diera el medicamento a Kadir.
65
00:03:49,603 --> 00:03:51,055
¿Hay sangre sobre él?
66
00:03:51,080 --> 00:03:52,160
Así parece.
67
00:03:52,185 --> 00:03:54,501
¿Algún familiar suyo pintó este cuadro?
68
00:03:54,526 --> 00:03:55,517
Mi hermana.
69
00:03:55,542 --> 00:03:57,787
Chica, la sangre del cuchillo
resultó ser de Orhan.
70
00:03:57,812 --> 00:04:00,162
También hay huellas dactilares, pero
no pertenecen a nadie de la casa.
71
00:04:00,187 --> 00:04:02,715
Está bien, yo también pasaré por un sitio.
72
00:04:02,740 --> 00:04:04,495
Lo siento, comisario.
73
00:04:04,520 --> 00:04:06,136
Que codicioso eres.
74
00:04:06,161 --> 00:04:10,753
Tu cliente que vino a ti pidiendo ayuda, lo engañaste
diciendo que recibiste cinco millones de compensación...
75
00:04:10,778 --> 00:04:13,446
Y te llevaste diez millones del hospital.
76
00:04:13,471 --> 00:04:14,888
Serás juzgado.
77
00:04:14,925 --> 00:04:17,491
Además, informaré inmediatamente
al colegio de abogados...
78
00:04:17,531 --> 00:04:20,320
Que se le prohíba trabajar
hasta que termine el juicio...
79
00:04:20,320 --> 00:04:22,161
Haré mi mejor esfuerzo.
80
00:04:22,240 --> 00:04:24,460
No puedo probar que su
licencia sea falsa...
81
00:04:24,460 --> 00:04:26,155
Pero no te dejaré trabajar como abogado.
82
00:04:26,180 --> 00:04:28,940
Tu nombre será eliminado de ese cartel y
haré que te eliminen del colegio de abogados.
83
00:04:28,940 --> 00:04:31,655
Descubrimos a quién pertenece la
otra huella digital del cuchillo.
84
00:04:31,680 --> 00:04:32,275
¿A quién?
85
00:04:32,300 --> 00:04:34,732
Pertenece a la madre de Cihan,
que murió hace cinco años.
86
00:04:34,757 --> 00:04:35,900
Mi novia.
87
00:04:35,925 --> 00:04:38,414
Sus caídas siempre están justificadas.
88
00:04:38,600 --> 00:04:40,100
Decimos que moriremos por su dinero.
89
00:04:40,125 --> 00:04:41,678
¿Qué más quieres?
90
00:04:43,249 --> 00:04:45,192
Episodio: 87.
91
00:04:45,217 --> 00:04:47,273
Episodio: 87 ¡Levanten las
manos, levanten las manos!
92
00:04:47,298 --> 00:04:48,355
¡Levántenlas!
93
00:04:48,380 --> 00:04:49,579
¡Policía!
94
00:04:50,962 --> 00:04:51,982
Vayan, vayan.
95
00:04:52,007 --> 00:04:53,761
Vayan a la pared, vayan.
96
00:04:55,489 --> 00:04:56,884
Sal también.
97
00:04:56,924 --> 00:04:58,295
¡Ve afuera! ¡Vamos!
98
00:04:58,320 --> 00:04:59,503
¡Rápido!
99
00:05:02,797 --> 00:05:04,595
¿Cuál es el dinero?
Está bien si te equivocaste.
100
00:05:04,620 --> 00:05:06,195
¿Te pregunté sobre su trabajo?
101
00:05:06,220 --> 00:05:07,510
¿Te pregunté?
102
00:05:07,540 --> 00:05:09,081
Ella dijo que no, ¡se acabó!
103
00:05:09,537 --> 00:05:10,689
¡Ella dijo no!
104
00:05:30,383 --> 00:05:33,109
Siéntate aquí, lo notificaré al fiscal.
105
00:05:35,210 --> 00:05:36,792
¿Dónde está el fiscal Ilgaz?
106
00:06:19,280 --> 00:06:20,341
¿Umut?
107
00:06:22,203 --> 00:06:24,554
¿Quiénes son ellos?
¿La familia sin cadáver?
108
00:06:25,310 --> 00:06:27,816
Por supuesto que te reirás,
¿qué buen tiempo hace fuera?
109
00:06:27,912 --> 00:06:29,831
Vamos, mi oficina es muy bonita.
110
00:06:30,185 --> 00:06:32,705
Maldita sea, me encadenó aquí y
se llevó a Tuğçe por despecho.
111
00:06:32,730 --> 00:06:34,037
La dejó salir.
112
00:06:34,101 --> 00:06:35,176
Todos lo sabemos.
113
00:06:35,256 --> 00:06:36,141
Así es.
114
00:06:36,330 --> 00:06:38,656
-¿Qué hiciste? ¿Terminó el registro de la casa?
-Se terminó.
115
00:06:39,245 --> 00:06:40,204
¿Dónde está Tuğçe?
116
00:06:40,290 --> 00:06:42,290
Lo juro, el comisario Fırat, me
dijo toma a la familia y ven.
117
00:06:42,315 --> 00:06:43,485
Así que me volví del camino.
118
00:06:43,510 --> 00:06:44,897
Aquí viene.
119
00:06:45,070 --> 00:06:45,625
Aquí vino el comisario.
120
00:06:45,650 --> 00:06:47,056
Fırat, ¿dónde está Tuğçe?
121
00:06:47,290 --> 00:06:49,342
Dijo que tenía algo que hacer,
pero que lo vendrá pronto.
122
00:06:49,501 --> 00:06:51,159
Adelante, vamos a tomarlos.
123
00:06:53,753 --> 00:06:55,877
Nuestro fiscal está
esperando arriba, adelante.
124
00:07:14,281 --> 00:07:15,925
-Comisario General.
-¿efe?
125
00:07:16,070 --> 00:07:17,122
¿Qué has hecho?
126
00:07:17,708 --> 00:07:19,365
No entiendo, ¿qué hice, jefe?
127
00:07:19,390 --> 00:07:21,137
Me refiero a perpetradores sin resolver.
128
00:07:21,162 --> 00:07:23,780
Es decir, ¿hay algún progreso?
¿Ha logrado algún progreso?
129
00:07:24,356 --> 00:07:25,585
Estoy mirando jefe.
130
00:07:25,610 --> 00:07:26,789
Estás mirando.
131
00:07:26,990 --> 00:07:28,503
¿Cómo lo sabes?
132
00:07:29,583 --> 00:07:30,983
Es obvio desde aquí, jefe.
133
00:07:31,008 --> 00:07:32,965
¿Dónde está mi informe, Comisario General?
134
00:07:32,990 --> 00:07:34,375
¿No pedí un informe diario?
135
00:07:34,400 --> 00:07:35,192
¿Dónde está mi informe?
136
00:07:35,217 --> 00:07:38,270
¿Qué pasa si no encuentro una pista que
valga la pena escribir en el informe, jefe?
137
00:07:38,270 --> 00:07:40,030
Nunca me metí en ese negocio
para no perder el tiempo.
138
00:07:40,110 --> 00:07:41,230
Y en cuanto a tu tiempo...
139
00:07:41,230 --> 00:07:43,208
No pedí su opinión, Comisario General.
140
00:07:43,233 --> 00:07:44,541
Pedí un informe.
141
00:07:44,730 --> 00:07:46,017
Escribe, y envíalo.
142
00:07:46,042 --> 00:07:47,335
Estoy a la espera.
143
00:07:52,632 --> 00:07:54,153
Te escribiré un informe.
144
00:07:54,575 --> 00:07:57,804
Ahora escribiré una hermosa
cuarteta para tus siete dinastías.
145
00:07:58,120 --> 00:08:00,983
Empezaré por tu posición y por ti.
146
00:09:11,351 --> 00:09:13,896
Fiscal, no entendemos nada.
147
00:09:13,921 --> 00:09:15,491
¿Por qué vinimos?
148
00:09:15,618 --> 00:09:17,737
Resolvimos tus dudas en casa.
149
00:09:17,936 --> 00:09:19,362
Lo explicaré.
150
00:09:19,532 --> 00:09:21,457
También tomaré sus declaraciones.
151
00:09:22,145 --> 00:09:23,981
¿Le ha notificado a su abogado?
152
00:09:24,148 --> 00:09:25,715
Se lo dijimos, está en camino.
153
00:09:25,740 --> 00:09:27,372
Esperemos que llegue.
154
00:09:27,397 --> 00:09:29,547
Empezaré por usted primero, Sr. Cihan.
155
00:09:30,720 --> 00:09:32,404
Yo, ¿qué haré?
156
00:09:32,515 --> 00:09:34,035
Dejemos afuera a la Sra. Duru.
157
00:09:34,060 --> 00:09:35,928
Ofrezcámosle también un poco de té.
158
00:09:36,037 --> 00:09:37,808
Adelante, vamos te acompaño.
159
00:09:49,786 --> 00:09:51,595
Es una acusación muy grave.
160
00:09:51,620 --> 00:09:53,740
Abusando de la confianza de su cliente...
161
00:09:53,740 --> 00:09:57,397
Hay acusaciones de que
usted se embolsó su dinero.
162
00:09:59,254 --> 00:10:02,640
Señor Juez, creo que hay un
malentendido al respecto.
163
00:10:02,672 --> 00:10:06,300
-Si usted permite...
-El dinero depositado del hospital es obvio, señora abogada.
164
00:10:06,678 --> 00:10:08,411
Aquí dice diez millones.
165
00:10:08,436 --> 00:10:11,675
El dinero depositado a nombre de su
cliente Sezai Avrun está por supuesto.
166
00:10:11,700 --> 00:10:13,035
Cinco millones.
167
00:10:13,060 --> 00:10:14,599
El contrato está aquí.
168
00:10:15,084 --> 00:10:16,996
No veo ninguna confusión.
169
00:10:17,041 --> 00:10:18,975
¿Dónde están los cinco
millones que faltan?
170
00:10:19,000 --> 00:10:20,522
Tiene toda la razón, señor Juez.
171
00:10:20,547 --> 00:10:22,820
Cuando lo miras desde allí,
la situación no es agradable.
172
00:10:22,845 --> 00:10:24,315
Pero si me permites...
173
00:10:24,340 --> 00:10:26,720
Descubrirá de dónde se
origina la situación...
174
00:10:26,720 --> 00:10:28,780
Emitirá la sentencia de fondo...
175
00:10:28,780 --> 00:10:30,586
Y lo presentaremos ante
el tribunal competente.
176
00:10:30,611 --> 00:10:31,927
Además...
177
00:10:32,062 --> 00:10:34,980
Esta acusación no es una
acusación que requiera arresto.
178
00:10:35,005 --> 00:10:37,820
La fiscal tenía un poco de prisa
por ejecutar el crimen y el castigo.
179
00:10:37,845 --> 00:10:41,356
Pero créanme, aquí hay
un gran malentendido.
180
00:10:44,750 --> 00:10:47,371
Que desafortunado es usted, Sr. Yekta.
181
00:10:47,396 --> 00:10:50,823
Los errores y los problemas
siempre te encuentran.
182
00:10:51,792 --> 00:10:53,707
Por ejemplo, en otro archivo...
183
00:10:54,065 --> 00:10:56,905
Hay acusaciones de que
usted destruyó pruebas.
184
00:10:56,930 --> 00:10:58,065
Es un archivo diferente.
185
00:10:58,090 --> 00:11:00,366
Éste no es el tema de la
audiencia, señor Juez.
186
00:11:00,453 --> 00:11:04,468
También sobre ese archivo, aún no
se ha detectado ninguna evidencia.
187
00:11:04,510 --> 00:11:06,112
Déjelo, señora abogada.
188
00:11:06,179 --> 00:11:07,799
Como no hay evidencia...
189
00:11:07,824 --> 00:11:11,081
¿Por qué el gran hombre
se comería una queja?
190
00:11:12,558 --> 00:11:13,818
Sí, señor Yekta.
191
00:11:13,850 --> 00:11:17,660
¿Qué dice sobre las acusaciones en
su contra y la solicitud de arresto?
192
00:11:17,690 --> 00:11:22,080
Como dijo mi abogada sobre la destrucción
de pruebas, es otro expediente Sr. juez.
193
00:11:22,150 --> 00:11:24,750
Un movimiento ridículo hecho enteramente
por el pánico, un movimiento en falso.
194
00:11:24,750 --> 00:11:26,612
Admito que hice algo.
195
00:11:26,659 --> 00:11:31,464
El delito de abuso de confianza, objeto de la
audiencia, es completamente un malentendido.
196
00:11:31,489 --> 00:11:34,800
Haré mi defensa detallada
durante el juicio.
197
00:11:35,230 --> 00:11:40,110
Dado que no se cumplen las condiciones
necesarias para la solicitud de arresto...
198
00:11:40,110 --> 00:11:42,494
Creo que no se debería tomar la decisión.
199
00:11:47,201 --> 00:11:50,448
Respecto a la aplicación de medidas
de detención en casos similares...
200
00:11:50,473 --> 00:11:52,877
He visto muchas decisiones precedentes.
201
00:11:54,096 --> 00:11:55,401
Pero como sea.
202
00:11:55,966 --> 00:11:57,528
Fue liberado.
203
00:11:59,701 --> 00:12:03,509
Se examinaron las pruebas
presentadas por la fiscalía.
204
00:12:03,905 --> 00:12:08,064
Por su profesión y residencia fija.
205
00:12:08,510 --> 00:12:13,390
Además, dado que se determinó que no
hay riesgo de escapar al extranjero...
206
00:12:13,857 --> 00:12:21,789
La imposición de orden de arresto contra el
sospechoso Yekta Tilmen, no se llevará a cabo.
207
00:12:37,525 --> 00:12:38,714
¿Estás bien?
208
00:12:43,521 --> 00:12:46,962
Sra. Asiye, enviemos la carta al
colegio de abogados inmediatamente.
209
00:12:47,153 --> 00:12:50,798
El Colegio de Abogados también abrirá
su propia investigación disciplinaria.
210
00:12:50,840 --> 00:12:54,424
Lo más probable es que hasta
que termine la investigación...
211
00:12:54,449 --> 00:12:56,620
Decidirán expulsarlo del trabajo.
212
00:12:56,695 --> 00:13:00,429
Actuemos rápidamente para que las
transacciones puedan acelerarse.
213
00:13:02,766 --> 00:13:05,066
Te lo dije, mira, se
me cayó en la garganta.
214
00:13:05,091 --> 00:13:07,135
Nunca parará, me dejará sin aliento.
215
00:13:07,160 --> 00:13:08,815
Esta mujer será mi desastre, Ceylin.
216
00:13:08,840 --> 00:13:09,987
¿Qué desastre?
217
00:13:10,012 --> 00:13:11,655
Yekta, espera, esta es
sólo la primera ronda.
218
00:13:11,680 --> 00:13:13,035
Ser abogado es mi profesión.
219
00:13:13,060 --> 00:13:15,395
Mi identidad, mi vida,
mi razón de existir.
220
00:13:15,420 --> 00:13:17,275
Es lo primero después de mi nombre.
221
00:13:17,300 --> 00:13:18,649
Lo dejaría todo...
222
00:13:18,674 --> 00:13:21,354
Pero nunca dejaré de ser
abogado, no puedo rendirme.
223
00:13:21,440 --> 00:13:23,611
Está bien, vamos, tomemos un respiro.
224
00:13:23,636 --> 00:13:24,635
Vamos, vamos ven.
225
00:13:24,660 --> 00:13:25,735
Volverás a tus sentidos.
226
00:13:25,760 --> 00:13:27,321
Vamos a salir de aquí.
227
00:13:28,960 --> 00:13:30,543
¿Supongo que estás listo?
228
00:13:30,624 --> 00:13:31,726
Estamos listos, mi querido fiscal.
229
00:13:31,775 --> 00:13:33,955
Además, ¿qué ha cambiado
desde la búsqueda en la casa?
230
00:13:33,980 --> 00:13:35,566
Tenemos curiosidad.
231
00:13:36,547 --> 00:13:38,796
Examinamos lo que se
llevaron de la casa...
232
00:13:38,986 --> 00:13:42,671
Los resultados plantearon otras preguntas.
233
00:13:44,258 --> 00:13:45,742
Sr. Cihan.
234
00:13:46,274 --> 00:13:49,855
Es el cuchillo que encontramos
debajo del armario de tu casa.
235
00:13:51,973 --> 00:13:56,552
El Sr. Orhan, que admitió haber
entrado en su casa, y tiene sangre.
236
00:13:59,127 --> 00:14:01,075
¿Qué hizo con el cuchillo?
237
00:14:01,475 --> 00:14:03,299
¿Lo usó?
238
00:14:03,420 --> 00:14:05,195
¿Se cortó?
239
00:14:05,433 --> 00:14:10,394
Su afirmación en su declaración,
es que fue apuñalado.
240
00:14:12,601 --> 00:14:16,958
Perdón, un minuto, pero
nada de eso es posible.
241
00:14:17,040 --> 00:14:20,303
Es decir, nadie murió
en mi casa, Sr. fiscal.
242
00:14:20,560 --> 00:14:23,390
Si ese es el caso, deja que el
amigo te diga, ¿quién lo apuñaló?
243
00:14:23,415 --> 00:14:25,167
Estaba oscuro y no lo vio.
244
00:14:25,220 --> 00:14:27,294
Las botas amarillas son Mehmet Ağa.
245
00:14:27,356 --> 00:14:28,786
Entiendo.
246
00:14:31,073 --> 00:14:33,240
¿No es este amigo un adicto?
247
00:14:33,420 --> 00:14:36,815
No encontramos ninguna sustancia prohibida
en su sangre y se realizó la prueba.
248
00:14:36,840 --> 00:14:38,780
Realmente no lo entiendo.
249
00:14:38,805 --> 00:14:40,925
Realmente no lo entiendo.
250
00:14:41,601 --> 00:14:44,909
Él estaba contigo cuando llegaste
por primera vez por la mañana.
251
00:14:44,934 --> 00:14:46,437
Estaba perfectamente sano.
252
00:14:47,248 --> 00:14:48,677
A saber...
253
00:14:50,518 --> 00:14:53,727
Resultó herido con un leve
rasguño en el abdomen.
254
00:14:53,752 --> 00:14:55,211
Déjame mostrarte.
255
00:14:58,788 --> 00:15:00,132
Señor abogado.
256
00:15:02,776 --> 00:15:04,150
Eso es una tontería.
257
00:15:04,288 --> 00:15:06,722
No nos importan sus tonterías, Sr. Cihan.
258
00:15:06,747 --> 00:15:10,602
Para nosotros, cada contradicción es
una cuestión que debe investigarse.
259
00:15:10,627 --> 00:15:13,075
Además, respalda las alegaciones.
260
00:15:13,100 --> 00:15:14,591
Tenemos pruebas concretas.
261
00:15:14,616 --> 00:15:17,885
Quizás dos ladrones irrumpieron
en la casa y se lastimaron.
262
00:15:17,910 --> 00:15:21,086
O dos ladrones entraron al mismo
tiempo, y no se dieron cuenta.
263
00:15:21,111 --> 00:15:22,015
Sí, por supuesto.
264
00:15:22,040 --> 00:15:23,095
Puede que sea cierto.
265
00:15:23,120 --> 00:15:24,993
Porque no hay otra explicación.
266
00:15:25,018 --> 00:15:26,699
O se cortó solo.
267
00:15:26,861 --> 00:15:28,079
Disparates.
268
00:15:28,648 --> 00:15:30,968
También hicimos algunas suposiciones.
269
00:15:30,993 --> 00:15:34,638
El departamento criminal eliminó las
posibilidades de llegar a una conclusión...
270
00:15:34,663 --> 00:15:36,781
Y encontró una huella
digital en el cuchillo.
271
00:15:36,806 --> 00:15:40,175
Entonces examinamos a quién
pertenecía la huella digital...
272
00:15:40,464 --> 00:15:44,129
Y el resultado pertenece
a tu madre Ferhun Olkum.
273
00:15:47,013 --> 00:15:47,935
¿Qué?
274
00:15:47,960 --> 00:15:51,469
Lo identificamos gracias a la huella
dactilar que entregó al registro civil.
275
00:15:51,540 --> 00:15:52,555
Señor fiscal.
276
00:15:52,580 --> 00:15:54,640
Mi madre falleció hace cinco años.
277
00:15:54,665 --> 00:15:56,486
Tal cosa es imposible.
278
00:15:56,827 --> 00:15:57,962
Sí.
279
00:15:58,152 --> 00:15:59,803
Es una situación increíble.
280
00:16:00,205 --> 00:16:03,343
Pero tal vez puedas
explicarnos esta situación.
281
00:16:04,215 --> 00:16:05,615
No, no puedo explicarlo.
282
00:16:05,640 --> 00:16:07,973
Es decir, no hay nada que explicar.
283
00:16:08,053 --> 00:16:12,261
Mira, este cuchillo que nos mostraste,
lo usamos en casa todos los días.
284
00:16:12,340 --> 00:16:16,248
Es decir, es imposible que haya
algún rastro de mi madre en ella.
285
00:16:25,331 --> 00:16:29,624
No, ¿por qué la mujer me puso esto?
Pasamos el rato por ahí.
286
00:16:29,664 --> 00:16:31,307
Es una pérdida de tiempo.
287
00:16:32,060 --> 00:16:33,539
Mira, vamos para allá.
288
00:16:33,564 --> 00:16:34,682
¿De acuerdo?
289
00:16:35,740 --> 00:16:38,677
Ceylin, hubo una guerra
que yo tampoco pude ganar.
290
00:16:38,702 --> 00:16:40,014
¿No puede ser?
291
00:16:41,122 --> 00:16:43,977
Quizás hayamos llegado al final de Yekta.
292
00:16:44,871 --> 00:16:46,699
Un paciente patético.
293
00:16:46,760 --> 00:16:49,831
Ay Yekta, por el amor de Allah,
por favor no digas tonterías.
294
00:16:49,856 --> 00:16:52,521
No hemos perdido una guerra
ni nada por el estilo.
295
00:16:52,546 --> 00:16:55,029
Nos opondremos a la decisión del Juez.
296
00:16:55,054 --> 00:16:59,972
Si el Colegio de Abogados emite una
decisión de prohibición, nos opondremos.
297
00:17:00,036 --> 00:17:03,400
¿Qué pasa si le damos todo el dinero que
ganamos en este hospital al Sr. Sezai?
298
00:17:03,425 --> 00:17:06,064
Hacemos un nuevo trato.
Tampoco somos ladrones.
299
00:17:06,089 --> 00:17:09,567
Supongo que no pararemos.
Somos Ceylin y Yekta.
300
00:17:12,162 --> 00:17:14,655
Por el amor de Allah, ¿esta
situación te conviene?
301
00:17:14,680 --> 00:17:17,851
Sensación de agotamiento,
con hombros caídos.
302
00:17:17,876 --> 00:17:20,097
Y no pierdes la esperanza.
303
00:17:20,122 --> 00:17:22,319
Lucha hasta la última gota de tu sangre.
304
00:17:23,520 --> 00:17:25,681
Quizás estoy cansado y viejo, Ceylin.
305
00:17:25,706 --> 00:17:27,931
¿Tú? ¿Viejo?
306
00:17:27,956 --> 00:17:29,715
Si tú has envejecido, entonces morimos.
307
00:17:29,740 --> 00:17:31,446
Nos sacarás a todos de tu bolsillo.
308
00:17:31,471 --> 00:17:33,367
Nos enterrarás a todos.
309
00:17:33,597 --> 00:17:36,166
Además, hoy tienes una boda.
310
00:17:36,420 --> 00:17:38,523
Me voy a casar hoy, ¿verdad?
311
00:17:38,548 --> 00:17:40,920
Si. Hoy es el día.
312
00:17:42,853 --> 00:17:44,673
Como sea, me voy con Çınar.
313
00:17:45,052 --> 00:17:48,941
Déjame contarte sobre este incidente de Erdal
para que pueda levantarle un poco el ánimo.
314
00:17:49,020 --> 00:17:51,980
Así que incluso Çınar tiene
más esperanzas que yo.
315
00:17:52,040 --> 00:17:54,929
Hiciste que mi corazón se hinchara, te juro
que hiciste que mi corazón se hinchara.
316
00:17:55,288 --> 00:17:59,470
Mira, vendremos por la noche
y estaremos todos contigo.
317
00:17:59,495 --> 00:18:02,915
Vendré vestida de noche
como testigo de tu boda.
318
00:18:02,940 --> 00:18:03,756
¿Está bien?
319
00:18:03,781 --> 00:18:05,002
Vamos. Nos vemos.
320
00:18:17,784 --> 00:18:20,835
Así que cenamos como de costumbre.
321
00:18:20,860 --> 00:18:22,609
Se retiró a la habitación...
322
00:18:22,872 --> 00:18:25,576
Noté que se quedó en silencio por un rato.
323
00:18:26,060 --> 00:18:27,625
Fui a su lado.
324
00:18:28,088 --> 00:18:29,148
Por supuesto, lo entendí de inmediato.
325
00:18:29,173 --> 00:18:30,563
Infarto de miocardio.
326
00:18:32,279 --> 00:18:37,373
No sé, si quizás si hubiera entrado media
hora antes la hubiera podido salvar.
327
00:18:38,184 --> 00:18:39,719
Así es la vida.
328
00:18:41,883 --> 00:18:44,175
No pudo soportar la muerte de mi papá.
329
00:18:44,200 --> 00:18:45,995
Por lo demás estaba bien y sana.
330
00:18:46,020 --> 00:18:48,614
¿Qué hiciste?
¿Llamaste a una ambulancia inmediatamente?
331
00:18:49,495 --> 00:18:52,655
Señor Fiscal, por supuesto, veo
muchas muertes debido a mi profesión.
332
00:18:52,680 --> 00:18:54,687
Esto no era una situación de ambulancia.
333
00:18:56,640 --> 00:18:59,291
Pero llamé al jefe y él también vino.
334
00:18:59,437 --> 00:19:03,307
Como estábamos convencidos de que estaba muerta,
hicimos los preparativos del funeral y la enterramos.
335
00:19:03,456 --> 00:19:06,053
Por supuesto, también conoce
el procedimiento legal.
336
00:19:06,428 --> 00:19:07,720
Naturalmente.
337
00:19:09,781 --> 00:19:11,047
Bueno.
338
00:19:11,965 --> 00:19:14,468
También llamaré a su
esposa a la declaración.
339
00:19:17,229 --> 00:19:19,874
Señor Fiscal, permítame decirle esto...
340
00:19:19,980 --> 00:19:22,478
Mi esposa está un poco enferma.
341
00:19:22,720 --> 00:19:26,225
Es decir, psicológicamente,
toma muchas drogas.
342
00:19:26,250 --> 00:19:29,582
¿Con qué precisión puedo responder a tus preguntas?
Realmente no lo sé.
343
00:19:31,870 --> 00:19:33,660
No te preocupes, tardará poco.
344
00:19:33,685 --> 00:19:35,653
Su abogado también la acompañará.
345
00:19:35,796 --> 00:19:37,851
Lo llamaré pronto.
346
00:19:38,781 --> 00:19:39,858
Bueno.
347
00:19:52,495 --> 00:19:54,715
Adelante, puedes sentarte si quieres.
348
00:19:54,740 --> 00:19:56,413
Bueno, gracias.
349
00:19:57,380 --> 00:19:59,555
¿Quieres tomar algo mientras esperas?
350
00:19:59,580 --> 00:20:01,482
No, muchas gracias, estoy bien.
351
00:20:13,096 --> 00:20:14,116
De acuerdo.
352
00:20:14,284 --> 00:20:17,862
Cuando surjan noticias sobre algo que
te dije, inmediatamente te lo diré.
353
00:20:22,695 --> 00:20:25,260
Lamento mucho haberte
hecho esperar nuevamente.
354
00:20:35,820 --> 00:20:37,071
¿Qué te puedo ofrecer?
355
00:20:37,096 --> 00:20:37,864
¿Qué te gustaría?
356
00:20:37,889 --> 00:20:39,936
Estoy bien gracias.
357
00:20:40,353 --> 00:20:41,460
Bueno.
358
00:20:44,190 --> 00:20:46,357
Sí, te escucho.
359
00:20:46,600 --> 00:20:48,350
Creo que tienes noticias para mí.
360
00:20:48,834 --> 00:20:55,472
Sr. Canberk, si quiere que este caso de divorcio
concluya a su favor, tienes que ser honesto conmigo.
361
00:20:56,018 --> 00:20:57,447
¿Qué significa eso?
362
00:20:57,656 --> 00:20:58,781
No entiendo.
363
00:20:59,830 --> 00:21:02,740
¿Dijiste qué tipo de pruebas
podría tener la otra parte?
364
00:21:02,740 --> 00:21:05,449
Así que investigamos un poco sobre esto.
365
00:21:05,860 --> 00:21:07,673
Esto es lo que tenemos.
366
00:21:08,840 --> 00:21:13,015
Si pudimos encontrarlo, creo
que ellos también podrían.
367
00:21:22,230 --> 00:21:26,478
Señora Parla, no a mí, pensé que
ibas a investigar a mi esposa.
368
00:21:26,503 --> 00:21:28,343
Por supuesto que seguimos a su esposa.
369
00:21:28,368 --> 00:21:31,280
Pero como comentamos, ¿en qué se basan
las afirmaciones de la otra parte?
370
00:21:31,280 --> 00:21:33,500
Dijimos, veremos y encontramos estos.
371
00:21:34,599 --> 00:21:37,270
Hasta donde tengo entendido,
sus manos no están vacías.
372
00:21:41,491 --> 00:21:43,336
Mire, Sr. Canberk.
373
00:21:43,955 --> 00:21:46,642
Si no eres honesto conmigo...
374
00:21:46,667 --> 00:21:51,742
Si no hablamos abiertamente de todo,
es imposible ganar este expediente.
375
00:21:55,261 --> 00:21:56,461
Necesito abrir esto.
376
00:21:56,486 --> 00:21:57,742
Espera un minuto.
377
00:21:59,098 --> 00:22:00,323
Entonces hagámoslo de esa manera.
378
00:22:00,348 --> 00:22:04,825
Lo mejor es que me escribas cuando estés disponible,
y entonces hablaremos. Que tenga un lindo día.
379
00:22:13,430 --> 00:22:14,561
Sí Harun.
380
00:22:15,528 --> 00:22:16,631
¿Cuál es la situación?
381
00:22:26,294 --> 00:22:27,826
¿Dónde está Ilgaz?
382
00:22:28,240 --> 00:22:29,515
¿Qué es eso, reina?
383
00:22:29,540 --> 00:22:31,815
Reina, reina te sienta bien.
384
00:22:31,840 --> 00:22:32,815
Por supuesto, hijo.
385
00:22:32,840 --> 00:22:34,080
Y la única reina.
386
00:22:34,105 --> 00:22:36,866
-Reinas de reinas, de reinas.
-Amigos.
387
00:22:37,541 --> 00:22:39,075
Hice una pregunta.
388
00:22:39,100 --> 00:22:41,080
Allah, Allah, ¿por qué estás enojada?
389
00:22:41,180 --> 00:22:42,992
Kubilay le dio su oficina.
390
00:22:43,017 --> 00:22:44,310
Él le hizo un favor.
391
00:22:44,335 --> 00:22:46,195
Supongo que está en la
declaración también.
392
00:22:46,220 --> 00:22:47,748
¿Qué hizo él?
393
00:22:47,840 --> 00:22:48,520
Él hizo un favor.
394
00:22:48,520 --> 00:22:50,255
-Él hizo un favor.
-Así es.
395
00:22:50,280 --> 00:22:51,963
-Hijo es fiscal.
-¿Y?
396
00:22:52,020 --> 00:22:53,567
Si se lo está comiendo, que no se lo de.
397
00:22:53,592 --> 00:22:55,580
Por supuesto que tiene
mucho que ver, querido.
398
00:22:55,605 --> 00:22:56,435
Él hizo un favor.
399
00:22:56,460 --> 00:22:58,435
Es decir, ¿me disculpan?
400
00:22:58,460 --> 00:23:01,174
Hice una pregunta. ¿Qué hacen, amigos?
401
00:23:01,420 --> 00:23:03,263
La reina está exaltada, eh.
402
00:23:05,580 --> 00:23:07,875
Sí, como la gente está aquí,
significa que está disponible.
403
00:23:07,900 --> 00:23:08,888
Gracias.
404
00:23:12,742 --> 00:23:13,809
Ven.
405
00:23:15,914 --> 00:23:17,442
¿Estás disponible cariño?
406
00:23:17,467 --> 00:23:19,537
Sí, por un tiempo. Ven.
407
00:23:22,594 --> 00:23:26,380
En primer lugar, por la
noche se celebra una boda.
408
00:23:26,451 --> 00:23:29,555
Yekta también tiene ocho años.
No lo olvidemos. Tomaremos a Merçan y nos iremos...
409
00:23:29,580 --> 00:23:32,495
Además, no nos quedaremos mucho tiempo
después de una comida como ésta.
410
00:23:32,520 --> 00:23:34,596
No sería apropiado que fuera, Ceylin.
411
00:23:34,621 --> 00:23:37,437
Como sabes, Yekta aparece mencionado como
sospechoso en el expediente que examinamos.
412
00:23:37,462 --> 00:23:40,320
Incluso te pediría que no hiciera
visitas repentinas a su domicilio.
413
00:23:40,345 --> 00:23:42,871
Saludémoslo un rato desde lejos.
414
00:23:42,896 --> 00:23:45,416
¿Sabías lo que encontró İclal?
415
00:23:45,441 --> 00:23:46,891
Yo te pregunté.
416
00:23:47,550 --> 00:23:49,525
No puedo decir nada sobre esto.
417
00:23:50,741 --> 00:23:53,025
Le llevé la declaración a
Yekta sobre lo que hizo.
418
00:23:53,050 --> 00:23:55,343
Ahora puedes saberlo de la Fiscal İclal.
419
00:23:55,368 --> 00:23:56,615
Ceylin, no lo hagas.
420
00:23:56,640 --> 00:23:58,389
No puedes enojarte por esto.
421
00:23:58,563 --> 00:23:59,778
¿Qué tengo que hacer?
422
00:23:59,803 --> 00:24:01,515
No quiero estropearlo
pero no puedo evitarlo.
423
00:24:01,540 --> 00:24:03,008
Estoy molesta.
424
00:24:04,690 --> 00:24:07,729
Además, de todos modos, no vine para eso.
También olvidé por qué vine.
425
00:24:08,142 --> 00:24:10,195
Bueno... Voy a Çınar.
426
00:24:10,220 --> 00:24:12,316
Me preguntaba si había
algo que quisieras decirle.
427
00:24:12,341 --> 00:24:13,419
Hay.
428
00:24:13,444 --> 00:24:15,427
Cuando se dé el permiso para visitarlo...
429
00:24:15,474 --> 00:24:17,474
Dile que nos veremos lo antes posible.
430
00:24:17,668 --> 00:24:18,831
Bueno, está bien.
431
00:24:19,721 --> 00:24:21,283
No puedes irte así.
432
00:24:23,972 --> 00:24:26,462
Recogeré a mi hija por la noche.
Tú ve a la boda.
433
00:24:26,487 --> 00:24:28,857
Te esperamos en nuestra casa, ¿Está bien?
434
00:24:29,640 --> 00:24:30,691
De acuerdo.
435
00:24:30,962 --> 00:24:32,041
De acuerdo.
436
00:24:32,475 --> 00:24:33,635
Trabajo fácil.
437
00:24:33,660 --> 00:24:35,347
Igualmente, cariño.
438
00:24:37,789 --> 00:24:38,862
Toma.
439
00:24:38,887 --> 00:24:39,616
No.
440
00:24:39,641 --> 00:24:40,957
No se encontró ADN.
441
00:24:40,982 --> 00:24:42,687
Buscaron, pero no pudimos encontrarlo.
442
00:24:43,227 --> 00:24:44,835
Está bien, oraremos.
443
00:24:44,860 --> 00:24:47,427
Oraremos.
Que Allah dé larga vida a la de setenta años.
444
00:24:47,452 --> 00:24:49,035
De lo contrario, nuestro
trabajo es el negocio.
445
00:24:49,060 --> 00:24:50,675
Abre esa tumba, con carne y todo.
446
00:24:50,700 --> 00:24:52,403
Piensa que seremos miserables.
447
00:24:52,480 --> 00:24:53,540
El trabajo del fiscal está hecho.
448
00:24:53,565 --> 00:24:54,794
Me escapé.
449
00:24:56,334 --> 00:24:58,254
Estás tan atrapado en esta mesa.
450
00:24:58,279 --> 00:25:01,243
¿Qué atrapado?
Prácticamente me dejaron aquí.
451
00:25:01,718 --> 00:25:03,395
Como sea, ¿vendrás a la boda por la noche?
452
00:25:03,420 --> 00:25:05,354
Claro que iré. Él me invitó.
453
00:25:05,379 --> 00:25:06,139
¿Tuğçe?
454
00:25:06,164 --> 00:25:07,635
No, Tuğçe no vendrá.
455
00:25:07,660 --> 00:25:09,160
Al menos no con Yekta.
456
00:25:09,160 --> 00:25:11,640
Además, irían al teatro con Efe.
457
00:25:11,665 --> 00:25:13,213
Supongo que iban a hacer algo.
458
00:25:13,240 --> 00:25:14,815
De acuerdo. No te demores.
459
00:25:14,840 --> 00:25:15,800
Vamos, besos. Trabajo fácil.
460
00:25:15,825 --> 00:25:17,738
Nos vemos. Adiós.
461
00:25:18,052 --> 00:25:19,255
Él dice que oremos.
462
00:25:19,280 --> 00:25:21,016
Ojalá fuera a través de la oración.
463
00:25:21,583 --> 00:25:23,853
Espere señora.
Te haré una o dos preguntas.
464
00:25:23,908 --> 00:25:25,186
Eso es todo.
465
00:25:26,409 --> 00:25:30,718
Cuando viste el cuchillo en tu casa,
reaccionaste como si hubiera desaparecido.
466
00:25:30,824 --> 00:25:32,075
Porque se perdió.
467
00:25:32,100 --> 00:25:33,599
¿Hace cuánto tiempo?
468
00:25:33,760 --> 00:25:36,004
Hace uno o dos días.
469
00:25:38,887 --> 00:25:40,646
¿Qué pasa con tu suegra?
470
00:25:42,239 --> 00:25:43,583
Ella murió.
471
00:25:44,701 --> 00:25:46,545
¿Estabas en casa cuando murió?
472
00:25:46,570 --> 00:25:47,600
Sí.
473
00:25:48,412 --> 00:25:49,727
Es decir, ¿la viste?
474
00:25:49,752 --> 00:25:50,797
Sí.
475
00:25:51,638 --> 00:25:53,345
¿Asististe a su funeral?
476
00:25:53,370 --> 00:25:54,699
Por supuesto.
477
00:25:55,975 --> 00:25:57,430
¿Por qué pregunta?
478
00:25:57,550 --> 00:25:59,715
¿Por qué me pregunta esto? ¿Por qué?
479
00:26:00,047 --> 00:26:02,380
Espere señora. Por favor cálmate un poco.
480
00:26:02,405 --> 00:26:04,269
¿Qué tiene que ver mi suegra?
481
00:26:04,737 --> 00:26:05,985
La mujer murió.
482
00:26:06,010 --> 00:26:08,066
Murió y se fue. No está.
483
00:26:11,706 --> 00:26:13,912
Estimado fiscal. ¿Alguna otra pregunta?
484
00:26:15,112 --> 00:26:16,587
No, no.
485
00:26:17,070 --> 00:26:18,252
Bueno.
486
00:26:18,582 --> 00:26:20,220
Espere señora. Vámonos.
487
00:26:20,781 --> 00:26:22,101
Ella murió.
488
00:26:35,931 --> 00:26:36,940
¿Fiscal?
489
00:26:37,029 --> 00:26:38,290
¿Hay alguna mejora?
490
00:26:38,912 --> 00:26:39,821
No.
491
00:26:39,915 --> 00:26:41,798
¿Pudiste ver los
certificados de defunción?
492
00:26:41,823 --> 00:26:43,976
¿Hay alguna rareza o contratiempo?
493
00:26:44,001 --> 00:26:45,962
No, todo parece normal.
494
00:26:46,398 --> 00:26:48,842
También hay una tumba de la mujer.
495
00:26:50,625 --> 00:26:54,105
¿Crees que estaba viva?
Es decir, ¿eso es lo que tienes en mente?
496
00:26:54,130 --> 00:26:56,328
Un cuchillo que todavía usan.
497
00:26:56,353 --> 00:26:58,388
Lo perdieron hace unos días.
498
00:26:58,422 --> 00:27:01,523
¿Puede haber otra explicación para la
huella digital que encontramos en él?
499
00:27:01,548 --> 00:27:04,201
¿Por qué alguien diría
que su madre está muerta?
500
00:27:04,226 --> 00:27:05,669
Y hace cinco años.
501
00:27:06,028 --> 00:27:09,306
No lo sé. Por un secreto, un beneficio.
502
00:27:09,766 --> 00:27:13,973
Pero si lo hicieron, debieron
haber destruido el cuerpo.
503
00:27:14,100 --> 00:27:16,450
¿Quiere que registremos el
jardín de la casa, fiscal?
504
00:27:16,450 --> 00:27:19,148
Es decir, no tenemos
una orden de registro.
505
00:27:22,838 --> 00:27:26,862
Bueno, fiscal, creo que
se me cayó la billetera.
506
00:27:27,050 --> 00:27:29,473
La dejé en el jardín de la casa...
507
00:27:30,783 --> 00:27:34,305
Ahora, si espero al Sr. Cihan, es su trabajo
característico, hay eso, hay aquello.
508
00:27:34,330 --> 00:27:36,325
Hay tarjetas dentro.
No hay problema si no hay tarjetas.
509
00:27:36,350 --> 00:27:38,505
¿Debería ir a echar un vistazo? ¿Qué hago?
510
00:27:38,530 --> 00:27:39,725
Bien, ve a ver.
511
00:27:39,750 --> 00:27:41,225
Iré a ver, soy fiscal.
512
00:27:41,257 --> 00:27:44,799
Por cierto, puede que tengan algún interés
en demostrar que tu madre está muerta.
513
00:27:44,830 --> 00:27:45,685
Mira eso también.
514
00:27:45,710 --> 00:27:47,246
Ese es mi trabajo, fiscal.
515
00:27:55,300 --> 00:27:56,895
¿Qué tipo de dibujo hiciste, hijo?
516
00:27:56,920 --> 00:27:59,118
¿Qué pasa conmigo?
517
00:28:04,561 --> 00:28:05,765
Amigo, apaga ese teléfono.
518
00:28:05,790 --> 00:28:07,385
Hijo, apaga el teléfono.
519
00:28:07,410 --> 00:28:09,053
Está jugando por dentro.
520
00:28:11,815 --> 00:28:13,927
Maldición hijo, mi esposa llama.
521
00:28:14,430 --> 00:28:15,105
No lo abras.
522
00:28:15,130 --> 00:28:15,765
No lo abras.
523
00:28:15,790 --> 00:28:16,825
-¿No lo abro?
-No lo abras.
524
00:28:16,850 --> 00:28:18,685
Vaya, me fui esta mañana.
525
00:28:18,710 --> 00:28:20,090
¿Cómo dirá raki durante el día?
526
00:28:52,265 --> 00:28:53,585
¿Conseguiste dos?
527
00:28:53,610 --> 00:28:54,770
Sí.
528
00:29:14,870 --> 00:29:16,959
El fiscal jefe te está llamando.
529
00:29:17,174 --> 00:29:19,666
Súper.
Iba a verlo justo antes de que se fuera.
530
00:29:19,704 --> 00:29:20,688
Adelante.
531
00:29:29,138 --> 00:29:30,204
Ven.
532
00:29:31,347 --> 00:29:32,395
Ven Efe.
533
00:29:32,420 --> 00:29:34,006
Ven, ven, ven.
534
00:29:35,587 --> 00:29:37,133
¿Qué hiciste?
535
00:29:38,020 --> 00:29:40,375
Todo el mundo está
alerta, señor fiscal jefe.
536
00:29:40,400 --> 00:29:43,965
Por tierra, por agua, por todas partes.
Amigos que ahora cuidarán de residencias de ancianos.
537
00:29:43,990 --> 00:29:47,040
Quizás haya una persona desaparecida
cercana a la edad de la víctima.
538
00:29:47,040 --> 00:29:49,260
Se están buscando y escaneando
todas las posibilidades.
539
00:29:49,300 --> 00:29:50,622
Resultados.
540
00:29:50,647 --> 00:29:52,764
Fiscal Efe, resultados.
541
00:29:53,760 --> 00:29:58,197
No tenemos novedades por
ahora, señor fiscal jefe.
542
00:30:06,775 --> 00:30:08,145
Comisario, ¿debería ir yo también?
543
00:30:08,170 --> 00:30:09,559
No, tú espera.
544
00:30:11,758 --> 00:30:13,442
Métete en el auto, métete en el auto.
545
00:30:14,149 --> 00:30:15,661
No esperes aquí.
546
00:31:31,455 --> 00:31:33,425
Comisario, ¿pudo encontrar su billetera?
547
00:31:33,450 --> 00:31:35,705
No Fiscal, no pude encontrar la billetera.
548
00:31:36,707 --> 00:31:39,975
Fiscal, es decir, es como tierra y piedra.
549
00:31:40,470 --> 00:31:43,345
No parece que haya sido
excavado en absoluto.
550
00:31:43,370 --> 00:31:44,136
Entiendo.
551
00:31:44,162 --> 00:31:45,802
Bien, gracias, comisario.
552
00:31:49,550 --> 00:31:51,050
Mi princesa es mía.
553
00:31:51,075 --> 00:31:52,505
Vamos, veamos.
554
00:31:52,530 --> 00:31:53,745
Déjame besarte desde aquí.
555
00:31:53,778 --> 00:31:55,257
Déjame besarte aquí también.
556
00:31:55,710 --> 00:31:57,325
No puedo tener suficiente de ti.
557
00:31:57,350 --> 00:31:59,087
¿Cómo funcionará esto?
558
00:31:59,725 --> 00:32:00,625
Gracias.
559
00:32:00,650 --> 00:32:01,590
Yo también llevaré a Elif.
560
00:32:01,615 --> 00:32:02,670
Está bien, la traigo ahora mismo.
561
00:32:02,670 --> 00:32:04,190
Gracias.
562
00:32:07,710 --> 00:32:09,202
Estoy hambrienta.
563
00:32:09,270 --> 00:32:10,325
Ahora nos vamos a casa.
564
00:32:10,350 --> 00:32:12,145
Cocinaré una buena comida y la comeremos.
565
00:32:12,170 --> 00:32:13,805
Pero esperaremos a Elif, ¿Está bien?
566
00:32:13,830 --> 00:32:15,574
¿Elif también viene?
567
00:32:15,599 --> 00:32:17,251
Elif también viene con nosotros.
568
00:32:18,270 --> 00:32:19,565
¿Dónde está mamá?
569
00:32:19,590 --> 00:32:21,931
Tu madre dijo que iba a la boda.
570
00:32:21,956 --> 00:32:24,034
Hoy es la boda de mi abuelo.
571
00:32:24,059 --> 00:32:26,050
-Si.
-Por favor, vámonos también.
572
00:32:26,075 --> 00:32:28,305
Me prometió que me llevaría con él.
573
00:32:28,330 --> 00:32:29,870
Lo siento, nos iremos a casa.
574
00:32:29,895 --> 00:32:32,690
De lo contrario, se perdería
la hora de dormir, ¿verdad?
575
00:32:35,536 --> 00:32:36,670
Elif también vino, llámala.
576
00:32:36,690 --> 00:32:39,488
Elif, ven, vamos juntas.
577
00:32:40,995 --> 00:32:42,415
Muchas gracias.
578
00:32:43,039 --> 00:32:46,688
Por favor, señoras, que no queden
pasajeros para la casa Kaya.
579
00:32:46,713 --> 00:32:48,510
Un minuto, un minuto, un minuto.
580
00:32:48,535 --> 00:32:49,730
Déjame tomar mi beso primero.
581
00:32:49,790 --> 00:32:51,394
Déjame empezar desde aquí.
582
00:32:51,419 --> 00:32:52,720
Vamos, veamos.
583
00:32:52,919 --> 00:32:54,583
Adelante, suban.
584
00:32:58,470 --> 00:33:00,015
Muy bien.
585
00:33:06,472 --> 00:33:07,877
¿Qué estamos haciendo?
586
00:33:07,910 --> 00:33:10,512
Usamos nuestros cinturones de seguridad.
587
00:33:10,590 --> 00:33:11,630
Que haya una canción.
588
00:33:11,650 --> 00:33:14,845
Abróchense los cinturones,
habrá canciones, por supuesto.
589
00:33:14,870 --> 00:33:17,505
Que la encuentres, que la
encuentres, que se encuentre ahora.
590
00:33:17,530 --> 00:33:20,599
Se encontrará, se encontrará,
no se preocupe señora.
591
00:33:21,091 --> 00:33:23,005
-Disponemos de todo tipo de servicios.
-Vamos, vamos.
592
00:33:23,030 --> 00:33:24,927
Vamos, vamos, vamos.
593
00:34:12,650 --> 00:34:14,213
¿Cómo estás?
594
00:34:16,650 --> 00:34:18,340
Parece que estoy bien.
595
00:34:19,427 --> 00:34:23,825
Quiero decir, he estado
corriendo durante mucho tiempo.
596
00:34:23,850 --> 00:34:27,285
Fue como si tuviera tiempo de
descansar así por primera vez.
597
00:34:27,594 --> 00:34:30,199
Tengo excelentes noticias para ti.
598
00:34:30,860 --> 00:34:33,040
Encontramos al enfermero Erdal.
599
00:34:33,921 --> 00:34:35,120
¿En serio?
600
00:34:35,409 --> 00:34:36,477
Sí.
601
00:34:36,870 --> 00:34:38,886
Y él mismo lo admitió.
602
00:34:39,090 --> 00:34:43,037
Es decir, tomaste la medicina
pero nunca lo supiste, eso dijo.
603
00:34:43,062 --> 00:34:45,966
Dijo que el responsable
dio la orden de muerte.
604
00:34:45,991 --> 00:34:51,752
Es decir, en resumen, no se te
acusará del asesinato de Kadir Adarlı.
605
00:34:51,996 --> 00:34:53,363
Súper.
606
00:34:54,693 --> 00:34:57,542
Supongo que estarás muy feliz.
¿No es una gran noticia?
607
00:34:59,050 --> 00:35:00,745
¿Qué está haciendo nuestra gente?
608
00:35:00,770 --> 00:35:02,681
¿Cómo está Defne? ¿Está bien?
609
00:35:05,029 --> 00:35:06,629
Está bien, ella también está bien.
610
00:35:06,654 --> 00:35:09,529
Ella viene y come con nosotros
de vez en cuando y pasa tiempo.
611
00:35:09,663 --> 00:35:10,942
Tu abuelo también está bien.
612
00:35:11,664 --> 00:35:14,172
Tu hermano también está
bien, te saluda también.
613
00:35:14,197 --> 00:35:15,537
La paz esté con él.
614
00:35:16,614 --> 00:35:18,861
Y Parla, ¿cómo está?
615
00:35:19,721 --> 00:35:21,052
Ella también está bien.
616
00:35:21,550 --> 00:35:25,592
Está trabajando como loca,
ahora toma sus propios casos.
617
00:35:26,179 --> 00:35:27,505
Ah, súper.
618
00:35:27,530 --> 00:35:29,893
Lo deseaba tanto, que estoy
seguro de que está feliz.
619
00:35:30,012 --> 00:35:31,883
Tuğçe, la mejor amiga
de las mejores amigas.
620
00:35:31,908 --> 00:35:34,945
Estoy seguro de que ahora es
rápida en la escala profesional.
621
00:35:34,970 --> 00:35:36,105
Brilla como una estrella.
622
00:35:36,146 --> 00:35:38,590
Te juro que brilla intensamente.
623
00:35:39,113 --> 00:35:40,956
Mira, todos te extrañaron mucho.
624
00:35:40,981 --> 00:35:42,503
Quieren verte.
625
00:35:42,550 --> 00:35:47,611
En el momento en que llegues a tu barrio,
el primer día, todos estaremos en la puerta.
626
00:35:47,755 --> 00:35:52,506
Un gran equipo detrás está listo para verte.
Así que están esperando, para que lo sepas.
627
00:36:15,011 --> 00:36:17,965
Amigo, no le pregunté a tu amigo
qué vas a hacer con el auto.
628
00:36:18,070 --> 00:36:20,529
Que pregunte, me debe un montón de dinero.
629
00:36:20,554 --> 00:36:22,608
Dijo que se desharía de ella, eso es todo.
630
00:36:25,325 --> 00:36:26,825
Bueno, vamos, pasa, pasa, pasa.
631
00:36:26,850 --> 00:36:27,865
Usa esto.
632
00:36:27,890 --> 00:36:30,470
Allah, Allah, está bien.
633
00:36:48,229 --> 00:36:51,889
Sí chicas, tómense un descanso del juego.
634
00:36:51,914 --> 00:36:54,136
La comida está lista en la mesa, veamos.
635
00:36:54,161 --> 00:36:55,850
Está bien papá.
636
00:36:56,840 --> 00:36:59,389
Mi mamá y mi papá se van a divorciar.
637
00:37:00,445 --> 00:37:02,325
¿Qué significa divorciar?
638
00:37:03,280 --> 00:37:06,190
Significa que tu papá se va de casa.
639
00:37:06,563 --> 00:37:08,765
Mi papá también se irá.
640
00:37:09,232 --> 00:37:11,175
No lo volveré a ver.
641
00:37:11,208 --> 00:37:12,813
Lo veré muy poco.
642
00:37:26,368 --> 00:37:27,735
Hijo, cálmate aquí.
643
00:37:27,760 --> 00:37:29,075
Avanza, avanza, avanza.
644
00:37:29,100 --> 00:37:30,328
No viene nadie.
645
00:37:30,775 --> 00:37:31,295
¿Qué?
646
00:37:31,320 --> 00:37:33,665
Está bien, está bien, cálmate, cálmate.
647
00:37:34,342 --> 00:37:36,086
Vamos, vamos, vamos.
648
00:37:38,786 --> 00:37:40,308
Cálmate, cálmate.
649
00:37:45,614 --> 00:37:47,835
No hay nadie, no hay nadie. Cálmate.
650
00:37:49,022 --> 00:37:50,327
Despacio.
651
00:37:50,580 --> 00:37:51,860
Mi amor, sostén esto por mí.
652
00:37:51,885 --> 00:37:53,073
De acuerdo.
653
00:37:53,340 --> 00:37:54,819
Cálmate.
654
00:37:57,257 --> 00:37:59,519
Ven, a esas rocas, a esas rocas.
655
00:38:00,540 --> 00:38:02,154
Así, despacio.
656
00:38:03,100 --> 00:38:04,055
Ten cuidado.
657
00:38:04,080 --> 00:38:05,485
Tírala, tírala.
658
00:38:05,554 --> 00:38:07,244
Maldición. Cálmate.
659
00:38:07,276 --> 00:38:08,983
Cállate, hombre.
660
00:38:11,574 --> 00:38:12,925
Ten cuidado.
661
00:38:13,776 --> 00:38:14,686
Vamos.
662
00:38:15,033 --> 00:38:16,098
Uno.
663
00:38:16,808 --> 00:38:17,876
Dos.
664
00:38:18,380 --> 00:38:19,687
Tres.
665
00:38:43,760 --> 00:38:45,219
El auto viene, el auto viene.
666
00:38:45,580 --> 00:38:46,520
Cálmate, cálmate.
667
00:38:46,545 --> 00:38:47,989
Cálmate, no llames la atención.
668
00:39:46,445 --> 00:39:47,645
Por supuesto, ¿viste el partido?
669
00:39:47,670 --> 00:39:48,821
Lo miré hermano.
670
00:39:48,858 --> 00:39:50,005
¿No es legendario?
671
00:39:50,030 --> 00:39:53,065
Buen trabajo jóvenes, los que
siempre se mantienen jóvenes.
672
00:39:53,090 --> 00:39:54,785
Comisario, ¿está usted de servicio?
673
00:39:54,810 --> 00:39:55,745
No, no.
674
00:39:55,770 --> 00:39:57,390
No hay ningún lugar adónde ir.
675
00:39:58,042 --> 00:39:59,890
Preguntas locas en la cabeza.
676
00:40:00,516 --> 00:40:01,365
Ahora.
677
00:40:01,390 --> 00:40:05,245
Compartimos toda la historia familiar de este doctor, Cihan.
¿Está bien?
678
00:40:05,270 --> 00:40:07,185
Que comida comía, y bebía...
679
00:40:07,210 --> 00:40:09,965
Ahora un poco de trabajo.
Vamos, enciende esa computadora.
680
00:40:09,990 --> 00:40:12,695
-Abre, abre, abre.
-Estoy desde la mañana, tengo hambre Comisario.
681
00:40:12,720 --> 00:40:15,226
Gracias a Cihan.
No puedo irme con las manos vacías.
682
00:40:19,290 --> 00:40:20,830
Comisario, ¿té?
683
00:40:22,005 --> 00:40:23,765
No, no quiero, hijo. ¿Qué té?
684
00:40:23,790 --> 00:40:25,815
¿Por qué estás bebiendo a esta velocidad nuclear?
No lo entiendo.
685
00:40:25,840 --> 00:40:28,185
O alza la voz. No bebas esto.
686
00:40:28,210 --> 00:40:30,225
Alza la voz. Mira, no te quedes callado.
687
00:40:30,250 --> 00:40:32,601
No te quedes callado.
Mientras te quedes callado, es tu turno.
688
00:40:33,367 --> 00:40:34,426
Despacio.
689
00:40:34,554 --> 00:40:35,823
Abre, abre.
690
00:40:35,850 --> 00:40:37,617
Estamos juntos aquí esta noche. Vamos.
691
00:40:37,642 --> 00:40:39,061
Parece bien, comisario.
692
00:40:41,878 --> 00:40:43,686
Tomen asiento.
693
00:40:45,385 --> 00:40:47,505
Nuestras albóndigas y patatas.
694
00:40:47,530 --> 00:40:50,124
Por favor ayúdame de esta manera.
695
00:40:51,143 --> 00:40:53,283
Te atenderé inmediatamente.
696
00:40:56,635 --> 00:40:58,137
Sí.
697
00:40:59,350 --> 00:41:01,184
Así.
698
00:41:02,559 --> 00:41:04,247
Merece su atención.
699
00:41:04,990 --> 00:41:06,308
¡Hurra!
700
00:41:06,390 --> 00:41:08,250
Me encantan las albóndigas y las patatas.
701
00:41:08,275 --> 00:41:09,585
Lo hace mi abuela.
702
00:41:09,610 --> 00:41:13,262
Por supuesto, no puede competir con
la madre Gül, pero me las arreglé.
703
00:41:13,422 --> 00:41:16,186
Ahora pongamos estas albóndigas.
704
00:41:16,328 --> 00:41:19,270
¿Quién quiere tomar ayran
con esta deliciosa comida?
705
00:41:19,295 --> 00:41:20,404
-¡Yo!
-¡Yo!
706
00:41:20,630 --> 00:41:21,408
Muy bien.
707
00:41:21,433 --> 00:41:22,573
Pero es espumoso.
708
00:41:22,598 --> 00:41:24,020
No te preocupes.
709
00:41:24,045 --> 00:41:27,185
Sin embargo, esas manitas no podrán manipular
las patatas mientras preparo el ayran.
710
00:41:27,210 --> 00:41:28,755
Primero comeremos las
albóndigas, ¿Está bien?
711
00:41:28,780 --> 00:41:30,329
-¿Tenemos un acuerdo?
-Está bien. - Está bien.
712
00:41:30,354 --> 00:41:31,426
Está bien. Muy bien.
713
00:41:31,451 --> 00:41:32,620
Está bien.
714
00:41:33,210 --> 00:41:34,985
Te atraparé, simplemente te atrapé.
715
00:41:35,010 --> 00:41:36,725
Tienes que ser muy cuidadosa.
716
00:41:36,750 --> 00:41:38,885
Se los dije, mírenme las atraparé.
717
00:41:38,910 --> 00:41:40,990
No lo creen, pero las atraparé.
718
00:41:44,588 --> 00:41:47,425
Servimos así el ayran espumoso.
719
00:41:47,450 --> 00:41:49,207
Sí, señoras.
720
00:42:32,250 --> 00:42:34,861
¿Puedes firmar los papeles del divorcio?
721
00:42:34,932 --> 00:42:37,321
Estás aliviado, tus ojos están claros.
722
00:42:37,568 --> 00:42:39,103
Quería deshacerte de mí.
723
00:42:39,255 --> 00:42:40,495
Así que se acabó.
724
00:42:40,520 --> 00:42:41,835
¿Por qué estás de mal humor?
725
00:42:41,860 --> 00:42:43,535
No estoy de mal humor ni nada.
726
00:42:43,560 --> 00:42:46,508
Sólo estoy enojada.
No entra en tu pobre cerebro.
727
00:42:46,641 --> 00:42:47,815
Aylin.
728
00:42:47,840 --> 00:42:49,795
Realmente no es posible agradarte.
729
00:42:49,820 --> 00:42:52,032
Gracias a mi hija, te
estás deshaciendo de mí.
730
00:42:52,057 --> 00:42:54,254
Todavía me tiras y esas cosas.
731
00:42:54,279 --> 00:42:55,855
Que Allah te dé sabiduría.
732
00:42:55,880 --> 00:42:57,906
Quítate. Tomaré un pastelito.
733
00:43:04,248 --> 00:43:05,605
Lo supe mientras salía.
734
00:43:05,630 --> 00:43:08,859
Van a llevar a tu hermano
a casa esta semana.
735
00:43:08,925 --> 00:43:11,041
Entonces podremos verlo, ¿verdad?
736
00:43:11,320 --> 00:43:12,430
Sí.
737
00:43:12,739 --> 00:43:14,620
Lo extrañé mucho.
738
00:43:15,080 --> 00:43:17,015
Mi hermano también me extrañaba, ¿verdad?
739
00:43:17,040 --> 00:43:19,275
Por supuesto que te
extrañó, ¿qué significa?
740
00:43:19,300 --> 00:43:21,444
¿Qué te dijo tu abuelo, niña?
741
00:43:21,468 --> 00:43:22,953
Cuando tu hermano se mude...
742
00:43:22,978 --> 00:43:24,647
Espero que vayamos a visitarlo.
743
00:43:24,672 --> 00:43:25,843
¿Está bien?
744
00:43:33,400 --> 00:43:34,802
Comisario General, supérelo.
745
00:43:34,827 --> 00:43:36,535
¿Se puede soportar la vida solo?
746
00:43:36,560 --> 00:43:39,289
¿Cuánto tiempo esperarás? Eres joven, te casarás.
Siempre es trabajo, siempre es trabajo.
747
00:43:39,314 --> 00:43:40,235
Es decir, no puede ser así.
748
00:43:40,260 --> 00:43:42,879
No, no, muchas gracias, Sr. Yekta.
No lo compraré, gracias.
749
00:43:42,904 --> 00:43:45,172
A veces sueño con eso así.
750
00:43:45,197 --> 00:43:48,805
Recién estoy llegando a esa etapa.
Allí reina la oscuridad y el caos.
751
00:43:49,060 --> 00:43:50,440
Nunca lo compraré.
752
00:43:50,465 --> 00:43:52,337
Mi persona, mi hija, y yo.
753
00:43:52,362 --> 00:43:54,655
El resto es historia. No importa.
754
00:43:54,680 --> 00:43:56,680
El amor es más hermoso.
755
00:43:56,705 --> 00:43:58,455
¿No conozco el amor por mi profesión?
756
00:43:58,480 --> 00:43:59,758
¿No lo conozco?
757
00:44:00,310 --> 00:44:02,607
Tú también eres tan afilado
como una navaja, ¿eh?
758
00:44:02,750 --> 00:44:03,884
Aunque incoloro.
759
00:44:05,500 --> 00:44:07,044
Vengo enseguida.
760
00:44:08,901 --> 00:44:10,322
¿Cómo te va, Sr. novio?
761
00:44:10,347 --> 00:44:12,004
¿Hay tensión?
762
00:44:12,120 --> 00:44:14,013
Me las arreglo por ahora.
763
00:44:16,791 --> 00:44:18,704
Olí este pastelito.
764
00:44:19,074 --> 00:44:20,374
¿Debería comer un poco más?
765
00:44:20,399 --> 00:44:21,671
De ninguna manera.
766
00:44:21,880 --> 00:44:24,448
No te preocupes por lo que como o bebo.
Déjame ser una víctima.
767
00:44:24,473 --> 00:44:26,135
-¿Puedo traerte algo?
-No, no, no.
768
00:44:26,160 --> 00:44:28,158
Ay, yo tampoco quiero nada. Gracias.
769
00:44:29,560 --> 00:44:31,158
Vaya madre mía.
770
00:44:31,616 --> 00:44:33,635
Nada huele mal.
771
00:44:36,209 --> 00:44:37,661
¿Qué estás haciendo? Entra en razón.
772
00:44:37,710 --> 00:44:39,407
-¿Qué es esta tensión?
-Está bien.
773
00:44:39,578 --> 00:44:41,502
-Recupérate.
-Está bien.
774
00:44:42,070 --> 00:44:43,485
-Llegó la oficial de la instalación.
-Vamos, levántate.
775
00:44:43,510 --> 00:44:44,505
Adelante.
776
00:44:44,530 --> 00:44:46,465
Espero que te haya resultado fácil.
777
00:44:46,490 --> 00:44:47,760
Adelante, adelante.
778
00:44:47,818 --> 00:44:49,646
Bienvenida.
779
00:44:49,720 --> 00:44:51,525
Soy Yekta Tilmen, el novio.
780
00:44:51,550 --> 00:44:52,498
Señor Yekta.
781
00:44:52,530 --> 00:44:53,365
Hola.
782
00:44:53,390 --> 00:44:54,696
Adelante, adelante.
783
00:44:54,726 --> 00:44:56,785
Deje que venga la Sra. Laçin,
comenzaremos de inmediato.
784
00:44:56,810 --> 00:44:57,825
Yo le haré saber.
785
00:44:57,850 --> 00:44:58,510
Está bien cariño.
786
00:44:58,535 --> 00:45:00,230
Espera, no te molestes.
787
00:45:00,255 --> 00:45:01,225
Ya está lista.
788
00:45:01,250 --> 00:45:02,729
Lo traeré ahora.
789
00:45:07,017 --> 00:45:08,784
¿Viniste de muy lejos?
790
00:45:09,800 --> 00:45:11,136
Te escucho querido, habla.
791
00:45:11,170 --> 00:45:13,160
Comisario General, lo
estoy molestando, pero...
792
00:45:13,185 --> 00:45:15,185
Me pediste que te informara.
793
00:45:15,210 --> 00:45:17,411
También encontramos algo ahora...
794
00:45:17,475 --> 00:45:19,546
¿En serio? ¿Qué encontraste?
795
00:45:20,370 --> 00:45:21,791
Una pierna, Comisario General.
796
00:45:21,856 --> 00:45:23,305
Estamos en la costa de Suadiye.
797
00:45:23,330 --> 00:45:24,685
Estoy en la posición, Comisario General.
798
00:45:24,710 --> 00:45:27,240
Está bien, mi león.
Ponte en contacto y yo también voy. Vamos a ver.
799
00:45:29,565 --> 00:45:30,465
¿Qué tomas?
800
00:45:30,490 --> 00:45:31,749
-¿Café?
-Voy a tomar un café.
801
00:45:31,774 --> 00:45:32,885
¿Y si tiene leche?
802
00:45:32,910 --> 00:45:34,305
Por supuesto.
803
00:45:34,390 --> 00:45:37,640
Yekta Paşa, bendíceme.
Tengo que irme. Esto no puede esperar.
804
00:45:37,665 --> 00:45:38,705
Lo siento, ¿Está bien?
805
00:45:38,730 --> 00:45:40,285
Ah, ¿a dónde vas? Espera.
806
00:45:40,310 --> 00:45:41,530
¿No puede alguien más ocupar tu lugar?
807
00:45:41,550 --> 00:45:44,806
Reina, ¿Quién puede hacerlo?
Te juro que necesito ir. Lo siento.
808
00:45:44,831 --> 00:45:46,117
Lo juro, bendíceme.
809
00:45:46,142 --> 00:45:48,225
Por favor saluda a Laçin en mi
nombre y dile que lo siento.
810
00:45:48,250 --> 00:45:49,845
Por supuesto, por supuesto, se lo diré.
Vamos.
811
00:45:49,870 --> 00:45:51,871
-Choca esos cinco no esperes, vamos.
-Felicidades de nuevo.
812
00:45:51,915 --> 00:45:53,025
Nos vemos.
813
00:45:53,050 --> 00:45:55,546
Volveré a comer pastel por ti.
814
00:45:55,571 --> 00:45:56,725
Tú eres mi querida.
815
00:45:56,750 --> 00:45:57,945
Corre, corre, corre.
816
00:45:57,970 --> 00:45:59,306
Vamos, me fui.
817
00:46:22,020 --> 00:46:22,960
¿Hay algún sonido de la revolución?
818
00:46:23,435 --> 00:46:25,515
Él ya entró y se sentó.
819
00:46:25,540 --> 00:46:27,328
Amante del arte.
820
00:46:33,467 --> 00:46:35,143
Supongo que tenías las entradas.
821
00:46:35,168 --> 00:46:36,365
Cierran rápidamente.
822
00:46:41,310 --> 00:46:43,805
No es posible localizar a la persona
a la que llama en este momento.
823
00:46:43,830 --> 00:46:46,464
Por favor, después del tono de señal...
824
00:46:48,019 --> 00:46:51,890
Por muy aburrida que esté, no
será posible tomar una decisión.
825
00:46:58,089 --> 00:46:59,661
Yo miraré.
826
00:47:11,722 --> 00:47:13,007
Sr. Canberk.
827
00:47:13,379 --> 00:47:15,713
Llegué sin avisar, pero ya es de noche.
828
00:47:15,738 --> 00:47:16,983
¿No te molesto?
829
00:47:17,743 --> 00:47:18,785
¡Parla!
830
00:47:18,810 --> 00:47:19,704
Teléfono.
831
00:47:19,758 --> 00:47:20,831
Está bien.
832
00:47:25,185 --> 00:47:29,615
Perdón, no esperaba verlo aquí en este momento.
Me sorprendí un poco cuando lo vi.
833
00:47:29,670 --> 00:47:31,472
¿Qué está haciendo?
834
00:47:32,550 --> 00:47:33,988
¿Por qué vino?
835
00:47:34,370 --> 00:47:37,329
¿Deberíamos dejarnos de
decirnos usted primero?
836
00:47:39,074 --> 00:47:40,344
Es decir...
837
00:47:40,970 --> 00:47:42,335
Yo...
838
00:47:42,967 --> 00:47:43,827
Parla.
839
00:47:43,921 --> 00:47:45,103
Lo siento.
840
00:47:45,239 --> 00:47:46,999
Tienes toda la razón.
841
00:47:47,024 --> 00:47:48,904
Tenía que ser honesto.
842
00:47:49,082 --> 00:47:50,435
Por eso vine aquí.
843
00:47:55,184 --> 00:47:56,666
Son para ti.
844
00:47:56,691 --> 00:47:58,768
Estaría muy feliz si las aceptas.
845
00:48:02,466 --> 00:48:04,126
Gracias.
846
00:48:07,879 --> 00:48:11,535
Bueno, ¿cómo encontraste este lugar?
847
00:48:11,560 --> 00:48:13,634
Es decir, ¿cómo lo encontraste?
848
00:48:13,961 --> 00:48:15,878
Yo digo que no eres la
única investigadora.
849
00:48:15,903 --> 00:48:18,053
Yo también tengo algunos trucos.
850
00:48:21,209 --> 00:48:22,537
Bueno...
851
00:48:23,766 --> 00:48:25,055
Por supuesto, si me das permiso.
852
00:48:25,080 --> 00:48:27,075
Por supuesto, por favor pasa.
853
00:48:27,100 --> 00:48:28,603
Disculpa.
854
00:48:53,632 --> 00:48:54,726
Comisario General.
855
00:48:54,751 --> 00:48:58,041
Amigos del equipo de búsqueda que
trabajan en la playa llamaron, fiscal.
856
00:48:58,269 --> 00:49:01,206
Encontraron otra extremidad
cerca de Suadiye Bostancı.
857
00:49:01,405 --> 00:49:03,491
Te están esperando urgentemente.
Yo también estoy de viaje ahora.
858
00:49:03,516 --> 00:49:07,035
Entiendo.
Parece que podría pertenecer a nuestra cabeza.
859
00:49:07,060 --> 00:49:08,635
Lo juro, es posible fiscal.
860
00:49:08,660 --> 00:49:10,476
Está cerca de donde estaba.
861
00:49:10,595 --> 00:49:12,142
Está bien, voy ahora.
862
00:49:12,167 --> 00:49:14,555
Si me envías la ubicación cuando llegues.
863
00:49:15,490 --> 00:49:16,807
De acuerdo.
864
00:49:22,210 --> 00:49:23,937
O estás en el metro o dentro...
865
00:49:23,962 --> 00:49:27,269
Amor, asegúrate de llamarme cuando abras el
teléfono, porque no puedo comunicarme contigo.
866
00:49:47,660 --> 00:49:51,406
Quiero decir, sé que no es el lugar,
pero no puedo evitar preguntar.
867
00:49:51,693 --> 00:49:52,787
¿Estás segura?
868
00:49:53,682 --> 00:49:55,248
Hasta el final.
869
00:49:56,173 --> 00:49:58,454
Nunca he estado más segura en mi vida.
870
00:49:59,378 --> 00:50:00,642
Laçin.
871
00:50:01,940 --> 00:50:03,870
Que belleza.
872
00:50:03,895 --> 00:50:05,235
Juro que estoy encantada.
873
00:50:05,260 --> 00:50:06,688
Gracias, cariño.
874
00:50:06,713 --> 00:50:08,100
Vamos, ¿no vienes?
875
00:50:08,125 --> 00:50:09,520
¿No me dijiste que avise
cuando venga la oficial?
876
00:50:09,545 --> 00:50:10,600
Ya vamos, cariño.
877
00:50:10,625 --> 00:50:12,529
Está bien, vamos te esperamos.
878
00:50:17,425 --> 00:50:18,749
Vamos a ver.
879
00:50:20,923 --> 00:50:22,324
Espera, espera.
880
00:50:30,378 --> 00:50:32,227
-Pero también te hicimos esperar.
-Ni lo mencione.
881
00:50:32,275 --> 00:50:33,902
Está casi aquí.
882
00:50:34,589 --> 00:50:35,369
Está viniendo.
883
00:50:35,394 --> 00:50:36,783
Ella está viniendo.
884
00:50:37,408 --> 00:50:40,279
Mira, con esa sonrisa
te vuelves más guapo.
885
00:50:52,831 --> 00:50:55,325
Mi querida Laçin, te has vuelto como
un cisne, mis ojos están deslumbrados.
886
00:50:55,350 --> 00:50:57,117
Gracias querido Yekta.
887
00:50:57,383 --> 00:50:58,760
Sí, podemos empezar.
888
00:50:59,378 --> 00:51:03,396
Nos reunimos todos aquí, para
presenciar un hermoso evento hoy.
889
00:51:03,421 --> 00:51:05,930
Han solicitado casarse.
890
00:51:05,955 --> 00:51:10,430
Vemos que no existe un problema determinado
en nuestro municipio que les impida casarse.
891
00:51:10,710 --> 00:51:13,264
Ahora podemos pasar al
contrato matrimonial.
892
00:51:14,049 --> 00:51:15,007
Sí.
893
00:51:15,150 --> 00:51:16,991
Sra. Laçin Gökmen.
894
00:51:17,210 --> 00:51:23,775
Sin estar bajo presión o influencia de nadie,
¿Aceptas al Sr. Yekta Tilmen como tu esposo?
895
00:51:30,531 --> 00:51:31,699
No.
896
00:51:45,162 --> 00:51:48,194
Mi querida Laçin, debes haberte confundido de la emoción.
Aquí es donde diremos que sí.
897
00:51:48,219 --> 00:51:49,593
Nos vamos a casar, mi vida.
898
00:51:49,618 --> 00:51:51,497
Dirás que sí.
899
00:51:53,419 --> 00:51:56,787
Nunca me casaré con una
persona manipuladora como tú.
900
00:52:01,996 --> 00:52:05,077
Pero Laçin, ¿es momento de hacer bromas?
901
00:52:06,691 --> 00:52:09,334
Siempre me has oprimido
durante toda mi vida.
902
00:52:09,780 --> 00:52:11,136
Me lastimaste.
903
00:52:11,261 --> 00:52:12,374
Me usaste.
904
00:52:13,285 --> 00:52:15,483
Siempre has sido el
inteligente de la casa.
905
00:52:15,965 --> 00:52:17,428
Yo era estúpida.
906
00:52:17,992 --> 00:52:20,404
Incompetente, loca.
907
00:52:21,224 --> 00:52:25,491
Lo único que quieres es la eterna
esclava de Laçin para tu servicio.
908
00:52:25,682 --> 00:52:28,402
No me puedes abandonar, soy indispensable.
909
00:52:28,844 --> 00:52:31,804
Lo único que he logrado en
la vida es tomar posesión.
910
00:52:32,098 --> 00:52:33,217
Mi libro.
911
00:52:35,297 --> 00:52:37,653
¿Pensaste que no entendí tu propósito?
912
00:52:38,900 --> 00:52:40,962
Puede que no sea más inteligente que tú.
913
00:52:41,260 --> 00:52:45,667
Pero he vivido lo suficiente para
entenderte a ti y a tus juegos, Yekta.
914
00:52:50,663 --> 00:52:52,147
Ni a ti...
915
00:52:52,536 --> 00:52:56,409
Ni a nada que te pertenezca.
No quiero nada.
916
00:52:57,122 --> 00:52:58,061
Por eso...
917
00:52:58,316 --> 00:52:59,617
No.
918
00:53:31,920 --> 00:53:33,555
Si esperas un poco más.
919
00:53:33,580 --> 00:53:35,878
Es decir, tal vez hubo un malentendido.
920
00:53:35,903 --> 00:53:37,862
Hablaré con la tía Laçin.
921
00:53:37,887 --> 00:53:40,553
De verdad, puedes tomar un café.
922
00:53:45,651 --> 00:53:47,409
Sí señoras.
923
00:53:47,748 --> 00:53:50,735
No pasó desapercibido que el
brócoli se comía un poco menos.
924
00:53:50,760 --> 00:53:52,255
Pero creo que ya hemos tenido suficiente.
925
00:53:52,280 --> 00:53:54,954
Sí, papá, mira mi panza.
926
00:53:55,380 --> 00:53:58,786
Hay una barriga hinchada
allí, mi favorita.
927
00:54:00,860 --> 00:54:01,961
Querida Elif, ¿tú?
928
00:54:02,000 --> 00:54:02,993
¿Estás llena?
929
00:54:03,018 --> 00:54:04,397
Llena hasta aquí.
930
00:54:04,422 --> 00:54:04,982
Muy bien.
931
00:54:05,007 --> 00:54:07,180
Entonces me ayudarán ahora, ¿Está bien?
932
00:54:07,200 --> 00:54:09,042
Cada uno tiene su propia base.
933
00:54:09,067 --> 00:54:11,871
Poco a poco vamos levantando la mesa.
Vamos a ver.
934
00:54:11,896 --> 00:54:14,906
No sé si podré quitarme esta gran barriga.
935
00:54:15,460 --> 00:54:17,009
Vamos a ver.
936
00:54:17,049 --> 00:54:19,382
Bien hecho mi hermosa.
937
00:54:20,020 --> 00:54:21,943
En la pileta, muy bien.
938
00:54:21,984 --> 00:54:24,655
Pondré el ayran en el refrigerador papá.
939
00:54:24,680 --> 00:54:26,696
Déjame besarte, mi bella princesa.
940
00:54:26,998 --> 00:54:30,009
Oh, Allah, mi niña inteligente.
941
00:54:31,183 --> 00:54:32,937
Vamos, ven aquí.
942
00:54:33,756 --> 00:54:34,635
Mía.
943
00:54:36,400 --> 00:54:40,415
Tengo dos princesas muy
inteligentes y hermosas.
944
00:54:40,440 --> 00:54:42,860
También me ayudan mucho.
945
00:54:44,170 --> 00:54:46,530
¿Qué suerte tengo?
946
00:54:46,602 --> 00:54:47,816
Estoy bien.
947
00:54:49,640 --> 00:54:51,626
Estos también se quedaron aquí.
948
00:54:51,721 --> 00:54:53,615
Muchas gracias, está bien.
949
00:54:53,640 --> 00:54:57,545
Esto debe ser puesto por
mí, en un lugar especial.
950
00:55:00,575 --> 00:55:02,255
Tú diste esta noticia, ¿verdad?
951
00:55:02,280 --> 00:55:03,315
Se lo di, Comisario General.
952
00:55:03,340 --> 00:55:04,563
Buenas noches, fiscal.
953
00:55:04,600 --> 00:55:05,467
Buenas noches.
954
00:55:05,492 --> 00:55:06,388
Aquí.
955
00:55:06,816 --> 00:55:08,209
El Comisario General está aquí.
956
00:55:09,244 --> 00:55:10,987
Buenas noches, Comisario General.
957
00:55:11,232 --> 00:55:12,733
Buenas noches, fiscal.
958
00:55:13,092 --> 00:55:14,399
¿Es esto lo que se encontró?
959
00:55:14,787 --> 00:55:16,272
Sí, esto fiscal.
960
00:55:19,074 --> 00:55:21,676
¿Qué dice, Comisario General?
¿Crees que es de la mujer?
961
00:55:21,740 --> 00:55:23,359
Es decir, las uñas de
los pies están pulidas.
962
00:55:23,440 --> 00:55:24,407
Pertenece a una mujer.
963
00:55:24,432 --> 00:55:26,660
Como se puede observar en su estructura.
964
00:55:26,707 --> 00:55:28,725
Es de alguien mayor.
965
00:55:29,735 --> 00:55:31,775
Pero por supuesto, ¿pertenece
a la persona que buscamos?
966
00:55:31,800 --> 00:55:33,693
¿Pertenece a alguien más?
Eso es un misterio.
967
00:55:33,718 --> 00:55:35,395
Por eso necesita acudir
a medicina forense.
968
00:55:35,420 --> 00:55:38,100
Mirarán al momento y dirán
algo por supuesto, Fiscal.
969
00:55:38,180 --> 00:55:40,394
La buscaron mucho, ¿por
qué no la encontraron?
970
00:55:40,480 --> 00:55:42,021
Fiscal, el área es enorme.
971
00:55:42,046 --> 00:55:43,251
También hay actualidad.
972
00:55:43,673 --> 00:55:45,028
Eso es normal.
973
00:55:45,503 --> 00:55:46,988
Entonces ampliemos la búsqueda.
974
00:55:47,013 --> 00:55:48,052
Entendido, fiscal.
975
00:55:48,077 --> 00:55:49,067
¿Escucharon al fiscal?
976
00:55:49,092 --> 00:55:52,495
Vamos reúnanse, si es necesario, cambien
de guardia hasta la mañana y hagan algo.
977
00:55:52,520 --> 00:55:53,944
Vamos hermanos, vuelen.
978
00:55:53,969 --> 00:55:55,888
Vamos, júntala ahora.
979
00:56:08,185 --> 00:56:09,745
Afortunadamente nuestros
buzos la encontraron.
980
00:56:09,770 --> 00:56:10,893
Este no es un ciudadano.
981
00:56:10,918 --> 00:56:12,075
Así es.
982
00:56:12,755 --> 00:56:15,567
Espero que pronto encontremos las otras partes.
No te preocupes.
983
00:56:22,601 --> 00:56:24,988
Por supuesto, tu juego está incompleto.
984
00:56:26,017 --> 00:56:27,105
Asombroso.
985
00:56:27,435 --> 00:56:29,732
¿Cómo es que la señora Tuğçe no fue?
986
00:56:30,093 --> 00:56:31,967
No pudimos encontrarnos con Tuğçe.
987
00:56:32,923 --> 00:56:35,870
Es decir, ella estaba
adentro, probablemente entró.
988
00:56:36,249 --> 00:56:38,061
Vine aquí antes de poder entrar.
989
00:56:43,981 --> 00:56:45,465
¿Nos lo llevamos entonces?
990
00:56:45,490 --> 00:56:47,073
Llévenselo.
991
00:57:00,946 --> 00:57:02,160
Ceylin.
992
00:57:03,995 --> 00:57:06,860
Metimos los platos y esas cosas
en la máquina y lo ordenamos.
993
00:57:06,885 --> 00:57:08,138
Tú también puedes mirar.
994
00:57:08,180 --> 00:57:09,535
Está bien, gracias.
995
00:57:09,700 --> 00:57:11,352
¿Deberíamos esperar en el auto?
996
00:57:11,455 --> 00:57:12,215
Es posible.
997
00:57:12,240 --> 00:57:14,638
La llave está en el bolsillo.
998
00:57:15,479 --> 00:57:16,761
Vamos mamá.
999
00:57:43,124 --> 00:57:44,748
¿Quieres que me quede?
1000
00:57:45,500 --> 00:57:47,652
No, prefiero estar solo.
1001
00:57:50,830 --> 00:57:51,875
De acuerdo.
1002
00:57:53,551 --> 00:57:56,076
Pero si quieres y cambias de opinión...
1003
00:57:57,090 --> 00:58:01,153
Es decir, si no quieres estar solo,
si quieres llamarme, aquí estoy.
1004
00:58:34,800 --> 00:58:36,295
Buenas tardes, señoras.
1005
00:58:36,320 --> 00:58:37,633
Buenas noches.
1006
00:58:48,812 --> 00:58:52,102
Aylin, abre la puerta del
auto, estoy congelada.
1007
00:58:52,171 --> 00:58:53,324
Mamá.
1008
00:58:53,784 --> 00:58:55,777
Sabías que dirías que no, ¿verdad?
1009
00:58:55,842 --> 00:58:57,380
No te sorprendiste en absoluto.
1010
00:58:57,607 --> 00:58:59,515
Si lo sabía.
1011
00:59:00,419 --> 00:59:01,586
Vaya.
1012
00:59:01,655 --> 00:59:03,072
Mira a la hermana Laçin.
1013
00:59:03,167 --> 00:59:04,921
Cómo se vengó.
1014
00:59:05,079 --> 00:59:07,278
Dijo todo lo que se le vino a la mente.
1015
00:59:08,054 --> 00:59:10,794
Me pregunto ¿Podremos nosotros
con Osman divorciarnos?
1016
00:59:10,819 --> 00:59:13,134
Y actúa como si me hubiera
divorciado porque yo quería.
1017
00:59:13,159 --> 00:59:15,065
-Bien hecho por mí, quiero decir bien hecho.
-Aylin.
1018
00:59:15,090 --> 00:59:15,811
Vamos, vamos.
1019
00:59:15,836 --> 00:59:17,725
¿Sabes que mi madre
sabía que diría que no?
1020
00:59:17,750 --> 00:59:18,965
¿Qué estás diciendo?
1021
00:59:18,990 --> 00:59:20,459
¿Por qué no lo dijiste?
1022
00:59:20,510 --> 00:59:22,205
Allah, Allah.
1023
00:59:22,230 --> 00:59:24,205
¿Por qué lo diría?
1024
00:59:26,190 --> 00:59:28,365
El hombre, está devastado.
1025
00:59:28,390 --> 00:59:31,619
Está perdiendo su trabajo y
hoy compareció ante el juez.
1026
00:59:31,644 --> 00:59:36,004
Luego llegó a casa y se dio cuenta de esto.
Literalmente encajó gol tras gol.
1027
00:59:36,107 --> 00:59:37,710
¿No es una pena para el hombre?
1028
00:59:37,735 --> 00:59:39,994
Si al menos se lo hubieras
dicho, lo habría sabido.
1029
00:59:40,019 --> 00:59:42,226
Así como Yekta está cerca de ti...
1030
00:59:42,254 --> 00:59:43,909
Estoy cerca de Laçin.
1031
00:59:44,135 --> 00:59:45,504
Dijo que no lo diga.
1032
00:59:45,663 --> 00:59:46,980
Yo no lo dije.
1033
00:59:47,314 --> 00:59:51,108
Es decir, ¿quién es responsable de lo
que le pasó a Yekta ahora? ¿Fui yo?
1034
00:59:51,286 --> 00:59:53,125
Ay Ceylin, vamos.
1035
00:59:54,524 --> 00:59:55,824
Ten cuidado, te caerás.
1036
00:59:55,921 --> 00:59:57,010
Bien, bien.
1037
00:59:57,055 --> 00:59:59,218
Me hiciste usar estos tacones.
1038
01:00:00,760 --> 01:00:01,559
Entra.
1039
01:01:05,968 --> 01:01:07,685
Déjame ir, tal vez se acabó.
1040
01:01:07,710 --> 01:01:09,004
Déjame ir y dejar a Tuğçe en casa.
1041
01:01:09,029 --> 01:01:11,401
Entendido, fiscal, yo me
ocuparé de este lugar.
1042
01:01:11,426 --> 01:01:12,585
Si pasa algo te lo haré saber.
1043
01:01:12,610 --> 01:01:14,648
Está bien, no te preocupes,
aquí es donde estaré.
1044
01:01:14,673 --> 01:01:16,283
Comisario General, encontramos algo.
1045
01:01:16,354 --> 01:01:17,822
¿Qué pasó, querido?
1046
01:01:21,564 --> 01:01:22,773
¿Qué pasó?
1047
01:01:27,011 --> 01:01:29,195
Es como si hubieran encontrado
a una persona Comisario General.
1048
01:01:45,030 --> 01:01:47,045
Dame una manta, dame una manta.
1049
01:01:47,070 --> 01:01:48,398
¿Es un cadáver?
1050
01:01:48,430 --> 01:01:50,825
-Comisario General es otra persona.
-Amigo, ¿qué diablos es esto?
1051
01:01:50,850 --> 01:01:52,390
¿Mataron a una persona
y la arrojaron al mar?
1052
01:01:52,415 --> 01:01:53,707
Ni lo menciones, arrepiéntete.
1053
01:01:53,732 --> 01:01:54,905
¡Está viva!
1054
01:01:54,930 --> 01:01:56,573
¡Está viva! ¡Traigan la ambulancia!
1055
01:01:56,598 --> 01:01:58,685
Hijo, una ambulancia, una ambulancia.
¡Vuela, vuela, vuela!
1056
01:01:58,710 --> 01:02:00,714
Vamos, una ambulancia,
rápido, rápido, rápido.
1057
01:02:00,739 --> 01:02:02,864
Acércate aquí, acércate rápido.
1058
01:02:02,889 --> 01:02:04,645
-Vamos hijo, baja las escaleras.
-Es urgente.
1059
01:02:04,670 --> 01:02:06,702
Ve por ayuda, ve, ve, ve.
1060
01:02:15,906 --> 01:02:18,159
Vamos hijo, apúrate un poco.
1061
01:02:34,230 --> 01:02:36,345
Consigue la ambulancia rápidamente.
1062
01:02:36,370 --> 01:02:37,305
Rápido.
1063
01:02:37,330 --> 01:02:39,601
Con cuidado, con cuidado,
con cuidado, despacio.
1064
01:02:40,143 --> 01:02:42,425
Suéltala despacio, suéltala
despacio, suéltala despacio.
1065
01:02:42,523 --> 01:02:45,150
-Despacio.
-¿Ha llegado la ambulancia?
1066
01:02:46,220 --> 01:02:47,888
¿Cuál es la situación?
1067
01:02:49,009 --> 01:02:50,299
Está gravemente herida.
1068
01:02:50,324 --> 01:02:51,823
Está gravemente herida, Comisario General.
1069
01:02:51,848 --> 01:02:53,081
Su pulso también es débil.
1070
01:02:53,156 --> 01:02:54,545
Es posible que no llegue a la ambulancia.
1071
01:02:54,570 --> 01:02:56,410
Espera hijo, nunca pierdas
la esperanza en Allah.
1072
01:02:56,435 --> 01:02:58,021
Allah, Allah.
1073
01:02:58,158 --> 01:02:59,561
¿Cuál es su género?
1074
01:03:14,715 --> 01:03:15,979
¿Tuğçe?
1075
01:03:17,471 --> 01:03:19,125
-¿Hija?
-¿Tuğçe?
1076
01:03:19,150 --> 01:03:20,233
¿Tuğçe?
1077
01:03:21,598 --> 01:03:22,540
¿Tuğçe?
1078
01:03:22,670 --> 01:03:23,565
Hija mía.
1079
01:03:23,590 --> 01:03:24,465
¡Allah!
1080
01:03:24,490 --> 01:03:25,659
¡Ayuda!
1081
01:03:25,684 --> 01:03:27,096
¡Ayúdenme, una ambulancia!
1082
01:03:27,121 --> 01:03:27,990
¡Una ambulancia!
1083
01:03:28,015 --> 01:03:28,865
¡Tuğçe!
1084
01:03:28,890 --> 01:03:30,225
¡Una ambulancia!
1085
01:03:30,250 --> 01:03:31,065
Llame una ambulancia.
1086
01:03:31,090 --> 01:03:31,865
Bebé.
1087
01:03:31,890 --> 01:03:32,810
¡Ayúdenme!
1088
01:03:32,835 --> 01:03:34,325
¡Ayúdenme! ¡Una ambulancia!
1089
01:03:34,350 --> 01:03:36,002
Para, para, para.
1090
01:03:36,070 --> 01:03:37,177
Allah.
1091
01:03:37,352 --> 01:03:39,709
Allah, ¿Quién te hizo esto?
1092
01:03:39,990 --> 01:03:42,145
¿Qué le hicieron a mi bebé?
1093
01:03:42,170 --> 01:03:43,025
¡Vamos!
1094
01:03:43,050 --> 01:03:44,565
¡Ayúdame, hijo!
1095
01:03:44,590 --> 01:03:47,165
¡Por el amor de Allah,
llama a una ambulancia!
1096
01:03:47,190 --> 01:03:48,251
¿Qué le hicieron?
1097
01:03:48,276 --> 01:03:50,238
¡Ayúdenme, una ambulancia! ¡Vamos!
1098
01:03:50,263 --> 01:03:51,005
¡Vamos!
1099
01:03:51,030 --> 01:03:52,325
¡Dame a los que me la quitaron, Allah!
1100
01:03:52,350 --> 01:03:54,278
¡Dame a los que me la quitaron, Allah!
1101
01:04:00,989 --> 01:04:03,919
Oh, dame un poquito también.
1102
01:04:08,854 --> 01:04:10,434
Ojalá lo hubieras hecho tú mismo.
1103
01:04:10,459 --> 01:04:12,740
Sí papá, no lo hiciste.
1104
01:04:12,765 --> 01:04:14,795
Te estás burlando de nosotras.
1105
01:04:14,820 --> 01:04:16,822
Bueno, es más divertido de esta manera.
1106
01:04:17,072 --> 01:04:17,972
¿Qué?
1107
01:04:18,270 --> 01:04:19,581
Pon eso aquí.
1108
01:04:19,786 --> 01:04:21,370
Ven aquí.
1109
01:04:23,080 --> 01:04:24,655
¿Qué está pasando aquí?
1110
01:04:24,680 --> 01:04:27,014
¿Hay una fiesta en esta casa?
1111
01:04:28,180 --> 01:04:29,443
Exactamente.
1112
01:04:29,468 --> 01:04:31,443
Hicimos una fiesta de
albóndigas y patatas.
1113
01:04:31,468 --> 01:04:33,767
Luego dijimos que la película iría bien.
1114
01:04:34,780 --> 01:04:39,886
Creo que fue declarado como
el Día de las cosas dañinas.
1115
01:04:41,145 --> 01:04:43,789
Y el lugar está un poco desordenado.
1116
01:04:43,814 --> 01:04:46,395
Es como lo hicimos el
otro día, pero como sea.
1117
01:04:46,420 --> 01:04:48,180
No, lo marcamos en nuestro calendario.
1118
01:04:48,180 --> 01:04:49,739
Ha pasado un mes.
1119
01:04:49,787 --> 01:04:52,422
Sí mamá, han pasado cuatro semanas.
1120
01:04:53,684 --> 01:04:55,032
Bien, veamos.
1121
01:04:58,045 --> 01:05:00,103
¿Qué pasó? Llegaste temprano.
1122
01:05:00,737 --> 01:05:02,156
¿Fue breve?
1123
01:05:04,120 --> 01:05:05,449
Te diré.
1124
01:05:05,968 --> 01:05:08,108
Ahora me voy a cambiar de ropa.
1125
01:05:08,999 --> 01:05:12,299
Ustedes también me reservan una plaza.
1126
01:05:12,398 --> 01:05:13,771
Abuelo Toto.
1127
01:05:13,820 --> 01:05:15,699
Sí, abuelo Toto.
1128
01:05:15,724 --> 01:05:17,929
Esposa, ¿hay algo en lo que pueda ayudar?
1129
01:05:18,003 --> 01:05:20,286
Quizás más tarde.
1130
01:05:21,231 --> 01:05:23,740
Déjame ver y conseguir uno desde aquí.
1131
01:05:27,488 --> 01:05:29,615
Esperen un minuto, esperen un minuto.
1132
01:05:32,239 --> 01:05:34,274
Dijeron que mi bebé tiene pulse.
1133
01:05:34,300 --> 01:05:35,335
Con cuidado, no la sacudan.
1134
01:05:35,360 --> 01:05:37,068
Están llevando a mi bebé.
1135
01:05:40,662 --> 01:05:42,899
No le hagas daño, despacio.
1136
01:05:48,355 --> 01:05:49,475
Hija...
1137
01:05:51,691 --> 01:05:53,135
Mi dulce hija.
1138
01:05:53,160 --> 01:05:54,263
Bebé.
1139
01:06:34,069 --> 01:06:36,475
Abramos una vía intravenosa inmediatamente.
Ayudemos a que respire, inmediatamente.
1140
01:06:36,500 --> 01:06:37,694
De acuerdo.
1141
01:06:39,193 --> 01:06:41,855
Hay muchas fracturas.
En brazos, piernas, caja torácica.
1142
01:06:41,880 --> 01:06:43,055
Sangrado interno en la zona abdominal.
1143
01:06:43,080 --> 01:06:44,643
Que preparen el quirófano.
1144
01:06:51,891 --> 01:06:54,060
La presión está muy baja.
Empecemos con la atropina sultata.
1145
01:06:54,085 --> 01:06:55,495
0,5 miligramos.
1146
01:06:55,520 --> 01:06:56,596
De acuerdo.
1147
01:06:56,820 --> 01:06:58,513
Ay, mi hermosa hija.
1148
01:06:59,599 --> 01:07:01,631
Mi bebé.
1149
01:07:09,507 --> 01:07:11,815
Aguanta, aguanta mi flor.
1150
01:07:11,840 --> 01:07:13,372
Aguanta mi flor.
1151
01:07:13,397 --> 01:07:16,015
Espera, seré una víctima por ti.
1152
01:07:16,540 --> 01:07:19,261
Me sacrificaría por un solo cabello tuyo.
1153
01:07:20,540 --> 01:07:22,497
Espera, soy una víctima.
1154
01:07:22,947 --> 01:07:24,775
Mi dulce hija.
1155
01:07:26,123 --> 01:07:27,215
Allah...
1156
01:07:27,240 --> 01:07:29,583
Allah, dame a los que me la quitaron.
1157
01:07:29,608 --> 01:07:32,582
Allah, dame a los que me la quitaron.
1158
01:07:37,400 --> 01:07:39,859
Creo que se cepillaron los dientes.
1159
01:07:40,826 --> 01:07:42,235
Si mamá.
1160
01:07:42,260 --> 01:07:43,621
Una canción de larga duración.
1161
01:07:43,755 --> 01:07:44,775
Sí, tía.
1162
01:07:44,800 --> 01:07:46,135
Solo en tres minutos.
1163
01:07:46,160 --> 01:07:47,655
Bien hecho hijas mías.
1164
01:07:47,680 --> 01:07:49,335
Juntaron los juguetes. Bravo.
1165
01:07:49,420 --> 01:07:50,589
Estoy orgullosa de ustedes.
1166
01:07:50,614 --> 01:07:53,184
Que Elif esté siempre con nosotros.
1167
01:07:54,240 --> 01:07:56,075
Mi amor Elif tiene una casa.
1168
01:07:56,100 --> 01:07:58,913
Pero, por supuesto, puede quedarse
con nosotros cuando quiera.
1169
01:07:58,938 --> 01:08:02,064
Entonces deja que Merçan se
quede siempre con nosotros, tía.
1170
01:08:02,181 --> 01:08:04,476
Bueno, entonces somos sólo tú y yo.
1171
01:08:04,501 --> 01:08:05,560
Está bien.
1172
01:08:05,584 --> 01:08:08,643
Sigan hablando así.
1173
01:08:08,668 --> 01:08:10,975
Lamentablemente, estos
sueños no se harán realidad.
1174
01:08:11,000 --> 01:08:14,115
Por eso, vámonos a la cama.
1175
01:08:14,140 --> 01:08:16,221
Dormiremos inmediatamente, tía.
1176
01:08:17,103 --> 01:08:19,794
¿Realmente te quedas dormida de inmediato?
1177
01:08:19,819 --> 01:08:23,035
Mamá, ¿tendremos el mismo
sueño si dormimos juntas?
1178
01:08:23,060 --> 01:08:24,695
No sé eso.
1179
01:08:24,720 --> 01:08:29,049
Veremos, se los pregunto cuando se levanten por la mañana.
Me contarán si tuvieron el mismo sueño.
1180
01:08:29,074 --> 01:08:29,735
De acuerdo.
1181
01:08:29,760 --> 01:08:32,286
Bien, ahora vámonos a la cama.
1182
01:08:35,206 --> 01:08:37,079
Vamos, no se rían.
1183
01:08:37,104 --> 01:08:38,319
Acuéstense.
1184
01:08:39,060 --> 01:08:40,451
Vamos a ver.
1185
01:08:42,871 --> 01:08:44,286
Bien hecho.
1186
01:08:49,600 --> 01:08:50,524
Duerman.
1187
01:08:50,802 --> 01:08:51,739
Vamos.
1188
01:08:53,319 --> 01:08:56,506
No lo creo, pero espero que duerman.
1189
01:08:59,131 --> 01:09:01,441
¿Qué estás haciendo, Ilgaz?
1190
01:09:01,569 --> 01:09:03,013
Limpieza.
1191
01:09:05,149 --> 01:09:06,164
Vamos a ver.
1192
01:09:06,189 --> 01:09:07,145
Está rico.
1193
01:09:07,170 --> 01:09:08,374
¿Cómo está?
1194
01:09:09,703 --> 01:09:10,584
Es decir...
1195
01:09:10,609 --> 01:09:12,905
¿No era hermoso porque era de tu mano?
1196
01:09:12,930 --> 01:09:14,420
Qué vergüenza.
1197
01:09:14,734 --> 01:09:15,966
¿Y?
1198
01:09:16,823 --> 01:09:19,047
¿Por qué viniste temprano? ¿Qué pasó?
1199
01:09:19,663 --> 01:09:21,079
No hubo boda.
1200
01:09:21,330 --> 01:09:22,350
¿Cómo?
1201
01:09:22,540 --> 01:09:25,192
No hubo boda. Fue un día terrible.
1202
01:09:25,434 --> 01:09:28,533
Exijo que este día termine inmediatamente.
1203
01:09:29,398 --> 01:09:30,745
No, hoy.
1204
01:09:30,770 --> 01:09:32,590
Nuestra fiscal Iclal.
1205
01:09:32,718 --> 01:09:33,592
Al colegio de abogados.
1206
01:09:33,641 --> 01:09:37,038
Envió una carta para abrir una
investigación disciplinaria.
1207
01:09:37,063 --> 01:09:39,617
Y probablemente sea eso.
1208
01:09:39,642 --> 01:09:43,105
Habrá una prohibición durante la investigación.
Yekta no podrá hacer su trabajo.
1209
01:09:43,130 --> 01:09:44,458
Que seguro llegará, porque...
1210
01:09:44,483 --> 01:09:46,442
Lo está tratando como un pervertido.
1211
01:09:47,090 --> 01:09:48,847
Además de eso hoy...
1212
01:09:48,895 --> 01:09:51,109
La tía Laçin organizó una ceremonia.
1213
01:09:51,134 --> 01:09:53,093
Mira, esto es muy interesante.
1214
01:09:53,118 --> 01:09:54,823
Organizar una ceremonia...
1215
01:09:54,848 --> 01:09:56,719
Y cara a cara...
1216
01:09:56,790 --> 01:09:58,092
Ella dijo no.
1217
01:09:58,458 --> 01:10:00,044
Ella dijo que no y se fue.
1218
01:10:00,747 --> 01:10:01,735
Es decir...
1219
01:10:02,050 --> 01:10:05,581
No lo sé, ¿no es tan extraño
que ella haya planeado esto?
1220
01:10:05,758 --> 01:10:07,237
¿De verdad?
1221
01:10:07,491 --> 01:10:08,372
Sí.
1222
01:10:09,848 --> 01:10:11,882
Lo siento mucho por Yekta.
1223
01:10:12,096 --> 01:10:14,770
Él también estaba muy triste.
Tenía miedo de que parara su corazón o algo así.
1224
01:10:14,810 --> 01:10:16,265
No pasará nada, ¿verdad?
1225
01:10:16,290 --> 01:10:17,509
Es decir.
1226
01:10:17,874 --> 01:10:19,424
Ya conoces a Yekta.
1227
01:10:19,731 --> 01:10:21,408
Pase lo que pase, sobrevive.
1228
01:10:21,433 --> 01:10:23,392
Lo atacamos con cuatro brazos...
1229
01:10:23,417 --> 01:10:25,251
Aun así, salió intacto.
1230
01:10:25,335 --> 01:10:27,584
Es algo difícil de
superar, pero tienes razón.
1231
01:10:49,229 --> 01:10:51,705
-¿Cuál es la situación?
-El pulso es bajo.
1232
01:10:51,730 --> 01:10:54,190
Le dimos oxígeno durante 10 minutos.
1233
01:11:35,766 --> 01:11:37,186
Dime hermano.
1234
01:11:46,340 --> 01:11:47,300
Eren.
1235
01:11:49,812 --> 01:11:51,158
Eren, habla.
1236
01:11:51,997 --> 01:11:53,473
¿Qué está sucediendo?
1237
01:11:55,235 --> 01:11:56,473
Ilgaz...
1238
01:11:56,904 --> 01:11:58,394
¿Estás bien, Eren?
1239
01:11:58,712 --> 01:12:00,029
Tuğçe...
1240
01:12:06,420 --> 01:12:08,997
A mi hija la cortaron en pedazos.
1241
01:12:12,666 --> 01:12:15,148
A mi hija la cortaron en pedazos.
1242
01:12:15,950 --> 01:12:17,338
¿Dónde estás, Eren?
1243
01:12:20,248 --> 01:12:21,419
¿Qué pasó?
1244
01:12:21,770 --> 01:12:23,601
Algo le pasó a Tuğçe.
1245
01:12:24,018 --> 01:12:25,514
¿Qué le pasó?
1246
01:12:46,466 --> 01:12:47,610
Está bien Suat.
1247
01:12:48,051 --> 01:12:49,856
Lo estoy pasando de inmediato.
1248
01:12:51,568 --> 01:12:53,150
¿Qué pasó? ¿Hay algún informe?
1249
01:12:53,480 --> 01:12:54,829
¿Qué diablos pasa?
1250
01:12:56,220 --> 01:12:57,400
Comisario...
1251
01:12:58,341 --> 01:12:59,480
¿Qué pasó?
1252
01:12:59,960 --> 01:13:00,900
Comisario.
1253
01:13:00,960 --> 01:13:01,640
Tuğçe.
1254
01:13:01,665 --> 01:13:03,921
Hermano, cuenta, ¿qué le pasó a Tuğçe?
1255
01:13:07,780 --> 01:13:09,114
Suat llamó.
1256
01:13:09,212 --> 01:13:10,067
¿Y?
1257
01:13:10,148 --> 01:13:11,785
Sucedió una desgracia.
1258
01:13:12,753 --> 01:13:15,150
Se estaba haciendo una búsqueda en el mar.
1259
01:13:15,200 --> 01:13:17,638
Hijo, lo que tengas que
decir, dilo correctamente.
1260
01:13:18,891 --> 01:13:21,534
Encontraron a Tuğçe en el mar, Comisario.
1261
01:13:26,492 --> 01:13:27,478
Está mal.
1262
01:13:28,478 --> 01:13:30,486
La llevaban al hospital.
1263
01:13:30,944 --> 01:13:32,120
Suat...
1264
01:13:35,180 --> 01:13:37,324
"No sé si vivirá", dijo.
1265
01:13:51,896 --> 01:13:54,275
-¿Ceylin?
-Mamá, ¿puedes cuidar con las chicas, por favor?
1266
01:13:54,300 --> 01:13:55,635
Necesitamos irnos con Ilgaz.
1267
01:13:55,660 --> 01:13:56,840
Chica, ¿a dónde vas?
1268
01:13:56,880 --> 01:13:57,935
¿Pasó algo otra vez?
1269
01:13:57,960 --> 01:14:00,415
Algo le pasó a Tuğçe.
Necesitamos ir al hospital.
1270
01:14:00,440 --> 01:14:02,015
Allah, Allah, protégela.
1271
01:14:02,040 --> 01:14:03,442
¿Tuvo un accidente o algo así?
1272
01:14:03,481 --> 01:14:05,545
-No lo sabemos.
-¿Qué pasó Ceylin?
1273
01:14:05,711 --> 01:14:07,381
Llevaron a Tuğçe al hospital.
1274
01:14:07,406 --> 01:14:08,624
¿Qué? ¿Por qué?
1275
01:14:08,649 --> 01:14:09,820
Vamos mamá, por favor.
1276
01:14:09,880 --> 01:14:12,079
Está bien, Está bien, espera,
me quedo con la llave.
1277
01:14:12,120 --> 01:14:13,200
Háganos saber también.
1278
01:14:13,225 --> 01:14:14,825
Pero asegúrate de llamar.
1279
01:14:14,850 --> 01:14:17,634
¿Ilgaz nunca dijo nada, Eren?
1280
01:14:17,920 --> 01:14:19,415
Mamá, ¿qué pasó?
1281
01:14:19,440 --> 01:14:21,980
Hija no lo saben, la llevaron al hospital.
1282
01:14:22,005 --> 01:14:23,695
Ella lo dirá cuando se entere.
1283
01:14:23,720 --> 01:14:24,780
Allah, protégela.
1284
01:14:24,805 --> 01:14:26,477
No lo sé, Ceylin.
1285
01:14:28,400 --> 01:14:29,810
No sé.
1286
01:14:30,351 --> 01:14:31,975
No lo entendí.
1287
01:14:32,205 --> 01:14:33,612
No es nada bueno.
1288
01:14:34,182 --> 01:14:36,263
Eren sonaba miserable.
1289
01:14:37,731 --> 01:14:39,064
Hicieron pedazos a mi hija.
1290
01:14:39,089 --> 01:14:40,890
¿Qué estás diciendo?
1291
01:14:47,555 --> 01:14:49,515
Anıl debería venir aquí casi de inmediato.
1292
01:14:49,540 --> 01:14:51,916
Se hará cargo de Tuğçe tan
pronto como salga de la cirugía.
1293
01:14:52,884 --> 01:14:55,654
Quien causó el daño
definitivamente dejó una huella.
1294
01:15:01,671 --> 01:15:02,506
Hermano.
1295
01:15:02,531 --> 01:15:03,524
¿Qué pasó?
1296
01:15:04,559 --> 01:15:06,283
¿Qué pasó con Tuğçe?
1297
01:15:10,100 --> 01:15:11,655
Salió del agua.
1298
01:15:16,035 --> 01:15:17,758
La encontramos en el mar.
1299
01:15:20,695 --> 01:15:22,805
Le arrancaron su cabello.
1300
01:15:27,485 --> 01:15:29,707
La tapamos así con la manta.
1301
01:15:30,512 --> 01:15:31,945
Estaba blanca.
1302
01:15:37,875 --> 01:15:40,264
Estaba sangrando.
1303
01:15:45,356 --> 01:15:48,036
Su rostro estaba morado.
1304
01:15:50,414 --> 01:15:51,774
La golpearon.
1305
01:15:54,941 --> 01:15:57,918
Sus manos y pies, como si fueran masa.
1306
01:16:07,533 --> 01:16:09,989
A mi hija la destrozaron, Ilgaz.
1307
01:16:12,940 --> 01:16:16,171
Rompieron a mi flor en pedazos, Ceylin.
1308
01:16:16,433 --> 01:16:18,718
La destrozaron.
1309
01:16:25,474 --> 01:16:28,381
Allah, dame lo que quiero Allah.
1310
01:16:48,464 --> 01:16:49,590
Muchas gracias.
1311
01:16:50,730 --> 01:16:53,135
-¿Qué quieres que vaya contigo?
-No, muchas gracias.
1312
01:16:53,160 --> 01:16:54,075
¿Estás segura?
1313
01:16:54,100 --> 01:16:56,155
Sí, déjame saber exactamente qué es.
1314
01:16:56,180 --> 01:16:57,492
Muchas gracias.
1315
01:16:58,460 --> 01:16:59,719
Muchas gracias.
1316
01:17:04,058 --> 01:17:05,925
Tuğçe no se rendirá.
1317
01:17:06,290 --> 01:17:08,643
Tu hija, es fuerte.
1318
01:17:08,766 --> 01:17:10,667
No se lo permitirá a nadie.
1319
01:17:11,405 --> 01:17:12,953
No pasará nada, ¿Está bien?
1320
01:17:12,978 --> 01:17:14,889
No te dejes, no pasará nada.
1321
01:17:16,150 --> 01:17:17,367
Ella se levantará.
1322
01:17:23,470 --> 01:17:23,910
¿Señor?
1323
01:17:25,221 --> 01:17:26,487
¿Qué pasó con Tuğçe?
1324
01:17:28,800 --> 01:17:30,020
No lo sabemos.
1325
01:17:30,497 --> 01:17:31,909
Pero no es bueno.
1326
01:17:34,065 --> 01:17:36,145
¿Qué significa no lo sabemos?
¿Qué significa no lo sabemos?
1327
01:17:36,170 --> 01:17:37,265
¿Qué le pasó? ¿Le dispararon?
1328
01:17:37,290 --> 01:17:39,007
¿Tuvo un accidente? ¿Qué pasó?
1329
01:17:40,295 --> 01:17:42,128
Parla, la encontramos en el mar.
1330
01:17:46,723 --> 01:17:48,120
Comisario General.
1331
01:17:53,418 --> 01:17:55,018
¿A dónde fue Tuğçe Fırat?
1332
01:17:56,665 --> 01:17:58,986
No lo sé hermano, nosotros...
1333
01:18:01,639 --> 01:18:03,827
Dejamos a Tuğçe allí durante la búsqueda.
1334
01:18:04,086 --> 01:18:08,476
Luego, cuando mi fiscal me dijo que trajera
a la familia para testificar, la llamé.
1335
01:18:08,674 --> 01:18:10,104
Él dijo: "Iré".
1336
01:18:10,167 --> 01:18:11,381
Dijo: "Tengo trabajo que hacer".
1337
01:18:11,406 --> 01:18:13,419
No lo sé, créeme.
1338
01:18:14,266 --> 01:18:16,451
Ojalá lo hubiera dicho.
1339
01:18:17,621 --> 01:18:19,142
¿No dijo nada?
1340
01:18:20,338 --> 01:18:21,498
No, comisario.
1341
01:18:23,790 --> 01:18:25,004
Bien.
1342
01:18:26,018 --> 01:18:27,171
Muy bien.
1343
01:18:29,550 --> 01:18:32,112
Qué bien cuidaste a quien te fue confiada.
1344
01:18:36,111 --> 01:18:37,546
Lo encontrarás.
1345
01:18:38,360 --> 01:18:40,842
Encontrarás a la persona
que hizo esto, ¿Está bien?
1346
01:18:44,451 --> 01:18:45,715
Encuéntralo Ilgaz.
1347
01:18:45,740 --> 01:18:47,409
Encuentra a quien hizo esto.
1348
01:18:47,457 --> 01:18:49,035
Encontrarás esto.
1349
01:18:49,060 --> 01:18:50,298
Lo encontraremos, hermano.
1350
01:18:50,440 --> 01:18:53,146
-Encuentra a la persona que hizo esto, Ilgaz.
-Lo encontraremos.
1351
01:19:23,667 --> 01:19:26,341
Dejaste todos esos sucios.
1352
01:19:26,405 --> 01:19:27,373
¿De nuevo?
1353
01:19:27,436 --> 01:19:30,984
-¿Qué puedo hacer? Son los únicos que quedan limpios.
-Puedes hacerlo.
1354
01:19:43,328 --> 01:19:44,963
Sí, ¿qué tenemos?
1355
01:19:44,988 --> 01:19:47,487
Encontraron su auto en
una calle de Beyoğlu.
1356
01:19:47,560 --> 01:19:49,569
Ahora un equipo va a buscar.
1357
01:19:50,137 --> 01:19:51,775
¿A dónde pudo haber ido?
1358
01:19:51,800 --> 01:19:52,980
No le dijo nada a nadie.
1359
01:19:53,004 --> 01:19:54,895
Tampoco podemos hacer una predicción.
1360
01:19:54,920 --> 01:19:56,055
¿Miramos la señal?
1361
01:19:56,080 --> 01:19:56,840
Lo hicimos revisar, fiscal.
1362
01:19:56,840 --> 01:19:59,062
Lo hicimos revisar y parece
estar nuevamente por Beyoğlu.
1363
01:19:59,087 --> 01:20:01,721
Pero la señal se cortó a las 15.37.
1364
01:20:03,891 --> 01:20:05,615
Todo debe ser examinado.
1365
01:20:05,640 --> 01:20:09,075
Si es necesario, llamen de puerta
en puerta alrededor de su auto.
1366
01:20:09,100 --> 01:20:10,498
Pregunta si han visto algo.
1367
01:20:10,540 --> 01:20:12,150
Entendido, fiscal.
1368
01:20:12,175 --> 01:20:14,892
También necesitamos averiguar
dónde fue arrojada al mar.
1369
01:20:18,899 --> 01:20:20,640
¿Cómo está mi hija doctor?
1370
01:20:23,120 --> 01:20:26,571
Por supuesto, su hija tuvo
una cirugía muy difícil.
1371
01:20:27,277 --> 01:20:30,140
Es decir, intervinieron cuatro
doctores al mismo tiempo.
1372
01:20:30,140 --> 01:20:31,412
Para poder salvarla.
1373
01:20:32,140 --> 01:20:33,076
Déjame ponerlo de esta manera.
1374
01:20:33,136 --> 01:20:37,616
En casi todos los órganos del cuerpo, en
la parte inferior y superior del abdomen.
1375
01:20:37,641 --> 01:20:39,418
Hubo una hemorragia interna.
1376
01:20:40,120 --> 01:20:43,368
También hay un desgarro en la vena
principal que alimenta estos órganos.
1377
01:20:43,400 --> 01:20:47,380
Una de sus costillas se rompió
y le presionó el pulmón.
1378
01:20:47,405 --> 01:20:49,429
También provocó hemorragia interna.
1379
01:20:49,454 --> 01:20:51,524
Ni siquiera conté los moretones.
1380
01:20:51,549 --> 01:20:55,312
Por supuesto, intentamos intervenir,
pero el edema se había acumulado.
1381
01:20:55,337 --> 01:20:58,482
Desafortunadamente, tenemos
que lograr derribarlo.
1382
01:20:58,847 --> 01:21:02,308
También tiene múltiples fracturas
en la tibia de su pierna derecha.
1383
01:21:02,333 --> 01:21:05,872
El de la izquierda también
tiene una luxación de cadera.
1384
01:21:06,771 --> 01:21:10,681
Y, lamentablemente, su columna
vertebral sufrió graves daños.
1385
01:21:11,081 --> 01:21:13,728
Por lo tanto, no
intervinimos allí por ahora.
1386
01:21:14,225 --> 01:21:18,101
Por ahora, no podemos hacer nada
más que esperar que funcione.
1387
01:21:19,880 --> 01:21:22,454
Por supuesto, primero
tiene que entrar en razón.
1388
01:21:22,880 --> 01:21:24,347
¿Puedo ver a mi hija?
1389
01:21:24,514 --> 01:21:27,534
Ahora y por un tiempo lamentablemente
se encuentra en cuidados intensivos.
1390
01:21:31,222 --> 01:21:34,621
Doctor, ¿puede pasar
nuestro experto forense?
1391
01:21:37,318 --> 01:21:39,982
Creo que es mejor si no
la tocamos por ahora.
1392
01:21:46,102 --> 01:21:51,046
Doctor, solo 5 minutos sin causar ningún daño.
A nosotros nos basta.
1393
01:21:51,676 --> 01:21:53,150
Déjame acompañarlos.
1394
01:22:01,153 --> 01:22:02,766
¿Dónde está Eren?
1395
01:22:04,391 --> 01:22:05,798
¿Dónde está Eren?
1396
01:22:21,325 --> 01:22:22,650
A la estación.
1397
01:22:27,220 --> 01:22:29,269
Ilgaz, ¿A dónde va?
1398
01:22:31,775 --> 01:22:34,765
No lo sé, pero quédate aquí y lo seguiré.
1399
01:22:54,460 --> 01:22:55,837
Entendido, está bien.
1400
01:22:55,912 --> 01:22:58,068
¿Los llevaron con Tuğçe?
1401
01:23:00,071 --> 01:23:01,698
¿Encontraste al Comisario General?
1402
01:23:02,465 --> 01:23:05,650
Ilgaz literalmente se volvió loco tras él.
1403
01:23:06,357 --> 01:23:09,372
Ceylin, te lo juro, mi vida
no puede soportar esto.
1404
01:23:09,555 --> 01:23:12,635
Hijos no tengo, pero lo supongo.
1405
01:23:13,028 --> 01:23:15,961
Mientras escuchaba lo que decía
este hombre, quedé devastado.
1406
01:23:16,520 --> 01:23:17,903
Me estoy volviendo loco.
1407
01:23:18,391 --> 01:23:20,871
Espero que no haga ninguna locura.
1408
01:23:21,810 --> 01:23:23,335
¿Dónde está Efe?
1409
01:23:23,598 --> 01:23:24,878
Efe, ¿lo viste?
1410
01:23:24,903 --> 01:23:26,664
No sé, estaba aquí.
1411
01:23:26,689 --> 01:23:28,900
Ambos están locos,
definitivamente harán algo.
1412
01:23:28,925 --> 01:23:31,505
Está bien, cálmate, cálmate,
lo encontraremos ahora.
1413
01:23:31,626 --> 01:23:35,353
Tía, yo encontraré a Efe, tú espera a Anıl.
¿Está bien?
1414
01:23:35,378 --> 01:23:36,544
Está bien.
1415
01:24:00,720 --> 01:24:02,763
Efe, Efe, ¿qué estás haciendo?
1416
01:24:03,192 --> 01:24:05,438
Efe, ¿qué estás haciendo?
1417
01:24:11,320 --> 01:24:13,120
Me muero, Parla.
1418
01:24:13,820 --> 01:24:18,728
Me estoy muriendo, quiero quemar
el mundo, quiero destruir el mundo.
1419
01:24:23,743 --> 01:24:24,965
Pasará.
1420
01:24:31,900 --> 01:24:33,325
¿No lo escuchaste?
1421
01:24:33,500 --> 01:24:34,280
¿No lo escuchaste?
1422
01:24:34,300 --> 01:24:36,087
¿Le queda algo sano?
1423
01:24:36,180 --> 01:24:39,645
Parla, ¿A Tuğçe le queda algo sano?
1424
01:24:40,640 --> 01:24:42,772
Tuğçe ahora mismo...
1425
01:24:43,960 --> 01:24:49,080
Se está muriendo.
Tuğçe se está muriendo y no pude salvarla…
1426
01:24:49,080 --> 01:24:50,250
…No pude protegerla.
1427
01:24:50,275 --> 01:24:52,497
No podría estar con ella.
1428
01:24:52,522 --> 01:24:57,288
Es la única persona que amo, no
pude proteger a la mujer que amo.
1429
01:25:01,613 --> 01:25:03,391
No puedes.
1430
01:25:04,360 --> 01:25:05,810
No puedes.
1431
01:25:06,319 --> 01:25:09,350
Mi amiga no está muerta, ¿Está bien?
1432
01:25:10,086 --> 01:25:12,617
Mi amiga no está muerta.
1433
01:25:15,153 --> 01:25:17,493
Tuğçe vivirá.
1434
01:25:17,993 --> 01:25:20,539
No renunciará a la vida.
1435
01:25:21,402 --> 01:25:24,095
Nunca nos damos por vencidos
con nadie que amamos.
1436
01:25:25,072 --> 01:25:27,126
Tampoco te rindas con ella.
1437
01:25:33,209 --> 01:25:35,392
Nos volverá a abrazar.
1438
01:25:38,177 --> 01:25:40,017
Se enfadará otra vez.
1439
01:25:42,719 --> 01:25:44,673
Se burlará de ello.
1440
01:25:45,403 --> 01:25:46,843
Estará bien.
1441
01:25:49,312 --> 01:25:51,205
Tuğçe peleará.
1442
01:25:51,934 --> 01:25:53,538
Así será.
1443
01:25:53,701 --> 01:25:55,324
El luchará.
1444
01:25:55,940 --> 01:25:58,016
No dejará su vida.
1445
01:25:59,024 --> 01:26:00,905
Nunca, la soltará.
1446
01:26:05,564 --> 01:26:07,867
Tú también lucha por ella.
1447
01:26:31,232 --> 01:26:32,788
¿Podrás hacerlo?
1448
01:26:33,549 --> 01:26:34,802
Lo haré.
1449
01:26:48,847 --> 01:26:50,968
Algunas cosas...
1450
01:26:51,435 --> 01:26:54,293
Contarlo en la cara a sus familiares...
1451
01:26:54,611 --> 01:26:55,911
Es muy difícil.
1452
01:26:57,985 --> 01:27:00,520
Pero cuando hagan su examen...
1453
01:27:00,520 --> 01:27:02,255
Lo entenderán de todos modos.
1454
01:27:11,659 --> 01:27:14,119
Avísenme tan pronto como
esté hecho, ¿Está bien?
1455
01:30:04,269 --> 01:30:05,574
Mira esto.
1456
01:30:07,174 --> 01:30:09,519
Llena los sacos frente a nosotros.
1457
01:30:23,340 --> 01:30:24,710
Mira esto.
1458
01:30:25,100 --> 01:30:26,750
Se está divirtiendo así.
1459
01:30:27,120 --> 01:30:28,409
Señor Yekta.
1460
01:30:33,910 --> 01:30:35,240
Juro que tengo la espalda rota.
1461
01:30:35,300 --> 01:30:36,935
Estás siendo muy grosero conmigo, eh.
1462
01:30:36,960 --> 01:30:38,496
Me estás aplastando sin motivo.
1463
01:30:38,521 --> 01:30:40,615
Supongo que por eso lo
llamamos jefe, ¿verdad?
1464
01:30:40,640 --> 01:30:42,255
Toma, toma, toma esto.
1465
01:30:43,038 --> 01:30:43,945
Mira.
1466
01:30:44,437 --> 01:30:47,175
Está bien si compras algo
de pan a la vuelta...
1467
01:30:47,200 --> 01:30:50,307
Lo juro, me hiciste
hacer todas las compras.
1468
01:30:50,380 --> 01:30:52,457
¿Soy aprendiz de tienda de comestibles?
1469
01:30:52,580 --> 01:30:53,370
Mira.
1470
01:30:53,507 --> 01:30:55,218
¿Con quién estoy hablando?
1471
01:30:56,680 --> 01:30:58,735
Entro con zapatos, ¿ah?
1472
01:31:07,449 --> 01:31:08,669
Mira esto.
1473
01:31:12,401 --> 01:31:14,205
Estoy cansado, tengo la espalda rota.
1474
01:31:14,230 --> 01:31:15,503
¿Alguien murió?
1475
01:31:15,916 --> 01:31:17,138
Yo morí.
1476
01:31:24,140 --> 01:31:25,328
Mira esto.
1477
01:31:25,490 --> 01:31:27,020
Leche de almendras.
1478
01:31:27,166 --> 01:31:28,893
¿Hay leche de almendras?
1479
01:31:29,310 --> 01:31:32,242
Almendra es lo que sé. No he tomado esto.
1480
01:31:32,290 --> 01:31:34,197
Mételos en el refrigerador.
1481
01:31:35,790 --> 01:31:39,055
Todo, desde el refrigerador hasta
la mitad, es un amigo misterioso.
1482
01:31:49,390 --> 01:31:51,104
¿No está la Sra. Laçin?
1483
01:31:51,240 --> 01:31:53,683
No me nombres más a Laçin.
1484
01:32:06,145 --> 01:32:07,594
¿Qué es esta cosa?
1485
01:32:08,646 --> 01:32:10,321
El caso en el juzgado de paz.
1486
01:32:10,704 --> 01:32:12,107
¿Escuché bien?
1487
01:32:12,280 --> 01:32:13,435
Significa que es correcto.
1488
01:32:13,460 --> 01:32:15,380
Rafet. Mira dónde estoy, en el asilo.
1489
01:32:15,405 --> 01:32:16,095
¿Dónde estoy?
1490
01:32:16,120 --> 01:32:17,067
¿En la oficina?
1491
01:32:17,420 --> 01:32:18,955
¿En mi preciosa oficina?
1492
01:32:18,980 --> 01:32:19,895
¿En mi asiento?
1493
01:32:19,920 --> 01:32:21,479
No. ¿Por qué?
1494
01:32:23,133 --> 01:32:24,566
En efecto.
1495
01:32:25,056 --> 01:32:26,153
¿Por qué?
1496
01:32:26,344 --> 01:32:28,399
La carta fue al colegio de abogados.
1497
01:32:28,661 --> 01:32:32,868
A lo largo de la investigación,
decidieron prohibirme trabajar.
1498
01:32:37,635 --> 01:32:39,753
Significa que la situación es grave.
1499
01:32:40,565 --> 01:32:42,713
Eres igual que yo, ¿sabes Yekta?
1500
01:32:42,795 --> 01:32:44,062
Lo juro, mira.
1501
01:32:44,087 --> 01:32:45,387
Llevarás la magia...
1502
01:32:45,412 --> 01:32:47,000
En primer lugar...
1503
01:32:47,000 --> 01:32:48,440
Se siente tan frío...
1504
01:32:48,440 --> 01:32:49,832
Luego cuando te lo pones...
1505
01:32:49,857 --> 01:32:51,990
Cuando entras, sientes calor. Es cálido.
1506
01:32:52,015 --> 01:32:53,175
Toma, come esto.
1507
01:32:53,200 --> 01:32:55,251
También perdí el apetito.
1508
01:33:03,292 --> 01:33:04,487
¿Qué pasó?
1509
01:33:06,132 --> 01:33:07,519
¿Anil?
1510
01:33:09,498 --> 01:33:10,679
¿Göksu?
1511
01:33:10,960 --> 01:33:12,140
¿Qué pasó?
1512
01:33:15,767 --> 01:33:17,116
Es demasiado.
1513
01:33:23,736 --> 01:33:25,136
¿Encontraste algo?
1514
01:33:27,876 --> 01:33:29,556
Contéstame, Anil.
1515
01:33:30,400 --> 01:33:31,580
Fiscal...
1516
01:33:31,800 --> 01:33:34,865
Se lo diré al fiscal que
pueda ver el expediente...
1517
01:33:34,890 --> 01:33:36,180
No puedo darte información, lo siento.
1518
01:33:36,180 --> 01:33:37,760
¿Estamos siguiendo un
método en esta situación?
1519
01:33:37,785 --> 01:33:39,015
Anil, por favor responde.
1520
01:33:39,040 --> 01:33:40,358
¿Qué encontraste?
1521
01:33:41,180 --> 01:33:42,914
Con su permiso, Fiscal.
1522
01:33:44,740 --> 01:33:45,795
Levántate.
1523
01:33:45,820 --> 01:33:48,466
Vamos, tenemos que irnos lo antes posible.
Levántate.
1524
01:34:05,629 --> 01:34:08,200
La novia no vendrá. Conozco mi trabajo.
1525
01:34:08,450 --> 01:34:10,545
La gente no odia a la gente así.
1526
01:34:10,570 --> 01:34:11,885
Y lo mantuvimos en su lugar.
1527
01:34:11,910 --> 01:34:14,591
Me duele el estómago, pero...
La encontraré.
1528
01:34:15,014 --> 01:34:16,140
La encontraré.
1529
01:34:16,379 --> 01:34:17,979
¿Me diste un trabajo ahora?
1530
01:34:18,094 --> 01:34:19,143
No.
1531
01:34:19,482 --> 01:34:20,897
No hables.
1532
01:34:21,805 --> 01:34:25,769
No preguntes lo que pediré,
lo pensaré en silencio.
1533
01:34:25,930 --> 01:34:27,538
Hay una respuesta.
1534
01:34:38,325 --> 01:34:41,435
Descubre qué hay de malo en estas cosas.
1535
01:34:41,467 --> 01:34:43,384
Aquí tienes un trabajo.
1536
01:34:44,240 --> 01:34:45,495
¿Estás pensando en voz alta?
1537
01:34:45,520 --> 01:34:46,840
No, no, este es mi nuevo trabajo.
1538
01:34:46,865 --> 01:34:47,855
Y inmediatamente.
1539
01:34:47,880 --> 01:34:50,162
No pudimos encontrarlo,
tal vez lo encuentres.
1540
01:34:53,035 --> 01:34:54,895
La tostada está deliciosa.
1541
01:34:54,920 --> 01:34:56,055
¿Esta cosa?
1542
01:34:56,152 --> 01:34:57,817
Esto es de salchicha.
1543
01:34:57,842 --> 01:34:58,940
Ah eso, eso.
1544
01:34:58,965 --> 01:34:59,915
Hay más en el armario.
1545
01:34:59,940 --> 01:35:02,579
Ya has visto ese trabajo.
Vamos, buen provecho.
1546
01:35:02,872 --> 01:35:06,131
Sabes dónde está la puerta...
Ponte a trabajar inmediatamente.
1547
01:35:49,340 --> 01:35:51,820
Un día cualquiera en las
llanuras del Serengeti.
1548
01:35:54,070 --> 01:35:55,915
Las cebras están nerviosas.
1549
01:35:55,940 --> 01:35:59,006
La familia de los leones
ahora tiene que cazar.
1550
01:36:06,130 --> 01:36:08,051
Esta noche para ambas partes...
1551
01:36:08,076 --> 01:36:09,662
Parece ser larga.
1552
01:36:10,635 --> 01:36:13,055
Eso dijeron, que tuvo una cirugía...
1553
01:36:13,080 --> 01:36:14,859
Pero fue en la noche.
1554
01:36:15,297 --> 01:36:17,407
No importa lo pesado que sea...
1555
01:36:17,641 --> 01:36:18,955
Aún no ha salido.
1556
01:36:19,098 --> 01:36:20,825
Increíble.
1557
01:36:20,850 --> 01:36:21,735
Sí.
1558
01:36:22,623 --> 01:36:25,835
¿Fue atacada durante un incidente?
1559
01:36:26,646 --> 01:36:28,564
Eso es un misterio, Fiscal.
1560
01:36:28,912 --> 01:36:31,191
Es decir, abandonó la casa donde
se realizó este último registro.
1561
01:36:31,216 --> 01:36:32,495
Nadie sabe que sucedió después.
1562
01:36:32,520 --> 01:36:33,707
Nadie lo sabe.
1563
01:36:46,220 --> 01:36:47,302
Vamos.
1564
01:36:53,334 --> 01:36:54,933
El vehículo de Tuğçe.
1565
01:36:55,700 --> 01:36:58,171
Hizo una llamada ayer, salió de casa y mira a dónde fue.
Vamos a ver.
1566
01:36:58,342 --> 01:36:59,425
Vamos.
1567
01:37:00,886 --> 01:37:01,932
Vamos.
1568
01:37:06,130 --> 01:37:07,705
Comisario General, ¿qué estás haciendo?
1569
01:37:07,730 --> 01:37:09,783
Encontraré a quien le hizo esto a mi hija.
1570
01:37:10,710 --> 01:37:13,640
Tú también lo sabes.
Mira, estas cosas no funcionan así.
1571
01:37:13,783 --> 01:37:15,005
Abre.
1572
01:37:15,030 --> 01:37:15,965
No abras nada.
1573
01:37:15,990 --> 01:37:17,045
Abre esto, abre esto.
1574
01:37:17,070 --> 01:37:17,710
No abras nada.
1575
01:37:17,735 --> 01:37:18,935
El Comisario General tiene
prohibido recibir información.
1576
01:37:18,960 --> 01:37:19,887
Ábrelo y no lo escuches.
1577
01:37:19,912 --> 01:37:20,522
Mira aquí.
1578
01:37:20,547 --> 01:37:21,710
Saque al Comisario General
de esta habitación.
1579
01:37:21,735 --> 01:37:22,427
Vamos, vamos.
1580
01:37:22,452 --> 01:37:23,673
Primero desde la habitación...
1581
01:37:23,698 --> 01:37:25,085
Luego retírelo de la seguridad. Vamos.
1582
01:37:25,110 --> 01:37:27,545
¿Quién eres tú para echarme de la comisaría?
No me toques.
1583
01:37:27,570 --> 01:37:29,234
-Vamos, vamos.
-No me toquen.
1584
01:37:29,290 --> 01:37:30,305
¡No me toquen!
1585
01:37:30,330 --> 01:37:31,725
-Comisario General, no lo haga.
-No lo haga.
1586
01:37:31,750 --> 01:37:32,925
Déjenme, no me toquen.
1587
01:37:32,950 --> 01:37:34,425
Despacio Comisario General, despacio.
1588
01:37:34,450 --> 01:37:35,890
Mira, ve al hospital y cuida de tu hija.
1589
01:37:35,915 --> 01:37:38,184
Descubriremos quién hizo lo que sea.
1590
01:37:39,190 --> 01:37:40,629
¿Lo encontrarás?
1591
01:37:42,310 --> 01:37:43,445
¿Lo encontrarás?
1592
01:37:43,470 --> 01:37:44,745
-¿Lo encontrarás?
-Despacio.
1593
01:37:44,770 --> 01:37:46,005
¿No fue por tu culpa?
1594
01:37:46,030 --> 01:37:48,045
¿Mi hija no fue allí por tu culpa?
1595
01:37:48,070 --> 01:37:49,510
¿No la enviaste?
1596
01:37:49,535 --> 01:37:51,288
-Comisario General despacio.
-¿Lo encontrarás?
1597
01:37:51,570 --> 01:37:52,545
Aléjense de mí.
1598
01:37:52,570 --> 01:37:53,350
Voy a matarte.
1599
01:37:53,375 --> 01:37:54,482
Despacio. Despacio.
1600
01:37:54,527 --> 01:37:56,030
¿No fue por tu culpa?
1601
01:37:56,055 --> 01:37:57,770
-Despacio.
-¿No fue por tu culpa?
1602
01:37:57,795 --> 01:37:59,805
-Lo hiciste por despecho hacia mí.
-¿Qué está pasando?
1603
01:37:59,830 --> 01:38:01,825
Lo hiciste por despecho hacia mí.
1604
01:38:01,850 --> 01:38:04,210
Soy el hombre que te matará.
1605
01:38:04,235 --> 01:38:05,965
-Lo hiciste por despecho hacia mí.
-Vuelva en sí, señor Comisario.
1606
01:38:05,990 --> 01:38:06,974
Eres inmaduro.
1607
01:38:06,999 --> 01:38:08,425
¿Cómo diablos conduces una comisaría?
1608
01:38:08,450 --> 01:38:09,355
¿Cómo la conduces?
1609
01:38:09,380 --> 01:38:11,505
-Quítamelo de encima.
-Por despecho hacia mí.
1610
01:38:11,530 --> 01:38:12,225
Déjame.
1611
01:38:12,250 --> 01:38:13,825
Vuelva en sí, señor Comisario.
1612
01:38:13,850 --> 01:38:16,845
Sólo quieres demostrarnos tu madurez.
1613
01:38:16,870 --> 01:38:17,865
Déjenme.
1614
01:38:17,890 --> 01:38:20,271
Soy el hombre que te
disparará y te matará.
1615
01:38:20,296 --> 01:38:21,794
-Te mataré, ¿entiendes?
-Eren...
1616
01:38:21,819 --> 01:38:22,679
Su vida se había ido.
1617
01:38:22,704 --> 01:38:24,108
Encontré a mi hija.
1618
01:38:24,138 --> 01:38:25,711
Está muriendo mi querida.
1619
01:38:27,670 --> 01:38:30,545
Su hija no es empleada de un banco.
1620
01:38:30,570 --> 01:38:32,145
Este es el trabajo del Comisario General.
1621
01:38:32,170 --> 01:38:34,732
Te destrozaré si le pasa algo.
1622
01:38:34,790 --> 01:38:38,018
Tómalo y tíralo, ¿Está bien?
Vamos, ya hemos tenido suficiente.
1623
01:38:38,770 --> 01:38:41,325
-Le hiciste esto a mi hija.
-Cálmate Eren.
1624
01:38:41,350 --> 01:38:42,703
No, déjame.
1625
01:38:42,728 --> 01:38:44,727
Déjame ser una víctima Ilgaz.
1626
01:38:44,810 --> 01:38:47,228
¿Estás bien? Tus cejas están desorbitadas.
1627
01:38:48,616 --> 01:38:50,188
Encontrémoslo.
1628
01:38:50,570 --> 01:38:52,205
Encontrémoslo y hagámoslo.
1629
01:38:52,230 --> 01:38:54,674
Encontrémoslo Ilgaz, quiere
morir, déjame ser una víctima.
1630
01:38:54,699 --> 01:38:56,894
Encuentra a quien le hizo esto a mi hija.
1631
01:38:57,574 --> 01:38:58,964
Ilgaz.
1632
01:39:00,830 --> 01:39:03,443
Lo encontraremos hermano, te lo prometo.
1633
01:39:10,270 --> 01:39:11,605
Ilgaz.
1634
01:39:11,630 --> 01:39:14,659
Hermano, seré una víctima.
1635
01:39:15,630 --> 01:39:16,992
Ilgaz.
1636
01:39:19,197 --> 01:39:22,781
Ilgaz hermano, déjame ser una víctima.
1637
01:39:35,168 --> 01:39:38,773
Es decir, hay lugares en todas partes.
1638
01:39:38,828 --> 01:39:40,471
Me pregunto a quién vino a ver.
1639
01:39:45,273 --> 01:39:46,895
Puede que no esté aquí.
1640
01:39:47,460 --> 01:39:50,808
Quizás dejó el auto porque no podía ir, mira aquí.
Carretera Cerrada.
1641
01:39:52,507 --> 01:39:55,583
Como dijiste Comisario, ¿cómo lo sabremos?
1642
01:39:59,017 --> 01:40:01,168
Desafortunadamente, esta es la situación.
1643
01:40:31,433 --> 01:40:32,465
Perdón.
1644
01:40:32,490 --> 01:40:33,785
¿Dónde está la oficina del doctor Cihan?
1645
01:40:33,810 --> 01:40:35,197
Por ahí así.
1646
01:40:41,460 --> 01:40:42,568
¿Efe?
1647
01:40:45,118 --> 01:40:46,671
¿Qué dijo el doctor?
1648
01:40:50,880 --> 01:40:52,945
Fui a preguntar, lo sé, ¿qué dijo?
1649
01:41:02,215 --> 01:41:03,326
Oh, no.
1650
01:41:08,938 --> 01:41:10,087
No.
1651
01:41:13,360 --> 01:41:15,218
Maldita sea.
1652
01:41:18,702 --> 01:41:19,655
Efe.
1653
01:41:19,680 --> 01:41:22,835
Mira, sé que es difícil, pero puedes hacerlo.
No deberíamos decirlo, ¿Está bien?
1654
01:41:22,860 --> 01:41:24,446
No diremos esto.
1655
01:41:27,186 --> 01:41:28,667
Él es su papá.
1656
01:41:30,167 --> 01:41:31,655
Lo descubrirá eventualmente.
1657
01:41:31,680 --> 01:41:33,374
No, no lo diremos.
1658
01:41:33,399 --> 01:41:34,698
Mira, no puedo soportar esto.
1659
01:41:34,723 --> 01:41:36,813
Ningún papá puede
soportar esto, ¿Está bien?
1660
01:41:36,838 --> 01:41:39,035
No lo diremos, al menos hasta
que se encuentre al culpable.
1661
01:41:39,060 --> 01:41:40,549
¿Está bien? Por favor.
1662
01:41:42,160 --> 01:41:44,153
Por favor, por favor, por favor.
1663
01:41:44,685 --> 01:41:45,859
Por favor.
1664
01:42:10,286 --> 01:42:11,693
¿Estás mejor?
1665
01:42:40,370 --> 01:42:42,959
Habrá suspensión de funciones.
1666
01:42:44,610 --> 01:42:47,665
No me importa si toman
medidas con mi profesión.
1667
01:42:54,480 --> 01:42:55,939
Ilgaz...
1668
01:42:57,040 --> 01:42:59,415
Cumple tu palabra, hermano.
1669
01:43:00,260 --> 01:43:02,090
Mantén tu palabra.
1670
01:43:23,760 --> 01:43:26,857
Está bien, dámelo y déjame manejarlo.
1671
01:43:34,805 --> 01:43:38,448
No hay problema gerente,
entiendo al amigo oficial.
1672
01:43:41,136 --> 01:43:43,425
Por supuesto, estoy un poco molestos.
1673
01:43:43,450 --> 01:43:45,945
En otras palabras, fue una
falta de respeto a la autoridad.
1674
01:43:45,970 --> 01:43:47,343
Pero no hay problema.
1675
01:43:48,162 --> 01:43:49,717
Yo me encargaré.
1676
01:43:50,066 --> 01:43:52,461
Sea como sea, atacó a su superior.
1677
01:43:52,714 --> 01:43:54,218
No es bienvenido.
1678
01:43:54,794 --> 01:43:56,618
El hígado del hombre fue quemado, Fiscal.
1679
01:43:56,782 --> 01:43:59,159
Así que, después de todo, se perdió.
1680
01:44:00,370 --> 01:44:03,589
¿Alguien que está herido va y
descarga su ira contra alguien?
1681
01:44:03,710 --> 01:44:05,398
Creo que es inaceptable.
1682
01:44:05,423 --> 01:44:07,630
Por supuesto que sabes la verdad, pero...
1683
01:44:07,630 --> 01:44:11,125
Suspendiendo a la chica de su deber
al menos hasta que se recupere...
1684
01:44:11,150 --> 01:44:14,861
Parece necesario suspenderlo de su cargo
hasta que se encuentre a los autores.
1685
01:44:16,310 --> 01:44:19,010
Yo también lo encuentro
apropiado, mi querida fiscal.
1686
01:44:19,035 --> 01:44:20,678
Da un mal ejemplo.
1687
01:44:21,015 --> 01:44:22,744
Si atacó a su superior...
1688
01:44:23,331 --> 01:44:24,987
Debe pagar el precio.
1689
01:44:25,222 --> 01:44:27,264
Que comiencen los
procedimientos oficiales.
1690
01:44:28,077 --> 01:44:29,657
Bajo este techo...
1691
01:44:30,030 --> 01:44:32,351
Estos eventos no son nada apropiados.
1692
01:44:33,557 --> 01:44:38,385
Para poner a tu equipo en orden, espero
que tomes las medidas necesarias.
1693
01:44:38,410 --> 01:44:40,304
Se entiende la orden, director.
1694
01:44:41,011 --> 01:44:42,345
De nuevo, que te mejores pronto.
1695
01:44:42,370 --> 01:44:43,725
Gracias.
1696
01:44:44,990 --> 01:44:46,110
Ah y también...
1697
01:44:46,435 --> 01:44:49,165
Sobre el estado de salud
de la subcomisario Tuğçe...
1698
01:44:49,190 --> 01:44:50,687
Avísame mientras tanto.
1699
01:44:50,712 --> 01:44:51,828
Como órdenes.
1700
01:44:51,999 --> 01:44:54,224
Dijo que encontraremos a los perpetradores,
estoy esperando sus noticias.
1701
01:44:54,290 --> 01:44:55,325
Lo antes posible.
1702
01:44:55,350 --> 01:44:56,345
Como ordene.
1703
01:44:56,370 --> 01:44:57,415
Estimada fiscal.
1704
01:45:21,250 --> 01:45:22,010
Mi fiscal.
1705
01:45:26,304 --> 01:45:27,595
¿Qué está sucediendo?
1706
01:45:28,984 --> 01:45:31,479
¿No podemos respetar
el dolor de los demás?
1707
01:45:31,528 --> 01:45:33,343
¿Enterramos nuestro dolor?
1708
01:45:33,368 --> 01:45:35,257
No se trata de entender.
1709
01:45:35,373 --> 01:45:37,447
Se trata de las reglas, fiscal Ilgaz.
1710
01:45:37,700 --> 01:45:39,818
Hay una penalización
por este comportamiento.
1711
01:45:39,843 --> 01:45:42,104
Suspensión temporal del cargo.
1712
01:45:42,448 --> 01:45:45,405
Además, nunca será informado.
1713
01:45:46,944 --> 01:45:49,173
Además de ser su papá.
1714
01:45:50,266 --> 01:45:52,347
¿Por qué hablas como
sí tuvieras el archivo?
1715
01:45:52,380 --> 01:45:54,070
Eso es porque viene hacia mí.
1716
01:45:54,095 --> 01:45:56,013
Pero aún no has recibido el archivo.
1717
01:45:56,038 --> 01:45:57,014
Iclal.
1718
01:45:59,340 --> 01:46:01,299
No solicites el archivo.
1719
01:46:01,648 --> 01:46:03,190
¿Quién lo mirará?
1720
01:46:03,978 --> 01:46:06,349
Es la hija de tu amigo cercano.
1721
01:46:06,436 --> 01:46:08,325
Es la novia del fiscal Efe.
1722
01:46:09,481 --> 01:46:10,817
Sí, lo sé.
1723
01:46:11,360 --> 01:46:12,735
Lo aprendí del jefe Kubilay.
1724
01:46:12,760 --> 01:46:15,045
No es pariente consanguíneo,
yo me ocuparé de ello.
1725
01:46:15,994 --> 01:46:18,061
El fiscal general decidirá eso.
1726
01:46:18,720 --> 01:46:21,344
¿No deberías ser tú quien
mejor entienda a Eren?
1727
01:46:22,260 --> 01:46:25,440
Todos nos volvemos locos cuando alguien
que amamos es herido, y cometemos un error.
1728
01:46:25,440 --> 01:46:26,797
Hacemos cosas.
1729
01:46:32,177 --> 01:46:36,034
Quizás es exactamente por eso
que intento detenerlo, Ilgaz.
1730
01:46:36,059 --> 01:46:38,028
Porque entiendo tu dolor.
1731
01:46:38,581 --> 01:46:41,703
Porque podría prever que se te
pondrían los ojos en blanco.
1732
01:46:41,828 --> 01:46:44,503
Para que no tomes un camino sin retorno.
1733
01:47:01,729 --> 01:47:04,197
Fiscal, reunimos todo lo que encontramos.
1734
01:47:04,413 --> 01:47:08,313
Por supuesto, salió del
agua y además fue operada.
1735
01:47:08,652 --> 01:47:10,741
Ojalá podamos encontrar algo.
1736
01:47:12,517 --> 01:47:14,146
¿Algo más?
1737
01:47:39,602 --> 01:47:41,322
¿Eren sabe sobre esto?
1738
01:47:43,170 --> 01:47:46,368
Nunca lo diremos, de todos modos, no
podemos conservarlo, se ha vuelto loco.
1739
01:47:47,166 --> 01:47:49,320
Protejamos a nuestro amigo, ¿Está bien?
1740
01:47:49,533 --> 01:47:50,645
Está bien, fiscal.
1741
01:47:50,670 --> 01:47:52,860
Todo lo que sepan me lo contarán.
1742
01:47:53,043 --> 01:47:54,351
Comprendido.
1743
01:48:08,890 --> 01:48:11,074
En la calle ya hacía un poco de calor.
1744
01:48:11,285 --> 01:48:13,749
Preguntamos a los que
tenían muchas tiendas.
1745
01:48:13,774 --> 01:48:16,082
Nadie ha visto ni oído
nada todavía, comisario.
1746
01:48:16,504 --> 01:48:19,148
Ambos equipos fuimos a todos
los apartamentos de ese lado.
1747
01:48:19,173 --> 01:48:20,441
Preguntamos, pero nadie la vio.
1748
01:48:20,466 --> 01:48:21,663
¿Qué debemos hacer?
1749
01:48:22,092 --> 01:48:25,520
Volvamos a donde estábamos, creo
que deberíamos buscar en otro lugar.
1750
01:48:26,232 --> 01:48:30,120
Si fuera un desierto, habría alguien que
podría oírla y también habría guerra.
1751
01:48:33,520 --> 01:48:36,031
Monstruo del Tantris,
¿por qué viniste aquí?
1752
01:48:36,056 --> 01:48:38,127
Estabas buscando, ¿en qué te metiste?
1753
01:48:39,478 --> 01:48:41,380
¿Qué debemos hacer con
el vehículo, comisario?
1754
01:48:41,800 --> 01:48:45,258
Llévalo a criminalística, que lo
examinen, tú lo organizas, ¿Está bien?
1755
01:48:45,340 --> 01:48:46,460
Se entiende la orden, comisario.
1756
01:48:46,485 --> 01:48:47,663
Amigos.
1757
01:48:48,473 --> 01:48:51,610
Estamos llamando a todas las puertas, ¿Está bien?
Hasta que abran.
1758
01:48:51,635 --> 01:48:54,038
Miren, vamos a seguir con
esto hasta que se abra.
1759
01:48:54,128 --> 01:48:56,388
Descubriremos quién le hizo
esto a nuestra hermano Tuğçe.
1760
01:48:56,413 --> 01:48:57,959
Se entiende la orden, comisario.
1761
01:49:17,908 --> 01:49:20,085
Ahora vamos con el fiscal.
1762
01:49:20,110 --> 01:49:22,131
A ver si estamos libres.
1763
01:49:25,910 --> 01:49:30,688
Con el final de la estación seca, las
llanuras del Serengeti vuelven a cobrar vida.
1764
01:49:31,790 --> 01:49:35,876
Antílopes, búfalos y los
depredadores que los persiguen.
1765
01:49:36,307 --> 01:49:38,924
Los listones son sólo uno de ellos.
1766
01:49:39,090 --> 01:49:42,857
Un guepardo adulto puede correr
a 115 kilómetros por hora.
1767
01:49:42,910 --> 01:49:45,217
A medida que crecen, su velocidad
disminuye considerablemente.
1768
01:49:45,286 --> 01:49:47,932
La mayoría de los intentos
de caza también fracasan.
1769
01:49:48,290 --> 01:49:52,125
Por supuesto, los nuevos colonos aún no son
conscientes de esto ni de lo que sucederá.
1770
01:49:52,150 --> 01:49:54,690
Esta podría ser la última vez
que veamos a uno de ellos.
1771
01:49:54,690 --> 01:49:56,241
Podría ser en un momento.
1772
01:50:34,670 --> 01:50:35,894
¡Maldición!
1773
01:50:37,645 --> 01:50:38,767
¡Maldición!
1774
01:50:39,050 --> 01:50:40,537
¿Qué diablos hiciste?
1775
01:50:41,585 --> 01:50:43,645
Mira, hay sangre.
Mira, hay sangre involucrada.
1776
01:50:43,670 --> 01:50:44,625
Ven, ven.
1777
01:50:44,650 --> 01:50:45,501
Ven.
1778
01:50:45,526 --> 01:50:46,490
Toma.
1779
01:50:48,474 --> 01:50:50,054
Estoy muy asustado.
1780
01:50:50,714 --> 01:50:53,340
¿Por qué vienes así, como un demonio?
1781
01:50:54,130 --> 01:50:54,896
Tómalo.
1782
01:50:54,921 --> 01:50:56,340
Toma, lo encontré, tómalo.
1783
01:50:56,365 --> 01:50:58,785
Lugares donde ha trabajado
anteriormente la fiscal de ejecución.
1784
01:50:58,810 --> 01:51:00,590
Fíjate bien en esto.
Mira aquí en lugar de mirarme a mí.
1785
01:51:00,615 --> 01:51:02,018
Aquí tienes, veamos.
1786
01:51:02,043 --> 01:51:03,931
¿Has trabajado en algún lugar?
1787
01:51:03,970 --> 01:51:06,964
¿Lo has encontrado en alguna parte?
Esto es lo que mató a su papá.
1788
01:51:06,989 --> 01:51:08,540
Celal Yardar.
1789
01:51:08,715 --> 01:51:12,180
Es decir, ¿te resulta familiar este nombre?
¿Lo conoces de alguna parte?
1790
01:51:12,286 --> 01:51:14,205
¿Has sido enemigo del hombre?
1791
01:51:14,230 --> 01:51:16,053
Supongo que lo miraste y lo pensaste.
1792
01:51:16,222 --> 01:51:18,214
Ni siquiera he oído hablar de eso.
Ni siquiera vine.
1793
01:51:18,239 --> 01:51:19,603
Ni siquiera me importa.
1794
01:51:19,628 --> 01:51:22,126
Entonces, significa que te metiste
en problemas en alguna parte.
1795
01:51:22,350 --> 01:51:23,285
Allah, Allah.
1796
01:51:23,310 --> 01:51:24,660
Rafet, sal.
1797
01:51:24,686 --> 01:51:28,716
Investiga, mira donde quieras. Sal.
1798
01:51:29,370 --> 01:51:30,245
Mira esto.
1799
01:51:30,270 --> 01:51:33,209
¿Qué hay?
¿Qué hay? Mira lo que pasó, me rompí las manos por ti.
1800
01:51:33,234 --> 01:51:34,860
Tu computadora también es mi computadora.
1801
01:51:34,885 --> 01:51:37,919
Mi computadora sigue siendo
mi computadora, Rafet.
1802
01:51:37,990 --> 01:51:39,101
Dije que salieras.
1803
01:51:39,190 --> 01:51:40,411
Mira esto.
1804
01:51:41,190 --> 01:51:43,220
Mira esto, la culpa es tuya. Toma.
1805
01:51:43,245 --> 01:51:45,236
Es como si fuera a comer tu computadora.
1806
01:51:45,550 --> 01:51:47,665
También sentimos pena por el hombre.
1807
01:51:47,690 --> 01:51:49,435
Esto también lo pondré allí.
1808
01:51:49,582 --> 01:51:51,117
Es asombroso.
1809
01:51:52,566 --> 01:51:54,817
Manchaste de sangre nuestra asociación.
1810
01:51:55,336 --> 01:51:56,216
¿Qué hay?
1811
01:51:56,241 --> 01:51:58,309
Siéntate solo, siéntate
solo en esta casa grande.
1812
01:51:58,334 --> 01:51:59,874
Toma, y aléjate.
1813
01:52:00,430 --> 01:52:02,645
De todos modos, no hay sonido, no hay luz.
No hay nada.
1814
01:52:02,670 --> 01:52:03,665
No hay movimiento.
1815
01:52:03,690 --> 01:52:05,175
La tumba es la tumba, ¿sabes?
1816
01:52:05,200 --> 01:52:06,947
Dije que vine a hacerte un favor.
1817
01:52:06,972 --> 01:52:08,311
Qué vergüenza.
1818
01:52:08,336 --> 01:52:10,370
Toma una casa grande, golpéala
en tu cabeza y siéntate.
1819
01:52:10,430 --> 01:52:11,417
Mira esto.
1820
01:52:11,482 --> 01:52:13,512
Deja que baje en tu casa
y tú también bajarás.
1821
01:52:13,905 --> 01:52:16,100
¿Cuál era tu trabajo, ¿eh?
1822
01:52:16,125 --> 01:52:17,631
Allah, Allah.
1823
01:52:17,929 --> 01:52:20,056
Me voy. Ah, yo también voy a ir solo.
1824
01:52:20,081 --> 01:52:21,206
Quédate.
1825
01:52:48,711 --> 01:52:51,323
Dicen, que vivirá bien.
1826
01:52:52,006 --> 01:52:54,262
Dicen que se levantará como antes.
1827
01:52:56,337 --> 01:52:58,706
Por un lado, tengo mucho miedo mamá.
1828
01:52:59,790 --> 01:53:01,260
¿Qué pasa si nunca mejora?
1829
01:53:01,300 --> 01:53:03,528
Mejorará, mejorará, no te preocupes.
1830
01:53:03,613 --> 01:53:05,020
Oraremos.
1831
01:53:05,069 --> 01:53:06,912
Tuğçe superará esto.
1832
01:53:08,251 --> 01:53:09,269
Querida.
1833
01:53:12,265 --> 01:53:13,305
¿Ceylin?
1834
01:53:14,529 --> 01:53:16,086
¿Qué pasó con la niña?
1835
01:53:16,111 --> 01:53:17,530
¿Nadie sabe nada?
1836
01:53:17,555 --> 01:53:19,411
¿Por qué nadie dice nada?
1837
01:53:19,820 --> 01:53:21,175
No lo sabemos, mamá.
1838
01:53:21,200 --> 01:53:22,596
Allah Allah.
1839
01:53:22,820 --> 01:53:24,787
Protege a nuestros hijos.
1840
01:53:29,162 --> 01:53:30,163
¿Dónde está Efe?
1841
01:53:30,188 --> 01:53:31,274
¿Lo has visto?
1842
01:53:31,552 --> 01:53:33,210
Él estaba por ahí.
1843
01:53:33,778 --> 01:53:35,145
Creo que salió a tomar un poco de aire.
1844
01:53:35,170 --> 01:53:36,504
El niño está devastado.
1845
01:54:18,120 --> 01:54:20,824
El doctor dijo que no había ningún
cambio en su condición, pero...
1846
01:54:23,945 --> 01:54:25,031
No.
1847
01:54:30,576 --> 01:54:32,606
Comisario General, ¿hablamos?
1848
01:54:42,108 --> 01:54:43,430
Hablemos.
1849
01:55:03,635 --> 01:55:05,695
Fiscal Iclal.
1850
01:55:07,045 --> 01:55:09,924
-¿Querías ver al fiscal jefe?
-Si.
1851
01:55:10,787 --> 01:55:12,638
Está a punto de venir.
1852
01:55:12,834 --> 01:55:13,741
Gracias.
1853
01:55:13,766 --> 01:55:14,979
De nada.
1854
01:56:07,618 --> 01:56:09,015
Venderé el reloj este fin de semana.
1855
01:56:09,040 --> 01:56:10,775
Si no voy a su cumpleaños, me cortará.
1856
01:56:10,800 --> 01:56:11,880
Conozco a Cerrah.
1857
01:56:11,905 --> 01:56:12,655
Consíguelo.
1858
01:56:12,680 --> 01:56:14,051
El hombre cae.
1859
01:56:16,384 --> 01:56:17,650
¿Estás bien?
1860
01:56:19,338 --> 01:56:20,793
Estoy bien, estoy bien.
1861
01:56:21,377 --> 01:56:22,718
Vamos, siéntate.
1862
01:56:22,919 --> 01:56:23,876
Despacio.
1863
01:56:25,932 --> 01:56:27,638
Estoy bien. No tengo nada.
1864
01:56:28,516 --> 01:56:30,104
-Siéntese aquí.
-Está bien.
1865
01:56:30,200 --> 01:56:31,279
Siéntese.
1866
01:56:31,304 --> 01:56:32,477
Despacio.
1867
01:56:34,106 --> 01:56:35,254
Para.
1868
01:56:36,802 --> 01:56:38,110
Cálmate.
1869
01:56:39,633 --> 01:56:41,546
Ve con Tuğçe, hijo.
1870
01:56:42,060 --> 01:56:44,036
Ve con Tuğçe, Efe.
1871
01:56:45,384 --> 01:56:48,171
No dejes que mi hija se quede sola, Efe.
1872
01:56:48,560 --> 01:56:50,266
No te preocupes, estoy aquí.
1873
01:56:53,108 --> 01:56:56,148
No quiero, no quiero.
1874
01:56:57,187 --> 01:56:58,822
Estoy aquí, no te preocupes.
1875
01:56:59,459 --> 01:57:01,496
Entra y toma un sedante, rápido.
1876
01:57:01,530 --> 01:57:04,170
Fiscal Jefe, lamento haberlo
detenido así, pero...
1877
01:57:04,170 --> 01:57:10,132
Por el Fiscal Efe, y especialmente el Comisario
General Eren, sería mejor si tuviera el archivo.
1878
01:57:10,175 --> 01:57:14,148
Es decir, si lo permites
y lo crees conveniente.
1879
01:57:16,045 --> 01:57:18,260
Visité muchos juzgados, fiscal Ilgaz.
1880
01:57:18,285 --> 01:57:21,605
De este a oeste, de norte a sur del país.
1881
01:57:21,738 --> 01:57:23,946
Trabajé en muchos juzgados.
1882
01:57:23,971 --> 01:57:28,065
Pero nunca vi a un fiscal
perseguir tantos archivos.
1883
01:57:28,277 --> 01:57:30,917
¿Eres tan trabajador, hombre santo?
1884
01:57:37,777 --> 01:57:38,697
De acuerdo.
1885
01:57:39,162 --> 01:57:40,202
El archivo es tuyo.
1886
01:57:40,630 --> 01:57:42,441
Gracias, fiscal general.
1887
01:57:43,013 --> 01:57:46,805
Si quieres, cuéntame sobre
este archivo en detalle.
1888
01:57:47,480 --> 01:57:48,519
Ven.
1889
01:58:02,418 --> 01:58:04,928
Adelante fiscal jefe, déjeme explicárselo.
1890
01:58:12,531 --> 01:58:14,051
Rápido, rápido.
1891
01:58:15,340 --> 01:58:17,055
-¿Tomamos un trago de esto?
-No lo quiero, gracias.
1892
01:58:17,080 --> 01:58:18,635
-Por favor toma esto.
-De verdad.
1893
01:58:18,660 --> 01:58:22,844
Mire, por favor, si quiere
ayudarme, hábleme de mi hija.
1894
01:58:22,940 --> 01:58:25,015
Te lo ruego, muéstrame a mi hija.
1895
01:58:25,040 --> 01:58:27,735
Déjame ser una víctima,
muéstrame a mi hija sólo una vez.
1896
01:58:27,760 --> 01:58:30,363
Te ruego, quiero a mi hija sólo una vez.
1897
01:58:30,820 --> 01:58:34,435
Te lo ruego, muéstrame
a mi flor, sólo una vez.
1898
01:58:34,460 --> 01:58:38,384
Mira, de todos modos, está
realmente prohibido...
1899
01:58:39,200 --> 01:58:40,375
También es peligroso.
1900
01:58:40,400 --> 01:58:42,746
Muéstrame a mi flor sólo una vez.
1901
01:58:42,809 --> 01:58:45,420
Saldré sin luchar, te lo ruego.
1902
01:58:45,460 --> 01:58:46,563
Mira...
1903
01:58:47,580 --> 01:58:51,108
Te lo ruego, muéstrame
a mi hija, te lo ruego.
1904
01:58:51,994 --> 01:58:53,862
Mira, está realmente prohibido.
1905
01:58:53,926 --> 01:58:55,675
Ya es peligroso.
1906
01:58:55,700 --> 01:58:58,188
Muéstrame a mi hija una vez.
1907
01:58:58,502 --> 01:59:00,394
Por favor cálmate.
1908
01:59:01,718 --> 01:59:03,415
Lo conseguiré, está bien.
1909
01:59:03,440 --> 01:59:05,885
Vamos, váyanse a casa ahora,
están todos destruidos.
1910
01:59:05,928 --> 01:59:06,789
Está bien.
1911
01:59:06,924 --> 01:59:09,129
Hermana, lleva a Parla.
1912
01:59:11,359 --> 01:59:12,915
Mi mente y mi corazón están aquí.
1913
01:59:12,940 --> 01:59:14,720
Pero tengo que volver a casa.
1914
01:59:14,771 --> 01:59:17,295
Defne regresará de la escuela y la veré.
1915
01:59:17,320 --> 01:59:19,779
Ya llevas horas aquí, vamos.
1916
01:59:20,546 --> 01:59:21,539
Ceylin.
1917
01:59:22,172 --> 01:59:24,935
Si necesitas algo, llámame
ahora mismo, ¿está bien?
1918
01:59:24,960 --> 01:59:27,306
Mira, no te dejan entrar de todos modos.
1919
01:59:27,331 --> 01:59:28,735
Vamos, descansa un poco.
1920
01:59:28,760 --> 01:59:30,703
Vayan ustedes, yo no me iré.
1921
01:59:33,154 --> 01:59:34,854
Mira, tu tía ya está aquí.
1922
01:59:34,880 --> 01:59:36,483
Si pasa algo, nos lo hará saber.
1923
01:59:36,508 --> 01:59:38,490
Sentarse aquí no le hace
ningún bien a nadie.
1924
01:59:38,515 --> 01:59:39,055
Vamos.
1925
01:59:39,080 --> 01:59:41,500
Ceylin, mira, mi teléfono está
encendido, lo que necesites ya sabes.
1926
01:59:41,536 --> 01:59:42,786
-¿Está bien?
-Está bien.
1927
01:59:48,580 --> 01:59:49,320
De acuerdo.
1928
01:59:50,982 --> 01:59:52,502
Los llamaré a todos, vamos.
1929
01:59:52,545 --> 01:59:53,652
Vamos.
1930
01:59:54,120 --> 01:59:55,475
Prométeme que llamarás.
1931
01:59:55,500 --> 01:59:57,906
Te llamaré, lo prometo. Vamos.
1932
02:00:35,067 --> 02:00:36,369
Ven.
1933
02:00:38,701 --> 02:00:40,461
Todo es como debería ser.
1934
02:00:40,486 --> 02:00:42,188
En su debido fluir.
1935
02:01:07,329 --> 02:01:08,992
Necesitas usar estos.
1936
02:01:11,143 --> 02:01:12,834
Solo un minuto.
1937
02:01:14,120 --> 02:01:15,977
No necesitas tarjeta al salir.
1938
02:01:16,002 --> 02:01:17,727
Confío en que saldrás.
1939
02:01:18,942 --> 02:01:20,751
Ahora me tengo que ir.
1940
02:01:20,926 --> 02:01:21,926
Gracias.
1941
02:01:41,120 --> 02:01:44,571
Amigos, ¿quién se ocupa
de esta cabeza cortada?
1942
02:01:44,596 --> 02:01:46,315
Hay una pierna cortada.
1943
02:01:46,340 --> 02:01:47,650
Me lo llevo.
1944
02:01:48,311 --> 02:01:50,307
Creo que el fiscal de Efe está de baja.
1945
02:01:50,448 --> 02:01:51,991
No está de baja, está en el hospital.
1946
02:01:52,016 --> 02:01:54,795
No, quiero decir, hay una novedad en su
expediente, pero ¿a quién le decimos?
1947
02:01:54,820 --> 02:01:56,190
Me lo llevo.
1948
02:02:03,841 --> 02:02:04,881
Fırat.
1949
02:02:05,603 --> 02:02:06,638
Lo escucho Fiscal.
1950
02:02:09,522 --> 02:02:11,822
¿No es esta la madre del cirujano Cihan?
1951
02:02:13,434 --> 02:02:15,065
Lo parece, sí.
1952
02:02:15,090 --> 02:02:17,606
Busca la foto de la mujer y tráela
para que podamos compararla.
1953
02:02:17,631 --> 02:02:18,987
Inmediatamente.
1954
02:02:34,243 --> 02:02:36,011
Mi hermosa hija.
1955
02:02:36,940 --> 02:02:38,416
Mi flor.
1956
02:02:38,615 --> 02:02:39,708
Hija.
1957
02:02:41,140 --> 02:02:43,519
Mi dulce rizada.
1958
02:02:47,230 --> 02:02:49,241
¿Qué te han hecho, mi flor?
1959
02:03:03,694 --> 02:03:05,481
Ay mi querida.
1960
02:03:06,392 --> 02:03:10,044
¿Quién te hizo esto, mi niña hermosa?
¿Quién lo hizo?
1961
02:03:13,560 --> 02:03:15,266
Habla con papá.
1962
02:03:15,943 --> 02:03:18,084
Cuéntale a papá.
1963
02:03:24,782 --> 02:03:26,236
¿Escuchas?
1964
02:03:26,828 --> 02:03:27,788
¿Hija?
1965
02:03:28,883 --> 02:03:30,363
Dime mi única.
1966
02:03:30,640 --> 02:03:32,640
Seré una víctima, habla con papá.
1967
02:03:32,840 --> 02:03:35,204
Dime querida, ¿me escuchas?
1968
02:03:36,244 --> 02:03:37,570
Habla.
1969
02:03:37,729 --> 02:03:40,976
Habla, cuéntale a papá, mi única.
1970
02:03:43,840 --> 02:03:45,930
No puedo oírte, mi flor.
1971
02:03:46,676 --> 02:03:48,197
Dile a papá.
1972
02:03:49,173 --> 02:03:50,642
Dime, mi flor.
1973
02:03:52,566 --> 02:03:54,938
Mátalos.
1974
02:04:00,253 --> 02:04:02,432
Mátalos.
1975
02:04:58,230 --> 02:05:01,434
Continúa.
Te diré sobre nuestro destino en el camino.
1976
02:05:21,340 --> 02:05:23,371
Calle E 100.
1977
02:05:30,469 --> 02:05:32,315
Perdón, ¿alguien puede ayudarme?
1978
02:05:32,340 --> 02:05:33,413
Si, la escucho.
1979
02:05:33,681 --> 02:05:35,699
Dejaron una nota.
1980
02:05:36,654 --> 02:05:40,315
Tal como dijiste, ella es
la mujer víctima en el mar.
1981
02:05:40,340 --> 02:05:43,243
El doctor Cihan dijo que
su madre murió hace 5 años.
1982
02:05:46,312 --> 02:05:49,068
Fue entonces cuando
mostró a su madre muerta.
1983
02:05:49,218 --> 02:05:51,515
Realmente no sabía qué hacer cuando murió.
1984
02:05:51,540 --> 02:05:54,726
De todos modos, el cirujano
no se vio obligado.
1985
02:05:54,751 --> 02:05:56,409
Incluso la rompió así.
1986
02:05:56,434 --> 02:05:57,449
¿Pero por qué?
1987
02:05:57,500 --> 02:06:00,715
¿Por qué demostró que su madre murió hace 5 años?
Necesitamos encontrar la razón.
1988
02:06:00,740 --> 02:06:02,203
Estamos investigando.
1989
02:06:02,640 --> 02:06:04,590
Detengamos al marido y a la mujer.
1990
02:06:04,615 --> 02:06:06,812
Es hora de revelar los hechos.
1991
02:06:07,053 --> 02:06:09,883
Fiscal perdón, necesita ver esto.
1992
02:06:15,259 --> 02:06:18,243
Sub Comisario Tuğçe Durman.
0516 917 16 23 30.
1993
02:06:18,307 --> 02:06:20,215
Dejó una nota en la puerta de mi casa.
1994
02:06:20,240 --> 02:06:22,168
Llamé y el teléfono estaba apagado.
1995
02:06:22,193 --> 02:06:24,760
Quiero decir, no entiendo por
qué me llamaría la policía.
1996
02:06:24,785 --> 02:06:27,775
Pero como dejaron una nota,
pensé que deberían verla.
1997
02:06:27,800 --> 02:06:28,901
Me levanté y vine.
1998
02:06:28,926 --> 02:06:29,881
¿Dónde está tu casa?
1999
02:06:29,906 --> 02:06:32,036
Beyoğlu, apartamento Saray.
2000
02:06:32,061 --> 02:06:34,030
En el callejón sin salida.
2001
02:06:34,055 --> 02:06:35,328
Yo lo tomo.
2002
02:10:24,982 --> 02:10:28,542
Beyoğlu, calle Saray número 65.
2003
02:10:28,680 --> 02:10:29,935
Comisario, usted viene conmigo.
2004
02:10:29,960 --> 02:10:30,986
Estimado fiscal...
2005
02:10:31,152 --> 02:10:33,095
¿Deberíamos avisarle
también al Comisario Eren?
2006
02:10:33,120 --> 02:10:34,859
Podemos echarle un poco de agua.
2007
02:10:35,009 --> 02:10:39,171
Un papá que sufre por su hijo en este mundo...
No hay nadie más peligroso, créeme.
2008
02:10:39,305 --> 02:10:40,802
Es mejor que no lo sepa.
2009
02:11:31,012 --> 02:11:33,548
Trabajo fácil. Dame el teléfono.
2010
02:12:08,850 --> 02:12:11,647
No hermano, no me interesa alquilar.
2011
02:12:11,710 --> 02:12:14,625
Bueno, nuestros amigos lo alquilaron ayer.
2012
02:12:14,650 --> 02:12:16,226
Los bastardos me traicionaron.
2013
02:12:16,251 --> 02:12:18,070
Te digo, es una pequeña venganza.
2014
02:12:18,095 --> 02:12:20,354
Necesito los nombres hermano.
2015
02:12:22,124 --> 02:12:23,705
Hermano, ¿cómo es que no me conoces?
2016
02:12:23,730 --> 02:12:25,225
Te he alquilado muchas veces.
2017
02:12:25,250 --> 02:12:26,337
Soy Enver.
2018
02:12:29,106 --> 02:12:32,629
Hermano, no quería que me conocieras.
2019
02:12:35,966 --> 02:12:38,169
Hermano soy un cliente.
2020
02:13:25,596 --> 02:13:29,492
Amigos, Tuğçe vino aquí por última vez.
2021
02:13:29,517 --> 02:13:31,722
Su auto fue encontrado a
500 metros de distancia.
2022
02:13:31,747 --> 02:13:33,335
Ahora buscaremos este apartamento.
2023
02:13:33,360 --> 02:13:35,635
Miraremos directamente en todos los agujeros.
¿Entendido?
2024
02:13:35,660 --> 02:13:36,824
Entendido.
2025
02:13:36,999 --> 02:13:38,213
Vamos amigos.
2026
02:13:38,240 --> 02:13:39,174
Ve tú también, hermano.
2027
02:13:39,199 --> 02:13:40,531
Vamos amigos.
2028
02:16:21,940 --> 02:16:23,373
Vamos amigo, vamos.
2029
02:16:23,400 --> 02:16:25,026
Nos hiciste venir, ¿qué pasó?
2030
02:16:25,051 --> 02:16:26,881
Hijo, la niña no está muerta.
147621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.