All language subtitles for Epis. 87.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,472 --> 00:01:41,027 El malo conoce el bien, pero el bueno no conoce el mal. Franz Kafka. 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,255 Eda, ¿alguien entró en mi habitación? 3 00:01:43,280 --> 00:01:44,495 Nadie entró, fiscal. 4 00:01:44,520 --> 00:01:45,835 Tu hermano vino. 5 00:01:45,860 --> 00:01:46,475 ¿Quién es? 6 00:01:46,500 --> 00:01:47,135 Çınar Kaya. 7 00:01:47,160 --> 00:01:48,435 Es el hermano del fiscal Ilgaz. 8 00:01:48,460 --> 00:01:49,195 ¿Qué hizo él? 9 00:01:49,220 --> 00:01:51,295 Çınar, quien supo el nombre de Mustafa por el expediente. 10 00:01:51,320 --> 00:01:52,475 ¿Quiénes son ellos, Çınar? 11 00:01:52,500 --> 00:01:54,400 Haz el bien, por hacer el bien, me engañaron. 12 00:01:54,425 --> 00:01:56,360 Tampoco entendí, es algo así como una asociación. 13 00:01:56,385 --> 00:01:59,515 También recibí ayuda de esa asociación una vez. 14 00:01:59,540 --> 00:02:03,120 Esa organización criminal tipo asociación que mencionaste, es mi asunto. 15 00:02:03,145 --> 00:02:05,515 Necesito encontrar la dirección lo antes posible. 16 00:02:05,540 --> 00:02:07,460 Si quieres la dirección y el nombre de la asociación escríbelo aquí. 17 00:02:07,460 --> 00:02:10,075 La asociación existe desde hace 17 años. 18 00:02:10,100 --> 00:02:13,095 Llevaban las cuentas por cobrar como si fuera un libro de comestibles. 19 00:02:13,120 --> 00:02:14,595 Consigue estos cuadernos. 20 00:02:14,620 --> 00:02:16,913 Al parecer hay mucha gente que huirá. 21 00:02:17,020 --> 00:02:18,678 Supongo que fuiste a la asociación. 22 00:02:18,703 --> 00:02:20,755 Sí, anoche asaltamos la asociación. 23 00:02:20,780 --> 00:02:22,595 Han establecido un sistema interesante. 24 00:02:22,620 --> 00:02:25,099 Está todo lo que se ha hecho a cambio. 25 00:02:25,124 --> 00:02:26,740 Se necesita una declaración de mi hermano. 26 00:02:26,765 --> 00:02:29,295 Parece que estamos creando un archivo de delitos retrospectivo. 27 00:02:29,320 --> 00:02:31,960 Çınar Kaya, a partir de ahora estarás bajo custodia. 28 00:02:32,020 --> 00:02:35,021 Se le remitirá a una sanción penal con una solicitud de arresto. 29 00:02:35,197 --> 00:02:35,862 ¿Qué es esto? 30 00:02:35,887 --> 00:02:37,995 Si lo hiciste, quiero saberlo. 31 00:02:38,020 --> 00:02:39,215 Agarró el extremo de la cuerda. 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,425 Sé que estás afiliada a la asociación. 33 00:02:41,450 --> 00:02:45,235 También sé que la marca de mi marido te pertenece, Fiscal. 34 00:02:45,260 --> 00:02:48,713 Mientras buscaba la única página que faltaba en el cuaderno, encontré esto. 35 00:02:48,738 --> 00:02:50,959 Tu nombre estaba en esa página, ¿verdad? 36 00:02:51,453 --> 00:02:53,135 Lo hizo para salvarte. 37 00:02:53,160 --> 00:02:54,445 ¿Qué hay en la bolsa? 38 00:02:54,740 --> 00:02:55,935 ¿Qué diablos es esto? 39 00:02:55,960 --> 00:02:57,334 Dijiste que mataste a alguien. 40 00:02:57,359 --> 00:02:58,477 Yo maté, fiscal. 41 00:02:58,502 --> 00:03:00,914 Trabajarás junto con el comisario Fırat. 42 00:03:01,052 --> 00:03:03,263 Me llamó el fiscal Ilgaz, felicidades. 43 00:03:03,288 --> 00:03:05,140 Lo escucho, ¿en qué puedo ayudarte? 44 00:03:05,140 --> 00:03:06,995 Creo que alguien ha estado entrando a tu casa anoche. 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,535 De hecho, alguien de la casa recibió un disparo con arma de fuego. 46 00:03:09,560 --> 00:03:10,363 ¿Cómo? 47 00:03:10,480 --> 00:03:12,038 ¿Vivir solo ustedes dos? 48 00:03:12,149 --> 00:03:13,990 Sí, sí, como dije. 49 00:03:14,015 --> 00:03:15,355 No estás mintiendo, ¿verdad? 50 00:03:15,380 --> 00:03:18,475 Entré a esta casa y le disparé a alguien. 51 00:03:18,500 --> 00:03:22,069 Así que los primeros hallazgos son, supongo, de una mujer de poco más de setenta años. 52 00:03:22,094 --> 00:03:24,887 La cabeza fue separada del cuerpo mediante cortes. 53 00:03:24,912 --> 00:03:26,712 Necesitamos ver lo que está escrito aquí. 54 00:03:26,737 --> 00:03:29,165 Quiero una visión clara de lo que está escrito en esta página. 55 00:03:29,190 --> 00:03:32,911 En su declaración, el Sr. Yekta afirmó que comió papel en blanco. 56 00:03:33,100 --> 00:03:33,980 Pero el papel no estaba en blanco. 57 00:03:33,980 --> 00:03:35,115 Alguien entró en la casa. 58 00:03:35,140 --> 00:03:38,635 Tomé nota de los artículos que no pudimos encontrar en casa, aquí los tienes. 59 00:03:38,660 --> 00:03:39,515 ¿Y el cuerpo? 60 00:03:39,540 --> 00:03:41,387 Nadie murió fiscal, y no hay un cuerpo. 61 00:03:41,412 --> 00:03:44,039 También identificamos a la persona que le dio el medicamento. 62 00:03:44,064 --> 00:03:45,035 Çınar Kaya. 63 00:03:45,060 --> 00:03:47,110 Ni siquiera sabía qué había dentro. 64 00:03:47,152 --> 00:03:49,578 Mesut, de la asociación, me pidió que le diera el medicamento a Kadir. 65 00:03:49,603 --> 00:03:51,055 ¿Hay sangre sobre él? 66 00:03:51,080 --> 00:03:52,160 Así parece. 67 00:03:52,185 --> 00:03:54,501 ¿Algún familiar suyo pintó este cuadro? 68 00:03:54,526 --> 00:03:55,517 Mi hermana. 69 00:03:55,542 --> 00:03:57,787 Chica, la sangre del cuchillo resultó ser de Orhan. 70 00:03:57,812 --> 00:04:00,162 También hay huellas dactilares, pero no pertenecen a nadie de la casa. 71 00:04:00,187 --> 00:04:02,715 Está bien, yo también pasaré por un sitio. 72 00:04:02,740 --> 00:04:04,495 Lo siento, comisario. 73 00:04:04,520 --> 00:04:06,136 Que codicioso eres. 74 00:04:06,161 --> 00:04:10,753 Tu cliente que vino a ti pidiendo ayuda, lo engañaste diciendo que recibiste cinco millones de compensación... 75 00:04:10,778 --> 00:04:13,446 Y te llevaste diez millones del hospital. 76 00:04:13,471 --> 00:04:14,888 Serás juzgado. 77 00:04:14,925 --> 00:04:17,491 Además, informaré inmediatamente al colegio de abogados... 78 00:04:17,531 --> 00:04:20,320 Que se le prohíba trabajar hasta que termine el juicio... 79 00:04:20,320 --> 00:04:22,161 Haré mi mejor esfuerzo. 80 00:04:22,240 --> 00:04:24,460 No puedo probar que su licencia sea falsa... 81 00:04:24,460 --> 00:04:26,155 Pero no te dejaré trabajar como abogado. 82 00:04:26,180 --> 00:04:28,940 Tu nombre será eliminado de ese cartel y haré que te eliminen del colegio de abogados. 83 00:04:28,940 --> 00:04:31,655 Descubrimos a quién pertenece la otra huella digital del cuchillo. 84 00:04:31,680 --> 00:04:32,275 ¿A quién? 85 00:04:32,300 --> 00:04:34,732 Pertenece a la madre de Cihan, que murió hace cinco años. 86 00:04:34,757 --> 00:04:35,900 Mi novia. 87 00:04:35,925 --> 00:04:38,414 Sus caídas siempre están justificadas. 88 00:04:38,600 --> 00:04:40,100 Decimos que moriremos por su dinero. 89 00:04:40,125 --> 00:04:41,678 ¿Qué más quieres? 90 00:04:43,249 --> 00:04:45,192 Episodio: 87. 91 00:04:45,217 --> 00:04:47,273 Episodio: 87 ¡Levanten las manos, levanten las manos! 92 00:04:47,298 --> 00:04:48,355 ¡Levántenlas! 93 00:04:48,380 --> 00:04:49,579 ¡Policía! 94 00:04:50,962 --> 00:04:51,982 Vayan, vayan. 95 00:04:52,007 --> 00:04:53,761 Vayan a la pared, vayan. 96 00:04:55,489 --> 00:04:56,884 Sal también. 97 00:04:56,924 --> 00:04:58,295 ¡Ve afuera! ¡Vamos! 98 00:04:58,320 --> 00:04:59,503 ¡Rápido! 99 00:05:02,797 --> 00:05:04,595 ¿Cuál es el dinero? Está bien si te equivocaste. 100 00:05:04,620 --> 00:05:06,195 ¿Te pregunté sobre su trabajo? 101 00:05:06,220 --> 00:05:07,510 ¿Te pregunté? 102 00:05:07,540 --> 00:05:09,081 Ella dijo que no, ¡se acabó! 103 00:05:09,537 --> 00:05:10,689 ¡Ella dijo no! 104 00:05:30,383 --> 00:05:33,109 Siéntate aquí, lo notificaré al fiscal. 105 00:05:35,210 --> 00:05:36,792 ¿Dónde está el fiscal Ilgaz? 106 00:06:19,280 --> 00:06:20,341 ¿Umut? 107 00:06:22,203 --> 00:06:24,554 ¿Quiénes son ellos? ¿La familia sin cadáver? 108 00:06:25,310 --> 00:06:27,816 Por supuesto que te reirás, ¿qué buen tiempo hace fuera? 109 00:06:27,912 --> 00:06:29,831 Vamos, mi oficina es muy bonita. 110 00:06:30,185 --> 00:06:32,705 Maldita sea, me encadenó aquí y se llevó a Tuğçe por despecho. 111 00:06:32,730 --> 00:06:34,037 La dejó salir. 112 00:06:34,101 --> 00:06:35,176 Todos lo sabemos. 113 00:06:35,256 --> 00:06:36,141 Así es. 114 00:06:36,330 --> 00:06:38,656 -¿Qué hiciste? ¿Terminó el registro de la casa? -Se terminó. 115 00:06:39,245 --> 00:06:40,204 ¿Dónde está Tuğçe? 116 00:06:40,290 --> 00:06:42,290 Lo juro, el comisario Fırat, me dijo toma a la familia y ven. 117 00:06:42,315 --> 00:06:43,485 Así que me volví del camino. 118 00:06:43,510 --> 00:06:44,897 Aquí viene. 119 00:06:45,070 --> 00:06:45,625 Aquí vino el comisario. 120 00:06:45,650 --> 00:06:47,056 Fırat, ¿dónde está Tuğçe? 121 00:06:47,290 --> 00:06:49,342 Dijo que tenía algo que hacer, pero que lo vendrá pronto. 122 00:06:49,501 --> 00:06:51,159 Adelante, vamos a tomarlos. 123 00:06:53,753 --> 00:06:55,877 Nuestro fiscal está esperando arriba, adelante. 124 00:07:14,281 --> 00:07:15,925 -Comisario General. -¿efe? 125 00:07:16,070 --> 00:07:17,122 ¿Qué has hecho? 126 00:07:17,708 --> 00:07:19,365 No entiendo, ¿qué hice, jefe? 127 00:07:19,390 --> 00:07:21,137 Me refiero a perpetradores sin resolver. 128 00:07:21,162 --> 00:07:23,780 Es decir, ¿hay algún progreso? ¿Ha logrado algún progreso? 129 00:07:24,356 --> 00:07:25,585 Estoy mirando jefe. 130 00:07:25,610 --> 00:07:26,789 Estás mirando. 131 00:07:26,990 --> 00:07:28,503 ¿Cómo lo sabes? 132 00:07:29,583 --> 00:07:30,983 Es obvio desde aquí, jefe. 133 00:07:31,008 --> 00:07:32,965 ¿Dónde está mi informe, Comisario General? 134 00:07:32,990 --> 00:07:34,375 ¿No pedí un informe diario? 135 00:07:34,400 --> 00:07:35,192 ¿Dónde está mi informe? 136 00:07:35,217 --> 00:07:38,270 ¿Qué pasa si no encuentro una pista que valga la pena escribir en el informe, jefe? 137 00:07:38,270 --> 00:07:40,030 Nunca me metí en ese negocio para no perder el tiempo. 138 00:07:40,110 --> 00:07:41,230 Y en cuanto a tu tiempo... 139 00:07:41,230 --> 00:07:43,208 No pedí su opinión, Comisario General. 140 00:07:43,233 --> 00:07:44,541 Pedí un informe. 141 00:07:44,730 --> 00:07:46,017 Escribe, y envíalo. 142 00:07:46,042 --> 00:07:47,335 Estoy a la espera. 143 00:07:52,632 --> 00:07:54,153 Te escribiré un informe. 144 00:07:54,575 --> 00:07:57,804 Ahora escribiré una hermosa cuarteta para tus siete dinastías. 145 00:07:58,120 --> 00:08:00,983 Empezaré por tu posición y por ti. 146 00:09:11,351 --> 00:09:13,896 Fiscal, no entendemos nada. 147 00:09:13,921 --> 00:09:15,491 ¿Por qué vinimos? 148 00:09:15,618 --> 00:09:17,737 Resolvimos tus dudas en casa. 149 00:09:17,936 --> 00:09:19,362 Lo explicaré. 150 00:09:19,532 --> 00:09:21,457 También tomaré sus declaraciones. 151 00:09:22,145 --> 00:09:23,981 ¿Le ha notificado a su abogado? 152 00:09:24,148 --> 00:09:25,715 Se lo dijimos, está en camino. 153 00:09:25,740 --> 00:09:27,372 Esperemos que llegue. 154 00:09:27,397 --> 00:09:29,547 Empezaré por usted primero, Sr. Cihan. 155 00:09:30,720 --> 00:09:32,404 Yo, ¿qué haré? 156 00:09:32,515 --> 00:09:34,035 Dejemos afuera a la Sra. Duru. 157 00:09:34,060 --> 00:09:35,928 Ofrezcámosle también un poco de té. 158 00:09:36,037 --> 00:09:37,808 Adelante, vamos te acompaño. 159 00:09:49,786 --> 00:09:51,595 Es una acusación muy grave. 160 00:09:51,620 --> 00:09:53,740 Abusando de la confianza de su cliente... 161 00:09:53,740 --> 00:09:57,397 Hay acusaciones de que usted se embolsó su dinero. 162 00:09:59,254 --> 00:10:02,640 Señor Juez, creo que hay un malentendido al respecto. 163 00:10:02,672 --> 00:10:06,300 -Si usted permite... -El dinero depositado del hospital es obvio, señora abogada. 164 00:10:06,678 --> 00:10:08,411 Aquí dice diez millones. 165 00:10:08,436 --> 00:10:11,675 El dinero depositado a nombre de su cliente Sezai Avrun está por supuesto. 166 00:10:11,700 --> 00:10:13,035 Cinco millones. 167 00:10:13,060 --> 00:10:14,599 El contrato está aquí. 168 00:10:15,084 --> 00:10:16,996 No veo ninguna confusión. 169 00:10:17,041 --> 00:10:18,975 ¿Dónde están los cinco millones que faltan? 170 00:10:19,000 --> 00:10:20,522 Tiene toda la razón, señor Juez. 171 00:10:20,547 --> 00:10:22,820 Cuando lo miras desde allí, la situación no es agradable. 172 00:10:22,845 --> 00:10:24,315 Pero si me permites... 173 00:10:24,340 --> 00:10:26,720 Descubrirá de dónde se origina la situación... 174 00:10:26,720 --> 00:10:28,780 Emitirá la sentencia de fondo... 175 00:10:28,780 --> 00:10:30,586 Y lo presentaremos ante el tribunal competente. 176 00:10:30,611 --> 00:10:31,927 Además... 177 00:10:32,062 --> 00:10:34,980 Esta acusación no es una acusación que requiera arresto. 178 00:10:35,005 --> 00:10:37,820 La fiscal tenía un poco de prisa por ejecutar el crimen y el castigo. 179 00:10:37,845 --> 00:10:41,356 Pero créanme, aquí hay un gran malentendido. 180 00:10:44,750 --> 00:10:47,371 Que desafortunado es usted, Sr. Yekta. 181 00:10:47,396 --> 00:10:50,823 Los errores y los problemas siempre te encuentran. 182 00:10:51,792 --> 00:10:53,707 Por ejemplo, en otro archivo... 183 00:10:54,065 --> 00:10:56,905 Hay acusaciones de que usted destruyó pruebas. 184 00:10:56,930 --> 00:10:58,065 Es un archivo diferente. 185 00:10:58,090 --> 00:11:00,366 Éste no es el tema de la audiencia, señor Juez. 186 00:11:00,453 --> 00:11:04,468 También sobre ese archivo, aún no se ha detectado ninguna evidencia. 187 00:11:04,510 --> 00:11:06,112 Déjelo, señora abogada. 188 00:11:06,179 --> 00:11:07,799 Como no hay evidencia... 189 00:11:07,824 --> 00:11:11,081 ¿Por qué el gran hombre se comería una queja? 190 00:11:12,558 --> 00:11:13,818 Sí, señor Yekta. 191 00:11:13,850 --> 00:11:17,660 ¿Qué dice sobre las acusaciones en su contra y la solicitud de arresto? 192 00:11:17,690 --> 00:11:22,080 Como dijo mi abogada sobre la destrucción de pruebas, es otro expediente Sr. juez. 193 00:11:22,150 --> 00:11:24,750 Un movimiento ridículo hecho enteramente por el pánico, un movimiento en falso. 194 00:11:24,750 --> 00:11:26,612 Admito que hice algo. 195 00:11:26,659 --> 00:11:31,464 El delito de abuso de confianza, objeto de la audiencia, es completamente un malentendido. 196 00:11:31,489 --> 00:11:34,800 Haré mi defensa detallada durante el juicio. 197 00:11:35,230 --> 00:11:40,110 Dado que no se cumplen las condiciones necesarias para la solicitud de arresto... 198 00:11:40,110 --> 00:11:42,494 Creo que no se debería tomar la decisión. 199 00:11:47,201 --> 00:11:50,448 Respecto a la aplicación de medidas de detención en casos similares... 200 00:11:50,473 --> 00:11:52,877 He visto muchas decisiones precedentes. 201 00:11:54,096 --> 00:11:55,401 Pero como sea. 202 00:11:55,966 --> 00:11:57,528 Fue liberado. 203 00:11:59,701 --> 00:12:03,509 Se examinaron las pruebas presentadas por la fiscalía. 204 00:12:03,905 --> 00:12:08,064 Por su profesión y residencia fija. 205 00:12:08,510 --> 00:12:13,390 Además, dado que se determinó que no hay riesgo de escapar al extranjero... 206 00:12:13,857 --> 00:12:21,789 La imposición de orden de arresto contra el sospechoso Yekta Tilmen, no se llevará a cabo. 207 00:12:37,525 --> 00:12:38,714 ¿Estás bien? 208 00:12:43,521 --> 00:12:46,962 Sra. Asiye, enviemos la carta al colegio de abogados inmediatamente. 209 00:12:47,153 --> 00:12:50,798 El Colegio de Abogados también abrirá su propia investigación disciplinaria. 210 00:12:50,840 --> 00:12:54,424 Lo más probable es que hasta que termine la investigación... 211 00:12:54,449 --> 00:12:56,620 Decidirán expulsarlo del trabajo. 212 00:12:56,695 --> 00:13:00,429 Actuemos rápidamente para que las transacciones puedan acelerarse. 213 00:13:02,766 --> 00:13:05,066 Te lo dije, mira, se me cayó en la garganta. 214 00:13:05,091 --> 00:13:07,135 Nunca parará, me dejará sin aliento. 215 00:13:07,160 --> 00:13:08,815 Esta mujer será mi desastre, Ceylin. 216 00:13:08,840 --> 00:13:09,987 ¿Qué desastre? 217 00:13:10,012 --> 00:13:11,655 Yekta, espera, esta es sólo la primera ronda. 218 00:13:11,680 --> 00:13:13,035 Ser abogado es mi profesión. 219 00:13:13,060 --> 00:13:15,395 Mi identidad, mi vida, mi razón de existir. 220 00:13:15,420 --> 00:13:17,275 Es lo primero después de mi nombre. 221 00:13:17,300 --> 00:13:18,649 Lo dejaría todo... 222 00:13:18,674 --> 00:13:21,354 Pero nunca dejaré de ser abogado, no puedo rendirme. 223 00:13:21,440 --> 00:13:23,611 Está bien, vamos, tomemos un respiro. 224 00:13:23,636 --> 00:13:24,635 Vamos, vamos ven. 225 00:13:24,660 --> 00:13:25,735 Volverás a tus sentidos. 226 00:13:25,760 --> 00:13:27,321 Vamos a salir de aquí. 227 00:13:28,960 --> 00:13:30,543 ¿Supongo que estás listo? 228 00:13:30,624 --> 00:13:31,726 Estamos listos, mi querido fiscal. 229 00:13:31,775 --> 00:13:33,955 Además, ¿qué ha cambiado desde la búsqueda en la casa? 230 00:13:33,980 --> 00:13:35,566 Tenemos curiosidad. 231 00:13:36,547 --> 00:13:38,796 Examinamos lo que se llevaron de la casa... 232 00:13:38,986 --> 00:13:42,671 Los resultados plantearon otras preguntas. 233 00:13:44,258 --> 00:13:45,742 Sr. Cihan. 234 00:13:46,274 --> 00:13:49,855 Es el cuchillo que encontramos debajo del armario de tu casa. 235 00:13:51,973 --> 00:13:56,552 El Sr. Orhan, que admitió haber entrado en su casa, y tiene sangre. 236 00:13:59,127 --> 00:14:01,075 ¿Qué hizo con el cuchillo? 237 00:14:01,475 --> 00:14:03,299 ¿Lo usó? 238 00:14:03,420 --> 00:14:05,195 ¿Se cortó? 239 00:14:05,433 --> 00:14:10,394 Su afirmación en su declaración, es que fue apuñalado. 240 00:14:12,601 --> 00:14:16,958 Perdón, un minuto, pero nada de eso es posible. 241 00:14:17,040 --> 00:14:20,303 Es decir, nadie murió en mi casa, Sr. fiscal. 242 00:14:20,560 --> 00:14:23,390 Si ese es el caso, deja que el amigo te diga, ¿quién lo apuñaló? 243 00:14:23,415 --> 00:14:25,167 Estaba oscuro y no lo vio. 244 00:14:25,220 --> 00:14:27,294 Las botas amarillas son Mehmet Ağa. 245 00:14:27,356 --> 00:14:28,786 Entiendo. 246 00:14:31,073 --> 00:14:33,240 ¿No es este amigo un adicto? 247 00:14:33,420 --> 00:14:36,815 No encontramos ninguna sustancia prohibida en su sangre y se realizó la prueba. 248 00:14:36,840 --> 00:14:38,780 Realmente no lo entiendo. 249 00:14:38,805 --> 00:14:40,925 Realmente no lo entiendo. 250 00:14:41,601 --> 00:14:44,909 Él estaba contigo cuando llegaste por primera vez por la mañana. 251 00:14:44,934 --> 00:14:46,437 Estaba perfectamente sano. 252 00:14:47,248 --> 00:14:48,677 A saber... 253 00:14:50,518 --> 00:14:53,727 Resultó herido con un leve rasguño en el abdomen. 254 00:14:53,752 --> 00:14:55,211 Déjame mostrarte. 255 00:14:58,788 --> 00:15:00,132 Señor abogado. 256 00:15:02,776 --> 00:15:04,150 Eso es una tontería. 257 00:15:04,288 --> 00:15:06,722 No nos importan sus tonterías, Sr. Cihan. 258 00:15:06,747 --> 00:15:10,602 Para nosotros, cada contradicción es una cuestión que debe investigarse. 259 00:15:10,627 --> 00:15:13,075 Además, respalda las alegaciones. 260 00:15:13,100 --> 00:15:14,591 Tenemos pruebas concretas. 261 00:15:14,616 --> 00:15:17,885 Quizás dos ladrones irrumpieron en la casa y se lastimaron. 262 00:15:17,910 --> 00:15:21,086 O dos ladrones entraron al mismo tiempo, y no se dieron cuenta. 263 00:15:21,111 --> 00:15:22,015 Sí, por supuesto. 264 00:15:22,040 --> 00:15:23,095 Puede que sea cierto. 265 00:15:23,120 --> 00:15:24,993 Porque no hay otra explicación. 266 00:15:25,018 --> 00:15:26,699 O se cortó solo. 267 00:15:26,861 --> 00:15:28,079 Disparates. 268 00:15:28,648 --> 00:15:30,968 También hicimos algunas suposiciones. 269 00:15:30,993 --> 00:15:34,638 El departamento criminal eliminó las posibilidades de llegar a una conclusión... 270 00:15:34,663 --> 00:15:36,781 Y encontró una huella digital en el cuchillo. 271 00:15:36,806 --> 00:15:40,175 Entonces examinamos a quién pertenecía la huella digital... 272 00:15:40,464 --> 00:15:44,129 Y el resultado pertenece a tu madre Ferhun Olkum. 273 00:15:47,013 --> 00:15:47,935 ¿Qué? 274 00:15:47,960 --> 00:15:51,469 Lo identificamos gracias a la huella dactilar que entregó al registro civil. 275 00:15:51,540 --> 00:15:52,555 Señor fiscal. 276 00:15:52,580 --> 00:15:54,640 Mi madre falleció hace cinco años. 277 00:15:54,665 --> 00:15:56,486 Tal cosa es imposible. 278 00:15:56,827 --> 00:15:57,962 Sí. 279 00:15:58,152 --> 00:15:59,803 Es una situación increíble. 280 00:16:00,205 --> 00:16:03,343 Pero tal vez puedas explicarnos esta situación. 281 00:16:04,215 --> 00:16:05,615 No, no puedo explicarlo. 282 00:16:05,640 --> 00:16:07,973 Es decir, no hay nada que explicar. 283 00:16:08,053 --> 00:16:12,261 Mira, este cuchillo que nos mostraste, lo usamos en casa todos los días. 284 00:16:12,340 --> 00:16:16,248 Es decir, es imposible que haya algún rastro de mi madre en ella. 285 00:16:25,331 --> 00:16:29,624 No, ¿por qué la mujer me puso esto? Pasamos el rato por ahí. 286 00:16:29,664 --> 00:16:31,307 Es una pérdida de tiempo. 287 00:16:32,060 --> 00:16:33,539 Mira, vamos para allá. 288 00:16:33,564 --> 00:16:34,682 ¿De acuerdo? 289 00:16:35,740 --> 00:16:38,677 Ceylin, hubo una guerra que yo tampoco pude ganar. 290 00:16:38,702 --> 00:16:40,014 ¿No puede ser? 291 00:16:41,122 --> 00:16:43,977 Quizás hayamos llegado al final de Yekta. 292 00:16:44,871 --> 00:16:46,699 Un paciente patético. 293 00:16:46,760 --> 00:16:49,831 Ay Yekta, por el amor de Allah, por favor no digas tonterías. 294 00:16:49,856 --> 00:16:52,521 No hemos perdido una guerra ni nada por el estilo. 295 00:16:52,546 --> 00:16:55,029 Nos opondremos a la decisión del Juez. 296 00:16:55,054 --> 00:16:59,972 Si el Colegio de Abogados emite una decisión de prohibición, nos opondremos. 297 00:17:00,036 --> 00:17:03,400 ¿Qué pasa si le damos todo el dinero que ganamos en este hospital al Sr. Sezai? 298 00:17:03,425 --> 00:17:06,064 Hacemos un nuevo trato. Tampoco somos ladrones. 299 00:17:06,089 --> 00:17:09,567 Supongo que no pararemos. Somos Ceylin y Yekta. 300 00:17:12,162 --> 00:17:14,655 Por el amor de Allah, ¿esta situación te conviene? 301 00:17:14,680 --> 00:17:17,851 Sensación de agotamiento, con hombros caídos. 302 00:17:17,876 --> 00:17:20,097 Y no pierdes la esperanza. 303 00:17:20,122 --> 00:17:22,319 Lucha hasta la última gota de tu sangre. 304 00:17:23,520 --> 00:17:25,681 Quizás estoy cansado y viejo, Ceylin. 305 00:17:25,706 --> 00:17:27,931 ¿Tú? ¿Viejo? 306 00:17:27,956 --> 00:17:29,715 Si tú has envejecido, entonces morimos. 307 00:17:29,740 --> 00:17:31,446 Nos sacarás a todos de tu bolsillo. 308 00:17:31,471 --> 00:17:33,367 Nos enterrarás a todos. 309 00:17:33,597 --> 00:17:36,166 Además, hoy tienes una boda. 310 00:17:36,420 --> 00:17:38,523 Me voy a casar hoy, ¿verdad? 311 00:17:38,548 --> 00:17:40,920 Si. Hoy es el día. 312 00:17:42,853 --> 00:17:44,673 Como sea, me voy con Çınar. 313 00:17:45,052 --> 00:17:48,941 Déjame contarte sobre este incidente de Erdal para que pueda levantarle un poco el ánimo. 314 00:17:49,020 --> 00:17:51,980 Así que incluso Çınar tiene más esperanzas que yo. 315 00:17:52,040 --> 00:17:54,929 Hiciste que mi corazón se hinchara, te juro que hiciste que mi corazón se hinchara. 316 00:17:55,288 --> 00:17:59,470 Mira, vendremos por la noche y estaremos todos contigo. 317 00:17:59,495 --> 00:18:02,915 Vendré vestida de noche como testigo de tu boda. 318 00:18:02,940 --> 00:18:03,756 ¿Está bien? 319 00:18:03,781 --> 00:18:05,002 Vamos. Nos vemos. 320 00:18:17,784 --> 00:18:20,835 Así que cenamos como de costumbre. 321 00:18:20,860 --> 00:18:22,609 Se retiró a la habitación... 322 00:18:22,872 --> 00:18:25,576 Noté que se quedó en silencio por un rato. 323 00:18:26,060 --> 00:18:27,625 Fui a su lado. 324 00:18:28,088 --> 00:18:29,148 Por supuesto, lo entendí de inmediato. 325 00:18:29,173 --> 00:18:30,563 Infarto de miocardio. 326 00:18:32,279 --> 00:18:37,373 No sé, si quizás si hubiera entrado media hora antes la hubiera podido salvar. 327 00:18:38,184 --> 00:18:39,719 Así es la vida. 328 00:18:41,883 --> 00:18:44,175 No pudo soportar la muerte de mi papá. 329 00:18:44,200 --> 00:18:45,995 Por lo demás estaba bien y sana. 330 00:18:46,020 --> 00:18:48,614 ¿Qué hiciste? ¿Llamaste a una ambulancia inmediatamente? 331 00:18:49,495 --> 00:18:52,655 Señor Fiscal, por supuesto, veo muchas muertes debido a mi profesión. 332 00:18:52,680 --> 00:18:54,687 Esto no era una situación de ambulancia. 333 00:18:56,640 --> 00:18:59,291 Pero llamé al jefe y él también vino. 334 00:18:59,437 --> 00:19:03,307 Como estábamos convencidos de que estaba muerta, hicimos los preparativos del funeral y la enterramos. 335 00:19:03,456 --> 00:19:06,053 Por supuesto, también conoce el procedimiento legal. 336 00:19:06,428 --> 00:19:07,720 Naturalmente. 337 00:19:09,781 --> 00:19:11,047 Bueno. 338 00:19:11,965 --> 00:19:14,468 También llamaré a su esposa a la declaración. 339 00:19:17,229 --> 00:19:19,874 Señor Fiscal, permítame decirle esto... 340 00:19:19,980 --> 00:19:22,478 Mi esposa está un poco enferma. 341 00:19:22,720 --> 00:19:26,225 Es decir, psicológicamente, toma muchas drogas. 342 00:19:26,250 --> 00:19:29,582 ¿Con qué precisión puedo responder a tus preguntas? Realmente no lo sé. 343 00:19:31,870 --> 00:19:33,660 No te preocupes, tardará poco. 344 00:19:33,685 --> 00:19:35,653 Su abogado también la acompañará. 345 00:19:35,796 --> 00:19:37,851 Lo llamaré pronto. 346 00:19:38,781 --> 00:19:39,858 Bueno. 347 00:19:52,495 --> 00:19:54,715 Adelante, puedes sentarte si quieres. 348 00:19:54,740 --> 00:19:56,413 Bueno, gracias. 349 00:19:57,380 --> 00:19:59,555 ¿Quieres tomar algo mientras esperas? 350 00:19:59,580 --> 00:20:01,482 No, muchas gracias, estoy bien. 351 00:20:13,096 --> 00:20:14,116 De acuerdo. 352 00:20:14,284 --> 00:20:17,862 Cuando surjan noticias sobre algo que te dije, inmediatamente te lo diré. 353 00:20:22,695 --> 00:20:25,260 Lamento mucho haberte hecho esperar nuevamente. 354 00:20:35,820 --> 00:20:37,071 ¿Qué te puedo ofrecer? 355 00:20:37,096 --> 00:20:37,864 ¿Qué te gustaría? 356 00:20:37,889 --> 00:20:39,936 Estoy bien gracias. 357 00:20:40,353 --> 00:20:41,460 Bueno. 358 00:20:44,190 --> 00:20:46,357 Sí, te escucho. 359 00:20:46,600 --> 00:20:48,350 Creo que tienes noticias para mí. 360 00:20:48,834 --> 00:20:55,472 Sr. Canberk, si quiere que este caso de divorcio concluya a su favor, tienes que ser honesto conmigo. 361 00:20:56,018 --> 00:20:57,447 ¿Qué significa eso? 362 00:20:57,656 --> 00:20:58,781 No entiendo. 363 00:20:59,830 --> 00:21:02,740 ¿Dijiste qué tipo de pruebas podría tener la otra parte? 364 00:21:02,740 --> 00:21:05,449 Así que investigamos un poco sobre esto. 365 00:21:05,860 --> 00:21:07,673 Esto es lo que tenemos. 366 00:21:08,840 --> 00:21:13,015 Si pudimos encontrarlo, creo que ellos también podrían. 367 00:21:22,230 --> 00:21:26,478 Señora Parla, no a mí, pensé que ibas a investigar a mi esposa. 368 00:21:26,503 --> 00:21:28,343 Por supuesto que seguimos a su esposa. 369 00:21:28,368 --> 00:21:31,280 Pero como comentamos, ¿en qué se basan las afirmaciones de la otra parte? 370 00:21:31,280 --> 00:21:33,500 Dijimos, veremos y encontramos estos. 371 00:21:34,599 --> 00:21:37,270 Hasta donde tengo entendido, sus manos no están vacías. 372 00:21:41,491 --> 00:21:43,336 Mire, Sr. Canberk. 373 00:21:43,955 --> 00:21:46,642 Si no eres honesto conmigo... 374 00:21:46,667 --> 00:21:51,742 Si no hablamos abiertamente de todo, es imposible ganar este expediente. 375 00:21:55,261 --> 00:21:56,461 Necesito abrir esto. 376 00:21:56,486 --> 00:21:57,742 Espera un minuto. 377 00:21:59,098 --> 00:22:00,323 Entonces hagámoslo de esa manera. 378 00:22:00,348 --> 00:22:04,825 Lo mejor es que me escribas cuando estés disponible, y entonces hablaremos. Que tenga un lindo día. 379 00:22:13,430 --> 00:22:14,561 Sí Harun. 380 00:22:15,528 --> 00:22:16,631 ¿Cuál es la situación? 381 00:22:26,294 --> 00:22:27,826 ¿Dónde está Ilgaz? 382 00:22:28,240 --> 00:22:29,515 ¿Qué es eso, reina? 383 00:22:29,540 --> 00:22:31,815 Reina, reina te sienta bien. 384 00:22:31,840 --> 00:22:32,815 Por supuesto, hijo. 385 00:22:32,840 --> 00:22:34,080 Y la única reina. 386 00:22:34,105 --> 00:22:36,866 -Reinas de reinas, de reinas. -Amigos. 387 00:22:37,541 --> 00:22:39,075 Hice una pregunta. 388 00:22:39,100 --> 00:22:41,080 Allah, Allah, ¿por qué estás enojada? 389 00:22:41,180 --> 00:22:42,992 Kubilay le dio su oficina. 390 00:22:43,017 --> 00:22:44,310 Él le hizo un favor. 391 00:22:44,335 --> 00:22:46,195 Supongo que está en la declaración también. 392 00:22:46,220 --> 00:22:47,748 ¿Qué hizo él? 393 00:22:47,840 --> 00:22:48,520 Él hizo un favor. 394 00:22:48,520 --> 00:22:50,255 -Él hizo un favor. -Así es. 395 00:22:50,280 --> 00:22:51,963 -Hijo es fiscal. -¿Y? 396 00:22:52,020 --> 00:22:53,567 Si se lo está comiendo, que no se lo de. 397 00:22:53,592 --> 00:22:55,580 Por supuesto que tiene mucho que ver, querido. 398 00:22:55,605 --> 00:22:56,435 Él hizo un favor. 399 00:22:56,460 --> 00:22:58,435 Es decir, ¿me disculpan? 400 00:22:58,460 --> 00:23:01,174 Hice una pregunta. ¿Qué hacen, amigos? 401 00:23:01,420 --> 00:23:03,263 La reina está exaltada, eh. 402 00:23:05,580 --> 00:23:07,875 Sí, como la gente está aquí, significa que está disponible. 403 00:23:07,900 --> 00:23:08,888 Gracias. 404 00:23:12,742 --> 00:23:13,809 Ven. 405 00:23:15,914 --> 00:23:17,442 ¿Estás disponible cariño? 406 00:23:17,467 --> 00:23:19,537 Sí, por un tiempo. Ven. 407 00:23:22,594 --> 00:23:26,380 En primer lugar, por la noche se celebra una boda. 408 00:23:26,451 --> 00:23:29,555 Yekta también tiene ocho años. No lo olvidemos. Tomaremos a Merçan y nos iremos... 409 00:23:29,580 --> 00:23:32,495 Además, no nos quedaremos mucho tiempo después de una comida como ésta. 410 00:23:32,520 --> 00:23:34,596 No sería apropiado que fuera, Ceylin. 411 00:23:34,621 --> 00:23:37,437 Como sabes, Yekta aparece mencionado como sospechoso en el expediente que examinamos. 412 00:23:37,462 --> 00:23:40,320 Incluso te pediría que no hiciera visitas repentinas a su domicilio. 413 00:23:40,345 --> 00:23:42,871 Saludémoslo un rato desde lejos. 414 00:23:42,896 --> 00:23:45,416 ¿Sabías lo que encontró İclal? 415 00:23:45,441 --> 00:23:46,891 Yo te pregunté. 416 00:23:47,550 --> 00:23:49,525 No puedo decir nada sobre esto. 417 00:23:50,741 --> 00:23:53,025 Le llevé la declaración a Yekta sobre lo que hizo. 418 00:23:53,050 --> 00:23:55,343 Ahora puedes saberlo de la Fiscal İclal. 419 00:23:55,368 --> 00:23:56,615 Ceylin, no lo hagas. 420 00:23:56,640 --> 00:23:58,389 No puedes enojarte por esto. 421 00:23:58,563 --> 00:23:59,778 ¿Qué tengo que hacer? 422 00:23:59,803 --> 00:24:01,515 No quiero estropearlo pero no puedo evitarlo. 423 00:24:01,540 --> 00:24:03,008 Estoy molesta. 424 00:24:04,690 --> 00:24:07,729 Además, de todos modos, no vine para eso. También olvidé por qué vine. 425 00:24:08,142 --> 00:24:10,195 Bueno... Voy a Çınar. 426 00:24:10,220 --> 00:24:12,316 Me preguntaba si había algo que quisieras decirle. 427 00:24:12,341 --> 00:24:13,419 Hay. 428 00:24:13,444 --> 00:24:15,427 Cuando se dé el permiso para visitarlo... 429 00:24:15,474 --> 00:24:17,474 Dile que nos veremos lo antes posible. 430 00:24:17,668 --> 00:24:18,831 Bueno, está bien. 431 00:24:19,721 --> 00:24:21,283 No puedes irte así. 432 00:24:23,972 --> 00:24:26,462 Recogeré a mi hija por la noche. Tú ve a la boda. 433 00:24:26,487 --> 00:24:28,857 Te esperamos en nuestra casa, ¿Está bien? 434 00:24:29,640 --> 00:24:30,691 De acuerdo. 435 00:24:30,962 --> 00:24:32,041 De acuerdo. 436 00:24:32,475 --> 00:24:33,635 Trabajo fácil. 437 00:24:33,660 --> 00:24:35,347 Igualmente, cariño. 438 00:24:37,789 --> 00:24:38,862 Toma. 439 00:24:38,887 --> 00:24:39,616 No. 440 00:24:39,641 --> 00:24:40,957 No se encontró ADN. 441 00:24:40,982 --> 00:24:42,687 Buscaron, pero no pudimos encontrarlo. 442 00:24:43,227 --> 00:24:44,835 Está bien, oraremos. 443 00:24:44,860 --> 00:24:47,427 Oraremos. Que Allah dé larga vida a la de setenta años. 444 00:24:47,452 --> 00:24:49,035 De lo contrario, nuestro trabajo es el negocio. 445 00:24:49,060 --> 00:24:50,675 Abre esa tumba, con carne y todo. 446 00:24:50,700 --> 00:24:52,403 Piensa que seremos miserables. 447 00:24:52,480 --> 00:24:53,540 El trabajo del fiscal está hecho. 448 00:24:53,565 --> 00:24:54,794 Me escapé. 449 00:24:56,334 --> 00:24:58,254 Estás tan atrapado en esta mesa. 450 00:24:58,279 --> 00:25:01,243 ¿Qué atrapado? Prácticamente me dejaron aquí. 451 00:25:01,718 --> 00:25:03,395 Como sea, ¿vendrás a la boda por la noche? 452 00:25:03,420 --> 00:25:05,354 Claro que iré. Él me invitó. 453 00:25:05,379 --> 00:25:06,139 ¿Tuğçe? 454 00:25:06,164 --> 00:25:07,635 No, Tuğçe no vendrá. 455 00:25:07,660 --> 00:25:09,160 Al menos no con Yekta. 456 00:25:09,160 --> 00:25:11,640 Además, irían al teatro con Efe. 457 00:25:11,665 --> 00:25:13,213 Supongo que iban a hacer algo. 458 00:25:13,240 --> 00:25:14,815 De acuerdo. No te demores. 459 00:25:14,840 --> 00:25:15,800 Vamos, besos. Trabajo fácil. 460 00:25:15,825 --> 00:25:17,738 Nos vemos. Adiós. 461 00:25:18,052 --> 00:25:19,255 Él dice que oremos. 462 00:25:19,280 --> 00:25:21,016 Ojalá fuera a través de la oración. 463 00:25:21,583 --> 00:25:23,853 Espere señora. Te haré una o dos preguntas. 464 00:25:23,908 --> 00:25:25,186 Eso es todo. 465 00:25:26,409 --> 00:25:30,718 Cuando viste el cuchillo en tu casa, reaccionaste como si hubiera desaparecido. 466 00:25:30,824 --> 00:25:32,075 Porque se perdió. 467 00:25:32,100 --> 00:25:33,599 ¿Hace cuánto tiempo? 468 00:25:33,760 --> 00:25:36,004 Hace uno o dos días. 469 00:25:38,887 --> 00:25:40,646 ¿Qué pasa con tu suegra? 470 00:25:42,239 --> 00:25:43,583 Ella murió. 471 00:25:44,701 --> 00:25:46,545 ¿Estabas en casa cuando murió? 472 00:25:46,570 --> 00:25:47,600 Sí. 473 00:25:48,412 --> 00:25:49,727 Es decir, ¿la viste? 474 00:25:49,752 --> 00:25:50,797 Sí. 475 00:25:51,638 --> 00:25:53,345 ¿Asististe a su funeral? 476 00:25:53,370 --> 00:25:54,699 Por supuesto. 477 00:25:55,975 --> 00:25:57,430 ¿Por qué pregunta? 478 00:25:57,550 --> 00:25:59,715 ¿Por qué me pregunta esto? ¿Por qué? 479 00:26:00,047 --> 00:26:02,380 Espere señora. Por favor cálmate un poco. 480 00:26:02,405 --> 00:26:04,269 ¿Qué tiene que ver mi suegra? 481 00:26:04,737 --> 00:26:05,985 La mujer murió. 482 00:26:06,010 --> 00:26:08,066 Murió y se fue. No está. 483 00:26:11,706 --> 00:26:13,912 Estimado fiscal. ¿Alguna otra pregunta? 484 00:26:15,112 --> 00:26:16,587 No, no. 485 00:26:17,070 --> 00:26:18,252 Bueno. 486 00:26:18,582 --> 00:26:20,220 Espere señora. Vámonos. 487 00:26:20,781 --> 00:26:22,101 Ella murió. 488 00:26:35,931 --> 00:26:36,940 ¿Fiscal? 489 00:26:37,029 --> 00:26:38,290 ¿Hay alguna mejora? 490 00:26:38,912 --> 00:26:39,821 No. 491 00:26:39,915 --> 00:26:41,798 ¿Pudiste ver los certificados de defunción? 492 00:26:41,823 --> 00:26:43,976 ¿Hay alguna rareza o contratiempo? 493 00:26:44,001 --> 00:26:45,962 No, todo parece normal. 494 00:26:46,398 --> 00:26:48,842 También hay una tumba de la mujer. 495 00:26:50,625 --> 00:26:54,105 ¿Crees que estaba viva? Es decir, ¿eso es lo que tienes en mente? 496 00:26:54,130 --> 00:26:56,328 Un cuchillo que todavía usan. 497 00:26:56,353 --> 00:26:58,388 Lo perdieron hace unos días. 498 00:26:58,422 --> 00:27:01,523 ¿Puede haber otra explicación para la huella digital que encontramos en él? 499 00:27:01,548 --> 00:27:04,201 ¿Por qué alguien diría que su madre está muerta? 500 00:27:04,226 --> 00:27:05,669 Y hace cinco años. 501 00:27:06,028 --> 00:27:09,306 No lo sé. Por un secreto, un beneficio. 502 00:27:09,766 --> 00:27:13,973 Pero si lo hicieron, debieron haber destruido el cuerpo. 503 00:27:14,100 --> 00:27:16,450 ¿Quiere que registremos el jardín de la casa, fiscal? 504 00:27:16,450 --> 00:27:19,148 Es decir, no tenemos una orden de registro. 505 00:27:22,838 --> 00:27:26,862 Bueno, fiscal, creo que se me cayó la billetera. 506 00:27:27,050 --> 00:27:29,473 La dejé en el jardín de la casa... 507 00:27:30,783 --> 00:27:34,305 Ahora, si espero al Sr. Cihan, es su trabajo característico, hay eso, hay aquello. 508 00:27:34,330 --> 00:27:36,325 Hay tarjetas dentro. No hay problema si no hay tarjetas. 509 00:27:36,350 --> 00:27:38,505 ¿Debería ir a echar un vistazo? ¿Qué hago? 510 00:27:38,530 --> 00:27:39,725 Bien, ve a ver. 511 00:27:39,750 --> 00:27:41,225 Iré a ver, soy fiscal. 512 00:27:41,257 --> 00:27:44,799 Por cierto, puede que tengan algún interés en demostrar que tu madre está muerta. 513 00:27:44,830 --> 00:27:45,685 Mira eso también. 514 00:27:45,710 --> 00:27:47,246 Ese es mi trabajo, fiscal. 515 00:27:55,300 --> 00:27:56,895 ¿Qué tipo de dibujo hiciste, hijo? 516 00:27:56,920 --> 00:27:59,118 ¿Qué pasa conmigo? 517 00:28:04,561 --> 00:28:05,765 Amigo, apaga ese teléfono. 518 00:28:05,790 --> 00:28:07,385 Hijo, apaga el teléfono. 519 00:28:07,410 --> 00:28:09,053 Está jugando por dentro. 520 00:28:11,815 --> 00:28:13,927 Maldición hijo, mi esposa llama. 521 00:28:14,430 --> 00:28:15,105 No lo abras. 522 00:28:15,130 --> 00:28:15,765 No lo abras. 523 00:28:15,790 --> 00:28:16,825 -¿No lo abro? -No lo abras. 524 00:28:16,850 --> 00:28:18,685 Vaya, me fui esta mañana. 525 00:28:18,710 --> 00:28:20,090 ¿Cómo dirá raki durante el día? 526 00:28:52,265 --> 00:28:53,585 ¿Conseguiste dos? 527 00:28:53,610 --> 00:28:54,770 Sí. 528 00:29:14,870 --> 00:29:16,959 El fiscal jefe te está llamando. 529 00:29:17,174 --> 00:29:19,666 Súper. Iba a verlo justo antes de que se fuera. 530 00:29:19,704 --> 00:29:20,688 Adelante. 531 00:29:29,138 --> 00:29:30,204 Ven. 532 00:29:31,347 --> 00:29:32,395 Ven Efe. 533 00:29:32,420 --> 00:29:34,006 Ven, ven, ven. 534 00:29:35,587 --> 00:29:37,133 ¿Qué hiciste? 535 00:29:38,020 --> 00:29:40,375 Todo el mundo está alerta, señor fiscal jefe. 536 00:29:40,400 --> 00:29:43,965 Por tierra, por agua, por todas partes. Amigos que ahora cuidarán de residencias de ancianos. 537 00:29:43,990 --> 00:29:47,040 Quizás haya una persona desaparecida cercana a la edad de la víctima. 538 00:29:47,040 --> 00:29:49,260 Se están buscando y escaneando todas las posibilidades. 539 00:29:49,300 --> 00:29:50,622 Resultados. 540 00:29:50,647 --> 00:29:52,764 Fiscal Efe, resultados. 541 00:29:53,760 --> 00:29:58,197 No tenemos novedades por ahora, señor fiscal jefe. 542 00:30:06,775 --> 00:30:08,145 Comisario, ¿debería ir yo también? 543 00:30:08,170 --> 00:30:09,559 No, tú espera. 544 00:30:11,758 --> 00:30:13,442 Métete en el auto, métete en el auto. 545 00:30:14,149 --> 00:30:15,661 No esperes aquí. 546 00:31:31,455 --> 00:31:33,425 Comisario, ¿pudo encontrar su billetera? 547 00:31:33,450 --> 00:31:35,705 No Fiscal, no pude encontrar la billetera. 548 00:31:36,707 --> 00:31:39,975 Fiscal, es decir, es como tierra y piedra. 549 00:31:40,470 --> 00:31:43,345 No parece que haya sido excavado en absoluto. 550 00:31:43,370 --> 00:31:44,136 Entiendo. 551 00:31:44,162 --> 00:31:45,802 Bien, gracias, comisario. 552 00:31:49,550 --> 00:31:51,050 Mi princesa es mía. 553 00:31:51,075 --> 00:31:52,505 Vamos, veamos. 554 00:31:52,530 --> 00:31:53,745 Déjame besarte desde aquí. 555 00:31:53,778 --> 00:31:55,257 Déjame besarte aquí también. 556 00:31:55,710 --> 00:31:57,325 No puedo tener suficiente de ti. 557 00:31:57,350 --> 00:31:59,087 ¿Cómo funcionará esto? 558 00:31:59,725 --> 00:32:00,625 Gracias. 559 00:32:00,650 --> 00:32:01,590 Yo también llevaré a Elif. 560 00:32:01,615 --> 00:32:02,670 Está bien, la traigo ahora mismo. 561 00:32:02,670 --> 00:32:04,190 Gracias. 562 00:32:07,710 --> 00:32:09,202 Estoy hambrienta. 563 00:32:09,270 --> 00:32:10,325 Ahora nos vamos a casa. 564 00:32:10,350 --> 00:32:12,145 Cocinaré una buena comida y la comeremos. 565 00:32:12,170 --> 00:32:13,805 Pero esperaremos a Elif, ¿Está bien? 566 00:32:13,830 --> 00:32:15,574 ¿Elif también viene? 567 00:32:15,599 --> 00:32:17,251 Elif también viene con nosotros. 568 00:32:18,270 --> 00:32:19,565 ¿Dónde está mamá? 569 00:32:19,590 --> 00:32:21,931 Tu madre dijo que iba a la boda. 570 00:32:21,956 --> 00:32:24,034 Hoy es la boda de mi abuelo. 571 00:32:24,059 --> 00:32:26,050 -Si. -Por favor, vámonos también. 572 00:32:26,075 --> 00:32:28,305 Me prometió que me llevaría con él. 573 00:32:28,330 --> 00:32:29,870 Lo siento, nos iremos a casa. 574 00:32:29,895 --> 00:32:32,690 De lo contrario, se perdería la hora de dormir, ¿verdad? 575 00:32:35,536 --> 00:32:36,670 Elif también vino, llámala. 576 00:32:36,690 --> 00:32:39,488 Elif, ven, vamos juntas. 577 00:32:40,995 --> 00:32:42,415 Muchas gracias. 578 00:32:43,039 --> 00:32:46,688 Por favor, señoras, que no queden pasajeros para la casa Kaya. 579 00:32:46,713 --> 00:32:48,510 Un minuto, un minuto, un minuto. 580 00:32:48,535 --> 00:32:49,730 Déjame tomar mi beso primero. 581 00:32:49,790 --> 00:32:51,394 Déjame empezar desde aquí. 582 00:32:51,419 --> 00:32:52,720 Vamos, veamos. 583 00:32:52,919 --> 00:32:54,583 Adelante, suban. 584 00:32:58,470 --> 00:33:00,015 Muy bien. 585 00:33:06,472 --> 00:33:07,877 ¿Qué estamos haciendo? 586 00:33:07,910 --> 00:33:10,512 Usamos nuestros cinturones de seguridad. 587 00:33:10,590 --> 00:33:11,630 Que haya una canción. 588 00:33:11,650 --> 00:33:14,845 Abróchense los cinturones, habrá canciones, por supuesto. 589 00:33:14,870 --> 00:33:17,505 Que la encuentres, que la encuentres, que se encuentre ahora. 590 00:33:17,530 --> 00:33:20,599 Se encontrará, se encontrará, no se preocupe señora. 591 00:33:21,091 --> 00:33:23,005 -Disponemos de todo tipo de servicios. -Vamos, vamos. 592 00:33:23,030 --> 00:33:24,927 Vamos, vamos, vamos. 593 00:34:12,650 --> 00:34:14,213 ¿Cómo estás? 594 00:34:16,650 --> 00:34:18,340 Parece que estoy bien. 595 00:34:19,427 --> 00:34:23,825 Quiero decir, he estado corriendo durante mucho tiempo. 596 00:34:23,850 --> 00:34:27,285 Fue como si tuviera tiempo de descansar así por primera vez. 597 00:34:27,594 --> 00:34:30,199 Tengo excelentes noticias para ti. 598 00:34:30,860 --> 00:34:33,040 Encontramos al enfermero Erdal. 599 00:34:33,921 --> 00:34:35,120 ¿En serio? 600 00:34:35,409 --> 00:34:36,477 Sí. 601 00:34:36,870 --> 00:34:38,886 Y él mismo lo admitió. 602 00:34:39,090 --> 00:34:43,037 Es decir, tomaste la medicina pero nunca lo supiste, eso dijo. 603 00:34:43,062 --> 00:34:45,966 Dijo que el responsable dio la orden de muerte. 604 00:34:45,991 --> 00:34:51,752 Es decir, en resumen, no se te acusará del asesinato de Kadir Adarlı. 605 00:34:51,996 --> 00:34:53,363 Súper. 606 00:34:54,693 --> 00:34:57,542 Supongo que estarás muy feliz. ¿No es una gran noticia? 607 00:34:59,050 --> 00:35:00,745 ¿Qué está haciendo nuestra gente? 608 00:35:00,770 --> 00:35:02,681 ¿Cómo está Defne? ¿Está bien? 609 00:35:05,029 --> 00:35:06,629 Está bien, ella también está bien. 610 00:35:06,654 --> 00:35:09,529 Ella viene y come con nosotros de vez en cuando y pasa tiempo. 611 00:35:09,663 --> 00:35:10,942 Tu abuelo también está bien. 612 00:35:11,664 --> 00:35:14,172 Tu hermano también está bien, te saluda también. 613 00:35:14,197 --> 00:35:15,537 La paz esté con él. 614 00:35:16,614 --> 00:35:18,861 Y Parla, ¿cómo está? 615 00:35:19,721 --> 00:35:21,052 Ella también está bien. 616 00:35:21,550 --> 00:35:25,592 Está trabajando como loca, ahora toma sus propios casos. 617 00:35:26,179 --> 00:35:27,505 Ah, súper. 618 00:35:27,530 --> 00:35:29,893 Lo deseaba tanto, que estoy seguro de que está feliz. 619 00:35:30,012 --> 00:35:31,883 Tuğçe, la mejor amiga de las mejores amigas. 620 00:35:31,908 --> 00:35:34,945 Estoy seguro de que ahora es rápida en la escala profesional. 621 00:35:34,970 --> 00:35:36,105 Brilla como una estrella. 622 00:35:36,146 --> 00:35:38,590 Te juro que brilla intensamente. 623 00:35:39,113 --> 00:35:40,956 Mira, todos te extrañaron mucho. 624 00:35:40,981 --> 00:35:42,503 Quieren verte. 625 00:35:42,550 --> 00:35:47,611 En el momento en que llegues a tu barrio, el primer día, todos estaremos en la puerta. 626 00:35:47,755 --> 00:35:52,506 Un gran equipo detrás está listo para verte. Así que están esperando, para que lo sepas. 627 00:36:15,011 --> 00:36:17,965 Amigo, no le pregunté a tu amigo qué vas a hacer con el auto. 628 00:36:18,070 --> 00:36:20,529 Que pregunte, me debe un montón de dinero. 629 00:36:20,554 --> 00:36:22,608 Dijo que se desharía de ella, eso es todo. 630 00:36:25,325 --> 00:36:26,825 Bueno, vamos, pasa, pasa, pasa. 631 00:36:26,850 --> 00:36:27,865 Usa esto. 632 00:36:27,890 --> 00:36:30,470 Allah, Allah, está bien. 633 00:36:48,229 --> 00:36:51,889 Sí chicas, tómense un descanso del juego. 634 00:36:51,914 --> 00:36:54,136 La comida está lista en la mesa, veamos. 635 00:36:54,161 --> 00:36:55,850 Está bien papá. 636 00:36:56,840 --> 00:36:59,389 Mi mamá y mi papá se van a divorciar. 637 00:37:00,445 --> 00:37:02,325 ¿Qué significa divorciar? 638 00:37:03,280 --> 00:37:06,190 Significa que tu papá se va de casa. 639 00:37:06,563 --> 00:37:08,765 Mi papá también se irá. 640 00:37:09,232 --> 00:37:11,175 No lo volveré a ver. 641 00:37:11,208 --> 00:37:12,813 Lo veré muy poco. 642 00:37:26,368 --> 00:37:27,735 Hijo, cálmate aquí. 643 00:37:27,760 --> 00:37:29,075 Avanza, avanza, avanza. 644 00:37:29,100 --> 00:37:30,328 No viene nadie. 645 00:37:30,775 --> 00:37:31,295 ¿Qué? 646 00:37:31,320 --> 00:37:33,665 Está bien, está bien, cálmate, cálmate. 647 00:37:34,342 --> 00:37:36,086 Vamos, vamos, vamos. 648 00:37:38,786 --> 00:37:40,308 Cálmate, cálmate. 649 00:37:45,614 --> 00:37:47,835 No hay nadie, no hay nadie. Cálmate. 650 00:37:49,022 --> 00:37:50,327 Despacio. 651 00:37:50,580 --> 00:37:51,860 Mi amor, sostén esto por mí. 652 00:37:51,885 --> 00:37:53,073 De acuerdo. 653 00:37:53,340 --> 00:37:54,819 Cálmate. 654 00:37:57,257 --> 00:37:59,519 Ven, a esas rocas, a esas rocas. 655 00:38:00,540 --> 00:38:02,154 Así, despacio. 656 00:38:03,100 --> 00:38:04,055 Ten cuidado. 657 00:38:04,080 --> 00:38:05,485 Tírala, tírala. 658 00:38:05,554 --> 00:38:07,244 Maldición. Cálmate. 659 00:38:07,276 --> 00:38:08,983 Cállate, hombre. 660 00:38:11,574 --> 00:38:12,925 Ten cuidado. 661 00:38:13,776 --> 00:38:14,686 Vamos. 662 00:38:15,033 --> 00:38:16,098 Uno. 663 00:38:16,808 --> 00:38:17,876 Dos. 664 00:38:18,380 --> 00:38:19,687 Tres. 665 00:38:43,760 --> 00:38:45,219 El auto viene, el auto viene. 666 00:38:45,580 --> 00:38:46,520 Cálmate, cálmate. 667 00:38:46,545 --> 00:38:47,989 Cálmate, no llames la atención. 668 00:39:46,445 --> 00:39:47,645 Por supuesto, ¿viste el partido? 669 00:39:47,670 --> 00:39:48,821 Lo miré hermano. 670 00:39:48,858 --> 00:39:50,005 ¿No es legendario? 671 00:39:50,030 --> 00:39:53,065 Buen trabajo jóvenes, los que siempre se mantienen jóvenes. 672 00:39:53,090 --> 00:39:54,785 Comisario, ¿está usted de servicio? 673 00:39:54,810 --> 00:39:55,745 No, no. 674 00:39:55,770 --> 00:39:57,390 No hay ningún lugar adónde ir. 675 00:39:58,042 --> 00:39:59,890 Preguntas locas en la cabeza. 676 00:40:00,516 --> 00:40:01,365 Ahora. 677 00:40:01,390 --> 00:40:05,245 Compartimos toda la historia familiar de este doctor, Cihan. ¿Está bien? 678 00:40:05,270 --> 00:40:07,185 Que comida comía, y bebía... 679 00:40:07,210 --> 00:40:09,965 Ahora un poco de trabajo. Vamos, enciende esa computadora. 680 00:40:09,990 --> 00:40:12,695 -Abre, abre, abre. -Estoy desde la mañana, tengo hambre Comisario. 681 00:40:12,720 --> 00:40:15,226 Gracias a Cihan. No puedo irme con las manos vacías. 682 00:40:19,290 --> 00:40:20,830 Comisario, ¿té? 683 00:40:22,005 --> 00:40:23,765 No, no quiero, hijo. ¿Qué té? 684 00:40:23,790 --> 00:40:25,815 ¿Por qué estás bebiendo a esta velocidad nuclear? No lo entiendo. 685 00:40:25,840 --> 00:40:28,185 O alza la voz. No bebas esto. 686 00:40:28,210 --> 00:40:30,225 Alza la voz. Mira, no te quedes callado. 687 00:40:30,250 --> 00:40:32,601 No te quedes callado. Mientras te quedes callado, es tu turno. 688 00:40:33,367 --> 00:40:34,426 Despacio. 689 00:40:34,554 --> 00:40:35,823 Abre, abre. 690 00:40:35,850 --> 00:40:37,617 Estamos juntos aquí esta noche. Vamos. 691 00:40:37,642 --> 00:40:39,061 Parece bien, comisario. 692 00:40:41,878 --> 00:40:43,686 Tomen asiento. 693 00:40:45,385 --> 00:40:47,505 Nuestras albóndigas y patatas. 694 00:40:47,530 --> 00:40:50,124 Por favor ayúdame de esta manera. 695 00:40:51,143 --> 00:40:53,283 Te atenderé inmediatamente. 696 00:40:56,635 --> 00:40:58,137 Sí. 697 00:40:59,350 --> 00:41:01,184 Así. 698 00:41:02,559 --> 00:41:04,247 Merece su atención. 699 00:41:04,990 --> 00:41:06,308 ¡Hurra! 700 00:41:06,390 --> 00:41:08,250 Me encantan las albóndigas y las patatas. 701 00:41:08,275 --> 00:41:09,585 Lo hace mi abuela. 702 00:41:09,610 --> 00:41:13,262 Por supuesto, no puede competir con la madre Gül, pero me las arreglé. 703 00:41:13,422 --> 00:41:16,186 Ahora pongamos estas albóndigas. 704 00:41:16,328 --> 00:41:19,270 ¿Quién quiere tomar ayran con esta deliciosa comida? 705 00:41:19,295 --> 00:41:20,404 -¡Yo! -¡Yo! 706 00:41:20,630 --> 00:41:21,408 Muy bien. 707 00:41:21,433 --> 00:41:22,573 Pero es espumoso. 708 00:41:22,598 --> 00:41:24,020 No te preocupes. 709 00:41:24,045 --> 00:41:27,185 Sin embargo, esas manitas no podrán manipular las patatas mientras preparo el ayran. 710 00:41:27,210 --> 00:41:28,755 Primero comeremos las albóndigas, ¿Está bien? 711 00:41:28,780 --> 00:41:30,329 -¿Tenemos un acuerdo? -Está bien. - Está bien. 712 00:41:30,354 --> 00:41:31,426 Está bien. Muy bien. 713 00:41:31,451 --> 00:41:32,620 Está bien. 714 00:41:33,210 --> 00:41:34,985 Te atraparé, simplemente te atrapé. 715 00:41:35,010 --> 00:41:36,725 Tienes que ser muy cuidadosa. 716 00:41:36,750 --> 00:41:38,885 Se los dije, mírenme las atraparé. 717 00:41:38,910 --> 00:41:40,990 No lo creen, pero las atraparé. 718 00:41:44,588 --> 00:41:47,425 Servimos así el ayran espumoso. 719 00:41:47,450 --> 00:41:49,207 Sí, señoras. 720 00:42:32,250 --> 00:42:34,861 ¿Puedes firmar los papeles del divorcio? 721 00:42:34,932 --> 00:42:37,321 Estás aliviado, tus ojos están claros. 722 00:42:37,568 --> 00:42:39,103 Quería deshacerte de mí. 723 00:42:39,255 --> 00:42:40,495 Así que se acabó. 724 00:42:40,520 --> 00:42:41,835 ¿Por qué estás de mal humor? 725 00:42:41,860 --> 00:42:43,535 No estoy de mal humor ni nada. 726 00:42:43,560 --> 00:42:46,508 Sólo estoy enojada. No entra en tu pobre cerebro. 727 00:42:46,641 --> 00:42:47,815 Aylin. 728 00:42:47,840 --> 00:42:49,795 Realmente no es posible agradarte. 729 00:42:49,820 --> 00:42:52,032 Gracias a mi hija, te estás deshaciendo de mí. 730 00:42:52,057 --> 00:42:54,254 Todavía me tiras y esas cosas. 731 00:42:54,279 --> 00:42:55,855 Que Allah te dé sabiduría. 732 00:42:55,880 --> 00:42:57,906 Quítate. Tomaré un pastelito. 733 00:43:04,248 --> 00:43:05,605 Lo supe mientras salía. 734 00:43:05,630 --> 00:43:08,859 Van a llevar a tu hermano a casa esta semana. 735 00:43:08,925 --> 00:43:11,041 Entonces podremos verlo, ¿verdad? 736 00:43:11,320 --> 00:43:12,430 Sí. 737 00:43:12,739 --> 00:43:14,620 Lo extrañé mucho. 738 00:43:15,080 --> 00:43:17,015 Mi hermano también me extrañaba, ¿verdad? 739 00:43:17,040 --> 00:43:19,275 Por supuesto que te extrañó, ¿qué significa? 740 00:43:19,300 --> 00:43:21,444 ¿Qué te dijo tu abuelo, niña? 741 00:43:21,468 --> 00:43:22,953 Cuando tu hermano se mude... 742 00:43:22,978 --> 00:43:24,647 Espero que vayamos a visitarlo. 743 00:43:24,672 --> 00:43:25,843 ¿Está bien? 744 00:43:33,400 --> 00:43:34,802 Comisario General, supérelo. 745 00:43:34,827 --> 00:43:36,535 ¿Se puede soportar la vida solo? 746 00:43:36,560 --> 00:43:39,289 ¿Cuánto tiempo esperarás? Eres joven, te casarás. Siempre es trabajo, siempre es trabajo. 747 00:43:39,314 --> 00:43:40,235 Es decir, no puede ser así. 748 00:43:40,260 --> 00:43:42,879 No, no, muchas gracias, Sr. Yekta. No lo compraré, gracias. 749 00:43:42,904 --> 00:43:45,172 A veces sueño con eso así. 750 00:43:45,197 --> 00:43:48,805 Recién estoy llegando a esa etapa. Allí reina la oscuridad y el caos. 751 00:43:49,060 --> 00:43:50,440 Nunca lo compraré. 752 00:43:50,465 --> 00:43:52,337 Mi persona, mi hija, y yo. 753 00:43:52,362 --> 00:43:54,655 El resto es historia. No importa. 754 00:43:54,680 --> 00:43:56,680 El amor es más hermoso. 755 00:43:56,705 --> 00:43:58,455 ¿No conozco el amor por mi profesión? 756 00:43:58,480 --> 00:43:59,758 ¿No lo conozco? 757 00:44:00,310 --> 00:44:02,607 Tú también eres tan afilado como una navaja, ¿eh? 758 00:44:02,750 --> 00:44:03,884 Aunque incoloro. 759 00:44:05,500 --> 00:44:07,044 Vengo enseguida. 760 00:44:08,901 --> 00:44:10,322 ¿Cómo te va, Sr. novio? 761 00:44:10,347 --> 00:44:12,004 ¿Hay tensión? 762 00:44:12,120 --> 00:44:14,013 Me las arreglo por ahora. 763 00:44:16,791 --> 00:44:18,704 Olí este pastelito. 764 00:44:19,074 --> 00:44:20,374 ¿Debería comer un poco más? 765 00:44:20,399 --> 00:44:21,671 De ninguna manera. 766 00:44:21,880 --> 00:44:24,448 No te preocupes por lo que como o bebo. Déjame ser una víctima. 767 00:44:24,473 --> 00:44:26,135 -¿Puedo traerte algo? -No, no, no. 768 00:44:26,160 --> 00:44:28,158 Ay, yo tampoco quiero nada. Gracias. 769 00:44:29,560 --> 00:44:31,158 Vaya madre mía. 770 00:44:31,616 --> 00:44:33,635 Nada huele mal. 771 00:44:36,209 --> 00:44:37,661 ¿Qué estás haciendo? Entra en razón. 772 00:44:37,710 --> 00:44:39,407 -¿Qué es esta tensión? -Está bien. 773 00:44:39,578 --> 00:44:41,502 -Recupérate. -Está bien. 774 00:44:42,070 --> 00:44:43,485 -Llegó la oficial de la instalación. -Vamos, levántate. 775 00:44:43,510 --> 00:44:44,505 Adelante. 776 00:44:44,530 --> 00:44:46,465 Espero que te haya resultado fácil. 777 00:44:46,490 --> 00:44:47,760 Adelante, adelante. 778 00:44:47,818 --> 00:44:49,646 Bienvenida. 779 00:44:49,720 --> 00:44:51,525 Soy Yekta Tilmen, el novio. 780 00:44:51,550 --> 00:44:52,498 Señor Yekta. 781 00:44:52,530 --> 00:44:53,365 Hola. 782 00:44:53,390 --> 00:44:54,696 Adelante, adelante. 783 00:44:54,726 --> 00:44:56,785 Deje que venga la Sra. Laçin, comenzaremos de inmediato. 784 00:44:56,810 --> 00:44:57,825 Yo le haré saber. 785 00:44:57,850 --> 00:44:58,510 Está bien cariño. 786 00:44:58,535 --> 00:45:00,230 Espera, no te molestes. 787 00:45:00,255 --> 00:45:01,225 Ya está lista. 788 00:45:01,250 --> 00:45:02,729 Lo traeré ahora. 789 00:45:07,017 --> 00:45:08,784 ¿Viniste de muy lejos? 790 00:45:09,800 --> 00:45:11,136 Te escucho querido, habla. 791 00:45:11,170 --> 00:45:13,160 Comisario General, lo estoy molestando, pero... 792 00:45:13,185 --> 00:45:15,185 Me pediste que te informara. 793 00:45:15,210 --> 00:45:17,411 También encontramos algo ahora... 794 00:45:17,475 --> 00:45:19,546 ¿En serio? ¿Qué encontraste? 795 00:45:20,370 --> 00:45:21,791 Una pierna, Comisario General. 796 00:45:21,856 --> 00:45:23,305 Estamos en la costa de Suadiye. 797 00:45:23,330 --> 00:45:24,685 Estoy en la posición, Comisario General. 798 00:45:24,710 --> 00:45:27,240 Está bien, mi león. Ponte en contacto y yo también voy. Vamos a ver. 799 00:45:29,565 --> 00:45:30,465 ¿Qué tomas? 800 00:45:30,490 --> 00:45:31,749 -¿Café? -Voy a tomar un café. 801 00:45:31,774 --> 00:45:32,885 ¿Y si tiene leche? 802 00:45:32,910 --> 00:45:34,305 Por supuesto. 803 00:45:34,390 --> 00:45:37,640 Yekta Paşa, bendíceme. Tengo que irme. Esto no puede esperar. 804 00:45:37,665 --> 00:45:38,705 Lo siento, ¿Está bien? 805 00:45:38,730 --> 00:45:40,285 Ah, ¿a dónde vas? Espera. 806 00:45:40,310 --> 00:45:41,530 ¿No puede alguien más ocupar tu lugar? 807 00:45:41,550 --> 00:45:44,806 Reina, ¿Quién puede hacerlo? Te juro que necesito ir. Lo siento. 808 00:45:44,831 --> 00:45:46,117 Lo juro, bendíceme. 809 00:45:46,142 --> 00:45:48,225 Por favor saluda a Laçin en mi nombre y dile que lo siento. 810 00:45:48,250 --> 00:45:49,845 Por supuesto, por supuesto, se lo diré. Vamos. 811 00:45:49,870 --> 00:45:51,871 -Choca esos cinco no esperes, vamos. -Felicidades de nuevo. 812 00:45:51,915 --> 00:45:53,025 Nos vemos. 813 00:45:53,050 --> 00:45:55,546 Volveré a comer pastel por ti. 814 00:45:55,571 --> 00:45:56,725 Tú eres mi querida. 815 00:45:56,750 --> 00:45:57,945 Corre, corre, corre. 816 00:45:57,970 --> 00:45:59,306 Vamos, me fui. 817 00:46:22,020 --> 00:46:22,960 ¿Hay algún sonido de la revolución? 818 00:46:23,435 --> 00:46:25,515 Él ya entró y se sentó. 819 00:46:25,540 --> 00:46:27,328 Amante del arte. 820 00:46:33,467 --> 00:46:35,143 Supongo que tenías las entradas. 821 00:46:35,168 --> 00:46:36,365 Cierran rápidamente. 822 00:46:41,310 --> 00:46:43,805 No es posible localizar a la persona a la que llama en este momento. 823 00:46:43,830 --> 00:46:46,464 Por favor, después del tono de señal... 824 00:46:48,019 --> 00:46:51,890 Por muy aburrida que esté, no será posible tomar una decisión. 825 00:46:58,089 --> 00:46:59,661 Yo miraré. 826 00:47:11,722 --> 00:47:13,007 Sr. Canberk. 827 00:47:13,379 --> 00:47:15,713 Llegué sin avisar, pero ya es de noche. 828 00:47:15,738 --> 00:47:16,983 ¿No te molesto? 829 00:47:17,743 --> 00:47:18,785 ¡Parla! 830 00:47:18,810 --> 00:47:19,704 Teléfono. 831 00:47:19,758 --> 00:47:20,831 Está bien. 832 00:47:25,185 --> 00:47:29,615 Perdón, no esperaba verlo aquí en este momento. Me sorprendí un poco cuando lo vi. 833 00:47:29,670 --> 00:47:31,472 ¿Qué está haciendo? 834 00:47:32,550 --> 00:47:33,988 ¿Por qué vino? 835 00:47:34,370 --> 00:47:37,329 ¿Deberíamos dejarnos de decirnos usted primero? 836 00:47:39,074 --> 00:47:40,344 Es decir... 837 00:47:40,970 --> 00:47:42,335 Yo... 838 00:47:42,967 --> 00:47:43,827 Parla. 839 00:47:43,921 --> 00:47:45,103 Lo siento. 840 00:47:45,239 --> 00:47:46,999 Tienes toda la razón. 841 00:47:47,024 --> 00:47:48,904 Tenía que ser honesto. 842 00:47:49,082 --> 00:47:50,435 Por eso vine aquí. 843 00:47:55,184 --> 00:47:56,666 Son para ti. 844 00:47:56,691 --> 00:47:58,768 Estaría muy feliz si las aceptas. 845 00:48:02,466 --> 00:48:04,126 Gracias. 846 00:48:07,879 --> 00:48:11,535 Bueno, ¿cómo encontraste este lugar? 847 00:48:11,560 --> 00:48:13,634 Es decir, ¿cómo lo encontraste? 848 00:48:13,961 --> 00:48:15,878 Yo digo que no eres la única investigadora. 849 00:48:15,903 --> 00:48:18,053 Yo también tengo algunos trucos. 850 00:48:21,209 --> 00:48:22,537 Bueno... 851 00:48:23,766 --> 00:48:25,055 Por supuesto, si me das permiso. 852 00:48:25,080 --> 00:48:27,075 Por supuesto, por favor pasa. 853 00:48:27,100 --> 00:48:28,603 Disculpa. 854 00:48:53,632 --> 00:48:54,726 Comisario General. 855 00:48:54,751 --> 00:48:58,041 Amigos del equipo de búsqueda que trabajan en la playa llamaron, fiscal. 856 00:48:58,269 --> 00:49:01,206 Encontraron otra extremidad cerca de Suadiye Bostancı. 857 00:49:01,405 --> 00:49:03,491 Te están esperando urgentemente. Yo también estoy de viaje ahora. 858 00:49:03,516 --> 00:49:07,035 Entiendo. Parece que podría pertenecer a nuestra cabeza. 859 00:49:07,060 --> 00:49:08,635 Lo juro, es posible fiscal. 860 00:49:08,660 --> 00:49:10,476 Está cerca de donde estaba. 861 00:49:10,595 --> 00:49:12,142 Está bien, voy ahora. 862 00:49:12,167 --> 00:49:14,555 Si me envías la ubicación cuando llegues. 863 00:49:15,490 --> 00:49:16,807 De acuerdo. 864 00:49:22,210 --> 00:49:23,937 O estás en el metro o dentro... 865 00:49:23,962 --> 00:49:27,269 Amor, asegúrate de llamarme cuando abras el teléfono, porque no puedo comunicarme contigo. 866 00:49:47,660 --> 00:49:51,406 Quiero decir, sé que no es el lugar, pero no puedo evitar preguntar. 867 00:49:51,693 --> 00:49:52,787 ¿Estás segura? 868 00:49:53,682 --> 00:49:55,248 Hasta el final. 869 00:49:56,173 --> 00:49:58,454 Nunca he estado más segura en mi vida. 870 00:49:59,378 --> 00:50:00,642 Laçin. 871 00:50:01,940 --> 00:50:03,870 Que belleza. 872 00:50:03,895 --> 00:50:05,235 Juro que estoy encantada. 873 00:50:05,260 --> 00:50:06,688 Gracias, cariño. 874 00:50:06,713 --> 00:50:08,100 Vamos, ¿no vienes? 875 00:50:08,125 --> 00:50:09,520 ¿No me dijiste que avise cuando venga la oficial? 876 00:50:09,545 --> 00:50:10,600 Ya vamos, cariño. 877 00:50:10,625 --> 00:50:12,529 Está bien, vamos te esperamos. 878 00:50:17,425 --> 00:50:18,749 Vamos a ver. 879 00:50:20,923 --> 00:50:22,324 Espera, espera. 880 00:50:30,378 --> 00:50:32,227 -Pero también te hicimos esperar. -Ni lo mencione. 881 00:50:32,275 --> 00:50:33,902 Está casi aquí. 882 00:50:34,589 --> 00:50:35,369 Está viniendo. 883 00:50:35,394 --> 00:50:36,783 Ella está viniendo. 884 00:50:37,408 --> 00:50:40,279 Mira, con esa sonrisa te vuelves más guapo. 885 00:50:52,831 --> 00:50:55,325 Mi querida Laçin, te has vuelto como un cisne, mis ojos están deslumbrados. 886 00:50:55,350 --> 00:50:57,117 Gracias querido Yekta. 887 00:50:57,383 --> 00:50:58,760 Sí, podemos empezar. 888 00:50:59,378 --> 00:51:03,396 Nos reunimos todos aquí, para presenciar un hermoso evento hoy. 889 00:51:03,421 --> 00:51:05,930 Han solicitado casarse. 890 00:51:05,955 --> 00:51:10,430 Vemos que no existe un problema determinado en nuestro municipio que les impida casarse. 891 00:51:10,710 --> 00:51:13,264 Ahora podemos pasar al contrato matrimonial. 892 00:51:14,049 --> 00:51:15,007 Sí. 893 00:51:15,150 --> 00:51:16,991 Sra. Laçin Gökmen. 894 00:51:17,210 --> 00:51:23,775 Sin estar bajo presión o influencia de nadie, ¿Aceptas al Sr. Yekta Tilmen como tu esposo? 895 00:51:30,531 --> 00:51:31,699 No. 896 00:51:45,162 --> 00:51:48,194 Mi querida Laçin, debes haberte confundido de la emoción. Aquí es donde diremos que sí. 897 00:51:48,219 --> 00:51:49,593 Nos vamos a casar, mi vida. 898 00:51:49,618 --> 00:51:51,497 Dirás que sí. 899 00:51:53,419 --> 00:51:56,787 Nunca me casaré con una persona manipuladora como tú. 900 00:52:01,996 --> 00:52:05,077 Pero Laçin, ¿es momento de hacer bromas? 901 00:52:06,691 --> 00:52:09,334 Siempre me has oprimido durante toda mi vida. 902 00:52:09,780 --> 00:52:11,136 Me lastimaste. 903 00:52:11,261 --> 00:52:12,374 Me usaste. 904 00:52:13,285 --> 00:52:15,483 Siempre has sido el inteligente de la casa. 905 00:52:15,965 --> 00:52:17,428 Yo era estúpida. 906 00:52:17,992 --> 00:52:20,404 Incompetente, loca. 907 00:52:21,224 --> 00:52:25,491 Lo único que quieres es la eterna esclava de Laçin para tu servicio. 908 00:52:25,682 --> 00:52:28,402 No me puedes abandonar, soy indispensable. 909 00:52:28,844 --> 00:52:31,804 Lo único que he logrado en la vida es tomar posesión. 910 00:52:32,098 --> 00:52:33,217 Mi libro. 911 00:52:35,297 --> 00:52:37,653 ¿Pensaste que no entendí tu propósito? 912 00:52:38,900 --> 00:52:40,962 Puede que no sea más inteligente que tú. 913 00:52:41,260 --> 00:52:45,667 Pero he vivido lo suficiente para entenderte a ti y a tus juegos, Yekta. 914 00:52:50,663 --> 00:52:52,147 Ni a ti... 915 00:52:52,536 --> 00:52:56,409 Ni a nada que te pertenezca. No quiero nada. 916 00:52:57,122 --> 00:52:58,061 Por eso... 917 00:52:58,316 --> 00:52:59,617 No. 918 00:53:31,920 --> 00:53:33,555 Si esperas un poco más. 919 00:53:33,580 --> 00:53:35,878 Es decir, tal vez hubo un malentendido. 920 00:53:35,903 --> 00:53:37,862 Hablaré con la tía Laçin. 921 00:53:37,887 --> 00:53:40,553 De verdad, puedes tomar un café. 922 00:53:45,651 --> 00:53:47,409 Sí señoras. 923 00:53:47,748 --> 00:53:50,735 No pasó desapercibido que el brócoli se comía un poco menos. 924 00:53:50,760 --> 00:53:52,255 Pero creo que ya hemos tenido suficiente. 925 00:53:52,280 --> 00:53:54,954 Sí, papá, mira mi panza. 926 00:53:55,380 --> 00:53:58,786 Hay una barriga hinchada allí, mi favorita. 927 00:54:00,860 --> 00:54:01,961 Querida Elif, ¿tú? 928 00:54:02,000 --> 00:54:02,993 ¿Estás llena? 929 00:54:03,018 --> 00:54:04,397 Llena hasta aquí. 930 00:54:04,422 --> 00:54:04,982 Muy bien. 931 00:54:05,007 --> 00:54:07,180 Entonces me ayudarán ahora, ¿Está bien? 932 00:54:07,200 --> 00:54:09,042 Cada uno tiene su propia base. 933 00:54:09,067 --> 00:54:11,871 Poco a poco vamos levantando la mesa. Vamos a ver. 934 00:54:11,896 --> 00:54:14,906 No sé si podré quitarme esta gran barriga. 935 00:54:15,460 --> 00:54:17,009 Vamos a ver. 936 00:54:17,049 --> 00:54:19,382 Bien hecho mi hermosa. 937 00:54:20,020 --> 00:54:21,943 En la pileta, muy bien. 938 00:54:21,984 --> 00:54:24,655 Pondré el ayran en el refrigerador papá. 939 00:54:24,680 --> 00:54:26,696 Déjame besarte, mi bella princesa. 940 00:54:26,998 --> 00:54:30,009 Oh, Allah, mi niña inteligente. 941 00:54:31,183 --> 00:54:32,937 Vamos, ven aquí. 942 00:54:33,756 --> 00:54:34,635 Mía. 943 00:54:36,400 --> 00:54:40,415 Tengo dos princesas muy inteligentes y hermosas. 944 00:54:40,440 --> 00:54:42,860 También me ayudan mucho. 945 00:54:44,170 --> 00:54:46,530 ¿Qué suerte tengo? 946 00:54:46,602 --> 00:54:47,816 Estoy bien. 947 00:54:49,640 --> 00:54:51,626 Estos también se quedaron aquí. 948 00:54:51,721 --> 00:54:53,615 Muchas gracias, está bien. 949 00:54:53,640 --> 00:54:57,545 Esto debe ser puesto por mí, en un lugar especial. 950 00:55:00,575 --> 00:55:02,255 Tú diste esta noticia, ¿verdad? 951 00:55:02,280 --> 00:55:03,315 Se lo di, Comisario General. 952 00:55:03,340 --> 00:55:04,563 Buenas noches, fiscal. 953 00:55:04,600 --> 00:55:05,467 Buenas noches. 954 00:55:05,492 --> 00:55:06,388 Aquí. 955 00:55:06,816 --> 00:55:08,209 El Comisario General está aquí. 956 00:55:09,244 --> 00:55:10,987 Buenas noches, Comisario General. 957 00:55:11,232 --> 00:55:12,733 Buenas noches, fiscal. 958 00:55:13,092 --> 00:55:14,399 ¿Es esto lo que se encontró? 959 00:55:14,787 --> 00:55:16,272 Sí, esto fiscal. 960 00:55:19,074 --> 00:55:21,676 ¿Qué dice, Comisario General? ¿Crees que es de la mujer? 961 00:55:21,740 --> 00:55:23,359 Es decir, las uñas de los pies están pulidas. 962 00:55:23,440 --> 00:55:24,407 Pertenece a una mujer. 963 00:55:24,432 --> 00:55:26,660 Como se puede observar en su estructura. 964 00:55:26,707 --> 00:55:28,725 Es de alguien mayor. 965 00:55:29,735 --> 00:55:31,775 Pero por supuesto, ¿pertenece a la persona que buscamos? 966 00:55:31,800 --> 00:55:33,693 ¿Pertenece a alguien más? Eso es un misterio. 967 00:55:33,718 --> 00:55:35,395 Por eso necesita acudir a medicina forense. 968 00:55:35,420 --> 00:55:38,100 Mirarán al momento y dirán algo por supuesto, Fiscal. 969 00:55:38,180 --> 00:55:40,394 La buscaron mucho, ¿por qué no la encontraron? 970 00:55:40,480 --> 00:55:42,021 Fiscal, el área es enorme. 971 00:55:42,046 --> 00:55:43,251 También hay actualidad. 972 00:55:43,673 --> 00:55:45,028 Eso es normal. 973 00:55:45,503 --> 00:55:46,988 Entonces ampliemos la búsqueda. 974 00:55:47,013 --> 00:55:48,052 Entendido, fiscal. 975 00:55:48,077 --> 00:55:49,067 ¿Escucharon al fiscal? 976 00:55:49,092 --> 00:55:52,495 Vamos reúnanse, si es necesario, cambien de guardia hasta la mañana y hagan algo. 977 00:55:52,520 --> 00:55:53,944 Vamos hermanos, vuelen. 978 00:55:53,969 --> 00:55:55,888 Vamos, júntala ahora. 979 00:56:08,185 --> 00:56:09,745 Afortunadamente nuestros buzos la encontraron. 980 00:56:09,770 --> 00:56:10,893 Este no es un ciudadano. 981 00:56:10,918 --> 00:56:12,075 Así es. 982 00:56:12,755 --> 00:56:15,567 Espero que pronto encontremos las otras partes. No te preocupes. 983 00:56:22,601 --> 00:56:24,988 Por supuesto, tu juego está incompleto. 984 00:56:26,017 --> 00:56:27,105 Asombroso. 985 00:56:27,435 --> 00:56:29,732 ¿Cómo es que la señora Tuğçe no fue? 986 00:56:30,093 --> 00:56:31,967 No pudimos encontrarnos con Tuğçe. 987 00:56:32,923 --> 00:56:35,870 Es decir, ella estaba adentro, probablemente entró. 988 00:56:36,249 --> 00:56:38,061 Vine aquí antes de poder entrar. 989 00:56:43,981 --> 00:56:45,465 ¿Nos lo llevamos entonces? 990 00:56:45,490 --> 00:56:47,073 Llévenselo. 991 00:57:00,946 --> 00:57:02,160 Ceylin. 992 00:57:03,995 --> 00:57:06,860 Metimos los platos y esas cosas en la máquina y lo ordenamos. 993 00:57:06,885 --> 00:57:08,138 Tú también puedes mirar. 994 00:57:08,180 --> 00:57:09,535 Está bien, gracias. 995 00:57:09,700 --> 00:57:11,352 ¿Deberíamos esperar en el auto? 996 00:57:11,455 --> 00:57:12,215 Es posible. 997 00:57:12,240 --> 00:57:14,638 La llave está en el bolsillo. 998 00:57:15,479 --> 00:57:16,761 Vamos mamá. 999 00:57:43,124 --> 00:57:44,748 ¿Quieres que me quede? 1000 00:57:45,500 --> 00:57:47,652 No, prefiero estar solo. 1001 00:57:50,830 --> 00:57:51,875 De acuerdo. 1002 00:57:53,551 --> 00:57:56,076 Pero si quieres y cambias de opinión... 1003 00:57:57,090 --> 00:58:01,153 Es decir, si no quieres estar solo, si quieres llamarme, aquí estoy. 1004 00:58:34,800 --> 00:58:36,295 Buenas tardes, señoras. 1005 00:58:36,320 --> 00:58:37,633 Buenas noches. 1006 00:58:48,812 --> 00:58:52,102 Aylin, abre la puerta del auto, estoy congelada. 1007 00:58:52,171 --> 00:58:53,324 Mamá. 1008 00:58:53,784 --> 00:58:55,777 Sabías que dirías que no, ¿verdad? 1009 00:58:55,842 --> 00:58:57,380 No te sorprendiste en absoluto. 1010 00:58:57,607 --> 00:58:59,515 Si lo sabía. 1011 00:59:00,419 --> 00:59:01,586 Vaya. 1012 00:59:01,655 --> 00:59:03,072 Mira a la hermana Laçin. 1013 00:59:03,167 --> 00:59:04,921 Cómo se vengó. 1014 00:59:05,079 --> 00:59:07,278 Dijo todo lo que se le vino a la mente. 1015 00:59:08,054 --> 00:59:10,794 Me pregunto ¿Podremos nosotros con Osman divorciarnos? 1016 00:59:10,819 --> 00:59:13,134 Y actúa como si me hubiera divorciado porque yo quería. 1017 00:59:13,159 --> 00:59:15,065 -Bien hecho por mí, quiero decir bien hecho. -Aylin. 1018 00:59:15,090 --> 00:59:15,811 Vamos, vamos. 1019 00:59:15,836 --> 00:59:17,725 ¿Sabes que mi madre sabía que diría que no? 1020 00:59:17,750 --> 00:59:18,965 ¿Qué estás diciendo? 1021 00:59:18,990 --> 00:59:20,459 ¿Por qué no lo dijiste? 1022 00:59:20,510 --> 00:59:22,205 Allah, Allah. 1023 00:59:22,230 --> 00:59:24,205 ¿Por qué lo diría? 1024 00:59:26,190 --> 00:59:28,365 El hombre, está devastado. 1025 00:59:28,390 --> 00:59:31,619 Está perdiendo su trabajo y hoy compareció ante el juez. 1026 00:59:31,644 --> 00:59:36,004 Luego llegó a casa y se dio cuenta de esto. Literalmente encajó gol tras gol. 1027 00:59:36,107 --> 00:59:37,710 ¿No es una pena para el hombre? 1028 00:59:37,735 --> 00:59:39,994 Si al menos se lo hubieras dicho, lo habría sabido. 1029 00:59:40,019 --> 00:59:42,226 Así como Yekta está cerca de ti... 1030 00:59:42,254 --> 00:59:43,909 Estoy cerca de Laçin. 1031 00:59:44,135 --> 00:59:45,504 Dijo que no lo diga. 1032 00:59:45,663 --> 00:59:46,980 Yo no lo dije. 1033 00:59:47,314 --> 00:59:51,108 Es decir, ¿quién es responsable de lo que le pasó a Yekta ahora? ¿Fui yo? 1034 00:59:51,286 --> 00:59:53,125 Ay Ceylin, vamos. 1035 00:59:54,524 --> 00:59:55,824 Ten cuidado, te caerás. 1036 00:59:55,921 --> 00:59:57,010 Bien, bien. 1037 00:59:57,055 --> 00:59:59,218 Me hiciste usar estos tacones. 1038 01:00:00,760 --> 01:00:01,559 Entra. 1039 01:01:05,968 --> 01:01:07,685 Déjame ir, tal vez se acabó. 1040 01:01:07,710 --> 01:01:09,004 Déjame ir y dejar a Tuğçe en casa. 1041 01:01:09,029 --> 01:01:11,401 Entendido, fiscal, yo me ocuparé de este lugar. 1042 01:01:11,426 --> 01:01:12,585 Si pasa algo te lo haré saber. 1043 01:01:12,610 --> 01:01:14,648 Está bien, no te preocupes, aquí es donde estaré. 1044 01:01:14,673 --> 01:01:16,283 Comisario General, encontramos algo. 1045 01:01:16,354 --> 01:01:17,822 ¿Qué pasó, querido? 1046 01:01:21,564 --> 01:01:22,773 ¿Qué pasó? 1047 01:01:27,011 --> 01:01:29,195 Es como si hubieran encontrado a una persona Comisario General. 1048 01:01:45,030 --> 01:01:47,045 Dame una manta, dame una manta. 1049 01:01:47,070 --> 01:01:48,398 ¿Es un cadáver? 1050 01:01:48,430 --> 01:01:50,825 -Comisario General es otra persona. -Amigo, ¿qué diablos es esto? 1051 01:01:50,850 --> 01:01:52,390 ¿Mataron a una persona y la arrojaron al mar? 1052 01:01:52,415 --> 01:01:53,707 Ni lo menciones, arrepiéntete. 1053 01:01:53,732 --> 01:01:54,905 ¡Está viva! 1054 01:01:54,930 --> 01:01:56,573 ¡Está viva! ¡Traigan la ambulancia! 1055 01:01:56,598 --> 01:01:58,685 Hijo, una ambulancia, una ambulancia. ¡Vuela, vuela, vuela! 1056 01:01:58,710 --> 01:02:00,714 Vamos, una ambulancia, rápido, rápido, rápido. 1057 01:02:00,739 --> 01:02:02,864 Acércate aquí, acércate rápido. 1058 01:02:02,889 --> 01:02:04,645 -Vamos hijo, baja las escaleras. -Es urgente. 1059 01:02:04,670 --> 01:02:06,702 Ve por ayuda, ve, ve, ve. 1060 01:02:15,906 --> 01:02:18,159 Vamos hijo, apúrate un poco. 1061 01:02:34,230 --> 01:02:36,345 Consigue la ambulancia rápidamente. 1062 01:02:36,370 --> 01:02:37,305 Rápido. 1063 01:02:37,330 --> 01:02:39,601 Con cuidado, con cuidado, con cuidado, despacio. 1064 01:02:40,143 --> 01:02:42,425 Suéltala despacio, suéltala despacio, suéltala despacio. 1065 01:02:42,523 --> 01:02:45,150 -Despacio. -¿Ha llegado la ambulancia? 1066 01:02:46,220 --> 01:02:47,888 ¿Cuál es la situación? 1067 01:02:49,009 --> 01:02:50,299 Está gravemente herida. 1068 01:02:50,324 --> 01:02:51,823 Está gravemente herida, Comisario General. 1069 01:02:51,848 --> 01:02:53,081 Su pulso también es débil. 1070 01:02:53,156 --> 01:02:54,545 Es posible que no llegue a la ambulancia. 1071 01:02:54,570 --> 01:02:56,410 Espera hijo, nunca pierdas la esperanza en Allah. 1072 01:02:56,435 --> 01:02:58,021 Allah, Allah. 1073 01:02:58,158 --> 01:02:59,561 ¿Cuál es su género? 1074 01:03:14,715 --> 01:03:15,979 ¿Tuğçe? 1075 01:03:17,471 --> 01:03:19,125 -¿Hija? -¿Tuğçe? 1076 01:03:19,150 --> 01:03:20,233 ¿Tuğçe? 1077 01:03:21,598 --> 01:03:22,540 ¿Tuğçe? 1078 01:03:22,670 --> 01:03:23,565 Hija mía. 1079 01:03:23,590 --> 01:03:24,465 ¡Allah! 1080 01:03:24,490 --> 01:03:25,659 ¡Ayuda! 1081 01:03:25,684 --> 01:03:27,096 ¡Ayúdenme, una ambulancia! 1082 01:03:27,121 --> 01:03:27,990 ¡Una ambulancia! 1083 01:03:28,015 --> 01:03:28,865 ¡Tuğçe! 1084 01:03:28,890 --> 01:03:30,225 ¡Una ambulancia! 1085 01:03:30,250 --> 01:03:31,065 Llame una ambulancia. 1086 01:03:31,090 --> 01:03:31,865 Bebé. 1087 01:03:31,890 --> 01:03:32,810 ¡Ayúdenme! 1088 01:03:32,835 --> 01:03:34,325 ¡Ayúdenme! ¡Una ambulancia! 1089 01:03:34,350 --> 01:03:36,002 Para, para, para. 1090 01:03:36,070 --> 01:03:37,177 Allah. 1091 01:03:37,352 --> 01:03:39,709 Allah, ¿Quién te hizo esto? 1092 01:03:39,990 --> 01:03:42,145 ¿Qué le hicieron a mi bebé? 1093 01:03:42,170 --> 01:03:43,025 ¡Vamos! 1094 01:03:43,050 --> 01:03:44,565 ¡Ayúdame, hijo! 1095 01:03:44,590 --> 01:03:47,165 ¡Por el amor de Allah, llama a una ambulancia! 1096 01:03:47,190 --> 01:03:48,251 ¿Qué le hicieron? 1097 01:03:48,276 --> 01:03:50,238 ¡Ayúdenme, una ambulancia! ¡Vamos! 1098 01:03:50,263 --> 01:03:51,005 ¡Vamos! 1099 01:03:51,030 --> 01:03:52,325 ¡Dame a los que me la quitaron, Allah! 1100 01:03:52,350 --> 01:03:54,278 ¡Dame a los que me la quitaron, Allah! 1101 01:04:00,989 --> 01:04:03,919 Oh, dame un poquito también. 1102 01:04:08,854 --> 01:04:10,434 Ojalá lo hubieras hecho tú mismo. 1103 01:04:10,459 --> 01:04:12,740 Sí papá, no lo hiciste. 1104 01:04:12,765 --> 01:04:14,795 Te estás burlando de nosotras. 1105 01:04:14,820 --> 01:04:16,822 Bueno, es más divertido de esta manera. 1106 01:04:17,072 --> 01:04:17,972 ¿Qué? 1107 01:04:18,270 --> 01:04:19,581 Pon eso aquí. 1108 01:04:19,786 --> 01:04:21,370 Ven aquí. 1109 01:04:23,080 --> 01:04:24,655 ¿Qué está pasando aquí? 1110 01:04:24,680 --> 01:04:27,014 ¿Hay una fiesta en esta casa? 1111 01:04:28,180 --> 01:04:29,443 Exactamente. 1112 01:04:29,468 --> 01:04:31,443 Hicimos una fiesta de albóndigas y patatas. 1113 01:04:31,468 --> 01:04:33,767 Luego dijimos que la película iría bien. 1114 01:04:34,780 --> 01:04:39,886 Creo que fue declarado como el Día de las cosas dañinas. 1115 01:04:41,145 --> 01:04:43,789 Y el lugar está un poco desordenado. 1116 01:04:43,814 --> 01:04:46,395 Es como lo hicimos el otro día, pero como sea. 1117 01:04:46,420 --> 01:04:48,180 No, lo marcamos en nuestro calendario. 1118 01:04:48,180 --> 01:04:49,739 Ha pasado un mes. 1119 01:04:49,787 --> 01:04:52,422 Sí mamá, han pasado cuatro semanas. 1120 01:04:53,684 --> 01:04:55,032 Bien, veamos. 1121 01:04:58,045 --> 01:05:00,103 ¿Qué pasó? Llegaste temprano. 1122 01:05:00,737 --> 01:05:02,156 ¿Fue breve? 1123 01:05:04,120 --> 01:05:05,449 Te diré. 1124 01:05:05,968 --> 01:05:08,108 Ahora me voy a cambiar de ropa. 1125 01:05:08,999 --> 01:05:12,299 Ustedes también me reservan una plaza. 1126 01:05:12,398 --> 01:05:13,771 Abuelo Toto. 1127 01:05:13,820 --> 01:05:15,699 Sí, abuelo Toto. 1128 01:05:15,724 --> 01:05:17,929 Esposa, ¿hay algo en lo que pueda ayudar? 1129 01:05:18,003 --> 01:05:20,286 Quizás más tarde. 1130 01:05:21,231 --> 01:05:23,740 Déjame ver y conseguir uno desde aquí. 1131 01:05:27,488 --> 01:05:29,615 Esperen un minuto, esperen un minuto. 1132 01:05:32,239 --> 01:05:34,274 Dijeron que mi bebé tiene pulse. 1133 01:05:34,300 --> 01:05:35,335 Con cuidado, no la sacudan. 1134 01:05:35,360 --> 01:05:37,068 Están llevando a mi bebé. 1135 01:05:40,662 --> 01:05:42,899 No le hagas daño, despacio. 1136 01:05:48,355 --> 01:05:49,475 Hija... 1137 01:05:51,691 --> 01:05:53,135 Mi dulce hija. 1138 01:05:53,160 --> 01:05:54,263 Bebé. 1139 01:06:34,069 --> 01:06:36,475 Abramos una vía intravenosa inmediatamente. Ayudemos a que respire, inmediatamente. 1140 01:06:36,500 --> 01:06:37,694 De acuerdo. 1141 01:06:39,193 --> 01:06:41,855 Hay muchas fracturas. En brazos, piernas, caja torácica. 1142 01:06:41,880 --> 01:06:43,055 Sangrado interno en la zona abdominal. 1143 01:06:43,080 --> 01:06:44,643 Que preparen el quirófano. 1144 01:06:51,891 --> 01:06:54,060 La presión está muy baja. Empecemos con la atropina sultata. 1145 01:06:54,085 --> 01:06:55,495 0,5 miligramos. 1146 01:06:55,520 --> 01:06:56,596 De acuerdo. 1147 01:06:56,820 --> 01:06:58,513 Ay, mi hermosa hija. 1148 01:06:59,599 --> 01:07:01,631 Mi bebé. 1149 01:07:09,507 --> 01:07:11,815 Aguanta, aguanta mi flor. 1150 01:07:11,840 --> 01:07:13,372 Aguanta mi flor. 1151 01:07:13,397 --> 01:07:16,015 Espera, seré una víctima por ti. 1152 01:07:16,540 --> 01:07:19,261 Me sacrificaría por un solo cabello tuyo. 1153 01:07:20,540 --> 01:07:22,497 Espera, soy una víctima. 1154 01:07:22,947 --> 01:07:24,775 Mi dulce hija. 1155 01:07:26,123 --> 01:07:27,215 Allah... 1156 01:07:27,240 --> 01:07:29,583 Allah, dame a los que me la quitaron. 1157 01:07:29,608 --> 01:07:32,582 Allah, dame a los que me la quitaron. 1158 01:07:37,400 --> 01:07:39,859 Creo que se cepillaron los dientes. 1159 01:07:40,826 --> 01:07:42,235 Si mamá. 1160 01:07:42,260 --> 01:07:43,621 Una canción de larga duración. 1161 01:07:43,755 --> 01:07:44,775 Sí, tía. 1162 01:07:44,800 --> 01:07:46,135 Solo en tres minutos. 1163 01:07:46,160 --> 01:07:47,655 Bien hecho hijas mías. 1164 01:07:47,680 --> 01:07:49,335 Juntaron los juguetes. Bravo. 1165 01:07:49,420 --> 01:07:50,589 Estoy orgullosa de ustedes. 1166 01:07:50,614 --> 01:07:53,184 Que Elif esté siempre con nosotros. 1167 01:07:54,240 --> 01:07:56,075 Mi amor Elif tiene una casa. 1168 01:07:56,100 --> 01:07:58,913 Pero, por supuesto, puede quedarse con nosotros cuando quiera. 1169 01:07:58,938 --> 01:08:02,064 Entonces deja que Merçan se quede siempre con nosotros, tía. 1170 01:08:02,181 --> 01:08:04,476 Bueno, entonces somos sólo tú y yo. 1171 01:08:04,501 --> 01:08:05,560 Está bien. 1172 01:08:05,584 --> 01:08:08,643 Sigan hablando así. 1173 01:08:08,668 --> 01:08:10,975 Lamentablemente, estos sueños no se harán realidad. 1174 01:08:11,000 --> 01:08:14,115 Por eso, vámonos a la cama. 1175 01:08:14,140 --> 01:08:16,221 Dormiremos inmediatamente, tía. 1176 01:08:17,103 --> 01:08:19,794 ¿Realmente te quedas dormida de inmediato? 1177 01:08:19,819 --> 01:08:23,035 Mamá, ¿tendremos el mismo sueño si dormimos juntas? 1178 01:08:23,060 --> 01:08:24,695 No sé eso. 1179 01:08:24,720 --> 01:08:29,049 Veremos, se los pregunto cuando se levanten por la mañana. Me contarán si tuvieron el mismo sueño. 1180 01:08:29,074 --> 01:08:29,735 De acuerdo. 1181 01:08:29,760 --> 01:08:32,286 Bien, ahora vámonos a la cama. 1182 01:08:35,206 --> 01:08:37,079 Vamos, no se rían. 1183 01:08:37,104 --> 01:08:38,319 Acuéstense. 1184 01:08:39,060 --> 01:08:40,451 Vamos a ver. 1185 01:08:42,871 --> 01:08:44,286 Bien hecho. 1186 01:08:49,600 --> 01:08:50,524 Duerman. 1187 01:08:50,802 --> 01:08:51,739 Vamos. 1188 01:08:53,319 --> 01:08:56,506 No lo creo, pero espero que duerman. 1189 01:08:59,131 --> 01:09:01,441 ¿Qué estás haciendo, Ilgaz? 1190 01:09:01,569 --> 01:09:03,013 Limpieza. 1191 01:09:05,149 --> 01:09:06,164 Vamos a ver. 1192 01:09:06,189 --> 01:09:07,145 Está rico. 1193 01:09:07,170 --> 01:09:08,374 ¿Cómo está? 1194 01:09:09,703 --> 01:09:10,584 Es decir... 1195 01:09:10,609 --> 01:09:12,905 ¿No era hermoso porque era de tu mano? 1196 01:09:12,930 --> 01:09:14,420 Qué vergüenza. 1197 01:09:14,734 --> 01:09:15,966 ¿Y? 1198 01:09:16,823 --> 01:09:19,047 ¿Por qué viniste temprano? ¿Qué pasó? 1199 01:09:19,663 --> 01:09:21,079 No hubo boda. 1200 01:09:21,330 --> 01:09:22,350 ¿Cómo? 1201 01:09:22,540 --> 01:09:25,192 No hubo boda. Fue un día terrible. 1202 01:09:25,434 --> 01:09:28,533 Exijo que este día termine inmediatamente. 1203 01:09:29,398 --> 01:09:30,745 No, hoy. 1204 01:09:30,770 --> 01:09:32,590 Nuestra fiscal Iclal. 1205 01:09:32,718 --> 01:09:33,592 Al colegio de abogados. 1206 01:09:33,641 --> 01:09:37,038 Envió una carta para abrir una investigación disciplinaria. 1207 01:09:37,063 --> 01:09:39,617 Y probablemente sea eso. 1208 01:09:39,642 --> 01:09:43,105 Habrá una prohibición durante la investigación. Yekta no podrá hacer su trabajo. 1209 01:09:43,130 --> 01:09:44,458 Que seguro llegará, porque... 1210 01:09:44,483 --> 01:09:46,442 Lo está tratando como un pervertido. 1211 01:09:47,090 --> 01:09:48,847 Además de eso hoy... 1212 01:09:48,895 --> 01:09:51,109 La tía Laçin organizó una ceremonia. 1213 01:09:51,134 --> 01:09:53,093 Mira, esto es muy interesante. 1214 01:09:53,118 --> 01:09:54,823 Organizar una ceremonia... 1215 01:09:54,848 --> 01:09:56,719 Y cara a cara... 1216 01:09:56,790 --> 01:09:58,092 Ella dijo no. 1217 01:09:58,458 --> 01:10:00,044 Ella dijo que no y se fue. 1218 01:10:00,747 --> 01:10:01,735 Es decir... 1219 01:10:02,050 --> 01:10:05,581 No lo sé, ¿no es tan extraño que ella haya planeado esto? 1220 01:10:05,758 --> 01:10:07,237 ¿De verdad? 1221 01:10:07,491 --> 01:10:08,372 Sí. 1222 01:10:09,848 --> 01:10:11,882 Lo siento mucho por Yekta. 1223 01:10:12,096 --> 01:10:14,770 Él también estaba muy triste. Tenía miedo de que parara su corazón o algo así. 1224 01:10:14,810 --> 01:10:16,265 No pasará nada, ¿verdad? 1225 01:10:16,290 --> 01:10:17,509 Es decir. 1226 01:10:17,874 --> 01:10:19,424 Ya conoces a Yekta. 1227 01:10:19,731 --> 01:10:21,408 Pase lo que pase, sobrevive. 1228 01:10:21,433 --> 01:10:23,392 Lo atacamos con cuatro brazos... 1229 01:10:23,417 --> 01:10:25,251 Aun así, salió intacto. 1230 01:10:25,335 --> 01:10:27,584 Es algo difícil de superar, pero tienes razón. 1231 01:10:49,229 --> 01:10:51,705 -¿Cuál es la situación? -El pulso es bajo. 1232 01:10:51,730 --> 01:10:54,190 Le dimos oxígeno durante 10 minutos. 1233 01:11:35,766 --> 01:11:37,186 Dime hermano. 1234 01:11:46,340 --> 01:11:47,300 Eren. 1235 01:11:49,812 --> 01:11:51,158 Eren, habla. 1236 01:11:51,997 --> 01:11:53,473 ¿Qué está sucediendo? 1237 01:11:55,235 --> 01:11:56,473 Ilgaz... 1238 01:11:56,904 --> 01:11:58,394 ¿Estás bien, Eren? 1239 01:11:58,712 --> 01:12:00,029 Tuğçe... 1240 01:12:06,420 --> 01:12:08,997 A mi hija la cortaron en pedazos. 1241 01:12:12,666 --> 01:12:15,148 A mi hija la cortaron en pedazos. 1242 01:12:15,950 --> 01:12:17,338 ¿Dónde estás, Eren? 1243 01:12:20,248 --> 01:12:21,419 ¿Qué pasó? 1244 01:12:21,770 --> 01:12:23,601 Algo le pasó a Tuğçe. 1245 01:12:24,018 --> 01:12:25,514 ¿Qué le pasó? 1246 01:12:46,466 --> 01:12:47,610 Está bien Suat. 1247 01:12:48,051 --> 01:12:49,856 Lo estoy pasando de inmediato. 1248 01:12:51,568 --> 01:12:53,150 ¿Qué pasó? ¿Hay algún informe? 1249 01:12:53,480 --> 01:12:54,829 ¿Qué diablos pasa? 1250 01:12:56,220 --> 01:12:57,400 Comisario... 1251 01:12:58,341 --> 01:12:59,480 ¿Qué pasó? 1252 01:12:59,960 --> 01:13:00,900 Comisario. 1253 01:13:00,960 --> 01:13:01,640 Tuğçe. 1254 01:13:01,665 --> 01:13:03,921 Hermano, cuenta, ¿qué le pasó a Tuğçe? 1255 01:13:07,780 --> 01:13:09,114 Suat llamó. 1256 01:13:09,212 --> 01:13:10,067 ¿Y? 1257 01:13:10,148 --> 01:13:11,785 Sucedió una desgracia. 1258 01:13:12,753 --> 01:13:15,150 Se estaba haciendo una búsqueda en el mar. 1259 01:13:15,200 --> 01:13:17,638 Hijo, lo que tengas que decir, dilo correctamente. 1260 01:13:18,891 --> 01:13:21,534 Encontraron a Tuğçe en el mar, Comisario. 1261 01:13:26,492 --> 01:13:27,478 Está mal. 1262 01:13:28,478 --> 01:13:30,486 La llevaban al hospital. 1263 01:13:30,944 --> 01:13:32,120 Suat... 1264 01:13:35,180 --> 01:13:37,324 "No sé si vivirá", dijo. 1265 01:13:51,896 --> 01:13:54,275 -¿Ceylin? -Mamá, ¿puedes cuidar con las chicas, por favor? 1266 01:13:54,300 --> 01:13:55,635 Necesitamos irnos con Ilgaz. 1267 01:13:55,660 --> 01:13:56,840 Chica, ¿a dónde vas? 1268 01:13:56,880 --> 01:13:57,935 ¿Pasó algo otra vez? 1269 01:13:57,960 --> 01:14:00,415 Algo le pasó a Tuğçe. Necesitamos ir al hospital. 1270 01:14:00,440 --> 01:14:02,015 Allah, Allah, protégela. 1271 01:14:02,040 --> 01:14:03,442 ¿Tuvo un accidente o algo así? 1272 01:14:03,481 --> 01:14:05,545 -No lo sabemos. -¿Qué pasó Ceylin? 1273 01:14:05,711 --> 01:14:07,381 Llevaron a Tuğçe al hospital. 1274 01:14:07,406 --> 01:14:08,624 ¿Qué? ¿Por qué? 1275 01:14:08,649 --> 01:14:09,820 Vamos mamá, por favor. 1276 01:14:09,880 --> 01:14:12,079 Está bien, Está bien, espera, me quedo con la llave. 1277 01:14:12,120 --> 01:14:13,200 Háganos saber también. 1278 01:14:13,225 --> 01:14:14,825 Pero asegúrate de llamar. 1279 01:14:14,850 --> 01:14:17,634 ¿Ilgaz nunca dijo nada, Eren? 1280 01:14:17,920 --> 01:14:19,415 Mamá, ¿qué pasó? 1281 01:14:19,440 --> 01:14:21,980 Hija no lo saben, la llevaron al hospital. 1282 01:14:22,005 --> 01:14:23,695 Ella lo dirá cuando se entere. 1283 01:14:23,720 --> 01:14:24,780 Allah, protégela. 1284 01:14:24,805 --> 01:14:26,477 No lo sé, Ceylin. 1285 01:14:28,400 --> 01:14:29,810 No sé. 1286 01:14:30,351 --> 01:14:31,975 No lo entendí. 1287 01:14:32,205 --> 01:14:33,612 No es nada bueno. 1288 01:14:34,182 --> 01:14:36,263 Eren sonaba miserable. 1289 01:14:37,731 --> 01:14:39,064 Hicieron pedazos a mi hija. 1290 01:14:39,089 --> 01:14:40,890 ¿Qué estás diciendo? 1291 01:14:47,555 --> 01:14:49,515 Anıl debería venir aquí casi de inmediato. 1292 01:14:49,540 --> 01:14:51,916 Se hará cargo de Tuğçe tan pronto como salga de la cirugía. 1293 01:14:52,884 --> 01:14:55,654 Quien causó el daño definitivamente dejó una huella. 1294 01:15:01,671 --> 01:15:02,506 Hermano. 1295 01:15:02,531 --> 01:15:03,524 ¿Qué pasó? 1296 01:15:04,559 --> 01:15:06,283 ¿Qué pasó con Tuğçe? 1297 01:15:10,100 --> 01:15:11,655 Salió del agua. 1298 01:15:16,035 --> 01:15:17,758 La encontramos en el mar. 1299 01:15:20,695 --> 01:15:22,805 Le arrancaron su cabello. 1300 01:15:27,485 --> 01:15:29,707 La tapamos así con la manta. 1301 01:15:30,512 --> 01:15:31,945 Estaba blanca. 1302 01:15:37,875 --> 01:15:40,264 Estaba sangrando. 1303 01:15:45,356 --> 01:15:48,036 Su rostro estaba morado. 1304 01:15:50,414 --> 01:15:51,774 La golpearon. 1305 01:15:54,941 --> 01:15:57,918 Sus manos y pies, como si fueran masa. 1306 01:16:07,533 --> 01:16:09,989 A mi hija la destrozaron, Ilgaz. 1307 01:16:12,940 --> 01:16:16,171 Rompieron a mi flor en pedazos, Ceylin. 1308 01:16:16,433 --> 01:16:18,718 La destrozaron. 1309 01:16:25,474 --> 01:16:28,381 Allah, dame lo que quiero Allah. 1310 01:16:48,464 --> 01:16:49,590 Muchas gracias. 1311 01:16:50,730 --> 01:16:53,135 -¿Qué quieres que vaya contigo? -No, muchas gracias. 1312 01:16:53,160 --> 01:16:54,075 ¿Estás segura? 1313 01:16:54,100 --> 01:16:56,155 Sí, déjame saber exactamente qué es. 1314 01:16:56,180 --> 01:16:57,492 Muchas gracias. 1315 01:16:58,460 --> 01:16:59,719 Muchas gracias. 1316 01:17:04,058 --> 01:17:05,925 Tuğçe no se rendirá. 1317 01:17:06,290 --> 01:17:08,643 Tu hija, es fuerte. 1318 01:17:08,766 --> 01:17:10,667 No se lo permitirá a nadie. 1319 01:17:11,405 --> 01:17:12,953 No pasará nada, ¿Está bien? 1320 01:17:12,978 --> 01:17:14,889 No te dejes, no pasará nada. 1321 01:17:16,150 --> 01:17:17,367 Ella se levantará. 1322 01:17:23,470 --> 01:17:23,910 ¿Señor? 1323 01:17:25,221 --> 01:17:26,487 ¿Qué pasó con Tuğçe? 1324 01:17:28,800 --> 01:17:30,020 No lo sabemos. 1325 01:17:30,497 --> 01:17:31,909 Pero no es bueno. 1326 01:17:34,065 --> 01:17:36,145 ¿Qué significa no lo sabemos? ¿Qué significa no lo sabemos? 1327 01:17:36,170 --> 01:17:37,265 ¿Qué le pasó? ¿Le dispararon? 1328 01:17:37,290 --> 01:17:39,007 ¿Tuvo un accidente? ¿Qué pasó? 1329 01:17:40,295 --> 01:17:42,128 Parla, la encontramos en el mar. 1330 01:17:46,723 --> 01:17:48,120 Comisario General. 1331 01:17:53,418 --> 01:17:55,018 ¿A dónde fue Tuğçe Fırat? 1332 01:17:56,665 --> 01:17:58,986 No lo sé hermano, nosotros... 1333 01:18:01,639 --> 01:18:03,827 Dejamos a Tuğçe allí durante la búsqueda. 1334 01:18:04,086 --> 01:18:08,476 Luego, cuando mi fiscal me dijo que trajera a la familia para testificar, la llamé. 1335 01:18:08,674 --> 01:18:10,104 Él dijo: "Iré". 1336 01:18:10,167 --> 01:18:11,381 Dijo: "Tengo trabajo que hacer". 1337 01:18:11,406 --> 01:18:13,419 No lo sé, créeme. 1338 01:18:14,266 --> 01:18:16,451 Ojalá lo hubiera dicho. 1339 01:18:17,621 --> 01:18:19,142 ¿No dijo nada? 1340 01:18:20,338 --> 01:18:21,498 No, comisario. 1341 01:18:23,790 --> 01:18:25,004 Bien. 1342 01:18:26,018 --> 01:18:27,171 Muy bien. 1343 01:18:29,550 --> 01:18:32,112 Qué bien cuidaste a quien te fue confiada. 1344 01:18:36,111 --> 01:18:37,546 Lo encontrarás. 1345 01:18:38,360 --> 01:18:40,842 Encontrarás a la persona que hizo esto, ¿Está bien? 1346 01:18:44,451 --> 01:18:45,715 Encuéntralo Ilgaz. 1347 01:18:45,740 --> 01:18:47,409 Encuentra a quien hizo esto. 1348 01:18:47,457 --> 01:18:49,035 Encontrarás esto. 1349 01:18:49,060 --> 01:18:50,298 Lo encontraremos, hermano. 1350 01:18:50,440 --> 01:18:53,146 -Encuentra a la persona que hizo esto, Ilgaz. -Lo encontraremos. 1351 01:19:23,667 --> 01:19:26,341 Dejaste todos esos sucios. 1352 01:19:26,405 --> 01:19:27,373 ¿De nuevo? 1353 01:19:27,436 --> 01:19:30,984 -¿Qué puedo hacer? Son los únicos que quedan limpios. -Puedes hacerlo. 1354 01:19:43,328 --> 01:19:44,963 Sí, ¿qué tenemos? 1355 01:19:44,988 --> 01:19:47,487 Encontraron su auto en una calle de Beyoğlu. 1356 01:19:47,560 --> 01:19:49,569 Ahora un equipo va a buscar. 1357 01:19:50,137 --> 01:19:51,775 ¿A dónde pudo haber ido? 1358 01:19:51,800 --> 01:19:52,980 No le dijo nada a nadie. 1359 01:19:53,004 --> 01:19:54,895 Tampoco podemos hacer una predicción. 1360 01:19:54,920 --> 01:19:56,055 ¿Miramos la señal? 1361 01:19:56,080 --> 01:19:56,840 Lo hicimos revisar, fiscal. 1362 01:19:56,840 --> 01:19:59,062 Lo hicimos revisar y parece estar nuevamente por Beyoğlu. 1363 01:19:59,087 --> 01:20:01,721 Pero la señal se cortó a las 15.37. 1364 01:20:03,891 --> 01:20:05,615 Todo debe ser examinado. 1365 01:20:05,640 --> 01:20:09,075 Si es necesario, llamen de puerta en puerta alrededor de su auto. 1366 01:20:09,100 --> 01:20:10,498 Pregunta si han visto algo. 1367 01:20:10,540 --> 01:20:12,150 Entendido, fiscal. 1368 01:20:12,175 --> 01:20:14,892 También necesitamos averiguar dónde fue arrojada al mar. 1369 01:20:18,899 --> 01:20:20,640 ¿Cómo está mi hija doctor? 1370 01:20:23,120 --> 01:20:26,571 Por supuesto, su hija tuvo una cirugía muy difícil. 1371 01:20:27,277 --> 01:20:30,140 Es decir, intervinieron cuatro doctores al mismo tiempo. 1372 01:20:30,140 --> 01:20:31,412 Para poder salvarla. 1373 01:20:32,140 --> 01:20:33,076 Déjame ponerlo de esta manera. 1374 01:20:33,136 --> 01:20:37,616 En casi todos los órganos del cuerpo, en la parte inferior y superior del abdomen. 1375 01:20:37,641 --> 01:20:39,418 Hubo una hemorragia interna. 1376 01:20:40,120 --> 01:20:43,368 También hay un desgarro en la vena principal que alimenta estos órganos. 1377 01:20:43,400 --> 01:20:47,380 Una de sus costillas se rompió y le presionó el pulmón. 1378 01:20:47,405 --> 01:20:49,429 También provocó hemorragia interna. 1379 01:20:49,454 --> 01:20:51,524 Ni siquiera conté los moretones. 1380 01:20:51,549 --> 01:20:55,312 Por supuesto, intentamos intervenir, pero el edema se había acumulado. 1381 01:20:55,337 --> 01:20:58,482 Desafortunadamente, tenemos que lograr derribarlo. 1382 01:20:58,847 --> 01:21:02,308 También tiene múltiples fracturas en la tibia de su pierna derecha. 1383 01:21:02,333 --> 01:21:05,872 El de la izquierda también tiene una luxación de cadera. 1384 01:21:06,771 --> 01:21:10,681 Y, lamentablemente, su columna vertebral sufrió graves daños. 1385 01:21:11,081 --> 01:21:13,728 Por lo tanto, no intervinimos allí por ahora. 1386 01:21:14,225 --> 01:21:18,101 Por ahora, no podemos hacer nada más que esperar que funcione. 1387 01:21:19,880 --> 01:21:22,454 Por supuesto, primero tiene que entrar en razón. 1388 01:21:22,880 --> 01:21:24,347 ¿Puedo ver a mi hija? 1389 01:21:24,514 --> 01:21:27,534 Ahora y por un tiempo lamentablemente se encuentra en cuidados intensivos. 1390 01:21:31,222 --> 01:21:34,621 Doctor, ¿puede pasar nuestro experto forense? 1391 01:21:37,318 --> 01:21:39,982 Creo que es mejor si no la tocamos por ahora. 1392 01:21:46,102 --> 01:21:51,046 Doctor, solo 5 minutos sin causar ningún daño. A nosotros nos basta. 1393 01:21:51,676 --> 01:21:53,150 Déjame acompañarlos. 1394 01:22:01,153 --> 01:22:02,766 ¿Dónde está Eren? 1395 01:22:04,391 --> 01:22:05,798 ¿Dónde está Eren? 1396 01:22:21,325 --> 01:22:22,650 A la estación. 1397 01:22:27,220 --> 01:22:29,269 Ilgaz, ¿A dónde va? 1398 01:22:31,775 --> 01:22:34,765 No lo sé, pero quédate aquí y lo seguiré. 1399 01:22:54,460 --> 01:22:55,837 Entendido, está bien. 1400 01:22:55,912 --> 01:22:58,068 ¿Los llevaron con Tuğçe? 1401 01:23:00,071 --> 01:23:01,698 ¿Encontraste al Comisario General? 1402 01:23:02,465 --> 01:23:05,650 Ilgaz literalmente se volvió loco tras él. 1403 01:23:06,357 --> 01:23:09,372 Ceylin, te lo juro, mi vida no puede soportar esto. 1404 01:23:09,555 --> 01:23:12,635 Hijos no tengo, pero lo supongo. 1405 01:23:13,028 --> 01:23:15,961 Mientras escuchaba lo que decía este hombre, quedé devastado. 1406 01:23:16,520 --> 01:23:17,903 Me estoy volviendo loco. 1407 01:23:18,391 --> 01:23:20,871 Espero que no haga ninguna locura. 1408 01:23:21,810 --> 01:23:23,335 ¿Dónde está Efe? 1409 01:23:23,598 --> 01:23:24,878 Efe, ¿lo viste? 1410 01:23:24,903 --> 01:23:26,664 No sé, estaba aquí. 1411 01:23:26,689 --> 01:23:28,900 Ambos están locos, definitivamente harán algo. 1412 01:23:28,925 --> 01:23:31,505 Está bien, cálmate, cálmate, lo encontraremos ahora. 1413 01:23:31,626 --> 01:23:35,353 Tía, yo encontraré a Efe, tú espera a Anıl. ¿Está bien? 1414 01:23:35,378 --> 01:23:36,544 Está bien. 1415 01:24:00,720 --> 01:24:02,763 Efe, Efe, ¿qué estás haciendo? 1416 01:24:03,192 --> 01:24:05,438 Efe, ¿qué estás haciendo? 1417 01:24:11,320 --> 01:24:13,120 Me muero, Parla. 1418 01:24:13,820 --> 01:24:18,728 Me estoy muriendo, quiero quemar el mundo, quiero destruir el mundo. 1419 01:24:23,743 --> 01:24:24,965 Pasará. 1420 01:24:31,900 --> 01:24:33,325 ¿No lo escuchaste? 1421 01:24:33,500 --> 01:24:34,280 ¿No lo escuchaste? 1422 01:24:34,300 --> 01:24:36,087 ¿Le queda algo sano? 1423 01:24:36,180 --> 01:24:39,645 Parla, ¿A Tuğçe le queda algo sano? 1424 01:24:40,640 --> 01:24:42,772 Tuğçe ahora mismo... 1425 01:24:43,960 --> 01:24:49,080 Se está muriendo. Tuğçe se está muriendo y no pude salvarla… 1426 01:24:49,080 --> 01:24:50,250 …No pude protegerla. 1427 01:24:50,275 --> 01:24:52,497 No podría estar con ella. 1428 01:24:52,522 --> 01:24:57,288 Es la única persona que amo, no pude proteger a la mujer que amo. 1429 01:25:01,613 --> 01:25:03,391 No puedes. 1430 01:25:04,360 --> 01:25:05,810 No puedes. 1431 01:25:06,319 --> 01:25:09,350 Mi amiga no está muerta, ¿Está bien? 1432 01:25:10,086 --> 01:25:12,617 Mi amiga no está muerta. 1433 01:25:15,153 --> 01:25:17,493 Tuğçe vivirá. 1434 01:25:17,993 --> 01:25:20,539 No renunciará a la vida. 1435 01:25:21,402 --> 01:25:24,095 Nunca nos damos por vencidos con nadie que amamos. 1436 01:25:25,072 --> 01:25:27,126 Tampoco te rindas con ella. 1437 01:25:33,209 --> 01:25:35,392 Nos volverá a abrazar. 1438 01:25:38,177 --> 01:25:40,017 Se enfadará otra vez. 1439 01:25:42,719 --> 01:25:44,673 Se burlará de ello. 1440 01:25:45,403 --> 01:25:46,843 Estará bien. 1441 01:25:49,312 --> 01:25:51,205 Tuğçe peleará. 1442 01:25:51,934 --> 01:25:53,538 Así será. 1443 01:25:53,701 --> 01:25:55,324 El luchará. 1444 01:25:55,940 --> 01:25:58,016 No dejará su vida. 1445 01:25:59,024 --> 01:26:00,905 Nunca, la soltará. 1446 01:26:05,564 --> 01:26:07,867 Tú también lucha por ella. 1447 01:26:31,232 --> 01:26:32,788 ¿Podrás hacerlo? 1448 01:26:33,549 --> 01:26:34,802 Lo haré. 1449 01:26:48,847 --> 01:26:50,968 Algunas cosas... 1450 01:26:51,435 --> 01:26:54,293 Contarlo en la cara a sus familiares... 1451 01:26:54,611 --> 01:26:55,911 Es muy difícil. 1452 01:26:57,985 --> 01:27:00,520 Pero cuando hagan su examen... 1453 01:27:00,520 --> 01:27:02,255 Lo entenderán de todos modos. 1454 01:27:11,659 --> 01:27:14,119 Avísenme tan pronto como esté hecho, ¿Está bien? 1455 01:30:04,269 --> 01:30:05,574 Mira esto. 1456 01:30:07,174 --> 01:30:09,519 Llena los sacos frente a nosotros. 1457 01:30:23,340 --> 01:30:24,710 Mira esto. 1458 01:30:25,100 --> 01:30:26,750 Se está divirtiendo así. 1459 01:30:27,120 --> 01:30:28,409 Señor Yekta. 1460 01:30:33,910 --> 01:30:35,240 Juro que tengo la espalda rota. 1461 01:30:35,300 --> 01:30:36,935 Estás siendo muy grosero conmigo, eh. 1462 01:30:36,960 --> 01:30:38,496 Me estás aplastando sin motivo. 1463 01:30:38,521 --> 01:30:40,615 Supongo que por eso lo llamamos jefe, ¿verdad? 1464 01:30:40,640 --> 01:30:42,255 Toma, toma, toma esto. 1465 01:30:43,038 --> 01:30:43,945 Mira. 1466 01:30:44,437 --> 01:30:47,175 Está bien si compras algo de pan a la vuelta... 1467 01:30:47,200 --> 01:30:50,307 Lo juro, me hiciste hacer todas las compras. 1468 01:30:50,380 --> 01:30:52,457 ¿Soy aprendiz de tienda de comestibles? 1469 01:30:52,580 --> 01:30:53,370 Mira. 1470 01:30:53,507 --> 01:30:55,218 ¿Con quién estoy hablando? 1471 01:30:56,680 --> 01:30:58,735 Entro con zapatos, ¿ah? 1472 01:31:07,449 --> 01:31:08,669 Mira esto. 1473 01:31:12,401 --> 01:31:14,205 Estoy cansado, tengo la espalda rota. 1474 01:31:14,230 --> 01:31:15,503 ¿Alguien murió? 1475 01:31:15,916 --> 01:31:17,138 Yo morí. 1476 01:31:24,140 --> 01:31:25,328 Mira esto. 1477 01:31:25,490 --> 01:31:27,020 Leche de almendras. 1478 01:31:27,166 --> 01:31:28,893 ¿Hay leche de almendras? 1479 01:31:29,310 --> 01:31:32,242 Almendra es lo que sé. No he tomado esto. 1480 01:31:32,290 --> 01:31:34,197 Mételos en el refrigerador. 1481 01:31:35,790 --> 01:31:39,055 Todo, desde el refrigerador hasta la mitad, es un amigo misterioso. 1482 01:31:49,390 --> 01:31:51,104 ¿No está la Sra. Laçin? 1483 01:31:51,240 --> 01:31:53,683 No me nombres más a Laçin. 1484 01:32:06,145 --> 01:32:07,594 ¿Qué es esta cosa? 1485 01:32:08,646 --> 01:32:10,321 El caso en el juzgado de paz. 1486 01:32:10,704 --> 01:32:12,107 ¿Escuché bien? 1487 01:32:12,280 --> 01:32:13,435 Significa que es correcto. 1488 01:32:13,460 --> 01:32:15,380 Rafet. Mira dónde estoy, en el asilo. 1489 01:32:15,405 --> 01:32:16,095 ¿Dónde estoy? 1490 01:32:16,120 --> 01:32:17,067 ¿En la oficina? 1491 01:32:17,420 --> 01:32:18,955 ¿En mi preciosa oficina? 1492 01:32:18,980 --> 01:32:19,895 ¿En mi asiento? 1493 01:32:19,920 --> 01:32:21,479 No. ¿Por qué? 1494 01:32:23,133 --> 01:32:24,566 En efecto. 1495 01:32:25,056 --> 01:32:26,153 ¿Por qué? 1496 01:32:26,344 --> 01:32:28,399 La carta fue al colegio de abogados. 1497 01:32:28,661 --> 01:32:32,868 A lo largo de la investigación, decidieron prohibirme trabajar. 1498 01:32:37,635 --> 01:32:39,753 Significa que la situación es grave. 1499 01:32:40,565 --> 01:32:42,713 Eres igual que yo, ¿sabes Yekta? 1500 01:32:42,795 --> 01:32:44,062 Lo juro, mira. 1501 01:32:44,087 --> 01:32:45,387 Llevarás la magia... 1502 01:32:45,412 --> 01:32:47,000 En primer lugar... 1503 01:32:47,000 --> 01:32:48,440 Se siente tan frío... 1504 01:32:48,440 --> 01:32:49,832 Luego cuando te lo pones... 1505 01:32:49,857 --> 01:32:51,990 Cuando entras, sientes calor. Es cálido. 1506 01:32:52,015 --> 01:32:53,175 Toma, come esto. 1507 01:32:53,200 --> 01:32:55,251 También perdí el apetito. 1508 01:33:03,292 --> 01:33:04,487 ¿Qué pasó? 1509 01:33:06,132 --> 01:33:07,519 ¿Anil? 1510 01:33:09,498 --> 01:33:10,679 ¿Göksu? 1511 01:33:10,960 --> 01:33:12,140 ¿Qué pasó? 1512 01:33:15,767 --> 01:33:17,116 Es demasiado. 1513 01:33:23,736 --> 01:33:25,136 ¿Encontraste algo? 1514 01:33:27,876 --> 01:33:29,556 Contéstame, Anil. 1515 01:33:30,400 --> 01:33:31,580 Fiscal... 1516 01:33:31,800 --> 01:33:34,865 Se lo diré al fiscal que pueda ver el expediente... 1517 01:33:34,890 --> 01:33:36,180 No puedo darte información, lo siento. 1518 01:33:36,180 --> 01:33:37,760 ¿Estamos siguiendo un método en esta situación? 1519 01:33:37,785 --> 01:33:39,015 Anil, por favor responde. 1520 01:33:39,040 --> 01:33:40,358 ¿Qué encontraste? 1521 01:33:41,180 --> 01:33:42,914 Con su permiso, Fiscal. 1522 01:33:44,740 --> 01:33:45,795 Levántate. 1523 01:33:45,820 --> 01:33:48,466 Vamos, tenemos que irnos lo antes posible. Levántate. 1524 01:34:05,629 --> 01:34:08,200 La novia no vendrá. Conozco mi trabajo. 1525 01:34:08,450 --> 01:34:10,545 La gente no odia a la gente así. 1526 01:34:10,570 --> 01:34:11,885 Y lo mantuvimos en su lugar. 1527 01:34:11,910 --> 01:34:14,591 Me duele el estómago, pero... La encontraré. 1528 01:34:15,014 --> 01:34:16,140 La encontraré. 1529 01:34:16,379 --> 01:34:17,979 ¿Me diste un trabajo ahora? 1530 01:34:18,094 --> 01:34:19,143 No. 1531 01:34:19,482 --> 01:34:20,897 No hables. 1532 01:34:21,805 --> 01:34:25,769 No preguntes lo que pediré, lo pensaré en silencio. 1533 01:34:25,930 --> 01:34:27,538 Hay una respuesta. 1534 01:34:38,325 --> 01:34:41,435 Descubre qué hay de malo en estas cosas. 1535 01:34:41,467 --> 01:34:43,384 Aquí tienes un trabajo. 1536 01:34:44,240 --> 01:34:45,495 ¿Estás pensando en voz alta? 1537 01:34:45,520 --> 01:34:46,840 No, no, este es mi nuevo trabajo. 1538 01:34:46,865 --> 01:34:47,855 Y inmediatamente. 1539 01:34:47,880 --> 01:34:50,162 No pudimos encontrarlo, tal vez lo encuentres. 1540 01:34:53,035 --> 01:34:54,895 La tostada está deliciosa. 1541 01:34:54,920 --> 01:34:56,055 ¿Esta cosa? 1542 01:34:56,152 --> 01:34:57,817 Esto es de salchicha. 1543 01:34:57,842 --> 01:34:58,940 Ah eso, eso. 1544 01:34:58,965 --> 01:34:59,915 Hay más en el armario. 1545 01:34:59,940 --> 01:35:02,579 Ya has visto ese trabajo. Vamos, buen provecho. 1546 01:35:02,872 --> 01:35:06,131 Sabes dónde está la puerta... Ponte a trabajar inmediatamente. 1547 01:35:49,340 --> 01:35:51,820 Un día cualquiera en las llanuras del Serengeti. 1548 01:35:54,070 --> 01:35:55,915 Las cebras están nerviosas. 1549 01:35:55,940 --> 01:35:59,006 La familia de los leones ahora tiene que cazar. 1550 01:36:06,130 --> 01:36:08,051 Esta noche para ambas partes... 1551 01:36:08,076 --> 01:36:09,662 Parece ser larga. 1552 01:36:10,635 --> 01:36:13,055 Eso dijeron, que tuvo una cirugía... 1553 01:36:13,080 --> 01:36:14,859 Pero fue en la noche. 1554 01:36:15,297 --> 01:36:17,407 No importa lo pesado que sea... 1555 01:36:17,641 --> 01:36:18,955 Aún no ha salido. 1556 01:36:19,098 --> 01:36:20,825 Increíble. 1557 01:36:20,850 --> 01:36:21,735 Sí. 1558 01:36:22,623 --> 01:36:25,835 ¿Fue atacada durante un incidente? 1559 01:36:26,646 --> 01:36:28,564 Eso es un misterio, Fiscal. 1560 01:36:28,912 --> 01:36:31,191 Es decir, abandonó la casa donde se realizó este último registro. 1561 01:36:31,216 --> 01:36:32,495 Nadie sabe que sucedió después. 1562 01:36:32,520 --> 01:36:33,707 Nadie lo sabe. 1563 01:36:46,220 --> 01:36:47,302 Vamos. 1564 01:36:53,334 --> 01:36:54,933 El vehículo de Tuğçe. 1565 01:36:55,700 --> 01:36:58,171 Hizo una llamada ayer, salió de casa y mira a dónde fue. Vamos a ver. 1566 01:36:58,342 --> 01:36:59,425 Vamos. 1567 01:37:00,886 --> 01:37:01,932 Vamos. 1568 01:37:06,130 --> 01:37:07,705 Comisario General, ¿qué estás haciendo? 1569 01:37:07,730 --> 01:37:09,783 Encontraré a quien le hizo esto a mi hija. 1570 01:37:10,710 --> 01:37:13,640 Tú también lo sabes. Mira, estas cosas no funcionan así. 1571 01:37:13,783 --> 01:37:15,005 Abre. 1572 01:37:15,030 --> 01:37:15,965 No abras nada. 1573 01:37:15,990 --> 01:37:17,045 Abre esto, abre esto. 1574 01:37:17,070 --> 01:37:17,710 No abras nada. 1575 01:37:17,735 --> 01:37:18,935 El Comisario General tiene prohibido recibir información. 1576 01:37:18,960 --> 01:37:19,887 Ábrelo y no lo escuches. 1577 01:37:19,912 --> 01:37:20,522 Mira aquí. 1578 01:37:20,547 --> 01:37:21,710 Saque al Comisario General de esta habitación. 1579 01:37:21,735 --> 01:37:22,427 Vamos, vamos. 1580 01:37:22,452 --> 01:37:23,673 Primero desde la habitación... 1581 01:37:23,698 --> 01:37:25,085 Luego retírelo de la seguridad. Vamos. 1582 01:37:25,110 --> 01:37:27,545 ¿Quién eres tú para echarme de la comisaría? No me toques. 1583 01:37:27,570 --> 01:37:29,234 -Vamos, vamos. -No me toquen. 1584 01:37:29,290 --> 01:37:30,305 ¡No me toquen! 1585 01:37:30,330 --> 01:37:31,725 -Comisario General, no lo haga. -No lo haga. 1586 01:37:31,750 --> 01:37:32,925 Déjenme, no me toquen. 1587 01:37:32,950 --> 01:37:34,425 Despacio Comisario General, despacio. 1588 01:37:34,450 --> 01:37:35,890 Mira, ve al hospital y cuida de tu hija. 1589 01:37:35,915 --> 01:37:38,184 Descubriremos quién hizo lo que sea. 1590 01:37:39,190 --> 01:37:40,629 ¿Lo encontrarás? 1591 01:37:42,310 --> 01:37:43,445 ¿Lo encontrarás? 1592 01:37:43,470 --> 01:37:44,745 -¿Lo encontrarás? -Despacio. 1593 01:37:44,770 --> 01:37:46,005 ¿No fue por tu culpa? 1594 01:37:46,030 --> 01:37:48,045 ¿Mi hija no fue allí por tu culpa? 1595 01:37:48,070 --> 01:37:49,510 ¿No la enviaste? 1596 01:37:49,535 --> 01:37:51,288 -Comisario General despacio. -¿Lo encontrarás? 1597 01:37:51,570 --> 01:37:52,545 Aléjense de mí. 1598 01:37:52,570 --> 01:37:53,350 Voy a matarte. 1599 01:37:53,375 --> 01:37:54,482 Despacio. Despacio. 1600 01:37:54,527 --> 01:37:56,030 ¿No fue por tu culpa? 1601 01:37:56,055 --> 01:37:57,770 -Despacio. -¿No fue por tu culpa? 1602 01:37:57,795 --> 01:37:59,805 -Lo hiciste por despecho hacia mí. -¿Qué está pasando? 1603 01:37:59,830 --> 01:38:01,825 Lo hiciste por despecho hacia mí. 1604 01:38:01,850 --> 01:38:04,210 Soy el hombre que te matará. 1605 01:38:04,235 --> 01:38:05,965 -Lo hiciste por despecho hacia mí. -Vuelva en sí, señor Comisario. 1606 01:38:05,990 --> 01:38:06,974 Eres inmaduro. 1607 01:38:06,999 --> 01:38:08,425 ¿Cómo diablos conduces una comisaría? 1608 01:38:08,450 --> 01:38:09,355 ¿Cómo la conduces? 1609 01:38:09,380 --> 01:38:11,505 -Quítamelo de encima. -Por despecho hacia mí. 1610 01:38:11,530 --> 01:38:12,225 Déjame. 1611 01:38:12,250 --> 01:38:13,825 Vuelva en sí, señor Comisario. 1612 01:38:13,850 --> 01:38:16,845 Sólo quieres demostrarnos tu madurez. 1613 01:38:16,870 --> 01:38:17,865 Déjenme. 1614 01:38:17,890 --> 01:38:20,271 Soy el hombre que te disparará y te matará. 1615 01:38:20,296 --> 01:38:21,794 -Te mataré, ¿entiendes? -Eren... 1616 01:38:21,819 --> 01:38:22,679 Su vida se había ido. 1617 01:38:22,704 --> 01:38:24,108 Encontré a mi hija. 1618 01:38:24,138 --> 01:38:25,711 Está muriendo mi querida. 1619 01:38:27,670 --> 01:38:30,545 Su hija no es empleada de un banco. 1620 01:38:30,570 --> 01:38:32,145 Este es el trabajo del Comisario General. 1621 01:38:32,170 --> 01:38:34,732 Te destrozaré si le pasa algo. 1622 01:38:34,790 --> 01:38:38,018 Tómalo y tíralo, ¿Está bien? Vamos, ya hemos tenido suficiente. 1623 01:38:38,770 --> 01:38:41,325 -Le hiciste esto a mi hija. -Cálmate Eren. 1624 01:38:41,350 --> 01:38:42,703 No, déjame. 1625 01:38:42,728 --> 01:38:44,727 Déjame ser una víctima Ilgaz. 1626 01:38:44,810 --> 01:38:47,228 ¿Estás bien? Tus cejas están desorbitadas. 1627 01:38:48,616 --> 01:38:50,188 Encontrémoslo. 1628 01:38:50,570 --> 01:38:52,205 Encontrémoslo y hagámoslo. 1629 01:38:52,230 --> 01:38:54,674 Encontrémoslo Ilgaz, quiere morir, déjame ser una víctima. 1630 01:38:54,699 --> 01:38:56,894 Encuentra a quien le hizo esto a mi hija. 1631 01:38:57,574 --> 01:38:58,964 Ilgaz. 1632 01:39:00,830 --> 01:39:03,443 Lo encontraremos hermano, te lo prometo. 1633 01:39:10,270 --> 01:39:11,605 Ilgaz. 1634 01:39:11,630 --> 01:39:14,659 Hermano, seré una víctima. 1635 01:39:15,630 --> 01:39:16,992 Ilgaz. 1636 01:39:19,197 --> 01:39:22,781 Ilgaz hermano, déjame ser una víctima. 1637 01:39:35,168 --> 01:39:38,773 Es decir, hay lugares en todas partes. 1638 01:39:38,828 --> 01:39:40,471 Me pregunto a quién vino a ver. 1639 01:39:45,273 --> 01:39:46,895 Puede que no esté aquí. 1640 01:39:47,460 --> 01:39:50,808 Quizás dejó el auto porque no podía ir, mira aquí. Carretera Cerrada. 1641 01:39:52,507 --> 01:39:55,583 Como dijiste Comisario, ¿cómo lo sabremos? 1642 01:39:59,017 --> 01:40:01,168 Desafortunadamente, esta es la situación. 1643 01:40:31,433 --> 01:40:32,465 Perdón. 1644 01:40:32,490 --> 01:40:33,785 ¿Dónde está la oficina del doctor Cihan? 1645 01:40:33,810 --> 01:40:35,197 Por ahí así. 1646 01:40:41,460 --> 01:40:42,568 ¿Efe? 1647 01:40:45,118 --> 01:40:46,671 ¿Qué dijo el doctor? 1648 01:40:50,880 --> 01:40:52,945 Fui a preguntar, lo sé, ¿qué dijo? 1649 01:41:02,215 --> 01:41:03,326 Oh, no. 1650 01:41:08,938 --> 01:41:10,087 No. 1651 01:41:13,360 --> 01:41:15,218 Maldita sea. 1652 01:41:18,702 --> 01:41:19,655 Efe. 1653 01:41:19,680 --> 01:41:22,835 Mira, sé que es difícil, pero puedes hacerlo. No deberíamos decirlo, ¿Está bien? 1654 01:41:22,860 --> 01:41:24,446 No diremos esto. 1655 01:41:27,186 --> 01:41:28,667 Él es su papá. 1656 01:41:30,167 --> 01:41:31,655 Lo descubrirá eventualmente. 1657 01:41:31,680 --> 01:41:33,374 No, no lo diremos. 1658 01:41:33,399 --> 01:41:34,698 Mira, no puedo soportar esto. 1659 01:41:34,723 --> 01:41:36,813 Ningún papá puede soportar esto, ¿Está bien? 1660 01:41:36,838 --> 01:41:39,035 No lo diremos, al menos hasta que se encuentre al culpable. 1661 01:41:39,060 --> 01:41:40,549 ¿Está bien? Por favor. 1662 01:41:42,160 --> 01:41:44,153 Por favor, por favor, por favor. 1663 01:41:44,685 --> 01:41:45,859 Por favor. 1664 01:42:10,286 --> 01:42:11,693 ¿Estás mejor? 1665 01:42:40,370 --> 01:42:42,959 Habrá suspensión de funciones. 1666 01:42:44,610 --> 01:42:47,665 No me importa si toman medidas con mi profesión. 1667 01:42:54,480 --> 01:42:55,939 Ilgaz... 1668 01:42:57,040 --> 01:42:59,415 Cumple tu palabra, hermano. 1669 01:43:00,260 --> 01:43:02,090 Mantén tu palabra. 1670 01:43:23,760 --> 01:43:26,857 Está bien, dámelo y déjame manejarlo. 1671 01:43:34,805 --> 01:43:38,448 No hay problema gerente, entiendo al amigo oficial. 1672 01:43:41,136 --> 01:43:43,425 Por supuesto, estoy un poco molestos. 1673 01:43:43,450 --> 01:43:45,945 En otras palabras, fue una falta de respeto a la autoridad. 1674 01:43:45,970 --> 01:43:47,343 Pero no hay problema. 1675 01:43:48,162 --> 01:43:49,717 Yo me encargaré. 1676 01:43:50,066 --> 01:43:52,461 Sea como sea, atacó a su superior. 1677 01:43:52,714 --> 01:43:54,218 No es bienvenido. 1678 01:43:54,794 --> 01:43:56,618 El hígado del hombre fue quemado, Fiscal. 1679 01:43:56,782 --> 01:43:59,159 Así que, después de todo, se perdió. 1680 01:44:00,370 --> 01:44:03,589 ¿Alguien que está herido va y descarga su ira contra alguien? 1681 01:44:03,710 --> 01:44:05,398 Creo que es inaceptable. 1682 01:44:05,423 --> 01:44:07,630 Por supuesto que sabes la verdad, pero... 1683 01:44:07,630 --> 01:44:11,125 Suspendiendo a la chica de su deber al menos hasta que se recupere... 1684 01:44:11,150 --> 01:44:14,861 Parece necesario suspenderlo de su cargo hasta que se encuentre a los autores. 1685 01:44:16,310 --> 01:44:19,010 Yo también lo encuentro apropiado, mi querida fiscal. 1686 01:44:19,035 --> 01:44:20,678 Da un mal ejemplo. 1687 01:44:21,015 --> 01:44:22,744 Si atacó a su superior... 1688 01:44:23,331 --> 01:44:24,987 Debe pagar el precio. 1689 01:44:25,222 --> 01:44:27,264 Que comiencen los procedimientos oficiales. 1690 01:44:28,077 --> 01:44:29,657 Bajo este techo... 1691 01:44:30,030 --> 01:44:32,351 Estos eventos no son nada apropiados. 1692 01:44:33,557 --> 01:44:38,385 Para poner a tu equipo en orden, espero que tomes las medidas necesarias. 1693 01:44:38,410 --> 01:44:40,304 Se entiende la orden, director. 1694 01:44:41,011 --> 01:44:42,345 De nuevo, que te mejores pronto. 1695 01:44:42,370 --> 01:44:43,725 Gracias. 1696 01:44:44,990 --> 01:44:46,110 Ah y también... 1697 01:44:46,435 --> 01:44:49,165 Sobre el estado de salud de la subcomisario Tuğçe... 1698 01:44:49,190 --> 01:44:50,687 Avísame mientras tanto. 1699 01:44:50,712 --> 01:44:51,828 Como órdenes. 1700 01:44:51,999 --> 01:44:54,224 Dijo que encontraremos a los perpetradores, estoy esperando sus noticias. 1701 01:44:54,290 --> 01:44:55,325 Lo antes posible. 1702 01:44:55,350 --> 01:44:56,345 Como ordene. 1703 01:44:56,370 --> 01:44:57,415 Estimada fiscal. 1704 01:45:21,250 --> 01:45:22,010 Mi fiscal. 1705 01:45:26,304 --> 01:45:27,595 ¿Qué está sucediendo? 1706 01:45:28,984 --> 01:45:31,479 ¿No podemos respetar el dolor de los demás? 1707 01:45:31,528 --> 01:45:33,343 ¿Enterramos nuestro dolor? 1708 01:45:33,368 --> 01:45:35,257 No se trata de entender. 1709 01:45:35,373 --> 01:45:37,447 Se trata de las reglas, fiscal Ilgaz. 1710 01:45:37,700 --> 01:45:39,818 Hay una penalización por este comportamiento. 1711 01:45:39,843 --> 01:45:42,104 Suspensión temporal del cargo. 1712 01:45:42,448 --> 01:45:45,405 Además, nunca será informado. 1713 01:45:46,944 --> 01:45:49,173 Además de ser su papá. 1714 01:45:50,266 --> 01:45:52,347 ¿Por qué hablas como sí tuvieras el archivo? 1715 01:45:52,380 --> 01:45:54,070 Eso es porque viene hacia mí. 1716 01:45:54,095 --> 01:45:56,013 Pero aún no has recibido el archivo. 1717 01:45:56,038 --> 01:45:57,014 Iclal. 1718 01:45:59,340 --> 01:46:01,299 No solicites el archivo. 1719 01:46:01,648 --> 01:46:03,190 ¿Quién lo mirará? 1720 01:46:03,978 --> 01:46:06,349 Es la hija de tu amigo cercano. 1721 01:46:06,436 --> 01:46:08,325 Es la novia del fiscal Efe. 1722 01:46:09,481 --> 01:46:10,817 Sí, lo sé. 1723 01:46:11,360 --> 01:46:12,735 Lo aprendí del jefe Kubilay. 1724 01:46:12,760 --> 01:46:15,045 No es pariente consanguíneo, yo me ocuparé de ello. 1725 01:46:15,994 --> 01:46:18,061 El fiscal general decidirá eso. 1726 01:46:18,720 --> 01:46:21,344 ¿No deberías ser tú quien mejor entienda a Eren? 1727 01:46:22,260 --> 01:46:25,440 Todos nos volvemos locos cuando alguien que amamos es herido, y cometemos un error. 1728 01:46:25,440 --> 01:46:26,797 Hacemos cosas. 1729 01:46:32,177 --> 01:46:36,034 Quizás es exactamente por eso que intento detenerlo, Ilgaz. 1730 01:46:36,059 --> 01:46:38,028 Porque entiendo tu dolor. 1731 01:46:38,581 --> 01:46:41,703 Porque podría prever que se te pondrían los ojos en blanco. 1732 01:46:41,828 --> 01:46:44,503 Para que no tomes un camino sin retorno. 1733 01:47:01,729 --> 01:47:04,197 Fiscal, reunimos todo lo que encontramos. 1734 01:47:04,413 --> 01:47:08,313 Por supuesto, salió del agua y además fue operada. 1735 01:47:08,652 --> 01:47:10,741 Ojalá podamos encontrar algo. 1736 01:47:12,517 --> 01:47:14,146 ¿Algo más? 1737 01:47:39,602 --> 01:47:41,322 ¿Eren sabe sobre esto? 1738 01:47:43,170 --> 01:47:46,368 Nunca lo diremos, de todos modos, no podemos conservarlo, se ha vuelto loco. 1739 01:47:47,166 --> 01:47:49,320 Protejamos a nuestro amigo, ¿Está bien? 1740 01:47:49,533 --> 01:47:50,645 Está bien, fiscal. 1741 01:47:50,670 --> 01:47:52,860 Todo lo que sepan me lo contarán. 1742 01:47:53,043 --> 01:47:54,351 Comprendido. 1743 01:48:08,890 --> 01:48:11,074 En la calle ya hacía un poco de calor. 1744 01:48:11,285 --> 01:48:13,749 Preguntamos a los que tenían muchas tiendas. 1745 01:48:13,774 --> 01:48:16,082 Nadie ha visto ni oído nada todavía, comisario. 1746 01:48:16,504 --> 01:48:19,148 Ambos equipos fuimos a todos los apartamentos de ese lado. 1747 01:48:19,173 --> 01:48:20,441 Preguntamos, pero nadie la vio. 1748 01:48:20,466 --> 01:48:21,663 ¿Qué debemos hacer? 1749 01:48:22,092 --> 01:48:25,520 Volvamos a donde estábamos, creo que deberíamos buscar en otro lugar. 1750 01:48:26,232 --> 01:48:30,120 Si fuera un desierto, habría alguien que podría oírla y también habría guerra. 1751 01:48:33,520 --> 01:48:36,031 Monstruo del Tantris, ¿por qué viniste aquí? 1752 01:48:36,056 --> 01:48:38,127 Estabas buscando, ¿en qué te metiste? 1753 01:48:39,478 --> 01:48:41,380 ¿Qué debemos hacer con el vehículo, comisario? 1754 01:48:41,800 --> 01:48:45,258 Llévalo a criminalística, que lo examinen, tú lo organizas, ¿Está bien? 1755 01:48:45,340 --> 01:48:46,460 Se entiende la orden, comisario. 1756 01:48:46,485 --> 01:48:47,663 Amigos. 1757 01:48:48,473 --> 01:48:51,610 Estamos llamando a todas las puertas, ¿Está bien? Hasta que abran. 1758 01:48:51,635 --> 01:48:54,038 Miren, vamos a seguir con esto hasta que se abra. 1759 01:48:54,128 --> 01:48:56,388 Descubriremos quién le hizo esto a nuestra hermano Tuğçe. 1760 01:48:56,413 --> 01:48:57,959 Se entiende la orden, comisario. 1761 01:49:17,908 --> 01:49:20,085 Ahora vamos con el fiscal. 1762 01:49:20,110 --> 01:49:22,131 A ver si estamos libres. 1763 01:49:25,910 --> 01:49:30,688 Con el final de la estación seca, las llanuras del Serengeti vuelven a cobrar vida. 1764 01:49:31,790 --> 01:49:35,876 Antílopes, búfalos y los depredadores que los persiguen. 1765 01:49:36,307 --> 01:49:38,924 Los listones son sólo uno de ellos. 1766 01:49:39,090 --> 01:49:42,857 Un guepardo adulto puede correr a 115 kilómetros por hora. 1767 01:49:42,910 --> 01:49:45,217 A medida que crecen, su velocidad disminuye considerablemente. 1768 01:49:45,286 --> 01:49:47,932 La mayoría de los intentos de caza también fracasan. 1769 01:49:48,290 --> 01:49:52,125 Por supuesto, los nuevos colonos aún no son conscientes de esto ni de lo que sucederá. 1770 01:49:52,150 --> 01:49:54,690 Esta podría ser la última vez que veamos a uno de ellos. 1771 01:49:54,690 --> 01:49:56,241 Podría ser en un momento. 1772 01:50:34,670 --> 01:50:35,894 ¡Maldición! 1773 01:50:37,645 --> 01:50:38,767 ¡Maldición! 1774 01:50:39,050 --> 01:50:40,537 ¿Qué diablos hiciste? 1775 01:50:41,585 --> 01:50:43,645 Mira, hay sangre. Mira, hay sangre involucrada. 1776 01:50:43,670 --> 01:50:44,625 Ven, ven. 1777 01:50:44,650 --> 01:50:45,501 Ven. 1778 01:50:45,526 --> 01:50:46,490 Toma. 1779 01:50:48,474 --> 01:50:50,054 Estoy muy asustado. 1780 01:50:50,714 --> 01:50:53,340 ¿Por qué vienes así, como un demonio? 1781 01:50:54,130 --> 01:50:54,896 Tómalo. 1782 01:50:54,921 --> 01:50:56,340 Toma, lo encontré, tómalo. 1783 01:50:56,365 --> 01:50:58,785 Lugares donde ha trabajado anteriormente la fiscal de ejecución. 1784 01:50:58,810 --> 01:51:00,590 Fíjate bien en esto. Mira aquí en lugar de mirarme a mí. 1785 01:51:00,615 --> 01:51:02,018 Aquí tienes, veamos. 1786 01:51:02,043 --> 01:51:03,931 ¿Has trabajado en algún lugar? 1787 01:51:03,970 --> 01:51:06,964 ¿Lo has encontrado en alguna parte? Esto es lo que mató a su papá. 1788 01:51:06,989 --> 01:51:08,540 Celal Yardar. 1789 01:51:08,715 --> 01:51:12,180 Es decir, ¿te resulta familiar este nombre? ¿Lo conoces de alguna parte? 1790 01:51:12,286 --> 01:51:14,205 ¿Has sido enemigo del hombre? 1791 01:51:14,230 --> 01:51:16,053 Supongo que lo miraste y lo pensaste. 1792 01:51:16,222 --> 01:51:18,214 Ni siquiera he oído hablar de eso. Ni siquiera vine. 1793 01:51:18,239 --> 01:51:19,603 Ni siquiera me importa. 1794 01:51:19,628 --> 01:51:22,126 Entonces, significa que te metiste en problemas en alguna parte. 1795 01:51:22,350 --> 01:51:23,285 Allah, Allah. 1796 01:51:23,310 --> 01:51:24,660 Rafet, sal. 1797 01:51:24,686 --> 01:51:28,716 Investiga, mira donde quieras. Sal. 1798 01:51:29,370 --> 01:51:30,245 Mira esto. 1799 01:51:30,270 --> 01:51:33,209 ¿Qué hay? ¿Qué hay? Mira lo que pasó, me rompí las manos por ti. 1800 01:51:33,234 --> 01:51:34,860 Tu computadora también es mi computadora. 1801 01:51:34,885 --> 01:51:37,919 Mi computadora sigue siendo mi computadora, Rafet. 1802 01:51:37,990 --> 01:51:39,101 Dije que salieras. 1803 01:51:39,190 --> 01:51:40,411 Mira esto. 1804 01:51:41,190 --> 01:51:43,220 Mira esto, la culpa es tuya. Toma. 1805 01:51:43,245 --> 01:51:45,236 Es como si fuera a comer tu computadora. 1806 01:51:45,550 --> 01:51:47,665 También sentimos pena por el hombre. 1807 01:51:47,690 --> 01:51:49,435 Esto también lo pondré allí. 1808 01:51:49,582 --> 01:51:51,117 Es asombroso. 1809 01:51:52,566 --> 01:51:54,817 Manchaste de sangre nuestra asociación. 1810 01:51:55,336 --> 01:51:56,216 ¿Qué hay? 1811 01:51:56,241 --> 01:51:58,309 Siéntate solo, siéntate solo en esta casa grande. 1812 01:51:58,334 --> 01:51:59,874 Toma, y aléjate. 1813 01:52:00,430 --> 01:52:02,645 De todos modos, no hay sonido, no hay luz. No hay nada. 1814 01:52:02,670 --> 01:52:03,665 No hay movimiento. 1815 01:52:03,690 --> 01:52:05,175 La tumba es la tumba, ¿sabes? 1816 01:52:05,200 --> 01:52:06,947 Dije que vine a hacerte un favor. 1817 01:52:06,972 --> 01:52:08,311 Qué vergüenza. 1818 01:52:08,336 --> 01:52:10,370 Toma una casa grande, golpéala en tu cabeza y siéntate. 1819 01:52:10,430 --> 01:52:11,417 Mira esto. 1820 01:52:11,482 --> 01:52:13,512 Deja que baje en tu casa y tú también bajarás. 1821 01:52:13,905 --> 01:52:16,100 ¿Cuál era tu trabajo, ¿eh? 1822 01:52:16,125 --> 01:52:17,631 Allah, Allah. 1823 01:52:17,929 --> 01:52:20,056 Me voy. Ah, yo también voy a ir solo. 1824 01:52:20,081 --> 01:52:21,206 Quédate. 1825 01:52:48,711 --> 01:52:51,323 Dicen, que vivirá bien. 1826 01:52:52,006 --> 01:52:54,262 Dicen que se levantará como antes. 1827 01:52:56,337 --> 01:52:58,706 Por un lado, tengo mucho miedo mamá. 1828 01:52:59,790 --> 01:53:01,260 ¿Qué pasa si nunca mejora? 1829 01:53:01,300 --> 01:53:03,528 Mejorará, mejorará, no te preocupes. 1830 01:53:03,613 --> 01:53:05,020 Oraremos. 1831 01:53:05,069 --> 01:53:06,912 Tuğçe superará esto. 1832 01:53:08,251 --> 01:53:09,269 Querida. 1833 01:53:12,265 --> 01:53:13,305 ¿Ceylin? 1834 01:53:14,529 --> 01:53:16,086 ¿Qué pasó con la niña? 1835 01:53:16,111 --> 01:53:17,530 ¿Nadie sabe nada? 1836 01:53:17,555 --> 01:53:19,411 ¿Por qué nadie dice nada? 1837 01:53:19,820 --> 01:53:21,175 No lo sabemos, mamá. 1838 01:53:21,200 --> 01:53:22,596 Allah Allah. 1839 01:53:22,820 --> 01:53:24,787 Protege a nuestros hijos. 1840 01:53:29,162 --> 01:53:30,163 ¿Dónde está Efe? 1841 01:53:30,188 --> 01:53:31,274 ¿Lo has visto? 1842 01:53:31,552 --> 01:53:33,210 Él estaba por ahí. 1843 01:53:33,778 --> 01:53:35,145 Creo que salió a tomar un poco de aire. 1844 01:53:35,170 --> 01:53:36,504 El niño está devastado. 1845 01:54:18,120 --> 01:54:20,824 El doctor dijo que no había ningún cambio en su condición, pero... 1846 01:54:23,945 --> 01:54:25,031 No. 1847 01:54:30,576 --> 01:54:32,606 Comisario General, ¿hablamos? 1848 01:54:42,108 --> 01:54:43,430 Hablemos. 1849 01:55:03,635 --> 01:55:05,695 Fiscal Iclal. 1850 01:55:07,045 --> 01:55:09,924 -¿Querías ver al fiscal jefe? -Si. 1851 01:55:10,787 --> 01:55:12,638 Está a punto de venir. 1852 01:55:12,834 --> 01:55:13,741 Gracias. 1853 01:55:13,766 --> 01:55:14,979 De nada. 1854 01:56:07,618 --> 01:56:09,015 Venderé el reloj este fin de semana. 1855 01:56:09,040 --> 01:56:10,775 Si no voy a su cumpleaños, me cortará. 1856 01:56:10,800 --> 01:56:11,880 Conozco a Cerrah. 1857 01:56:11,905 --> 01:56:12,655 Consíguelo. 1858 01:56:12,680 --> 01:56:14,051 El hombre cae. 1859 01:56:16,384 --> 01:56:17,650 ¿Estás bien? 1860 01:56:19,338 --> 01:56:20,793 Estoy bien, estoy bien. 1861 01:56:21,377 --> 01:56:22,718 Vamos, siéntate. 1862 01:56:22,919 --> 01:56:23,876 Despacio. 1863 01:56:25,932 --> 01:56:27,638 Estoy bien. No tengo nada. 1864 01:56:28,516 --> 01:56:30,104 -Siéntese aquí. -Está bien. 1865 01:56:30,200 --> 01:56:31,279 Siéntese. 1866 01:56:31,304 --> 01:56:32,477 Despacio. 1867 01:56:34,106 --> 01:56:35,254 Para. 1868 01:56:36,802 --> 01:56:38,110 Cálmate. 1869 01:56:39,633 --> 01:56:41,546 Ve con Tuğçe, hijo. 1870 01:56:42,060 --> 01:56:44,036 Ve con Tuğçe, Efe. 1871 01:56:45,384 --> 01:56:48,171 No dejes que mi hija se quede sola, Efe. 1872 01:56:48,560 --> 01:56:50,266 No te preocupes, estoy aquí. 1873 01:56:53,108 --> 01:56:56,148 No quiero, no quiero. 1874 01:56:57,187 --> 01:56:58,822 Estoy aquí, no te preocupes. 1875 01:56:59,459 --> 01:57:01,496 Entra y toma un sedante, rápido. 1876 01:57:01,530 --> 01:57:04,170 Fiscal Jefe, lamento haberlo detenido así, pero... 1877 01:57:04,170 --> 01:57:10,132 Por el Fiscal Efe, y especialmente el Comisario General Eren, sería mejor si tuviera el archivo. 1878 01:57:10,175 --> 01:57:14,148 Es decir, si lo permites y lo crees conveniente. 1879 01:57:16,045 --> 01:57:18,260 Visité muchos juzgados, fiscal Ilgaz. 1880 01:57:18,285 --> 01:57:21,605 De este a oeste, de norte a sur del país. 1881 01:57:21,738 --> 01:57:23,946 Trabajé en muchos juzgados. 1882 01:57:23,971 --> 01:57:28,065 Pero nunca vi a un fiscal perseguir tantos archivos. 1883 01:57:28,277 --> 01:57:30,917 ¿Eres tan trabajador, hombre santo? 1884 01:57:37,777 --> 01:57:38,697 De acuerdo. 1885 01:57:39,162 --> 01:57:40,202 El archivo es tuyo. 1886 01:57:40,630 --> 01:57:42,441 Gracias, fiscal general. 1887 01:57:43,013 --> 01:57:46,805 Si quieres, cuéntame sobre este archivo en detalle. 1888 01:57:47,480 --> 01:57:48,519 Ven. 1889 01:58:02,418 --> 01:58:04,928 Adelante fiscal jefe, déjeme explicárselo. 1890 01:58:12,531 --> 01:58:14,051 Rápido, rápido. 1891 01:58:15,340 --> 01:58:17,055 -¿Tomamos un trago de esto? -No lo quiero, gracias. 1892 01:58:17,080 --> 01:58:18,635 -Por favor toma esto. -De verdad. 1893 01:58:18,660 --> 01:58:22,844 Mire, por favor, si quiere ayudarme, hábleme de mi hija. 1894 01:58:22,940 --> 01:58:25,015 Te lo ruego, muéstrame a mi hija. 1895 01:58:25,040 --> 01:58:27,735 Déjame ser una víctima, muéstrame a mi hija sólo una vez. 1896 01:58:27,760 --> 01:58:30,363 Te ruego, quiero a mi hija sólo una vez. 1897 01:58:30,820 --> 01:58:34,435 Te lo ruego, muéstrame a mi flor, sólo una vez. 1898 01:58:34,460 --> 01:58:38,384 Mira, de todos modos, está realmente prohibido... 1899 01:58:39,200 --> 01:58:40,375 También es peligroso. 1900 01:58:40,400 --> 01:58:42,746 Muéstrame a mi flor sólo una vez. 1901 01:58:42,809 --> 01:58:45,420 Saldré sin luchar, te lo ruego. 1902 01:58:45,460 --> 01:58:46,563 Mira... 1903 01:58:47,580 --> 01:58:51,108 Te lo ruego, muéstrame a mi hija, te lo ruego. 1904 01:58:51,994 --> 01:58:53,862 Mira, está realmente prohibido. 1905 01:58:53,926 --> 01:58:55,675 Ya es peligroso. 1906 01:58:55,700 --> 01:58:58,188 Muéstrame a mi hija una vez. 1907 01:58:58,502 --> 01:59:00,394 Por favor cálmate. 1908 01:59:01,718 --> 01:59:03,415 Lo conseguiré, está bien. 1909 01:59:03,440 --> 01:59:05,885 Vamos, váyanse a casa ahora, están todos destruidos. 1910 01:59:05,928 --> 01:59:06,789 Está bien. 1911 01:59:06,924 --> 01:59:09,129 Hermana, lleva a Parla. 1912 01:59:11,359 --> 01:59:12,915 Mi mente y mi corazón están aquí. 1913 01:59:12,940 --> 01:59:14,720 Pero tengo que volver a casa. 1914 01:59:14,771 --> 01:59:17,295 Defne regresará de la escuela y la veré. 1915 01:59:17,320 --> 01:59:19,779 Ya llevas horas aquí, vamos. 1916 01:59:20,546 --> 01:59:21,539 Ceylin. 1917 01:59:22,172 --> 01:59:24,935 Si necesitas algo, llámame ahora mismo, ¿está bien? 1918 01:59:24,960 --> 01:59:27,306 Mira, no te dejan entrar de todos modos. 1919 01:59:27,331 --> 01:59:28,735 Vamos, descansa un poco. 1920 01:59:28,760 --> 01:59:30,703 Vayan ustedes, yo no me iré. 1921 01:59:33,154 --> 01:59:34,854 Mira, tu tía ya está aquí. 1922 01:59:34,880 --> 01:59:36,483 Si pasa algo, nos lo hará saber. 1923 01:59:36,508 --> 01:59:38,490 Sentarse aquí no le hace ningún bien a nadie. 1924 01:59:38,515 --> 01:59:39,055 Vamos. 1925 01:59:39,080 --> 01:59:41,500 Ceylin, mira, mi teléfono está encendido, lo que necesites ya sabes. 1926 01:59:41,536 --> 01:59:42,786 -¿Está bien? -Está bien. 1927 01:59:48,580 --> 01:59:49,320 De acuerdo. 1928 01:59:50,982 --> 01:59:52,502 Los llamaré a todos, vamos. 1929 01:59:52,545 --> 01:59:53,652 Vamos. 1930 01:59:54,120 --> 01:59:55,475 Prométeme que llamarás. 1931 01:59:55,500 --> 01:59:57,906 Te llamaré, lo prometo. Vamos. 1932 02:00:35,067 --> 02:00:36,369 Ven. 1933 02:00:38,701 --> 02:00:40,461 Todo es como debería ser. 1934 02:00:40,486 --> 02:00:42,188 En su debido fluir. 1935 02:01:07,329 --> 02:01:08,992 Necesitas usar estos. 1936 02:01:11,143 --> 02:01:12,834 Solo un minuto. 1937 02:01:14,120 --> 02:01:15,977 No necesitas tarjeta al salir. 1938 02:01:16,002 --> 02:01:17,727 Confío en que saldrás. 1939 02:01:18,942 --> 02:01:20,751 Ahora me tengo que ir. 1940 02:01:20,926 --> 02:01:21,926 Gracias. 1941 02:01:41,120 --> 02:01:44,571 Amigos, ¿quién se ocupa de esta cabeza cortada? 1942 02:01:44,596 --> 02:01:46,315 Hay una pierna cortada. 1943 02:01:46,340 --> 02:01:47,650 Me lo llevo. 1944 02:01:48,311 --> 02:01:50,307 Creo que el fiscal de Efe está de baja. 1945 02:01:50,448 --> 02:01:51,991 No está de baja, está en el hospital. 1946 02:01:52,016 --> 02:01:54,795 No, quiero decir, hay una novedad en su expediente, pero ¿a quién le decimos? 1947 02:01:54,820 --> 02:01:56,190 Me lo llevo. 1948 02:02:03,841 --> 02:02:04,881 Fırat. 1949 02:02:05,603 --> 02:02:06,638 Lo escucho Fiscal. 1950 02:02:09,522 --> 02:02:11,822 ¿No es esta la madre del cirujano Cihan? 1951 02:02:13,434 --> 02:02:15,065 Lo parece, sí. 1952 02:02:15,090 --> 02:02:17,606 Busca la foto de la mujer y tráela para que podamos compararla. 1953 02:02:17,631 --> 02:02:18,987 Inmediatamente. 1954 02:02:34,243 --> 02:02:36,011 Mi hermosa hija. 1955 02:02:36,940 --> 02:02:38,416 Mi flor. 1956 02:02:38,615 --> 02:02:39,708 Hija. 1957 02:02:41,140 --> 02:02:43,519 Mi dulce rizada. 1958 02:02:47,230 --> 02:02:49,241 ¿Qué te han hecho, mi flor? 1959 02:03:03,694 --> 02:03:05,481 Ay mi querida. 1960 02:03:06,392 --> 02:03:10,044 ¿Quién te hizo esto, mi niña hermosa? ¿Quién lo hizo? 1961 02:03:13,560 --> 02:03:15,266 Habla con papá. 1962 02:03:15,943 --> 02:03:18,084 Cuéntale a papá. 1963 02:03:24,782 --> 02:03:26,236 ¿Escuchas? 1964 02:03:26,828 --> 02:03:27,788 ¿Hija? 1965 02:03:28,883 --> 02:03:30,363 Dime mi única. 1966 02:03:30,640 --> 02:03:32,640 Seré una víctima, habla con papá. 1967 02:03:32,840 --> 02:03:35,204 Dime querida, ¿me escuchas? 1968 02:03:36,244 --> 02:03:37,570 Habla. 1969 02:03:37,729 --> 02:03:40,976 Habla, cuéntale a papá, mi única. 1970 02:03:43,840 --> 02:03:45,930 No puedo oírte, mi flor. 1971 02:03:46,676 --> 02:03:48,197 Dile a papá. 1972 02:03:49,173 --> 02:03:50,642 Dime, mi flor. 1973 02:03:52,566 --> 02:03:54,938 Mátalos. 1974 02:04:00,253 --> 02:04:02,432 Mátalos. 1975 02:04:58,230 --> 02:05:01,434 Continúa. Te diré sobre nuestro destino en el camino. 1976 02:05:21,340 --> 02:05:23,371 Calle E 100. 1977 02:05:30,469 --> 02:05:32,315 Perdón, ¿alguien puede ayudarme? 1978 02:05:32,340 --> 02:05:33,413 Si, la escucho. 1979 02:05:33,681 --> 02:05:35,699 Dejaron una nota. 1980 02:05:36,654 --> 02:05:40,315 Tal como dijiste, ella es la mujer víctima en el mar. 1981 02:05:40,340 --> 02:05:43,243 El doctor Cihan dijo que su madre murió hace 5 años. 1982 02:05:46,312 --> 02:05:49,068 Fue entonces cuando mostró a su madre muerta. 1983 02:05:49,218 --> 02:05:51,515 Realmente no sabía qué hacer cuando murió. 1984 02:05:51,540 --> 02:05:54,726 De todos modos, el cirujano no se vio obligado. 1985 02:05:54,751 --> 02:05:56,409 Incluso la rompió así. 1986 02:05:56,434 --> 02:05:57,449 ¿Pero por qué? 1987 02:05:57,500 --> 02:06:00,715 ¿Por qué demostró que su madre murió hace 5 años? Necesitamos encontrar la razón. 1988 02:06:00,740 --> 02:06:02,203 Estamos investigando. 1989 02:06:02,640 --> 02:06:04,590 Detengamos al marido y a la mujer. 1990 02:06:04,615 --> 02:06:06,812 Es hora de revelar los hechos. 1991 02:06:07,053 --> 02:06:09,883 Fiscal perdón, necesita ver esto. 1992 02:06:15,259 --> 02:06:18,243 Sub Comisario Tuğçe Durman. 0516 917 16 23 30. 1993 02:06:18,307 --> 02:06:20,215 Dejó una nota en la puerta de mi casa. 1994 02:06:20,240 --> 02:06:22,168 Llamé y el teléfono estaba apagado. 1995 02:06:22,193 --> 02:06:24,760 Quiero decir, no entiendo por qué me llamaría la policía. 1996 02:06:24,785 --> 02:06:27,775 Pero como dejaron una nota, pensé que deberían verla. 1997 02:06:27,800 --> 02:06:28,901 Me levanté y vine. 1998 02:06:28,926 --> 02:06:29,881 ¿Dónde está tu casa? 1999 02:06:29,906 --> 02:06:32,036 Beyoğlu, apartamento Saray. 2000 02:06:32,061 --> 02:06:34,030 En el callejón sin salida. 2001 02:06:34,055 --> 02:06:35,328 Yo lo tomo. 2002 02:10:24,982 --> 02:10:28,542 Beyoğlu, calle Saray número 65. 2003 02:10:28,680 --> 02:10:29,935 Comisario, usted viene conmigo. 2004 02:10:29,960 --> 02:10:30,986 Estimado fiscal... 2005 02:10:31,152 --> 02:10:33,095 ¿Deberíamos avisarle también al Comisario Eren? 2006 02:10:33,120 --> 02:10:34,859 Podemos echarle un poco de agua. 2007 02:10:35,009 --> 02:10:39,171 Un papá que sufre por su hijo en este mundo... No hay nadie más peligroso, créeme. 2008 02:10:39,305 --> 02:10:40,802 Es mejor que no lo sepa. 2009 02:11:31,012 --> 02:11:33,548 Trabajo fácil. Dame el teléfono. 2010 02:12:08,850 --> 02:12:11,647 No hermano, no me interesa alquilar. 2011 02:12:11,710 --> 02:12:14,625 Bueno, nuestros amigos lo alquilaron ayer. 2012 02:12:14,650 --> 02:12:16,226 Los bastardos me traicionaron. 2013 02:12:16,251 --> 02:12:18,070 Te digo, es una pequeña venganza. 2014 02:12:18,095 --> 02:12:20,354 Necesito los nombres hermano. 2015 02:12:22,124 --> 02:12:23,705 Hermano, ¿cómo es que no me conoces? 2016 02:12:23,730 --> 02:12:25,225 Te he alquilado muchas veces. 2017 02:12:25,250 --> 02:12:26,337 Soy Enver. 2018 02:12:29,106 --> 02:12:32,629 Hermano, no quería que me conocieras. 2019 02:12:35,966 --> 02:12:38,169 Hermano soy un cliente. 2020 02:13:25,596 --> 02:13:29,492 Amigos, Tuğçe vino aquí por última vez. 2021 02:13:29,517 --> 02:13:31,722 Su auto fue encontrado a 500 metros de distancia. 2022 02:13:31,747 --> 02:13:33,335 Ahora buscaremos este apartamento. 2023 02:13:33,360 --> 02:13:35,635 Miraremos directamente en todos los agujeros. ¿Entendido? 2024 02:13:35,660 --> 02:13:36,824 Entendido. 2025 02:13:36,999 --> 02:13:38,213 Vamos amigos. 2026 02:13:38,240 --> 02:13:39,174 Ve tú también, hermano. 2027 02:13:39,199 --> 02:13:40,531 Vamos amigos. 2028 02:16:21,940 --> 02:16:23,373 Vamos amigo, vamos. 2029 02:16:23,400 --> 02:16:25,026 Nos hiciste venir, ¿qué pasó? 2030 02:16:25,051 --> 02:16:26,881 Hijo, la niña no está muerta. 147621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.