Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:08,570
The stew smells delicious,
Auntie. Mmm.
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,140
That is very kind, Bob.
3
00:00:11,270 --> 00:00:13,610
Would anyone else
like to praise me?
4
00:00:13,710 --> 00:00:15,540
I cannot wait.
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,550
Wonderful.
6
00:00:16,650 --> 00:00:18,010
Oh, thank you.
7
00:00:19,550 --> 00:00:22,290
Why do you insist on doing
all the cooking yourself?
8
00:00:22,390 --> 00:00:23,950
You have a legendary hostess
9
00:00:24,050 --> 00:00:26,660
wasting away
on your lumpy couch.
10
00:00:26,760 --> 00:00:28,760
Yeah, let her help,
11
00:00:28,860 --> 00:00:31,530
instead of sitting here
counting my beers.
12
00:00:32,530 --> 00:00:33,900
Three.
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
It's Saturday
and I'm not driving.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,040
Auntie, maybe next week,
15
00:00:40,140 --> 00:00:42,240
Mummy can help
with some of the preparations.
16
00:00:42,340 --> 00:00:44,970
I will not waste my talents
cutting onions.
17
00:00:45,070 --> 00:00:47,010
And I do not need help
cutting onions.
18
00:00:47,110 --> 00:00:48,710
What is wrong with you?
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
Nice try, honey.
20
00:00:52,050 --> 00:00:53,080
My wife has always
21
00:00:53,180 --> 00:00:55,950
prepared the family meal
by herself.
22
00:00:56,050 --> 00:01:00,160
30 years, I've never lifted
a finger in that kitchen.
23
00:01:00,260 --> 00:01:02,390
Have you ever actually
tried to help?
24
00:01:02,490 --> 00:01:06,330
I do not need your advice
navigating my marriage.
25
00:01:07,830 --> 00:01:11,400
My dinners in Nigeria were
the talk of the village.
26
00:01:11,500 --> 00:01:13,140
Mm-hmm. You would wake us up
at 5:00 a.m.
27
00:01:13,240 --> 00:01:14,870
to season the meat for the stew.
28
00:01:14,970 --> 00:01:16,740
You see? I fed everyone,
29
00:01:16,840 --> 00:01:19,680
and I created
wonderful childhood memories.
30
00:01:21,040 --> 00:01:23,110
Well, that was Nigeria.
31
00:01:23,210 --> 00:01:25,380
This is Olu town.
32
00:01:25,480 --> 00:01:28,450
I am just trying to make
your life easier, sister.
33
00:01:28,550 --> 00:01:29,920
I do not need your help.
34
00:01:30,020 --> 00:01:31,690
Understood.
35
00:01:31,790 --> 00:01:32,920
Is something burning?
36
00:01:33,020 --> 00:01:34,660
No.
37
00:01:34,760 --> 00:01:38,390
I see. That is how
you want your food to smell.
38
00:01:45,130 --> 00:01:47,070
("Ifanla" by Sola Akingbola
playing)
39
00:02:10,930 --> 00:02:14,760
Now that church is over,
it is time for the real miracle.
40
00:02:14,860 --> 00:02:17,000
My cooking.
Oh.
41
00:02:17,100 --> 00:02:20,040
It would be blasphemy
if it were not true.
42
00:02:20,140 --> 00:02:21,300
(both laugh)
43
00:02:21,400 --> 00:02:23,970
Is there room for another pot?
44
00:02:24,070 --> 00:02:25,210
Uh-uh, what is that?
45
00:02:25,310 --> 00:02:28,110
If I cannot cook
for my family,
46
00:02:28,210 --> 00:02:30,180
I will cook for my church.
47
00:02:30,280 --> 00:02:31,450
You made jollof?
48
00:02:31,550 --> 00:02:32,520
I did.
49
00:02:32,620 --> 00:02:34,020
But I made jollof.
50
00:02:34,120 --> 00:02:35,550
You did.
51
00:02:38,550 --> 00:02:40,090
All right, look, hot pot,
where we putting this?
52
00:02:40,190 --> 00:02:41,090
Over there
by the silverware.
53
00:02:41,190 --> 00:02:42,360
All right.
No.
54
00:02:42,460 --> 00:02:45,330
It will go right here.
Okay.
55
00:02:45,430 --> 00:02:48,030
Bob, if you place that jollof
next to my wife's,
56
00:02:48,130 --> 00:02:50,870
you and I will have a problem.
57
00:02:50,970 --> 00:02:52,540
Fine, you deal with it.
58
00:02:52,640 --> 00:02:55,500
Ow! Jesus has risen!
59
00:02:56,470 --> 00:03:00,140
Forgive me, my love,
but I had no choice.
60
00:03:00,240 --> 00:03:02,810
Just as I had no choice
but to show these people
61
00:03:02,910 --> 00:03:04,380
which of us is the better cook.
62
00:03:04,480 --> 00:03:06,950
You have challenged
my place in this church.
63
00:03:07,050 --> 00:03:09,650
I rebuke you, demon.
64
00:03:10,990 --> 00:03:13,390
Hello, blessed day to you all.
65
00:03:13,490 --> 00:03:14,690
BOTH:
Hello, Pastor.
66
00:03:14,790 --> 00:03:15,860
(chuckles)
Uh, I'd shake hands,
67
00:03:15,960 --> 00:03:17,130
but I have third-degree burns.
68
00:03:17,230 --> 00:03:19,030
(laughs) Sister Olu.
69
00:03:19,130 --> 00:03:21,400
Pastor.
Joseph.
70
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
Ebun.
71
00:03:24,400 --> 00:03:26,470
I brought my jollof.
72
00:03:26,570 --> 00:03:28,140
How wonderful.
73
00:03:28,240 --> 00:03:30,470
Mine is wonderful, also.
74
00:03:30,570 --> 00:03:31,770
Ah.
75
00:03:31,870 --> 00:03:34,740
My, uh, my rice bowl
runneth over.
76
00:03:34,840 --> 00:03:36,980
Brother Tunde,
may I have a word with you?
77
00:03:37,080 --> 00:03:39,280
Ah. Enjoy your quibbling.
78
00:03:39,380 --> 00:03:42,890
I have a one-on-one
with God's number two.
79
00:03:44,390 --> 00:03:45,590
Have you no shame?
80
00:03:45,690 --> 00:03:47,320
Shaking your jollof in his face.
81
00:03:47,420 --> 00:03:49,630
The only one shaking is you.
82
00:03:51,030 --> 00:03:52,830
Can you please stop arguing?
83
00:03:52,930 --> 00:03:54,460
We're in the house of God.
84
00:03:54,560 --> 00:03:56,330
Yeah, and it's just rice.
85
00:03:59,700 --> 00:04:02,200
I don't know
why I said that.
86
00:04:03,210 --> 00:04:07,240
As you may know,
Deacon Edu has fallen ill.
87
00:04:07,340 --> 00:04:09,350
I heard he cheated on his wife
88
00:04:09,450 --> 00:04:11,710
and was asked to join
a different church.
89
00:04:12,750 --> 00:04:14,180
He has fallen ill.
90
00:04:15,350 --> 00:04:16,990
Ah.
91
00:04:17,080 --> 00:04:19,860
Pneumonia it is.
(chuckles)
92
00:04:19,950 --> 00:04:22,790
I would like you
to take his place as deacon.
93
00:04:22,890 --> 00:04:24,730
(gasps) I would be honored.
94
00:04:24,830 --> 00:04:27,030
And I promise, no scandals.
95
00:04:27,130 --> 00:04:30,200
My hips and lips belong to Olu.
96
00:04:30,300 --> 00:04:32,230
We can start you next Sunday.
97
00:04:32,340 --> 00:04:34,270
Ah, I will work on my sermon.
98
00:04:34,370 --> 00:04:36,710
The deacon does not
give a sermon.
99
00:04:37,710 --> 00:04:39,210
Wait till you hear it.
100
00:04:42,040 --> 00:04:43,680
Would you care for some jollof?
101
00:04:43,780 --> 00:04:46,720
If you prefer flavor,
you might like this one.
102
00:04:46,820 --> 00:04:48,050
They are both good.
103
00:04:48,150 --> 00:04:50,250
Just walk away, man.
104
00:04:57,030 --> 00:04:58,490
There he is.
105
00:04:58,590 --> 00:05:00,960
The sharp-dressed deacon.
106
00:05:01,060 --> 00:05:04,530
I must say,
I think it is a winner.
107
00:05:04,630 --> 00:05:06,370
How's my back side?
108
00:05:07,400 --> 00:05:09,440
Great.
109
00:05:09,540 --> 00:05:11,510
You didn't even look, Bob.
110
00:05:11,610 --> 00:05:13,480
I did not.
111
00:05:16,280 --> 00:05:20,120
To think
I was a lowly parishioner.
112
00:05:20,220 --> 00:05:23,020
You've come a long way, baby.
113
00:05:24,720 --> 00:05:27,690
What's a deacon do anyway?
Is that like a head usher?
114
00:05:27,790 --> 00:05:31,190
That is like calling
the cardinal a head bishop.
115
00:05:32,190 --> 00:05:34,900
Which would be... wrong?
116
00:05:35,000 --> 00:05:36,670
As deacon,
117
00:05:36,770 --> 00:05:39,870
I am the pastor's right hand
in all things.
118
00:05:41,000 --> 00:05:43,710
I also help people
find their seats.
119
00:05:43,810 --> 00:05:45,810
Well, you look great.
120
00:05:45,910 --> 00:05:48,440
And you're making me
want jelly beans.
121
00:05:49,450 --> 00:05:51,080
You should get something
for yourself.
122
00:05:51,180 --> 00:05:52,580
Eh, I got plenty of suits.
123
00:05:52,680 --> 00:05:57,720
Ah, yes, but nothing that says
the deacon is your BFF.
124
00:05:58,990 --> 00:06:00,690
What size are you?
125
00:06:00,790 --> 00:06:01,920
I don't even know.
126
00:06:02,020 --> 00:06:04,190
Last 20 years,
all my suits have been tailored.
127
00:06:04,290 --> 00:06:06,860
Talk about a rich man's problem.
128
00:06:06,960 --> 00:06:09,160
It's actually
a fat man's problem.
129
00:06:10,930 --> 00:06:12,540
A rich fat man.
130
00:06:14,240 --> 00:06:16,610
Oh, my God.
131
00:06:16,710 --> 00:06:18,070
It fits.
132
00:06:18,170 --> 00:06:20,780
And your pants are
hanging nicely as well.
133
00:06:20,880 --> 00:06:23,110
Unlike you, I am... (chuckles)
134
00:06:23,210 --> 00:06:25,150
...secure enough to look.
135
00:06:28,920 --> 00:06:31,320
I haven't been this size
since...
136
00:06:32,820 --> 00:06:34,220
Never.
137
00:06:34,320 --> 00:06:36,460
You have worked very hard, Bob.
138
00:06:36,560 --> 00:06:38,960
You should be proud.
139
00:06:39,060 --> 00:06:40,460
I am.
140
00:06:41,630 --> 00:06:45,430
I look in that mirror,
and I like what I see.
141
00:06:47,270 --> 00:06:49,100
It is wonderful.
142
00:06:50,070 --> 00:06:52,980
Don't do that, 'cause
if you start, I'm gonna start.
143
00:06:54,380 --> 00:06:55,980
Ah, come here.
144
00:07:01,780 --> 00:07:03,090
Ah. E kaale, Mummy.
145
00:07:03,190 --> 00:07:04,720
Kaale, Abishola.
146
00:07:04,820 --> 00:07:06,560
Ah, something smells good.
147
00:07:06,660 --> 00:07:09,120
There was such a lovely
response to my jollof,
148
00:07:09,220 --> 00:07:12,130
I thought I'd bring okra stew
on Sunday.
149
00:07:12,230 --> 00:07:15,360
Are you trying to take over
the whole church potluck?
150
00:07:15,460 --> 00:07:16,930
No.
151
00:07:17,030 --> 00:07:19,230
Just the dishes
your auntie makes.
152
00:07:20,740 --> 00:07:23,070
Mummy,
please consider her feelings.
153
00:07:23,170 --> 00:07:25,440
What about mine?
154
00:07:25,540 --> 00:07:27,310
In Nigeria,
155
00:07:27,410 --> 00:07:31,180
my house was the center
of every gathering.
156
00:07:31,280 --> 00:07:34,680
There was always food
and many mouths to enjoy it.
157
00:07:34,780 --> 00:07:37,420
You were the perfect host.
158
00:07:37,520 --> 00:07:40,760
And now our home is just me,
you and white people.
159
00:07:43,290 --> 00:07:46,800
I want you to know
you can host anytime you want.
160
00:07:46,900 --> 00:07:48,100
You mean that?
161
00:07:48,200 --> 00:07:49,670
Of course.
162
00:07:49,770 --> 00:07:52,000
Perhaps a weekly dinner.
163
00:07:52,100 --> 00:07:54,070
It could be as simple
as you and Bob.
164
00:07:54,170 --> 00:07:56,810
I just want to feel
like Mama Ebun again.
165
00:07:56,900 --> 00:07:58,840
We can absolutely do that.
166
00:07:58,940 --> 00:08:01,840
Thank you,
you are a good daughter.
167
00:08:03,210 --> 00:08:05,480
Saturdays are
best for me.
168
00:08:07,180 --> 00:08:09,620
But that is the night
Auntie Olu hosts our dinner.
169
00:08:09,720 --> 00:08:12,920
Saturdays are best for me.
170
00:08:22,970 --> 00:08:24,200
I can't believe
you fell in love
171
00:08:24,300 --> 00:08:26,640
with someone
who could fill this thing out.
172
00:08:27,800 --> 00:08:31,510
What a fool I was to love
someone for who they are.
173
00:08:31,610 --> 00:08:35,010
And now you can be shallow
'cause I'm hot.
174
00:08:36,010 --> 00:08:38,850
Okay. Shut up and look pretty.
175
00:08:38,950 --> 00:08:41,180
Ooh, I like that.
176
00:08:41,280 --> 00:08:43,150
(laughs)
177
00:08:43,250 --> 00:08:44,720
I need a lie to tell Auntie
178
00:08:44,820 --> 00:08:46,660
why we cannot have dinner
with her on Saturday.
179
00:08:46,760 --> 00:08:47,890
Well, why do we need to lie?
180
00:08:47,990 --> 00:08:49,890
Just tell her
we're eating with Ebun.
181
00:08:49,990 --> 00:08:52,560
Did you lose weight
in your brain?
182
00:08:53,960 --> 00:08:56,500
Fine. Well, let's, uh,
let's pick a fun excuse.
183
00:08:56,600 --> 00:08:58,200
Ooh, how about a hockey game?
184
00:08:58,300 --> 00:09:00,570
Mm-mm. That's not believable.
185
00:09:00,670 --> 00:09:02,670
Going to a play would be
a better lie.
186
00:09:02,770 --> 00:09:04,470
Come on, I hate plays.
187
00:09:04,570 --> 00:09:05,970
We're not really going.
188
00:09:06,070 --> 00:09:08,340
Well, why can't we not go
somewhere I like?
189
00:09:09,650 --> 00:09:11,380
Just tell your mom
to pick another night.
190
00:09:11,480 --> 00:09:13,080
You don't think I've tried that?
191
00:09:13,180 --> 00:09:15,220
I am sick and tired
of this whole thing.
192
00:09:15,320 --> 00:09:16,890
(whispering):
They are behaving like children.
193
00:09:16,990 --> 00:09:19,550
(whispers):
Your mother's not home.
194
00:09:19,660 --> 00:09:23,690
If I disrespect her loud enough,
she will appear.
195
00:09:25,490 --> 00:09:26,800
Forget it.
196
00:09:26,900 --> 00:09:28,900
We will have dinner here
with Mummy,
197
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
then we will go to Auntie's
and eat again.
198
00:09:31,100 --> 00:09:35,170
Are they both making rice?
'Cause that's a lot of carbs.
199
00:09:35,270 --> 00:09:37,840
Fine, you tell them
who you love more.
200
00:09:39,270 --> 00:09:41,110
Okay, fine, two dinners.
201
00:09:41,210 --> 00:09:43,750
But when this thing fits me
again, that's on you.
202
00:09:53,620 --> 00:09:55,820
It's official,
I'm out of shape.
203
00:09:55,920 --> 00:09:58,630
I can't eat two
dinners anymore.
204
00:09:58,730 --> 00:10:01,300
We have to
or we'll break Auntie's heart.
205
00:10:02,330 --> 00:10:03,830
Look, do I have food
in my teeth?
206
00:10:03,930 --> 00:10:05,030
No, you're good.
207
00:10:05,130 --> 00:10:06,370
How am I doing?
(exhales)
208
00:10:06,470 --> 00:10:07,800
(sniffs)
209
00:10:07,900 --> 00:10:09,910
You smell like a giant oxtail.
210
00:10:12,470 --> 00:10:14,110
Here.
211
00:10:14,210 --> 00:10:15,480
(choking)
212
00:10:15,580 --> 00:10:17,150
What the hell?
213
00:10:17,250 --> 00:10:19,350
What are you doing?
That is perfume.
214
00:10:21,450 --> 00:10:23,790
Well, I know that now.
215
00:10:33,960 --> 00:10:35,800
How do you like your moi-moi?
216
00:10:35,900 --> 00:10:38,830
Oh, it's as delicious
as always, Auntie.
217
00:10:38,930 --> 00:10:41,100
Then why aren't you eating it?
218
00:10:41,200 --> 00:10:42,740
Oh, I am.
219
00:10:48,480 --> 00:10:50,580
Mmm.
220
00:10:50,680 --> 00:10:52,580
Are you a bird? Eat.
221
00:10:52,680 --> 00:10:55,580
Yeah, eat. I finished mine.
222
00:10:55,680 --> 00:10:58,690
Oh, don't worry, Bob.
There is plenty more.
223
00:11:01,060 --> 00:11:03,160
Oh, Lord, thank you.
224
00:11:03,260 --> 00:11:06,160
Anyone like to hear
a Bible joke?
225
00:11:07,460 --> 00:11:09,770
What did Noah say to Abraham?
226
00:11:09,870 --> 00:11:11,130
What?
227
00:11:11,230 --> 00:11:15,440
Nothing. They lived
1,000 years apart! (laughs)
228
00:11:15,540 --> 00:11:16,810
(laughing)
229
00:11:18,610 --> 00:11:21,380
It is hilarious
because it is factual.
230
00:11:22,880 --> 00:11:24,850
It-It is a little deacon humor.
231
00:11:24,950 --> 00:11:28,220
You'll be hearing more of that
at church tomorrow.
232
00:11:29,750 --> 00:11:31,320
And then we'll have
to eat again.
233
00:11:32,760 --> 00:11:34,090
(phone chimes)
234
00:11:43,100 --> 00:11:46,030
Did you have dinner with
your mother before coming here?
235
00:11:46,130 --> 00:11:47,300
Of course not.
236
00:11:47,400 --> 00:11:48,900
I just wear
perfume now.
237
00:11:49,910 --> 00:11:53,080
Then why did she send
a picture of Bob
238
00:11:53,180 --> 00:11:55,010
eating her jollof
with the caption
239
00:11:55,110 --> 00:11:57,050
"This is Bob eating my jollof"?
240
00:11:59,650 --> 00:12:01,180
Uh, let me see that.
241
00:12:07,160 --> 00:12:10,190
That's not me,
that's that AI stuff.
242
00:12:11,190 --> 00:12:13,160
What is going on here?
243
00:12:14,830 --> 00:12:16,530
We owe them the truth.
244
00:12:18,000 --> 00:12:20,040
He had dinner with Mummy.
245
00:12:20,140 --> 00:12:22,540
I was at a hockey game.
246
00:12:24,210 --> 00:12:25,840
Really?
247
00:12:34,550 --> 00:12:38,050
Ah, there is
my purple king.
248
00:12:40,590 --> 00:12:43,460
It is almost sinful
how good I look.
249
00:12:44,630 --> 00:12:47,800
(laughs) I know it is sinful
what I am thinking.
250
00:12:47,900 --> 00:12:49,930
Ooh. (laughs)
251
00:12:50,030 --> 00:12:52,370
Let me get my bag
and we will go.
252
00:12:52,470 --> 00:12:54,940
Did you not cook anything
for after the service?
253
00:12:55,040 --> 00:12:57,170
(scoffs) The potluck
is small potatoes.
254
00:12:57,270 --> 00:12:59,140
I am a deacon's wife now.
255
00:12:59,240 --> 00:13:01,510
Ooh. My Michelle Obama.
256
00:13:01,610 --> 00:13:02,980
(laughter)
257
00:13:04,550 --> 00:13:07,080
Besides, if Ebun makes
a snide comment,
258
00:13:07,180 --> 00:13:09,320
my hands will be free
to smack her.
259
00:13:10,720 --> 00:13:13,490
Well, surely you will not fight
in the church.
260
00:13:13,590 --> 00:13:15,720
Eh, she is my elder.
261
00:13:15,820 --> 00:13:17,890
I will let her
swing first.
262
00:13:17,990 --> 00:13:21,860
Well, maybe because
it is such a-a special day,
263
00:13:21,960 --> 00:13:24,330
you can try
and be the bigger person.
264
00:13:24,430 --> 00:13:27,840
I have been the bigger
person for 60 years.
265
00:13:27,940 --> 00:13:30,070
I have had enough.
266
00:13:30,170 --> 00:13:32,610
Y-You are right,
of course.
267
00:13:32,710 --> 00:13:34,280
(sighs) Whatever happens,
268
00:13:34,380 --> 00:13:38,150
at least I got to be deacon
for one Sunday.
269
00:13:40,320 --> 00:13:42,890
Oh, my dear.
It will not come to that.
270
00:13:42,990 --> 00:13:44,950
Oh, thank goodness.
271
00:13:45,050 --> 00:13:47,620
Unless she pushes me.
272
00:13:52,930 --> 00:13:56,900
Eat, everyone.
Eat from my bounty.
273
00:13:58,700 --> 00:14:01,600
She seems pretty pleased
with herself over there.
274
00:14:01,700 --> 00:14:05,570
If Olu was here, she would
drag Ebun out by her gele.
275
00:14:05,670 --> 00:14:07,510
Is that why she did not come?
276
00:14:07,610 --> 00:14:10,150
We agreed that if she is going
to assault your mother,
277
00:14:10,250 --> 00:14:12,550
it should not be
in the house of God.
278
00:14:13,820 --> 00:14:14,980
I'm sure we didn't help.
279
00:14:15,080 --> 00:14:17,050
Sorry about the whole
double-dinner thing.
280
00:14:17,150 --> 00:14:19,290
Mm, we were just trying
to make everyone happy.
281
00:14:19,390 --> 00:14:22,160
Instead, you left
a trail of destruction.
282
00:14:23,460 --> 00:14:26,530
So, Deacon Tunde.
How does it feel?
283
00:14:26,630 --> 00:14:28,060
Lonely and hollow.
284
00:14:28,160 --> 00:14:29,260
(laughs)
285
00:14:30,600 --> 00:14:32,070
Your uncle
is a funny man.
286
00:14:32,170 --> 00:14:35,470
Ooh! Has he told you the one
about Noah and Abraham?
287
00:14:35,570 --> 00:14:37,810
Yes, very factual.
288
00:14:39,170 --> 00:14:42,040
Tunde, some of
the church elders and I
289
00:14:42,140 --> 00:14:44,010
have an after-service
tradition.
290
00:14:44,110 --> 00:14:46,920
And there is a cigar
with your name on it.
Ah.
291
00:14:47,020 --> 00:14:49,550
I have been tapped.
292
00:14:49,650 --> 00:14:51,190
I am a made man.
293
00:14:51,290 --> 00:14:52,720
Whoopie.
294
00:14:52,820 --> 00:14:54,520
I feel nothing.
295
00:14:56,160 --> 00:14:58,290
I should not have
lied to Auntie.
296
00:14:58,390 --> 00:15:00,200
Hey, you tried
your best to help.
297
00:15:00,300 --> 00:15:03,170
But the two of them are
worse than Cain and Abel.
298
00:15:04,730 --> 00:15:06,600
What, I can't make
church jokes?
299
00:15:08,300 --> 00:15:11,210
My, who knew how friendly
these people could be
300
00:15:11,310 --> 00:15:13,540
once they are properly fed.
301
00:15:13,640 --> 00:15:14,940
Mummy...
302
00:15:15,040 --> 00:15:17,650
I am sorry your auntie
feels so intimidated
303
00:15:17,750 --> 00:15:19,680
that she cannot
even show her face here.
304
00:15:19,780 --> 00:15:22,680
But I will not dim
my light for anyone.
305
00:15:22,780 --> 00:15:24,790
Why do you have to dim
somebody else's?
306
00:15:24,890 --> 00:15:26,020
Excuse me?
307
00:15:26,120 --> 00:15:27,860
Auntie Olu is beloved
in this church
308
00:15:27,960 --> 00:15:30,760
and you have made her feel
unwanted and unwelcome.
309
00:15:30,860 --> 00:15:33,760
She is just sensitive.
She has always been this way.
310
00:15:33,860 --> 00:15:36,030
Maybe you could learn
some sensitivity from her.
311
00:15:36,130 --> 00:15:38,270
Ah-ah. Do not speak
to me this way.
312
00:15:38,370 --> 00:15:40,840
I am not one of your buddies.
313
00:15:42,140 --> 00:15:43,870
All right, look. Maybe we
should do what my family does
314
00:15:43,970 --> 00:15:45,810
and fight in the car
on the way home.
315
00:15:47,410 --> 00:15:50,150
We are not fighting,
and I have nothing else to say.
316
00:15:52,680 --> 00:15:54,320
You brought this on yourself.
317
00:15:55,250 --> 00:15:57,320
With respect.
318
00:16:03,160 --> 00:16:04,530
(knocking)
319
00:16:08,560 --> 00:16:09,900
E kaasan, Auntie.
320
00:16:10,000 --> 00:16:11,830
Hello, Abishola.
321
00:16:11,930 --> 00:16:13,740
Are you just coming
from a hockey game?
322
00:16:16,870 --> 00:16:18,770
May I come in?
323
00:16:33,760 --> 00:16:36,060
Uncle looked very nice
in his suit today.
324
00:16:36,160 --> 00:16:37,390
Of course he did.
325
00:16:37,490 --> 00:16:39,190
He is my sexy muffin.
326
00:16:40,830 --> 00:16:42,460
Now, what do you want?
327
00:16:42,560 --> 00:16:44,230
I have informed Mummy
328
00:16:44,330 --> 00:16:46,500
that we will be having dinner
with you next Saturday.
329
00:16:46,600 --> 00:16:48,470
You should eat dinner
with your mother.
330
00:16:48,570 --> 00:16:50,070
Uh...
331
00:16:50,170 --> 00:16:52,110
But we've always
eaten with you.
332
00:16:52,210 --> 00:16:54,210
Tunde and I have plans.
333
00:16:54,310 --> 00:16:56,380
We are going out to meet
other old, lonely people
334
00:16:56,480 --> 00:16:58,650
whose family have betrayed them.
335
00:17:00,380 --> 00:17:04,090
Auntie, I know you
are angry with me,
336
00:17:04,190 --> 00:17:06,250
but that is no reason
to change tradition.
337
00:17:06,350 --> 00:17:09,560
I'm not angry.
Your mother lives here now.
338
00:17:09,660 --> 00:17:11,230
She is more important.
339
00:17:11,330 --> 00:17:13,760
You're also important.
340
00:17:13,860 --> 00:17:16,300
You took care of Dele and
me when we had no one.
341
00:17:16,400 --> 00:17:19,870
We did. But now you
no longer need us.
342
00:17:19,970 --> 00:17:23,000
You are a matriarch
as much as Mummy is.
343
00:17:25,640 --> 00:17:26,710
Do you mean that?
344
00:17:26,810 --> 00:17:28,380
Of course I do.
345
00:17:29,380 --> 00:17:30,910
Thank you.
346
00:17:32,810 --> 00:17:35,880
When we get old and it is time
to move into your home,
347
00:17:35,980 --> 00:17:38,490
Tunde and I would like
the first-floor bedroom.
348
00:17:40,360 --> 00:17:42,060
But that is Mummy's room.
349
00:17:42,160 --> 00:17:44,360
Tunde and I would like
the first-floor bedroom.
350
00:17:58,770 --> 00:18:00,610
I do not need help with dinner.
351
00:18:01,580 --> 00:18:04,010
I am here to apologize.
352
00:18:04,110 --> 00:18:06,710
Oh. Okay, come in.
353
00:18:09,720 --> 00:18:13,490
My disrespectful daughter
made a few good points.
354
00:18:14,520 --> 00:18:16,520
I am sorry if I made you feel
355
00:18:16,620 --> 00:18:19,430
like I do not value
your place in this family.
356
00:18:20,860 --> 00:18:22,260
Thank you, Sister.
357
00:18:23,500 --> 00:18:25,870
When Abishola moved to America,
358
00:18:25,970 --> 00:18:27,570
the only way I was able
to sleep at night
359
00:18:27,670 --> 00:18:29,770
was knowing you were
looking after her.
360
00:18:29,870 --> 00:18:31,740
I was happy to do it.
361
00:18:31,840 --> 00:18:33,780
For you and for her.
362
00:18:33,880 --> 00:18:35,340
Thank you.
363
00:18:40,980 --> 00:18:42,180
May I tell you a secret?
364
00:18:42,280 --> 00:18:43,850
Of course.
365
00:18:43,950 --> 00:18:46,620
I always put a stick
of butter in my jollof.
366
00:18:46,720 --> 00:18:49,390
Ah-ah. Butter in jollof?
367
00:18:49,490 --> 00:18:52,460
I know. It spits in the
face of our traditions,
368
00:18:52,560 --> 00:18:55,130
but it is so damn good.
369
00:18:55,230 --> 00:18:57,400
I will take your secret
to the grave.
370
00:18:57,500 --> 00:18:58,900
And to my pot.
371
00:19:01,670 --> 00:19:02,670
Ah, Mummy, Auntie,
372
00:19:02,770 --> 00:19:04,070
do you need help?
373
00:19:04,170 --> 00:19:05,810
Stay out of the kitchen
while we are working!
374
00:19:05,910 --> 00:19:07,140
Go and set the table!
375
00:19:08,310 --> 00:19:09,680
Yes, Mummy.
376
00:19:13,280 --> 00:19:15,020
They shouted at me together.
377
00:19:15,980 --> 00:19:18,190
That's great, honey.
378
00:19:19,690 --> 00:19:20,920
I was just thinking,
379
00:19:21,020 --> 00:19:22,320
if we're all moving in together,
380
00:19:22,420 --> 00:19:24,730
we're going to need
a bigger house.
381
00:19:24,830 --> 00:19:27,300
Well, who said we were
moving in together?
382
00:19:29,660 --> 00:19:31,600
You may want to talk
to your wife.
383
00:19:34,500 --> 00:19:36,040
Captioning sponsored by
CBS
384
00:19:36,140 --> 00:19:37,810
and TOYOTA.
385
00:19:37,910 --> 00:19:39,070
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
386
00:19:41,080 --> 00:19:42,280
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
27026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.