All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S05E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:08,570 The stew smells delicious, Auntie. Mmm. 2 00:00:08,670 --> 00:00:10,140 That is very kind, Bob. 3 00:00:11,270 --> 00:00:13,610 Would anyone else like to praise me? 4 00:00:13,710 --> 00:00:15,540 I cannot wait. 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,550 Wonderful. 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,010 Oh, thank you. 7 00:00:19,550 --> 00:00:22,290 Why do you insist on doing all the cooking yourself? 8 00:00:22,390 --> 00:00:23,950 You have a legendary hostess 9 00:00:24,050 --> 00:00:26,660 wasting away on your lumpy couch. 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,760 Yeah, let her help, 11 00:00:28,860 --> 00:00:31,530 instead of sitting here counting my beers. 12 00:00:32,530 --> 00:00:33,900 Three. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,700 It's Saturday and I'm not driving. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,040 Auntie, maybe next week, 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,240 Mummy can help with some of the preparations. 16 00:00:42,340 --> 00:00:44,970 I will not waste my talents cutting onions. 17 00:00:45,070 --> 00:00:47,010 And I do not need help cutting onions. 18 00:00:47,110 --> 00:00:48,710 What is wrong with you? 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,950 Nice try, honey. 20 00:00:52,050 --> 00:00:53,080 My wife has always 21 00:00:53,180 --> 00:00:55,950 prepared the family meal by herself. 22 00:00:56,050 --> 00:01:00,160 30 years, I've never lifted a finger in that kitchen. 23 00:01:00,260 --> 00:01:02,390 Have you ever actually tried to help? 24 00:01:02,490 --> 00:01:06,330 I do not need your advice navigating my marriage. 25 00:01:07,830 --> 00:01:11,400 My dinners in Nigeria were the talk of the village. 26 00:01:11,500 --> 00:01:13,140 Mm-hmm. You would wake us up at 5:00 a.m. 27 00:01:13,240 --> 00:01:14,870 to season the meat for the stew. 28 00:01:14,970 --> 00:01:16,740 You see? I fed everyone, 29 00:01:16,840 --> 00:01:19,680 and I created wonderful childhood memories. 30 00:01:21,040 --> 00:01:23,110 Well, that was Nigeria. 31 00:01:23,210 --> 00:01:25,380 This is Olu town. 32 00:01:25,480 --> 00:01:28,450 I am just trying to make your life easier, sister. 33 00:01:28,550 --> 00:01:29,920 I do not need your help. 34 00:01:30,020 --> 00:01:31,690 Understood. 35 00:01:31,790 --> 00:01:32,920 Is something burning? 36 00:01:33,020 --> 00:01:34,660 No. 37 00:01:34,760 --> 00:01:38,390 I see. That is how you want your food to smell. 38 00:01:45,130 --> 00:01:47,070 ("Ifanla" by Sola Akingbola playing) 39 00:02:10,930 --> 00:02:14,760 Now that church is over, it is time for the real miracle. 40 00:02:14,860 --> 00:02:17,000 My cooking. Oh. 41 00:02:17,100 --> 00:02:20,040 It would be blasphemy if it were not true. 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,300 (both laugh) 43 00:02:21,400 --> 00:02:23,970 Is there room for another pot? 44 00:02:24,070 --> 00:02:25,210 Uh-uh, what is that? 45 00:02:25,310 --> 00:02:28,110 If I cannot cook for my family, 46 00:02:28,210 --> 00:02:30,180 I will cook for my church. 47 00:02:30,280 --> 00:02:31,450 You made jollof? 48 00:02:31,550 --> 00:02:32,520 I did. 49 00:02:32,620 --> 00:02:34,020 But I made jollof. 50 00:02:34,120 --> 00:02:35,550 You did. 51 00:02:38,550 --> 00:02:40,090 All right, look, hot pot, where we putting this? 52 00:02:40,190 --> 00:02:41,090 Over there by the silverware. 53 00:02:41,190 --> 00:02:42,360 All right. No. 54 00:02:42,460 --> 00:02:45,330 It will go right here. Okay. 55 00:02:45,430 --> 00:02:48,030 Bob, if you place that jollof next to my wife's, 56 00:02:48,130 --> 00:02:50,870 you and I will have a problem. 57 00:02:50,970 --> 00:02:52,540 Fine, you deal with it. 58 00:02:52,640 --> 00:02:55,500 Ow! Jesus has risen! 59 00:02:56,470 --> 00:03:00,140 Forgive me, my love, but I had no choice. 60 00:03:00,240 --> 00:03:02,810 Just as I had no choice but to show these people 61 00:03:02,910 --> 00:03:04,380 which of us is the better cook. 62 00:03:04,480 --> 00:03:06,950 You have challenged my place in this church. 63 00:03:07,050 --> 00:03:09,650 I rebuke you, demon. 64 00:03:10,990 --> 00:03:13,390 Hello, blessed day to you all. 65 00:03:13,490 --> 00:03:14,690 BOTH: Hello, Pastor. 66 00:03:14,790 --> 00:03:15,860 (chuckles) Uh, I'd shake hands, 67 00:03:15,960 --> 00:03:17,130 but I have third-degree burns. 68 00:03:17,230 --> 00:03:19,030 (laughs) Sister Olu. 69 00:03:19,130 --> 00:03:21,400 Pastor. Joseph. 70 00:03:21,500 --> 00:03:23,200 Ebun. 71 00:03:24,400 --> 00:03:26,470 I brought my jollof. 72 00:03:26,570 --> 00:03:28,140 How wonderful. 73 00:03:28,240 --> 00:03:30,470 Mine is wonderful, also. 74 00:03:30,570 --> 00:03:31,770 Ah. 75 00:03:31,870 --> 00:03:34,740 My, uh, my rice bowl runneth over. 76 00:03:34,840 --> 00:03:36,980 Brother Tunde, may I have a word with you? 77 00:03:37,080 --> 00:03:39,280 Ah. Enjoy your quibbling. 78 00:03:39,380 --> 00:03:42,890 I have a one-on-one with God's number two. 79 00:03:44,390 --> 00:03:45,590 Have you no shame? 80 00:03:45,690 --> 00:03:47,320 Shaking your jollof in his face. 81 00:03:47,420 --> 00:03:49,630 The only one shaking is you. 82 00:03:51,030 --> 00:03:52,830 Can you please stop arguing? 83 00:03:52,930 --> 00:03:54,460 We're in the house of God. 84 00:03:54,560 --> 00:03:56,330 Yeah, and it's just rice. 85 00:03:59,700 --> 00:04:02,200 I don't know why I said that. 86 00:04:03,210 --> 00:04:07,240 As you may know, Deacon Edu has fallen ill. 87 00:04:07,340 --> 00:04:09,350 I heard he cheated on his wife 88 00:04:09,450 --> 00:04:11,710 and was asked to join a different church. 89 00:04:12,750 --> 00:04:14,180 He has fallen ill. 90 00:04:15,350 --> 00:04:16,990 Ah. 91 00:04:17,080 --> 00:04:19,860 Pneumonia it is. (chuckles) 92 00:04:19,950 --> 00:04:22,790 I would like you to take his place as deacon. 93 00:04:22,890 --> 00:04:24,730 (gasps) I would be honored. 94 00:04:24,830 --> 00:04:27,030 And I promise, no scandals. 95 00:04:27,130 --> 00:04:30,200 My hips and lips belong to Olu. 96 00:04:30,300 --> 00:04:32,230 We can start you next Sunday. 97 00:04:32,340 --> 00:04:34,270 Ah, I will work on my sermon. 98 00:04:34,370 --> 00:04:36,710 The deacon does not give a sermon. 99 00:04:37,710 --> 00:04:39,210 Wait till you hear it. 100 00:04:42,040 --> 00:04:43,680 Would you care for some jollof? 101 00:04:43,780 --> 00:04:46,720 If you prefer flavor, you might like this one. 102 00:04:46,820 --> 00:04:48,050 They are both good. 103 00:04:48,150 --> 00:04:50,250 Just walk away, man. 104 00:04:57,030 --> 00:04:58,490 There he is. 105 00:04:58,590 --> 00:05:00,960 The sharp-dressed deacon. 106 00:05:01,060 --> 00:05:04,530 I must say, I think it is a winner. 107 00:05:04,630 --> 00:05:06,370 How's my back side? 108 00:05:07,400 --> 00:05:09,440 Great. 109 00:05:09,540 --> 00:05:11,510 You didn't even look, Bob. 110 00:05:11,610 --> 00:05:13,480 I did not. 111 00:05:16,280 --> 00:05:20,120 To think I was a lowly parishioner. 112 00:05:20,220 --> 00:05:23,020 You've come a long way, baby. 113 00:05:24,720 --> 00:05:27,690 What's a deacon do anyway? Is that like a head usher? 114 00:05:27,790 --> 00:05:31,190 That is like calling the cardinal a head bishop. 115 00:05:32,190 --> 00:05:34,900 Which would be... wrong? 116 00:05:35,000 --> 00:05:36,670 As deacon, 117 00:05:36,770 --> 00:05:39,870 I am the pastor's right hand in all things. 118 00:05:41,000 --> 00:05:43,710 I also help people find their seats. 119 00:05:43,810 --> 00:05:45,810 Well, you look great. 120 00:05:45,910 --> 00:05:48,440 And you're making me want jelly beans. 121 00:05:49,450 --> 00:05:51,080 You should get something for yourself. 122 00:05:51,180 --> 00:05:52,580 Eh, I got plenty of suits. 123 00:05:52,680 --> 00:05:57,720 Ah, yes, but nothing that says the deacon is your BFF. 124 00:05:58,990 --> 00:06:00,690 What size are you? 125 00:06:00,790 --> 00:06:01,920 I don't even know. 126 00:06:02,020 --> 00:06:04,190 Last 20 years, all my suits have been tailored. 127 00:06:04,290 --> 00:06:06,860 Talk about a rich man's problem. 128 00:06:06,960 --> 00:06:09,160 It's actually a fat man's problem. 129 00:06:10,930 --> 00:06:12,540 A rich fat man. 130 00:06:14,240 --> 00:06:16,610 Oh, my God. 131 00:06:16,710 --> 00:06:18,070 It fits. 132 00:06:18,170 --> 00:06:20,780 And your pants are hanging nicely as well. 133 00:06:20,880 --> 00:06:23,110 Unlike you, I am... (chuckles) 134 00:06:23,210 --> 00:06:25,150 ...secure enough to look. 135 00:06:28,920 --> 00:06:31,320 I haven't been this size since... 136 00:06:32,820 --> 00:06:34,220 Never. 137 00:06:34,320 --> 00:06:36,460 You have worked very hard, Bob. 138 00:06:36,560 --> 00:06:38,960 You should be proud. 139 00:06:39,060 --> 00:06:40,460 I am. 140 00:06:41,630 --> 00:06:45,430 I look in that mirror, and I like what I see. 141 00:06:47,270 --> 00:06:49,100 It is wonderful. 142 00:06:50,070 --> 00:06:52,980 Don't do that, 'cause if you start, I'm gonna start. 143 00:06:54,380 --> 00:06:55,980 Ah, come here. 144 00:07:01,780 --> 00:07:03,090 Ah. E kaale, Mummy. 145 00:07:03,190 --> 00:07:04,720 Kaale, Abishola. 146 00:07:04,820 --> 00:07:06,560 Ah, something smells good. 147 00:07:06,660 --> 00:07:09,120 There was such a lovely response to my jollof, 148 00:07:09,220 --> 00:07:12,130 I thought I'd bring okra stew on Sunday. 149 00:07:12,230 --> 00:07:15,360 Are you trying to take over the whole church potluck? 150 00:07:15,460 --> 00:07:16,930 No. 151 00:07:17,030 --> 00:07:19,230 Just the dishes your auntie makes. 152 00:07:20,740 --> 00:07:23,070 Mummy, please consider her feelings. 153 00:07:23,170 --> 00:07:25,440 What about mine? 154 00:07:25,540 --> 00:07:27,310 In Nigeria, 155 00:07:27,410 --> 00:07:31,180 my house was the center of every gathering. 156 00:07:31,280 --> 00:07:34,680 There was always food and many mouths to enjoy it. 157 00:07:34,780 --> 00:07:37,420 You were the perfect host. 158 00:07:37,520 --> 00:07:40,760 And now our home is just me, you and white people. 159 00:07:43,290 --> 00:07:46,800 I want you to know you can host anytime you want. 160 00:07:46,900 --> 00:07:48,100 You mean that? 161 00:07:48,200 --> 00:07:49,670 Of course. 162 00:07:49,770 --> 00:07:52,000 Perhaps a weekly dinner. 163 00:07:52,100 --> 00:07:54,070 It could be as simple as you and Bob. 164 00:07:54,170 --> 00:07:56,810 I just want to feel like Mama Ebun again. 165 00:07:56,900 --> 00:07:58,840 We can absolutely do that. 166 00:07:58,940 --> 00:08:01,840 Thank you, you are a good daughter. 167 00:08:03,210 --> 00:08:05,480 Saturdays are best for me. 168 00:08:07,180 --> 00:08:09,620 But that is the night Auntie Olu hosts our dinner. 169 00:08:09,720 --> 00:08:12,920 Saturdays are best for me. 170 00:08:22,970 --> 00:08:24,200 I can't believe you fell in love 171 00:08:24,300 --> 00:08:26,640 with someone who could fill this thing out. 172 00:08:27,800 --> 00:08:31,510 What a fool I was to love someone for who they are. 173 00:08:31,610 --> 00:08:35,010 And now you can be shallow 'cause I'm hot. 174 00:08:36,010 --> 00:08:38,850 Okay. Shut up and look pretty. 175 00:08:38,950 --> 00:08:41,180 Ooh, I like that. 176 00:08:41,280 --> 00:08:43,150 (laughs) 177 00:08:43,250 --> 00:08:44,720 I need a lie to tell Auntie 178 00:08:44,820 --> 00:08:46,660 why we cannot have dinner with her on Saturday. 179 00:08:46,760 --> 00:08:47,890 Well, why do we need to lie? 180 00:08:47,990 --> 00:08:49,890 Just tell her we're eating with Ebun. 181 00:08:49,990 --> 00:08:52,560 Did you lose weight in your brain? 182 00:08:53,960 --> 00:08:56,500 Fine. Well, let's, uh, let's pick a fun excuse. 183 00:08:56,600 --> 00:08:58,200 Ooh, how about a hockey game? 184 00:08:58,300 --> 00:09:00,570 Mm-mm. That's not believable. 185 00:09:00,670 --> 00:09:02,670 Going to a play would be a better lie. 186 00:09:02,770 --> 00:09:04,470 Come on, I hate plays. 187 00:09:04,570 --> 00:09:05,970 We're not really going. 188 00:09:06,070 --> 00:09:08,340 Well, why can't we not go somewhere I like? 189 00:09:09,650 --> 00:09:11,380 Just tell your mom to pick another night. 190 00:09:11,480 --> 00:09:13,080 You don't think I've tried that? 191 00:09:13,180 --> 00:09:15,220 I am sick and tired of this whole thing. 192 00:09:15,320 --> 00:09:16,890 (whispering): They are behaving like children. 193 00:09:16,990 --> 00:09:19,550 (whispers): Your mother's not home. 194 00:09:19,660 --> 00:09:23,690 If I disrespect her loud enough, she will appear. 195 00:09:25,490 --> 00:09:26,800 Forget it. 196 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 We will have dinner here with Mummy, 197 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 then we will go to Auntie's and eat again. 198 00:09:31,100 --> 00:09:35,170 Are they both making rice? 'Cause that's a lot of carbs. 199 00:09:35,270 --> 00:09:37,840 Fine, you tell them who you love more. 200 00:09:39,270 --> 00:09:41,110 Okay, fine, two dinners. 201 00:09:41,210 --> 00:09:43,750 But when this thing fits me again, that's on you. 202 00:09:53,620 --> 00:09:55,820 It's official, I'm out of shape. 203 00:09:55,920 --> 00:09:58,630 I can't eat two dinners anymore. 204 00:09:58,730 --> 00:10:01,300 We have to or we'll break Auntie's heart. 205 00:10:02,330 --> 00:10:03,830 Look, do I have food in my teeth? 206 00:10:03,930 --> 00:10:05,030 No, you're good. 207 00:10:05,130 --> 00:10:06,370 How am I doing? (exhales) 208 00:10:06,470 --> 00:10:07,800 (sniffs) 209 00:10:07,900 --> 00:10:09,910 You smell like a giant oxtail. 210 00:10:12,470 --> 00:10:14,110 Here. 211 00:10:14,210 --> 00:10:15,480 (choking) 212 00:10:15,580 --> 00:10:17,150 What the hell? 213 00:10:17,250 --> 00:10:19,350 What are you doing? That is perfume. 214 00:10:21,450 --> 00:10:23,790 Well, I know that now. 215 00:10:33,960 --> 00:10:35,800 How do you like your moi-moi? 216 00:10:35,900 --> 00:10:38,830 Oh, it's as delicious as always, Auntie. 217 00:10:38,930 --> 00:10:41,100 Then why aren't you eating it? 218 00:10:41,200 --> 00:10:42,740 Oh, I am. 219 00:10:48,480 --> 00:10:50,580 Mmm. 220 00:10:50,680 --> 00:10:52,580 Are you a bird? Eat. 221 00:10:52,680 --> 00:10:55,580 Yeah, eat. I finished mine. 222 00:10:55,680 --> 00:10:58,690 Oh, don't worry, Bob. There is plenty more. 223 00:11:01,060 --> 00:11:03,160 Oh, Lord, thank you. 224 00:11:03,260 --> 00:11:06,160 Anyone like to hear a Bible joke? 225 00:11:07,460 --> 00:11:09,770 What did Noah say to Abraham? 226 00:11:09,870 --> 00:11:11,130 What? 227 00:11:11,230 --> 00:11:15,440 Nothing. They lived 1,000 years apart! (laughs) 228 00:11:15,540 --> 00:11:16,810 (laughing) 229 00:11:18,610 --> 00:11:21,380 It is hilarious because it is factual. 230 00:11:22,880 --> 00:11:24,850 It-It is a little deacon humor. 231 00:11:24,950 --> 00:11:28,220 You'll be hearing more of that at church tomorrow. 232 00:11:29,750 --> 00:11:31,320 And then we'll have to eat again. 233 00:11:32,760 --> 00:11:34,090 (phone chimes) 234 00:11:43,100 --> 00:11:46,030 Did you have dinner with your mother before coming here? 235 00:11:46,130 --> 00:11:47,300 Of course not. 236 00:11:47,400 --> 00:11:48,900 I just wear perfume now. 237 00:11:49,910 --> 00:11:53,080 Then why did she send a picture of Bob 238 00:11:53,180 --> 00:11:55,010 eating her jollof with the caption 239 00:11:55,110 --> 00:11:57,050 "This is Bob eating my jollof"? 240 00:11:59,650 --> 00:12:01,180 Uh, let me see that. 241 00:12:07,160 --> 00:12:10,190 That's not me, that's that AI stuff. 242 00:12:11,190 --> 00:12:13,160 What is going on here? 243 00:12:14,830 --> 00:12:16,530 We owe them the truth. 244 00:12:18,000 --> 00:12:20,040 He had dinner with Mummy. 245 00:12:20,140 --> 00:12:22,540 I was at a hockey game. 246 00:12:24,210 --> 00:12:25,840 Really? 247 00:12:34,550 --> 00:12:38,050 Ah, there is my purple king. 248 00:12:40,590 --> 00:12:43,460 It is almost sinful how good I look. 249 00:12:44,630 --> 00:12:47,800 (laughs) I know it is sinful what I am thinking. 250 00:12:47,900 --> 00:12:49,930 Ooh. (laughs) 251 00:12:50,030 --> 00:12:52,370 Let me get my bag and we will go. 252 00:12:52,470 --> 00:12:54,940 Did you not cook anything for after the service? 253 00:12:55,040 --> 00:12:57,170 (scoffs) The potluck is small potatoes. 254 00:12:57,270 --> 00:12:59,140 I am a deacon's wife now. 255 00:12:59,240 --> 00:13:01,510 Ooh. My Michelle Obama. 256 00:13:01,610 --> 00:13:02,980 (laughter) 257 00:13:04,550 --> 00:13:07,080 Besides, if Ebun makes a snide comment, 258 00:13:07,180 --> 00:13:09,320 my hands will be free to smack her. 259 00:13:10,720 --> 00:13:13,490 Well, surely you will not fight in the church. 260 00:13:13,590 --> 00:13:15,720 Eh, she is my elder. 261 00:13:15,820 --> 00:13:17,890 I will let her swing first. 262 00:13:17,990 --> 00:13:21,860 Well, maybe because it is such a-a special day, 263 00:13:21,960 --> 00:13:24,330 you can try and be the bigger person. 264 00:13:24,430 --> 00:13:27,840 I have been the bigger person for 60 years. 265 00:13:27,940 --> 00:13:30,070 I have had enough. 266 00:13:30,170 --> 00:13:32,610 Y-You are right, of course. 267 00:13:32,710 --> 00:13:34,280 (sighs) Whatever happens, 268 00:13:34,380 --> 00:13:38,150 at least I got to be deacon for one Sunday. 269 00:13:40,320 --> 00:13:42,890 Oh, my dear. It will not come to that. 270 00:13:42,990 --> 00:13:44,950 Oh, thank goodness. 271 00:13:45,050 --> 00:13:47,620 Unless she pushes me. 272 00:13:52,930 --> 00:13:56,900 Eat, everyone. Eat from my bounty. 273 00:13:58,700 --> 00:14:01,600 She seems pretty pleased with herself over there. 274 00:14:01,700 --> 00:14:05,570 If Olu was here, she would drag Ebun out by her gele. 275 00:14:05,670 --> 00:14:07,510 Is that why she did not come? 276 00:14:07,610 --> 00:14:10,150 We agreed that if she is going to assault your mother, 277 00:14:10,250 --> 00:14:12,550 it should not be in the house of God. 278 00:14:13,820 --> 00:14:14,980 I'm sure we didn't help. 279 00:14:15,080 --> 00:14:17,050 Sorry about the whole double-dinner thing. 280 00:14:17,150 --> 00:14:19,290 Mm, we were just trying to make everyone happy. 281 00:14:19,390 --> 00:14:22,160 Instead, you left a trail of destruction. 282 00:14:23,460 --> 00:14:26,530 So, Deacon Tunde. How does it feel? 283 00:14:26,630 --> 00:14:28,060 Lonely and hollow. 284 00:14:28,160 --> 00:14:29,260 (laughs) 285 00:14:30,600 --> 00:14:32,070 Your uncle is a funny man. 286 00:14:32,170 --> 00:14:35,470 Ooh! Has he told you the one about Noah and Abraham? 287 00:14:35,570 --> 00:14:37,810 Yes, very factual. 288 00:14:39,170 --> 00:14:42,040 Tunde, some of the church elders and I 289 00:14:42,140 --> 00:14:44,010 have an after-service tradition. 290 00:14:44,110 --> 00:14:46,920 And there is a cigar with your name on it. Ah. 291 00:14:47,020 --> 00:14:49,550 I have been tapped. 292 00:14:49,650 --> 00:14:51,190 I am a made man. 293 00:14:51,290 --> 00:14:52,720 Whoopie. 294 00:14:52,820 --> 00:14:54,520 I feel nothing. 295 00:14:56,160 --> 00:14:58,290 I should not have lied to Auntie. 296 00:14:58,390 --> 00:15:00,200 Hey, you tried your best to help. 297 00:15:00,300 --> 00:15:03,170 But the two of them are worse than Cain and Abel. 298 00:15:04,730 --> 00:15:06,600 What, I can't make church jokes? 299 00:15:08,300 --> 00:15:11,210 My, who knew how friendly these people could be 300 00:15:11,310 --> 00:15:13,540 once they are properly fed. 301 00:15:13,640 --> 00:15:14,940 Mummy... 302 00:15:15,040 --> 00:15:17,650 I am sorry your auntie feels so intimidated 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,680 that she cannot even show her face here. 304 00:15:19,780 --> 00:15:22,680 But I will not dim my light for anyone. 305 00:15:22,780 --> 00:15:24,790 Why do you have to dim somebody else's? 306 00:15:24,890 --> 00:15:26,020 Excuse me? 307 00:15:26,120 --> 00:15:27,860 Auntie Olu is beloved in this church 308 00:15:27,960 --> 00:15:30,760 and you have made her feel unwanted and unwelcome. 309 00:15:30,860 --> 00:15:33,760 She is just sensitive. She has always been this way. 310 00:15:33,860 --> 00:15:36,030 Maybe you could learn some sensitivity from her. 311 00:15:36,130 --> 00:15:38,270 Ah-ah. Do not speak to me this way. 312 00:15:38,370 --> 00:15:40,840 I am not one of your buddies. 313 00:15:42,140 --> 00:15:43,870 All right, look. Maybe we should do what my family does 314 00:15:43,970 --> 00:15:45,810 and fight in the car on the way home. 315 00:15:47,410 --> 00:15:50,150 We are not fighting, and I have nothing else to say. 316 00:15:52,680 --> 00:15:54,320 You brought this on yourself. 317 00:15:55,250 --> 00:15:57,320 With respect. 318 00:16:03,160 --> 00:16:04,530 (knocking) 319 00:16:08,560 --> 00:16:09,900 E kaasan, Auntie. 320 00:16:10,000 --> 00:16:11,830 Hello, Abishola. 321 00:16:11,930 --> 00:16:13,740 Are you just coming from a hockey game? 322 00:16:16,870 --> 00:16:18,770 May I come in? 323 00:16:33,760 --> 00:16:36,060 Uncle looked very nice in his suit today. 324 00:16:36,160 --> 00:16:37,390 Of course he did. 325 00:16:37,490 --> 00:16:39,190 He is my sexy muffin. 326 00:16:40,830 --> 00:16:42,460 Now, what do you want? 327 00:16:42,560 --> 00:16:44,230 I have informed Mummy 328 00:16:44,330 --> 00:16:46,500 that we will be having dinner with you next Saturday. 329 00:16:46,600 --> 00:16:48,470 You should eat dinner with your mother. 330 00:16:48,570 --> 00:16:50,070 Uh... 331 00:16:50,170 --> 00:16:52,110 But we've always eaten with you. 332 00:16:52,210 --> 00:16:54,210 Tunde and I have plans. 333 00:16:54,310 --> 00:16:56,380 We are going out to meet other old, lonely people 334 00:16:56,480 --> 00:16:58,650 whose family have betrayed them. 335 00:17:00,380 --> 00:17:04,090 Auntie, I know you are angry with me, 336 00:17:04,190 --> 00:17:06,250 but that is no reason to change tradition. 337 00:17:06,350 --> 00:17:09,560 I'm not angry. Your mother lives here now. 338 00:17:09,660 --> 00:17:11,230 She is more important. 339 00:17:11,330 --> 00:17:13,760 You're also important. 340 00:17:13,860 --> 00:17:16,300 You took care of Dele and me when we had no one. 341 00:17:16,400 --> 00:17:19,870 We did. But now you no longer need us. 342 00:17:19,970 --> 00:17:23,000 You are a matriarch as much as Mummy is. 343 00:17:25,640 --> 00:17:26,710 Do you mean that? 344 00:17:26,810 --> 00:17:28,380 Of course I do. 345 00:17:29,380 --> 00:17:30,910 Thank you. 346 00:17:32,810 --> 00:17:35,880 When we get old and it is time to move into your home, 347 00:17:35,980 --> 00:17:38,490 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 348 00:17:40,360 --> 00:17:42,060 But that is Mummy's room. 349 00:17:42,160 --> 00:17:44,360 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 350 00:17:58,770 --> 00:18:00,610 I do not need help with dinner. 351 00:18:01,580 --> 00:18:04,010 I am here to apologize. 352 00:18:04,110 --> 00:18:06,710 Oh. Okay, come in. 353 00:18:09,720 --> 00:18:13,490 My disrespectful daughter made a few good points. 354 00:18:14,520 --> 00:18:16,520 I am sorry if I made you feel 355 00:18:16,620 --> 00:18:19,430 like I do not value your place in this family. 356 00:18:20,860 --> 00:18:22,260 Thank you, Sister. 357 00:18:23,500 --> 00:18:25,870 When Abishola moved to America, 358 00:18:25,970 --> 00:18:27,570 the only way I was able to sleep at night 359 00:18:27,670 --> 00:18:29,770 was knowing you were looking after her. 360 00:18:29,870 --> 00:18:31,740 I was happy to do it. 361 00:18:31,840 --> 00:18:33,780 For you and for her. 362 00:18:33,880 --> 00:18:35,340 Thank you. 363 00:18:40,980 --> 00:18:42,180 May I tell you a secret? 364 00:18:42,280 --> 00:18:43,850 Of course. 365 00:18:43,950 --> 00:18:46,620 I always put a stick of butter in my jollof. 366 00:18:46,720 --> 00:18:49,390 Ah-ah. Butter in jollof? 367 00:18:49,490 --> 00:18:52,460 I know. It spits in the face of our traditions, 368 00:18:52,560 --> 00:18:55,130 but it is so damn good. 369 00:18:55,230 --> 00:18:57,400 I will take your secret to the grave. 370 00:18:57,500 --> 00:18:58,900 And to my pot. 371 00:19:01,670 --> 00:19:02,670 Ah, Mummy, Auntie, 372 00:19:02,770 --> 00:19:04,070 do you need help? 373 00:19:04,170 --> 00:19:05,810 Stay out of the kitchen while we are working! 374 00:19:05,910 --> 00:19:07,140 Go and set the table! 375 00:19:08,310 --> 00:19:09,680 Yes, Mummy. 376 00:19:13,280 --> 00:19:15,020 They shouted at me together. 377 00:19:15,980 --> 00:19:18,190 That's great, honey. 378 00:19:19,690 --> 00:19:20,920 I was just thinking, 379 00:19:21,020 --> 00:19:22,320 if we're all moving in together, 380 00:19:22,420 --> 00:19:24,730 we're going to need a bigger house. 381 00:19:24,830 --> 00:19:27,300 Well, who said we were moving in together? 382 00:19:29,660 --> 00:19:31,600 You may want to talk to your wife. 383 00:19:34,500 --> 00:19:36,040 Captioning sponsored by CBS 384 00:19:36,140 --> 00:19:37,810 and TOYOTA. 385 00:19:37,910 --> 00:19:39,070 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 386 00:19:41,080 --> 00:19:42,280 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 27026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.