Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:42,300 --> 00:01:46,860
[White Cat Legend]
3
00:01:47,440 --> 00:01:50,120
[Episode 36]
4
00:02:45,740 --> 00:02:46,579
He died.
5
00:02:48,790 --> 00:02:50,390
How am I to continue the game?
6
00:02:52,310 --> 00:02:53,710
I didn't want to kill him.
7
00:02:55,020 --> 00:02:57,100
But he'd rather die than yield.
8
00:02:57,800 --> 00:02:58,950
What could I do?
9
00:03:01,070 --> 00:03:02,140
Li Bing!
10
00:03:02,980 --> 00:03:04,110
It's all your fault.
11
00:03:04,920 --> 00:03:07,700
It's all your fault! Bring it on!
12
00:04:04,020 --> 00:04:04,990
Stop!
13
00:04:05,310 --> 00:04:06,370
Down on your knees!
14
00:04:06,430 --> 00:04:07,590
Or I'll kill them.
15
00:04:08,550 --> 00:04:09,460
Vice Minister.
16
00:04:09,940 --> 00:04:11,000
Down on your knees.
17
00:04:11,980 --> 00:04:13,640
Or I'll really kill them.
18
00:04:15,430 --> 00:04:16,290
Vice Minister.
19
00:04:16,360 --> 00:04:17,070
What?
20
00:04:17,390 --> 00:04:19,510
-Vice Minister.
-Vice Minister Li, are you
21
00:04:19,510 --> 00:04:21,390
too proud to do that?
22
00:04:22,900 --> 00:04:25,180
Vice Minister, don't kneel down.
23
00:04:25,630 --> 00:04:26,480
Don't!
24
00:04:26,500 --> 00:04:27,380
Vice Minister.
25
00:05:02,270 --> 00:05:02,850
He…
26
00:05:03,020 --> 00:05:04,820
He died so easily?
27
00:05:04,840 --> 00:05:05,780
He won't die.
28
00:05:06,060 --> 00:05:08,190
He's just temporarily under control.
29
00:05:08,510 --> 00:05:10,600
He's really a monster.
30
00:05:11,110 --> 00:05:12,840
Why did you suddenly come here?
31
00:05:12,990 --> 00:05:13,650
Vice Minister.
32
00:05:13,650 --> 00:05:15,380
You sent up a flare, didn't you?
33
00:05:18,680 --> 00:05:19,410
Oh, no.
34
00:05:19,580 --> 00:05:21,590
[Zhuque Gate]
35
00:05:33,990 --> 00:05:34,840
What's wrong?
36
00:05:35,430 --> 00:05:36,720
Something's off.
37
00:05:36,950 --> 00:05:37,970
What do you mean?
38
00:05:39,030 --> 00:05:40,270
I once visited this place
39
00:05:40,270 --> 00:05:41,060
with Mr. Li
40
00:05:41,060 --> 00:05:42,470
to investigate the Demon Cat Case.
41
00:05:42,470 --> 00:05:44,430
The food stalls and vendors here
42
00:05:46,110 --> 00:05:47,090
have all changed.
43
00:05:47,090 --> 00:05:48,020
What?
44
00:05:55,750 --> 00:05:57,060
Oh no. Run.
45
00:05:57,830 --> 00:05:58,710
Go, go, go.
46
00:05:59,680 --> 00:06:00,350
Stop!
47
00:06:00,440 --> 00:06:00,950
Get him!
48
00:06:00,950 --> 00:06:01,470
Stop!
49
00:06:03,820 --> 00:06:04,580
Get him!
50
00:06:05,470 --> 00:06:06,400
Move!
51
00:06:06,990 --> 00:06:07,910
Move!
52
00:06:10,310 --> 00:06:11,560
Stop! Stop!
53
00:06:15,000 --> 00:06:15,610
You...
54
00:06:15,980 --> 00:06:17,380
What… What are you doing?
55
00:06:21,830 --> 00:06:22,950
Today,
56
00:06:23,730 --> 00:06:25,320
none of you can leave.
57
00:06:25,830 --> 00:06:26,880
Lai Zhongshu.
58
00:06:27,510 --> 00:06:28,510
Vice Minister Li.
59
00:06:28,950 --> 00:06:29,990
Long time no see.
60
00:06:31,080 --> 00:06:32,610
Are you surprised
61
00:06:32,870 --> 00:06:34,310
to see me still alive?
62
00:06:35,110 --> 00:06:36,620
Yong'an Pavilion made you
63
00:06:36,620 --> 00:06:38,820
eat the bone of the Fengsheng Beast too?
64
00:06:39,909 --> 00:06:41,840
You're indeed very smart, Li Bing.
65
00:06:42,520 --> 00:06:45,250
Qiu Qingzhi could recover from severe injuries.
66
00:06:45,590 --> 00:06:47,190
I could come back to life too.
67
00:06:47,909 --> 00:06:49,120
The big names
68
00:06:49,350 --> 00:06:51,210
don't trust Qiu Qingzhi anymore.
69
00:06:51,790 --> 00:06:54,320
They need someone who's really trustworthy.
70
00:06:57,240 --> 00:06:59,040
Neat trick.
71
00:06:59,659 --> 00:07:00,250
Li Bing.
72
00:07:01,270 --> 00:07:02,110
You and Qiu Qingzhi
73
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
worked so hard,
74
00:07:03,300 --> 00:07:04,240
but in the end,
75
00:07:04,870 --> 00:07:06,060
it benefited me.
76
00:07:06,470 --> 00:07:07,430
Nonsense!
77
00:07:10,230 --> 00:07:11,590
You can say
78
00:07:11,590 --> 00:07:12,650
whatever you want.
79
00:07:13,330 --> 00:07:14,900
I won't kill you.
80
00:07:15,630 --> 00:07:17,470
Because only by taking you alive
81
00:07:17,990 --> 00:07:19,550
can the Court of Judicial Review
82
00:07:19,550 --> 00:07:21,030
be convicted.
83
00:07:28,220 --> 00:07:29,540
Hurry. Hurry.
84
00:07:33,030 --> 00:07:34,360
Over there, over there.
85
00:07:34,750 --> 00:07:35,430
Stop!
86
00:07:35,510 --> 00:07:36,150
Stop!
87
00:07:36,190 --> 00:07:36,870
Someone is there!
88
00:07:36,870 --> 00:07:37,870
Someone is there!
89
00:07:39,670 --> 00:07:40,470
They're here!
90
00:07:41,030 --> 00:07:42,420
Alibaba, that way.
91
00:07:42,460 --> 00:07:43,070
Go, go, go.
92
00:07:43,190 --> 00:07:45,020
Stop! Over there!
93
00:07:45,020 --> 00:07:46,350
Chen Shi, come. Go up.
94
00:07:49,790 --> 00:07:50,230
Go!
95
00:07:50,310 --> 00:07:50,800
Go!
96
00:07:50,950 --> 00:07:51,690
Stop!
97
00:07:57,290 --> 00:07:59,760
[Piety will be rewarded]
98
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
Pavilion Elders,
99
00:08:00,920 --> 00:08:02,090
the former Minister of Judicial Review,
100
00:08:02,090 --> 00:08:04,470
together with the Minister of Rites and the Minister of Defense,
101
00:08:04,470 --> 00:08:05,710
used border disputes as an excuse
102
00:08:05,710 --> 00:08:06,870
to arbitrarily start a war
103
00:08:06,870 --> 00:08:08,210
against Zixu.
104
00:08:08,400 --> 00:08:10,550
They actually aimed at seizing power
105
00:08:10,850 --> 00:08:12,850
and embezzling funds.
106
00:08:13,950 --> 00:08:15,910
It resulted in suffering for the people and great financial loss.
107
00:08:15,910 --> 00:08:17,540
They were the cancer of society.
108
00:08:17,540 --> 00:08:18,540
Henceforth,
109
00:08:18,590 --> 00:08:21,140
a series of grave crimes, such as the Demon Cat Case,
110
00:08:21,140 --> 00:08:23,040
were all the former Minister of Judicial Review's son,
111
00:08:23,040 --> 00:08:23,830
Li Bing's endeavors
112
00:08:23,830 --> 00:08:25,760
to cover up his father's misdeeds.
113
00:08:25,790 --> 00:08:27,110
But justice always prevails.
114
00:08:27,110 --> 00:08:28,550
Fortunately, the elders of Yong'an Pavilion
115
00:08:28,550 --> 00:08:30,150
saw through his conspiracy.
116
00:08:30,150 --> 00:08:30,820
However,
117
00:08:31,190 --> 00:08:32,890
Li Bing colluded with the general of Jinwu Guards,
118
00:08:32,890 --> 00:08:33,669
Qiu Qingzhi,
119
00:08:33,990 --> 00:08:35,270
to deploy troops without permission
120
00:08:35,270 --> 00:08:36,350
in an attempt to kidnap Her Majesty
121
00:08:36,350 --> 00:08:37,750
and delude the populace.
122
00:08:38,260 --> 00:08:39,909
Seeing that their plan didn't work out,
123
00:08:39,909 --> 00:08:42,640
they actually tried to assassinate Her Majesty.
124
00:08:42,789 --> 00:08:44,500
Fortunately, an auspicious sign appeared.
125
00:08:44,500 --> 00:08:45,700
The elders of Yong'an Pavilion
126
00:08:45,700 --> 00:08:47,430
were blessed with immortality
127
00:08:47,630 --> 00:08:49,120
to protect Shendu forever.
128
00:08:49,120 --> 00:08:49,710
Enough.
129
00:08:51,130 --> 00:08:52,330
Say no more.
130
00:08:53,140 --> 00:08:54,250
What you said
131
00:08:54,750 --> 00:08:56,350
does have a point.
132
00:08:57,010 --> 00:08:58,940
Have you taken care of everything?
133
00:09:02,190 --> 00:09:03,120
Pavilion Elder.
134
00:09:03,350 --> 00:09:04,310
Li Bing
135
00:09:04,580 --> 00:09:06,440
and the others from Mingjing Hall
136
00:09:06,610 --> 00:09:07,870
have all been arrested.
137
00:09:07,870 --> 00:09:09,600
Only Chen Shi is still at large.
138
00:09:10,030 --> 00:09:11,080
He's a loser.
139
00:09:11,360 --> 00:09:12,760
I can catch him very soon.
140
00:09:13,780 --> 00:09:14,510
Now,
141
00:09:15,170 --> 00:09:17,370
as long as Her Majesty signs this edict,
142
00:09:17,550 --> 00:09:18,730
Li Bing
143
00:09:18,760 --> 00:09:20,590
and those at the Court of Judicial Review
144
00:09:20,590 --> 00:09:22,320
will be punished justifiably.
145
00:09:22,630 --> 00:09:24,190
You're too soft-hearted.
146
00:09:24,870 --> 00:09:26,200
There's no need to wait.
147
00:09:26,310 --> 00:09:27,310
Kill them now.
148
00:09:28,750 --> 00:09:29,470
Yes.
149
00:09:29,870 --> 00:09:31,520
The edict and the dagger.
150
00:09:36,870 --> 00:09:38,030
Great.
151
00:09:53,670 --> 00:09:54,310
Mr. Li.
152
00:09:54,620 --> 00:09:55,530
Mr. Wang.
153
00:09:55,940 --> 00:09:56,590
Mr. Cui.
154
00:09:56,790 --> 00:09:57,390
Mr. Sun.
155
00:09:57,990 --> 00:09:58,960
Alibaba.
156
00:09:59,910 --> 00:10:01,170
How could this happen?
157
00:10:02,670 --> 00:10:03,950
How could this happen?
158
00:10:04,390 --> 00:10:05,430
What's going on?
159
00:10:06,950 --> 00:10:07,830
It can't be.
160
00:10:08,670 --> 00:10:10,150
How could this happen?
161
00:10:11,350 --> 00:10:12,270
It can't be.
162
00:10:13,580 --> 00:10:14,660
What should I do?
163
00:10:15,910 --> 00:10:16,670
Guys…
164
00:10:24,950 --> 00:10:25,570
Stop!
165
00:10:26,290 --> 00:10:27,110
Stop!
166
00:10:27,990 --> 00:10:28,770
Stop!
167
00:10:28,860 --> 00:10:29,270
Stop!
168
00:10:30,230 --> 00:10:30,870
Stop!
169
00:10:33,470 --> 00:10:35,330
Move! Move!
170
00:10:37,330 --> 00:10:38,290
Stop!
171
00:10:39,630 --> 00:10:40,390
Stop!
172
00:10:40,710 --> 00:10:41,390
Move!
173
00:10:41,810 --> 00:10:42,600
Stop!
174
00:10:43,230 --> 00:10:43,830
Move!
175
00:10:45,870 --> 00:10:46,510
Stop!
176
00:10:47,230 --> 00:10:47,830
Move!
177
00:10:52,150 --> 00:10:52,830
Stop!
178
00:10:54,270 --> 00:10:56,120
Chen Shi, get on the cart!
179
00:10:56,280 --> 00:10:56,990
Hurry!
180
00:10:57,430 --> 00:10:58,110
Stop!
181
00:10:59,360 --> 00:10:59,910
Get him!
182
00:10:59,910 --> 00:11:00,710
Hold tight!
183
00:11:06,830 --> 00:11:08,260
How could that happen?
184
00:11:09,510 --> 00:11:10,840
They're so despicable.
185
00:11:12,270 --> 00:11:12,750
No.
186
00:11:13,290 --> 00:11:14,950
We must do something about it.
187
00:11:15,120 --> 00:11:16,050
Chen Shi.
188
00:11:16,510 --> 00:11:17,250
The Court of Judicial Review
189
00:11:17,250 --> 00:11:19,110
is not just important to you guys.
190
00:11:19,350 --> 00:11:20,550
It's also very important
191
00:11:20,550 --> 00:11:21,550
to us common folk.
192
00:11:21,770 --> 00:11:22,580
Back then,
193
00:11:23,020 --> 00:11:24,150
you not only saved us
194
00:11:24,250 --> 00:11:25,980
but also sought justice for us.
195
00:11:26,260 --> 00:11:27,570
Under no circumstances
196
00:11:27,570 --> 00:11:28,710
can we watch you endure
197
00:11:28,710 --> 00:11:30,310
such wrongful accusations.
198
00:11:30,310 --> 00:11:31,150
I, Gu,
199
00:11:31,410 --> 00:11:33,190
will try to save Vice Minister Li and the others
200
00:11:33,190 --> 00:11:34,950
even if it means risking my very life.
201
00:11:34,950 --> 00:11:36,620
But Dad,
202
00:11:37,120 --> 00:11:38,390
there are so many bad guys.
203
00:11:38,390 --> 00:11:39,660
How can we save them?
204
00:11:40,640 --> 00:11:41,110
We…
205
00:11:44,750 --> 00:11:45,790
No matter what,
206
00:11:46,070 --> 00:11:47,330
I have to do something.
207
00:11:48,910 --> 00:11:49,520
Gu,
208
00:11:49,790 --> 00:11:51,060
do you have paper and a brush?
209
00:11:51,060 --> 00:11:51,510
Yes.
210
00:12:19,330 --> 00:12:24,720
[Your humble servant, Qiu Qingzhi, respectfully presents this to Your Majesty.]
211
00:12:33,550 --> 00:12:40,500
[West Market]
212
00:12:51,530 --> 00:12:52,630
Xiaohuan, take it.
213
00:12:53,190 --> 00:12:54,110
Don't drop it.
214
00:12:58,820 --> 00:13:00,590
Sirs, madams,
215
00:13:00,930 --> 00:13:02,330
please stop for a second.
216
00:13:02,590 --> 00:13:03,860
Take a look.
217
00:13:03,890 --> 00:13:04,780
Guys.
218
00:13:05,110 --> 00:13:05,990
Guys.
219
00:13:06,510 --> 00:13:07,550
Please come over.
220
00:13:08,470 --> 00:13:08,910
Guys.
221
00:13:08,950 --> 00:13:10,390
My name is Chen Shi.
222
00:13:11,060 --> 00:13:12,980
I'm from the Court of Judicial Review.
223
00:13:12,980 --> 00:13:14,580
I have something to tell you.
224
00:13:14,870 --> 00:13:15,950
You know what?
225
00:13:16,310 --> 00:13:18,910
The real villain is Yong'an Pavilion.
226
00:13:19,640 --> 00:13:21,680
They've done a lot of bad things.
227
00:13:27,600 --> 00:13:28,980
My daughter, Xiaohuan,
228
00:13:29,190 --> 00:13:30,190
was nearly fed on
229
00:13:30,190 --> 00:13:31,630
by those at Yong'an Pavilion.
230
00:13:31,630 --> 00:13:34,360
It was the Court of Judicial Review that saved us.
231
00:13:48,280 --> 00:13:49,530
They plotted treason
232
00:13:49,600 --> 00:13:50,790
and laid all the blame
233
00:13:50,790 --> 00:13:52,170
on the Court of Judicial Review
234
00:13:52,170 --> 00:13:54,040
and Vice Minister Li Bing.
235
00:13:54,070 --> 00:13:56,990
Your humble servant, Qiu Qingzhi, respectfully presents this to Your Majesty.
236
00:13:56,990 --> 00:13:57,910
The Demon Cat Case
237
00:13:57,910 --> 00:13:59,370
was more complicated than it appeared.
238
00:13:59,370 --> 00:14:00,250
It involved
239
00:14:00,280 --> 00:14:01,610
more than just one case.
240
00:14:01,670 --> 00:14:02,710
It all started three years ago
241
00:14:02,710 --> 00:14:04,510
with a foreigner called Du Zixu.
242
00:14:04,710 --> 00:14:06,350
Du presented an elixir of life
243
00:14:06,350 --> 00:14:08,280
to the elders of Yong'an Pavilion.
244
00:14:08,310 --> 00:14:11,310
The elders took that elixir with human blood to extend life.
245
00:14:11,310 --> 00:14:12,660
To get human blood,
246
00:14:12,750 --> 00:14:13,710
they went on
247
00:14:13,710 --> 00:14:15,110
a macabre killing spree.
248
00:14:15,150 --> 00:14:16,860
The insatiable elders,
249
00:14:16,970 --> 00:14:18,030
not content
250
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
with the blood already spilled,
251
00:14:20,270 --> 00:14:21,910
secretly imprisoned Du Zixu
252
00:14:21,950 --> 00:14:24,230
to extract from him the active ingredient of the elixir:
253
00:14:24,230 --> 00:14:26,760
the bone of the Zixu State's Fengsheng Beast.
254
00:14:27,050 --> 00:14:29,460
Driven crazy by their quest for that ingredient,
255
00:14:29,460 --> 00:14:31,270
the depraved elders of Yong'an Pavilion
256
00:14:31,270 --> 00:14:32,510
faked border disputes
257
00:14:32,510 --> 00:14:33,990
and unjustly started wars.
258
00:14:33,990 --> 00:14:35,230
Under the guise of resolving conflicts,
259
00:14:35,230 --> 00:14:36,990
they sent our soldiers to war
260
00:14:36,990 --> 00:14:39,050
for their own clandestine searches.
261
00:14:39,590 --> 00:14:40,830
Those elders
262
00:14:40,910 --> 00:14:41,990
disrupted the order of nature
263
00:14:41,990 --> 00:14:43,630
and fooled so many people
264
00:14:43,670 --> 00:14:44,910
for selfish ends,
265
00:14:45,440 --> 00:14:46,510
causing national calamity and suffering
266
00:14:46,510 --> 00:14:47,590
that persists to this day.
267
00:14:47,590 --> 00:14:48,870
Their crime is unbelievable
268
00:14:48,870 --> 00:14:50,560
and unforgivable.
269
00:14:52,020 --> 00:14:52,680
The elders,
270
00:14:52,710 --> 00:14:54,170
along with their minions,
271
00:14:54,510 --> 00:14:55,590
obscured the truth
272
00:14:55,630 --> 00:14:56,510
and deceived Your Majesty
273
00:14:56,510 --> 00:14:58,230
without arousing any suspicion.
274
00:14:58,230 --> 00:15:00,710
Fortunately, Vice Minister Li Bing at the Court of Judicial Review,
275
00:15:00,710 --> 00:15:01,950
since the Demon Cat Case,
276
00:15:01,950 --> 00:15:03,290
has been sifting through the minutiae and,
277
00:15:03,290 --> 00:15:04,910
with great personal sacrifice,
278
00:15:04,910 --> 00:15:06,620
uncovered the entire truth.
279
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
Yet, before he could report,
280
00:15:09,710 --> 00:15:12,350
he fell victim to a plot by Yong'an Pavilion's miscreants.
281
00:15:12,350 --> 00:15:13,350
Out of necessity,
282
00:15:13,630 --> 00:15:15,430
I wrote this report to relay his findings,
283
00:15:15,430 --> 00:15:17,350
hoping Your Majesty will be enlightened
284
00:15:17,350 --> 00:15:19,610
and no longer misled by those deceivers.
285
00:15:21,580 --> 00:15:22,510
Vice Minister Li is a good man.
286
00:15:22,510 --> 00:15:23,240
Come with me.
287
00:15:25,150 --> 00:15:27,550
Vice Minister Li has been falsely accused.
288
00:15:29,310 --> 00:15:30,140
Come with me.
289
00:15:35,000 --> 00:15:35,560
Move!
290
00:15:35,590 --> 00:15:36,910
Chen Shi, go!
291
00:15:49,110 --> 00:15:50,210
Lai Zhongshu.
292
00:15:50,790 --> 00:15:51,830
Thanks to you,
293
00:15:52,000 --> 00:15:54,220
we can see the light of day again
294
00:15:54,670 --> 00:15:56,110
and enjoy eternal peace.
295
00:15:57,100 --> 00:15:57,960
You flatter me.
296
00:15:58,620 --> 00:15:59,800
Don't be so modest.
297
00:16:00,680 --> 00:16:02,700
Now that you're one of us,
298
00:16:03,550 --> 00:16:04,910
stand tall when we talk.
299
00:16:06,100 --> 00:16:06,750
Yes.
300
00:16:10,030 --> 00:16:11,240
Lai Zhongshu.
301
00:16:12,190 --> 00:16:13,550
Your parentage...
302
00:16:18,790 --> 00:16:19,570
I…
303
00:16:20,500 --> 00:16:21,150
Sorry.
304
00:16:21,230 --> 00:16:22,230
I was…
305
00:16:25,660 --> 00:16:26,860
My humble parentage…
306
00:16:28,890 --> 00:16:29,820
Pavilion Elder.
307
00:16:32,020 --> 00:16:33,550
It's not worth mentioning.
308
00:16:34,040 --> 00:16:35,240
I heard
309
00:16:35,270 --> 00:16:36,600
you were born in prison.
310
00:16:37,190 --> 00:16:38,750
You don't even know
311
00:16:38,830 --> 00:16:40,030
who your parents are.
312
00:16:40,710 --> 00:16:43,510
When you were the vice minister of the Court of Judicial Review,
313
00:16:43,510 --> 00:16:44,990
you promoted your foster father
314
00:16:44,990 --> 00:16:46,700
to Director of Foods.
315
00:16:50,510 --> 00:16:51,150
Yes.
316
00:16:51,990 --> 00:16:53,390
With such parentage,
317
00:16:53,740 --> 00:16:55,920
striving to move up the ladder
318
00:16:56,380 --> 00:16:58,140
must have been hard for you.
319
00:16:58,990 --> 00:17:00,110
You're capable,
320
00:17:00,190 --> 00:17:01,170
discreet,
321
00:17:01,540 --> 00:17:02,920
and brave.
322
00:17:04,349 --> 00:17:07,210
Now that you're part of Yong'an Pavilion,
323
00:17:07,550 --> 00:17:08,970
we'll share weal and woe.
324
00:17:09,710 --> 00:17:11,569
I have another favor to ask of you.
325
00:17:12,589 --> 00:17:13,190
What is it?
326
00:17:21,380 --> 00:17:22,839
We need to use your blood
327
00:17:22,890 --> 00:17:24,700
to awaken Yi Zhi Hua.
328
00:17:40,510 --> 00:17:41,770
Lai Zhongshu.
329
00:17:42,010 --> 00:17:45,080
Don't worry. Your portrait
330
00:17:45,310 --> 00:17:47,990
will be hung in Yong'an Pavilion,
331
00:17:49,520 --> 00:17:51,250
bringing honor to your family.
332
00:18:26,670 --> 00:18:27,870
It's you guys.
333
00:18:32,100 --> 00:18:33,500
You're doing this again.
334
00:18:33,540 --> 00:18:34,970
The same old trick.
335
00:18:35,530 --> 00:18:36,840
Yi Zhi Hua.
336
00:18:37,230 --> 00:18:40,230
You're the auspicious sign given by God.
337
00:18:40,950 --> 00:18:43,140
We need to follow God's will
338
00:18:43,170 --> 00:18:45,720
and thank God for his blessings.
339
00:18:47,020 --> 00:18:48,030
Auspicious sign?
340
00:18:48,290 --> 00:18:51,090
Do you think I'll buy that?
341
00:18:52,100 --> 00:18:52,950
I know.
342
00:18:53,190 --> 00:18:54,950
You want to live longer, right?
343
00:18:55,780 --> 00:18:56,520
I get it.
344
00:18:56,550 --> 00:18:58,280
That's why you took me captive.
345
00:18:58,710 --> 00:19:00,310
But why should I
346
00:19:00,330 --> 00:19:01,460
cooperate with you?
347
00:19:05,550 --> 00:19:07,310
You've got the dagger.
348
00:19:09,230 --> 00:19:10,160
Where's Li Bing?
349
00:19:11,640 --> 00:19:12,770
Is he dead?
350
00:19:14,030 --> 00:19:15,020
Li Bing!
351
00:19:15,210 --> 00:19:16,440
Yi Zhi Hua.
352
00:19:17,010 --> 00:19:19,260
The only thing that can control you
353
00:19:19,500 --> 00:19:21,430
is in our hands.
354
00:19:21,720 --> 00:19:23,440
So just give in.
355
00:19:23,980 --> 00:19:24,920
Give in?
356
00:19:25,980 --> 00:19:27,170
This dagger can kill me.
357
00:19:27,170 --> 00:19:28,380
I'm so scared.
358
00:19:30,070 --> 00:19:31,200
You can kill me,
359
00:19:32,030 --> 00:19:33,730
but will you kill me?
360
00:19:33,800 --> 00:19:34,460
If I'm dead,
361
00:19:34,470 --> 00:19:36,200
you'll have to die from old age.
362
00:19:38,870 --> 00:19:40,030
Many people once
363
00:19:40,070 --> 00:19:41,620
got hold of this dagger.
364
00:19:42,580 --> 00:19:43,580
But you know what?
365
00:19:45,830 --> 00:19:48,950
None of them could bring themselves to kill me.
366
00:19:50,150 --> 00:19:51,550
So why should I be afraid?
367
00:19:51,910 --> 00:19:53,270
You idiot!
368
00:19:54,110 --> 00:19:55,270
If that's the case,
369
00:19:55,390 --> 00:19:56,640
why have you
370
00:19:56,910 --> 00:19:58,170
gone to so much trouble
371
00:19:58,630 --> 00:20:00,350
to find this dagger?
372
00:20:00,470 --> 00:20:01,230
Why?
373
00:20:07,200 --> 00:20:08,260
Where's the stone?
374
00:20:09,550 --> 00:20:10,350
Stone?
375
00:20:12,060 --> 00:20:13,920
Where is the stone on this dagger?
376
00:20:16,860 --> 00:20:19,320
Where is the Fengsheng Stone on this dagger?
377
00:20:27,820 --> 00:20:28,630
There he is.
378
00:20:32,740 --> 00:20:34,160
Pavilion Elders.
379
00:20:34,930 --> 00:20:36,700
Li Bing, you…
380
00:20:36,930 --> 00:20:37,550
Why are you…
381
00:20:37,550 --> 00:20:38,890
Why am I here?
382
00:20:39,750 --> 00:20:40,910
Because of the drum.
383
00:20:41,220 --> 00:20:41,990
The drum?
384
00:20:46,220 --> 00:20:47,210
Here we are. Here we are.
385
00:20:47,210 --> 00:20:47,920
Here we are.
386
00:20:49,340 --> 00:20:51,790
[The Court of Judicial Review]
387
00:20:50,950 --> 00:20:51,500
Mr. Li.
388
00:20:51,830 --> 00:20:52,360
Mr. Wang.
389
00:20:52,390 --> 00:20:53,270
Mr. Cui. Mr. Sun.
390
00:20:53,270 --> 00:20:53,910
Alibaba.
391
00:20:54,160 --> 00:20:57,000
[The Court of Judicial Review]
392
00:20:54,350 --> 00:20:55,530
Can you hear me?
393
00:20:56,510 --> 00:20:57,190
Tell me!
394
00:20:57,190 --> 00:20:58,550
Where are my friends?
395
00:20:58,940 --> 00:20:59,810
If you don't tell me,
396
00:20:59,810 --> 00:21:01,290
I'll go find them myself.
397
00:21:01,150 --> 00:21:04,250
[The Court of Judicial Review]
398
00:21:15,260 --> 00:21:16,990
We believe in Vice Minister Li.
399
00:21:17,270 --> 00:21:18,060
Vice Minister Li.
400
00:21:18,060 --> 00:21:18,950
Mr. Li.
401
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
Vice Minister Li.
402
00:21:20,670 --> 00:21:21,870
The villagers are here to save you.
403
00:21:21,870 --> 00:21:22,930
They're innocent.
404
00:21:27,080 --> 00:21:28,870
We trust Vice Minister Li.
405
00:21:31,590 --> 00:21:33,300
They're all good people.
406
00:21:34,150 --> 00:21:35,810
Vice Minister Li is a good man.
407
00:21:40,230 --> 00:21:41,870
I'm sorry that you suffered so much.
408
00:21:41,870 --> 00:21:42,890
Are you all right?
409
00:21:46,850 --> 00:21:48,710
You think you can conceal the truth,
410
00:21:48,710 --> 00:21:50,370
but you can't fool the public.
411
00:21:50,570 --> 00:21:52,000
The Court of Judicial Review serves the people,
412
00:21:52,000 --> 00:21:54,060
so the people hold it in their hearts.
413
00:21:54,400 --> 00:21:55,550
The Court of Judicial Review
414
00:21:55,550 --> 00:21:57,200
has always stood for justice and fairness.
415
00:21:57,200 --> 00:21:59,070
Lai Zhongshu was stupid.
416
00:21:59,180 --> 00:22:00,890
He should've killed you.
417
00:22:01,310 --> 00:22:02,400
Guards! Guards!
418
00:22:02,400 --> 00:22:03,330
Coming. Coming.
419
00:22:09,810 --> 00:22:10,470
Don't move.
420
00:22:10,770 --> 00:22:11,710
How dare you!
421
00:22:13,220 --> 00:22:13,880
Don't move!
422
00:22:14,790 --> 00:22:15,570
Don't move.
423
00:22:17,560 --> 00:22:18,610
Go.
424
00:22:18,990 --> 00:22:20,120
Pavilion Elders,
425
00:22:20,530 --> 00:22:22,060
didn't you hear what I said?
426
00:22:22,830 --> 00:22:23,390
Go.
427
00:22:24,500 --> 00:22:25,200
Over there.
428
00:22:26,420 --> 00:22:28,190
Despite all your schemes,
429
00:22:28,750 --> 00:22:29,830
you've forgotten that
430
00:22:29,830 --> 00:22:32,080
the will of the people is the will of heaven.
431
00:22:32,080 --> 00:22:33,590
You can never go against
432
00:22:33,590 --> 00:22:34,650
the laws of nature.
433
00:22:34,870 --> 00:22:35,850
In this world,
434
00:22:36,120 --> 00:22:37,450
justice always exists.
435
00:22:37,470 --> 00:22:38,630
So there will always be people
436
00:22:38,630 --> 00:22:40,160
striving to uphold justice
437
00:22:40,180 --> 00:22:42,480
and sacrificing themselves for what is right.
438
00:22:42,480 --> 00:22:44,260
Now, everyone in Shendu
439
00:22:44,550 --> 00:22:46,710
is waiting to see you guys be brought to justice.
440
00:22:46,710 --> 00:22:47,990
You fed people with lies
441
00:22:47,990 --> 00:22:49,250
and twisted the truth,
442
00:22:49,710 --> 00:22:51,030
only to poison yourselves
443
00:22:51,030 --> 00:22:52,560
for a few more years of life.
444
00:22:52,990 --> 00:22:54,090
The irony is that you only know
445
00:22:54,090 --> 00:22:55,410
part of the truth.
446
00:22:55,920 --> 00:22:57,480
The bone of the Fengsheng Beast is poisonous.
447
00:22:57,480 --> 00:22:59,210
Those who take it can live longer,
448
00:22:59,210 --> 00:22:59,830
but in the end,
449
00:22:59,830 --> 00:23:01,230
they'll lose all humanity
450
00:23:01,230 --> 00:23:02,740
and become bloodthirsty monsters.
451
00:23:02,740 --> 00:23:04,040
Look at yourselves.
452
00:23:04,910 --> 00:23:06,910
Think about the sins you committed.
453
00:23:07,450 --> 00:23:09,710
Do you still deserve to be called humans?
454
00:23:09,940 --> 00:23:10,910
Actually,
455
00:23:10,910 --> 00:23:12,710
everything that happened to you
456
00:23:12,960 --> 00:23:15,570
was caused by the poisonous bone of the Fengsheng Beast.
457
00:23:15,570 --> 00:23:16,630
Since it's poison,
458
00:23:16,870 --> 00:23:18,070
there is an antidote.
459
00:23:18,870 --> 00:23:20,430
The Fengsheng Stone on that dagger
460
00:23:20,430 --> 00:23:21,360
is the antidote.
461
00:23:21,530 --> 00:23:23,550
The stone and the beast coexist.
462
00:23:23,870 --> 00:23:26,130
Naturally, they counteract each other.
463
00:23:26,470 --> 00:23:29,200
Qiu Qingzhi went to the Secret Chamber before you
464
00:23:29,300 --> 00:23:30,830
in order to find this stone.
465
00:23:59,770 --> 00:24:00,510
The dagger was used
466
00:24:00,510 --> 00:24:01,970
to hunt Fengsheng Beasts.
467
00:24:02,860 --> 00:24:03,840
They were toxic,
468
00:24:04,750 --> 00:24:07,150
so the hunters must have taken precautions.
469
00:24:07,150 --> 00:24:08,950
The dagger was used to kill them,
470
00:24:09,110 --> 00:24:11,640
while the stone was used for detoxification.
471
00:24:17,550 --> 00:24:18,150
Antidote.
472
00:24:20,950 --> 00:24:21,690
Go.
473
00:24:23,150 --> 00:24:25,210
What Qiu Qingzhi had been looking for
474
00:24:26,050 --> 00:24:27,090
was that stone.
475
00:24:28,740 --> 00:24:30,230
Because it's the antidote
476
00:24:30,230 --> 00:24:32,030
that can make me a normal person.
477
00:24:34,080 --> 00:24:35,100
Did you eat it?
478
00:24:39,790 --> 00:24:40,670
You've been looking for
479
00:24:40,670 --> 00:24:41,900
this stone as well, right?
480
00:24:41,900 --> 00:24:43,360
You want to become a human.
481
00:24:43,450 --> 00:24:44,780
Why would I want that?
482
00:24:45,030 --> 00:24:46,270
I'm a god.
483
00:24:47,520 --> 00:24:49,450
Why would I want to be a human?
484
00:24:49,480 --> 00:24:50,360
You're lying.
485
00:24:52,420 --> 00:24:53,110
This dagger
486
00:24:53,160 --> 00:24:54,960
was in your hands for a long time.
487
00:24:55,340 --> 00:24:57,340
If you didn't want to become a human,
488
00:24:57,620 --> 00:24:59,150
you would've destroyed it.
489
00:25:00,310 --> 00:25:01,230
At that time…
490
00:25:01,790 --> 00:25:02,890
At that time,
491
00:25:03,520 --> 00:25:05,040
I just didn't know it.
492
00:25:08,150 --> 00:25:09,410
Let me ask you, Li Bing.
493
00:25:10,370 --> 00:25:11,760
Why didn't you eat it?
494
00:25:13,230 --> 00:25:14,070
You know
495
00:25:14,110 --> 00:25:15,280
this stone is one-of-a-kind.
496
00:25:15,280 --> 00:25:16,230
It's the only way
497
00:25:16,250 --> 00:25:17,650
to make you a human.
498
00:25:17,860 --> 00:25:19,220
I can give it to you.
499
00:25:23,890 --> 00:25:24,550
To me?
500
00:25:27,870 --> 00:25:28,540
To me.
501
00:25:29,620 --> 00:25:31,600
Why does he want to give it to me?
502
00:25:31,870 --> 00:25:32,570
Why?
503
00:25:36,820 --> 00:25:38,160
I got it.
504
00:25:38,550 --> 00:25:40,650
He wants to use this stone
505
00:25:41,070 --> 00:25:42,490
to turn me into a human
506
00:25:42,590 --> 00:25:44,030
and then kill me
507
00:25:44,580 --> 00:25:46,510
so that he can become a god himself!
508
00:25:47,460 --> 00:25:48,190
Am I right?
509
00:25:48,340 --> 00:25:49,670
I'm different from you.
510
00:25:50,930 --> 00:25:52,040
I want to use
511
00:25:53,850 --> 00:25:55,850
the only chance of making you a human
512
00:25:56,270 --> 00:25:57,530
to make a deal with you.
513
00:26:00,510 --> 00:26:01,710
As long as you can testify against
514
00:26:01,710 --> 00:26:03,710
Yong'an Pavilion during the trial,
515
00:26:04,490 --> 00:26:05,570
the stone is yours.
516
00:26:06,190 --> 00:26:09,640
Why would I do that? I'm a god.
517
00:26:10,340 --> 00:26:11,780
I'm a god!
518
00:26:12,330 --> 00:26:13,230
You should've testified against them
519
00:26:13,230 --> 00:26:14,470
three years ago.
520
00:26:16,450 --> 00:26:18,510
When Qiu Qingzhi found you back then,
521
00:26:19,030 --> 00:26:19,820
you said,
522
00:26:20,350 --> 00:26:21,550
"The game has begun."
523
00:26:23,970 --> 00:26:25,330
Have you ever wondered
524
00:26:25,370 --> 00:26:26,390
if you had gone back
525
00:26:26,390 --> 00:26:28,150
to Shendu with Qiu Qingzhi
526
00:26:28,150 --> 00:26:29,100
and agreed to testify,
527
00:26:29,100 --> 00:26:31,030
what would everything be like now?
528
00:26:33,340 --> 00:26:35,270
What would everything be like now?
529
00:26:36,820 --> 00:26:38,390
It'd be the same for me.
530
00:26:38,870 --> 00:26:40,350
I'd still be treated as a monster.
531
00:26:40,350 --> 00:26:42,680
People would still want to drink my blood.
532
00:26:44,470 --> 00:26:46,310
Qiu Qingzhi and I
533
00:26:47,270 --> 00:26:49,870
would do everything we could to find this stone
534
00:26:49,990 --> 00:26:51,590
to turn you back into a human.
535
00:26:53,830 --> 00:26:54,660
What?
536
00:26:55,580 --> 00:26:56,740
Have you never wondered
537
00:26:56,740 --> 00:26:57,600
why Qiu Qingzhi
538
00:26:57,600 --> 00:26:58,860
didn't fear you at all?
539
00:26:59,810 --> 00:27:00,680
Well,
540
00:27:01,470 --> 00:27:02,600
my name is Yi Zhi Hua.
541
00:27:03,730 --> 00:27:04,730
See you again.
542
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Qiu Qingzhi.
543
00:27:09,590 --> 00:27:10,930
Because in his eyes,
544
00:27:11,790 --> 00:27:12,990
you were neither a god
545
00:27:13,860 --> 00:27:15,150
nor a monster.
546
00:27:15,790 --> 00:27:17,540
You were just a pitiful man
547
00:27:17,990 --> 00:27:19,430
who needed help.
548
00:27:20,190 --> 00:27:21,200
I know him.
549
00:27:21,510 --> 00:27:23,840
That must have been what he thought of you.
550
00:27:31,570 --> 00:27:32,340
Li Bing.
551
00:27:34,870 --> 00:27:36,480
If you give me the stone,
552
00:27:38,550 --> 00:27:40,820
aren't you afraid
553
00:27:40,850 --> 00:27:42,980
of being a monster for your whole life?
554
00:27:44,970 --> 00:27:45,620
I,
555
00:27:46,030 --> 00:27:47,010
Qiu Qingzhi,
556
00:27:47,660 --> 00:27:49,540
and the others at the Court of Judicial Review
557
00:27:49,540 --> 00:27:50,670
have always prioritized justice
558
00:27:50,670 --> 00:27:52,190
before our lives.
559
00:27:54,230 --> 00:27:56,230
Does it matter if I'm a human or a cat?
560
00:27:59,400 --> 00:28:00,630
In my friend's eyes,
561
00:28:01,550 --> 00:28:02,810
I'll always be Li Bing.
562
00:28:04,260 --> 00:28:04,990
I'll always be
563
00:28:04,990 --> 00:28:06,180
the vice minister of the Court of Judicial Review.
564
00:28:06,180 --> 00:28:08,000
Yes, Vice Minister.
565
00:28:08,150 --> 00:28:11,110
Vice Minister! Vice Minister!
566
00:28:11,300 --> 00:28:13,720
We trust you, Vice Minister.
567
00:28:13,760 --> 00:28:16,670
Vice Minister! Vice Minister!
568
00:28:16,780 --> 00:28:17,960
Yi Zhi Hua.
569
00:28:19,300 --> 00:28:20,630
I'm not threatening you
570
00:28:20,630 --> 00:28:21,490
with anything.
571
00:28:23,310 --> 00:28:24,500
I'm giving you a chance
572
00:28:24,500 --> 00:28:26,100
to choose to be a human again.
573
00:28:26,570 --> 00:28:27,700
What's your choice?
574
00:28:32,640 --> 00:28:33,330
Li Bing.
575
00:28:39,350 --> 00:28:40,720
In this world,
576
00:28:45,670 --> 00:28:47,130
people treated me as a god,
577
00:28:48,300 --> 00:28:49,080
as a ghost…
578
00:28:51,020 --> 00:28:52,910
Monster! Monster! Monster!
579
00:28:52,950 --> 00:28:53,740
Get away!
580
00:28:53,740 --> 00:28:54,350
Or even
581
00:28:54,350 --> 00:28:55,080
as a monster.
582
00:28:56,220 --> 00:28:58,150
But you treat me as a human.
583
00:29:03,390 --> 00:29:04,550
I lost.
584
00:29:07,700 --> 00:29:10,520
I lost!
585
00:29:11,180 --> 00:29:12,650
I lost!
586
00:29:15,140 --> 00:29:16,540
I lost!
587
00:29:18,430 --> 00:29:20,600
I lost!
588
00:29:23,300 --> 00:29:24,340
I lost.
589
00:29:27,190 --> 00:29:28,480
We were never meant
590
00:29:31,050 --> 00:29:32,920
to be on opposing sides.
591
00:29:35,750 --> 00:29:37,250
Criminal Yi Zhi Hua
592
00:29:39,910 --> 00:29:41,710
has now been brought to justice.
593
00:29:41,980 --> 00:29:44,980
Great!
594
00:29:45,390 --> 00:29:46,960
Great!
595
00:29:47,230 --> 00:29:48,300
You guys!
596
00:29:48,390 --> 00:29:48,940
Great! Great!
597
00:29:48,940 --> 00:29:51,170
You should've been brought to justice a long time ago.
598
00:29:51,170 --> 00:29:54,250
-We're from the Court of Judicial Review.
-Stop resisting.
599
00:29:54,250 --> 00:29:56,850
Vice Minister, I've written everything down.
600
00:29:57,090 --> 00:29:57,790
Mr. Li.
601
00:29:58,110 --> 00:30:00,350
This case is finally solved.
602
00:30:05,760 --> 00:30:07,620
Thank you for everything you did.
603
00:30:07,790 --> 00:30:08,800
Don't say that.
604
00:30:08,990 --> 00:30:10,340
We just did
605
00:30:10,430 --> 00:30:11,590
what we could do.
606
00:30:11,710 --> 00:30:12,870
Am I right, guys?
607
00:30:13,070 --> 00:30:15,670
Yes! Yes!
608
00:30:15,670 --> 00:30:17,470
Thank you, everyone!
609
00:30:17,590 --> 00:30:18,150
Yes!
610
00:30:18,190 --> 00:30:18,900
Yes!
611
00:30:19,030 --> 00:30:19,720
As for me,
612
00:30:19,780 --> 00:30:21,190
I work at the Court of Judicial Review.
613
00:30:21,190 --> 00:30:22,450
You're all my friends.
614
00:30:22,550 --> 00:30:24,300
I'm glad to help.
615
00:30:26,550 --> 00:30:27,570
You've grown up.
616
00:30:31,550 --> 00:30:32,220
Gum.
617
00:30:32,870 --> 00:30:33,800
I have none left.
618
00:30:45,730 --> 00:30:46,860
Give me another one.
619
00:31:00,660 --> 00:31:04,500
Is this what it's like to have friends?
620
00:31:15,550 --> 00:31:16,630
Yong'an Pavilion's miscreants
621
00:31:16,630 --> 00:31:17,960
have all been arrested.
622
00:31:18,150 --> 00:31:20,030
The bone of the Fengsheng Beast has been destroyed.
623
00:31:20,030 --> 00:31:22,220
Proper arrangements have been made for the slave soldiers.
624
00:31:22,220 --> 00:31:23,620
The criminal, Yi Zhi Hua,
625
00:31:25,910 --> 00:31:26,970
is awaiting trial.
626
00:31:27,270 --> 00:31:27,790
Good.
627
00:31:28,670 --> 00:31:29,540
By then,
628
00:31:30,050 --> 00:31:31,510
I'll join you in the trial.
629
00:31:33,460 --> 00:31:34,790
It would be great
630
00:31:35,720 --> 00:31:37,350
if Your Majesty could attend the trial.
631
00:31:37,350 --> 00:31:38,350
Vice Minister Li.
632
00:31:38,780 --> 00:31:40,330
I'll give you
633
00:31:40,870 --> 00:31:41,810
the seal
634
00:31:42,090 --> 00:31:44,420
of the Minister of Judicial Review today.
635
00:31:57,550 --> 00:31:59,680
However, due to your young age,
636
00:32:00,630 --> 00:32:03,510
you'll keep holding the position of vice minister for now.
637
00:32:03,510 --> 00:32:04,400
In the future…
638
00:32:04,490 --> 00:32:07,750
I don't covet the position of Minister of Judicial Review.
639
00:32:07,790 --> 00:32:10,070
I only wish to continue serving in the Court of Judicial Review
640
00:32:10,070 --> 00:32:12,830
to solve cases and reveal truths.
641
00:32:14,200 --> 00:32:14,720
Okay.
642
00:32:22,470 --> 00:32:29,260
[Mingjing Hall]
643
00:32:36,290 --> 00:32:36,890
He's back.
644
00:32:36,490 --> 00:32:41,580
[Integrity; Prudence; Diligence]
645
00:32:38,000 --> 00:32:38,630
Mr. Cui.
646
00:32:58,350 --> 00:32:58,910
Mr. Li.
647
00:33:04,660 --> 00:33:05,710
Vice Minister.
648
00:33:10,310 --> 00:33:17,600
[Integrity; Prudence; Diligence]
649
00:33:23,540 --> 00:33:24,930
I've been vindicated
650
00:33:25,510 --> 00:33:26,840
and have had my revenge.
651
00:33:28,990 --> 00:33:30,320
Thank you for your help.
652
00:33:31,730 --> 00:33:35,190
[Integrity; Prudence; Diligence]
653
00:33:33,090 --> 00:33:34,070
Vice Minister.
654
00:33:34,150 --> 00:33:35,270
You're welcome.
655
00:33:35,630 --> 00:33:36,780
Well,
656
00:33:36,940 --> 00:33:38,150
I'm still
657
00:33:38,170 --> 00:33:39,240
just a scribe.
658
00:33:39,350 --> 00:33:40,640
Now that we've solved such a big case,
659
00:33:40,640 --> 00:33:43,040
can you make me the judicial commissioner?
660
00:33:43,440 --> 00:33:44,300
Vice Minister.
661
00:33:44,830 --> 00:33:46,290
I think Hu
662
00:33:46,350 --> 00:33:48,030
is suitable to work at the Court of Judicial Review.
663
00:33:48,030 --> 00:33:48,750
Can you…
664
00:33:48,780 --> 00:33:49,510
Vice Minister.
665
00:33:49,510 --> 00:33:50,280
I missed the Mandarin Level 8 Exam
666
00:33:50,280 --> 00:33:51,500
because of the investigation.
667
00:33:51,500 --> 00:33:53,060
It's excusable, and I should be compensated.
668
00:33:53,060 --> 00:33:53,770
Can you…
669
00:33:54,580 --> 00:33:55,490
Vice Minister.
670
00:33:55,830 --> 00:33:56,760
All these years,
671
00:33:57,190 --> 00:33:58,920
I've been organizing dossiers alone.
672
00:33:58,920 --> 00:34:00,400
The workload is indeed too heavy.
673
00:34:00,400 --> 00:34:04,720
[Integrity; Prudence; Diligence]
674
00:34:00,580 --> 00:34:01,710
I didn't want
675
00:34:01,750 --> 00:34:03,150
to burden them with it before.
676
00:34:03,150 --> 00:34:03,980
Now that everyone
677
00:34:03,980 --> 00:34:05,180
has gotten used to it,
678
00:34:05,230 --> 00:34:06,000
can you
679
00:34:06,230 --> 00:34:07,630
arrange for some of my colleagues
680
00:34:07,630 --> 00:34:08,530
to work with me?
681
00:34:09,679 --> 00:34:10,420
Mr. Li.
682
00:34:10,710 --> 00:34:13,230
I want to keep some rabbits.
683
00:34:13,909 --> 00:34:16,520
I think the math question about chickens and rabbits in the same coop
684
00:34:16,520 --> 00:34:17,780
is quite interesting.
685
00:34:17,940 --> 00:34:19,610
I mean this one.
686
00:34:25,909 --> 00:34:26,840
Are you all up
687
00:34:26,860 --> 00:34:29,260
for another round of performance reviews?
688
00:34:31,020 --> 00:34:36,380
[Integrity; Prudence; Diligence]
689
00:34:36,980 --> 00:34:43,030
[The Court of Judicial Review]
690
00:35:11,140 --> 00:35:12,130
What do you think?
691
00:35:12,130 --> 00:35:13,460
I look amazing, don't I?
692
00:35:14,650 --> 00:35:16,980
Get over yourself.
693
00:35:17,470 --> 00:35:19,070
Why are you wearing a flower on your head?
694
00:35:19,070 --> 00:35:20,170
You know nothing.
695
00:35:20,350 --> 00:35:21,240
Let me tell you.
696
00:35:21,260 --> 00:35:22,590
Those who get the highest score in the Imperial Exam
697
00:35:22,590 --> 00:35:24,510
all wear a red flower on their heads.
698
00:35:24,510 --> 00:35:25,300
I've been reinstated
699
00:35:25,300 --> 00:35:28,360
as judicial commissioner. That's three ranks higher.
700
00:35:28,500 --> 00:35:31,900
It's just like getting the highest scores in all three levels of exams.
701
00:35:31,900 --> 00:35:33,420
Vice Minister Li
702
00:35:33,460 --> 00:35:34,560
is so nice.
703
00:35:34,990 --> 00:35:35,990
I just mentioned it,
704
00:35:35,990 --> 00:35:37,440
but he really promoted me.
705
00:35:37,440 --> 00:35:39,510
It's because your request was reasonable.
706
00:35:39,510 --> 00:35:41,100
Alibaba didn't want to take the exam,
707
00:35:41,100 --> 00:35:43,030
but Vice Minister Li didn't agree.
708
00:35:43,640 --> 00:35:44,840
I look great, don't I?
709
00:35:45,000 --> 00:35:46,110
You look mad.
710
00:35:47,080 --> 00:35:48,330
You know nothing.
711
00:35:48,510 --> 00:35:49,440
In a few days,
712
00:35:49,660 --> 00:35:51,180
my parents will come again.
713
00:35:51,180 --> 00:35:52,190
I want to give them
714
00:35:52,230 --> 00:35:53,870
a big surprise.
715
00:35:55,550 --> 00:35:57,390
Are you serious
716
00:35:57,870 --> 00:35:59,290
about getting Xu Hu to work with us?
717
00:35:59,290 --> 00:36:00,100
Yes.
718
00:36:00,270 --> 00:36:02,590
The imperial court is to offer aid to the veteran soldiers.
719
00:36:02,590 --> 00:36:04,060
It'd be great if he could come back to Shendu.
720
00:36:04,060 --> 00:36:05,580
If he could come to the Court of Judicial Review,
721
00:36:05,580 --> 00:36:07,780
he and I could be working buddies again.
722
00:36:09,470 --> 00:36:10,350
Your flower…
723
00:36:10,550 --> 00:36:11,270
What's wrong with my flower?
724
00:36:11,270 --> 00:36:11,910
It looks a bit crooked.
725
00:36:11,910 --> 00:36:12,510
Crooked? Help me with it.
726
00:36:12,510 --> 00:36:13,030
It should come forward.
727
00:36:13,030 --> 00:36:14,310
Adjust it for me. Come on.
728
00:36:14,310 --> 00:36:15,320
I need to look perfect.
729
00:36:15,320 --> 00:36:16,000
Hurry.
730
00:36:17,110 --> 00:36:17,550
Hurry.
731
00:36:17,750 --> 00:36:18,410
Don't move.
732
00:36:18,790 --> 00:36:19,390
Ugly.
733
00:36:22,320 --> 00:36:23,240
Cui Bei.
734
00:36:23,490 --> 00:36:24,750
How could you say that?
735
00:36:24,870 --> 00:36:26,610
Can you get out of the habit
736
00:36:26,630 --> 00:36:28,120
of being a buzzkill?
737
00:36:29,060 --> 00:36:30,070
You look great.
738
00:36:31,660 --> 00:36:32,790
That's more like it.
739
00:36:32,890 --> 00:36:33,490
By the way,
740
00:36:33,740 --> 00:36:35,520
Vice Minister Li has allowed me to find someone myself
741
00:36:35,520 --> 00:36:37,520
to assist me in the Dossier Library.
742
00:36:39,400 --> 00:36:40,580
Are any of you
743
00:36:40,790 --> 00:36:42,180
willing to help me?
744
00:36:42,950 --> 00:36:44,020
Bad news!
745
00:36:44,020 --> 00:36:44,630
Bad news!
746
00:36:45,550 --> 00:36:46,550
What's wrong?
747
00:36:46,550 --> 00:36:47,270
Bad news!
748
00:36:47,410 --> 00:36:48,270
What's wrong?
749
00:36:48,390 --> 00:36:48,790
Tell us.
750
00:36:48,790 --> 00:36:49,550
-Vice Minister Shangguan…
-Slow down.
751
00:36:49,550 --> 00:36:51,350
What's wrong with Vice Minister Shangguan?
752
00:36:51,350 --> 00:36:53,630
A letter came from Vice Minister Shangguan.
753
00:36:53,630 --> 00:36:55,560
Isn't it a good thing?
754
00:36:56,270 --> 00:36:57,550
I wrote many letters to her.
755
00:36:57,550 --> 00:36:59,350
This is the first time she's replied.
756
00:36:59,350 --> 00:37:00,550
But not only did her letter come,
757
00:37:00,550 --> 00:37:01,980
but she'll also come back soon.
758
00:37:01,980 --> 00:37:03,480
Really?
759
00:37:06,350 --> 00:37:07,870
I was so close.
760
00:37:07,870 --> 00:37:08,990
It was a total lapse in judgment.
761
00:37:08,990 --> 00:37:10,100
Calm down.
762
00:37:12,050 --> 00:37:13,210
You're all here.
763
00:37:13,680 --> 00:37:14,660
So cute.
764
00:37:14,750 --> 00:37:15,630
Sit down.
765
00:37:15,750 --> 00:37:16,480
I can't do it.
766
00:37:16,540 --> 00:37:17,440
So interesting.
767
00:37:17,440 --> 00:37:18,500
Look at the rabbit.
768
00:37:19,340 --> 00:37:20,600
Its eyes are red. So cute.
769
00:37:20,600 --> 00:37:21,190
Look.
770
00:37:21,190 --> 00:37:22,450
Look at its small face.
771
00:37:22,470 --> 00:37:23,670
It looks like Sun Bao.
772
00:37:27,590 --> 00:37:28,650
What are you doing?
773
00:37:28,690 --> 00:37:30,180
-Don't scare it.
-Sorry.
774
00:37:35,550 --> 00:37:41,220
[Li's Residence]
775
00:37:50,770 --> 00:37:53,630
♫The light♫
776
00:37:54,310 --> 00:37:57,150
♫At the end of the world♫
777
00:38:00,600 --> 00:38:03,310
♫In the distance♫
778
00:38:04,180 --> 00:38:06,870
♫Above the dark clouds♫
779
00:38:09,450 --> 00:38:11,690
♫In the center of the darkness♫
780
00:38:12,330 --> 00:38:14,050
♫I cross the barren world♫
781
00:38:14,890 --> 00:38:18,620
♫There's a sun in your heart♫
782
00:38:19,460 --> 00:38:22,120
♫When the people on the ground♫
783
00:38:23,130 --> 00:38:26,670
♫Open their eyes and gaze up sincerely♫
784
00:38:27,690 --> 00:38:30,340
♫How many wishes♫
785
00:38:30,890 --> 00:38:32,810
♫Are singing to the unnamed star♫
786
00:38:32,680 --> 00:38:36,220
[Li's Residence]
787
00:38:33,540 --> 00:38:37,540
♫With the same voice?♫
788
00:38:36,070 --> 00:38:37,070
Vice Minister Li.
789
00:38:39,870 --> 00:38:42,120
♫They will always yearn♫
790
00:38:40,090 --> 00:38:41,350
What brought you here?
791
00:38:42,710 --> 00:38:44,870
We brought fireworks.
792
00:38:42,850 --> 00:38:46,790
♫Fly in the sky after the dark clouds dispersed♫
793
00:38:47,540 --> 00:38:50,260
♫In the distance at the end of the storm♫
794
00:38:48,390 --> 00:38:49,920
What are the fireworks for?
795
00:38:50,860 --> 00:38:54,210
♫I find your unchanged smile♫
796
00:38:53,590 --> 00:38:54,830
General Qiu
797
00:38:55,020 --> 00:38:57,790
♫Is also on my face♫
798
00:38:55,390 --> 00:38:56,270
can probably
799
00:38:57,470 --> 00:38:58,950
see the fireworks up in the sky.
800
00:38:58,520 --> 00:39:01,540
♫The unnamed starlight♫
801
00:39:08,370 --> 00:39:10,480
[Li's Residence]
802
00:39:18,310 --> 00:39:18,870
Let's go.
803
00:39:20,260 --> 00:39:23,850
[Li's Residence]
804
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
♫Fate brought us together on the same path♫
805
00:39:37,450 --> 00:39:39,040
♫We'll protect each other♫
806
00:39:39,640 --> 00:39:41,340
♫For our friendship, I won't back down♫
807
00:39:39,790 --> 00:39:40,520
Look at that.
808
00:39:42,030 --> 00:39:43,890
♫I fear not difficulties and obstacles♫
809
00:39:42,750 --> 00:39:44,590
So beautiful!
810
00:39:44,330 --> 00:39:45,970
♫I'll be calm in front of adversity♫
811
00:39:46,590 --> 00:39:48,040
♫And remember the faith in my heart♫
812
00:39:48,420 --> 00:39:50,240
♫I'll speak up for justice♫
813
00:39:50,750 --> 00:39:51,860
♫And never give up courage♫
814
00:39:52,560 --> 00:39:54,290
♫The stars are shining, righteousness is burning♫
815
00:39:54,990 --> 00:39:56,330
♫A youth must be ambitious♫
816
00:39:57,100 --> 00:40:00,350
♫Although the road is far, let's move forward♫
817
00:40:01,080 --> 00:40:02,600
♫There's always an unknown test ahead♫
818
00:40:03,250 --> 00:40:05,310
♫I pry open the foggy sky♫
819
00:40:06,320 --> 00:40:09,250
♫I'll unwaveringly keep the promise I made♫
820
00:40:09,970 --> 00:40:11,890
♫Just keep doing good things♫
821
00:40:12,400 --> 00:40:14,030
♫Have stars and friends around me♫
822
00:40:14,540 --> 00:40:15,440
♫Don't ask about the future♫
823
00:40:16,040 --> 00:40:17,970
♫I just hope that justice will be strong♫
824
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
[The End]
825
00:40:20,070 --> 00:40:22,300
[A few small things to add]
826
00:40:24,890 --> 00:40:31,290
[The Court of Judicial Review often dealt with murder cases, but other than Li Bing,]
827
00:40:24,890 --> 00:40:31,290
[no small animals were harmed in the process.]
828
00:40:34,680 --> 00:40:40,840
[Vice Minister Li Bing invited everyone to have dinner at Zuixian Restaurant which has reopened recently,]
829
00:40:34,680 --> 00:40:40,840
[and paid for the first meal he had with Chen Shi.]
830
00:40:43,940 --> 00:40:50,400
[After Wang Qi and Alibaba were reinstated, they went to the family living next to the wedding vendors
831
00:40:43,940 --> 00:40:50,400
[to return the clothes they borrowed.]
832
00:40:53,300 --> 00:40:59,880
[Alibaba made a point of saying he'd never been to that place before.]
833
00:41:02,500 --> 00:41:09,040
[Sun Bao promised Cui Bei that if Xu Hu got admitted to the Court of Judicial Review,]
834
00:41:02,500 --> 00:41:09,040
[he'd persuade Xu Hu to help Cui Bei in the Dossier Library.]
835
00:41:12,410 --> 00:41:18,920
[Cui Bei mistakenly wounded Hu Si with his inkstone. He felt very sorry and insisted on paying for Hu Si's medical expenses.]
836
00:41:12,410 --> 00:41:18,920
[Therefore, the money he donated to the temple this year was not as much as that of last year.]
837
00:41:21,850 --> 00:41:27,540
[Moreover,]
838
00:41:30,950 --> 00:41:37,320
[when Si Zhijia and his brother were on leave, they didn't go back to their hometown to visit their family.]
839
00:41:30,950 --> 00:41:37,320
[Instead, they sent Hu Si back to his hometown.]
840
00:41:40,460 --> 00:41:46,870
[When Li Bing was a little boy, he thought the Court of Judicial Review never owed favors.]
841
00:41:40,460 --> 00:41:46,870
[As the vice minister, Li Bing always feels indebted to too many people when he wakes up from dreams.]
842
00:41:50,030 --> 00:41:56,420
[Later, Chen Shi told Yi Zhi Hua that he was luckier than his brother.]
843
00:41:59,710 --> 00:42:05,780
[The first time Qiu Qingzhi saw fireworks was when he was a young boy and saw the flare of the Court of Judicial Review.]
844
00:41:59,710 --> 00:42:05,780
[The last fireworks he saw were those just now.]
50419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.