All language subtitles for White Cat Legend 36 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,300 --> 00:01:46,860 [White Cat Legend] 3 00:01:47,440 --> 00:01:50,120 [Episode 36] 4 00:02:45,740 --> 00:02:46,579 He died. 5 00:02:48,790 --> 00:02:50,390 How am I to continue the game? 6 00:02:52,310 --> 00:02:53,710 I didn't want to kill him. 7 00:02:55,020 --> 00:02:57,100 But he'd rather die than yield. 8 00:02:57,800 --> 00:02:58,950 What could I do? 9 00:03:01,070 --> 00:03:02,140 Li Bing! 10 00:03:02,980 --> 00:03:04,110 It's all your fault. 11 00:03:04,920 --> 00:03:07,700 It's all your fault! Bring it on! 12 00:04:04,020 --> 00:04:04,990 Stop! 13 00:04:05,310 --> 00:04:06,370 Down on your knees! 14 00:04:06,430 --> 00:04:07,590 Or I'll kill them. 15 00:04:08,550 --> 00:04:09,460 Vice Minister. 16 00:04:09,940 --> 00:04:11,000 Down on your knees. 17 00:04:11,980 --> 00:04:13,640 Or I'll really kill them. 18 00:04:15,430 --> 00:04:16,290 Vice Minister. 19 00:04:16,360 --> 00:04:17,070 What? 20 00:04:17,390 --> 00:04:19,510 -Vice Minister. -Vice Minister Li, are you 21 00:04:19,510 --> 00:04:21,390 too proud to do that? 22 00:04:22,900 --> 00:04:25,180 Vice Minister, don't kneel down. 23 00:04:25,630 --> 00:04:26,480 Don't! 24 00:04:26,500 --> 00:04:27,380 Vice Minister. 25 00:05:02,270 --> 00:05:02,850 He… 26 00:05:03,020 --> 00:05:04,820 He died so easily? 27 00:05:04,840 --> 00:05:05,780 He won't die. 28 00:05:06,060 --> 00:05:08,190 He's just temporarily under control. 29 00:05:08,510 --> 00:05:10,600 He's really a monster. 30 00:05:11,110 --> 00:05:12,840 Why did you suddenly come here? 31 00:05:12,990 --> 00:05:13,650 Vice Minister. 32 00:05:13,650 --> 00:05:15,380 You sent up a flare, didn't you? 33 00:05:18,680 --> 00:05:19,410 Oh, no. 34 00:05:19,580 --> 00:05:21,590 [Zhuque Gate] 35 00:05:33,990 --> 00:05:34,840 What's wrong? 36 00:05:35,430 --> 00:05:36,720 Something's off. 37 00:05:36,950 --> 00:05:37,970 What do you mean? 38 00:05:39,030 --> 00:05:40,270 I once visited this place 39 00:05:40,270 --> 00:05:41,060 with Mr. Li 40 00:05:41,060 --> 00:05:42,470 to investigate the Demon Cat Case. 41 00:05:42,470 --> 00:05:44,430 The food stalls and vendors here 42 00:05:46,110 --> 00:05:47,090 have all changed. 43 00:05:47,090 --> 00:05:48,020 What? 44 00:05:55,750 --> 00:05:57,060 Oh no. Run. 45 00:05:57,830 --> 00:05:58,710 Go, go, go. 46 00:05:59,680 --> 00:06:00,350 Stop! 47 00:06:00,440 --> 00:06:00,950 Get him! 48 00:06:00,950 --> 00:06:01,470 Stop! 49 00:06:03,820 --> 00:06:04,580 Get him! 50 00:06:05,470 --> 00:06:06,400 Move! 51 00:06:06,990 --> 00:06:07,910 Move! 52 00:06:10,310 --> 00:06:11,560 Stop! Stop! 53 00:06:15,000 --> 00:06:15,610 You... 54 00:06:15,980 --> 00:06:17,380 What… What are you doing? 55 00:06:21,830 --> 00:06:22,950 Today, 56 00:06:23,730 --> 00:06:25,320 none of you can leave. 57 00:06:25,830 --> 00:06:26,880 Lai Zhongshu. 58 00:06:27,510 --> 00:06:28,510 Vice Minister Li. 59 00:06:28,950 --> 00:06:29,990 Long time no see. 60 00:06:31,080 --> 00:06:32,610 Are you surprised 61 00:06:32,870 --> 00:06:34,310 to see me still alive? 62 00:06:35,110 --> 00:06:36,620 Yong'an Pavilion made you 63 00:06:36,620 --> 00:06:38,820 eat the bone of the Fengsheng Beast too? 64 00:06:39,909 --> 00:06:41,840 You're indeed very smart, Li Bing. 65 00:06:42,520 --> 00:06:45,250 Qiu Qingzhi could recover from severe injuries. 66 00:06:45,590 --> 00:06:47,190 I could come back to life too. 67 00:06:47,909 --> 00:06:49,120 The big names 68 00:06:49,350 --> 00:06:51,210 don't trust Qiu Qingzhi anymore. 69 00:06:51,790 --> 00:06:54,320 They need someone who's really trustworthy. 70 00:06:57,240 --> 00:06:59,040 Neat trick. 71 00:06:59,659 --> 00:07:00,250 Li Bing. 72 00:07:01,270 --> 00:07:02,110 You and Qiu Qingzhi 73 00:07:02,110 --> 00:07:03,110 worked so hard, 74 00:07:03,300 --> 00:07:04,240 but in the end, 75 00:07:04,870 --> 00:07:06,060 it benefited me. 76 00:07:06,470 --> 00:07:07,430 Nonsense! 77 00:07:10,230 --> 00:07:11,590 You can say 78 00:07:11,590 --> 00:07:12,650 whatever you want. 79 00:07:13,330 --> 00:07:14,900 I won't kill you. 80 00:07:15,630 --> 00:07:17,470 Because only by taking you alive 81 00:07:17,990 --> 00:07:19,550 can the Court of Judicial Review 82 00:07:19,550 --> 00:07:21,030 be convicted. 83 00:07:28,220 --> 00:07:29,540 Hurry. Hurry. 84 00:07:33,030 --> 00:07:34,360 Over there, over there. 85 00:07:34,750 --> 00:07:35,430 Stop! 86 00:07:35,510 --> 00:07:36,150 Stop! 87 00:07:36,190 --> 00:07:36,870 Someone is there! 88 00:07:36,870 --> 00:07:37,870 Someone is there! 89 00:07:39,670 --> 00:07:40,470 They're here! 90 00:07:41,030 --> 00:07:42,420 Alibaba, that way. 91 00:07:42,460 --> 00:07:43,070 Go, go, go. 92 00:07:43,190 --> 00:07:45,020 Stop! Over there! 93 00:07:45,020 --> 00:07:46,350 Chen Shi, come. Go up. 94 00:07:49,790 --> 00:07:50,230 Go! 95 00:07:50,310 --> 00:07:50,800 Go! 96 00:07:50,950 --> 00:07:51,690 Stop! 97 00:07:57,290 --> 00:07:59,760 [Piety will be rewarded] 98 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 Pavilion Elders, 99 00:08:00,920 --> 00:08:02,090 the former Minister of Judicial Review, 100 00:08:02,090 --> 00:08:04,470 together with the Minister of Rites and the Minister of Defense, 101 00:08:04,470 --> 00:08:05,710 used border disputes as an excuse 102 00:08:05,710 --> 00:08:06,870 to arbitrarily start a war 103 00:08:06,870 --> 00:08:08,210 against Zixu. 104 00:08:08,400 --> 00:08:10,550 They actually aimed at seizing power 105 00:08:10,850 --> 00:08:12,850 and embezzling funds. 106 00:08:13,950 --> 00:08:15,910 It resulted in suffering for the people and great financial loss. 107 00:08:15,910 --> 00:08:17,540 They were the cancer of society. 108 00:08:17,540 --> 00:08:18,540 Henceforth, 109 00:08:18,590 --> 00:08:21,140 a series of grave crimes, such as the Demon Cat Case, 110 00:08:21,140 --> 00:08:23,040 were all the former Minister of Judicial Review's son, 111 00:08:23,040 --> 00:08:23,830 Li Bing's endeavors 112 00:08:23,830 --> 00:08:25,760 to cover up his father's misdeeds. 113 00:08:25,790 --> 00:08:27,110 But justice always prevails. 114 00:08:27,110 --> 00:08:28,550 Fortunately, the elders of Yong'an Pavilion 115 00:08:28,550 --> 00:08:30,150 saw through his conspiracy. 116 00:08:30,150 --> 00:08:30,820 However, 117 00:08:31,190 --> 00:08:32,890 Li Bing colluded with the general of Jinwu Guards, 118 00:08:32,890 --> 00:08:33,669 Qiu Qingzhi, 119 00:08:33,990 --> 00:08:35,270 to deploy troops without permission 120 00:08:35,270 --> 00:08:36,350 in an attempt to kidnap Her Majesty 121 00:08:36,350 --> 00:08:37,750 and delude the populace. 122 00:08:38,260 --> 00:08:39,909 Seeing that their plan didn't work out, 123 00:08:39,909 --> 00:08:42,640 they actually tried to assassinate Her Majesty. 124 00:08:42,789 --> 00:08:44,500 Fortunately, an auspicious sign appeared. 125 00:08:44,500 --> 00:08:45,700 The elders of Yong'an Pavilion 126 00:08:45,700 --> 00:08:47,430 were blessed with immortality 127 00:08:47,630 --> 00:08:49,120 to protect Shendu forever. 128 00:08:49,120 --> 00:08:49,710 Enough. 129 00:08:51,130 --> 00:08:52,330 Say no more. 130 00:08:53,140 --> 00:08:54,250 What you said 131 00:08:54,750 --> 00:08:56,350 does have a point. 132 00:08:57,010 --> 00:08:58,940 Have you taken care of everything? 133 00:09:02,190 --> 00:09:03,120 Pavilion Elder. 134 00:09:03,350 --> 00:09:04,310 Li Bing 135 00:09:04,580 --> 00:09:06,440 and the others from Mingjing Hall 136 00:09:06,610 --> 00:09:07,870 have all been arrested. 137 00:09:07,870 --> 00:09:09,600 Only Chen Shi is still at large. 138 00:09:10,030 --> 00:09:11,080 He's a loser. 139 00:09:11,360 --> 00:09:12,760 I can catch him very soon. 140 00:09:13,780 --> 00:09:14,510 Now, 141 00:09:15,170 --> 00:09:17,370 as long as Her Majesty signs this edict, 142 00:09:17,550 --> 00:09:18,730 Li Bing 143 00:09:18,760 --> 00:09:20,590 and those at the Court of Judicial Review 144 00:09:20,590 --> 00:09:22,320 will be punished justifiably. 145 00:09:22,630 --> 00:09:24,190 You're too soft-hearted. 146 00:09:24,870 --> 00:09:26,200 There's no need to wait. 147 00:09:26,310 --> 00:09:27,310 Kill them now. 148 00:09:28,750 --> 00:09:29,470 Yes. 149 00:09:29,870 --> 00:09:31,520 The edict and the dagger. 150 00:09:36,870 --> 00:09:38,030 Great. 151 00:09:53,670 --> 00:09:54,310 Mr. Li. 152 00:09:54,620 --> 00:09:55,530 Mr. Wang. 153 00:09:55,940 --> 00:09:56,590 Mr. Cui. 154 00:09:56,790 --> 00:09:57,390 Mr. Sun. 155 00:09:57,990 --> 00:09:58,960 Alibaba. 156 00:09:59,910 --> 00:10:01,170 How could this happen? 157 00:10:02,670 --> 00:10:03,950 How could this happen? 158 00:10:04,390 --> 00:10:05,430 What's going on? 159 00:10:06,950 --> 00:10:07,830 It can't be. 160 00:10:08,670 --> 00:10:10,150 How could this happen? 161 00:10:11,350 --> 00:10:12,270 It can't be. 162 00:10:13,580 --> 00:10:14,660 What should I do? 163 00:10:15,910 --> 00:10:16,670 Guys… 164 00:10:24,950 --> 00:10:25,570 Stop! 165 00:10:26,290 --> 00:10:27,110 Stop! 166 00:10:27,990 --> 00:10:28,770 Stop! 167 00:10:28,860 --> 00:10:29,270 Stop! 168 00:10:30,230 --> 00:10:30,870 Stop! 169 00:10:33,470 --> 00:10:35,330 Move! Move! 170 00:10:37,330 --> 00:10:38,290 Stop! 171 00:10:39,630 --> 00:10:40,390 Stop! 172 00:10:40,710 --> 00:10:41,390 Move! 173 00:10:41,810 --> 00:10:42,600 Stop! 174 00:10:43,230 --> 00:10:43,830 Move! 175 00:10:45,870 --> 00:10:46,510 Stop! 176 00:10:47,230 --> 00:10:47,830 Move! 177 00:10:52,150 --> 00:10:52,830 Stop! 178 00:10:54,270 --> 00:10:56,120 Chen Shi, get on the cart! 179 00:10:56,280 --> 00:10:56,990 Hurry! 180 00:10:57,430 --> 00:10:58,110 Stop! 181 00:10:59,360 --> 00:10:59,910 Get him! 182 00:10:59,910 --> 00:11:00,710 Hold tight! 183 00:11:06,830 --> 00:11:08,260 How could that happen? 184 00:11:09,510 --> 00:11:10,840 They're so despicable. 185 00:11:12,270 --> 00:11:12,750 No. 186 00:11:13,290 --> 00:11:14,950 We must do something about it. 187 00:11:15,120 --> 00:11:16,050 Chen Shi. 188 00:11:16,510 --> 00:11:17,250 The Court of Judicial Review 189 00:11:17,250 --> 00:11:19,110 is not just important to you guys. 190 00:11:19,350 --> 00:11:20,550 It's also very important 191 00:11:20,550 --> 00:11:21,550 to us common folk. 192 00:11:21,770 --> 00:11:22,580 Back then, 193 00:11:23,020 --> 00:11:24,150 you not only saved us 194 00:11:24,250 --> 00:11:25,980 but also sought justice for us. 195 00:11:26,260 --> 00:11:27,570 Under no circumstances 196 00:11:27,570 --> 00:11:28,710 can we watch you endure 197 00:11:28,710 --> 00:11:30,310 such wrongful accusations. 198 00:11:30,310 --> 00:11:31,150 I, Gu, 199 00:11:31,410 --> 00:11:33,190 will try to save Vice Minister Li and the others 200 00:11:33,190 --> 00:11:34,950 even if it means risking my very life. 201 00:11:34,950 --> 00:11:36,620 But Dad, 202 00:11:37,120 --> 00:11:38,390 there are so many bad guys. 203 00:11:38,390 --> 00:11:39,660 How can we save them? 204 00:11:40,640 --> 00:11:41,110 We… 205 00:11:44,750 --> 00:11:45,790 No matter what, 206 00:11:46,070 --> 00:11:47,330 I have to do something. 207 00:11:48,910 --> 00:11:49,520 Gu, 208 00:11:49,790 --> 00:11:51,060 do you have paper and a brush? 209 00:11:51,060 --> 00:11:51,510 Yes. 210 00:12:19,330 --> 00:12:24,720 [Your humble servant, Qiu Qingzhi, respectfully presents this to Your Majesty.] 211 00:12:33,550 --> 00:12:40,500 [West Market] 212 00:12:51,530 --> 00:12:52,630 Xiaohuan, take it. 213 00:12:53,190 --> 00:12:54,110 Don't drop it. 214 00:12:58,820 --> 00:13:00,590 Sirs, madams, 215 00:13:00,930 --> 00:13:02,330 please stop for a second. 216 00:13:02,590 --> 00:13:03,860 Take a look. 217 00:13:03,890 --> 00:13:04,780 Guys. 218 00:13:05,110 --> 00:13:05,990 Guys. 219 00:13:06,510 --> 00:13:07,550 Please come over. 220 00:13:08,470 --> 00:13:08,910 Guys. 221 00:13:08,950 --> 00:13:10,390 My name is Chen Shi. 222 00:13:11,060 --> 00:13:12,980 I'm from the Court of Judicial Review. 223 00:13:12,980 --> 00:13:14,580 I have something to tell you. 224 00:13:14,870 --> 00:13:15,950 You know what? 225 00:13:16,310 --> 00:13:18,910 The real villain is Yong'an Pavilion. 226 00:13:19,640 --> 00:13:21,680 They've done a lot of bad things. 227 00:13:27,600 --> 00:13:28,980 My daughter, Xiaohuan, 228 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 was nearly fed on 229 00:13:30,190 --> 00:13:31,630 by those at Yong'an Pavilion. 230 00:13:31,630 --> 00:13:34,360 It was the Court of Judicial Review that saved us. 231 00:13:48,280 --> 00:13:49,530 They plotted treason 232 00:13:49,600 --> 00:13:50,790 and laid all the blame 233 00:13:50,790 --> 00:13:52,170 on the Court of Judicial Review 234 00:13:52,170 --> 00:13:54,040 and Vice Minister Li Bing. 235 00:13:54,070 --> 00:13:56,990 Your humble servant, Qiu Qingzhi, respectfully presents this to Your Majesty. 236 00:13:56,990 --> 00:13:57,910 The Demon Cat Case 237 00:13:57,910 --> 00:13:59,370 was more complicated than it appeared. 238 00:13:59,370 --> 00:14:00,250 It involved 239 00:14:00,280 --> 00:14:01,610 more than just one case. 240 00:14:01,670 --> 00:14:02,710 It all started three years ago 241 00:14:02,710 --> 00:14:04,510 with a foreigner called Du Zixu. 242 00:14:04,710 --> 00:14:06,350 Du presented an elixir of life 243 00:14:06,350 --> 00:14:08,280 to the elders of Yong'an Pavilion. 244 00:14:08,310 --> 00:14:11,310 The elders took that elixir with human blood to extend life. 245 00:14:11,310 --> 00:14:12,660 To get human blood, 246 00:14:12,750 --> 00:14:13,710 they went on 247 00:14:13,710 --> 00:14:15,110 a macabre killing spree. 248 00:14:15,150 --> 00:14:16,860 The insatiable elders, 249 00:14:16,970 --> 00:14:18,030 not content 250 00:14:18,200 --> 00:14:20,000 with the blood already spilled, 251 00:14:20,270 --> 00:14:21,910 secretly imprisoned Du Zixu 252 00:14:21,950 --> 00:14:24,230 to extract from him the active ingredient of the elixir: 253 00:14:24,230 --> 00:14:26,760 the bone of the Zixu State's Fengsheng Beast. 254 00:14:27,050 --> 00:14:29,460 Driven crazy by their quest for that ingredient, 255 00:14:29,460 --> 00:14:31,270 the depraved elders of Yong'an Pavilion 256 00:14:31,270 --> 00:14:32,510 faked border disputes 257 00:14:32,510 --> 00:14:33,990 and unjustly started wars. 258 00:14:33,990 --> 00:14:35,230 Under the guise of resolving conflicts, 259 00:14:35,230 --> 00:14:36,990 they sent our soldiers to war 260 00:14:36,990 --> 00:14:39,050 for their own clandestine searches. 261 00:14:39,590 --> 00:14:40,830 Those elders 262 00:14:40,910 --> 00:14:41,990 disrupted the order of nature 263 00:14:41,990 --> 00:14:43,630 and fooled so many people 264 00:14:43,670 --> 00:14:44,910 for selfish ends, 265 00:14:45,440 --> 00:14:46,510 causing national calamity and suffering 266 00:14:46,510 --> 00:14:47,590 that persists to this day. 267 00:14:47,590 --> 00:14:48,870 Their crime is unbelievable 268 00:14:48,870 --> 00:14:50,560 and unforgivable. 269 00:14:52,020 --> 00:14:52,680 The elders, 270 00:14:52,710 --> 00:14:54,170 along with their minions, 271 00:14:54,510 --> 00:14:55,590 obscured the truth 272 00:14:55,630 --> 00:14:56,510 and deceived Your Majesty 273 00:14:56,510 --> 00:14:58,230 without arousing any suspicion. 274 00:14:58,230 --> 00:15:00,710 Fortunately, Vice Minister Li Bing at the Court of Judicial Review, 275 00:15:00,710 --> 00:15:01,950 since the Demon Cat Case, 276 00:15:01,950 --> 00:15:03,290 has been sifting through the minutiae and, 277 00:15:03,290 --> 00:15:04,910 with great personal sacrifice, 278 00:15:04,910 --> 00:15:06,620 uncovered the entire truth. 279 00:15:07,520 --> 00:15:09,400 Yet, before he could report, 280 00:15:09,710 --> 00:15:12,350 he fell victim to a plot by Yong'an Pavilion's miscreants. 281 00:15:12,350 --> 00:15:13,350 Out of necessity, 282 00:15:13,630 --> 00:15:15,430 I wrote this report to relay his findings, 283 00:15:15,430 --> 00:15:17,350 hoping Your Majesty will be enlightened 284 00:15:17,350 --> 00:15:19,610 and no longer misled by those deceivers. 285 00:15:21,580 --> 00:15:22,510 Vice Minister Li is a good man. 286 00:15:22,510 --> 00:15:23,240 Come with me. 287 00:15:25,150 --> 00:15:27,550 Vice Minister Li has been falsely accused. 288 00:15:29,310 --> 00:15:30,140 Come with me. 289 00:15:35,000 --> 00:15:35,560 Move! 290 00:15:35,590 --> 00:15:36,910 Chen Shi, go! 291 00:15:49,110 --> 00:15:50,210 Lai Zhongshu. 292 00:15:50,790 --> 00:15:51,830 Thanks to you, 293 00:15:52,000 --> 00:15:54,220 we can see the light of day again 294 00:15:54,670 --> 00:15:56,110 and enjoy eternal peace. 295 00:15:57,100 --> 00:15:57,960 You flatter me. 296 00:15:58,620 --> 00:15:59,800 Don't be so modest. 297 00:16:00,680 --> 00:16:02,700 Now that you're one of us, 298 00:16:03,550 --> 00:16:04,910 stand tall when we talk. 299 00:16:06,100 --> 00:16:06,750 Yes. 300 00:16:10,030 --> 00:16:11,240 Lai Zhongshu. 301 00:16:12,190 --> 00:16:13,550 Your parentage... 302 00:16:18,790 --> 00:16:19,570 I… 303 00:16:20,500 --> 00:16:21,150 Sorry. 304 00:16:21,230 --> 00:16:22,230 I was… 305 00:16:25,660 --> 00:16:26,860 My humble parentage… 306 00:16:28,890 --> 00:16:29,820 Pavilion Elder. 307 00:16:32,020 --> 00:16:33,550 It's not worth mentioning. 308 00:16:34,040 --> 00:16:35,240 I heard 309 00:16:35,270 --> 00:16:36,600 you were born in prison. 310 00:16:37,190 --> 00:16:38,750 You don't even know 311 00:16:38,830 --> 00:16:40,030 who your parents are. 312 00:16:40,710 --> 00:16:43,510 When you were the vice minister of the Court of Judicial Review, 313 00:16:43,510 --> 00:16:44,990 you promoted your foster father 314 00:16:44,990 --> 00:16:46,700 to Director of Foods. 315 00:16:50,510 --> 00:16:51,150 Yes. 316 00:16:51,990 --> 00:16:53,390 With such parentage, 317 00:16:53,740 --> 00:16:55,920 striving to move up the ladder 318 00:16:56,380 --> 00:16:58,140 must have been hard for you. 319 00:16:58,990 --> 00:17:00,110 You're capable, 320 00:17:00,190 --> 00:17:01,170 discreet, 321 00:17:01,540 --> 00:17:02,920 and brave. 322 00:17:04,349 --> 00:17:07,210 Now that you're part of Yong'an Pavilion, 323 00:17:07,550 --> 00:17:08,970 we'll share weal and woe. 324 00:17:09,710 --> 00:17:11,569 I have another favor to ask of you. 325 00:17:12,589 --> 00:17:13,190 What is it? 326 00:17:21,380 --> 00:17:22,839 We need to use your blood 327 00:17:22,890 --> 00:17:24,700 to awaken Yi Zhi Hua. 328 00:17:40,510 --> 00:17:41,770 Lai Zhongshu. 329 00:17:42,010 --> 00:17:45,080 Don't worry. Your portrait 330 00:17:45,310 --> 00:17:47,990 will be hung in Yong'an Pavilion, 331 00:17:49,520 --> 00:17:51,250 bringing honor to your family. 332 00:18:26,670 --> 00:18:27,870 It's you guys. 333 00:18:32,100 --> 00:18:33,500 You're doing this again. 334 00:18:33,540 --> 00:18:34,970 The same old trick. 335 00:18:35,530 --> 00:18:36,840 Yi Zhi Hua. 336 00:18:37,230 --> 00:18:40,230 You're the auspicious sign given by God. 337 00:18:40,950 --> 00:18:43,140 We need to follow God's will 338 00:18:43,170 --> 00:18:45,720 and thank God for his blessings. 339 00:18:47,020 --> 00:18:48,030 Auspicious sign? 340 00:18:48,290 --> 00:18:51,090 Do you think I'll buy that? 341 00:18:52,100 --> 00:18:52,950 I know. 342 00:18:53,190 --> 00:18:54,950 You want to live longer, right? 343 00:18:55,780 --> 00:18:56,520 I get it. 344 00:18:56,550 --> 00:18:58,280 That's why you took me captive. 345 00:18:58,710 --> 00:19:00,310 But why should I 346 00:19:00,330 --> 00:19:01,460 cooperate with you? 347 00:19:05,550 --> 00:19:07,310 You've got the dagger. 348 00:19:09,230 --> 00:19:10,160 Where's Li Bing? 349 00:19:11,640 --> 00:19:12,770 Is he dead? 350 00:19:14,030 --> 00:19:15,020 Li Bing! 351 00:19:15,210 --> 00:19:16,440 Yi Zhi Hua. 352 00:19:17,010 --> 00:19:19,260 The only thing that can control you 353 00:19:19,500 --> 00:19:21,430 is in our hands. 354 00:19:21,720 --> 00:19:23,440 So just give in. 355 00:19:23,980 --> 00:19:24,920 Give in? 356 00:19:25,980 --> 00:19:27,170 This dagger can kill me. 357 00:19:27,170 --> 00:19:28,380 I'm so scared. 358 00:19:30,070 --> 00:19:31,200 You can kill me, 359 00:19:32,030 --> 00:19:33,730 but will you kill me? 360 00:19:33,800 --> 00:19:34,460 If I'm dead, 361 00:19:34,470 --> 00:19:36,200 you'll have to die from old age. 362 00:19:38,870 --> 00:19:40,030 Many people once 363 00:19:40,070 --> 00:19:41,620 got hold of this dagger. 364 00:19:42,580 --> 00:19:43,580 But you know what? 365 00:19:45,830 --> 00:19:48,950 None of them could bring themselves to kill me. 366 00:19:50,150 --> 00:19:51,550 So why should I be afraid? 367 00:19:51,910 --> 00:19:53,270 You idiot! 368 00:19:54,110 --> 00:19:55,270 If that's the case, 369 00:19:55,390 --> 00:19:56,640 why have you 370 00:19:56,910 --> 00:19:58,170 gone to so much trouble 371 00:19:58,630 --> 00:20:00,350 to find this dagger? 372 00:20:00,470 --> 00:20:01,230 Why? 373 00:20:07,200 --> 00:20:08,260 Where's the stone? 374 00:20:09,550 --> 00:20:10,350 Stone? 375 00:20:12,060 --> 00:20:13,920 Where is the stone on this dagger? 376 00:20:16,860 --> 00:20:19,320 Where is the Fengsheng Stone on this dagger? 377 00:20:27,820 --> 00:20:28,630 There he is. 378 00:20:32,740 --> 00:20:34,160 Pavilion Elders. 379 00:20:34,930 --> 00:20:36,700 Li Bing, you… 380 00:20:36,930 --> 00:20:37,550 Why are you… 381 00:20:37,550 --> 00:20:38,890 Why am I here? 382 00:20:39,750 --> 00:20:40,910 Because of the drum. 383 00:20:41,220 --> 00:20:41,990 The drum? 384 00:20:46,220 --> 00:20:47,210 Here we are. Here we are. 385 00:20:47,210 --> 00:20:47,920 Here we are. 386 00:20:49,340 --> 00:20:51,790 [The Court of Judicial Review] 387 00:20:50,950 --> 00:20:51,500 Mr. Li. 388 00:20:51,830 --> 00:20:52,360 Mr. Wang. 389 00:20:52,390 --> 00:20:53,270 Mr. Cui. Mr. Sun. 390 00:20:53,270 --> 00:20:53,910 Alibaba. 391 00:20:54,160 --> 00:20:57,000 [The Court of Judicial Review] 392 00:20:54,350 --> 00:20:55,530 Can you hear me? 393 00:20:56,510 --> 00:20:57,190 Tell me! 394 00:20:57,190 --> 00:20:58,550 Where are my friends? 395 00:20:58,940 --> 00:20:59,810 If you don't tell me, 396 00:20:59,810 --> 00:21:01,290 I'll go find them myself. 397 00:21:01,150 --> 00:21:04,250 [The Court of Judicial Review] 398 00:21:15,260 --> 00:21:16,990 We believe in Vice Minister Li. 399 00:21:17,270 --> 00:21:18,060 Vice Minister Li. 400 00:21:18,060 --> 00:21:18,950 Mr. Li. 401 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 Vice Minister Li. 402 00:21:20,670 --> 00:21:21,870 The villagers are here to save you. 403 00:21:21,870 --> 00:21:22,930 They're innocent. 404 00:21:27,080 --> 00:21:28,870 We trust Vice Minister Li. 405 00:21:31,590 --> 00:21:33,300 They're all good people. 406 00:21:34,150 --> 00:21:35,810 Vice Minister Li is a good man. 407 00:21:40,230 --> 00:21:41,870 I'm sorry that you suffered so much. 408 00:21:41,870 --> 00:21:42,890 Are you all right? 409 00:21:46,850 --> 00:21:48,710 You think you can conceal the truth, 410 00:21:48,710 --> 00:21:50,370 but you can't fool the public. 411 00:21:50,570 --> 00:21:52,000 The Court of Judicial Review serves the people, 412 00:21:52,000 --> 00:21:54,060 so the people hold it in their hearts. 413 00:21:54,400 --> 00:21:55,550 The Court of Judicial Review 414 00:21:55,550 --> 00:21:57,200 has always stood for justice and fairness. 415 00:21:57,200 --> 00:21:59,070 Lai Zhongshu was stupid. 416 00:21:59,180 --> 00:22:00,890 He should've killed you. 417 00:22:01,310 --> 00:22:02,400 Guards! Guards! 418 00:22:02,400 --> 00:22:03,330 Coming. Coming. 419 00:22:09,810 --> 00:22:10,470 Don't move. 420 00:22:10,770 --> 00:22:11,710 How dare you! 421 00:22:13,220 --> 00:22:13,880 Don't move! 422 00:22:14,790 --> 00:22:15,570 Don't move. 423 00:22:17,560 --> 00:22:18,610 Go. 424 00:22:18,990 --> 00:22:20,120 Pavilion Elders, 425 00:22:20,530 --> 00:22:22,060 didn't you hear what I said? 426 00:22:22,830 --> 00:22:23,390 Go. 427 00:22:24,500 --> 00:22:25,200 Over there. 428 00:22:26,420 --> 00:22:28,190 Despite all your schemes, 429 00:22:28,750 --> 00:22:29,830 you've forgotten that 430 00:22:29,830 --> 00:22:32,080 the will of the people is the will of heaven. 431 00:22:32,080 --> 00:22:33,590 You can never go against 432 00:22:33,590 --> 00:22:34,650 the laws of nature. 433 00:22:34,870 --> 00:22:35,850 In this world, 434 00:22:36,120 --> 00:22:37,450 justice always exists. 435 00:22:37,470 --> 00:22:38,630 So there will always be people 436 00:22:38,630 --> 00:22:40,160 striving to uphold justice 437 00:22:40,180 --> 00:22:42,480 and sacrificing themselves for what is right. 438 00:22:42,480 --> 00:22:44,260 Now, everyone in Shendu 439 00:22:44,550 --> 00:22:46,710 is waiting to see you guys be brought to justice. 440 00:22:46,710 --> 00:22:47,990 You fed people with lies 441 00:22:47,990 --> 00:22:49,250 and twisted the truth, 442 00:22:49,710 --> 00:22:51,030 only to poison yourselves 443 00:22:51,030 --> 00:22:52,560 for a few more years of life. 444 00:22:52,990 --> 00:22:54,090 The irony is that you only know 445 00:22:54,090 --> 00:22:55,410 part of the truth. 446 00:22:55,920 --> 00:22:57,480 The bone of the Fengsheng Beast is poisonous. 447 00:22:57,480 --> 00:22:59,210 Those who take it can live longer, 448 00:22:59,210 --> 00:22:59,830 but in the end, 449 00:22:59,830 --> 00:23:01,230 they'll lose all humanity 450 00:23:01,230 --> 00:23:02,740 and become bloodthirsty monsters. 451 00:23:02,740 --> 00:23:04,040 Look at yourselves. 452 00:23:04,910 --> 00:23:06,910 Think about the sins you committed. 453 00:23:07,450 --> 00:23:09,710 Do you still deserve to be called humans? 454 00:23:09,940 --> 00:23:10,910 Actually, 455 00:23:10,910 --> 00:23:12,710 everything that happened to you 456 00:23:12,960 --> 00:23:15,570 was caused by the poisonous bone of the Fengsheng Beast. 457 00:23:15,570 --> 00:23:16,630 Since it's poison, 458 00:23:16,870 --> 00:23:18,070 there is an antidote. 459 00:23:18,870 --> 00:23:20,430 The Fengsheng Stone on that dagger 460 00:23:20,430 --> 00:23:21,360 is the antidote. 461 00:23:21,530 --> 00:23:23,550 The stone and the beast coexist. 462 00:23:23,870 --> 00:23:26,130 Naturally, they counteract each other. 463 00:23:26,470 --> 00:23:29,200 Qiu Qingzhi went to the Secret Chamber before you 464 00:23:29,300 --> 00:23:30,830 in order to find this stone. 465 00:23:59,770 --> 00:24:00,510 The dagger was used 466 00:24:00,510 --> 00:24:01,970 to hunt Fengsheng Beasts. 467 00:24:02,860 --> 00:24:03,840 They were toxic, 468 00:24:04,750 --> 00:24:07,150 so the hunters must have taken precautions. 469 00:24:07,150 --> 00:24:08,950 The dagger was used to kill them, 470 00:24:09,110 --> 00:24:11,640 while the stone was used for detoxification. 471 00:24:17,550 --> 00:24:18,150 Antidote. 472 00:24:20,950 --> 00:24:21,690 Go. 473 00:24:23,150 --> 00:24:25,210 What Qiu Qingzhi had been looking for 474 00:24:26,050 --> 00:24:27,090 was that stone. 475 00:24:28,740 --> 00:24:30,230 Because it's the antidote 476 00:24:30,230 --> 00:24:32,030 that can make me a normal person. 477 00:24:34,080 --> 00:24:35,100 Did you eat it? 478 00:24:39,790 --> 00:24:40,670 You've been looking for 479 00:24:40,670 --> 00:24:41,900 this stone as well, right? 480 00:24:41,900 --> 00:24:43,360 You want to become a human. 481 00:24:43,450 --> 00:24:44,780 Why would I want that? 482 00:24:45,030 --> 00:24:46,270 I'm a god. 483 00:24:47,520 --> 00:24:49,450 Why would I want to be a human? 484 00:24:49,480 --> 00:24:50,360 You're lying. 485 00:24:52,420 --> 00:24:53,110 This dagger 486 00:24:53,160 --> 00:24:54,960 was in your hands for a long time. 487 00:24:55,340 --> 00:24:57,340 If you didn't want to become a human, 488 00:24:57,620 --> 00:24:59,150 you would've destroyed it. 489 00:25:00,310 --> 00:25:01,230 At that time… 490 00:25:01,790 --> 00:25:02,890 At that time, 491 00:25:03,520 --> 00:25:05,040 I just didn't know it. 492 00:25:08,150 --> 00:25:09,410 Let me ask you, Li Bing. 493 00:25:10,370 --> 00:25:11,760 Why didn't you eat it? 494 00:25:13,230 --> 00:25:14,070 You know 495 00:25:14,110 --> 00:25:15,280 this stone is one-of-a-kind. 496 00:25:15,280 --> 00:25:16,230 It's the only way 497 00:25:16,250 --> 00:25:17,650 to make you a human. 498 00:25:17,860 --> 00:25:19,220 I can give it to you. 499 00:25:23,890 --> 00:25:24,550 To me? 500 00:25:27,870 --> 00:25:28,540 To me. 501 00:25:29,620 --> 00:25:31,600 Why does he want to give it to me? 502 00:25:31,870 --> 00:25:32,570 Why? 503 00:25:36,820 --> 00:25:38,160 I got it. 504 00:25:38,550 --> 00:25:40,650 He wants to use this stone 505 00:25:41,070 --> 00:25:42,490 to turn me into a human 506 00:25:42,590 --> 00:25:44,030 and then kill me 507 00:25:44,580 --> 00:25:46,510 so that he can become a god himself! 508 00:25:47,460 --> 00:25:48,190 Am I right? 509 00:25:48,340 --> 00:25:49,670 I'm different from you. 510 00:25:50,930 --> 00:25:52,040 I want to use 511 00:25:53,850 --> 00:25:55,850 the only chance of making you a human 512 00:25:56,270 --> 00:25:57,530 to make a deal with you. 513 00:26:00,510 --> 00:26:01,710 As long as you can testify against 514 00:26:01,710 --> 00:26:03,710 Yong'an Pavilion during the trial, 515 00:26:04,490 --> 00:26:05,570 the stone is yours. 516 00:26:06,190 --> 00:26:09,640 Why would I do that? I'm a god. 517 00:26:10,340 --> 00:26:11,780 I'm a god! 518 00:26:12,330 --> 00:26:13,230 You should've testified against them 519 00:26:13,230 --> 00:26:14,470 three years ago. 520 00:26:16,450 --> 00:26:18,510 When Qiu Qingzhi found you back then, 521 00:26:19,030 --> 00:26:19,820 you said, 522 00:26:20,350 --> 00:26:21,550 "The game has begun." 523 00:26:23,970 --> 00:26:25,330 Have you ever wondered 524 00:26:25,370 --> 00:26:26,390 if you had gone back 525 00:26:26,390 --> 00:26:28,150 to Shendu with Qiu Qingzhi 526 00:26:28,150 --> 00:26:29,100 and agreed to testify, 527 00:26:29,100 --> 00:26:31,030 what would everything be like now? 528 00:26:33,340 --> 00:26:35,270 What would everything be like now? 529 00:26:36,820 --> 00:26:38,390 It'd be the same for me. 530 00:26:38,870 --> 00:26:40,350 I'd still be treated as a monster. 531 00:26:40,350 --> 00:26:42,680 People would still want to drink my blood. 532 00:26:44,470 --> 00:26:46,310 Qiu Qingzhi and I 533 00:26:47,270 --> 00:26:49,870 would do everything we could to find this stone 534 00:26:49,990 --> 00:26:51,590 to turn you back into a human. 535 00:26:53,830 --> 00:26:54,660 What? 536 00:26:55,580 --> 00:26:56,740 Have you never wondered 537 00:26:56,740 --> 00:26:57,600 why Qiu Qingzhi 538 00:26:57,600 --> 00:26:58,860 didn't fear you at all? 539 00:26:59,810 --> 00:27:00,680 Well, 540 00:27:01,470 --> 00:27:02,600 my name is Yi Zhi Hua. 541 00:27:03,730 --> 00:27:04,730 See you again. 542 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Qiu Qingzhi. 543 00:27:09,590 --> 00:27:10,930 Because in his eyes, 544 00:27:11,790 --> 00:27:12,990 you were neither a god 545 00:27:13,860 --> 00:27:15,150 nor a monster. 546 00:27:15,790 --> 00:27:17,540 You were just a pitiful man 547 00:27:17,990 --> 00:27:19,430 who needed help. 548 00:27:20,190 --> 00:27:21,200 I know him. 549 00:27:21,510 --> 00:27:23,840 That must have been what he thought of you. 550 00:27:31,570 --> 00:27:32,340 Li Bing. 551 00:27:34,870 --> 00:27:36,480 If you give me the stone, 552 00:27:38,550 --> 00:27:40,820 aren't you afraid 553 00:27:40,850 --> 00:27:42,980 of being a monster for your whole life? 554 00:27:44,970 --> 00:27:45,620 I, 555 00:27:46,030 --> 00:27:47,010 Qiu Qingzhi, 556 00:27:47,660 --> 00:27:49,540 and the others at the Court of Judicial Review 557 00:27:49,540 --> 00:27:50,670 have always prioritized justice 558 00:27:50,670 --> 00:27:52,190 before our lives. 559 00:27:54,230 --> 00:27:56,230 Does it matter if I'm a human or a cat? 560 00:27:59,400 --> 00:28:00,630 In my friend's eyes, 561 00:28:01,550 --> 00:28:02,810 I'll always be Li Bing. 562 00:28:04,260 --> 00:28:04,990 I'll always be 563 00:28:04,990 --> 00:28:06,180 the vice minister of the Court of Judicial Review. 564 00:28:06,180 --> 00:28:08,000 Yes, Vice Minister. 565 00:28:08,150 --> 00:28:11,110 Vice Minister! Vice Minister! 566 00:28:11,300 --> 00:28:13,720 We trust you, Vice Minister. 567 00:28:13,760 --> 00:28:16,670 Vice Minister! Vice Minister! 568 00:28:16,780 --> 00:28:17,960 Yi Zhi Hua. 569 00:28:19,300 --> 00:28:20,630 I'm not threatening you 570 00:28:20,630 --> 00:28:21,490 with anything. 571 00:28:23,310 --> 00:28:24,500 I'm giving you a chance 572 00:28:24,500 --> 00:28:26,100 to choose to be a human again. 573 00:28:26,570 --> 00:28:27,700 What's your choice? 574 00:28:32,640 --> 00:28:33,330 Li Bing. 575 00:28:39,350 --> 00:28:40,720 In this world, 576 00:28:45,670 --> 00:28:47,130 people treated me as a god, 577 00:28:48,300 --> 00:28:49,080 as a ghost… 578 00:28:51,020 --> 00:28:52,910 Monster! Monster! Monster! 579 00:28:52,950 --> 00:28:53,740 Get away! 580 00:28:53,740 --> 00:28:54,350 Or even 581 00:28:54,350 --> 00:28:55,080 as a monster. 582 00:28:56,220 --> 00:28:58,150 But you treat me as a human. 583 00:29:03,390 --> 00:29:04,550 I lost. 584 00:29:07,700 --> 00:29:10,520 I lost! 585 00:29:11,180 --> 00:29:12,650 I lost! 586 00:29:15,140 --> 00:29:16,540 I lost! 587 00:29:18,430 --> 00:29:20,600 I lost! 588 00:29:23,300 --> 00:29:24,340 I lost. 589 00:29:27,190 --> 00:29:28,480 We were never meant 590 00:29:31,050 --> 00:29:32,920 to be on opposing sides. 591 00:29:35,750 --> 00:29:37,250 Criminal Yi Zhi Hua 592 00:29:39,910 --> 00:29:41,710 has now been brought to justice. 593 00:29:41,980 --> 00:29:44,980 Great! 594 00:29:45,390 --> 00:29:46,960 Great! 595 00:29:47,230 --> 00:29:48,300 You guys! 596 00:29:48,390 --> 00:29:48,940 Great! Great! 597 00:29:48,940 --> 00:29:51,170 You should've been brought to justice a long time ago. 598 00:29:51,170 --> 00:29:54,250 -We're from the Court of Judicial Review. -Stop resisting. 599 00:29:54,250 --> 00:29:56,850 Vice Minister, I've written everything down. 600 00:29:57,090 --> 00:29:57,790 Mr. Li. 601 00:29:58,110 --> 00:30:00,350 This case is finally solved. 602 00:30:05,760 --> 00:30:07,620 Thank you for everything you did. 603 00:30:07,790 --> 00:30:08,800 Don't say that. 604 00:30:08,990 --> 00:30:10,340 We just did 605 00:30:10,430 --> 00:30:11,590 what we could do. 606 00:30:11,710 --> 00:30:12,870 Am I right, guys? 607 00:30:13,070 --> 00:30:15,670 Yes! Yes! 608 00:30:15,670 --> 00:30:17,470 Thank you, everyone! 609 00:30:17,590 --> 00:30:18,150 Yes! 610 00:30:18,190 --> 00:30:18,900 Yes! 611 00:30:19,030 --> 00:30:19,720 As for me, 612 00:30:19,780 --> 00:30:21,190 I work at the Court of Judicial Review. 613 00:30:21,190 --> 00:30:22,450 You're all my friends. 614 00:30:22,550 --> 00:30:24,300 I'm glad to help. 615 00:30:26,550 --> 00:30:27,570 You've grown up. 616 00:30:31,550 --> 00:30:32,220 Gum. 617 00:30:32,870 --> 00:30:33,800 I have none left. 618 00:30:45,730 --> 00:30:46,860 Give me another one. 619 00:31:00,660 --> 00:31:04,500 Is this what it's like to have friends? 620 00:31:15,550 --> 00:31:16,630 Yong'an Pavilion's miscreants 621 00:31:16,630 --> 00:31:17,960 have all been arrested. 622 00:31:18,150 --> 00:31:20,030 The bone of the Fengsheng Beast has been destroyed. 623 00:31:20,030 --> 00:31:22,220 Proper arrangements have been made for the slave soldiers. 624 00:31:22,220 --> 00:31:23,620 The criminal, Yi Zhi Hua, 625 00:31:25,910 --> 00:31:26,970 is awaiting trial. 626 00:31:27,270 --> 00:31:27,790 Good. 627 00:31:28,670 --> 00:31:29,540 By then, 628 00:31:30,050 --> 00:31:31,510 I'll join you in the trial. 629 00:31:33,460 --> 00:31:34,790 It would be great 630 00:31:35,720 --> 00:31:37,350 if Your Majesty could attend the trial. 631 00:31:37,350 --> 00:31:38,350 Vice Minister Li. 632 00:31:38,780 --> 00:31:40,330 I'll give you 633 00:31:40,870 --> 00:31:41,810 the seal 634 00:31:42,090 --> 00:31:44,420 of the Minister of Judicial Review today. 635 00:31:57,550 --> 00:31:59,680 However, due to your young age, 636 00:32:00,630 --> 00:32:03,510 you'll keep holding the position of vice minister for now. 637 00:32:03,510 --> 00:32:04,400 In the future… 638 00:32:04,490 --> 00:32:07,750 I don't covet the position of Minister of Judicial Review. 639 00:32:07,790 --> 00:32:10,070 I only wish to continue serving in the Court of Judicial Review 640 00:32:10,070 --> 00:32:12,830 to solve cases and reveal truths. 641 00:32:14,200 --> 00:32:14,720 Okay. 642 00:32:22,470 --> 00:32:29,260 [Mingjing Hall] 643 00:32:36,290 --> 00:32:36,890 He's back. 644 00:32:36,490 --> 00:32:41,580 [Integrity; Prudence; Diligence] 645 00:32:38,000 --> 00:32:38,630 Mr. Cui. 646 00:32:58,350 --> 00:32:58,910 Mr. Li. 647 00:33:04,660 --> 00:33:05,710 Vice Minister. 648 00:33:10,310 --> 00:33:17,600 [Integrity; Prudence; Diligence] 649 00:33:23,540 --> 00:33:24,930 I've been vindicated 650 00:33:25,510 --> 00:33:26,840 and have had my revenge. 651 00:33:28,990 --> 00:33:30,320 Thank you for your help. 652 00:33:31,730 --> 00:33:35,190 [Integrity; Prudence; Diligence] 653 00:33:33,090 --> 00:33:34,070 Vice Minister. 654 00:33:34,150 --> 00:33:35,270 You're welcome. 655 00:33:35,630 --> 00:33:36,780 Well, 656 00:33:36,940 --> 00:33:38,150 I'm still 657 00:33:38,170 --> 00:33:39,240 just a scribe. 658 00:33:39,350 --> 00:33:40,640 Now that we've solved such a big case, 659 00:33:40,640 --> 00:33:43,040 can you make me the judicial commissioner? 660 00:33:43,440 --> 00:33:44,300 Vice Minister. 661 00:33:44,830 --> 00:33:46,290 I think Hu 662 00:33:46,350 --> 00:33:48,030 is suitable to work at the Court of Judicial Review. 663 00:33:48,030 --> 00:33:48,750 Can you… 664 00:33:48,780 --> 00:33:49,510 Vice Minister. 665 00:33:49,510 --> 00:33:50,280 I missed the Mandarin Level 8 Exam 666 00:33:50,280 --> 00:33:51,500 because of the investigation. 667 00:33:51,500 --> 00:33:53,060 It's excusable, and I should be compensated. 668 00:33:53,060 --> 00:33:53,770 Can you… 669 00:33:54,580 --> 00:33:55,490 Vice Minister. 670 00:33:55,830 --> 00:33:56,760 All these years, 671 00:33:57,190 --> 00:33:58,920 I've been organizing dossiers alone. 672 00:33:58,920 --> 00:34:00,400 The workload is indeed too heavy. 673 00:34:00,400 --> 00:34:04,720 [Integrity; Prudence; Diligence] 674 00:34:00,580 --> 00:34:01,710 I didn't want 675 00:34:01,750 --> 00:34:03,150 to burden them with it before. 676 00:34:03,150 --> 00:34:03,980 Now that everyone 677 00:34:03,980 --> 00:34:05,180 has gotten used to it, 678 00:34:05,230 --> 00:34:06,000 can you 679 00:34:06,230 --> 00:34:07,630 arrange for some of my colleagues 680 00:34:07,630 --> 00:34:08,530 to work with me? 681 00:34:09,679 --> 00:34:10,420 Mr. Li. 682 00:34:10,710 --> 00:34:13,230 I want to keep some rabbits. 683 00:34:13,909 --> 00:34:16,520 I think the math question about chickens and rabbits in the same coop 684 00:34:16,520 --> 00:34:17,780 is quite interesting. 685 00:34:17,940 --> 00:34:19,610 I mean this one. 686 00:34:25,909 --> 00:34:26,840 Are you all up 687 00:34:26,860 --> 00:34:29,260 for another round of performance reviews? 688 00:34:31,020 --> 00:34:36,380 [Integrity; Prudence; Diligence] 689 00:34:36,980 --> 00:34:43,030 [The Court of Judicial Review] 690 00:35:11,140 --> 00:35:12,130 What do you think? 691 00:35:12,130 --> 00:35:13,460 I look amazing, don't I? 692 00:35:14,650 --> 00:35:16,980 Get over yourself. 693 00:35:17,470 --> 00:35:19,070 Why are you wearing a flower on your head? 694 00:35:19,070 --> 00:35:20,170 You know nothing. 695 00:35:20,350 --> 00:35:21,240 Let me tell you. 696 00:35:21,260 --> 00:35:22,590 Those who get the highest score in the Imperial Exam 697 00:35:22,590 --> 00:35:24,510 all wear a red flower on their heads. 698 00:35:24,510 --> 00:35:25,300 I've been reinstated 699 00:35:25,300 --> 00:35:28,360 as judicial commissioner. That's three ranks higher. 700 00:35:28,500 --> 00:35:31,900 It's just like getting the highest scores in all three levels of exams. 701 00:35:31,900 --> 00:35:33,420 Vice Minister Li 702 00:35:33,460 --> 00:35:34,560 is so nice. 703 00:35:34,990 --> 00:35:35,990 I just mentioned it, 704 00:35:35,990 --> 00:35:37,440 but he really promoted me. 705 00:35:37,440 --> 00:35:39,510 It's because your request was reasonable. 706 00:35:39,510 --> 00:35:41,100 Alibaba didn't want to take the exam, 707 00:35:41,100 --> 00:35:43,030 but Vice Minister Li didn't agree. 708 00:35:43,640 --> 00:35:44,840 I look great, don't I? 709 00:35:45,000 --> 00:35:46,110 You look mad. 710 00:35:47,080 --> 00:35:48,330 You know nothing. 711 00:35:48,510 --> 00:35:49,440 In a few days, 712 00:35:49,660 --> 00:35:51,180 my parents will come again. 713 00:35:51,180 --> 00:35:52,190 I want to give them 714 00:35:52,230 --> 00:35:53,870 a big surprise. 715 00:35:55,550 --> 00:35:57,390 Are you serious 716 00:35:57,870 --> 00:35:59,290 about getting Xu Hu to work with us? 717 00:35:59,290 --> 00:36:00,100 Yes. 718 00:36:00,270 --> 00:36:02,590 The imperial court is to offer aid to the veteran soldiers. 719 00:36:02,590 --> 00:36:04,060 It'd be great if he could come back to Shendu. 720 00:36:04,060 --> 00:36:05,580 If he could come to the Court of Judicial Review, 721 00:36:05,580 --> 00:36:07,780 he and I could be working buddies again. 722 00:36:09,470 --> 00:36:10,350 Your flower… 723 00:36:10,550 --> 00:36:11,270 What's wrong with my flower? 724 00:36:11,270 --> 00:36:11,910 It looks a bit crooked. 725 00:36:11,910 --> 00:36:12,510 Crooked? Help me with it. 726 00:36:12,510 --> 00:36:13,030 It should come forward. 727 00:36:13,030 --> 00:36:14,310 Adjust it for me. Come on. 728 00:36:14,310 --> 00:36:15,320 I need to look perfect. 729 00:36:15,320 --> 00:36:16,000 Hurry. 730 00:36:17,110 --> 00:36:17,550 Hurry. 731 00:36:17,750 --> 00:36:18,410 Don't move. 732 00:36:18,790 --> 00:36:19,390 Ugly. 733 00:36:22,320 --> 00:36:23,240 Cui Bei. 734 00:36:23,490 --> 00:36:24,750 How could you say that? 735 00:36:24,870 --> 00:36:26,610 Can you get out of the habit 736 00:36:26,630 --> 00:36:28,120 of being a buzzkill? 737 00:36:29,060 --> 00:36:30,070 You look great. 738 00:36:31,660 --> 00:36:32,790 That's more like it. 739 00:36:32,890 --> 00:36:33,490 By the way, 740 00:36:33,740 --> 00:36:35,520 Vice Minister Li has allowed me to find someone myself 741 00:36:35,520 --> 00:36:37,520 to assist me in the Dossier Library. 742 00:36:39,400 --> 00:36:40,580 Are any of you 743 00:36:40,790 --> 00:36:42,180 willing to help me? 744 00:36:42,950 --> 00:36:44,020 Bad news! 745 00:36:44,020 --> 00:36:44,630 Bad news! 746 00:36:45,550 --> 00:36:46,550 What's wrong? 747 00:36:46,550 --> 00:36:47,270 Bad news! 748 00:36:47,410 --> 00:36:48,270 What's wrong? 749 00:36:48,390 --> 00:36:48,790 Tell us. 750 00:36:48,790 --> 00:36:49,550 -Vice Minister Shangguan… -Slow down. 751 00:36:49,550 --> 00:36:51,350 What's wrong with Vice Minister Shangguan? 752 00:36:51,350 --> 00:36:53,630 A letter came from Vice Minister Shangguan. 753 00:36:53,630 --> 00:36:55,560 Isn't it a good thing? 754 00:36:56,270 --> 00:36:57,550 I wrote many letters to her. 755 00:36:57,550 --> 00:36:59,350 This is the first time she's replied. 756 00:36:59,350 --> 00:37:00,550 But not only did her letter come, 757 00:37:00,550 --> 00:37:01,980 but she'll also come back soon. 758 00:37:01,980 --> 00:37:03,480 Really? 759 00:37:06,350 --> 00:37:07,870 I was so close. 760 00:37:07,870 --> 00:37:08,990 It was a total lapse in judgment. 761 00:37:08,990 --> 00:37:10,100 Calm down. 762 00:37:12,050 --> 00:37:13,210 You're all here. 763 00:37:13,680 --> 00:37:14,660 So cute. 764 00:37:14,750 --> 00:37:15,630 Sit down. 765 00:37:15,750 --> 00:37:16,480 I can't do it. 766 00:37:16,540 --> 00:37:17,440 So interesting. 767 00:37:17,440 --> 00:37:18,500 Look at the rabbit. 768 00:37:19,340 --> 00:37:20,600 Its eyes are red. So cute. 769 00:37:20,600 --> 00:37:21,190 Look. 770 00:37:21,190 --> 00:37:22,450 Look at its small face. 771 00:37:22,470 --> 00:37:23,670 It looks like Sun Bao. 772 00:37:27,590 --> 00:37:28,650 What are you doing? 773 00:37:28,690 --> 00:37:30,180 -Don't scare it. -Sorry. 774 00:37:35,550 --> 00:37:41,220 [Li's Residence] 775 00:37:50,770 --> 00:37:53,630 ♫The light♫ 776 00:37:54,310 --> 00:37:57,150 ♫At the end of the world♫ 777 00:38:00,600 --> 00:38:03,310 ♫In the distance♫ 778 00:38:04,180 --> 00:38:06,870 ♫Above the dark clouds♫ 779 00:38:09,450 --> 00:38:11,690 ♫In the center of the darkness♫ 780 00:38:12,330 --> 00:38:14,050 ♫I cross the barren world♫ 781 00:38:14,890 --> 00:38:18,620 ♫There's a sun in your heart♫ 782 00:38:19,460 --> 00:38:22,120 ♫When the people on the ground♫ 783 00:38:23,130 --> 00:38:26,670 ♫Open their eyes and gaze up sincerely♫ 784 00:38:27,690 --> 00:38:30,340 ♫How many wishes♫ 785 00:38:30,890 --> 00:38:32,810 ♫Are singing to the unnamed star♫ 786 00:38:32,680 --> 00:38:36,220 [Li's Residence] 787 00:38:33,540 --> 00:38:37,540 ♫With the same voice?♫ 788 00:38:36,070 --> 00:38:37,070 Vice Minister Li. 789 00:38:39,870 --> 00:38:42,120 ♫They will always yearn♫ 790 00:38:40,090 --> 00:38:41,350 What brought you here? 791 00:38:42,710 --> 00:38:44,870 We brought fireworks. 792 00:38:42,850 --> 00:38:46,790 ♫Fly in the sky after the dark clouds dispersed♫ 793 00:38:47,540 --> 00:38:50,260 ♫In the distance at the end of the storm♫ 794 00:38:48,390 --> 00:38:49,920 What are the fireworks for? 795 00:38:50,860 --> 00:38:54,210 ♫I find your unchanged smile♫ 796 00:38:53,590 --> 00:38:54,830 General Qiu 797 00:38:55,020 --> 00:38:57,790 ♫Is also on my face♫ 798 00:38:55,390 --> 00:38:56,270 can probably 799 00:38:57,470 --> 00:38:58,950 see the fireworks up in the sky. 800 00:38:58,520 --> 00:39:01,540 ♫The unnamed starlight♫ 801 00:39:08,370 --> 00:39:10,480 [Li's Residence] 802 00:39:18,310 --> 00:39:18,870 Let's go. 803 00:39:20,260 --> 00:39:23,850 [Li's Residence] 804 00:39:35,500 --> 00:39:36,900 ♫Fate brought us together on the same path♫ 805 00:39:37,450 --> 00:39:39,040 ♫We'll protect each other♫ 806 00:39:39,640 --> 00:39:41,340 ♫For our friendship, I won't back down♫ 807 00:39:39,790 --> 00:39:40,520 Look at that. 808 00:39:42,030 --> 00:39:43,890 ♫I fear not difficulties and obstacles♫ 809 00:39:42,750 --> 00:39:44,590 So beautiful! 810 00:39:44,330 --> 00:39:45,970 ♫I'll be calm in front of adversity♫ 811 00:39:46,590 --> 00:39:48,040 ♫And remember the faith in my heart♫ 812 00:39:48,420 --> 00:39:50,240 ♫I'll speak up for justice♫ 813 00:39:50,750 --> 00:39:51,860 ♫And never give up courage♫ 814 00:39:52,560 --> 00:39:54,290 ♫The stars are shining, righteousness is burning♫ 815 00:39:54,990 --> 00:39:56,330 ♫A youth must be ambitious♫ 816 00:39:57,100 --> 00:40:00,350 ♫Although the road is far, let's move forward♫ 817 00:40:01,080 --> 00:40:02,600 ♫There's always an unknown test ahead♫ 818 00:40:03,250 --> 00:40:05,310 ♫I pry open the foggy sky♫ 819 00:40:06,320 --> 00:40:09,250 ♫I'll unwaveringly keep the promise I made♫ 820 00:40:09,970 --> 00:40:11,890 ♫Just keep doing good things♫ 821 00:40:12,400 --> 00:40:14,030 ♫Have stars and friends around me♫ 822 00:40:14,540 --> 00:40:15,440 ♫Don't ask about the future♫ 823 00:40:16,040 --> 00:40:17,970 ♫I just hope that justice will be strong♫ 824 00:40:19,250 --> 00:40:22,290 [The End] 825 00:40:20,070 --> 00:40:22,300 [A few small things to add] 826 00:40:24,890 --> 00:40:31,290 [The Court of Judicial Review often dealt with murder cases, but other than Li Bing,] 827 00:40:24,890 --> 00:40:31,290 [no small animals were harmed in the process.] 828 00:40:34,680 --> 00:40:40,840 [Vice Minister Li Bing invited everyone to have dinner at Zuixian Restaurant which has reopened recently,] 829 00:40:34,680 --> 00:40:40,840 [and paid for the first meal he had with Chen Shi.] 830 00:40:43,940 --> 00:40:50,400 [After Wang Qi and Alibaba were reinstated, they went to the family living next to the wedding vendors 831 00:40:43,940 --> 00:40:50,400 [to return the clothes they borrowed.] 832 00:40:53,300 --> 00:40:59,880 [Alibaba made a point of saying he'd never been to that place before.] 833 00:41:02,500 --> 00:41:09,040 [Sun Bao promised Cui Bei that if Xu Hu got admitted to the Court of Judicial Review,] 834 00:41:02,500 --> 00:41:09,040 [he'd persuade Xu Hu to help Cui Bei in the Dossier Library.] 835 00:41:12,410 --> 00:41:18,920 [Cui Bei mistakenly wounded Hu Si with his inkstone. He felt very sorry and insisted on paying for Hu Si's medical expenses.] 836 00:41:12,410 --> 00:41:18,920 [Therefore, the money he donated to the temple this year was not as much as that of last year.] 837 00:41:21,850 --> 00:41:27,540 [Moreover,] 838 00:41:30,950 --> 00:41:37,320 [when Si Zhijia and his brother were on leave, they didn't go back to their hometown to visit their family.] 839 00:41:30,950 --> 00:41:37,320 [Instead, they sent Hu Si back to his hometown.] 840 00:41:40,460 --> 00:41:46,870 [When Li Bing was a little boy, he thought the Court of Judicial Review never owed favors.] 841 00:41:40,460 --> 00:41:46,870 [As the vice minister, Li Bing always feels indebted to too many people when he wakes up from dreams.] 842 00:41:50,030 --> 00:41:56,420 [Later, Chen Shi told Yi Zhi Hua that he was luckier than his brother.] 843 00:41:59,710 --> 00:42:05,780 [The first time Qiu Qingzhi saw fireworks was when he was a young boy and saw the flare of the Court of Judicial Review.] 844 00:41:59,710 --> 00:42:05,780 [The last fireworks he saw were those just now.] 50419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.