All language subtitles for White Cat Legend 35 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,330 --> 00:01:46,890 [White Cat Legend] 3 00:01:47,450 --> 00:01:50,080 [Episode 35] 4 00:02:02,500 --> 00:02:05,360 ♫The light♫ 5 00:02:06,040 --> 00:02:08,880 ♫At the end of the world♫ 6 00:02:08,750 --> 00:02:09,789 My country also has 7 00:02:09,789 --> 00:02:11,450 a legend about people flying, 8 00:02:11,870 --> 00:02:12,310 but 9 00:02:12,320 --> 00:02:15,040 ♫In the distance♫ 10 00:02:12,390 --> 00:02:13,920 it's by sitting on a carpet. 11 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 I don't know why 12 00:02:15,910 --> 00:02:18,600 ♫Above the dark clouds♫ 13 00:02:16,000 --> 00:02:17,530 I want to recite poetry now. 14 00:02:18,230 --> 00:02:19,690 You want to recite poetry? 15 00:02:20,150 --> 00:02:21,470 What, am I not allowed to? 16 00:02:21,320 --> 00:02:23,480 ♫In the center of the darkness♫ 17 00:02:21,990 --> 00:02:22,910 I’ll ask Chen Shi to do it, 18 00:02:22,910 --> 00:02:23,710 okay? 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,770 ♫I cross the barren world♫ 20 00:02:24,510 --> 00:02:25,470 Let me think. 21 00:02:25,990 --> 00:02:26,950 I remember. 22 00:02:26,680 --> 00:02:29,780 ♫To find the light♫ 23 00:02:27,510 --> 00:02:29,510 I remember Xiaoying told Liu 24 00:02:30,230 --> 00:02:32,579 to soar up through the clouds 25 00:02:32,500 --> 00:02:35,160 ♫There's nowhere to hide♫ 26 00:02:32,790 --> 00:02:33,910 with his back to the sky 27 00:02:33,910 --> 00:02:34,990 like a bird. 28 00:02:35,829 --> 00:02:37,190 Mr. Cui told me 29 00:02:36,150 --> 00:02:38,820 ♫The entanglement of fate♫ 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,870 it's called... What was it? 31 00:02:39,190 --> 00:02:39,790 Oh, right. 32 00:02:39,829 --> 00:02:40,829 It's Untroubled. 33 00:02:41,230 --> 00:02:42,030 Enjoyment in Untroubled Ease. 34 00:02:42,030 --> 00:02:43,510 Liezi rode on the wind and pursued his way, 35 00:02:42,960 --> 00:02:45,710 ♫I wander in the long night♫ 36 00:02:44,510 --> 00:02:45,829 with an admirable indifference 37 00:02:45,829 --> 00:02:46,950 and free from all external things. 38 00:02:46,670 --> 00:02:49,320 ♫And also fantasize♫ 39 00:02:47,310 --> 00:02:48,710 Mount on heaven and earth 40 00:02:48,790 --> 00:02:50,270 and along the six elemental energies 41 00:02:50,270 --> 00:02:51,530 to enjoy the vastness. 42 00:02:51,660 --> 00:02:53,810 ♫I can't wait until dawn♫ 43 00:02:52,750 --> 00:02:54,410 It's not the Enjoyment in Untroubled Ease. 44 00:02:54,410 --> 00:02:56,579 ♫There's no need to hesitate♫ 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,430 Our Vice Minister is here. 46 00:02:56,710 --> 00:02:58,150 This is Enjoyment with the Vice Minister. 47 00:02:56,930 --> 00:03:00,650 ♫There's a sun in your heart♫ 48 00:02:58,270 --> 00:02:59,800 What are you talking about? 49 00:03:00,390 --> 00:03:02,470 Everyone in the Court of Judicial Review is indispensable. 50 00:03:01,500 --> 00:03:04,150 ♫When the people on the ground♫ 51 00:03:03,150 --> 00:03:05,330 This is the matter of the Court of Judicial Review. 52 00:03:05,330 --> 00:03:08,660 ♫Open their eyes and gaze up sincerely♫ 53 00:03:06,630 --> 00:03:07,190 Mr. Wang. 54 00:03:07,910 --> 00:03:08,510 Are you okay? 55 00:03:08,510 --> 00:03:09,040 Mr. Wang. 56 00:03:09,720 --> 00:03:12,370 ♫How many wishes♫ 57 00:03:11,270 --> 00:03:12,070 Are you alright, Wang Qi? 58 00:03:12,070 --> 00:03:12,710 Are you okay? 59 00:03:12,710 --> 00:03:13,590 I'm sorry, Vice Minister. 60 00:03:12,920 --> 00:03:14,840 ♫Are singing to the unnamed star♫ 61 00:03:13,850 --> 00:03:14,580 I'm so dizzy. 62 00:03:14,830 --> 00:03:15,560 I'm so dizzy. 63 00:03:15,570 --> 00:03:19,570 ♫With the same voice?♫ 64 00:03:21,910 --> 00:03:24,150 ♫They will always yearn♫ 65 00:03:23,190 --> 00:03:24,390 Extinguish the fire. 66 00:03:25,170 --> 00:03:28,820 ♫And soar in the heavens where the dark clouds disappear♫ 67 00:03:29,740 --> 00:03:32,280 ♫In the distance at the end of the storm♫ 68 00:03:32,890 --> 00:03:36,240 ♫I find your unchanged smile♫ 69 00:03:37,140 --> 00:03:39,820 ♫Is also on my face♫ 70 00:03:40,550 --> 00:03:43,579 ♫The unnamed starlight♫ 71 00:03:47,420 --> 00:03:48,550 Mr. Wang, let's go. 72 00:03:48,730 --> 00:03:49,060 Okay. 73 00:03:49,430 --> 00:03:49,760 Come. 74 00:03:50,990 --> 00:03:51,350 Come. 75 00:03:51,510 --> 00:03:52,040 Let's go. 76 00:03:55,710 --> 00:03:57,150 There are two priorities for this trip. 77 00:03:57,150 --> 00:03:57,710 First, 78 00:03:58,150 --> 00:03:59,550 we must find that dagger. 79 00:03:59,700 --> 00:04:00,320 Second, 80 00:04:00,430 --> 00:04:01,550 Her Majesty must escape 81 00:04:01,550 --> 00:04:03,230 and not become the puppet of Yong'an Pavilion. 82 00:04:03,230 --> 00:04:04,390 I'll go find the dagger. 83 00:04:04,390 --> 00:04:05,830 You all ensure Her Majesty's safety. 84 00:04:05,830 --> 00:04:06,360 Yes. 85 00:04:06,390 --> 00:04:07,250 Vice Minister, 86 00:04:07,550 --> 00:04:08,950 if we go save Her Majesty, 87 00:04:08,950 --> 00:04:10,270 we have to put on a disguise, right? 88 00:04:10,270 --> 00:04:11,390 Your house and the Court of Judicial Review 89 00:04:11,390 --> 00:04:12,590 are definitely not safe now 90 00:04:12,590 --> 00:04:14,050 and there are so many of us. 91 00:04:16,190 --> 00:04:17,709 There is a place. 92 00:04:29,470 --> 00:04:30,030 Mr. Li. 93 00:04:32,590 --> 00:04:33,550 Are you thinking 94 00:04:33,550 --> 00:04:34,680 about the veterans? 95 00:04:35,270 --> 00:04:35,990 I wonder 96 00:04:36,820 --> 00:04:38,390 who is behind them. 97 00:04:39,950 --> 00:04:40,909 Yong'an Pavilion could be said 98 00:04:40,909 --> 00:04:42,310 to control the world now. 99 00:04:42,350 --> 00:04:43,990 There's no need for such a backup plan. 100 00:04:43,990 --> 00:04:44,710 So, 101 00:04:45,180 --> 00:04:45,990 you suspect 102 00:04:46,390 --> 00:04:47,870 it might be General Qiu? 103 00:04:50,270 --> 00:04:51,390 If it really is him, 104 00:04:53,030 --> 00:04:53,790 I'm afraid he wants to 105 00:04:53,790 --> 00:04:55,470 replace everyone. 106 00:04:56,170 --> 00:04:57,070 But Mr. Li, 107 00:04:57,070 --> 00:04:58,350 you don't believe that General Qiu 108 00:04:58,350 --> 00:04:59,430 is that kind of person 109 00:04:59,430 --> 00:05:00,890 and would do those things, 110 00:05:00,890 --> 00:05:01,610 right? 111 00:05:03,320 --> 00:05:04,410 Mr. Li, I trust you. 112 00:05:04,990 --> 00:05:05,950 If you trust him, 113 00:05:06,310 --> 00:05:07,170 I trust him too. 114 00:05:09,940 --> 00:05:11,390 Will it work? 115 00:05:14,190 --> 00:05:15,390 Why are you laughing? 116 00:05:16,470 --> 00:05:17,990 He looks the most like a eunuch. 117 00:05:17,990 --> 00:05:18,590 He really looks like one. 118 00:05:18,590 --> 00:05:19,590 Why can't we do it? 119 00:05:19,660 --> 00:05:20,830 How do I— 120 00:05:20,910 --> 00:05:21,710 Vice Minister. 121 00:05:21,710 --> 00:05:22,350 What's wrong? 122 00:05:22,350 --> 00:05:23,210 Vice Minister. 123 00:05:23,390 --> 00:05:23,670 Sir, 124 00:05:23,710 --> 00:05:25,580 we're discussing what to dress up as. 125 00:05:25,580 --> 00:05:27,640 I think we should dress up as eunuchs. 126 00:05:27,680 --> 00:05:29,470 But there are no foreign eunuchs here. 127 00:05:29,470 --> 00:05:32,110 If we want to enter the palace, 128 00:05:32,270 --> 00:05:33,230 do we have any options 129 00:05:33,230 --> 00:05:34,190 besides being eunuchs? 130 00:05:34,190 --> 00:05:35,550 But I don't look like one no matter what. 131 00:05:35,550 --> 00:05:36,480 What else can we do? 132 00:05:36,480 --> 00:05:37,409 We can't turn into a cat 133 00:05:37,409 --> 00:05:38,310 like the vice minister 134 00:05:38,310 --> 00:05:39,150 and slip in. 135 00:05:39,180 --> 00:05:39,780 You can... 136 00:05:42,390 --> 00:05:43,710 We don't need to enter the palace. 137 00:05:43,710 --> 00:05:45,120 The ceremony is about to begin. 138 00:05:45,120 --> 00:05:46,750 Her Majesty must leave the palace. 139 00:05:46,750 --> 00:05:47,670 No matter what, 140 00:05:48,110 --> 00:05:49,909 we must get close to Her Majesty. 141 00:05:51,790 --> 00:05:53,659 If we must disguise ourselves... 142 00:06:27,070 --> 00:06:27,870 Your Majesty, 143 00:06:28,430 --> 00:06:29,560 it's time to depart. 144 00:07:10,390 --> 00:07:11,950 Greetings, Your Majesty. 145 00:07:12,550 --> 00:07:13,310 Rise. 146 00:07:16,310 --> 00:07:17,350 I've promised you 147 00:07:17,350 --> 00:07:18,670 to hold the Auspicious Ceremony. 148 00:07:18,670 --> 00:07:19,870 What else do you want? 149 00:07:20,110 --> 00:07:20,910 Your Majesty, 150 00:07:20,990 --> 00:07:22,450 we are still worried. 151 00:07:22,550 --> 00:07:24,910 We're here to accompany you on the journey. 152 00:07:24,910 --> 00:07:25,470 You... 153 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 The auspicious time is coming. 154 00:07:27,870 --> 00:07:29,790 Your Majesty, please don't be delayed. 155 00:07:29,790 --> 00:07:31,050 Where is the carriage? 156 00:07:31,630 --> 00:07:32,870 It's ready. 157 00:07:33,190 --> 00:07:35,230 Hurry and let Her Majesty travel there 158 00:07:35,230 --> 00:07:36,050 with us. 159 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 Pavilion Elders, 160 00:07:38,430 --> 00:07:39,630 please wait a moment. 161 00:07:39,670 --> 00:07:40,470 Wait a moment? 162 00:07:40,550 --> 00:07:41,670 We are here with Her Majesty. 163 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 You have no right to speak. 164 00:07:50,390 --> 00:07:51,390 You are not... 165 00:08:00,340 --> 00:08:03,270 The Court of Judicial Review is here to investigate. 166 00:08:04,970 --> 00:08:05,740 Your Majesty, 167 00:08:05,740 --> 00:08:07,130 we have no other choice. 168 00:08:07,470 --> 00:08:08,790 We are the subordinates of Vice Minister Li Bing 169 00:08:08,790 --> 00:08:10,390 of the Court of Judicial Review's Mingjing Hall. 170 00:08:10,390 --> 00:08:12,150 We're here to deliver a message from the Vice Minister. 171 00:08:12,150 --> 00:08:12,950 Your Majesty, 172 00:08:13,110 --> 00:08:14,270 please do not appear 173 00:08:14,270 --> 00:08:15,200 at the ceremony. 174 00:08:24,630 --> 00:08:25,270 Li Bing? 175 00:08:25,550 --> 00:08:26,520 Qiu Qingzhi, 176 00:08:27,110 --> 00:08:28,030 where is the dagger? 177 00:08:28,030 --> 00:08:29,190 Are those veterans your men? 178 00:08:29,190 --> 00:08:30,050 Where are they? 179 00:08:36,610 --> 00:08:37,750 Did you arrange this? 180 00:08:37,750 --> 00:08:38,429 Not me. 181 00:08:38,620 --> 00:08:39,820 The plan has changed. 182 00:08:46,180 --> 00:08:49,880 [Yanyuan Hall] 183 00:08:56,080 --> 00:08:58,940 Your Majesty, please host the ceremony as planned. 184 00:09:08,510 --> 00:09:09,970 I didn't go to get that dagger. 185 00:09:09,970 --> 00:09:10,780 What? 186 00:09:10,950 --> 00:09:11,990 Things have changed. 187 00:09:11,990 --> 00:09:13,120 Go save Her Majesty. 188 00:09:20,720 --> 00:09:21,450 Hurry! 189 00:09:33,860 --> 00:09:34,840 General Qiu. 190 00:09:35,990 --> 00:09:37,130 Long time no see. 191 00:09:38,070 --> 00:09:39,130 [As swift as wind and lightning] 192 00:09:55,830 --> 00:09:58,690 Your Majesty, please host the ceremony as planned. 193 00:09:59,160 --> 00:09:59,890 How dare you! 194 00:10:00,310 --> 00:10:01,910 The Pavilion Elders are here. 195 00:10:01,910 --> 00:10:02,750 Who let you in? 196 00:10:02,860 --> 00:10:03,610 Get out! 197 00:10:04,110 --> 00:10:05,110 Pavilion Elders? 198 00:10:05,230 --> 00:10:06,870 It was the Pavilion Elders who ordered us 199 00:10:06,870 --> 00:10:08,990 to urge Her Majesty to depart 200 00:10:09,290 --> 00:10:11,790 and capture the crooks from the Court of Judicial Review. 201 00:10:11,790 --> 00:10:12,670 The Pavilion Elders already knew 202 00:10:12,670 --> 00:10:13,710 that you lot from the Court of Judicial Review 203 00:10:13,710 --> 00:10:14,770 would take action. 204 00:10:15,630 --> 00:10:16,310 Your Majesty, 205 00:10:16,310 --> 00:10:18,430 these people are fugitives. 206 00:10:18,600 --> 00:10:19,710 The ceremony is soon. 207 00:10:19,710 --> 00:10:21,000 You must not be fooled by them. 208 00:10:21,000 --> 00:10:22,470 Who are you calling fugitives? 209 00:10:22,470 --> 00:10:24,150 You are the ones with evil intentions. 210 00:10:24,150 --> 00:10:25,590 The Court of Judicial Review 211 00:10:25,590 --> 00:10:26,550 put on disguises to enter the palace 212 00:10:26,550 --> 00:10:27,430 with rebellious intentions. 213 00:10:27,430 --> 00:10:28,310 Arrest them 214 00:10:28,470 --> 00:10:29,030 under the Pavilion Elders' order. 215 00:10:29,030 --> 00:10:29,670 Yes. 216 00:10:29,710 --> 00:10:30,590 Her Majesty is here. 217 00:10:30,590 --> 00:10:31,520 How dare you! 218 00:10:40,990 --> 00:10:42,430 General Qiu ordered us 219 00:10:42,530 --> 00:10:43,860 to protect Her Majesty. 220 00:10:44,100 --> 00:10:44,880 Hu, 221 00:10:45,310 --> 00:10:47,040 I knew you would come out alive. 222 00:10:47,320 --> 00:10:49,150 The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind. 223 00:10:49,150 --> 00:10:50,270 Do you dare to 224 00:10:50,380 --> 00:10:51,910 force Her Majesty to abdicate before her? 225 00:10:51,910 --> 00:10:52,630 Your Majesty. 226 00:10:52,630 --> 00:10:54,030 Call the Pavilion Elders over. 227 00:10:54,030 --> 00:10:54,980 I want to ask them 228 00:10:55,070 --> 00:10:56,230 what the matter is. 229 00:11:02,990 --> 00:11:03,790 Your Majesty. 230 00:11:04,480 --> 00:11:05,340 Vice Minister. 231 00:11:05,550 --> 00:11:06,300 Mr. Li. 232 00:11:06,550 --> 00:11:07,670 Take them out 233 00:11:07,830 --> 00:11:08,830 and await for the punishment. 234 00:11:08,830 --> 00:11:09,390 Yes. 235 00:11:09,430 --> 00:11:10,590 The rest of you go out. 236 00:11:10,590 --> 00:11:11,650 Li Bing, stay here. 237 00:11:12,270 --> 00:11:13,470 You all may leave too. 238 00:11:31,390 --> 00:11:33,500 I saw the color of your eyes 239 00:11:33,620 --> 00:11:35,380 very clearly just now. 240 00:11:36,350 --> 00:11:37,550 So, 241 00:11:37,910 --> 00:11:39,840 Minister Li, you are the demon cat. 242 00:11:42,440 --> 00:11:43,240 Your Majesty, 243 00:11:44,060 --> 00:11:44,990 before this... 244 00:11:45,940 --> 00:11:47,110 No need to panic. 245 00:11:48,310 --> 00:11:49,470 I already know 246 00:11:49,550 --> 00:11:50,510 that the Yong'an Pavilion 247 00:11:50,510 --> 00:11:51,710 is behind all of this. 248 00:11:52,470 --> 00:11:53,730 The current situation 249 00:11:53,740 --> 00:11:55,740 would've happened sooner or later. 250 00:11:55,870 --> 00:11:57,790 Fortunately, you and the Court of Judicial Review 251 00:11:57,790 --> 00:11:58,990 were here today. 252 00:11:59,630 --> 00:12:00,410 Otherwise, 253 00:12:01,070 --> 00:12:02,230 I'm afraid 254 00:12:02,310 --> 00:12:04,310 I would be in danger at the ceremony. 255 00:12:05,310 --> 00:12:06,580 As for General Qiu, 256 00:12:07,990 --> 00:12:10,250 he is still lacking when compared to you. 257 00:12:11,000 --> 00:12:11,800 Your Majesty. 258 00:12:12,900 --> 00:12:13,960 General Qiu, 259 00:12:14,470 --> 00:12:15,060 he... 260 00:12:16,150 --> 00:12:17,300 This is 261 00:12:17,630 --> 00:12:20,470 what Qiu Qingzhi submitted 262 00:12:20,750 --> 00:12:22,830 in the name of the Auspicious Ceremony. 263 00:12:22,830 --> 00:12:23,760 It contained 264 00:12:24,190 --> 00:12:26,190 a hidden letter. 265 00:12:26,980 --> 00:12:28,750 You'll understand after looking at it. 266 00:12:28,750 --> 00:12:30,910 The palace can still cope now. 267 00:12:31,750 --> 00:12:33,310 No matter how bold the Yong'an Pavilion is, 268 00:12:33,310 --> 00:12:35,240 they dare not force me to abdicate. 269 00:12:36,070 --> 00:12:37,680 If the ceremony isn't held, 270 00:12:37,750 --> 00:12:39,280 they have no choice either. 271 00:12:40,070 --> 00:12:41,270 Now, 272 00:12:41,590 --> 00:12:43,670 I also need evidence 273 00:12:43,770 --> 00:12:44,770 to give the people 274 00:12:44,790 --> 00:12:46,550 and the officials an explanation. 275 00:12:46,550 --> 00:12:49,270 Only this way can the Yong'an Pavilion be punished. 276 00:12:49,270 --> 00:12:53,330 Vice Minister Li Bing of the Court of Judicial Review, accept the decree. 277 00:12:54,670 --> 00:12:55,720 Yes, Your Majesty. 278 00:12:55,720 --> 00:12:56,470 I order you 279 00:12:56,550 --> 00:12:58,500 to investigate the case of the Yong'an Pavilion 280 00:12:58,500 --> 00:12:59,780 in the civil war three years ago. 281 00:12:59,780 --> 00:13:01,780 Purge the imperial court of wrongs. 282 00:13:02,230 --> 00:13:04,140 Yes, Your Majesty. 283 00:13:08,870 --> 00:13:09,350 Hu, 284 00:13:10,070 --> 00:13:11,350 why did you show up suddenly? 285 00:13:11,350 --> 00:13:13,210 You brought so many veterans too. 286 00:13:13,510 --> 00:13:15,020 Actually, I was already working for General Qiu 287 00:13:15,020 --> 00:13:16,190 when I was a constable 288 00:13:16,190 --> 00:13:17,740 a few years ago. 289 00:13:18,670 --> 00:13:20,230 It was General Qiu 290 00:13:20,350 --> 00:13:20,990 who gave me the idea 291 00:13:20,990 --> 00:13:22,850 to fake my death to avoid trouble. 292 00:13:23,310 --> 00:13:24,470 However, I was not reconciled. 293 00:13:24,470 --> 00:13:26,030 That's why I privately conspired with Zhao Ruyi 294 00:13:26,030 --> 00:13:27,560 to lure Lu Huangchong out. 295 00:13:28,070 --> 00:13:28,870 No wonder 296 00:13:28,950 --> 00:13:30,430 he seemed to have predicted everything 297 00:13:30,430 --> 00:13:32,430 and went to you as soon as the case happened. 298 00:13:32,430 --> 00:13:33,590 After Lu Huangchong died, 299 00:13:33,590 --> 00:13:35,140 I returned to General Qiu. 300 00:13:35,470 --> 00:13:36,670 The cave you found 301 00:13:36,670 --> 00:13:38,030 that connected to death row 302 00:13:38,030 --> 00:13:39,230 was where General Qiu 303 00:13:39,230 --> 00:13:41,510 has kept soldiers for the past three years. 304 00:13:41,510 --> 00:13:43,150 General Qiu genuinely 305 00:13:43,230 --> 00:13:45,030 wants to vindicate the veterans 306 00:13:45,390 --> 00:13:46,190 and get justice 307 00:13:46,190 --> 00:13:47,590 for the innocent soldiers 308 00:13:47,590 --> 00:13:49,190 who died on the battlefield. 309 00:13:49,900 --> 00:13:51,430 General Qiu was also the one 310 00:13:52,190 --> 00:13:53,650 who found Yi Zhi Hua first. 311 00:14:39,920 --> 00:14:41,050 Whose blood is this? 312 00:14:42,590 --> 00:14:43,400 Whose is it? 313 00:14:45,510 --> 00:14:46,690 Whose is it? 314 00:14:57,200 --> 00:14:58,230 Not you. 315 00:15:07,100 --> 00:15:07,900 Not you. 316 00:15:12,400 --> 00:15:13,460 It's you. 317 00:15:24,340 --> 00:15:25,570 How dare you! 318 00:15:25,790 --> 00:15:27,850 How dare you! 319 00:15:43,260 --> 00:15:44,470 I'm going to eat you! 320 00:15:45,140 --> 00:15:46,670 I'm going to eat you! 321 00:15:49,990 --> 00:15:52,550 I must eat you! 322 00:15:57,230 --> 00:15:58,450 What are you? 323 00:16:00,490 --> 00:16:02,070 I'm not just anyone. 324 00:16:02,310 --> 00:16:04,630 I am the god here. 325 00:16:04,740 --> 00:16:05,470 God? 326 00:16:06,570 --> 00:16:08,410 It's been a long time 327 00:16:09,680 --> 00:16:12,210 since someone has dared to treat me like this. 328 00:16:13,100 --> 00:16:15,760 I must eat you today. 329 00:16:16,470 --> 00:16:17,830 You'll be my first meal 330 00:16:17,870 --> 00:16:19,510 after waking up. 331 00:16:30,030 --> 00:16:30,710 Here. 332 00:16:33,350 --> 00:16:34,780 No matter what you are, 333 00:16:35,430 --> 00:16:37,060 I'll catch you today. 334 00:16:37,730 --> 00:16:38,470 What? 335 00:16:39,250 --> 00:16:40,460 Catch me? 336 00:16:41,030 --> 00:16:41,990 Did you forget 337 00:16:42,030 --> 00:16:43,030 that you got here 338 00:16:43,070 --> 00:16:44,260 by being chased the entire way? 339 00:16:44,260 --> 00:16:45,330 You talk 340 00:16:45,810 --> 00:16:47,730 quite shamelessly. 341 00:16:48,830 --> 00:16:50,290 Come and kill me if you can. 342 00:16:55,300 --> 00:16:56,580 Don't you want to catch me? 343 00:16:56,580 --> 00:16:57,710 Why are you running? 344 00:17:01,790 --> 00:17:02,680 Run faster! 345 00:17:03,110 --> 00:17:04,150 Run faster! 346 00:17:04,230 --> 00:17:05,470 Hurry up! 347 00:17:05,650 --> 00:17:06,470 I told you to run first. 348 00:17:06,470 --> 00:17:08,630 The more you run, the more excited I get. 349 00:17:08,630 --> 00:17:10,290 Do you know what this place is? 350 00:17:11,670 --> 00:17:12,670 Huangsha Valley. 351 00:17:13,470 --> 00:17:14,530 This is quicksand. 352 00:17:15,550 --> 00:17:16,390 Quicksand? 353 00:17:17,910 --> 00:17:19,150 I remember 354 00:17:19,470 --> 00:17:22,130 there was indeed quicksand in Huangsha Valley. 355 00:17:22,270 --> 00:17:23,710 Anyone who encountered it would be done for. 356 00:17:23,710 --> 00:17:26,089 We bumped into the stone coffin transporters 357 00:17:26,089 --> 00:17:27,030 because we tried to 358 00:17:27,030 --> 00:17:28,230 avoid the quicksand. 359 00:17:28,390 --> 00:17:29,040 Yes. 360 00:17:30,030 --> 00:17:31,210 General Qiu had fought 361 00:17:31,210 --> 00:17:32,070 for a long time. 362 00:17:32,510 --> 00:17:35,240 He must've already surveyed the terrain by then. 363 00:17:35,830 --> 00:17:36,770 This place 364 00:17:37,150 --> 00:17:38,880 was prepared for those people, 365 00:17:39,670 --> 00:17:41,750 but it's not a bad choice to deal with you now. 366 00:17:41,750 --> 00:17:43,220 I conquered this mountain. 367 00:17:43,220 --> 00:17:44,270 If it's mine, 368 00:17:44,710 --> 00:17:46,130 I must get it back. 369 00:17:49,110 --> 00:17:50,640 You tricked me to come here. 370 00:18:17,280 --> 00:18:18,230 Bastard! 371 00:18:19,000 --> 00:18:20,470 You're despicable. 372 00:19:05,670 --> 00:19:06,430 It hurts. 373 00:19:07,500 --> 00:19:08,190 It hurts. 374 00:19:09,650 --> 00:19:10,530 It hurts. 375 00:19:14,070 --> 00:19:14,830 It hurts. 376 00:19:15,830 --> 00:19:16,670 It hurts. 377 00:19:23,150 --> 00:19:24,390 What a monster. 378 00:19:25,030 --> 00:19:26,360 You can stay alive 379 00:19:26,470 --> 00:19:27,900 no matter how much you bleed. 380 00:19:27,900 --> 00:19:29,920 I told you I'm not a monster. 381 00:19:30,150 --> 00:19:31,400 I'm a god. 382 00:19:31,470 --> 00:19:32,990 I am the god here. 383 00:19:33,030 --> 00:19:34,130 God! 384 00:19:36,390 --> 00:19:38,580 I will drink all of your blood. 385 00:19:39,390 --> 00:19:40,930 I will eat you. 386 00:19:41,030 --> 00:19:42,970 I will eat you. 387 00:19:43,390 --> 00:19:44,690 Eat you! 388 00:19:49,440 --> 00:19:50,790 You have good teeth. 389 00:19:52,670 --> 00:19:53,800 What are you doing? 390 00:20:01,150 --> 00:20:01,950 Scream again 391 00:20:02,150 --> 00:20:02,910 and I'll yank out 392 00:20:02,910 --> 00:20:03,770 all your teeth. 393 00:20:04,130 --> 00:20:05,010 My teeth. 394 00:20:08,750 --> 00:20:10,910 My teeth! 395 00:20:13,660 --> 00:20:14,750 My teeth. 396 00:20:17,300 --> 00:20:18,030 Take it back. 397 00:20:18,390 --> 00:20:19,400 My teeth! 398 00:20:22,540 --> 00:20:23,910 What's your name? 399 00:20:24,590 --> 00:20:25,790 This is the first time 400 00:20:25,910 --> 00:20:27,870 I've been caught by an ordinary person. 401 00:20:27,870 --> 00:20:28,550 Tell me. 402 00:20:29,040 --> 00:20:29,970 What do you want? 403 00:20:30,490 --> 00:20:31,340 Do you want my beast bone 404 00:20:31,340 --> 00:20:32,340 or my blood? 405 00:20:32,780 --> 00:20:34,390 I'm not interested in any of that. 406 00:20:34,390 --> 00:20:35,560 My beast bone 407 00:20:35,790 --> 00:20:37,830 can help you live for a long time. 408 00:20:38,990 --> 00:20:40,520 You'll have eternal youth. 409 00:20:40,620 --> 00:20:43,040 My blood can extend your life 410 00:20:43,910 --> 00:20:45,310 so that you won't die. 411 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 What do you think? 412 00:20:47,990 --> 00:20:49,050 Are you tempted? 413 00:20:49,350 --> 00:20:50,840 No one can resist the temptation. 414 00:20:50,840 --> 00:20:53,160 It's eternal life. 415 00:20:54,360 --> 00:20:55,170 How about it? 416 00:20:55,930 --> 00:20:57,030 Do you want to 417 00:20:57,670 --> 00:20:58,460 release me? 418 00:20:58,490 --> 00:20:59,670 Release me. 419 00:20:59,770 --> 00:21:01,000 I told you 420 00:21:01,070 --> 00:21:02,270 I'm not interested. 421 00:21:02,470 --> 00:21:04,070 Anything can be negotiated. 422 00:21:14,350 --> 00:21:15,680 If you keep being noisy, 423 00:21:16,390 --> 00:21:18,240 I'll pull out all your teeth. 424 00:21:25,230 --> 00:21:28,110 I will eat you! 425 00:21:30,230 --> 00:21:33,280 I will drink your blood dry! 426 00:22:29,140 --> 00:22:30,710 Where are you taking me? 427 00:22:31,350 --> 00:22:32,880 I'll take you back to Shendu 428 00:22:33,190 --> 00:22:34,390 in the Central Plain. 429 00:22:34,420 --> 00:22:35,630 Central Plain? 430 00:22:35,780 --> 00:22:36,720 Someone started 431 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 a baffling war for you 432 00:22:39,830 --> 00:22:41,030 and lied to everyone. 433 00:22:41,230 --> 00:22:42,760 I'm going to bring you back. 434 00:22:43,000 --> 00:22:43,630 You 435 00:22:44,230 --> 00:22:46,090 are the most important evidence. 436 00:22:46,340 --> 00:22:49,030 I can't believe I can be taken as evidence. 437 00:22:50,470 --> 00:22:52,070 That sounds interesting, 438 00:22:53,030 --> 00:22:54,430 but are you 439 00:22:54,820 --> 00:22:55,970 capable? 440 00:22:56,430 --> 00:22:58,090 I have a very powerful friend. 441 00:22:59,740 --> 00:23:01,430 You're so annoying. 442 00:23:02,630 --> 00:23:04,890 Your friend can't be any better than you. 443 00:23:08,990 --> 00:23:11,590 You're not allowed to talk about him like that. 444 00:23:11,650 --> 00:23:12,780 What are you doing? 445 00:23:15,120 --> 00:23:16,250 I'm shutting you up. 446 00:23:59,440 --> 00:24:00,510 Why did you stop? 447 00:24:03,020 --> 00:24:03,820 What's wrong? 448 00:24:04,950 --> 00:24:06,010 You slave soldiers 449 00:24:06,150 --> 00:24:07,630 retreated from the battlefield 450 00:24:07,630 --> 00:24:08,870 and deserted willingly. 451 00:24:08,870 --> 00:24:09,940 In that case, 452 00:24:10,390 --> 00:24:12,160 we must follow the military law. 453 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Dig deeper. 454 00:24:13,550 --> 00:24:14,880 If you're buried too shallowly, 455 00:24:14,880 --> 00:24:16,500 you'll be eaten by dogs. 456 00:24:17,480 --> 00:24:18,630 Interesting. 457 00:24:19,000 --> 00:24:19,790 He wants to kill them, 458 00:24:19,790 --> 00:24:21,850 but he makes them dig their own grave? 459 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Are you part of them? 460 00:24:26,830 --> 00:24:28,160 You want to save them? 461 00:24:28,640 --> 00:24:30,360 You're just an ordinary person. 462 00:24:30,360 --> 00:24:32,120 You can't save anyone. 463 00:24:32,160 --> 00:24:32,790 Besides, 464 00:24:32,790 --> 00:24:35,120 you don't have much strength left, right? 465 00:24:42,640 --> 00:24:44,090 I can help you save them. 466 00:24:48,190 --> 00:24:49,650 Give me some of your blood. 467 00:24:50,850 --> 00:24:52,290 I'm badly injured 468 00:24:52,930 --> 00:24:53,920 and have no strength either. 469 00:24:53,920 --> 00:24:55,450 I need to replenish myself. 470 00:24:57,070 --> 00:24:57,870 Trust me. 471 00:24:59,950 --> 00:25:00,910 I can definitely 472 00:25:00,910 --> 00:25:01,790 save them. 473 00:25:03,090 --> 00:25:04,060 Almost there. 474 00:25:04,750 --> 00:25:05,710 Get ready. 475 00:25:15,420 --> 00:25:17,090 Can you fulfill the promise 476 00:25:17,780 --> 00:25:18,800 you just said? 477 00:25:19,670 --> 00:25:21,530 I've lived for hundreds of years. 478 00:25:24,460 --> 00:25:25,950 I never lie. 479 00:25:55,670 --> 00:25:56,870 I'm going to kill now. 480 00:26:05,030 --> 00:26:05,860 Monster! 481 00:26:06,310 --> 00:26:07,380 Monster! 482 00:26:10,830 --> 00:26:11,830 Qiu Qingzhi. 483 00:26:13,350 --> 00:26:14,750 Your name is Qiu Qingzhi? 484 00:26:14,870 --> 00:26:15,730 Does it matter? 485 00:26:18,030 --> 00:26:18,710 This guy 486 00:26:18,710 --> 00:26:20,350 pissed me off today. 487 00:26:21,350 --> 00:26:23,210 I'm going to take it out on you all. 488 00:26:34,340 --> 00:26:35,940 Aren't you going to thank me? 489 00:26:52,050 --> 00:26:52,630 What? 490 00:26:53,870 --> 00:26:55,330 You still want to catch me? 491 00:26:56,110 --> 00:26:57,340 You released me once. 492 00:26:58,390 --> 00:26:59,540 I won't let you 493 00:26:59,540 --> 00:27:00,400 catch me again. 494 00:27:01,230 --> 00:27:02,580 If I can catch you once, 495 00:27:03,390 --> 00:27:04,990 I can catch you twice. 496 00:27:06,230 --> 00:27:06,870 Okay. 497 00:27:08,740 --> 00:27:09,740 I'll wait for you. 498 00:27:12,590 --> 00:27:13,390 Qiu Qingzhi. 499 00:27:15,590 --> 00:27:16,510 I find you to be 500 00:27:16,510 --> 00:27:17,640 quite interesting. 501 00:27:18,400 --> 00:27:19,390 I thought of a game 502 00:27:19,390 --> 00:27:20,320 to play with you. 503 00:27:21,310 --> 00:27:22,190 As for how to play, 504 00:27:22,190 --> 00:27:23,450 I haven't decided yet. 505 00:27:23,880 --> 00:27:24,510 Just wait. 506 00:27:25,420 --> 00:27:26,050 By the way, 507 00:27:27,230 --> 00:27:28,030 I forgot to tell you 508 00:27:28,030 --> 00:27:29,110 what my name is. 509 00:27:29,780 --> 00:27:30,550 My name is... 510 00:27:34,880 --> 00:27:35,830 My name is... 511 00:27:37,310 --> 00:27:38,510 What's my name again? 512 00:27:46,490 --> 00:27:47,950 This flower is beautiful. 513 00:27:58,470 --> 00:27:59,310 Well, 514 00:27:59,910 --> 00:28:02,310 my name is Yi Zhi Hua, meaning "one flower." 515 00:28:02,420 --> 00:28:03,420 We'll meet again, 516 00:28:05,870 --> 00:28:06,630 Qiu Qingzhi. 517 00:28:14,290 --> 00:28:15,290 Vice Minister Li, 518 00:28:15,670 --> 00:28:16,600 what is 519 00:28:16,710 --> 00:28:17,570 your next plan? 520 00:28:18,260 --> 00:28:19,460 Now Yong'an Pavilion 521 00:28:19,630 --> 00:28:21,360 seems to be in charge of Shendu, 522 00:28:21,510 --> 00:28:22,710 but all the officials 523 00:28:22,720 --> 00:28:23,870 and the public sentiment 524 00:28:23,870 --> 00:28:25,530 can't be concealed so easily. 525 00:28:25,560 --> 00:28:26,870 They put in all this effort 526 00:28:26,870 --> 00:28:28,390 just to use Yi Zhi Hua 527 00:28:28,460 --> 00:28:29,790 to attain immortality. 528 00:28:29,950 --> 00:28:31,230 Then, we must find 529 00:28:31,250 --> 00:28:32,270 the dagger that can 530 00:28:32,270 --> 00:28:33,990 suppress Yi Zhi Hua before them 531 00:28:33,990 --> 00:28:35,260 and kill Yi Zhi Hua, 532 00:28:35,360 --> 00:28:36,890 so that they can't succeed. 533 00:28:37,470 --> 00:28:39,200 By then, Her Majesty will issue an initiative 534 00:28:39,200 --> 00:28:40,860 and the world will be enraged. 535 00:28:41,260 --> 00:28:41,860 By the way, 536 00:28:42,860 --> 00:28:43,870 this is the incriminating evidence of Yong'an Pavilion 537 00:28:43,870 --> 00:28:45,170 collected by Qiu Qingzhi. 538 00:28:45,170 --> 00:28:46,260 It states that 539 00:28:46,400 --> 00:28:48,260 they used Yi Zhi Hua to start a war. 540 00:28:49,510 --> 00:28:52,730 [Qiu Qingzhi presents to Your Majesty] 541 00:28:51,110 --> 00:28:53,140 All of these 542 00:28:53,350 --> 00:28:56,210 were thanks to Vice Minister Li Bing 543 00:28:56,430 --> 00:28:58,230 of the Court of Judicial Review. 544 00:28:58,790 --> 00:29:01,080 I am guilty 545 00:29:01,310 --> 00:29:02,790 and deeply ashamed. 546 00:29:03,670 --> 00:29:04,130 This... 547 00:29:07,870 --> 00:29:08,880 General Qiu 548 00:29:08,910 --> 00:29:10,910 wanted to publicly expose the Yong'an Pavilion 549 00:29:10,910 --> 00:29:12,830 at the Auspicious Ceremony today, 550 00:29:12,830 --> 00:29:13,970 but somehow, 551 00:29:14,110 --> 00:29:15,310 word of it leaked out. 552 00:29:15,710 --> 00:29:16,710 I wonder 553 00:29:16,750 --> 00:29:18,010 how General Qiu is now. 554 00:29:18,240 --> 00:29:19,930 No wonder he secretly transferred veterans 555 00:29:19,930 --> 00:29:20,820 back to Shendu. 556 00:29:21,030 --> 00:29:21,950 So, 557 00:29:22,270 --> 00:29:23,710 the one who saved us 558 00:29:23,830 --> 00:29:25,390 from death row 559 00:29:25,600 --> 00:29:26,800 was also General Qiu? 560 00:29:28,990 --> 00:29:29,870 I insulted him 561 00:29:29,910 --> 00:29:31,270 so much behind his back. 562 00:29:31,870 --> 00:29:33,400 I shouldn't have done that. 563 00:29:33,860 --> 00:29:34,570 Soldiers 564 00:29:35,030 --> 00:29:35,960 must be cunning. 565 00:29:36,950 --> 00:29:38,150 He kept a low profile. 566 00:29:39,350 --> 00:29:40,250 No matter what, 567 00:29:40,630 --> 00:29:42,290 we must find the dagger first. 568 00:29:42,430 --> 00:29:43,470 I'll go by myself. 569 00:29:44,030 --> 00:29:45,360 You all recuperate here 570 00:29:45,580 --> 00:29:46,980 and wait for me to return. 571 00:29:47,070 --> 00:29:47,510 Okay. 572 00:29:49,760 --> 00:29:52,700 [Court of Judicial Review] 573 00:30:02,020 --> 00:30:02,930 Qiu Qingzhi. 574 00:30:03,370 --> 00:30:04,370 Li Bing, 575 00:30:06,010 --> 00:30:07,240 we meet again. 576 00:30:08,070 --> 00:30:09,250 Yi Zhi Hua. 577 00:30:09,510 --> 00:30:10,530 Shouldn't you be 578 00:30:11,310 --> 00:30:12,060 curious 579 00:30:12,110 --> 00:30:13,440 as to why I'm here? 580 00:30:15,180 --> 00:30:16,080 Qiu Qingzhi 581 00:30:16,500 --> 00:30:17,540 isn't enough 582 00:30:17,670 --> 00:30:19,240 to trap me alone. 583 00:30:19,290 --> 00:30:19,820 Besides, 584 00:30:20,020 --> 00:30:21,870 those people from the Yong'an Pavilion 585 00:30:21,870 --> 00:30:24,390 don't trust him anymore. 586 00:30:26,360 --> 00:30:27,430 By the way, 587 00:30:27,450 --> 00:30:28,510 this game has come to 588 00:30:28,510 --> 00:30:29,720 the most exciting part. 589 00:30:29,720 --> 00:30:30,990 I had to come 590 00:30:31,950 --> 00:30:33,800 because I must be the one 591 00:30:34,350 --> 00:30:36,570 to reveal the answer of this game. 592 00:30:37,790 --> 00:30:39,230 Why did I— 593 00:30:39,270 --> 00:30:41,200 Why you became this like me, right? 594 00:30:43,110 --> 00:30:44,500 Let me tell you now. 595 00:30:44,700 --> 00:30:45,830 Yi Zhi Hua! 596 00:30:51,140 --> 00:30:51,900 Li Bing, 597 00:30:52,090 --> 00:30:53,620 you were turned into a demon 598 00:30:55,310 --> 00:30:57,080 because of him. 599 00:31:00,040 --> 00:31:01,700 Qiu Qingzhi 600 00:31:02,030 --> 00:31:03,530 begged me to do that! 601 00:31:09,620 --> 00:31:11,270 [Tablet of Late Father Li] 602 00:31:16,430 --> 00:31:17,750 Qiu Qingzhi said 603 00:31:17,830 --> 00:31:19,630 those people wouldn't stop 604 00:31:19,670 --> 00:31:21,270 until they killed you. 605 00:31:44,630 --> 00:31:46,790 So he begged me for a favor. 606 00:31:47,860 --> 00:31:49,210 It was you? 607 00:31:50,310 --> 00:31:51,270 Li Bing... 608 00:31:53,340 --> 00:31:54,390 At that time, 609 00:31:54,910 --> 00:31:55,950 for the sake of 610 00:31:55,980 --> 00:31:57,110 the slave soldiers, 611 00:31:58,550 --> 00:31:59,990 Qiu Qingzhi dared not to antagonize those guys 612 00:31:59,990 --> 00:32:01,010 to protect you. 613 00:32:02,200 --> 00:32:03,430 He asked me to revive you, 614 00:32:03,430 --> 00:32:04,510 and I said yes. 615 00:32:05,190 --> 00:32:07,150 He knew my capability. 616 00:32:13,020 --> 00:32:13,950 Where is Li Bing? 617 00:32:14,230 --> 00:32:15,590 Look no further! 618 00:32:15,660 --> 00:32:17,350 He's right here! 619 00:32:24,430 --> 00:32:26,760 I'm not only able to resuscitate someone, 620 00:32:27,100 --> 00:32:28,440 but can also turn a person 621 00:32:28,440 --> 00:32:29,560 into a monster like me 622 00:32:29,560 --> 00:32:30,310 in the same way 623 00:32:30,310 --> 00:32:32,640 that the Fengsheng Beast transformed me. 624 00:32:40,310 --> 00:32:41,350 Li Bing? 625 00:32:42,340 --> 00:32:43,970 How interesting! 626 00:32:44,160 --> 00:32:45,500 This is the first time I've seen 627 00:32:45,500 --> 00:32:47,260 such a look on your face! 628 00:32:47,860 --> 00:32:48,780 See you later! 629 00:32:49,550 --> 00:32:50,380 See you! 630 00:32:52,740 --> 00:32:54,960 The game has started! 631 00:32:57,610 --> 00:32:58,830 That day, I had to return 632 00:32:58,830 --> 00:33:00,430 to Yong'an Pavilion promptly, 633 00:33:00,430 --> 00:33:01,350 and I couldn't let you know 634 00:33:01,350 --> 00:33:02,750 what I had done in secret. 635 00:33:03,900 --> 00:33:05,960 Seeing that you were about to wake up, 636 00:33:06,110 --> 00:33:07,370 I had to leave. 637 00:33:31,270 --> 00:33:32,080 I... 638 00:33:33,440 --> 00:33:34,630 I didn't know he would 639 00:33:34,630 --> 00:33:36,230 turn you into such a creature. 640 00:33:36,230 --> 00:33:38,000 Of course he didn't know that, 641 00:33:38,200 --> 00:33:40,180 because he's too stupid! 642 00:33:41,510 --> 00:33:42,450 If I were him, 643 00:33:43,950 --> 00:33:44,940 I would've killed 644 00:33:44,940 --> 00:33:46,460 all those people! 645 00:34:41,880 --> 00:34:43,030 But thanks to him, 646 00:34:43,400 --> 00:34:44,270 I finally developed an idea 647 00:34:44,270 --> 00:34:46,179 of how to play this game. 648 00:34:46,860 --> 00:34:47,830 It's silly of him 649 00:34:47,830 --> 00:34:48,620 not to think about 650 00:34:48,620 --> 00:34:50,070 why I'd save your life for no reason. 651 00:34:50,070 --> 00:34:51,270 There was certainly a condition attached! 652 00:34:51,270 --> 00:34:52,170 And that was, 653 00:34:54,550 --> 00:34:55,460 this thing! 654 00:34:58,950 --> 00:35:00,150 Though he had become like this, 655 00:35:00,150 --> 00:35:01,470 he insisted on crawling back to this place. 656 00:35:01,470 --> 00:35:02,870 As long as I followed him, 657 00:35:02,910 --> 00:35:04,240 I could get everything. 658 00:35:04,990 --> 00:35:06,280 With this dagger, 659 00:35:06,540 --> 00:35:08,350 I'll be a man with no weakness! 660 00:35:08,790 --> 00:35:09,950 By the way, there's something 661 00:35:09,950 --> 00:35:11,200 I've forgotten to tell you. 662 00:35:11,200 --> 00:35:12,640 Even Qiu Qingzhi doesn't know 663 00:35:12,640 --> 00:35:14,560 that your father was actually a great investigator. 664 00:35:14,560 --> 00:35:15,870 After all that hard work he had done, 665 00:35:15,870 --> 00:35:18,120 all he needed was a bit more imagination. 666 00:35:18,120 --> 00:35:18,910 I managed to 667 00:35:18,950 --> 00:35:20,590 give him hints about the truth 668 00:35:20,590 --> 00:35:22,870 as to why those guys would join the war in Zixu. 669 00:35:22,870 --> 00:35:24,310 But I just accidentally 670 00:35:24,330 --> 00:35:27,050 let Black Rakshasa divulge the information to Yong'an Pavilion! 671 00:35:27,050 --> 00:35:28,110 It was you? 672 00:35:28,150 --> 00:35:29,230 Of course it's me! 673 00:35:29,250 --> 00:35:31,080 The whole thing is a game designed by me! 674 00:35:31,080 --> 00:35:32,070 Everything you guys have done 675 00:35:32,070 --> 00:35:33,010 has backfired on you. 676 00:35:33,010 --> 00:35:34,920 Isn't it fun? 677 00:35:36,930 --> 00:35:37,560 Oh, right, 678 00:35:38,360 --> 00:35:39,370 do you remember? 679 00:35:39,620 --> 00:35:41,110 There was a time when Qiu Qingzhi 680 00:35:41,110 --> 00:35:42,730 was nearly killed by Black Rakshasa. 681 00:35:42,730 --> 00:35:44,340 Don't you find it odd? 682 00:35:44,530 --> 00:35:45,870 Why would he appear 683 00:35:45,870 --> 00:35:47,270 at an impeccable timing, 684 00:35:47,520 --> 00:35:49,050 and help you out of trouble? 685 00:35:50,310 --> 00:35:52,350 How did he recover so quickly? 686 00:35:57,630 --> 00:35:58,400 You also 687 00:36:00,630 --> 00:36:02,490 ate the Fengsheng Beast's bones. 688 00:36:08,670 --> 00:36:09,630 Qiu Qingzhi, 689 00:36:09,910 --> 00:36:10,390 come on. 690 00:36:10,550 --> 00:36:12,150 Stop suppressing your urge. 691 00:36:13,350 --> 00:36:14,880 Drink a little human blood, 692 00:36:15,550 --> 00:36:16,950 and you'll be well again. 693 00:36:24,030 --> 00:36:25,020 Qiu Qingzhi! 694 00:36:25,390 --> 00:36:25,950 Come on. 695 00:36:26,620 --> 00:36:27,560 Come on! 696 00:36:27,590 --> 00:36:28,900 Drink it! Drink it! 697 00:36:29,670 --> 00:36:32,470 Lots of things are weighing on your mind every day. 698 00:36:32,470 --> 00:36:34,540 Why do you have to treat yourself like that? 699 00:36:34,540 --> 00:36:35,820 Aren't you tired? 700 00:36:36,270 --> 00:36:36,910 Oh, right. 701 00:36:40,820 --> 00:36:41,880 You can choose 702 00:36:43,460 --> 00:36:45,120 to kill him. 703 00:36:45,310 --> 00:36:46,420 If you kill Li Bing, 704 00:36:46,910 --> 00:36:48,370 me, 705 00:36:48,830 --> 00:36:50,260 and everyone else, 706 00:36:50,720 --> 00:36:52,750 you'll feel much better, won't you? 707 00:36:54,080 --> 00:36:54,630 Come on. 708 00:36:54,650 --> 00:36:55,320 Do it! 709 00:36:55,600 --> 00:36:57,650 [Court of Judicial Review] 710 00:37:00,610 --> 00:37:03,310 [Court of Judicial Review] 711 00:37:06,640 --> 00:37:07,370 Look! 712 00:37:07,680 --> 00:37:08,990 That's the direction of the Court of Judicial Review. 713 00:37:08,990 --> 00:37:10,660 Mr. Li must be sending a signal. 714 00:37:10,660 --> 00:37:11,730 Something must have gone wrong! 715 00:37:11,730 --> 00:37:12,190 Hold on! 716 00:37:12,590 --> 00:37:13,370 What are you doing? 717 00:37:13,370 --> 00:37:15,900 You must stay calm in the face of an emergency. 718 00:37:16,910 --> 00:37:17,510 Xu Hu, 719 00:37:17,810 --> 00:37:19,140 where are the veterans? 720 00:37:20,070 --> 00:37:21,190 We agreed 721 00:37:21,270 --> 00:37:22,130 to meet outside Zhuque Gate. 722 00:37:22,130 --> 00:37:22,910 Anything to prove our identities? 723 00:37:22,910 --> 00:37:23,380 Bao. 724 00:37:24,870 --> 00:37:25,600 Here you are. 725 00:37:27,950 --> 00:37:28,390 Listen, 726 00:37:28,390 --> 00:37:28,910 Cui Bei, 727 00:37:29,230 --> 00:37:30,390 Alibaba, Chen Shi, 728 00:37:30,920 --> 00:37:31,990 you guys take this thing, 729 00:37:31,990 --> 00:37:33,310 and get in contact with the veterans. 730 00:37:33,310 --> 00:37:34,590 I, Sun Bao and Xu Hu, 731 00:37:34,610 --> 00:37:35,670 will go help Vice Minister Li. 732 00:37:35,670 --> 00:37:36,390 Why? 733 00:37:36,430 --> 00:37:36,930 It... 734 00:37:36,990 --> 00:37:38,400 If Vice Minister Li is truly in trouble, 735 00:37:38,400 --> 00:37:39,470 you'll probably end up dead there 736 00:37:39,470 --> 00:37:40,890 since you're too weak to help him. 737 00:37:40,890 --> 00:37:42,230 Sun Bao and Xu Hu are great fighters. 738 00:37:42,230 --> 00:37:43,680 I'll go with them to help Vice Minister Li, 739 00:37:43,680 --> 00:37:45,150 while you'll bring the veterans to back us up. 740 00:37:45,150 --> 00:37:46,950 But are you able to put up a fight? 741 00:37:46,990 --> 00:37:48,690 I have my brain and wits. 742 00:37:49,030 --> 00:37:50,460 Without further ado, let's get started. 743 00:37:50,460 --> 00:37:51,110 Time to set off! 744 00:37:51,110 --> 00:37:51,900 Okay. Let's go. 745 00:37:51,900 --> 00:37:52,270 Go! 746 00:37:52,430 --> 00:37:52,960 Go! 747 00:37:54,390 --> 00:37:55,350 Yi Zhi Hua, 748 00:37:55,830 --> 00:37:57,630 you're pulling all these stunts 749 00:37:57,790 --> 00:37:59,240 just to win. 750 00:37:59,500 --> 00:38:02,430 What makes you think I'd give you that satisfaction? 751 00:38:06,830 --> 00:38:07,590 I've finished everything 752 00:38:07,590 --> 00:38:08,750 I need to do. 753 00:38:10,750 --> 00:38:12,410 I've outlived my usefulness. 754 00:38:17,240 --> 00:38:18,070 Qiu Qingzhi! 755 00:38:25,110 --> 00:38:26,660 [Li's Residence] 756 00:38:44,990 --> 00:38:46,120 This matter 757 00:38:47,070 --> 00:38:48,910 should have been settled three years ago. 758 00:38:47,120 --> 00:38:50,440 ♫Looking back on the long story♫ 759 00:38:51,210 --> 00:38:54,550 ♫Whose face is submerged in time♫ 760 00:38:52,350 --> 00:38:53,070 I'm sorry. 761 00:38:53,590 --> 00:38:54,350 I know. 762 00:38:55,220 --> 00:38:55,810 I know. 763 00:38:56,490 --> 00:38:58,020 ♫And whose body is covered in moonlight?♫ 764 00:38:58,490 --> 00:38:59,770 ♫Lonely and sad♫ 765 00:38:59,110 --> 00:39:01,040 I don't have time to pour my heart out. 766 00:39:01,040 --> 00:39:04,360 ♫But his back shows his stubbornness♫ 767 00:39:03,790 --> 00:39:04,990 Are we still friends? 768 00:39:06,020 --> 00:39:09,270 ♫The world and nights are too cold♫ 769 00:39:06,870 --> 00:39:08,390 Now that we're just acting, 770 00:39:08,390 --> 00:39:10,650 why don't we make it look more realistic? 771 00:39:10,650 --> 00:39:13,910 ♫Joys and sorrows are hidden in the shadows♫ 772 00:39:15,730 --> 00:39:19,630 ♫The youth's eyes are still passionate♫ 773 00:39:19,550 --> 00:39:20,030 Sure. 774 00:39:20,570 --> 00:39:23,700 ♫Who can I talk to about my forbearance?♫ 775 00:39:21,180 --> 00:39:21,950 We sure are. 776 00:39:25,210 --> 00:39:28,330 ♫I can't bear to look back♫ 777 00:39:29,460 --> 00:39:32,540 ♫Who will stay by my side in the end?♫ 778 00:39:34,500 --> 00:39:38,730 ♫This so-called growth is more like an end♫ 779 00:39:34,830 --> 00:39:35,760 The medicine... 780 00:39:38,510 --> 00:39:39,110 Go! 781 00:39:39,810 --> 00:39:42,810 ♫Only I remain with my tragedy♫ 782 00:39:43,790 --> 00:39:44,550 My name is Li Bing. 783 00:39:44,400 --> 00:39:47,590 ♫Stumbling along the way♫ 784 00:39:44,700 --> 00:39:45,700 What's your name? 785 00:39:47,150 --> 00:39:48,030 Qiu Qingzhi. 786 00:39:48,530 --> 00:39:51,840 ♫Everything that was once around me♫ 787 00:39:54,240 --> 00:39:57,950 ♫Suddenly hovers in teary eyes♫ 788 00:39:59,000 --> 00:40:02,710 ♫In the unreachable distance♫ 789 00:40:00,450 --> 00:40:02,840 [Li's Residence] 790 00:40:19,350 --> 00:40:20,230 Qiu Qingzhi! 791 00:40:32,620 --> 00:40:33,600 He's dead? 792 00:40:39,600 --> 00:40:42,000 He still refused to admit defeat in the end. 793 00:40:50,040 --> 00:40:52,240 How am I supposed to keep the game going? 794 00:40:52,830 --> 00:40:54,270 How to keep it going? 795 00:41:24,990 --> 00:41:26,110 Who are you? 796 00:41:26,310 --> 00:41:27,390 We are here to help Vice Minister Li 797 00:41:27,390 --> 00:41:28,590 take you down, demon! 798 00:41:33,960 --> 00:41:35,160 Nothing matters now. 799 00:41:38,120 --> 00:41:38,760 Come on. 800 00:41:41,020 --> 00:41:42,410 [Court of Judicial Review] 46623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.