Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:42,330 --> 00:01:46,840
[White Cat Legend]
3
00:01:47,460 --> 00:01:50,130
[Episode 34]
4
00:02:20,550 --> 00:02:21,450
Who is it?
5
00:02:21,760 --> 00:02:22,770
Xiaozi Camp's
6
00:02:22,900 --> 00:02:23,950
Qiu Qingzhi.
7
00:02:24,020 --> 00:02:24,780
Xiaozi Camp?
8
00:02:25,480 --> 00:02:26,790
He's just a slave soldier.
9
00:02:26,790 --> 00:02:27,800
Kill him!
10
00:02:57,990 --> 00:02:59,730
Why is it so noisy?
11
00:03:25,270 --> 00:03:26,920
I should thank you.
12
00:03:28,110 --> 00:03:30,020
Whatever you want,
13
00:03:30,190 --> 00:03:31,470
I can satisfy you.
14
00:03:31,579 --> 00:03:32,630
But you...
15
00:03:43,770 --> 00:03:44,860
You talk too much.
16
00:04:01,930 --> 00:04:02,860
Pavilion Elder.
17
00:04:09,130 --> 00:04:10,000
Why did you
18
00:04:10,030 --> 00:04:11,710
take action so suddenly?
19
00:04:17,230 --> 00:04:18,690
If you have any questions,
20
00:04:18,910 --> 00:04:20,190
just ask me.
21
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
You don't have to eavesdrop.
22
00:04:33,390 --> 00:04:34,590
Where exactly
23
00:04:34,670 --> 00:04:35,830
is the dagger?
24
00:04:40,040 --> 00:04:41,710
What do you want?
25
00:04:43,290 --> 00:04:44,950
To negotiate the conditions.
26
00:04:45,050 --> 00:04:46,560
Before that,
27
00:04:47,150 --> 00:04:49,550
the whereabouts of Yi Zhi Hua and the dagger
28
00:04:49,590 --> 00:04:50,650
will be in my hands.
29
00:04:52,010 --> 00:04:53,610
Please wait a little longer.
30
00:04:58,130 --> 00:05:09,040
[Jinwu Guards]
31
00:05:03,230 --> 00:05:04,360
The general has ordered
32
00:05:04,360 --> 00:05:05,890
to adjust the travel route.
33
00:05:06,560 --> 00:05:09,270
This carriage will be personally escorted by the general.
34
00:05:09,270 --> 00:05:10,750
There are separate arrangements
35
00:05:10,750 --> 00:05:11,750
for the criminal Li Bing's carriage.
36
00:05:11,750 --> 00:05:17,700
[Jinwu Guards]
37
00:05:18,910 --> 00:05:19,230
Go!
38
00:05:21,990 --> 00:05:22,990
Behave yourself.
39
00:05:27,270 --> 00:05:28,070
Go over there.
40
00:05:28,300 --> 00:05:28,830
Go.
41
00:05:29,510 --> 00:05:29,910
Go.
42
00:05:35,030 --> 00:05:35,510
Go.
43
00:05:37,330 --> 00:05:38,070
Hurry up.
44
00:05:48,670 --> 00:05:49,730
Don't look around.
45
00:05:49,909 --> 00:05:50,470
Go up.
46
00:05:52,020 --> 00:05:52,420
Go.
47
00:05:54,150 --> 00:05:54,730
Hurry up.
48
00:06:00,710 --> 00:06:01,430
Looks like
49
00:06:01,550 --> 00:06:02,980
I'll meet my end here.
50
00:06:04,260 --> 00:06:05,070
Chen Shi!
51
00:06:30,950 --> 00:06:31,470
Sun Bao!
52
00:06:31,550 --> 00:06:32,110
Come on.
53
00:06:32,230 --> 00:06:32,720
Come on.
54
00:06:36,590 --> 00:06:37,390
Hurry up.
55
00:06:37,470 --> 00:06:38,180
Come on.
56
00:06:40,380 --> 00:06:41,030
Let's go.
57
00:06:44,750 --> 00:06:45,770
Come on.
58
00:06:47,300 --> 00:06:48,010
Come on.
59
00:06:48,430 --> 00:06:49,490
Quick. Have a seat.
60
00:06:50,920 --> 00:06:51,730
Sun Bao.
61
00:06:51,770 --> 00:06:52,920
If you hadn't come,
62
00:06:52,960 --> 00:06:54,520
I would have died.
63
00:06:54,700 --> 00:06:56,020
Thank you very much.
64
00:06:56,480 --> 00:06:57,310
Don't just stand there.
65
00:06:57,310 --> 00:06:58,360
Get changed.
66
00:06:59,670 --> 00:07:00,730
Get ready to leave.
67
00:07:00,790 --> 00:07:01,820
Okay.
68
00:07:21,100 --> 00:07:21,740
Keep up.
69
00:07:22,260 --> 00:07:22,790
Let's go.
70
00:07:22,790 --> 00:07:23,320
Let's go.
71
00:07:26,090 --> 00:07:27,220
Something's wrong.
72
00:07:27,670 --> 00:07:28,330
After them!
73
00:07:37,940 --> 00:07:38,430
Go!
74
00:07:39,820 --> 00:07:40,510
Run!
75
00:07:49,250 --> 00:07:50,000
Run!
76
00:08:14,300 --> 00:08:14,980
This way.
77
00:08:15,990 --> 00:08:16,540
Okay.
78
00:08:16,590 --> 00:08:17,720
Hurry up.
79
00:08:18,540 --> 00:08:19,150
This way.
80
00:08:20,450 --> 00:08:20,910
Come on.
81
00:08:26,670 --> 00:08:27,150
Hurry.
82
00:09:01,460 --> 00:09:02,520
By the way, Sun Bao,
83
00:09:02,670 --> 00:09:04,690
how did you come here to save us?
84
00:09:04,810 --> 00:09:07,200
Aren't you a dead man who can tell no tales?
85
00:09:17,230 --> 00:09:17,910
Hu?
86
00:09:18,590 --> 00:09:19,520
Why are you here?
87
00:09:20,350 --> 00:09:21,160
Take this
88
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
to save your friends.
89
00:09:25,180 --> 00:09:26,040
What about you?
90
00:09:26,790 --> 00:09:27,650
I can handle it.
91
00:09:28,250 --> 00:09:29,150
If you don't leave,
92
00:09:29,150 --> 00:09:30,550
you'd really be too late.
93
00:09:30,590 --> 00:09:31,540
You have to survive.
94
00:09:31,540 --> 00:09:33,340
I'll wait for your explanation.
95
00:09:37,870 --> 00:09:39,730
According to the map Xu Hu gave me,
96
00:09:39,830 --> 00:09:40,680
I
97
00:09:40,710 --> 00:09:41,730
found my way to you.
98
00:09:41,730 --> 00:09:42,610
Xu Hu?
99
00:09:44,000 --> 00:09:45,590
How did Xu Hu know
100
00:09:45,630 --> 00:09:47,230
we were going to be executed?
101
00:09:47,310 --> 00:09:48,580
And how did he know
102
00:09:48,780 --> 00:09:49,800
the escape route?
103
00:09:49,830 --> 00:09:50,670
I don't know either.
104
00:09:50,670 --> 00:09:52,200
I don't know how Hu Zi is now.
105
00:09:52,670 --> 00:09:54,470
According to what Sun Bao just said,
106
00:09:54,470 --> 00:09:55,970
Xu Hu is not alone.
107
00:09:56,370 --> 00:09:57,750
Then who are the people
108
00:09:57,750 --> 00:09:58,510
he brought?
109
00:09:58,750 --> 00:10:00,910
It's not the time to think about this.
110
00:10:00,930 --> 00:10:01,740
Although
111
00:10:02,190 --> 00:10:03,300
we've survived,
112
00:10:03,670 --> 00:10:04,590
now,
113
00:10:04,620 --> 00:10:06,350
we're still not out of trouble.
114
00:10:07,030 --> 00:10:08,460
We're trapped here.
115
00:10:08,490 --> 00:10:09,560
We have no choice.
116
00:10:09,680 --> 00:10:10,550
How about
117
00:10:10,730 --> 00:10:12,100
we repent and be saved?
118
00:10:12,350 --> 00:10:12,750
Then
119
00:10:12,950 --> 00:10:14,270
what about Mr. Li?
120
00:10:15,390 --> 00:10:16,220
Chen Shi.
121
00:10:16,390 --> 00:10:18,140
I know you're worried about Vice Minister.
122
00:10:18,140 --> 00:10:19,640
But we have to first go out
123
00:10:19,750 --> 00:10:21,160
before we can save him.
124
00:10:23,550 --> 00:10:24,910
What is this place?
125
00:10:28,790 --> 00:10:30,740
This is all rusty.
126
00:10:31,300 --> 00:10:32,390
Why is there still such a prison
127
00:10:32,390 --> 00:10:33,920
in Shendu?
128
00:10:40,470 --> 00:10:42,230
This place is inaccessible
129
00:10:42,270 --> 00:10:43,830
and there's no way to survive.
130
00:10:43,830 --> 00:10:45,150
If we can't find the way out
131
00:10:45,150 --> 00:10:46,550
before the fire goes out,
132
00:10:46,710 --> 00:10:47,370
wouldn't we
133
00:10:47,390 --> 00:10:48,440
bite the dust?
134
00:10:48,590 --> 00:10:50,590
Say something auspicious instead.
135
00:10:58,750 --> 00:10:59,370
Mr. Cui.
136
00:10:59,670 --> 00:11:00,190
Mr. Cui.
137
00:11:00,590 --> 00:11:01,390
What's wrong?
138
00:11:02,150 --> 00:11:03,100
Let's go.
139
00:11:05,390 --> 00:11:06,050
Be careful.
140
00:11:06,480 --> 00:11:07,210
Are you okay?
141
00:11:07,310 --> 00:11:09,350
Cui Bei, stop using your supernatural powers.
142
00:11:09,350 --> 00:11:09,880
I'm fine.
143
00:11:10,310 --> 00:11:11,560
I just tripped.
144
00:11:21,300 --> 00:11:22,030
Look.
145
00:11:23,350 --> 00:11:25,080
This person was a prison guard.
146
00:11:25,470 --> 00:11:26,330
A prison guard?
147
00:11:27,390 --> 00:11:29,120
The dead include prison guards
148
00:11:29,350 --> 00:11:30,680
and death-row inmates.
149
00:11:31,430 --> 00:11:32,480
It seems
150
00:11:32,510 --> 00:11:34,510
they died from fighting each other.
151
00:11:34,950 --> 00:11:35,870
Maybe
152
00:11:36,910 --> 00:11:38,290
this is the death row that detained
153
00:11:38,290 --> 00:11:39,690
Yi Zhi Hua and Du Zixu.
154
00:11:45,060 --> 00:11:47,350
[Death-row prisoner]
155
00:11:45,990 --> 00:11:46,940
Look!
156
00:11:47,270 --> 00:11:48,750
Back then, on the Zixu battlefield,
157
00:11:48,750 --> 00:11:50,630
there was a group of slave soldiers.
158
00:11:50,630 --> 00:11:52,290
They all had this face tattoo.
159
00:11:53,150 --> 00:11:54,110
It is said that they used death-row inmates
160
00:11:54,110 --> 00:11:54,840
as soldiers.
161
00:11:55,540 --> 00:11:56,630
If they won the battle,
162
00:11:56,630 --> 00:11:57,760
they'd be pardoned.
163
00:11:58,020 --> 00:11:59,240
Why are they here?
164
00:11:59,700 --> 00:12:00,480
Wu Yiren
165
00:12:00,520 --> 00:12:01,670
showed me and Mr. Li
166
00:12:01,950 --> 00:12:03,270
bones like this
167
00:12:03,410 --> 00:12:04,170
as clues too.
168
00:12:05,790 --> 00:12:08,180
[Death-row prisoner]
169
00:12:08,950 --> 00:12:10,530
[Death-row prisoner]
170
00:12:09,750 --> 00:12:10,480
In that case,
171
00:12:11,710 --> 00:12:13,970
these slave soldiers were not pardoned,
172
00:12:14,110 --> 00:12:16,540
but imprisoned in death row?
173
00:12:16,790 --> 00:12:17,990
The people behind Hu
174
00:12:18,950 --> 00:12:19,710
look like they are undoubtedly
175
00:12:19,710 --> 00:12:20,550
from the army.
176
00:12:22,350 --> 00:12:23,150
Could it be...
177
00:12:26,150 --> 00:12:27,140
Listen.
178
00:12:31,660 --> 00:12:32,330
Let's go.
179
00:12:47,670 --> 00:12:49,120
-Mr. Li!
-Vice Minister!
180
00:12:49,190 --> 00:12:50,990
-Vice Minister!
-Vice Minister!
181
00:12:50,990 --> 00:12:51,650
Vice Minister!
182
00:12:51,650 --> 00:12:52,120
-Mr. Li!
-Mr. Li!
183
00:12:52,120 --> 00:12:52,980
Vice Minister!
184
00:12:54,230 --> 00:12:55,630
-Mr. Li!
-Vice Minister!
185
00:12:56,310 --> 00:12:57,170
Vice Minister!
186
00:12:58,410 --> 00:12:59,030
Vice Minister!
187
00:12:59,030 --> 00:13:00,020
-Vice Minister!
-Mr. Li!
188
00:13:00,020 --> 00:13:01,150
Vice Minister! What's wrong, Vice Minister?
189
00:13:01,150 --> 00:13:02,820
-Vice Minister!
-Vice Minister!
190
00:13:02,820 --> 00:13:03,710
Vice Minister!
191
00:13:04,000 --> 00:13:05,270
It's us, Vice Minister!
192
00:13:05,270 --> 00:13:07,130
Please calm down, Vice Minister!
193
00:13:07,470 --> 00:13:09,310
-Vice Minister!
-Vice Minister!
194
00:13:09,310 --> 00:13:10,270
You are
195
00:13:10,310 --> 00:13:12,610
neither a human nor a cat.
196
00:13:13,470 --> 00:13:14,900
Ask yourself.
197
00:13:15,030 --> 00:13:16,140
Are you a human
198
00:13:16,320 --> 00:13:17,330
or a monster?
199
00:13:17,500 --> 00:13:19,010
If the world sees that you are
200
00:13:19,010 --> 00:13:20,850
a half-human and half-cat,
201
00:13:21,030 --> 00:13:22,070
would they still let you be
202
00:13:22,070 --> 00:13:24,870
the vice minister of the Court of Judicial Review?
203
00:13:25,390 --> 00:13:26,250
Vice Minister!
204
00:13:27,860 --> 00:13:28,990
-Vice Minister!
-Mr. Li!
205
00:13:28,990 --> 00:13:30,390
It's us, Vice Minister!
206
00:13:30,960 --> 00:13:31,550
-Vice Minister!
-Vice Minister!
207
00:13:31,550 --> 00:13:32,880
It's us, Vice Minister!
208
00:13:33,540 --> 00:13:34,430
I think he's fine now.
209
00:13:34,430 --> 00:13:35,430
Hurry up. Let go of him.
210
00:13:35,430 --> 00:13:36,160
Let go of him!
211
00:13:38,580 --> 00:13:39,440
Vice Minister!
212
00:13:39,590 --> 00:13:40,450
Vice Minister!
213
00:13:45,430 --> 00:13:46,290
Vice Minister!
214
00:13:46,470 --> 00:13:47,470
Are you all right?
215
00:13:50,590 --> 00:13:51,710
That's great.
216
00:13:54,000 --> 00:13:54,630
Vice Minister!
217
00:13:54,630 --> 00:13:56,490
-Vice Minister!
-Vice Minister!
218
00:14:00,870 --> 00:14:02,000
An auspicious sign?
219
00:14:03,780 --> 00:14:04,350
Yes.
220
00:14:05,350 --> 00:14:06,740
The mythical beast has descended
221
00:14:06,740 --> 00:14:08,510
to wish that our country will be prosperous and peaceful
222
00:14:08,510 --> 00:14:09,670
and that Your Majesty's
223
00:14:09,670 --> 00:14:11,000
empire will be eternal.
224
00:14:11,830 --> 00:14:12,960
An auspicious sign?
225
00:14:13,590 --> 00:14:14,590
A mythical beast?
226
00:14:16,670 --> 00:14:18,070
What are you waiting for?
227
00:14:18,270 --> 00:14:19,270
Three days later,
228
00:14:19,510 --> 00:14:21,750
the auspicious sign will descend in Shendu.
229
00:14:21,750 --> 00:14:24,110
Your Majesty, please come to Ming Hall to welcome the auspicious sign
230
00:14:24,110 --> 00:14:25,320
to enlighten the world
231
00:14:25,320 --> 00:14:27,450
and pray for the country's blessings.
232
00:14:27,540 --> 00:14:28,710
This is also what everyone in Yong'an Pavilion
233
00:14:28,710 --> 00:14:29,310
wants.
234
00:14:30,470 --> 00:14:32,230
What about the case
235
00:14:33,190 --> 00:14:35,270
where the demon cat recently reappeared?
236
00:14:35,270 --> 00:14:36,430
And where is Li Bing?
237
00:14:37,110 --> 00:14:38,780
That case has passed.
238
00:14:39,300 --> 00:14:40,100
Your Majesty.
239
00:14:40,210 --> 00:14:41,940
It's better not to ask about it.
240
00:14:42,100 --> 00:14:43,030
As for Li Bing,
241
00:14:43,760 --> 00:14:45,290
his old injury has relapsed
242
00:14:45,340 --> 00:14:46,550
and is now incurable.
243
00:14:46,570 --> 00:14:47,550
What did you say?
244
00:14:48,870 --> 00:14:50,230
Regarding the auspicious sign,
245
00:14:50,230 --> 00:14:51,870
please give a response.
246
00:14:59,130 --> 00:15:00,380
As you wish.
247
00:15:05,970 --> 00:15:07,370
Thank you, Your Majesty.
248
00:15:13,870 --> 00:15:15,730
-Vice Minister!
-Vice Minister!
249
00:15:15,830 --> 00:15:16,830
Vice Minister!
250
00:15:17,310 --> 00:15:18,420
Vice Minister!
251
00:15:19,020 --> 00:15:20,420
-My Lord!
-Vice Minister!
252
00:15:20,420 --> 00:15:21,280
Mr. Li!
253
00:15:21,710 --> 00:15:22,570
Vice Minister!
254
00:15:23,270 --> 00:15:24,550
-Vice Minister!
-Vice Minister!
255
00:15:24,550 --> 00:15:25,230
Mr. Li!
256
00:15:26,580 --> 00:15:28,180
Vice Minister!
257
00:15:32,150 --> 00:15:33,280
There are no traces.
258
00:15:35,110 --> 00:15:36,030
Would someone
259
00:15:36,400 --> 00:15:37,770
notice Vice Minister?
260
00:15:38,950 --> 00:15:39,900
Vice Minister!
261
00:15:43,830 --> 00:15:45,010
Vice Minister!
262
00:15:45,150 --> 00:15:45,470
Vice Minister!
263
00:15:45,470 --> 00:15:46,730
My Lord, where are you?
264
00:16:51,590 --> 00:16:52,730
Ask yourself.
265
00:16:52,830 --> 00:16:53,800
Are you a human
266
00:16:53,980 --> 00:16:54,990
or a monster?
267
00:16:55,550 --> 00:16:56,430
Even if you find out the truth,
268
00:16:56,430 --> 00:16:57,790
will others believe you?
269
00:16:57,790 --> 00:16:58,420
Will they?
270
00:16:58,530 --> 00:16:59,130
If one day,
271
00:16:59,150 --> 00:16:59,900
the world sees that
272
00:16:59,900 --> 00:17:01,430
you are a half-human and half-cat,
273
00:17:01,430 --> 00:17:02,200
would they still let you be
274
00:17:02,200 --> 00:17:05,000
the vice minister of the Court of Judicial Review?
275
00:17:53,120 --> 00:17:54,080
Son.
276
00:17:54,740 --> 00:17:56,800
I'm here to see you again.
277
00:17:56,880 --> 00:18:00,460
[Memorial tablet of beloved son, Xiaoyi]
278
00:17:58,320 --> 00:18:00,300
If you hear me,
279
00:18:00,990 --> 00:18:02,550
come to my dream.
280
00:18:04,070 --> 00:18:05,800
I hope those water ghosts
281
00:18:06,180 --> 00:18:08,010
won't pester you anymore
282
00:18:08,430 --> 00:18:09,710
in the underworld.
283
00:18:11,930 --> 00:18:13,660
[Memorial tablet of beloved son, Xiaoyi]
284
00:18:13,870 --> 00:18:14,430
Son!
285
00:18:15,270 --> 00:18:15,820
Son!
286
00:18:16,590 --> 00:18:17,070
Son!
287
00:18:17,200 --> 00:18:18,000
Is that you?
288
00:18:20,270 --> 00:18:20,930
Be careful.
289
00:18:22,190 --> 00:18:23,320
Whose child are you?
290
00:18:23,630 --> 00:18:24,730
Thank you.
291
00:18:24,990 --> 00:18:25,920
You're welcome.
292
00:18:26,770 --> 00:18:27,650
Young man.
293
00:18:28,020 --> 00:18:29,280
It's still a long way
294
00:18:30,070 --> 00:18:31,190
to the village.
295
00:18:31,590 --> 00:18:32,570
Do you think
296
00:18:32,630 --> 00:18:34,670
you can accompany me there?
297
00:18:38,400 --> 00:18:39,110
Young man.
298
00:18:39,590 --> 00:18:40,410
Where are you from?
299
00:18:40,410 --> 00:18:40,770
I...
300
00:18:42,360 --> 00:18:43,490
was just passing by.
301
00:18:44,060 --> 00:18:45,420
Thank you, young man.
302
00:18:46,260 --> 00:18:47,720
When we get to the village,
303
00:18:47,780 --> 00:18:49,310
come have a rest at my house.
304
00:18:50,150 --> 00:18:50,790
Thank you.
305
00:18:51,470 --> 00:18:52,270
But it's fine.
306
00:18:53,190 --> 00:18:53,990
It's late.
307
00:18:54,350 --> 00:18:55,490
Why are you out alone?
308
00:18:55,490 --> 00:18:56,660
My son
309
00:18:57,230 --> 00:18:59,090
was captured by water ghosts.
310
00:18:59,500 --> 00:19:00,990
I couldn't find him anywhere.
311
00:19:00,990 --> 00:19:03,350
As an old woman, there's nothing I could do.
312
00:19:03,350 --> 00:19:05,350
So I set up a memorial tablet for him.
313
00:19:05,630 --> 00:19:06,750
I was worried.
314
00:19:07,310 --> 00:19:09,150
So, when I'm free,
315
00:19:09,300 --> 00:19:11,300
I come visit him often to talk to him.
316
00:19:11,630 --> 00:19:13,260
You can't trust the rumors about water ghosts.
317
00:19:13,260 --> 00:19:14,190
He went missing.
318
00:19:14,950 --> 00:19:15,510
Did you report it to the government?
319
00:19:15,510 --> 00:19:17,030
This place is very remote.
320
00:19:17,620 --> 00:19:19,620
How can we report to the government?
321
00:19:20,110 --> 00:19:21,180
The villagers
322
00:19:21,310 --> 00:19:22,970
said it was the water ghosts' doing.
323
00:19:22,970 --> 00:19:24,700
They make it sound so realistic
324
00:19:25,880 --> 00:19:27,810
that you can't help but believe it.
325
00:19:41,470 --> 00:19:42,250
Give it to me.
326
00:19:42,710 --> 00:19:43,340
No.
327
00:19:43,500 --> 00:19:44,130
Wait for me.
328
00:19:44,130 --> 00:19:45,040
Madam.
329
00:19:45,670 --> 00:19:46,750
We're almost at the village entrance.
330
00:19:46,750 --> 00:19:48,150
I'll send you until here.
331
00:19:48,320 --> 00:19:49,830
We're already in the village.
332
00:19:49,830 --> 00:19:51,240
Come to my home to drink some water
333
00:19:51,240 --> 00:19:52,100
and have a rest.
334
00:19:52,760 --> 00:19:53,470
It's fine.
335
00:19:53,750 --> 00:19:54,630
Thank you so much.
336
00:19:54,630 --> 00:19:55,400
Mrs. Liu.
337
00:19:56,000 --> 00:19:57,320
Why are you here?
338
00:19:57,340 --> 00:19:58,480
We've been looking for you.
339
00:19:58,480 --> 00:19:59,110
Aren't you afraid
340
00:19:59,110 --> 00:20:00,870
the water ghosts would catch you?
341
00:20:00,870 --> 00:20:01,390
This is...
342
00:20:01,390 --> 00:20:01,780
This...
343
00:20:01,780 --> 00:20:03,040
Mrs. Liu, you're back.
344
00:20:05,430 --> 00:20:06,430
D-Demon!
345
00:20:06,450 --> 00:20:07,200
Demon!
346
00:20:07,420 --> 00:20:08,390
G-Get him!
347
00:20:21,210 --> 00:20:22,030
Look.
348
00:20:22,830 --> 00:20:23,360
Hurry up.
349
00:20:23,380 --> 00:20:24,240
Vice Minister!
350
00:20:25,990 --> 00:20:26,520
Hurry up.
351
00:20:26,580 --> 00:20:28,110
He helped me just now.
352
00:20:28,190 --> 00:20:29,510
He's not a demon.
353
00:20:29,570 --> 00:20:30,630
You're blind.
354
00:20:30,670 --> 00:20:31,710
He's really a demon!
355
00:20:31,710 --> 00:20:33,280
He can't be a demon.
356
00:20:33,390 --> 00:20:34,350
What are you waiting for?
357
00:20:34,350 --> 00:20:35,010
Step aside.
358
00:20:35,190 --> 00:20:36,320
Vice Minister!
359
00:20:37,140 --> 00:20:38,150
Put the things down!
360
00:20:38,150 --> 00:20:39,060
We are from the Court of Judicial Review!
361
00:20:39,060 --> 00:20:40,710
We are from the Court of Judicial Review!
362
00:20:40,710 --> 00:20:41,160
Mr. Li!
363
00:20:41,200 --> 00:20:41,990
We finally found you.
364
00:20:41,990 --> 00:20:42,820
The Court of Judicial Review!
365
00:20:42,820 --> 00:20:44,480
The Court of Judicial Review!
366
00:20:45,830 --> 00:20:46,430
Mr. Li.
367
00:20:46,870 --> 00:20:47,930
Don't leave again.
368
00:20:48,350 --> 00:20:49,400
We agreed
369
00:20:49,830 --> 00:20:51,070
to investigate the case together.
370
00:20:51,070 --> 00:20:52,330
No matter what you are,
371
00:20:52,460 --> 00:20:53,920
we will never abandon you.
372
00:20:54,220 --> 00:20:55,090
Vice Minister.
373
00:20:55,670 --> 00:20:56,580
We've gone through fire and water
374
00:20:56,580 --> 00:20:57,910
together so many times.
375
00:20:57,990 --> 00:20:59,250
If you keep doing this,
376
00:20:59,310 --> 00:21:00,510
you'll be hurting me.
377
00:21:02,070 --> 00:21:02,930
Vice Minister.
378
00:21:03,500 --> 00:21:05,030
We're all in this together.
379
00:21:05,210 --> 00:21:06,740
Time reveals a man's heart.
380
00:21:07,380 --> 00:21:08,560
Vice Minister.
381
00:21:08,830 --> 00:21:10,780
Did you find something?
382
00:21:19,630 --> 00:21:20,540
Du Zixu came to Shendu
383
00:21:20,540 --> 00:21:22,110
to hunt down Yi Zhi Hua.
384
00:21:23,030 --> 00:21:24,410
He used the bones of Fengsheng Beasts
385
00:21:24,410 --> 00:21:25,350
to make the magical medicine
386
00:21:25,350 --> 00:21:26,980
and bewitched Yong'an Pavilion.
387
00:21:26,980 --> 00:21:28,080
He hoped to find
388
00:21:28,100 --> 00:21:28,930
through them
389
00:21:28,960 --> 00:21:30,890
the dagger that can kill Yi Zhi Hua.
390
00:21:30,900 --> 00:21:32,750
But for immortality, Yong'an Pavilion
391
00:21:32,750 --> 00:21:34,430
did not hesitate to launch a war
392
00:21:34,430 --> 00:21:35,890
and destroyed Zixu State.
393
00:21:36,500 --> 00:21:37,620
But even so,
394
00:21:38,030 --> 00:21:40,030
they still couldn't find Yi Zhi Hua.
395
00:21:40,110 --> 00:21:40,870
They only found some
396
00:21:40,870 --> 00:21:42,140
remnants of the bones of Fengsheng Beasts.
397
00:21:42,140 --> 00:21:43,540
So they brought them back
398
00:21:43,590 --> 00:21:45,590
to Shendu to use as the guiding drug.
399
00:21:47,000 --> 00:21:47,880
My father found out
400
00:21:47,880 --> 00:21:49,540
some of the truth of this case,
401
00:21:50,460 --> 00:21:52,590
so Yong'an Pavilion was wary of him...
402
00:21:54,020 --> 00:21:55,680
and killed him to silence him.
403
00:22:01,750 --> 00:22:03,510
When Qiu Qingzhi returned in triumph,
404
00:22:03,510 --> 00:22:04,910
he was also recruited by Yong'an Pavilion
405
00:22:04,910 --> 00:22:06,310
and cut ties with me and my father.
406
00:22:06,310 --> 00:22:07,910
On my way back to my hometown,
407
00:22:08,670 --> 00:22:10,670
I was ambushed by Yong'an Pavilion.
408
00:22:11,110 --> 00:22:12,710
But I had to run into Yi Zhi Hua
409
00:22:14,310 --> 00:22:16,110
and he turned me into this state.
410
00:22:17,550 --> 00:22:19,280
According to what you just said,
411
00:22:19,280 --> 00:22:20,270
Yong'an Pavilion has now
412
00:22:20,270 --> 00:22:21,510
found Yi Zhi Hua.
413
00:22:22,050 --> 00:22:23,310
I'm afraid that dagger
414
00:22:23,370 --> 00:22:25,310
was also obtained by Qiu Qingzhi.
415
00:22:25,990 --> 00:22:26,850
In that case...
416
00:22:26,950 --> 00:22:27,750
In that case,
417
00:22:28,430 --> 00:22:30,530
those villains have won.
418
00:22:30,630 --> 00:22:32,090
The universe is ruthless.
419
00:22:32,110 --> 00:22:34,040
We almost died on the battlefield,
420
00:22:34,150 --> 00:22:36,350
but it was actually for these bastards.
421
00:22:36,540 --> 00:22:37,410
No.
422
00:22:40,030 --> 00:22:41,030
What do you think?
423
00:22:41,510 --> 00:22:41,990
I...
424
00:22:42,430 --> 00:22:43,440
I'm not sure.
425
00:22:43,460 --> 00:22:44,750
I just think
426
00:22:45,190 --> 00:22:46,250
I've seen Yi Zhi Hua
427
00:22:46,460 --> 00:22:47,440
and General Qiu.
428
00:22:48,070 --> 00:22:49,600
I also know my brother is...
429
00:22:56,720 --> 00:22:58,110
I just want to say
430
00:22:58,390 --> 00:22:59,920
humans are not that simple.
431
00:23:01,460 --> 00:23:02,920
If we consolidate all the cases
432
00:23:02,920 --> 00:23:03,910
that arose from the demon cat
433
00:23:03,910 --> 00:23:05,350
into one case...
434
00:23:07,120 --> 00:23:08,950
there are three suspects in this case:
435
00:23:08,950 --> 00:23:10,010
Yong'an Pavilion,
436
00:23:10,270 --> 00:23:11,000
Yi Zhi Hua...
437
00:23:13,590 --> 00:23:14,520
and Qiu Qingzhi.
438
00:23:15,150 --> 00:23:16,830
The motive of Yong'an Pavilion is very clear.
439
00:23:16,830 --> 00:23:19,790
They're willing to risk the country and the people for immortality.
440
00:23:19,790 --> 00:23:21,050
But I don't understand
441
00:23:21,700 --> 00:23:23,110
the other two's motives.
442
00:23:24,190 --> 00:23:26,030
According to what Yi Zhi Hua has said,
443
00:23:26,030 --> 00:23:26,510
that his goal is
444
00:23:26,510 --> 00:23:27,680
to find that dagger,
445
00:23:27,830 --> 00:23:29,000
then why did he go to great lengths
446
00:23:29,000 --> 00:23:30,010
to hide behind the scenes
447
00:23:30,010 --> 00:23:30,950
and guide us
448
00:23:30,950 --> 00:23:32,610
to find the truth step by step?
449
00:23:32,870 --> 00:23:34,270
He didn't have to do that.
450
00:23:37,100 --> 00:23:37,820
He even turned me
451
00:23:37,820 --> 00:23:39,270
into the same state as him.
452
00:23:39,270 --> 00:23:40,870
He's not an ordinary person.
453
00:23:41,070 --> 00:23:41,840
I'm afraid
454
00:23:41,920 --> 00:23:43,850
we can't speculate based on logic.
455
00:23:44,540 --> 00:23:45,170
No.
456
00:23:45,250 --> 00:23:46,730
I believe that no matter how strange a person is,
457
00:23:46,730 --> 00:23:47,750
in his world,
458
00:23:47,780 --> 00:23:49,640
it must be logically consistent.
459
00:23:49,950 --> 00:23:51,030
Qiu Qingzhi
460
00:23:51,090 --> 00:23:53,460
just wants to get promoted and make a fortune.
461
00:23:53,460 --> 00:23:54,990
What's so strange about it?
462
00:23:55,350 --> 00:23:57,630
I don't think he's such a person.
463
00:24:00,190 --> 00:24:01,110
No matter what,
464
00:24:01,830 --> 00:24:04,440
until the criminals have been brought to justice,
465
00:24:04,440 --> 00:24:05,560
I won't give up.
466
00:24:06,470 --> 00:24:08,470
They just got what they want for now.
467
00:24:17,080 --> 00:24:18,910
Actually, since I mutated,
468
00:24:18,930 --> 00:24:19,420
I
469
00:24:19,960 --> 00:24:21,360
have always been scared.
470
00:24:24,830 --> 00:24:25,540
I was afraid of
471
00:24:25,540 --> 00:24:26,910
being treated as a demon
472
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
or a monster.
473
00:24:30,510 --> 00:24:32,040
But I'm not afraid anymore.
474
00:24:33,990 --> 00:24:35,520
Whether I'm a human or a cat,
475
00:24:35,680 --> 00:24:39,010
I'm still the vice minister of the Court of Judicial Review.
476
00:24:39,020 --> 00:24:40,020
As long as I'm here
477
00:24:40,710 --> 00:24:41,680
and you are all here,
478
00:24:41,680 --> 00:24:43,280
the Court of Judicial Review
479
00:24:43,870 --> 00:24:44,830
has no reason to bow down
480
00:24:44,830 --> 00:24:45,870
to criminals.
481
00:24:47,920 --> 00:24:49,450
Appearances don't matter.
482
00:24:50,050 --> 00:24:51,700
It's your actions that matter.
483
00:24:51,700 --> 00:24:53,030
Right and wrong exists.
484
00:24:53,250 --> 00:24:54,310
Justice prevails.
485
00:24:55,580 --> 00:24:56,960
Just do good deeds
486
00:24:57,150 --> 00:24:59,010
and do not worry about the future.
487
00:25:16,340 --> 00:25:16,910
Madam.
488
00:25:17,270 --> 00:25:17,880
Here.
489
00:25:18,750 --> 00:25:19,620
Thank you.
490
00:25:21,030 --> 00:25:21,730
This is...
491
00:25:21,840 --> 00:25:22,700
Vice Minister.
492
00:25:23,620 --> 00:25:24,690
Vice Minister.
493
00:25:25,590 --> 00:25:27,310
I heard
494
00:25:27,330 --> 00:25:28,540
from them
495
00:25:28,670 --> 00:25:30,090
that you were harmed by a villain
496
00:25:30,090 --> 00:25:31,000
and got a strange disease,
497
00:25:31,000 --> 00:25:32,590
so you became like this.
498
00:25:32,720 --> 00:25:34,140
We were ignorant
499
00:25:34,160 --> 00:25:36,330
and even treated you as a demon.
500
00:25:36,350 --> 00:25:38,020
I'm really sorry.
501
00:25:38,420 --> 00:25:39,700
N-No need.
502
00:25:39,750 --> 00:25:41,450
You really don't have to be like this.
503
00:25:41,450 --> 00:25:42,610
Young man...
504
00:25:43,550 --> 00:25:44,410
Vice Minister.
505
00:25:44,950 --> 00:25:45,670
Everyone.
506
00:25:45,780 --> 00:25:47,280
I have a request.
507
00:25:47,640 --> 00:25:49,110
Is it about your son?
508
00:25:49,980 --> 00:25:50,890
Vice Minister,
509
00:25:51,550 --> 00:25:52,550
we know
510
00:25:52,580 --> 00:25:54,300
the case you're dealing with is more important.
511
00:25:54,300 --> 00:25:55,490
We shouldn't
512
00:25:55,510 --> 00:25:57,270
bother you with our trivial matter.
513
00:25:57,270 --> 00:25:59,010
But the water ghosts are really making a scene,
514
00:25:59,010 --> 00:25:59,470
so we...
515
00:25:59,480 --> 00:26:00,360
Don't worry.
516
00:26:00,870 --> 00:26:01,750
We all know that.
517
00:26:01,750 --> 00:26:02,990
There is no big or small case.
518
00:26:02,990 --> 00:26:04,480
All cases are equally important.
519
00:26:04,480 --> 00:26:06,220
There also aren't that many supernatural beings.
520
00:26:06,220 --> 00:26:07,240
Don't be afraid.
521
00:26:07,270 --> 00:26:09,510
Support all elders like you do your parents.
522
00:26:09,510 --> 00:26:11,000
We are all from the Court of Judicial Review.
523
00:26:11,000 --> 00:26:12,730
The Court of Judicial Review is the place
524
00:26:12,730 --> 00:26:14,070
where right and wrong is discerned.
525
00:26:14,070 --> 00:26:14,510
Yes.
526
00:26:16,110 --> 00:26:16,910
Go ahead.
527
00:26:18,690 --> 00:26:20,220
The myth of the water ghosts
528
00:26:20,410 --> 00:26:22,830
started three years ago.
529
00:26:24,750 --> 00:26:25,740
At that time,
530
00:26:26,120 --> 00:26:29,580
there were ghost soldiers in the village crossing the border.
531
00:26:30,380 --> 00:26:32,710
Ghost soldiers crossing the border?
532
00:26:34,020 --> 00:26:35,710
I saw it with my own eyes.
533
00:26:35,960 --> 00:26:36,660
At that time,
534
00:26:36,660 --> 00:26:39,180
I had a piece of land at the border of the village.
535
00:26:39,180 --> 00:26:40,830
One day, I was tidying up the land
536
00:26:40,830 --> 00:26:42,050
and it was too late
537
00:26:42,110 --> 00:26:43,510
to go back to the village,
538
00:26:43,670 --> 00:26:44,940
so I stayed there.
539
00:26:45,500 --> 00:26:46,310
In the end,
540
00:26:46,840 --> 00:26:48,420
I saw it at night...
541
00:27:16,510 --> 00:27:18,180
I was terrified.
542
00:27:18,590 --> 00:27:19,580
The next day,
543
00:27:19,610 --> 00:27:20,540
I brought people
544
00:27:20,770 --> 00:27:22,010
to see it,
545
00:27:22,170 --> 00:27:23,920
b-but there were no footprints
546
00:27:23,980 --> 00:27:25,510
in the grass.
547
00:27:25,540 --> 00:27:27,410
Even the road that was there
548
00:27:27,590 --> 00:27:28,510
was gone!
549
00:27:28,530 --> 00:27:29,210
Sir.
550
00:27:29,240 --> 00:27:30,090
Don't be anxious.
551
00:27:30,090 --> 00:27:30,680
Then,
552
00:27:30,710 --> 00:27:33,040
what's the matter about the water ghosts?
553
00:27:33,310 --> 00:27:35,310
After the ghost soldiers crossed the border,
554
00:27:35,310 --> 00:27:37,550
the village was in panic for a while.
555
00:27:37,800 --> 00:27:39,600
But gradually,
556
00:27:39,820 --> 00:27:41,150
they disappeared.
557
00:27:41,450 --> 00:27:42,340
So no one
558
00:27:42,430 --> 00:27:43,860
took it seriously.
559
00:27:44,350 --> 00:27:45,130
Who knew that
560
00:27:45,490 --> 00:27:46,290
not long ago,
561
00:27:47,030 --> 00:27:48,460
I saw it again.
562
00:27:48,680 --> 00:27:49,750
It's you again?
563
00:27:49,920 --> 00:27:51,920
You're almost as psychic as Cui Bei.
564
00:27:57,070 --> 00:27:58,330
What did you see again?
565
00:27:58,590 --> 00:28:01,010
Our village is next to the river.
566
00:28:01,470 --> 00:28:02,750
Everyone makes use of local resources
567
00:28:02,750 --> 00:28:03,790
accessible to them.
568
00:28:03,790 --> 00:28:04,750
Many people make a living
569
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
with the river.
570
00:28:06,030 --> 00:28:07,160
We are no exception.
571
00:28:07,550 --> 00:28:08,670
So I found
572
00:28:08,710 --> 00:28:10,030
a secluded river branch
573
00:28:10,030 --> 00:28:11,070
and set a trap.
574
00:28:11,550 --> 00:28:12,800
That night,
575
00:28:13,110 --> 00:28:14,640
I went to retrieve the trap.
576
00:28:42,270 --> 00:28:44,230
It scared me to death.
577
00:28:44,270 --> 00:28:44,670
Then
578
00:28:44,710 --> 00:28:46,380
did the water ghost do anything to you?
579
00:28:46,380 --> 00:28:47,030
No.
580
00:28:47,940 --> 00:28:49,740
When I looked at the river again,
581
00:28:50,210 --> 00:28:51,140
he disappeared.
582
00:28:51,520 --> 00:28:52,070
Then,
583
00:28:52,080 --> 00:28:54,040
what happened with the man's disappearance?
584
00:28:54,040 --> 00:28:55,500
After I met the water ghost,
585
00:28:55,500 --> 00:28:56,490
I went back to the village
586
00:28:56,490 --> 00:28:57,550
and told everyone.
587
00:28:57,580 --> 00:28:59,190
But there was a young man
588
00:28:59,320 --> 00:29:00,260
who didn't believe me
589
00:29:00,260 --> 00:29:01,980
and went there to witness it personally.
590
00:29:01,980 --> 00:29:03,430
That's my son.
591
00:29:03,750 --> 00:29:05,750
He went to the river when it was dark,
592
00:29:05,770 --> 00:29:07,170
and then he disappeared.
593
00:29:07,710 --> 00:29:09,360
My darn son...
594
00:29:09,380 --> 00:29:09,920
Madam.
595
00:29:10,280 --> 00:29:11,550
C-Calm down.
596
00:29:12,020 --> 00:29:13,750
There are no demons in this world.
597
00:29:13,750 --> 00:29:16,080
There must be something behind this case.
598
00:29:17,060 --> 00:29:18,220
Maybe this case
599
00:29:18,910 --> 00:29:19,820
is even related to
600
00:29:19,820 --> 00:29:20,950
our investigation.
601
00:29:22,910 --> 00:29:24,090
Madam, don't worry.
602
00:29:24,110 --> 00:29:25,570
We will find out the truth.
603
00:29:27,140 --> 00:29:29,870
This place is very close to the death-row prison.
604
00:29:29,940 --> 00:29:30,950
The ghost soldiers crossing the border
605
00:29:30,950 --> 00:29:32,430
happened three years ago.
606
00:29:33,880 --> 00:29:34,680
Maybe
607
00:29:35,380 --> 00:29:37,440
it coincided with the prison's riot.
608
00:29:39,270 --> 00:29:40,720
So,
609
00:29:41,030 --> 00:29:43,670
the so-called ghost soldiers and water ghosts
610
00:29:43,940 --> 00:29:45,430
are most likely
611
00:29:45,450 --> 00:29:47,360
old death-row soldiers
612
00:29:47,500 --> 00:29:48,900
who escaped from prison?
613
00:29:49,040 --> 00:29:50,970
After those old soldiers escaped,
614
00:29:51,090 --> 00:29:52,950
they disappeared for three years.
615
00:29:52,950 --> 00:29:54,280
Where were they hiding?
616
00:29:54,290 --> 00:29:55,340
Why did they
617
00:29:55,770 --> 00:29:57,300
suddenly appear recently?
618
00:29:58,030 --> 00:30:00,230
And why did they capture the villagers?
619
00:30:00,690 --> 00:30:01,550
How about this?
620
00:30:02,110 --> 00:30:02,820
Tomorrow morning,
621
00:30:02,820 --> 00:30:03,870
Wang Qi and Cui Bei,
622
00:30:03,870 --> 00:30:05,170
you two go back to Shendu
623
00:30:05,170 --> 00:30:06,530
and check out the situation in the city.
624
00:30:06,530 --> 00:30:07,380
The rest of you,
625
00:30:07,380 --> 00:30:10,460
follow me to investigate the details of the old soldiers.
626
00:30:10,460 --> 00:30:11,220
-Yes.
-Yes.
627
00:30:18,890 --> 00:30:23,200
[As swift as wind and lightning]
628
00:31:03,370 --> 00:31:03,910
This is
629
00:31:03,910 --> 00:31:05,310
where the villagers who witnessed the water ghosts
630
00:31:05,310 --> 00:31:06,560
saw the ghost flames.
631
00:31:15,750 --> 00:31:16,560
Be careful.
632
00:31:21,670 --> 00:31:22,380
A boat?
633
00:31:24,580 --> 00:31:26,180
It seems that this river cove
634
00:31:26,230 --> 00:31:27,590
is a hidden wharf.
635
00:31:28,220 --> 00:31:30,350
This river is a tributary of the canal.
636
00:31:30,660 --> 00:31:32,060
Following this river,
637
00:31:32,110 --> 00:31:32,880
in a few miles,
638
00:31:32,880 --> 00:31:34,030
it would be the goods yard in Dragon King Temple
639
00:31:34,030 --> 00:31:35,370
of the hidden-corpse case.
640
00:31:35,370 --> 00:31:36,430
Before, in order to investigate
641
00:31:36,430 --> 00:31:37,250
the wharf case,
642
00:31:37,250 --> 00:31:38,280
I asked Shuidao and Qucheng
643
00:31:38,280 --> 00:31:39,230
to check out the hydrology
644
00:31:39,230 --> 00:31:40,360
of the entire river.
645
00:31:41,160 --> 00:31:42,590
A team in hiding
646
00:31:43,020 --> 00:31:44,090
needs supplies.
647
00:31:45,110 --> 00:31:45,920
In this case,
648
00:31:46,030 --> 00:31:47,070
three years ago,
649
00:31:47,160 --> 00:31:48,750
the old soldiers of the underground death row
650
00:31:48,750 --> 00:31:49,550
escaped from prison
651
00:31:49,550 --> 00:31:51,220
and hid in the mountains and wilderness.
652
00:31:51,220 --> 00:31:52,220
They established
653
00:31:52,230 --> 00:31:52,960
a secret channel
654
00:31:52,960 --> 00:31:54,870
to communicate with the outside world for supplies.
655
00:31:54,870 --> 00:31:56,020
They are afraid of being discovered,
656
00:31:56,020 --> 00:31:57,480
so they often move around at night.
657
00:31:57,480 --> 00:31:58,740
And those ghost flames
658
00:31:59,190 --> 00:31:59,790
are what they use
659
00:31:59,790 --> 00:32:01,650
to locate and contact each other.
660
00:32:02,430 --> 00:32:03,530
In that case,
661
00:32:04,660 --> 00:32:06,320
they should be hiding nearby.
662
00:32:12,300 --> 00:32:13,710
This shabby path is too difficult to walk.
663
00:32:13,710 --> 00:32:14,840
This shabby path...
664
00:32:18,100 --> 00:32:18,720
Those at the back,
665
00:32:18,720 --> 00:32:19,430
keep up.
666
00:32:21,270 --> 00:32:21,910
Sirs.
667
00:32:21,940 --> 00:32:22,740
What's wrong?
668
00:32:23,030 --> 00:32:24,140
Are you going into the city?
669
00:32:24,140 --> 00:32:24,760
Yes.
670
00:32:24,910 --> 00:32:25,980
You can't go in now.
671
00:32:26,110 --> 00:32:27,150
-Why?
-Why?
672
00:32:27,180 --> 00:32:28,910
I heard that an auspicious sign was discovered.
673
00:32:28,910 --> 00:32:30,420
Her Majesty is holding a ceremony.
674
00:32:30,420 --> 00:32:31,750
The city gate is closed.
675
00:32:31,980 --> 00:32:32,540
Look.
676
00:32:32,570 --> 00:32:33,480
I have to pull
677
00:32:33,590 --> 00:32:35,190
two carriages of goods back.
678
00:32:35,350 --> 00:32:35,880
Let's go.
679
00:32:36,340 --> 00:32:37,190
Let's go.
680
00:32:37,230 --> 00:32:37,760
Let's go.
681
00:32:38,460 --> 00:32:39,540
Why is the city gate closed
682
00:32:39,540 --> 00:32:41,120
in broad daylight?
683
00:32:41,430 --> 00:32:42,780
What should we do now?
684
00:32:42,860 --> 00:32:43,920
How would I know?
685
00:32:43,950 --> 00:32:44,870
Think of a way.
686
00:32:45,960 --> 00:32:47,030
We can only go back
687
00:32:47,060 --> 00:32:47,950
and discuss with everyone.
688
00:32:47,950 --> 00:32:48,640
Good idea.
689
00:32:59,110 --> 00:32:59,830
Be careful.
690
00:32:59,890 --> 00:33:00,590
Come on.
691
00:33:07,230 --> 00:33:08,290
There's an ambush.
692
00:33:12,010 --> 00:33:13,670
Vice Minister, leave it to me.
693
00:33:21,590 --> 00:33:22,070
This...
694
00:33:29,690 --> 00:33:30,510
Be careful.
695
00:33:49,160 --> 00:33:49,890
Impressive.
696
00:33:50,070 --> 00:33:51,400
There are so many traps.
697
00:33:52,400 --> 00:33:53,860
The way out is right ahead.
698
00:33:54,130 --> 00:33:54,660
Let's go.
699
00:34:09,400 --> 00:34:10,060
Be careful.
700
00:34:10,750 --> 00:34:11,750
Thank you, Mr. Li.
701
00:34:28,500 --> 00:34:30,030
There is no trace of anyone.
702
00:34:30,929 --> 00:34:31,920
Let's go in and have a look.
703
00:34:31,920 --> 00:34:32,469
Yes.
704
00:34:32,670 --> 00:34:33,110
Yes.
705
00:35:20,220 --> 00:35:20,780
This...
706
00:35:21,500 --> 00:35:23,950
Unbelievable. It's a different world altogether.
707
00:35:23,950 --> 00:35:26,110
This is a military camp.
708
00:35:26,240 --> 00:35:27,150
Those old soldiers
709
00:35:27,150 --> 00:35:28,950
have lived here for three years.
710
00:35:29,780 --> 00:35:30,910
Where are they?
711
00:35:32,100 --> 00:35:33,100
There's smoke.
712
00:35:34,640 --> 00:35:35,310
Let's go.
713
00:35:37,540 --> 00:35:38,460
Be careful.
714
00:35:58,760 --> 00:35:59,440
Who is it?
715
00:35:59,520 --> 00:36:00,510
Who's outside?
716
00:36:00,620 --> 00:36:01,390
Let me.
717
00:36:01,620 --> 00:36:03,020
-Let me help you.
-Hurry.
718
00:36:03,350 --> 00:36:04,010
Be careful.
719
00:36:11,210 --> 00:36:12,070
Who's outside?
720
00:36:15,080 --> 00:36:15,830
You are...
721
00:36:16,600 --> 00:36:17,060
Come on.
722
00:36:17,880 --> 00:36:18,510
Come on.
723
00:36:18,970 --> 00:36:19,900
Don't be afraid.
724
00:36:19,950 --> 00:36:20,430
Come on.
725
00:36:23,510 --> 00:36:24,070
Come on.
726
00:36:24,670 --> 00:36:25,190
Be careful.
727
00:36:25,190 --> 00:36:25,850
Be careful.
728
00:36:35,350 --> 00:36:37,080
I brought this all upon myself.
729
00:36:37,370 --> 00:36:39,160
I heard from an old man from my village
730
00:36:39,160 --> 00:36:40,660
that there are water ghosts.
731
00:36:40,660 --> 00:36:41,920
I was seeking novelty.
732
00:36:42,330 --> 00:36:43,940
And I really met him.
733
00:36:44,560 --> 00:36:45,490
He's not a ghost,
734
00:36:45,720 --> 00:36:46,390
but a human.
735
00:36:46,550 --> 00:36:48,610
A person captured me all the way here.
736
00:36:50,210 --> 00:36:51,740
Did they do anything to you?
737
00:36:53,340 --> 00:36:54,140
No.
738
00:36:54,760 --> 00:36:56,420
After he locked me in the cave,
739
00:36:56,470 --> 00:36:57,910
he sealed the entrance.
740
00:36:58,750 --> 00:37:00,400
I was terrified at first.
741
00:37:00,760 --> 00:37:01,480
But then
742
00:37:02,310 --> 00:37:04,310
no one cared about me the whole time.
743
00:37:04,410 --> 00:37:05,810
I became confused.
744
00:37:06,210 --> 00:37:07,940
I didn't know what was going on.
745
00:37:08,260 --> 00:37:09,460
I eat when I'm hungry,
746
00:37:09,670 --> 00:37:11,000
drink when I'm thirsty,
747
00:37:11,270 --> 00:37:12,730
and sleep when I'm sleepy.
748
00:37:12,870 --> 00:37:13,350
Wait.
749
00:37:14,610 --> 00:37:16,340
There are even food and drinks?
750
00:37:17,520 --> 00:37:18,720
Both food and drinks.
751
00:37:18,950 --> 00:37:20,410
There's full bedding too.
752
00:37:21,250 --> 00:37:22,050
Actually,
753
00:37:22,630 --> 00:37:24,160
apart from being confused,
754
00:37:24,340 --> 00:37:25,870
life is quite comfortable.
755
00:37:29,510 --> 00:37:30,830
Did you see anything
756
00:37:31,130 --> 00:37:32,130
or hear anything?
757
00:37:32,360 --> 00:37:33,350
I was brought in
758
00:37:33,370 --> 00:37:34,450
with my eyes covered.
759
00:37:34,450 --> 00:37:35,940
After I was locked in the cave,
760
00:37:35,940 --> 00:37:37,380
I tried to run away.
761
00:37:38,600 --> 00:37:40,150
I saw a crack on the door,
762
00:37:40,890 --> 00:37:42,020
so I looked outside.
763
00:37:42,620 --> 00:37:44,420
But I didn't see it clearly.
764
00:37:45,030 --> 00:37:46,070
It was very vague.
765
00:37:46,910 --> 00:37:48,510
I saw a large group of people.
766
00:37:48,860 --> 00:37:49,510
But...
767
00:37:50,480 --> 00:37:51,500
three days ago,
768
00:37:52,310 --> 00:37:53,350
they all disappeared.
769
00:37:53,350 --> 00:37:55,280
I didn't hear from them after that.
770
00:37:55,900 --> 00:37:57,100
It's been three days.
771
00:38:03,010 --> 00:38:04,880
Your mother is going crazy from worrying about you.
772
00:38:04,880 --> 00:38:06,780
You should hurry back to the village.
773
00:38:06,780 --> 00:38:07,340
Okay.
774
00:38:11,830 --> 00:38:12,590
He's back!
775
00:38:12,660 --> 00:38:13,380
He's back!
776
00:38:13,400 --> 00:38:14,720
Grandma!
777
00:38:15,490 --> 00:38:16,190
Mother!
778
00:38:16,250 --> 00:38:16,920
Son!
779
00:38:17,380 --> 00:38:18,080
Mother!
780
00:38:18,230 --> 00:38:18,710
Son!
781
00:38:18,740 --> 00:38:19,550
Mother!
782
00:38:20,720 --> 00:38:22,040
You darn child.
783
00:38:22,080 --> 00:38:24,300
You almost worried me to death!
784
00:38:24,890 --> 00:38:26,130
It's all my fault.
785
00:38:26,680 --> 00:38:28,610
I shouldn't have wandered around.
786
00:38:29,140 --> 00:38:30,370
Are you hurt?
787
00:38:30,410 --> 00:38:30,910
Madam.
788
00:38:30,920 --> 00:38:31,630
He's fine.
789
00:38:31,750 --> 00:38:32,840
Don't worry.
790
00:38:33,100 --> 00:38:34,650
Thank you, Vice Minister.
791
00:38:34,680 --> 00:38:36,380
Thank you, everyone.
792
00:38:36,920 --> 00:38:37,670
You're welcome.
793
00:38:37,670 --> 00:38:38,530
Vice Minister.
794
00:38:38,600 --> 00:38:39,190
Then
795
00:38:39,430 --> 00:38:41,100
are there really water ghosts?
796
00:38:41,100 --> 00:38:42,250
No.
797
00:38:42,470 --> 00:38:43,370
It was just
798
00:38:43,790 --> 00:38:45,240
humans hurting other humans.
799
00:38:45,240 --> 00:38:47,040
-No?
-There are no water ghosts?
800
00:38:47,310 --> 00:38:49,420
I never believed there were water ghosts.
801
00:38:49,420 --> 00:38:50,100
Excuse me.
802
00:38:50,190 --> 00:38:50,790
Excuse me.
803
00:38:51,610 --> 00:38:52,310
Vice Minister.
804
00:38:52,310 --> 00:38:53,170
Vice Minister.
805
00:38:58,690 --> 00:38:59,510
Mother!
806
00:39:01,550 --> 00:39:02,680
An auspicious sign?
807
00:39:02,810 --> 00:39:04,170
I don't know what Qiu Qingzhi
808
00:39:04,170 --> 00:39:05,900
and Yong'an Pavilion are up to.
809
00:39:06,950 --> 00:39:07,790
Are they trying to
810
00:39:07,790 --> 00:39:09,190
repeat their old tricks?
811
00:39:10,620 --> 00:39:12,510
People from Yong'an Pavilion are bloodthirsty after taking the medicine.
812
00:39:12,510 --> 00:39:13,590
Although they live on,
813
00:39:13,590 --> 00:39:15,410
it's hard to show up in front of people.
814
00:39:15,410 --> 00:39:16,900
But if an auspicious sign descended from heaven,
815
00:39:16,900 --> 00:39:18,530
they could re-appear in the mortal world
816
00:39:18,530 --> 00:39:20,460
in the name of the auspicious sign.
817
00:39:21,190 --> 00:39:22,310
This auspicious sign is very likely
818
00:39:22,310 --> 00:39:23,170
to be Yi Zhi Hua.
819
00:39:23,350 --> 00:39:24,230
Just like how
820
00:39:24,250 --> 00:39:25,360
the Demon Cat Case resurfaced yesterday?
821
00:39:25,360 --> 00:39:26,160
That's right.
822
00:39:28,370 --> 00:39:28,930
Oh no.
823
00:39:29,750 --> 00:39:30,570
What's wrong, Mr. Li?
824
00:39:30,570 --> 00:39:31,780
Her Majesty may be in danger.
825
00:39:31,780 --> 00:39:32,580
-What?
-What?
826
00:39:33,160 --> 00:39:34,560
Her Majesty rules by the heavenly mandate.
827
00:39:34,560 --> 00:39:35,800
If they want to hold the ceremony,
828
00:39:35,800 --> 00:39:38,030
they must get the approval of Her Majesty.
829
00:39:38,030 --> 00:39:39,740
I'm afraid they'll threaten Her Majesty.
830
00:39:39,740 --> 00:39:40,990
Just like how the Demon Cat Case
831
00:39:40,990 --> 00:39:42,900
required the endorsement of the Court of Judicial Review.
832
00:39:42,900 --> 00:39:43,780
So,
833
00:39:44,600 --> 00:39:46,030
those old soldiers hiding
834
00:39:46,030 --> 00:39:47,800
were prepared by Yong'an Pavilion?
835
00:39:47,800 --> 00:39:48,590
But Hu
836
00:39:48,620 --> 00:39:49,820
seems to be with them.
837
00:39:49,830 --> 00:39:50,680
He couldn't be
838
00:39:50,700 --> 00:39:52,490
obeying those old monsters in Yong'an Pavilion.
839
00:39:52,490 --> 00:39:53,380
What if...
840
00:39:59,460 --> 00:40:00,320
No matter what,
841
00:40:00,820 --> 00:40:02,550
we can't consider everything.
842
00:40:02,920 --> 00:40:04,320
The old soldiers went missing
843
00:40:04,320 --> 00:40:05,050
three days ago.
844
00:40:05,050 --> 00:40:06,280
That means three days ago,
845
00:40:06,280 --> 00:40:08,150
they've already infiltrated Shendu.
846
00:40:08,150 --> 00:40:09,920
The ceremony is tomorrow.
847
00:40:10,810 --> 00:40:12,040
We have to hurry back to Shendu.
848
00:40:12,040 --> 00:40:12,710
But
849
00:40:12,870 --> 00:40:13,900
the city gate is closed
850
00:40:13,900 --> 00:40:14,900
and Shendu is sealed.
851
00:40:14,900 --> 00:40:16,230
Everyone there is from Yong'an Pavilion.
852
00:40:16,230 --> 00:40:16,950
We
853
00:40:17,440 --> 00:40:18,880
are fugitives now.
854
00:40:18,910 --> 00:40:20,770
We can't fly even if we have wings.
855
00:40:22,670 --> 00:40:23,190
Fly?
856
00:40:29,030 --> 00:40:29,610
Vice Minister.
857
00:40:29,610 --> 00:40:29,990
This...
858
00:40:29,990 --> 00:40:30,620
Well...
859
00:40:30,650 --> 00:40:31,260
Vice Minister.
860
00:40:31,260 --> 00:40:31,860
Everyone,
861
00:40:32,750 --> 00:40:33,510
can you help us
862
00:40:33,510 --> 00:40:34,430
make something?
863
00:40:34,430 --> 00:40:35,360
Make something?
864
00:40:43,360 --> 00:40:44,240
How is it?
865
00:40:45,860 --> 00:40:46,760
Impressive.
866
00:40:46,780 --> 00:40:48,140
I've been working all my life
867
00:40:48,140 --> 00:40:49,980
but I've never made this before.
868
00:40:50,590 --> 00:40:51,590
Vice Minister.
869
00:40:51,610 --> 00:40:52,570
Can this thing
870
00:40:52,590 --> 00:40:53,580
really fly to the sky?
871
00:40:53,580 --> 00:40:54,090
Yes.
872
00:40:54,520 --> 00:40:56,520
I even fell off it from above before.
873
00:41:00,280 --> 00:41:01,050
It's windy.
874
00:41:01,230 --> 00:41:01,830
Get ready.
875
00:41:01,830 --> 00:41:02,480
This...
876
00:41:02,550 --> 00:41:03,710
We're flying it right after it was made.
877
00:41:03,710 --> 00:41:04,940
Is it really safe?
878
00:41:05,590 --> 00:41:07,800
A virtuous person will not worry; a brave person will not be afraid.
879
00:41:07,800 --> 00:41:10,440
The thing is we've never flown on this before.
880
00:41:10,510 --> 00:41:11,190
Well...
881
00:41:11,230 --> 00:41:11,970
It's okay.
882
00:41:11,990 --> 00:41:13,590
Mr. Li and I have experience.
883
00:41:14,290 --> 00:41:16,070
I didn't notice anything wrong.
884
00:41:16,070 --> 00:41:16,920
All the best.
885
00:41:16,940 --> 00:41:17,560
You can do it.
886
00:41:17,560 --> 00:41:18,410
I'm sure of it.
887
00:41:18,820 --> 00:41:19,350
Let's go.
888
00:41:24,830 --> 00:41:26,430
What is he doing?
889
00:41:26,580 --> 00:41:27,240
Yeah.
890
00:41:27,350 --> 00:41:28,810
I've never seen it before.
891
00:41:33,810 --> 00:41:34,470
This...
892
00:41:35,360 --> 00:41:36,690
Be careful of the torch.
893
00:41:37,860 --> 00:41:38,750
It's rising!
894
00:41:39,240 --> 00:41:40,400
It can really fly.
895
00:41:43,280 --> 00:41:44,270
Don't just stand there.
896
00:41:44,270 --> 00:41:44,910
Get in.
897
00:41:45,190 --> 00:41:46,050
Okay, let's go.
898
00:41:50,030 --> 00:41:50,750
Be careful.
899
00:41:50,790 --> 00:41:51,450
Be careful.
900
00:41:58,920 --> 00:41:59,780
Vice Minister.
901
00:41:59,870 --> 00:42:01,190
It can fit so many people?
902
00:42:01,190 --> 00:42:02,120
We'll get going.
903
00:42:02,200 --> 00:42:02,930
Thank you, everyone.
904
00:42:02,930 --> 00:42:03,450
We'll get going.
905
00:42:03,450 --> 00:42:04,030
Go back.
906
00:42:04,060 --> 00:42:04,950
Goodbye, everyone.
907
00:42:04,950 --> 00:42:06,470
Everyone, take care.
908
00:42:06,500 --> 00:42:07,070
I'm leaving.
909
00:42:07,070 --> 00:42:07,510
Thank you.
910
00:42:07,510 --> 00:42:08,350
See you again!
911
00:42:08,520 --> 00:42:10,070
Go back. See you.
912
00:42:10,630 --> 00:42:11,190
Take care.
913
00:42:11,190 --> 00:42:11,710
Go back.
914
00:42:11,710 --> 00:42:12,430
Go back.
915
00:42:12,750 --> 00:42:13,510
Take care.
916
00:42:19,210 --> 00:42:20,560
[Court of Judicial Review]
51982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.