All language subtitles for The Sundowners (1960) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:39,501 PEREGRINOS DA ESPERAN�A 2 00:02:04,466 --> 00:02:08,167 A� est�, querida. Bulinga. 3 00:02:09,168 --> 00:02:10,567 S� outra cidade. 4 00:02:10,568 --> 00:02:13,467 Iguais a 20 que passamos nos �ltimos seis meses. 5 00:02:13,468 --> 00:02:16,466 O melhor � quando a gente chega como agora. 6 00:02:16,467 --> 00:02:17,966 Elas parecem diferentes. 7 00:02:17,967 --> 00:02:20,966 �, umas tem seis bares e outras doze, n�o �? 8 00:02:20,967 --> 00:02:23,167 N�o foi o que eu disse. 9 00:02:23,168 --> 00:02:25,769 O problema � que voc� n�o tem imagina��o. 10 00:02:25,769 --> 00:02:28,568 As minhas costas doem, isso � que � o problema. 11 00:02:28,569 --> 00:02:29,669 Eu j� conhe�o essa dor. 12 00:02:29,670 --> 00:02:32,168 Aparece quando voc� perde uma discuss�o. 13 00:02:32,169 --> 00:02:34,269 Vamos, Sam. 14 00:02:51,772 --> 00:02:54,971 - Boa noite, mam�e. - Boa noite, querido. 15 00:03:07,872 --> 00:03:10,372 S� temos este dinheiro? 16 00:03:10,473 --> 00:03:12,072 Sim. 17 00:03:12,073 --> 00:03:14,475 Trate de n�o mexer. 18 00:03:18,274 --> 00:03:20,874 Tenho um furo na meia. 19 00:03:21,275 --> 00:03:25,473 Est� bem. Deixe aonde eu possa encontrar. 20 00:03:32,815 --> 00:03:34,615 N�o vai se lavar hoje? 21 00:03:34,616 --> 00:03:37,115 Me lavei de manh�. 22 00:03:48,317 --> 00:03:50,316 Est� se admirando? 23 00:03:50,317 --> 00:03:52,116 N�o sou um magn�fico exemplar? 24 00:03:52,117 --> 00:03:53,416 N�o sei. Meio franzido,... 25 00:03:53,417 --> 00:03:56,618 ...comparando com alguns que j� vi. 26 00:04:08,248 --> 00:04:10,348 Sabe de uma coisa? 27 00:04:10,349 --> 00:04:13,449 Tem um corpo como uma mulher deve ter. 28 00:04:13,449 --> 00:04:17,849 - Descobriu agora? - N�o, notei umas vezes antes. 29 00:04:17,850 --> 00:04:21,049 Isso me ocorreu hoje quando passamos por Cooma... 30 00:04:21,050 --> 00:04:22,350 ...e vimos tantas mulheres. 31 00:04:22,351 --> 00:04:24,050 Cabos de vassouras eram o que eram. 32 00:04:24,051 --> 00:04:25,049 Nada para pegar. 33 00:04:25,050 --> 00:04:26,750 Voc� tentou? 34 00:04:26,850 --> 00:04:30,151 Sabe que n�o faria isso. S� olhei. 35 00:04:30,250 --> 00:04:32,749 - E comparou, n�o �? - Isso mesmo. 36 00:04:32,750 --> 00:04:36,350 Olhei e comparei e vi que tenho muita sorte. 37 00:04:36,351 --> 00:04:40,351 Fico feliz sabendo que me aprecia. 38 00:04:42,232 --> 00:04:45,332 Venha at� aqui, que eu lhe mostro quanto. 39 00:05:09,775 --> 00:05:12,774 Quer mais um caf�? Ainda tenho no bule. 40 00:05:12,775 --> 00:05:14,675 N�o. 41 00:05:17,874 --> 00:05:20,676 Sean, ponha a sela no Sam, sim? 42 00:05:20,975 --> 00:05:23,275 Vamos, se apresse. 43 00:05:23,276 --> 00:05:26,677 Olhe esse rancho. Ele � lindo, n�o? 44 00:05:35,277 --> 00:05:37,278 � VENDA 45 00:05:45,758 --> 00:05:47,657 � muito bonito. 46 00:05:47,658 --> 00:05:49,357 Muito bonito. 47 00:05:49,358 --> 00:05:51,960 Um pouco pequeno. 48 00:05:52,259 --> 00:05:54,958 E quantos hectares tem, Sr. Carmody? 49 00:05:54,959 --> 00:05:57,259 Toda a Austr�lia, � o que eu tenho. 50 00:05:57,260 --> 00:06:00,260 Os rios, as plan�cies, tudo. 51 00:06:00,458 --> 00:06:02,158 Ser� que o coitado desse rancho pode ir... 52 00:06:02,159 --> 00:06:03,658 ...para c� e para l�, como n�s? 53 00:06:03,659 --> 00:06:07,160 - Talvez ele n�o queira. - N�o pode. Est� preso. 54 00:06:07,970 --> 00:06:09,970 N�o dorme de noite com medo das vacas n�o... 55 00:06:09,971 --> 00:06:12,570 ...darem leite, ou estar a p� ordenhando elas. 56 00:06:12,571 --> 00:06:14,271 Se arrebenta pintando tudo e depois se... 57 00:06:14,272 --> 00:06:15,670 ...modifica quando estraga pintura. 58 00:06:15,671 --> 00:06:18,170 Se preocupa com cerca, depois com a ... 59 00:06:18,171 --> 00:06:21,471 ...a enchente. - Voc� tem muitos problemas, n�o �? 60 00:06:21,472 --> 00:06:24,371 Disse em dez segundos mais que um... 61 00:06:24,372 --> 00:06:26,371 ...rancheiro faz em dez anos. 62 00:06:26,372 --> 00:06:29,872 Acha que criadores de vacas t�m vida f�cil? 63 00:06:30,572 --> 00:06:32,971 Ningu�m tem vida f�cil. 64 00:06:32,972 --> 00:06:35,171 Como sabe que o cara n�o fica acordado... 65 00:06:35,172 --> 00:06:37,271 ...a noite toda pensando em hipoteca? Eu fa�o isso? 66 00:06:37,272 --> 00:06:38,673 Se fizesse isso, seria o primeiro homem.... 67 00:06:38,674 --> 00:06:40,472 ...a hipotecar uma tenda. 68 00:06:40,473 --> 00:06:43,473 Voc� � demais, lda. 69 00:06:43,474 --> 00:06:46,274 Demais mesmo. 70 00:06:46,572 --> 00:06:48,373 Eu n�o sei porque n�o a levaram... 71 00:06:48,374 --> 00:06:50,574 ...para o desfile de Buster Keaton. 72 00:06:51,994 --> 00:06:54,694 Bem, eu volto para o jantar. 73 00:06:54,695 --> 00:06:55,994 Querido, se arranjar emprego... 74 00:06:55,995 --> 00:06:58,094 ...como vai arranjar outro cavalo? 75 00:06:58,095 --> 00:07:00,295 Eu pensei em arranjar outro pastor. 76 00:07:00,296 --> 00:07:02,394 Mas cuide de arranjar algu�m que a gente ature. 77 00:07:02,395 --> 00:07:04,895 Vamos conviver com ele uns dois ou tr�s meses. 78 00:07:04,896 --> 00:07:07,295 Um com vida limpa e que n�o beba. 79 00:07:07,296 --> 00:07:11,596 Voc� mesmo deveria deixar de beber, n�o? 80 00:07:15,597 --> 00:07:17,898 � bonito mesmo, n�o? 81 00:07:20,517 --> 00:07:24,418 � como a casa da gente, quando se tem uma. 82 00:07:29,918 --> 00:07:32,418 Eu acho que vou ca�ar alguns coelhos. 83 00:07:32,419 --> 00:07:35,017 V� na dire��o da cidade. E procure seu pai. 84 00:07:35,018 --> 00:07:37,518 Ele j� deveria ter voltado. 85 00:07:37,518 --> 00:07:39,418 Ou est� comemorando o emprego ou... 86 00:07:39,419 --> 00:07:41,520 ...afogando a sua decep��o. 87 00:07:42,820 --> 00:07:43,819 Vamos, Ollie. 88 00:07:44,021 --> 00:07:45,321 Ollie. 89 00:09:05,027 --> 00:09:06,127 Solte minha perna! 90 00:09:08,629 --> 00:09:10,027 Larga! 91 00:09:12,828 --> 00:09:16,628 Ollie! Solte ele! Eh, Sr., esse cachorro � meu. 92 00:09:16,629 --> 00:09:18,629 Fora! 93 00:09:18,629 --> 00:09:20,130 Tire esse cachorro daqui antes... 94 00:09:20,131 --> 00:09:21,429 ...que eu rebente a cabe�a. 95 00:09:21,430 --> 00:09:24,229 N�o bata nele. Se lhe bate eu atiro em voc�. 96 00:09:26,129 --> 00:09:29,830 - Solte-me. - Ollie, volta! 97 00:09:32,930 --> 00:09:36,931 Muito bem, valente, afaste seu bacamarte. 98 00:09:39,632 --> 00:09:42,930 Bom, eu n�o sei se voc� tem pai, mas... 99 00:09:42,931 --> 00:09:46,031 ...� tipo de garoto que s� pode ser... 100 00:09:46,032 --> 00:09:47,530 ...filho de um ingl�s. 101 00:09:47,531 --> 00:09:51,932 - Meu pai � irland�s. - Ah, verdade? Sinto muito. 102 00:09:52,361 --> 00:09:53,462 Desculpe pelo cachorro. 103 00:09:53,463 --> 00:09:55,062 Acho que ele n�o gosta de gente. 104 00:09:55,063 --> 00:09:56,363 N�o sou simples gente, menino. 105 00:09:56,364 --> 00:09:58,562 Ensine a ele, melhores maneiras. 106 00:09:58,563 --> 00:10:00,162 Este lugar � seu? 107 00:10:00,163 --> 00:10:02,363 Isso n�o importa. De onde voc� surgiu? 108 00:10:02,363 --> 00:10:06,564 Meu pai � pastor. N�s estamos procurando servi�o. 109 00:10:07,163 --> 00:10:09,963 Meu pai procura emprego, e n�s vamos com ele. 110 00:10:09,964 --> 00:10:11,864 Sr. Venneker! 111 00:10:11,864 --> 00:10:14,562 - Sim. - Quero falar com voc� Sr. Venneker. 112 00:10:14,563 --> 00:10:16,963 Certamente. Sim. A vi�va McDonald. 113 00:10:16,964 --> 00:10:18,562 - � sua patroa? - Empregadora... 114 00:10:18,563 --> 00:10:21,064 ...que � coisa muito diferente. - Sr. Venneker? 115 00:10:21,065 --> 00:10:23,465 - Sim. - Est� logo de volta para o jantar... 116 00:10:23,466 --> 00:10:25,665 ...verdade? - Vou tentar. N�o posso... 117 00:10:25,666 --> 00:10:28,266 Eu vou fazer um rosbife e um pudim para o Sr. 118 00:10:28,267 --> 00:10:31,565 De verdade? Que bom, sim. 119 00:10:33,126 --> 00:10:36,826 Eis um homem que tem a m� sorte por um pudim. 120 00:10:36,926 --> 00:10:39,125 - Como �? - Se uma pessoa cumprimenta um mulher... 121 00:10:39,126 --> 00:10:42,526 ...ela entender� como um contrato. 122 00:10:43,327 --> 00:10:46,426 Bem, quer um carona para a cidade? 123 00:10:46,427 --> 00:10:48,628 Sim, muito obrigado. 124 00:10:49,228 --> 00:10:51,228 Devo dizer que voc� � diferente da maioria... 125 00:10:51,229 --> 00:10:52,527 ...da sua idade. 126 00:10:52,528 --> 00:10:54,728 Arre, vamos. 127 00:11:33,832 --> 00:11:37,433 - Chegamos. - Ele deve ter arranjado emprego. 128 00:11:40,532 --> 00:11:42,531 Obrigado, rapaz. 129 00:11:42,532 --> 00:11:44,833 Obrigado, Sr. Venneker. 130 00:12:10,316 --> 00:12:12,215 Ol�, Sean. Este � o meu rapaz. 131 00:12:12,216 --> 00:12:14,015 Ol�, rapaz. 132 00:12:14,016 --> 00:12:17,216 Pai, eu acho melhor a gente ir para casa agora. 133 00:12:18,417 --> 00:12:20,517 N�o deve querer estragar um concerto, n�o? 134 00:12:21,318 --> 00:12:24,015 Para qu� essa pressa. Eu tenho um servi�o. 135 00:12:24,016 --> 00:12:27,215 Que bom! Contratou um pastor? 136 00:12:27,216 --> 00:12:29,917 Ia arranjar um sujeito para montaria. Lembra-se? 137 00:12:30,517 --> 00:12:32,617 Voc� se preocupa demais, Sean. 138 00:12:32,618 --> 00:12:35,817 � triste um jovem como voc� se preocupar. 139 00:12:35,818 --> 00:12:38,318 Voc� corre pra casa e deixa tudo por minha conta. 140 00:12:38,319 --> 00:12:39,317 Est� bem? 141 00:12:39,318 --> 00:12:42,619 Vamos ouvir mais Paddy? 142 00:12:56,620 --> 00:13:00,920 Ora bolas. Sinceramente n�o consigo beber com... 143 00:13:00,921 --> 00:13:03,719 ...toda esta cantoria barulhenta. 144 00:13:03,720 --> 00:13:05,821 Parem! 145 00:13:06,951 --> 00:13:09,350 Ol�, rapaz? Perdeu o seu pai? 146 00:13:09,351 --> 00:13:10,750 Meu pai arranjou emprego... 147 00:13:10,751 --> 00:13:12,552 ...est� contente demais para parar. 148 00:13:13,051 --> 00:13:15,551 - � ele que est� cantando agora. - Ele? 149 00:13:16,552 --> 00:13:18,652 Lamento muito ficar sabendo. 150 00:13:18,653 --> 00:13:20,652 Ele tem uma voz bem desagrad�vel, Hem? 151 00:13:20,653 --> 00:13:23,352 - �? Mas ele gosta. - Verdade? 152 00:13:23,353 --> 00:13:24,152 Quanto ele pesa? 153 00:13:24,153 --> 00:13:26,152 - Setenta e cinco kg. - Setenta e cinco kg? 154 00:13:26,153 --> 00:13:27,352 - Hem? 155 00:13:27,353 --> 00:13:28,754 Por qu�? 156 00:13:30,154 --> 00:13:32,153 Eu n�o ia molestar ele enquanto canta. 157 00:13:32,154 --> 00:13:34,354 Segure minha cerveja. 158 00:14:14,557 --> 00:14:17,358 Oh! N�o de novo. Rapaz! 159 00:14:19,358 --> 00:14:21,658 Ollie, solte ele! 160 00:14:23,058 --> 00:14:24,957 Solte-me! Solte-me!! 161 00:14:24,958 --> 00:14:27,258 BULlNGA CLUBE BOWLING 162 00:14:27,259 --> 00:14:29,458 Vamos, depressa. 163 00:14:31,760 --> 00:14:35,659 Rapaz, tire este cachorro daqui. 164 00:14:35,660 --> 00:14:38,960 Solte-me. Solte-me. 165 00:14:39,760 --> 00:14:42,360 Solte-me. Solte-me. 166 00:14:42,950 --> 00:14:45,950 Voc� est� vendo aquele ingl�s, bobo? 167 00:14:45,951 --> 00:14:48,249 Que � filho do lorde ou algo assim. 168 00:14:48,250 --> 00:14:49,950 Est� tendo um problema com um homem. 169 00:14:49,951 --> 00:14:53,351 Melhor para ele. Algu�m pegou a cerveja? 170 00:15:00,553 --> 00:15:02,652 Solte-me! 171 00:15:07,452 --> 00:15:09,353 Solte-me. 172 00:15:13,403 --> 00:15:15,304 Ollie, pare com isso? 173 00:15:20,403 --> 00:15:22,104 Deixem passar a lei. 174 00:15:22,104 --> 00:15:23,803 � o Venneker. Est� b�bado. 175 00:15:23,804 --> 00:15:25,803 N�o est�, n�o. Foi atacado por um c�o. 176 00:15:25,804 --> 00:15:28,003 Um cachorro raivoso? 177 00:15:28,004 --> 00:15:30,003 Um cachorro raivoso? 178 00:15:30,004 --> 00:15:32,004 Um cachorro raivoso? 179 00:15:36,605 --> 00:15:39,306 Cuidado. 180 00:16:01,839 --> 00:16:03,437 Uma vez fui mordido por um c�o raivoso. 181 00:16:03,438 --> 00:16:05,337 Deus, como foi terr�vel. 182 00:16:05,338 --> 00:16:08,239 N�o pude beber cerveja durante um m�s. 183 00:16:33,051 --> 00:16:34,951 Paddy. 184 00:16:35,350 --> 00:16:37,450 Paddy! 185 00:16:37,451 --> 00:16:40,451 Quando vamos buscar as ovelhas? 186 00:16:46,552 --> 00:16:49,653 Mas afinal que pressa � essa, lda? Desde quand...? 187 00:16:53,583 --> 00:16:54,482 Um sujeito consciente. 188 00:16:54,483 --> 00:16:56,382 � o pastor que voc� contratou ontem. 189 00:16:56,383 --> 00:16:58,683 Chegou antes do nascer do sol. 190 00:17:21,205 --> 00:17:23,003 Ah, est� a�, Carmody. 191 00:17:23,004 --> 00:17:25,806 J� est� bom para trabalhar? 192 00:17:26,906 --> 00:17:28,206 Que bom que � o Sr. Venneker... 193 00:17:28,207 --> 00:17:29,305 ...vir com a gente, n�o � pai? 194 00:17:29,306 --> 00:17:30,806 Sean, j� arrumou tudo no carro��o? 195 00:17:30,807 --> 00:17:32,707 Vou meter as coisas do Sr. Venneker. 196 00:17:32,708 --> 00:17:33,606 Espere a�. 197 00:17:33,607 --> 00:17:35,808 Escute, amigo, eu... 198 00:17:36,108 --> 00:17:38,207 ...bebi um pouco demais ontem. 199 00:17:38,208 --> 00:17:41,705 Parecia uma figura esculpida de um barril de cerveja. 200 00:17:41,706 --> 00:17:44,107 Deixe isso pra l�. 201 00:17:45,688 --> 00:17:48,987 O problema � que n�o preciso de um pastor. 202 00:17:48,988 --> 00:17:50,987 De onde foi que tirou essa ideia? 203 00:17:50,988 --> 00:17:53,088 Voc� � melhor s�brio que b�bado, Carmody. 204 00:17:53,089 --> 00:17:54,689 Tem que conduzir 1.200 ovelhas. 205 00:17:54,690 --> 00:17:56,487 J� movi rebanhos maiores sozinho. 206 00:17:56,488 --> 00:17:57,788 N�o est� sozinho. 207 00:17:57,789 --> 00:18:00,090 Se insiste em montar essa besta... 208 00:18:00,091 --> 00:18:01,489 ...quem puxa o carro��o? 209 00:18:01,490 --> 00:18:03,788 - A boa mulher ali? - J� n�o seria surpresa. 210 00:18:03,789 --> 00:18:05,189 Certo. 211 00:18:05,190 --> 00:18:06,790 Escute, de que adianta falar? 212 00:18:06,791 --> 00:18:08,290 Eu n�o poderia mesmo pagar. 213 00:18:08,291 --> 00:18:10,588 Oh, o dinheiro n�o � problema. 214 00:18:10,589 --> 00:18:12,518 Pode me pagar quando chegarmos a Cawndilla. 215 00:18:12,519 --> 00:18:16,521 lde, por qu� � que ele tem que ir junto? 216 00:18:18,111 --> 00:18:20,410 Voc� me contratou. 217 00:18:20,411 --> 00:18:23,212 E de qualquer modo j� fiquei demais aqui. 218 00:18:23,213 --> 00:18:26,609 H� lugares que s� servem para chegadas e partidas. 219 00:18:26,610 --> 00:18:28,710 Gosto de fazer as duas coisas com muita frequ�ncia. 220 00:18:28,711 --> 00:18:30,512 Parece voc� falando. 221 00:18:30,513 --> 00:18:33,213 Sabia que t�nhamos algo em comum. 222 00:18:39,093 --> 00:18:41,193 Eu estou pensando rejeitar o servi�o. 223 00:18:41,194 --> 00:18:42,392 Nada disso. 224 00:18:42,393 --> 00:18:44,793 - lda, n�o se meta. - Fale por si. 225 00:18:44,794 --> 00:18:46,193 Voc� se importa com o que eu fa�o? 226 00:18:46,194 --> 00:18:47,294 Se temos que morar numa tenda,... 227 00:18:47,295 --> 00:18:48,592 ...� melhor ser como n�mades. 228 00:18:48,593 --> 00:18:51,794 Assim temos uma desculpa para n�o ter um lar. 229 00:18:52,494 --> 00:18:54,294 Estou farta da piedade dos outros. 230 00:18:54,295 --> 00:18:56,295 E isso � o que temos quando ficamos... 231 00:18:56,296 --> 00:18:57,395 ...muito tempo em uma cidade. 232 00:18:57,396 --> 00:18:58,995 Vamos levar essas ovelhas a Cawndilla,... 233 00:18:58,996 --> 00:18:59,993 ...n�o importa o que voc� diga. 234 00:18:59,994 --> 00:19:03,295 O Sr. Venneker e seus cavalos vir�o conosco. 235 00:19:16,746 --> 00:19:19,946 Desculpe, Carmody. Eu n�o quis provocar isso. 236 00:19:19,947 --> 00:19:22,346 - Certo, vamos levar voc�.... - Sim. 237 00:19:22,347 --> 00:19:24,948 E seus cavalos. 238 00:19:56,030 --> 00:19:58,130 S�o 1.200 ovelhas para levar a Cawndilla... 239 00:19:58,131 --> 00:20:00,631 ...em seis semanas um sujeito de l� pagar�... 240 00:20:00,632 --> 00:20:01,529 ...um xelim por cabe�a. 241 00:20:01,530 --> 00:20:04,031 - Adeus e boa sorte. - Obrigado. 242 00:20:08,431 --> 00:20:10,631 Me faz um favor, sim? 243 00:20:10,632 --> 00:20:12,932 Se vai ser um pastor, fique com jeito de pastor. 244 00:20:12,933 --> 00:20:14,631 Tire esse chapeuzinho idiota. 245 00:20:14,632 --> 00:20:16,634 Me deixe falar deste chapeuzinho idiota,... 246 00:20:16,635 --> 00:20:17,532 ...meu bom homem. 247 00:20:17,533 --> 00:20:20,231 E n�o me chame assim. Eu n�o sou o seu bom homem. 248 00:20:20,402 --> 00:20:24,101 O que prefere? Patr�o? - N�o seria uma m� ideia. 249 00:20:24,102 --> 00:20:26,903 Este chap�u pertenceu a um capit�o do mar da China. 250 00:20:26,904 --> 00:20:29,103 Sim? E que aconteceu com ele? 251 00:20:29,104 --> 00:20:33,405 S� n�o vai lhe chamar de patr�o, s� isso. 252 00:22:31,877 --> 00:22:34,474 Aqui tem um passageiro para voc�. Tome. 253 00:22:34,475 --> 00:22:37,177 �timo. Obrigado, pai. 254 00:24:32,546 --> 00:24:36,347 Rupe, porque conversa com seus cavalos? 255 00:24:36,348 --> 00:24:37,948 N�o � falta de educa��o ouvir... 256 00:24:37,949 --> 00:24:39,648 ...as conversas dos outros? 257 00:24:39,649 --> 00:24:40,947 Me desculpe. 258 00:24:40,948 --> 00:24:43,148 Mas eu nunca pensei em cavalos como gente. 259 00:24:43,149 --> 00:24:44,949 Espero que nunca precise. 260 00:24:44,950 --> 00:24:47,450 Voc� � mesmo duque? 261 00:24:47,849 --> 00:24:49,248 Cale a boca, garoto. 262 00:24:49,249 --> 00:24:51,647 Papai falou que foi capit�o de navio na China. 263 00:24:51,648 --> 00:24:54,748 Sim, tive a chance de contar isso a ele. 264 00:24:54,749 --> 00:24:56,449 E como � a China? 265 00:24:57,250 --> 00:24:59,350 Muito cheia. 266 00:24:59,791 --> 00:25:02,790 Tal como a Austr�lia, vazia. 267 00:25:02,791 --> 00:25:04,188 Porque saiu de l�? 268 00:25:04,189 --> 00:25:06,490 Meu est�mago. Era um p�ssimo marujo. 269 00:25:06,491 --> 00:25:08,991 Papai disse que deve ter sido melhor... 270 00:25:08,992 --> 00:25:10,392 ...marujo do que trabalhador. 271 00:25:10,571 --> 00:25:14,071 Que diabos voc� est� falando? Formei-me aos 17... 272 00:25:14,072 --> 00:25:16,471 ...muito antes dele saber distinguir um cavalo. 273 00:25:16,472 --> 00:25:18,872 N�o que ele j� saiba. 274 00:25:20,371 --> 00:25:22,371 Que significa "formar"? 275 00:25:24,872 --> 00:25:27,273 Uma esp�cie de promo��o,... 276 00:25:27,274 --> 00:25:30,072 ...do ex�rcito para a vida civil. 277 00:25:30,073 --> 00:25:34,274 - Ah, meus parab�ns. - Obrigado. 278 00:25:34,875 --> 00:25:36,773 Agora durma. 279 00:25:37,934 --> 00:25:40,132 - Queria muito ir para a China. - E o seu rancho? 280 00:25:40,133 --> 00:25:42,232 O rancho � o que mais quero. 281 00:25:42,233 --> 00:25:44,232 Quer um pouco de tudo como eu. 282 00:25:44,233 --> 00:25:46,934 - Porque � jovem. - Voc� n�o � jovem. 283 00:25:46,935 --> 00:25:50,335 Eu sou mais jovem do que lhe pare�o. 284 00:25:51,834 --> 00:25:54,934 Sou mais adulto e voc� ainda n�o chegou l�. 285 00:25:54,935 --> 00:25:58,035 Por isso estamos aqui, ao inv�s.... 286 00:25:58,036 --> 00:25:59,535 ...de uma confort�vel tenda como seus pais. 287 00:25:59,536 --> 00:26:03,036 - Rupe... - Chega de perguntas. 288 00:26:03,776 --> 00:26:06,976 Voc� cresce pra cima e eu cres�o para os lados. 289 00:26:06,977 --> 00:26:09,976 Fora isso temos muito em comum. 290 00:26:26,278 --> 00:26:29,977 Vamos, Sam. Arre, ande com isso. Vamos, arre. 291 00:26:29,978 --> 00:26:32,178 Eh, papai, olhe, um dingo. 292 00:26:33,179 --> 00:26:35,579 - Onde? - Aqui de lado, m�e. 293 00:26:40,580 --> 00:26:41,980 Assim como um dingo. 294 00:26:41,981 --> 00:26:44,578 Covardes demais para atacar abertamente. 295 00:26:44,579 --> 00:26:46,780 Esta noite pegar� um par de ovelhas... 296 00:26:46,781 --> 00:26:48,981 ...e mata apenas para se divertir. 297 00:26:48,981 --> 00:26:51,782 N�o vai, n�o, se antes eu o pegar. 298 00:27:06,332 --> 00:27:08,533 Pegue ele, papai! 299 00:27:47,437 --> 00:27:48,336 Perdi-o. 300 00:27:49,157 --> 00:27:51,355 Fez um bom exerc�cio assim mesmo. 301 00:27:51,356 --> 00:27:53,857 Vamos, Sam, arre. 302 00:28:07,519 --> 00:28:10,419 - Bom dia. - Bom dia. 303 00:28:10,619 --> 00:28:12,119 Posso deixar o rebanho aqui? 304 00:28:12,120 --> 00:28:14,018 Podem usar aquele curral. 305 00:28:14,019 --> 00:28:17,717 N�o deixe que v�o para o outro lado. J� h� pouco capim. 306 00:28:17,718 --> 00:28:20,117 Sim, parece meio seco. Tem havido muita seca? 307 00:28:20,118 --> 00:28:22,419 Terr�vel, n�o chove h� dez meses. 308 00:28:22,420 --> 00:28:24,019 - Bom dia. - Bom dia. 309 00:28:24,020 --> 00:28:25,419 - N�s somos os Bateman. - Ol�. 310 00:28:25,420 --> 00:28:28,221 - N�s somos os Carmody. - Prazer. 311 00:28:28,921 --> 00:28:32,621 - Este aqui... - Rupert Venneker. Boa tarde senhoras. 312 00:28:34,802 --> 00:28:36,800 lngl�s. 313 00:28:39,701 --> 00:28:41,900 � que nenhum homem me tirou o chap�u... 314 00:28:41,901 --> 00:28:44,102 ...desde que conheci o Ern. 315 00:28:44,103 --> 00:28:49,302 Ah, muito obrigado. Se me d�o licen�a... As ovelhas. 316 00:28:51,193 --> 00:28:52,792 Por que n�o entram para tomar um ch�? 317 00:28:52,793 --> 00:28:54,992 Seria bom, mas preciso preparar o jantar. 318 00:28:54,993 --> 00:28:57,193 Que tal seria cozinhar num fog�o normal? 319 00:28:57,194 --> 00:29:00,193 - Como adivinhou? - Ern j� foi pastor. 320 00:29:00,194 --> 00:29:04,392 Eu me matava sobre fogueiras de acampamento. 321 00:29:04,393 --> 00:29:06,293 Meu nome � Kylie. 322 00:29:06,294 --> 00:29:08,494 Vamos. 323 00:29:18,895 --> 00:29:20,095 Est� pronto. 324 00:29:20,855 --> 00:29:23,854 lda, da maneira que cozinha, nunca mais me dar�o paz. 325 00:29:24,355 --> 00:29:27,455 Se for um bom pre�o, Paddy. Acho que ficaria com ela. 326 00:29:27,456 --> 00:29:31,957 Eu sei cortar lenha como uma campe�. Eu tenho muita pr�tica. 327 00:29:32,057 --> 00:29:33,656 H� quanto tempo vivem aqui? 328 00:29:33,657 --> 00:29:35,855 Eu comecei h� uns 8 anos tomando conta da terra. 329 00:29:35,856 --> 00:29:37,457 As coisas no in�cio n�o iam muito bem. 330 00:29:37,458 --> 00:29:39,256 Devia ter continuado como pastor. 331 00:29:39,257 --> 00:29:41,457 Um cavalo sempre nos tira as preocupa��es. 332 00:29:41,458 --> 00:29:45,156 - Ficar no mesmo lugar � o meu lema. - Conosco � diferente. 333 00:29:45,157 --> 00:29:47,978 A lda gosta de viajar. N�o �, querida? 334 00:29:47,979 --> 00:29:50,077 Mas vai ouvir quando eu n�o vou estar, n�o? 335 00:29:50,078 --> 00:29:53,378 Isto talvez mude quando as crian�as casarem. 336 00:29:53,478 --> 00:29:55,377 Mam�e, posso levar as sobras para o Ollie? 337 00:29:55,378 --> 00:29:58,679 - Sim, meu querido. - Com licen�a, senhora. 338 00:29:59,079 --> 00:30:01,679 Eu tamb�m tenho muitas sobras para o Ollie. 339 00:30:01,680 --> 00:30:04,880 Est� bem, pode ir. 340 00:30:05,781 --> 00:30:08,479 A m�e dele me pegou do mesmo jeito. 341 00:30:41,612 --> 00:30:43,814 Querido. 342 00:30:46,014 --> 00:30:49,115 Depois de Cawndilla, para onde vamos? 343 00:30:51,515 --> 00:30:53,715 N�o sei, n�o. 344 00:30:54,013 --> 00:30:56,514 Que diferen�a faz? 345 00:30:57,314 --> 00:31:01,114 O qu� � que h�, querida? N�o consegue dormir? 346 00:31:02,916 --> 00:31:05,616 Eu estava pensando no Sean. 347 00:31:08,837 --> 00:31:13,636 Ele gostaria que a gente se fixasse, tivesse a pr�pria casa. 348 00:31:14,936 --> 00:31:18,036 Viu como ele ficou olhando aqui hoje. 349 00:31:18,136 --> 00:31:21,036 � assim por todos os ranchos que passamos. 350 00:31:21,037 --> 00:31:24,137 Ele nunca parou de falar na Bulinga. 351 00:31:24,138 --> 00:31:28,237 lda, eu n�o quero ser rancheiro. Quer? 352 00:31:28,238 --> 00:31:30,039 At� pode ser. 353 00:31:30,808 --> 00:31:34,107 � natural que ele queira ter uma casa. N�o puxou s� a voc�, sabia? 354 00:31:34,108 --> 00:31:37,808 N�o. Mas ele pensa como eu. Al�m disso, tem que estudar. 355 00:31:37,809 --> 00:31:39,208 Estudar, como? 356 00:31:39,209 --> 00:31:41,607 Ele tem ido a alguma escola que eu n�o saiba? 357 00:31:41,608 --> 00:31:43,308 Ele foi para a escola em Jindabyne. 358 00:31:43,309 --> 00:31:46,108 E as seis semanas em Broken Hill. E o tempo que fi...? 359 00:31:46,109 --> 00:31:48,510 Imagine s�. 360 00:31:48,511 --> 00:31:51,110 Ent�o deve estar pronto pra uma faculdade. 361 00:31:51,111 --> 00:31:52,010 Sabe ler e escrever, n�o? 362 00:31:52,011 --> 00:31:55,111 Nem isso ele saberia se eu n�o tivesse ensinado. 363 00:31:55,261 --> 00:31:59,258 lda, est� me deixando confuso. Aonde � que eu estava? 364 00:31:59,259 --> 00:32:02,060 Sean est� prestes a sair para a escola. 365 00:32:02,061 --> 00:32:03,561 Vamos ter que lhe comprar uma roupa... 366 00:32:03,562 --> 00:32:05,262 ...nova para o grande acontecimento. 367 00:32:05,541 --> 00:32:07,841 E voc� vai ficar a� de brincadeira... 368 00:32:07,842 --> 00:32:10,942 N�o, n�o, n�o, voc� manda. Continue. 369 00:32:11,442 --> 00:32:13,343 Isso. 370 00:32:13,441 --> 00:32:16,142 Bom, sobre essa hist�ria de se fixar... 371 00:32:16,143 --> 00:32:18,042 ...ele acaba se esquecendo amanh�. 372 00:32:18,043 --> 00:32:20,243 Sabe como s�o as crian�as. 373 00:32:20,444 --> 00:32:22,542 Acha que ele se sente confort�vel... 374 00:32:22,543 --> 00:32:25,443 ...saltando no carro e dormindo no ch�o... 375 00:32:25,444 --> 00:32:28,743 ...comendo p� com a comida e n�o conhecendo ningu�m? 376 00:32:28,744 --> 00:32:31,744 N�o porque ele � um garoto e os garotos... 377 00:32:31,745 --> 00:32:33,243 mudam de ideia a cada dez minutos. 378 00:32:33,244 --> 00:32:37,244 Daqui h� seis meses pode querer ser condutor de bonde. 379 00:32:37,245 --> 00:32:40,345 E se daqui h� seis meses ele ainda quiser uma casa? 380 00:32:40,346 --> 00:32:43,346 Ent�o depois falamos. 381 00:32:44,964 --> 00:32:47,263 Agora eu acho melhor a gente dormir. 382 00:32:47,264 --> 00:32:49,665 Al�m disso nem temos dinheiro para uma cerca... 383 00:32:49,666 --> 00:32:51,567 ...quanto mais para um rancho. 384 00:32:52,766 --> 00:32:55,766 E quanto teremos daqui a seis meses? 385 00:33:18,748 --> 00:33:20,748 Estou farejando fuma�a. 386 00:33:20,749 --> 00:33:24,049 Com esta poeira n�o d� para farejar nada. 387 00:33:24,050 --> 00:33:26,249 Est� havendo um inc�ndio naquele monte. 388 00:33:26,250 --> 00:33:28,548 Mas ele est� h� mais de tr�s km. 389 00:33:28,549 --> 00:33:29,549 N�o � uma grande dist�ncia... 390 00:33:29,550 --> 00:33:30,748 ...se for um inc�ndio circular. 391 00:33:30,749 --> 00:33:32,250 Pode atravessar as �rvores... 392 00:33:32,251 --> 00:33:33,549 ...mais depressa que um cavalo. 393 00:33:33,550 --> 00:33:36,149 Por entre as �rvores e tudo o mais. 394 00:33:36,150 --> 00:33:37,749 ...tudo fica em chamas. 395 00:33:37,750 --> 00:33:40,450 - Entendo. - � melhor p�r o gado para correr. 396 00:33:55,112 --> 00:33:57,412 Fogo, ser� melhor que corra. 397 00:33:57,612 --> 00:33:59,511 Est� vindo para c�. 398 00:33:59,512 --> 00:34:00,813 H� um rio a uns tr�s km. 399 00:34:00,814 --> 00:34:02,912 S� chegando l� estaremos salvos. 400 00:34:02,913 --> 00:34:05,112 Venha para o ch�o, Sean. Precisamos de ajuda. 401 00:34:05,513 --> 00:34:07,712 N�o arrisquem a vida pelos carneiros. 402 00:34:07,713 --> 00:34:10,214 - Eu a vejo do outro lado do rio, amor. - Vamos. 403 00:34:30,316 --> 00:34:32,815 As �rvores queimam. Fique a frente do rebanho. 404 00:34:32,816 --> 00:34:34,915 Voc� pode abrir uma sa�da se fizer falta. 405 00:34:34,916 --> 00:34:37,116 Diga ao Sean que v� com a lda. 406 00:34:50,518 --> 00:34:52,716 Volte para sua m�e, Sean. Seu pai mandou. 407 00:34:52,717 --> 00:34:55,117 - Mas que se pas...? - Venha. Corra por ali. 408 00:34:55,118 --> 00:34:57,718 Corra, rapaz, corra. Siga. 409 00:35:22,560 --> 00:35:24,061 M�e. 410 00:35:26,160 --> 00:35:28,960 M�e! M�e! 411 00:35:31,161 --> 00:35:33,062 Papa mandou vir na frente. 412 00:35:33,063 --> 00:35:34,160 E ele e o Sr. Venneker? 413 00:35:34,161 --> 00:35:36,362 N�o se preocupe. Ele sabe o que est� fazendo. 414 00:35:36,363 --> 00:35:38,362 Espero que sim. Vamos, Sam, arre! 415 00:35:38,363 --> 00:35:40,063 Arre! 416 00:36:14,665 --> 00:36:18,065 O rebanho est� se separando. 417 00:36:18,066 --> 00:36:20,266 Tenho que fazer com que voltem. 418 00:36:29,267 --> 00:36:30,866 Paddy, volte aqui! 419 00:36:31,366 --> 00:36:32,467 Paddy! 420 00:37:13,673 --> 00:37:15,173 Paddy! 421 00:37:22,271 --> 00:37:23,573 Paddy! 422 00:37:34,673 --> 00:37:35,774 Paddy! 423 00:37:36,673 --> 00:37:37,874 Paddy! 424 00:38:02,126 --> 00:38:04,125 Calma, Sam! Calma! 425 00:38:04,126 --> 00:38:06,226 Calma. Calma! 426 00:38:12,527 --> 00:38:14,626 Vamos ficar aqui. Vamos ficar bem. 427 00:38:14,627 --> 00:38:17,228 N�s n�o estamos bem. Seu pai ainda est� l�. 428 00:39:08,431 --> 00:39:11,632 Onde est� o Paddy? Onde est� o Paddy? 429 00:39:57,427 --> 00:40:00,927 M�e! M�e! 430 00:40:49,332 --> 00:40:50,632 Paddy. 431 00:40:56,833 --> 00:40:58,034 Oh, Paddy. 432 00:42:36,612 --> 00:42:39,713 Bom, aqui est�, lda. 433 00:42:42,374 --> 00:42:44,474 O que foi? 434 00:42:48,074 --> 00:42:50,573 Nada, n�o foi nada. 435 00:42:59,374 --> 00:43:01,575 Anda, Sam. 436 00:43:34,679 --> 00:43:36,080 PRlVADO 437 00:43:44,579 --> 00:43:45,979 Santo Deus do c�u, uma mulher. 438 00:43:45,980 --> 00:43:46,879 Esperaram muito tempo? 439 00:43:46,880 --> 00:43:48,779 Eu estava tocando um pouco de piano. 440 00:43:48,780 --> 00:43:51,479 Se tivessem vindo antes, teriam me ouvido cantar. 441 00:43:51,480 --> 00:43:54,579 Tenho uma voz que parece um apito, mas divirto-me. 442 00:43:54,580 --> 00:43:56,580 Acho que a vida n�o vale a pena ser vivida... 443 00:43:56,581 --> 00:43:58,180 ...se a gente n�o se diverte, n�o? 444 00:43:58,181 --> 00:43:59,181 Bem, de onde s�o voc�s? 445 00:43:59,182 --> 00:44:01,380 Parece que viajaram um bom peda�o. 446 00:44:01,381 --> 00:44:05,191 Como se chamam? Deixem pra l�. Depois me dizem. 447 00:44:05,192 --> 00:44:07,391 - Quanto tempo v�o ficar? - S� esta noite. 448 00:44:07,392 --> 00:44:09,691 Vamos para Queensland pela manh�. 449 00:44:11,592 --> 00:44:13,990 Estamos vindo de Bulinga. Somos os Carmody. 450 00:44:13,991 --> 00:44:16,092 Bulinga? Eu n�o sei onde fica isso. 451 00:44:16,093 --> 00:44:18,592 Puxa, que sorte tiveram. Toda esta jornada. 452 00:44:18,593 --> 00:44:21,092 Sempre quis viajar. Vim de Port Augusta... 453 00:44:21,093 --> 00:44:23,894 ...por uma semana e j� estou aqui h� quinze anos... 454 00:44:23,895 --> 00:44:24,791 ...e nunca mais fui l�. 455 00:44:24,792 --> 00:44:26,992 Sentiram a sua falta? 456 00:44:27,194 --> 00:44:29,094 Mas que brincalh�o? E com barba. 457 00:44:29,095 --> 00:44:31,495 Aposto que vai arranhar todas as garotas, eh, amor? 458 00:44:32,264 --> 00:44:34,164 Muito bem, em que posso ajudar? 459 00:44:34,165 --> 00:44:35,264 Queremos um banho. 460 00:44:35,265 --> 00:44:37,564 Tem raz�o, tem raz�o. Tenho �gua quente suficiente. 461 00:44:37,565 --> 00:44:39,465 Quem vai primeiro? 462 00:44:39,466 --> 00:44:40,864 Ser�o todos juntos para aproveitar que est� frio? 463 00:44:40,865 --> 00:44:43,264 Venham. Nada como um banho quentinho. 464 00:44:43,265 --> 00:44:45,264 Enfraquece os homens e d� for�a as mulheres. 465 00:44:45,265 --> 00:44:46,865 Deveria ser ao contr�rio. 466 00:44:46,866 --> 00:44:49,964 Venha, Sra. Carmody. Vou levar voc� e seu filho primeiro. 467 00:44:49,965 --> 00:44:52,566 Eu vou pegar a bagagem, m�e. 468 00:44:54,526 --> 00:44:56,426 Carmody, ser� que esta criatura... 469 00:44:56,427 --> 00:44:57,725 ...vai nos querer dar banho? 470 00:44:57,726 --> 00:44:59,426 Eu tenho a lda para me proteger. 471 00:44:59,427 --> 00:45:00,626 Mas ficaria de olhos abertos no seu lugar. 472 00:45:00,627 --> 00:45:03,126 Principalmente se vai passar um tempo aqui. 473 00:45:03,127 --> 00:45:05,627 Ah, sim. Este � o fim da linha, hein? 474 00:45:05,628 --> 00:45:07,727 �, tem raz�o. � onde nos separamos. 475 00:45:07,728 --> 00:45:09,227 Rupe, voc� n�o vai com a gente? 476 00:45:09,228 --> 00:45:13,626 N�o. S� concordei vir at� aqui, Sean. O servi�o acabou. 477 00:45:14,028 --> 00:45:15,927 Sim. Acho que tem raz�o. 478 00:45:19,428 --> 00:45:21,329 Vamos, Carmody. Eu pago um trago. 479 00:45:21,330 --> 00:45:22,827 N�o, eu pago um trago para voc�. 480 00:45:22,828 --> 00:45:25,229 Sabe, Rupe, �s vezes eu fico com dores de dente... 481 00:45:25,230 --> 00:45:27,029 ...mas h� piores. 482 00:45:27,030 --> 00:45:29,629 J� que vamos nos despedir, quem paga sou eu. 483 00:45:29,630 --> 00:45:31,928 N�o, n�o, nada de discuss�es. 484 00:45:31,929 --> 00:45:34,428 Aqui mando eu! 485 00:45:35,529 --> 00:45:37,629 Olhe, m�e. 486 00:45:48,332 --> 00:45:51,031 Os tosquiadores veem de toda a Austr�lia para... 487 00:45:51,032 --> 00:45:54,133 ...ganhar dinheiro e n�s dando as costas. 488 00:45:55,831 --> 00:45:58,431 Se fic�ssemos eu poderia arranjar trabalho. 489 00:45:58,432 --> 00:46:00,431 Tem idade suficiente para ser ajudante. 490 00:46:00,432 --> 00:46:02,431 Se voc� e seu pai trabalhassem juntos... 491 00:46:02,432 --> 00:46:05,631 ...poder�amos juntar um pouco. 492 00:46:05,632 --> 00:46:08,432 Para o caso da gente querer se fixar aqui. 493 00:46:08,433 --> 00:46:12,234 Fixar. Quer dizer, ter uma casa? 494 00:46:13,604 --> 00:46:15,904 A nossa pr�pria casa? 495 00:46:15,905 --> 00:46:17,203 O que disse o papai? 496 00:46:17,204 --> 00:46:18,704 Ele disse que se em seis meses... 497 00:46:18,705 --> 00:46:20,703 ...voc� ainda quisesse isso conversar�amos... 498 00:46:20,704 --> 00:46:23,102 -...e isso j� faz um bom tempo. - Ele falou isso? 499 00:46:23,103 --> 00:46:25,305 N�o. Mas ele ter� que falar a respeito... 500 00:46:25,306 --> 00:46:26,704 ...se tivermos o dinheiro. 501 00:46:26,705 --> 00:46:28,605 Isso quero eu. 502 00:46:28,606 --> 00:46:31,106 Ent�o s� falta arranjar o dinheiro. 503 00:47:07,909 --> 00:47:11,308 Muito bem! E devo dizer que cantar faz muito bem. 504 00:47:11,309 --> 00:47:13,010 Nada como uma boa cantoria... 505 00:47:13,011 --> 00:47:14,509 ...para tirar o p� dos pulm�es. 506 00:47:14,510 --> 00:47:16,309 - Como voc� est�, Rupe? Est� bem? - Muito bem. 507 00:47:16,310 --> 00:47:18,809 Ent�o, uma dan�a? lda, sabe tocar? 508 00:47:18,810 --> 00:47:21,210 Eu n�o toco h� muito tempo, mas posso tentar. 509 00:47:21,211 --> 00:47:23,410 �timo. 510 00:47:37,111 --> 00:47:37,310 N�o, n�o, n�o. 511 00:47:37,311 --> 00:47:39,711 Saltando, n�o. N�o, n�o. 512 00:47:40,832 --> 00:47:42,731 Esta dan�a cansa mais do que caminhada. 513 00:47:42,732 --> 00:47:44,932 Rupe, gostar�amos que fosse a Queensland conosco. 514 00:47:44,933 --> 00:47:46,832 O qu� � que voc� acha? 515 00:47:46,833 --> 00:47:49,432 Eu acho que vai se odiar pela manh�. 516 00:47:49,433 --> 00:47:51,432 Acho que vou ficar uns tempos... 517 00:47:51,433 --> 00:47:55,432 ...investigando as possibilidades de Cawndilla. 518 00:47:55,433 --> 00:47:58,532 Paddy, ser� que isso � por mim? 519 00:47:58,533 --> 00:48:00,733 Nunca me diverti tanto. 520 00:48:00,734 --> 00:48:03,433 Oh, Ida, porque n�o fica por aqui por um tempo? 521 00:48:03,434 --> 00:48:06,735 N�o, n�o, n�o. Uma noite chega para n�s. 522 00:48:07,036 --> 00:48:09,934 Somos do tipo que n�o se cansa, n�o �, lda? 523 00:48:09,935 --> 00:48:11,935 � o que parece, n�o? 524 00:48:15,635 --> 00:48:16,935 Aonde � que voc� vai, Sean? 525 00:48:16,936 --> 00:48:19,836 - Eu n�o sei, talvez v� dormir. - Ningu�m o culpa. 526 00:48:19,837 --> 00:48:21,537 � revoltante para os jovens... 527 00:48:21,538 --> 00:48:23,235 ...ver os mais velhos divertirem-se. 528 00:48:23,236 --> 00:48:27,136 Descanse, Sean. Vamos partir amanh� de manh�. 529 00:48:32,637 --> 00:48:35,736 - Boa noite, filho. - Boa noite, m�e. 530 00:48:35,737 --> 00:48:38,738 PRECISAMOS DE TOSQUIADORES, COLETORES E AJUDANTES 531 00:48:38,739 --> 00:48:40,436 AGENTE DA ESTA��O 532 00:48:41,437 --> 00:48:43,537 Mas pense o que far�amos com o dinheiro. 533 00:48:43,538 --> 00:48:45,438 Arrumar�amos um carro��o, comprar�amos... 534 00:48:45,439 --> 00:48:47,637 ...coisas, um outro cavalo. 535 00:48:47,638 --> 00:48:49,238 Acha que o Sam n�o se cansa? 536 00:48:49,239 --> 00:48:51,739 Que o pobre Sam n�o merece descanso? 537 00:48:51,740 --> 00:48:54,040 Primeiro � o Sean, depois voc�, e agora � o Sam... 538 00:48:54,041 --> 00:48:56,658 ...que eu preciso aprender. 539 00:48:56,659 --> 00:48:59,759 E quanto ao Ollie? Ele tamb�m est� cheio de ovelhas? 540 00:48:59,769 --> 00:49:01,768 O Sr. Venneker vem com a gente, papai. 541 00:49:01,769 --> 00:49:03,569 Que �timo. O que faz aqui? 542 00:49:03,570 --> 00:49:06,670 N�o investiguei as possibilidades de Cawndilla... 543 00:49:06,671 --> 00:49:08,772 As coisas ficaram s�rias demais,... 544 00:49:08,773 --> 00:49:10,572 ...quando voc�s sa�ram e... 545 00:49:11,240 --> 00:49:12,640 Sou como um velho peixe, Carmody. 546 00:49:12,641 --> 00:49:14,042 Com um olhar, vi logo isso? 547 00:49:14,043 --> 00:49:15,440 Ent�o n�o vai voltar. 548 00:49:15,441 --> 00:49:18,341 Com o tempo, sim. Ela � uma pessoa agrad�vel. 549 00:49:18,342 --> 00:49:21,542 Penso que lhe causei boa impress�o. 550 00:49:21,543 --> 00:49:24,043 � uma pena desperdi��-la. 551 00:49:24,442 --> 00:49:28,542 Vamos nos juntar aos tosquiadores? 552 00:49:44,573 --> 00:49:46,973 Bom dia. � o chefe da tosquia? 553 00:49:46,974 --> 00:49:49,374 Sim. Me chamo Quinlan. 554 00:49:49,574 --> 00:49:52,174 Parece que j� preencheu todas as vagas, n�o �? 555 00:49:52,175 --> 00:49:53,575 Quase. 556 00:49:53,576 --> 00:49:54,475 Voc� � dos bons? 557 00:49:54,476 --> 00:49:56,174 Razo�vel. Faz tempo que n�o tosquio. 558 00:49:56,175 --> 00:49:57,975 Ele n�o gosta de contar vantagens Sr. Quinlan... 559 00:49:57,976 --> 00:49:59,974 ...mas tosquia mais de 200 por dia. 560 00:49:59,975 --> 00:50:02,876 - O m�ximo dele � 248. - Sim. 561 00:50:02,877 --> 00:50:04,375 Voc� j� tem um emprego, mo�o. 562 00:50:04,376 --> 00:50:06,575 Calma a�. N�o t�o depressa. 563 00:50:06,576 --> 00:50:09,876 Estamos todos juntos. Ou todos ou ningu�m. 564 00:50:10,847 --> 00:50:13,847 Meu filho quer ser ajudante. 565 00:50:13,847 --> 00:50:16,547 Ora, isso � bem simples. 566 00:50:16,747 --> 00:50:19,847 Mas e ele? N�o tem cara de quem pastoreou ovelhas? 567 00:50:19,848 --> 00:50:21,247 Ora, ele tem raz�o. 568 00:50:21,248 --> 00:50:22,848 Se for para arrebentar minhas costas... 569 00:50:22,849 --> 00:50:24,948 ...prefiro um m�todo mais piedoso. 570 00:50:24,949 --> 00:50:26,648 Isso encerra o assunto. 571 00:50:26,649 --> 00:50:28,447 N�o adianta perder o tempo do Sr. Quinlan. 572 00:50:28,448 --> 00:50:30,749 Olhe, um momentinho. 573 00:50:31,107 --> 00:50:33,108 Ainda temos uma vaga na cozinha... 574 00:50:33,109 --> 00:50:34,407 ...para enrolador de l�. 575 00:50:34,408 --> 00:50:36,008 O que voc� acha disso? 576 00:50:36,009 --> 00:50:38,009 O enrolador j� est� falado para o Sr. Venneker. 577 00:50:38,010 --> 00:50:40,109 E eu? Que tal cuidar da cozinha? 578 00:50:40,110 --> 00:50:42,909 Um momento, querida. Jamais cozinhou para... 579 00:50:42,910 --> 00:50:45,410 Jamais usei uma mulher na cozinha. 580 00:50:45,411 --> 00:50:48,509 Certo, se minha mulher n�o serve, eu tamb�m n�o. 581 00:50:48,510 --> 00:50:50,208 Vamos, meu bem. 582 00:50:50,209 --> 00:50:52,110 Calma a�. 583 00:50:52,881 --> 00:50:55,581 Como representante desta equipe... 584 00:50:55,582 --> 00:50:56,680 ...devo recordar as regras. 585 00:50:56,681 --> 00:50:58,081 S�o os homens quem decide, quem cozinha,... 586 00:50:58,082 --> 00:50:58,981 ...n�o o patr�o. 587 00:50:58,982 --> 00:51:00,382 Bluey, use a cabe�a, homem. 588 00:51:00,383 --> 00:51:02,183 Sabe que eles gostam de algu�m a quem... 589 00:51:02,184 --> 00:51:03,880 ...possam controlar se o rancho n�o est� a altura. 590 00:51:03,881 --> 00:51:05,981 O rancho estar� a altura, sim. 591 00:51:05,982 --> 00:51:08,683 Porque n�o pergunta a eles? Eles decidem. 592 00:51:08,982 --> 00:51:11,981 Muito bem. Os rapazes venham aqui. 593 00:51:11,982 --> 00:51:13,883 Venham. 594 00:51:23,914 --> 00:51:25,214 Temos aqui uma mo�a... 595 00:51:25,215 --> 00:51:27,013 ...que quer trabalhar como cozinheira. 596 00:51:27,014 --> 00:51:28,315 Voc�s mandam como disse... 597 00:51:28,316 --> 00:51:30,416 ...o representante do sindicato. 598 00:51:30,466 --> 00:51:33,964 O meu voto � n�o. Isto n�o � lugar para mulheres. 599 00:51:33,965 --> 00:51:35,465 Mas eu n�o vou ficar na tosquia,... 600 00:51:35,466 --> 00:51:36,463 ...vou ficar na cozinha. 601 00:51:36,464 --> 00:51:39,164 Faz tempo que n�o como nada preparado por mulher. 602 00:51:39,165 --> 00:51:40,565 Vai ser uma boa mudan�a. 603 00:51:40,566 --> 00:51:41,964 A gente n�o se preocupa com a comida, mo�a. 604 00:51:41,965 --> 00:51:44,565 H� muitos palavr�es no nosso meio. 605 00:51:44,566 --> 00:51:46,666 Alguma coisa poderia choc�-la. Entende? 606 00:51:46,667 --> 00:51:48,467 Voc� n�o seria capaz de aguentar. 607 00:51:48,468 --> 00:51:51,476 Eu aguento essa linguagem h� 16 anos. 608 00:51:51,477 --> 00:51:53,776 Se ela cozinha, o meu voto � nela. 609 00:51:53,777 --> 00:51:55,476 Eu acho que a gente devia dar uma chance. 610 00:51:55,477 --> 00:51:57,277 Bem, n�s podemos tentar. 611 00:51:57,278 --> 00:52:00,178 O que pode haver � uma indigest�o. 612 00:53:02,585 --> 00:53:04,084 Sean! 613 00:53:08,444 --> 00:53:11,543 Este meu garoto est� mesmo doido para come�ar. 614 00:53:11,544 --> 00:53:13,243 Ele est� mesmo. 615 00:53:13,244 --> 00:53:15,744 O seu marido � que n�o parece muito disposto. 616 00:53:15,745 --> 00:53:19,546 N�o se preocupe. Ele est� feliz como uma cotovia. 617 00:53:41,527 --> 00:53:43,627 Mas o que � isso...? 618 00:53:51,327 --> 00:53:53,428 Tem toda a extens�o de Nueva Gales de lsur... 619 00:53:53,429 --> 00:53:55,128 ...e vem para cima de n�s? 620 00:53:55,129 --> 00:53:56,728 N�o me ouviu tocar a buzina? 621 00:53:56,729 --> 00:53:58,927 Que tocar buzina? 622 00:53:58,928 --> 00:54:01,127 - A preferencial � nossa! - Que preferencial? V... 623 00:54:01,128 --> 00:54:03,928 Bom. Voc� est� errado e isto encerra aqui. 624 00:54:03,929 --> 00:54:06,329 - Vamos, apertem as m�os. - N�o se meta. 625 00:54:06,330 --> 00:54:09,630 - Herbie estava certo. - Quem perguntou a voc� onde...? 626 00:54:14,830 --> 00:54:16,930 Quer apostar quem ganha...? 627 00:54:52,134 --> 00:54:53,534 Eh! Para tr�s! 628 00:54:55,334 --> 00:54:57,233 Muito bem, pessoal. Subam todos. 629 00:54:57,234 --> 00:54:59,135 A guerra j� terminou. 630 00:55:10,636 --> 00:55:13,637 - Vamos. - Subam todos! 631 00:55:29,668 --> 00:55:31,967 Eu deveria ter trazido Jack Dempsey. 632 00:55:31,968 --> 00:55:35,168 Eu subia e descia como a tampa de uma latrina. 633 00:55:35,168 --> 00:55:37,667 Ocker, voc� � que nos meteu nesta confus�o. 634 00:55:37,668 --> 00:55:39,269 Muito bom. Eu me diverti pra valer. 635 00:55:39,270 --> 00:55:41,268 Voc� tem jeito de quem foi profissional. 636 00:55:41,269 --> 00:55:43,767 Disputei o peso m�dio em 1901. 637 00:55:43,768 --> 00:55:47,068 Fui derrubado no nono. Cerveja demais no bucho. 638 00:55:47,069 --> 00:55:49,670 Eu me lembro de voc�. Era Turk Tuthill. 639 00:55:49,671 --> 00:55:50,768 Eu era bom. 640 00:55:50,769 --> 00:55:52,769 S� que n�o era bom o bastante para ser campe�o. 641 00:55:52,770 --> 00:55:55,669 Eu acho que a campe� foi a mulher do Paddy. 642 00:55:55,670 --> 00:55:57,171 Eu nunca vi ningu�m acabar... 643 00:55:57,172 --> 00:55:59,272 ...com uma briga t�o depressa. 644 00:56:00,331 --> 00:56:02,831 Voc� tem uma mulher e tanto, Paddy. 645 00:56:02,832 --> 00:56:04,732 �. 646 00:56:38,234 --> 00:56:41,334 Algu�m sabe soletrar "obstreta"? 647 00:56:41,934 --> 00:56:45,334 Eu te ensino, se nos contar para qu�. 648 00:56:46,335 --> 00:56:47,835 Porque vou ter um beb�. 649 00:56:47,836 --> 00:56:50,334 Parab�ns! 650 00:56:50,335 --> 00:56:52,934 Ser� um bom pap�. 651 00:56:52,935 --> 00:56:54,935 O que � que quer, Bluey, menino ou menina? 652 00:56:54,936 --> 00:56:57,936 Que seja menina. Sen�o vai trabalhar tanto quanto n�s. 653 00:56:57,937 --> 00:56:59,535 Pobres coitados. 654 00:56:59,536 --> 00:57:02,736 Se for menino, vai querer que seja tosquiador? 655 00:57:02,737 --> 00:57:06,587 N�o, n�o. N�o vai, n�o. Ele vai jogar cricket. 656 00:57:06,588 --> 00:57:08,588 O melhor desde Victor Trumper. 657 00:57:08,817 --> 00:57:10,517 Ele vai jogar pela Austr�lia... 658 00:57:10,518 --> 00:57:11,716 ...como sempre quis fazer. 659 00:57:11,717 --> 00:57:13,917 Ele tamb�m n�o, porque vai ser uma menina. 660 00:57:13,918 --> 00:57:15,216 Eu nunca falho. 661 00:57:15,217 --> 00:57:17,817 Ocker, n�o diga besteira. 662 00:57:17,818 --> 00:57:19,317 Eu espero que ele seja bom, Bluey. 663 00:57:19,318 --> 00:57:21,818 Ele ser� um bom homem. 664 00:57:21,819 --> 00:57:25,018 Para isso ter� que ser menino. 665 00:57:27,368 --> 00:57:29,468 - Qual � a gra�a? - Vai ser divertido. 666 00:57:29,469 --> 00:57:31,769 � a primeira vez que fico longe de casa. 667 00:57:31,770 --> 00:57:34,369 Com seus pais aqui perto. 668 00:57:34,370 --> 00:57:36,069 Voc� chama isto ficar longe de casa? 669 00:57:36,070 --> 00:57:38,969 Sair pelo mundo � um estado de esp�rito. 670 00:57:38,970 --> 00:57:41,169 A dist�ncia entre aquela tenda e este alojamento... 671 00:57:41,170 --> 00:57:44,770 ...� a maior viagem que far� em sua vida. 672 00:57:55,873 --> 00:58:02,972 TOSQUIADORES 17 MAIO 1928 673 00:58:17,485 --> 00:58:19,385 Se algu�m gritar pedindo um balde,... 674 00:58:19,386 --> 00:58:20,183 ...voc� traz, entendeu? 675 00:58:20,184 --> 00:58:22,884 N�o pode falhar, sen�o o cortamos como uma ovelha. 676 00:58:22,885 --> 00:58:24,984 Aqui vem os c�rebros. 677 00:58:26,885 --> 00:58:29,385 Muito bem, pessoal! 678 00:58:30,285 --> 00:58:32,385 Espere, o que pensa que ouviu? 679 00:58:32,386 --> 00:58:34,585 Com patr�o temos que esperar. 680 00:58:34,586 --> 00:58:37,886 Este � o patr�o, o Sr. Halstead. 681 00:58:38,187 --> 00:58:40,086 Bom dia, pessoal. 682 00:58:42,437 --> 00:58:46,136 Quero que trabalhem r�pido, mas com cuidado. Certo? 683 00:58:46,137 --> 00:58:47,736 Muito bem. 684 00:58:47,737 --> 00:58:50,137 Se preparem agora. 685 01:00:53,249 --> 01:00:54,648 Quem �? 686 01:00:54,649 --> 01:00:57,449 Bom dia. Sou Jean Halstead. 687 01:00:57,450 --> 01:01:00,850 Ah, a mulher do patr�o. Entre. 688 01:01:03,550 --> 01:01:05,349 Sou lda Carmody. 689 01:01:05,350 --> 01:01:08,049 Passei para ver se quer alguma coisa. 690 01:01:08,050 --> 01:01:09,850 Para dizer a verdade, eu quero. 691 01:01:09,851 --> 01:01:12,150 O patr�o arranjaria um pouco de flanela...? 692 01:01:12,151 --> 01:01:13,850 ...para eu limpar as prateleiras e janelas? 693 01:01:13,851 --> 01:01:15,350 N�o vejo porque n�o. 694 01:01:15,351 --> 01:01:17,951 Desculpe o lugar t�o ruim, para voc� trabalhar. 695 01:01:17,952 --> 01:01:21,351 Ah, � a primeira cozinha que posso chamar de... 696 01:01:21,352 --> 01:01:23,552 ...minha desde que sai de casa e... 697 01:01:23,553 --> 01:01:25,252 ...j� faz muito tempo. Para mim � o c�u. 698 01:01:26,802 --> 01:01:29,001 Vamos sente-se e tome um ch� comigo. 699 01:01:29,002 --> 01:01:31,203 Acabei de faz�-lo. 700 01:01:33,203 --> 01:01:36,804 Aposto que n�o comprou este vestido em Cawndilla. 701 01:01:37,604 --> 01:01:39,302 Me faz lembrar uma daquelas mo�as da sociedade... 702 01:01:39,303 --> 01:01:41,304 ...que saem nos jornais de Sydney. 703 01:01:41,305 --> 01:01:45,003 Eu fui antes de casar. Pensei que tivesse mudado. 704 01:01:45,004 --> 01:01:49,204 A idade? N�o aparente. Nem sequer parece casada. 705 01:01:49,205 --> 01:01:52,205 N�o sinto a maior parte do tempo. 706 01:01:54,524 --> 01:01:56,724 Viver aqui deve ser uma grande mudan�a... 707 01:01:56,725 --> 01:01:58,224 ...porque se acostumou. 708 01:01:58,225 --> 01:02:00,525 Gosta daqui? 709 01:02:01,525 --> 01:02:03,526 Eu tento gostar. 710 01:02:04,327 --> 01:02:06,425 O Bob ama tanto este lugar... 711 01:02:06,426 --> 01:02:11,026 ...e se preocupa por eu n�o fazer parte aqui. 712 01:02:13,126 --> 01:02:16,927 O problema �, eu n�o tenho o que fazer. 713 01:02:19,528 --> 01:02:20,827 Desculpe. 714 01:02:21,748 --> 01:02:24,849 Eu n�o costumo falar deste jeito. 715 01:02:25,249 --> 01:02:26,646 N�o seja boba. 716 01:02:26,647 --> 01:02:28,048 � muito bom a gente ter... 717 01:02:28,049 --> 01:02:30,347 ...outra mulher com quem falar. Eu sei. 718 01:02:30,348 --> 01:02:33,247 Esta regi�o � boa para ovelhas e n�o � para os... 719 01:02:33,248 --> 01:02:35,248 ...homens, mas � duro para n�s, mulheres. 720 01:02:35,249 --> 01:02:38,048 Os homens veem para c� pelas ovelhas... 721 01:02:38,049 --> 01:02:40,449 ...e a maioria de n�s acaba virando ovelha. 722 01:02:40,450 --> 01:02:44,448 Ruga, cabelo com n� e n�o temos vontade pr�pria. 723 01:02:44,449 --> 01:02:48,050 Eu acho que sempre ter� a sua pr�pria vontade. 724 01:02:49,431 --> 01:02:50,831 Haver� tempo para conversar... 725 01:02:50,832 --> 01:02:52,429 ...com tanta comida para fazer? 726 01:02:52,430 --> 01:02:54,731 Eles v�o se preocupar com dores nas costas hoje... 727 01:02:54,732 --> 01:02:56,531 ...e n�o com o est�mago. 728 01:02:56,532 --> 01:02:57,532 O primeiro dia para eles � sempre terr�vel... 729 01:02:57,533 --> 01:02:59,732 ...mas � uma ben��o pra cozinheira. 730 01:03:05,231 --> 01:03:07,631 Eu espero que estejam satisfeitos, voc� e o Sean. 731 01:03:07,632 --> 01:03:09,531 O Sam. N�o posso esquecer o Sam. 732 01:03:09,532 --> 01:03:12,133 Cale a boca. Voc� � pior que o Ocker. 733 01:03:12,134 --> 01:03:15,231 Por qu� n�o d� uma chance a si mesmo de gostar? 734 01:03:15,902 --> 01:03:18,703 Eu n�o vejo como voc� pode gostar, cozinhando... 735 01:03:18,704 --> 01:03:18,901 ...para um bando de desesperados,... 736 01:03:18,902 --> 01:03:20,901 ...at� se matar. 737 01:03:20,902 --> 01:03:23,303 Estou me divertindo muito. 738 01:03:23,304 --> 01:03:25,603 Tenho um lugar para p�r as coisas, uma cadeira... 739 01:03:25,604 --> 01:03:27,304 ...para me sentar e outra mulher por perto... 740 01:03:27,305 --> 01:03:28,303 ...para mexericar. 741 01:03:28,304 --> 01:03:31,803 Ela � uma bela pessoa, n�o muito feliz tamb�m. 742 01:03:31,804 --> 01:03:34,305 Esse Halstead deve faz�-la passar mal. 743 01:03:34,306 --> 01:03:37,504 Ao contr�rio, ele a mant�m envolta em algod�o. 744 01:03:37,505 --> 01:03:40,005 As mulheres n�o gostam disso. 745 01:03:41,906 --> 01:03:44,105 Eduque-me, querida. 746 01:03:44,106 --> 01:03:46,307 Me diga do que as mulheres gostam. 747 01:03:46,405 --> 01:03:48,106 Est� bem. 748 01:03:49,595 --> 01:03:52,895 N�o, n�o, n�o. Por aqui n�o. Fazemos tudo na hora. 749 01:03:52,896 --> 01:03:55,996 Levantamos na hora, temos que dormir na hora... 750 01:03:55,997 --> 01:03:58,097 ...comer na hora, lavar na hora. 751 01:03:58,098 --> 01:04:01,497 N�o temos hor�rio para isso, lda. 752 01:04:02,296 --> 01:04:05,498 De que importa? 753 01:04:50,892 --> 01:04:53,592 Bem-vindo de volta, Rupe. O que vai querer? 754 01:04:53,892 --> 01:04:57,593 Queria um gal�o de cerveja entre outras coisas. 755 01:05:13,733 --> 01:05:16,435 lda, temos visitas. 756 01:05:18,235 --> 01:05:20,434 Vou tentar adivinhar... 757 01:05:20,435 --> 01:05:22,834 ...voc� � Liz Brown, a mulher de Bluey. 758 01:05:22,835 --> 01:05:25,234 Est� viajando, tr�s dias e tr�s noites. 759 01:05:25,235 --> 01:05:26,534 Correu risco terr�vel. 760 01:05:26,535 --> 01:05:28,636 Podia ter tido o beb� no trem. 761 01:05:28,637 --> 01:05:30,534 N�o importa. Quero � estar com o Bluey. 762 01:05:30,535 --> 01:05:33,436 E n�o me importo que fique zangado. 763 01:05:36,407 --> 01:05:39,205 Vamos entrando e sentando. Deve estar cansada. 764 01:05:39,206 --> 01:05:42,507 - Sean, pegue uma x�cara para Liz. - Est� bem. 765 01:05:43,917 --> 01:05:47,517 Pronto. Deixe ver isso aqui. 766 01:05:47,898 --> 01:05:51,298 Sei que os homens n�o podem trazer as esposas. 767 01:05:51,299 --> 01:05:54,497 - Ser� que v�o me deixar ficar? - N�o sei. 768 01:05:54,498 --> 01:05:56,997 Isso s� depende do patr�o. O que acha, Jean? 769 01:05:56,998 --> 01:05:59,898 N�o sei. Eu n�o vejo porqu� n�o. 770 01:06:00,149 --> 01:06:05,249 Temos muito espa�o aqui. E a casa tamb�m � minha. 771 01:06:05,250 --> 01:06:08,849 Espere aqui, Liz, e fique calma. 772 01:06:08,850 --> 01:06:11,149 Agora v� lavar o rosto e venha tomar o ch�. 773 01:06:11,150 --> 01:06:12,848 Vou chamar seu marido. 774 01:06:12,849 --> 01:06:16,549 Sean, fa�a-lhe companhia. � um amigo especial de Bluey. 775 01:06:24,951 --> 01:06:26,351 Obrigada. 776 01:06:41,371 --> 01:06:43,170 Devo estar horr�vel. 777 01:06:43,171 --> 01:06:45,872 N�o, n�o, est� �tima. 778 01:06:45,873 --> 01:06:48,574 N�o est� pior do que uma ovelha faz antes de... 779 01:06:52,174 --> 01:06:54,875 Ser� que vai ter o beb� agora? 780 01:06:57,675 --> 01:06:59,875 N�o. 781 01:07:00,374 --> 01:07:02,974 Eu nem pensaria fazer uma coisa dessa... 782 01:07:02,975 --> 01:07:04,574 ...a um amigo especial de Bluey. 783 01:07:04,575 --> 01:07:08,376 Liz! Liz! Liz! 784 01:07:12,476 --> 01:07:13,876 Liz. 785 01:07:16,276 --> 01:07:17,875 Tem um m�dico em Cawndilla. 786 01:07:17,876 --> 01:07:20,376 Viaja 800 km, por isso nunca est�. 787 01:07:20,377 --> 01:07:22,476 Espero que voc�s mulheres, saibam o que fazem. 788 01:07:22,477 --> 01:07:24,777 H� muito tempo que n�o temos beb�s por aqui. 789 01:07:24,778 --> 01:07:27,477 Ajudante faltando. Tosquiador faltando. 790 01:07:27,617 --> 01:07:30,216 Todos os homens faltando, feito estudantes. 791 01:07:30,217 --> 01:07:32,216 Que jeito � esse de dirigir um rancho? 792 01:07:32,217 --> 01:07:34,417 - Cale a boca! - Cale a boca! 793 01:07:41,819 --> 01:07:43,618 - Bom dia, m�e - Bom dia, querido. 794 01:07:43,619 --> 01:07:46,419 H� uma carta para voc� dos Bateman. 795 01:07:48,318 --> 01:07:50,019 - Bluey. - Obrigado. 796 01:07:53,740 --> 01:07:57,540 Escutem todos. � de um amigo meu de Melbourne. 797 01:07:57,541 --> 01:08:00,339 Apostou 5 libras num cavalo, e ganhou duzentas. 798 01:08:00,340 --> 01:08:03,340 E eu aqui me fazendo de bab� de ovelha. 799 01:08:03,341 --> 01:08:06,041 Voc� est� ganhando com as ovelhas. 800 01:08:06,042 --> 01:08:07,940 S� falta a metade pra ter a minha oficina de r�dio. 801 01:08:07,941 --> 01:08:09,640 N�o queria admitir, mas o Bluey est� certo 802 01:08:09,641 --> 01:08:12,641 Mais uma temporada, e eu terei um bar muito bonito. 803 01:08:12,642 --> 01:08:15,342 Dever� ser um lugar muito alegre. 804 01:08:16,542 --> 01:08:19,341 Vamos, seus molengas. Vamos l�! 805 01:08:19,342 --> 01:08:21,042 Vamos l�. Que se passa com...? 806 01:08:21,043 --> 01:08:22,442 De volta para a c�mara de tortura. 807 01:08:22,443 --> 01:08:23,942 Vamos. 808 01:08:23,943 --> 01:08:26,643 Vamos a caminho. 809 01:08:31,524 --> 01:08:34,523 - Tudo na horinha. - Bom para a senhora. 810 01:08:36,244 --> 01:08:39,144 N�o foi a sineta do in�cio de trabalho? 811 01:08:39,445 --> 01:08:41,943 Podem come�ar sem mim. 812 01:08:41,944 --> 01:08:44,745 Vou tomar ch� com minha mulher. 813 01:08:44,746 --> 01:08:47,345 Pois, muito bem. 814 01:08:51,445 --> 01:08:54,244 N�o temos falado um com o outro ultimamente. 815 01:08:54,245 --> 01:08:55,845 Eu sei. 816 01:08:56,986 --> 01:08:58,985 Que tal ir a cidade s�bado � noite? 817 01:08:58,986 --> 01:09:02,386 Tomar umas bebidas, falar... o que voc� acha? 818 01:09:02,387 --> 01:09:04,385 Adoraria, Paddy. 819 01:09:04,386 --> 01:09:06,185 Eu tenho uma ideia. 820 01:09:06,186 --> 01:09:08,486 Tire meia libra do pote da geleia... 821 01:09:08,487 --> 01:09:10,986 ...e ser� a minha primeira namorada. 822 01:09:10,987 --> 01:09:13,088 Dez xelins? Eu n�o sei, n�o. 823 01:09:13,089 --> 01:09:14,888 O qu� � que h�, lda. 824 01:09:14,889 --> 01:09:17,687 Me arrebento por voc�. Vamos nos divertir um pouco. 825 01:09:17,688 --> 01:09:20,787 Certo. S�bado � noite. N�o �? 826 01:09:30,640 --> 01:09:33,240 Passou a noite em Cawndilla? 827 01:09:35,141 --> 01:09:38,140 Uma ch� quente e forte, seria poss�vel? 828 01:09:38,141 --> 01:09:41,340 Mais umas visitas a Firth e acabam se casando. 829 01:09:41,341 --> 01:09:43,939 Eu j� visitei muitas senhoras... 830 01:09:43,940 --> 01:09:45,340 ...e continuo livre. 831 01:09:45,341 --> 01:09:48,141 - � uma quest�o de t�cnica. - �. 832 01:09:48,551 --> 01:09:52,150 Vamos deixar meus problemas e pensar nos seus. 833 01:09:52,151 --> 01:09:55,150 O seu bom homem parecia contente. 834 01:09:55,151 --> 01:09:56,651 N�o, realmente n�o. 835 01:09:56,652 --> 01:09:59,452 Est� sendo pior para ele do que eu pensei. 836 01:10:00,402 --> 01:10:04,401 Ele detesta rotina. O que precisa � de empolga��o. 837 01:10:04,402 --> 01:10:05,902 Aonde ele vai achar isso? 838 01:10:05,903 --> 01:10:08,701 S� se ele acabar tosquiado por uma ovelha. 839 01:10:12,903 --> 01:10:15,003 O ch� est� pronto. 840 01:10:16,004 --> 01:10:17,602 Est� na hora do cigarro, amigo. 841 01:10:17,603 --> 01:10:20,805 �timo. Vou esticar a coluna um pouquinho. 842 01:10:35,786 --> 01:10:40,985 Senhores, estou com vontade de ganhar dinheiro f�cil e limpo. 843 01:10:40,986 --> 01:10:42,785 Quer jogar cara ou coroa? 844 01:10:42,786 --> 01:10:46,685 Desse modo s� tirar�amos dinheiro uns dos outros. 845 01:10:46,686 --> 01:10:48,687 O que est� dizendo? 846 01:10:48,836 --> 01:10:53,438 Neste rancho temos um tosquiador muito r�pido. 847 01:10:55,637 --> 01:10:58,737 - Paddy. - Exato. 848 01:10:59,608 --> 01:11:01,607 Um concurso de tosquia. 849 01:11:01,608 --> 01:11:04,308 Eu n�o sou nenhum campe�o do mundo. Sabem? 850 01:11:04,309 --> 01:11:07,209 N�o disse que era, mas vamos em frente. 851 01:11:07,210 --> 01:11:09,008 N�o suporto falsa mod�stia. 852 01:11:09,009 --> 01:11:12,509 Se quiserem arriscar dinheiro em mim, posso tentar. 853 01:11:32,711 --> 01:11:34,210 Ei, Paddy! 854 01:11:36,052 --> 01:11:38,350 Um s�bado � noite e voc�s ainda a�? 855 01:11:38,351 --> 01:11:40,151 Os tosquiadores n�o s�o mais aqueles. 856 01:11:40,152 --> 01:11:42,151 Quinlan vai nos levar a Cawndilla. 857 01:11:42,152 --> 01:11:43,651 Vamos organizar o concurso de tosquia... 858 01:11:43,652 --> 01:11:45,051 ...com o pessoal de Mulgrue. 859 01:11:45,052 --> 01:11:47,753 - Eles est�o na cidade. - Venha com a gente, Paddy. 860 01:11:47,823 --> 01:11:50,923 Prometi sair com a minha mulher. Se n�o for ela me mata. 861 01:11:50,924 --> 01:11:52,424 � o que acontece quando um homem se casa. 862 01:11:52,425 --> 01:11:54,121 Perde os seus direitos. 863 01:11:54,122 --> 01:11:56,123 - � assim que se passa. - Voc� � quem diz, Ocker. 864 01:11:56,473 --> 01:11:58,673 E voc�, Sean? Vai ver um filme? 865 01:11:58,674 --> 01:12:00,772 Rupe vai me levar ao teatro com atores ao vivo. 866 01:12:00,773 --> 01:12:02,374 N�o muito vivos, talvez. 867 01:12:02,375 --> 01:12:03,773 � apenas uma pequena companhia de turismo. 868 01:12:03,774 --> 01:12:06,075 N�o menospreze antes da hora. 869 01:12:06,276 --> 01:12:07,974 N�o, est� uma bonita noite. As estrelas est�o brilhando. 870 01:12:07,975 --> 01:12:09,974 A minha mulher se arrumou para mim. 871 01:12:09,975 --> 01:12:12,775 N�o vamos deixar que ningu�m estrague nada. 872 01:12:12,776 --> 01:12:14,376 Deve usar uma gravata. 873 01:12:20,476 --> 01:12:22,576 Que foi, querida? 874 01:12:22,776 --> 01:12:24,876 N�o se vestiu? 875 01:12:39,296 --> 01:12:42,697 Paddy. Paddy, n�o posso ir. A Liz est� para dar a luz. 876 01:12:42,698 --> 01:12:44,597 N�o posso sair daqui deixando-a sozinha. 877 01:12:44,598 --> 01:12:46,198 O Bluey n�o pode ficar com ela? 878 01:12:46,199 --> 01:12:48,897 - E os Halstead? - Nenhum deles sabe o que fazer. 879 01:12:48,898 --> 01:12:51,697 Al�m disso, ela quer que o Bluey saia e se divirta. 880 01:12:51,698 --> 01:12:53,898 Eu estive esperando por isso a semana inteira. 881 01:12:53,899 --> 01:12:58,400 Acha que eu n�o? D� para compreender? 882 01:12:59,200 --> 01:13:01,600 Eu acho que sim. 883 01:13:02,789 --> 01:13:05,289 Escute. Porqu� n�o esquecemos a cidade? 884 01:13:05,290 --> 01:13:08,289 Podemos ir l� fora pra tenda acender uma fogueira. 885 01:13:08,290 --> 01:13:10,690 Conversando, fingindo que estamos na estrada. 886 01:13:10,691 --> 01:13:13,291 E ainda economizar os dez xelins. 887 01:13:15,071 --> 01:13:19,571 Bom, Liz me pediu se podia mudar para aqui... 888 01:13:19,572 --> 01:13:21,271 ...comigo, para ter companhia. 889 01:13:21,272 --> 01:13:23,471 Eu achei que voc� iria sair... 890 01:13:23,472 --> 01:13:27,572 Por qu� n�o me perguntou, lda? 891 01:13:28,172 --> 01:13:31,871 - Eh, Bluey! Que faz? - Blue! Eh! 892 01:13:31,872 --> 01:13:34,674 Vamos, Bluey! 893 01:13:36,573 --> 01:13:38,773 Obrigado, lda. 894 01:13:39,173 --> 01:13:41,473 Ande logo, Paddy. 895 01:13:44,074 --> 01:13:47,974 Paddy, achava melhor voc� ir tomar uma cerveja. 896 01:13:47,975 --> 01:13:50,872 E assim voc� trazia o Bluey... 897 01:13:50,873 --> 01:13:53,675 ...sem se embriagar. Que acha? 898 01:13:55,175 --> 01:13:59,676 Certo. Eu vou com voc�s! 899 01:14:17,237 --> 01:14:21,837 Eh, Bluey, que nome ter� sua menina? 900 01:14:21,838 --> 01:14:25,837 Ocker, j� te disse que vai ser um menino. 901 01:14:25,838 --> 01:14:29,938 - N�o � verdade, Paddy? - O Bluey que te diga. 902 01:14:29,939 --> 01:14:33,538 Eh, Bluey. N�o est� bebendo demais? 903 01:14:33,539 --> 01:14:36,240 - N�o, n�o. - Certo. 904 01:14:36,888 --> 01:14:38,288 Por que disse que esse homem... 905 01:14:38,289 --> 01:14:39,688 ...pode com qualquer tosquiador? 906 01:14:39,689 --> 01:14:41,589 Est� falando por falar... 907 01:14:41,590 --> 01:14:43,288 ou tem em mente, por exemplo, dinheiro? 908 01:14:43,289 --> 01:14:45,889 Tenho em mente, por exemplo, vinte libras. 909 01:14:45,890 --> 01:14:50,290 O resto a minha equipe est� planejando. Entendeu? 910 01:14:52,782 --> 01:14:54,979 Quando houve aquele reboli�o entre n�s... 911 01:14:54,980 --> 01:14:58,379 ...notei que s� mexia com a direita. Assim! 912 01:14:58,380 --> 01:15:00,380 Sem querer ofender, foi por isso que acertei. 913 01:15:00,381 --> 01:15:01,981 Mas a� � que est� a minha pegada. 914 01:15:01,982 --> 01:15:04,081 Mas assim fica com a guarda aberta. 915 01:15:04,082 --> 01:15:07,082 Por que n�o faz uma coisa assim? 916 01:15:09,283 --> 01:15:11,381 - Viu? - Voc� que dizer, assim? 917 01:15:11,382 --> 01:15:13,482 - Atento, Turk! - Cuidado, colega! 918 01:15:15,283 --> 01:15:17,483 Foi o que eu disse! 919 01:15:18,743 --> 01:15:21,142 Amigos, romanos, tosquiadores. 920 01:15:21,143 --> 01:15:23,543 Ol�, Sean. Que achou da pe�a? 921 01:15:23,544 --> 01:15:25,143 Nem pergunte, senhora. 922 01:15:25,144 --> 01:15:26,644 N�o desperte do seu sonho. 923 01:15:26,645 --> 01:15:28,343 Se apaixonou pela 1� atriz. 924 01:15:28,344 --> 01:15:30,943 - Me d� um tempo. - N�o se envergonhe. 925 01:15:30,944 --> 01:15:35,745 Na sua idade eu fiquei apaixonado pela Lily Langtry. 926 01:15:36,206 --> 01:15:40,605 E agora, meu amor, estou loucamente apaixonado por voc�. 927 01:15:40,605 --> 01:15:42,504 N�o. 928 01:15:42,505 --> 01:15:44,705 Eh, Sean. 929 01:15:45,005 --> 01:15:47,205 Ol�, pap�. Eu n�o vi voc�. 930 01:15:47,206 --> 01:15:48,905 O que est� fazendo aqui sozinho? 931 01:15:48,906 --> 01:15:51,906 Eu gosto de ficar s�, n�o longe de voc�. 932 01:15:51,907 --> 01:15:54,006 Nem da minha fam�lia. 933 01:15:54,007 --> 01:15:57,007 Sua m�e n�o quis vir comigo. Devia trazer voc�. 934 01:15:57,008 --> 01:15:59,306 Mas eu fui ver a pe�a com o Rupe. 935 01:15:59,307 --> 01:16:01,008 � o que eu digo. 936 01:16:01,567 --> 01:16:05,367 A minha fam�lia quer sempre estar com os outros. 937 01:16:05,967 --> 01:16:07,867 Senhora, eu recordo... 938 01:16:07,868 --> 01:16:11,969 A sua risada cristalina me chamou de volta. 939 01:16:12,318 --> 01:16:14,918 Rupe. As filhas dos duques devem sentir sua falta. 940 01:16:14,919 --> 01:16:17,218 Filhas do duque. N�o lhes disse nem metade.... 941 01:16:17,219 --> 01:16:18,818 ...do que tenho para lhe dizer. Mas n�o aqui. 942 01:16:18,819 --> 01:16:22,320 - Podemos ir? - Eu n�o posso largar a caixa, Rupe. 943 01:16:22,321 --> 01:16:23,920 Cheguei a esse ponto? 944 01:16:23,921 --> 01:16:26,821 Uma caixa registradora como rival? 945 01:16:31,359 --> 01:16:33,459 Gert. Eu voltei, Gert. 946 01:16:33,460 --> 01:16:36,960 Como vai aquela dor que sentia no peito? 947 01:16:36,961 --> 01:16:39,961 - Sentiu a minha falta? - Na verdade, n�o. 948 01:16:39,962 --> 01:16:41,561 Quem � esse cara, Gert? 949 01:16:41,562 --> 01:16:43,961 Ol�, Jack. Este � Rupe Venneker. 950 01:16:43,962 --> 01:16:47,162 Rupe, este � Jack Patchogue, prefeito de Cawndilla. 951 01:16:48,391 --> 01:16:49,690 � uma esp�cie de amigo. 952 01:16:49,691 --> 01:16:52,591 - Prazer em conhec�-lo, Venneker. - Patchogue. 953 01:16:53,492 --> 01:16:54,793 "Esp�cie de amigo"? 954 01:16:54,794 --> 01:16:56,593 Gert, o que est� acontecendo aqui? 955 01:16:56,593 --> 01:16:58,192 Ponha a cabe�a no meu lugar, Jack. 956 01:16:58,193 --> 01:17:00,693 O que fa�o com meu tempo � s� meu. 957 01:17:00,694 --> 01:17:03,391 - E agora escute bem. - Sim, fale sua alteza. 958 01:17:03,392 --> 01:17:06,093 Estarei a� do lado, o seu cora��o... 959 01:17:06,094 --> 01:17:08,394 ...sabe bem por quem. 960 01:17:10,094 --> 01:17:12,792 Voc� vai morrer de rir com ele, Jack. 961 01:17:12,793 --> 01:17:14,493 Pai, devia ter ouvido os di�logos. 962 01:17:14,494 --> 01:17:15,794 Quando a gente pensa que � a mesma l�ngua... 963 01:17:15,795 --> 01:17:17,593 ...quando diz, �passe o sal". 964 01:17:17,594 --> 01:17:19,794 - Simplesmente n�o d� para entender... - Sean! 965 01:17:19,795 --> 01:17:21,795 Sean, tome uma cerveja. 966 01:17:22,855 --> 01:17:25,254 - O qu�? - Tome um cerveja. 967 01:17:25,255 --> 01:17:26,755 Foi ao teatro com o Rupe,... 968 01:17:26,756 --> 01:17:28,055 ...porque � o que ele gosta. 969 01:17:28,056 --> 01:17:29,257 Agora tome uma cerveja comigo... 970 01:17:29,258 --> 01:17:30,757 ...porque � do que eu gosto. 971 01:17:33,355 --> 01:17:35,055 Est� bem. 972 01:17:35,155 --> 01:17:38,556 Meu bem, cerveja. 973 01:17:43,387 --> 01:17:46,388 Eu queria que mam�e me visse agora. 974 01:17:52,288 --> 01:17:54,388 Onde est� o m�dico? 975 01:17:54,389 --> 01:17:57,087 Devia ter dito quando voltava... 976 01:17:57,088 --> 01:17:58,988 Eu sinto por ter gritado, mas por favor... 977 01:17:58,989 --> 01:18:00,487 ...mande-o assim que ele voltar. 978 01:18:00,488 --> 01:18:02,989 O doutor foi ao rancho dos Jameson, a 35 km daqui. 979 01:18:02,990 --> 01:18:05,187 Ser� que ainda o pega antes de sair? 980 01:18:05,188 --> 01:18:07,389 Eu posso tentar. 981 01:18:08,429 --> 01:18:10,529 - Que vamos fazer? - Ser um comit� de recep��o. 982 01:18:10,530 --> 01:18:14,231 O beb� est� vindo sem m�dico ou com m�dico. 983 01:18:14,531 --> 01:18:18,231 Eu falei para a Liz ir pra cama. 984 01:18:19,730 --> 01:18:22,030 Sra. Carmody, n�o quero que a Jean se assuste. 985 01:18:22,031 --> 01:18:25,731 Acha que dev�amos deixar a Liz ter o beb� sozinha? 986 01:18:26,931 --> 01:18:28,331 Confie em Jean, Sr. Halstead. 987 01:18:28,332 --> 01:18:31,231 � uma mo�a forte. Far� o que for preciso. 988 01:18:32,312 --> 01:18:34,611 Veja se a nossa turma est� no bar da Sra. Firth. 989 01:18:34,612 --> 01:18:38,512 Se n�o, tente os outros. Eles devem estar em um deles. 990 01:18:52,903 --> 01:18:56,903 N�o h� ningu�m aqui. N�o h� ningu�m aqui, s� eu. 991 01:18:56,904 --> 01:19:00,105 E estou com muita pressa. 992 01:19:05,304 --> 01:19:09,205 Jog�vamos t�nis na escola e pratic�vamos surf. 993 01:19:09,206 --> 01:19:12,205 Sydney era maravilhosa no ver�o. 994 01:19:13,805 --> 01:19:16,107 N�o encontrei ele. 995 01:19:16,806 --> 01:19:19,406 lda, eu n�o estou bem. 996 01:19:19,407 --> 01:19:21,807 Est� come�ando a doer muito. 997 01:19:21,808 --> 01:19:23,608 Tudo tem seu pre�o, Liz. 998 01:19:25,016 --> 01:19:26,415 Vou tentar me controlar. 999 01:19:26,416 --> 01:19:28,915 N�o precisa. Grite � vontade, at� a casa cair. 1000 01:19:28,916 --> 01:19:32,018 Se ela n�o gritar, eu grito. 1001 01:19:32,718 --> 01:19:35,318 lda, quanto tempo levou com Sean? 1002 01:19:35,319 --> 01:19:36,718 � diferente de cada vez. 1003 01:19:36,719 --> 01:19:39,619 Bluey. Eu quero o Bluey. 1004 01:19:41,659 --> 01:19:44,858 - Aguente, Liz. - Quero o Bluey a meu lado. 1005 01:19:44,859 --> 01:19:47,160 - N�o acontecer� nada, Liz. - Bluey. 1006 01:19:47,460 --> 01:19:49,458 - Eu vou busc�-lo. - Ahn? 1007 01:19:49,459 --> 01:19:51,658 Vou a cidade e vou traz�-lo de volta. 1008 01:19:51,659 --> 01:19:54,059 Est� bem, mas n�o demorem. 1009 01:20:10,402 --> 01:20:13,100 Ol�. O que faz aqui, Sra. Halstead? 1010 01:20:13,101 --> 01:20:15,801 Vim buscar o Bluey. 1011 01:20:20,802 --> 01:20:23,702 - Ol�, querida. - Viu o Bluey Brown? 1012 01:20:23,703 --> 01:20:27,103 Onde ele est�? Afaste-se. 1013 01:20:27,104 --> 01:20:30,904 Ah, est� aqui... Bluey? Ele est� aqui, querida. 1014 01:20:31,004 --> 01:20:32,603 Por aqui. 1015 01:20:32,604 --> 01:20:36,203 Est� aqui. Completamente bebido. 1016 01:20:36,824 --> 01:20:38,823 Naquele estado de quem bebeu demais. 1017 01:20:38,824 --> 01:20:42,525 Pois deixe-o s�brio imediatamente. Liz quer ele. 1018 01:20:44,825 --> 01:20:47,724 Ah, eh. Eh, Bluey! Eh. 1019 01:20:47,725 --> 01:20:49,824 Eh, Bluey. 1020 01:20:50,026 --> 01:20:54,727 - Voc� vai ter um beb�. - Eu sei disso. 1021 01:20:54,826 --> 01:20:58,726 Est�o dando a luz em Wattle Run! 1022 01:20:59,427 --> 01:21:03,826 - Uma libra se for um menino! - V�o ser g�meos! 1023 01:21:03,926 --> 01:21:06,027 Vamos! Venha, homem! 1024 01:21:06,226 --> 01:21:10,828 - Uma libra se for um menino! - V�o ser g�meos! 1025 01:21:12,228 --> 01:21:15,728 Vamos, colegas! Eu dirijo! 1026 01:21:25,359 --> 01:21:27,958 N�o achei o m�dico. Ele foi para Big Billabong. 1027 01:21:27,959 --> 01:21:30,960 Bob, eu vou ajudar a lda. 1028 01:21:30,961 --> 01:21:33,260 Fa�am com que o deixem s�brio. 1029 01:21:49,560 --> 01:21:51,160 Aqui est�, lda. 1030 01:21:51,161 --> 01:21:54,661 Est� aqui novo e muito bem. 1031 01:21:54,662 --> 01:21:56,761 Fiquem quietos! 1032 01:21:56,762 --> 01:21:59,662 Como vai lda, tudo bem? 1033 01:21:59,663 --> 01:22:02,263 Bem por voc�, lda! 1034 01:22:04,682 --> 01:22:07,381 Muito obrigada pela ajuda! 1035 01:22:07,382 --> 01:22:11,282 Agora vamos p�r ele s�brio, mas depressa. 1036 01:22:11,283 --> 01:22:13,382 Acha que sou ama seca dele? 1037 01:22:13,383 --> 01:22:15,984 Ol�, mam�e, hoje vi a minha primeira pe�a... 1038 01:22:15,985 --> 01:22:18,086 ...e bebi a minha primeira cerveja. 1039 01:22:18,284 --> 01:22:20,684 E dele, voc� n�o cuida tamb�m? 1040 01:22:29,384 --> 01:22:30,985 lda, depressa. 1041 01:22:46,087 --> 01:22:48,787 Vamos agora, Liz. For�a. 1042 01:22:49,287 --> 01:22:52,487 Assim. Assim � que se faz. For�a. 1043 01:22:54,087 --> 01:22:56,587 Boa garota. 1044 01:22:58,007 --> 01:23:01,108 Tome, Jean. Segure aqui. 1045 01:23:18,609 --> 01:23:20,909 Aqui est� ele. 1046 01:23:20,910 --> 01:23:22,908 O que restou dele. 1047 01:23:22,909 --> 01:23:25,610 Ele est� meio encolhido, mas � humano. 1048 01:23:25,611 --> 01:23:29,710 lda. lda, me sinto horr�vel. 1049 01:23:29,711 --> 01:23:31,812 Nada disso, Bluey. 1050 01:23:31,813 --> 01:23:34,413 Entre e v� dizer ol� ao seu filho. 1051 01:23:46,953 --> 01:23:49,853 Tenho que dizer isso ao pessoal. 1052 01:23:51,353 --> 01:23:54,454 � o primeiro beb� que nasce no rancho... 1053 01:23:54,455 --> 01:23:56,053 ...e n�o uma ovelha. 1054 01:23:56,054 --> 01:23:58,452 E n�o ser� o �ltimo, espero. 1055 01:23:58,453 --> 01:24:01,153 De que est�o falando? 1056 01:24:31,657 --> 01:24:34,556 - Bom dia. - Acordou cedo. 1057 01:24:34,557 --> 01:24:36,756 Precisava fazer alguma coisa. 1058 01:24:36,757 --> 01:24:38,658 Disse ao Turk para falar com voc�. 1059 01:24:38,659 --> 01:24:39,958 Sim, ele falou. Obrigada. 1060 01:24:39,959 --> 01:24:42,259 N�o queria que se preocupasse. 1061 01:24:44,157 --> 01:24:46,457 - Bom, olhe... - Paddy. 1062 01:24:46,458 --> 01:24:49,158 Antes que diga qualquer coisa... 1063 01:24:49,958 --> 01:24:54,359 - Me desculpe por ontem � noite. - Tudo bem. 1064 01:24:54,859 --> 01:24:57,459 Eu � que me desculpo pelo Sean. 1065 01:24:57,561 --> 01:24:59,960 N�o sei o que me deu na cabe�a. 1066 01:25:00,159 --> 01:25:02,059 Foi s� uma cerveja, lda. 1067 01:25:02,060 --> 01:25:04,261 N�o vai matar ele, n�o �? 1068 01:25:07,061 --> 01:25:08,859 Ent�o, est� tudo bem? 1069 01:25:09,760 --> 01:25:11,461 Sim. 1070 01:25:18,262 --> 01:25:20,262 S� que... 1071 01:25:21,962 --> 01:25:24,862 ...vou voltar ao meu tempo. 1072 01:25:25,863 --> 01:25:28,962 Vamos embora s�bado, depois do trabalho. 1073 01:25:33,072 --> 01:25:35,271 Passamos seis semanas aqui, lda. 1074 01:25:35,272 --> 01:25:37,472 Voc� precisava de uma mudan�a, como disse. 1075 01:25:37,473 --> 01:25:39,973 Seis semanas n�o foram bastante? 1076 01:25:40,574 --> 01:25:43,975 Escute. Tudo tem estado errado entre n�s... 1077 01:25:43,976 --> 01:25:44,873 ...desde que chegamos aqui. 1078 01:25:44,874 --> 01:25:47,273 N�o vemos o Sean. N�o nos vemos mais. 1079 01:25:47,274 --> 01:25:50,573 Quando nos vemos estamos cansados demais... 1080 01:25:50,574 --> 01:25:53,973 N�o � isso que me interessa, mas o dinheiro. 1081 01:25:53,974 --> 01:25:55,674 N�o precisamos de dinheiro. Nunca precisamos. 1082 01:25:55,675 --> 01:25:56,975 Precisamos agora. 1083 01:25:56,976 --> 01:25:59,174 Quero uma casa, Paddy, assim como o Sean. 1084 01:25:59,175 --> 01:26:03,276 N�o quero ir para minha cova, naquele carro��o. 1085 01:26:03,655 --> 01:26:06,755 Vira-me as costas cada vez que falo isto? 1086 01:26:06,756 --> 01:26:08,156 J� lhe disse que n�o gosto... 1087 01:26:08,157 --> 01:26:09,756 ...de ficar no mesmo lugar. 1088 01:26:09,757 --> 01:26:11,056 Preciso de movimento. 1089 01:26:11,057 --> 01:26:12,656 Voc� dizia, tudo bem. 1090 01:26:12,657 --> 01:26:14,156 E continuou dizendo. Porque mentiu? 1091 01:26:14,157 --> 01:26:15,856 Eu nunca prometi que n�o ia mudar. 1092 01:26:15,857 --> 01:26:18,255 Nunca prometi que ficaria velha e com medo. 1093 01:26:18,256 --> 01:26:21,256 Que hist�ria � essa de medo? Eu n�o cuido de voc�? 1094 01:26:21,257 --> 01:26:23,156 N�s estamos ficando mais velhos. J� � hor... 1095 01:26:23,157 --> 01:26:25,558 N�o fale por mim. N�o estou acabado. 1096 01:26:25,559 --> 01:26:28,359 Estou tentando olhar para o futuro, Paddy. 1097 01:26:29,840 --> 01:26:32,138 Pois n�o quero olhar al�m de s�bado. 1098 01:26:32,139 --> 01:26:34,539 � quando vamos embora. 1099 01:26:36,838 --> 01:26:39,639 Se Sean e voc� n�o quiserem vir... 1100 01:26:40,338 --> 01:26:42,439 n�o precisam vir. 1101 01:26:52,210 --> 01:26:54,309 Eh, Paddy. 1102 01:26:54,310 --> 01:26:56,711 Um momentinho. 1103 01:26:57,810 --> 01:27:00,510 Est� tudo certo com a turma do Mulgrue. 1104 01:27:00,511 --> 01:27:03,610 Tudo certo com o patr�o tamb�m, marcamos para o s�bado. 1105 01:27:03,611 --> 01:27:04,812 Estamos contando com voc�. 1106 01:27:04,813 --> 01:27:06,011 N�o quero que nada depende de mim 1107 01:27:06,012 --> 01:27:06,910 � melhor arranjarem outro. 1108 01:27:06,911 --> 01:27:08,710 Vamos, homem. 1109 01:27:08,711 --> 01:27:11,712 Mas ontem n�o estava contra. 1110 01:27:11,713 --> 01:27:14,011 Ontem estava b�bado. 1111 01:27:14,012 --> 01:27:16,513 E n�o vou me arrebentar... 1112 01:27:16,514 --> 01:27:18,514 ...s� para dizer que sou mais ligeiro. 1113 01:27:24,683 --> 01:27:27,383 Voc�s viram? Dev�amos arrancar a cabe�a dele. 1114 01:27:27,384 --> 01:27:28,783 Deve ter os motivos dele. 1115 01:27:28,784 --> 01:27:31,483 Ele est� se acovardando. 1116 01:27:31,484 --> 01:27:35,084 Como vamos dizer a turma de Mulgrue que nada feito? 1117 01:27:35,085 --> 01:27:36,885 Talvez seja melhor assim. 1118 01:27:36,886 --> 01:27:38,185 Com um sujeito deste provavelmente... 1119 01:27:38,186 --> 01:27:40,986 ...entregaria os pontos na metade do concurso. 1120 01:27:43,085 --> 01:27:43,985 Pap� disse para os homens... 1121 01:27:43,986 --> 01:27:44,684 ...que n�o poderia entrar no concurso... 1122 01:27:44,685 --> 01:27:46,984 ...e para desmarcarem do s�bado. 1123 01:27:46,985 --> 01:27:49,787 Ele quer que a gente v� embora no s�bado. 1124 01:27:50,987 --> 01:27:52,086 Ent�o como vamos arranjar dinheiro... 1125 01:27:52,087 --> 01:27:53,385 ...para comprar uma casa? 1126 01:27:53,386 --> 01:27:54,885 Ele n�o se interessa por uma casa. 1127 01:27:54,886 --> 01:27:56,985 Ele quer que a gente v� com ele... 1128 01:27:56,986 --> 01:27:59,186 ...assim ele j� decidiu, Sean. 1129 01:27:59,187 --> 01:28:03,488 - Nunca nos separamos antes. - Nem vamos agora. 1130 01:28:04,288 --> 01:28:07,887 Eu vou ficar, mam�e. E devia ficar tamb�m. 1131 01:28:08,088 --> 01:28:10,087 Sean, voc� tem a vida inteira para viver. 1132 01:28:10,088 --> 01:28:12,486 Estamos no meio caminho da nossa, seu pai e eu. 1133 01:28:12,487 --> 01:28:14,387 E outras pessoas esperando por voc�... 1134 01:28:14,388 --> 01:28:16,987 ...e ningu�m a nossa espera. 1135 01:28:16,988 --> 01:28:19,589 N�o me pe�a para escolher entre seu pai e voc�... 1136 01:28:19,590 --> 01:28:22,090 ...porque sempre vou escolher ele. 1137 01:28:42,591 --> 01:28:44,491 Bom dia. 1138 01:28:46,792 --> 01:28:49,591 Mam�e disse que voc� vai s�bado. 1139 01:28:49,592 --> 01:28:50,892 Tenho os meus motivos, Sean. 1140 01:28:50,893 --> 01:28:52,290 � muito novo para entender. 1141 01:28:52,291 --> 01:28:56,692 Estou cansado de ouvir me chamarem de novo. 1142 01:28:56,693 --> 01:28:59,292 Eu disse ao Rupe que n�o adiantava falar com voc�. 1143 01:28:59,293 --> 01:29:00,893 Que direito tem de falar das nossas... 1144 01:29:00,894 --> 01:29:01,992 ...coisas com ele? 1145 01:29:01,993 --> 01:29:05,593 Ele o defendia. Ele n�o acha que voc� � o que Clint disse. 1146 01:29:05,594 --> 01:29:07,694 Eu dou um jeito no Clint, depois. 1147 01:29:07,695 --> 01:29:09,395 Logo que a gente vira as costas... 1148 01:29:09,396 --> 01:29:11,324 ...as pessoas gostam de falar. 1149 01:29:11,325 --> 01:29:13,323 Mas n�o h� ningu�m com coragem... 1150 01:29:13,324 --> 01:29:14,524 ...para me falar nisso. 1151 01:29:17,224 --> 01:29:19,124 Acho que voc� � um sujo. 1152 01:29:19,125 --> 01:29:21,226 Vai abandonar a mam�e e a mim. 1153 01:29:24,325 --> 01:29:29,325 N�o me bata, pai, ou nunca vou vir atr�s de voc�. 1154 01:29:39,287 --> 01:29:42,487 Jamais fale comigo assim, Sean. 1155 01:29:43,487 --> 01:29:45,386 Podia mat�-lo. 1156 01:29:45,387 --> 01:29:49,687 N�o v� embora, pai. Por favor, n�o? 1157 01:29:51,488 --> 01:29:55,488 - Paddy, pode vir aqui? - Um momento. 1158 01:29:55,489 --> 01:29:57,889 S�o os homens. Todos eles, pai. 1159 01:29:58,418 --> 01:30:01,918 Eu sei, Sean. Eu me sinto mal com isto, mas... 1160 01:30:01,918 --> 01:30:04,518 N�o posso recuar. 1161 01:30:05,518 --> 01:30:08,219 Se houvesse um jeito... 1162 01:30:10,020 --> 01:30:11,820 Sim? 1163 01:30:13,120 --> 01:30:15,420 Temos um novo plano, Carmody. 1164 01:30:15,421 --> 01:30:18,920 - Que plano? - Um plano para a competi��o. 1165 01:30:19,451 --> 01:30:20,950 Queremos que Mulgrue veja que... 1166 01:30:20,951 --> 01:30:23,751 ...temos um homem de quem nos orgulhamos. 1167 01:30:24,150 --> 01:30:25,450 Pare com isso. 1168 01:30:25,451 --> 01:30:27,051 Mas o principal objetivo... 1169 01:30:27,052 --> 01:30:30,052 ...� levantar dinheiro por uma boa causa. 1170 01:30:30,053 --> 01:30:33,552 Presente de batizado do filho do Bluey. 1171 01:30:33,852 --> 01:30:35,350 Por que n�o falaram logo? 1172 01:30:35,351 --> 01:30:37,751 Isso muda tudo. N�o sabia que ia ser assim. 1173 01:30:37,752 --> 01:30:41,752 Vamos fazer apostas a parte e ganhar uma bolada. 1174 01:30:41,753 --> 01:30:43,851 Desde que o filho do Bluey... 1175 01:30:43,852 --> 01:30:47,252 ...fique com a maior parte, ficarei feliz por tentar. 1176 01:30:47,253 --> 01:30:49,353 Voc� � o melhor, pai. 1177 01:30:52,153 --> 01:30:54,553 Bem, eu tamb�m quero saber o segredo. 1178 01:30:54,554 --> 01:30:57,553 � o concurso de tosquia. � para s�bado. 1179 01:30:57,554 --> 01:30:59,254 Ora, ora. 1180 01:30:59,255 --> 01:31:02,555 E eu que vim para convidar para uma festa... 1181 01:31:02,556 --> 01:31:04,656 ...para o beb� do Bluey. 1182 01:31:04,866 --> 01:31:07,963 Mas vai ter que dividir com Paddy... 1183 01:31:07,964 --> 01:31:10,265 ...a escolha do povo. 1184 01:31:12,366 --> 01:31:15,665 Espero todos no s�bado no bar, temos cerveja... 1185 01:31:15,666 --> 01:31:17,867 sanduiche e muita salsicha. 1186 01:31:19,567 --> 01:31:24,367 Vamos, Rupe. Me acompanhe at� ao carro. 1187 01:31:30,968 --> 01:31:33,368 Como � que aquele cara faz isso? 1188 01:31:43,499 --> 01:31:47,599 lda, eu estive pensando... 1189 01:31:47,600 --> 01:31:51,500 ...j� que vou ficar para o concurso, poderia... 1190 01:31:52,398 --> 01:31:55,999 ...poderia ficar at� ao final da temporada. 1191 01:31:58,399 --> 01:32:01,599 Que tal um ch�? Ainda n�o comeu nada. 1192 01:32:01,600 --> 01:32:03,701 Assim �. 1193 01:32:04,001 --> 01:32:08,800 - Tem fome? - N�o, vou conversar com o pessoal. 1194 01:32:08,801 --> 01:32:10,902 At� mais tarde. 1195 01:32:42,604 --> 01:32:45,004 CARMODY VlSlTANTE 1196 01:32:49,036 --> 01:32:50,936 Carmody, n�o h� nenhuma alma em Wattle Run... 1197 01:32:50,937 --> 01:32:52,434 ...que n�o tenha apostado em voc�. 1198 01:32:52,435 --> 01:32:55,136 At� as ovelhas est�o fazendo uma fezinha. 1199 01:32:55,137 --> 01:32:57,634 Espero que o pessoal traga bastante dinheiro. 1200 01:32:57,635 --> 01:32:59,134 Eu n�o posso garantir nada, entende? 1201 01:32:59,135 --> 01:33:01,935 Nada disso. Sem mod�stia. � a confian�a que vai ganhar. 1202 01:33:01,936 --> 01:33:04,937 Sim? Eu estava com medo que eu ganhasse. 1203 01:33:05,737 --> 01:33:09,237 Olhe, o pessoal de Mulgrue est� chegando. 1204 01:33:21,119 --> 01:33:25,218 Johnson. � o seu desafiante? 1205 01:33:25,319 --> 01:33:26,919 N�o sei porqu� me escolheram... 1206 01:33:26,920 --> 01:33:28,820 ...sou o pior que eles tem. 1207 01:33:30,718 --> 01:33:33,619 Tamb�m n�o sou muito bom nessas coisas, Herb. 1208 01:33:33,620 --> 01:33:36,619 N�o se preocupe, Carmody. Basta manter o r�tmo. 1209 01:33:36,620 --> 01:33:39,821 Com duzentas e noventa d� para ganhar. 1210 01:33:40,120 --> 01:33:43,222 J� ouvi bravatas na vida mas esta � forte demais. 1211 01:33:43,921 --> 01:33:45,819 Se vamos disputar, vamos come�ar. 1212 01:33:45,820 --> 01:33:49,020 Voc� aqui, vai ao n�mero quatro. 1213 01:34:10,583 --> 01:34:13,482 Tome, Wilson. Fique de olhos nisso, sim? 1214 01:34:13,483 --> 01:34:15,181 N�o vai desatarraxar a perna de pau? 1215 01:34:15,182 --> 01:34:19,783 N�o queremos embara�ar o campe�o. 1216 01:34:21,284 --> 01:34:23,684 Esses de Mulgrue, devem estar malucos. 1217 01:34:23,685 --> 01:34:25,286 Ele deve ter mais de oitenta anos. 1218 01:34:25,287 --> 01:34:26,483 Paddy vai acabar com ele. 1219 01:34:26,484 --> 01:34:30,585 N�o queria desmoralizar ele. N�o teria o direito. 1220 01:34:32,154 --> 01:34:35,654 Clint, aposte cinco por mim. Sim? 1221 01:34:35,655 --> 01:34:37,454 - Est� bem. - Por favor, ganhe pai. 1222 01:34:37,455 --> 01:34:40,355 Temos uma libra apostada com a m�e. Boa sorte. 1223 01:34:40,356 --> 01:34:42,757 Os competidores v�o trabalhar em per�odos... 1224 01:34:42,758 --> 01:34:44,756 ...de duas horas, cinco minutos de descanso... 1225 01:34:44,757 --> 01:34:45,855 ...e uma para comer. 1226 01:34:45,856 --> 01:34:48,655 O marcador vai ser checado pelo Sr. Quinlan... 1227 01:34:48,656 --> 01:34:50,556 ...e o Sr. Wilson de Mulgrue. 1228 01:34:50,557 --> 01:34:53,356 Que ganhe o melhor de todos. 1229 01:35:00,658 --> 01:35:04,957 - Aten��o. - Vamos. 1230 01:35:30,522 --> 01:35:32,722 Um para voc�, Paddy. 1231 01:35:33,824 --> 01:35:35,219 ...um ataque card�aco, Herbie. 1232 01:35:35,220 --> 01:35:38,520 Esse n�o vai poder comer nada. 1233 01:35:38,521 --> 01:35:40,920 Trabalhe com for�a, Carmody. 1234 01:35:40,921 --> 01:35:43,421 Siga com esse trabalho, vamos. 1235 01:35:54,222 --> 01:35:56,223 CARMODY 1 VlSlTANTE 1 1236 01:36:11,124 --> 01:36:13,825 CARM0DY 60 VlSlTANTE 60 1237 01:36:54,929 --> 01:36:57,627 - Como � que ele est�? - Fresco como um beb�. 1238 01:36:57,628 --> 01:37:02,229 Voc� esteve r�pido. Mas ele est� lhe seguindo bem. 1239 01:37:12,030 --> 01:37:14,531 � chocante. 1240 01:37:15,631 --> 01:37:17,730 Ele n�o � humano. 1241 01:37:17,731 --> 01:37:19,730 Melhor n�o mostrar que est� nervoso. 1242 01:37:19,731 --> 01:37:23,531 Seria bom se d�ssemos uma boa risada. 1243 01:37:23,532 --> 01:37:26,931 Ria voc�. N�o consigo pensar em nada engra�ado. 1244 01:37:26,932 --> 01:37:28,832 Podemos fazer c�cegas. 1245 01:37:28,833 --> 01:37:30,731 Sossegue, pai. Ele n�o vai aguentar. 1246 01:37:30,732 --> 01:37:33,732 - Isso n�o me preocupa. - Ele n�o vai aguentar. 1247 01:37:33,733 --> 01:37:35,633 Ainda temos um longo caminho. 1248 01:37:35,634 --> 01:37:37,632 � isso que me preocupa. 1249 01:37:37,633 --> 01:37:40,334 Aten��o. 1250 01:37:58,234 --> 01:38:00,835 CARMODY 65 VlSlTANTE 65 1251 01:38:03,235 --> 01:38:05,035 Pausa para o almo�o. 1252 01:38:48,239 --> 01:38:49,639 Esse est� ficando velho. 1253 01:38:49,640 --> 01:38:51,839 - Devia ter apostado nele. - Ocker! 1254 01:38:51,840 --> 01:38:55,741 Voc� treina para ser idiota ou � natural? 1255 01:39:04,940 --> 01:39:06,240 Pai, voc� tem uma hora. 1256 01:39:06,241 --> 01:39:08,041 Descanse um pouco. Vou trazer a mant... 1257 01:39:08,042 --> 01:39:09,143 N�o, nada disso. 1258 01:39:09,342 --> 01:39:11,942 Seria uma vantagem psicol�gica para o Johnson... 1259 01:39:11,943 --> 01:39:15,344 ...saber que Paddy est� arrasado. 1260 01:39:16,313 --> 01:39:18,212 Ele nem veio para fora. 1261 01:39:18,213 --> 01:39:23,414 Ele pode nem ter for�as para chegar a porta. 1262 01:39:39,365 --> 01:39:41,064 Vou me deitar um pouco na tenda. 1263 01:39:41,065 --> 01:39:43,065 - Paddy... - Rupe. 1264 01:39:43,066 --> 01:39:46,066 Podemos estar empatados na tosquia... 1265 01:39:46,165 --> 01:39:49,066 ...mas psicologicamente, me derrotou. 1266 01:39:57,066 --> 01:39:59,567 CARMODY 210 VlSlTANTE 231 1267 01:39:59,667 --> 01:40:00,868 Dez para Johnny Sanford. 1268 01:40:00,869 --> 01:40:02,067 Dez para Johnny Sanford. 1269 01:40:02,068 --> 01:40:03,267 Dois para Willis Jacobs. 1270 01:40:03,268 --> 01:40:04,866 Valeu, dois para Jacobs. 1271 01:40:04,867 --> 01:40:08,067 Dez para Costello. Quatro para Pierce. 1272 01:40:08,068 --> 01:40:10,966 Sim, quatro para Pierce. 1273 01:40:10,967 --> 01:40:14,568 E dez para voc�, Wilson. Quer agora, Wilson? 1274 01:40:16,628 --> 01:40:18,629 Bluey. 1275 01:40:24,829 --> 01:40:27,929 Eu sinto muito n�o ter ganho pelo seu beb�. 1276 01:40:27,930 --> 01:40:31,230 Sossegue, Paddy. Voc� se esfor�ou. 1277 01:40:37,130 --> 01:40:41,231 E tr�s para Sandy Sanderson, e se acabou. 1278 01:40:44,241 --> 01:40:47,042 Bom dia. Diverti-me muito. Obrigado pelo convite. 1279 01:40:47,043 --> 01:40:49,543 At� logo. 1280 01:41:08,364 --> 01:41:11,963 Pobre papai. Logo agora que estava t�o contente. 1281 01:41:11,964 --> 01:41:15,764 Vai ficar contente quando formos embora. 1282 01:41:18,364 --> 01:41:21,265 Sean, lembra-se daquele rancho em Bulinga? 1283 01:41:21,266 --> 01:41:22,364 Se eu me lembro? 1284 01:41:22,365 --> 01:41:25,264 Quando eu penso numa casa me lembro logo dele. 1285 01:41:25,265 --> 01:41:27,264 Ainda est� � venda. 1286 01:41:27,265 --> 01:41:28,666 A Sra. Bateman escreveu-me. 1287 01:41:28,667 --> 01:41:30,264 E n�o queria contar antes a voc�. 1288 01:41:30,265 --> 01:41:32,865 Esses ranchos n�o se vendem t�o depressa. 1289 01:41:32,866 --> 01:41:35,665 - E quanto custa? - Duas mil libras. 1290 01:41:35,666 --> 01:41:38,067 No fim da temporada teremos 400. 1291 01:41:38,068 --> 01:41:40,766 O bastante para dar uma entrada. 1292 01:41:42,566 --> 01:41:45,267 Isso, se o pai quisesse uma casa. 1293 01:41:45,567 --> 01:41:47,568 Primeiro arranjamos o dinheiro,... 1294 01:41:47,569 --> 01:41:48,966 ...depois falamos com ele. 1295 01:41:48,967 --> 01:41:51,967 Por falar nele, isso n�o me parece adequado, agora. 1296 01:41:51,968 --> 01:41:54,469 Agiu muito bem, Pad 1297 01:41:56,567 --> 01:42:01,269 FECHADO 1298 01:42:01,368 --> 01:42:03,969 Bem-vindos, tosquiadores. mesmo os de Mulgrue. 1299 01:42:25,671 --> 01:42:27,670 Sil�ncio. 1300 01:42:27,671 --> 01:42:29,170 Sil�ncio! 1301 01:42:29,171 --> 01:42:32,270 Sil�ncio! 1302 01:42:34,352 --> 01:42:37,452 Quem vem descascar as batatas? 1303 01:42:42,443 --> 01:42:43,742 Eh, pessoal! 1304 01:42:43,743 --> 01:42:46,741 Escutem, tem uma sala ali com serragem no ch�o. 1305 01:42:46,742 --> 01:42:48,543 Voc�s querem jogar cara ou coroa? 1306 01:42:53,943 --> 01:42:57,143 Acho que quem vai descascar as batatas somos n�s. 1307 01:42:57,144 --> 01:43:00,045 Eu acho que � intui��o feminina. 1308 01:43:00,143 --> 01:43:02,844 V�, garoto. 1309 01:43:04,485 --> 01:43:06,484 Vamos, meninas. 1310 01:43:06,485 --> 01:43:09,684 Onde est�o os grandes apostadores? Est�o todos aqui? 1311 01:43:09,685 --> 01:43:10,984 Vou com cinco. 1312 01:43:10,985 --> 01:43:13,985 - Aqui v�o cinco para a coroa. - Estas para o centro. 1313 01:43:13,986 --> 01:43:15,784 - Aposto na cara. - Trinta xelins. 1314 01:43:15,785 --> 01:43:17,984 - Uma libra para cara. - Uma libra para coroa. 1315 01:43:17,985 --> 01:43:20,587 Dois xelins para coroa! 1316 01:43:20,825 --> 01:43:23,126 - Sim, pode ver. - Boa. 1317 01:43:23,127 --> 01:43:24,727 - Est� tudo apostado? - Sim. 1318 01:43:24,728 --> 01:43:26,727 Muito bem, vamos lan��-las. 1319 01:43:26,787 --> 01:43:28,786 Vamos l�. Fa�a isso direito. 1320 01:43:28,787 --> 01:43:30,688 Para cima � cara. 1321 01:43:30,688 --> 01:43:33,087 E �... coroa! 1322 01:43:34,187 --> 01:43:36,887 Ganhei. Devia ter apostado o mesmo que eu. 1323 01:43:36,888 --> 01:43:39,587 - Filho, s� me resta uma libra... - Aposto dez. 1324 01:43:39,588 --> 01:43:42,088 Desculpe pai. N�o perca o pr�ximo lan�amento. 1325 01:43:42,089 --> 01:43:44,589 Quatro xelins, para coroa. 1326 01:43:44,589 --> 01:43:46,589 Quatro libras para cara. 1327 01:43:47,538 --> 01:43:51,038 Servindo cerveja no domingo e jogando apostas. 1328 01:43:51,039 --> 01:43:52,640 Eu apanharia um ano de cadeia... 1329 01:43:52,641 --> 01:43:53,939 ...e perderia minha licen�a. 1330 01:43:53,940 --> 01:43:55,938 Porque n�o impediu que jogassem, ent�o? 1331 01:43:55,939 --> 01:43:57,239 Eles que se divirtam. 1332 01:43:57,240 --> 01:43:59,341 Os homens daqui t�m t�o pouco. 1333 01:43:59,911 --> 01:44:03,010 Eles trabalham uma vida inteira... 1334 01:44:03,011 --> 01:44:05,109 ...mantendo viva esta parte do pa�s. 1335 01:44:05,110 --> 01:44:07,109 Quando morrem s�o esquecidos. 1336 01:44:07,110 --> 01:44:10,311 Ningu�m agradece. S� recebem abusos. 1337 01:44:10,612 --> 01:44:14,411 Ficar b�bado num domingo e jogar, � ilegal... 1338 01:44:14,412 --> 01:44:16,612 ...mas as leis foram feitas pelos homens da cidade. 1339 01:44:16,613 --> 01:44:19,511 N�o sabem o que faz falta a um homem... 1340 01:44:19,512 --> 01:44:20,411 ...para viver por aqui. 1341 01:44:20,412 --> 01:44:23,912 Cerveja, � do que eu preciso, Gert. Cerveja. 1342 01:44:25,492 --> 01:44:27,792 Por qu� n�o est� no cara ou coroa? 1343 01:44:27,793 --> 01:44:30,594 Que foi. Acabou a sorte? 1344 01:44:31,093 --> 01:44:33,394 H� algu�m em casa? 1345 01:44:38,414 --> 01:44:40,612 Sou a dona. Est� querendo quarto? 1346 01:44:40,613 --> 01:44:42,613 Isso, e com refei��o, se puder. 1347 01:44:42,614 --> 01:44:44,014 Chamo-me Evan Evans, e acabei... 1348 01:44:44,015 --> 01:44:45,213 ....de entregar um monte de ovelhas. 1349 01:44:45,214 --> 01:44:47,715 Tamb�m sou pastor. Paddy Carmody � meu nome. 1350 01:44:47,845 --> 01:44:49,245 Chegou um pouco atrasado. 1351 01:44:49,246 --> 01:44:50,745 Meti-me num jogo de cartas no caminho. 1352 01:44:50,746 --> 01:44:52,045 Durou um m�s. 1353 01:44:52,046 --> 01:44:53,144 Tem algum lugar para guardar... 1354 01:44:53,145 --> 01:44:54,244 ...as minhas coisas e meu cavalo? 1355 01:44:54,245 --> 01:44:56,054 Eu cuido de tudo para voc�. 1356 01:44:56,055 --> 01:44:58,055 Se tiver interessado em um jogo... 1357 01:44:58,056 --> 01:44:59,355 ...de cara ou coroa, tem l� atr�s. 1358 01:44:59,356 --> 01:45:02,455 - Onde? - Vamos, magricela. Depois de se alimentar. 1359 01:45:02,456 --> 01:45:04,456 "Magricela". 1360 01:45:40,469 --> 01:45:42,069 Sabe quanto estou ganhando? 1361 01:45:42,070 --> 01:45:45,270 Quatro libras. Que se passa, pai? N�o joga. 1362 01:45:45,271 --> 01:45:46,670 Estou sem dinheiro. 1363 01:45:46,671 --> 01:45:49,069 Se voc� fosse esperto teria visto por voc� mesmo. 1364 01:45:49,070 --> 01:45:50,671 Eu lhe empresto. 1365 01:45:51,063 --> 01:45:53,560 Pode pegar qualquer coisa. Pegue tudo, pai. 1366 01:45:53,561 --> 01:45:55,960 Uma libra, chega. Uma libra na coroa. 1367 01:45:55,961 --> 01:45:58,561 Vamos l�, vamos jogar! 1368 01:46:00,061 --> 01:46:01,660 - Coroa. - Boa. 1369 01:46:01,661 --> 01:46:03,461 Voc� me deu sorte. 1370 01:46:03,462 --> 01:46:05,462 Duas libras na coroa de novo. 1371 01:46:05,463 --> 01:46:07,062 Quinze anos num bar... 1372 01:46:07,063 --> 01:46:10,663 ...e prefiro um bom ch� a uma garrafa de cerveja. 1373 01:46:10,912 --> 01:46:13,011 Claro, �s vezes tenho que beber... 1374 01:46:13,012 --> 01:46:15,312 ...para dar o exemplo aos fregueses. 1375 01:46:15,313 --> 01:46:18,412 Mas sabe, lda? Vou sentir muita falta de voc�s. 1376 01:46:18,413 --> 01:46:20,313 S� mais duas semanas. 1377 01:46:20,314 --> 01:46:22,814 N�o sobra muito tempo para eu trabalhar Rupe. 1378 01:46:25,015 --> 01:46:27,016 Cara! 1379 01:46:31,885 --> 01:46:33,583 - Cinco na coroa. - Voc� aponta. 1380 01:46:33,584 --> 01:46:36,185 Outra vez. Outra vez. 1381 01:46:40,486 --> 01:46:42,785 Vamos l� pessoal. Isto � uma festa... 1382 01:46:42,786 --> 01:46:44,787 ...e a comida est� na mesa. 1383 01:46:49,487 --> 01:46:52,487 - S� tem este dinheiro? - Sim. 1384 01:46:53,388 --> 01:46:55,586 - Aposto cinco na coroa. - Coberto. 1385 01:46:55,587 --> 01:46:58,087 - Paddy ganhou 17 vezes seguidas. - O qu�? 1386 01:46:58,088 --> 01:47:00,687 Eu emprestei dinheiro e mudei sua sorte. 1387 01:47:00,688 --> 01:47:02,688 Muito bem, vamos jogar. 1388 01:47:04,289 --> 01:47:06,488 Conseguiu, Paddy! 1389 01:47:10,590 --> 01:47:14,390 - Quanto ganhou, Paddy? - Quase duzentas libras. 1390 01:47:16,589 --> 01:47:18,388 Sean, com o que temos no pote... 1391 01:47:18,389 --> 01:47:20,988 ...� suficiente para dar de entrada num rancho. 1392 01:47:20,989 --> 01:47:23,489 Voc� vai apostar? J� perdeu muito, sabia? 1393 01:47:23,490 --> 01:47:26,189 N�o se preocupe comigo. Eu j� estou acostumado. 1394 01:47:26,190 --> 01:47:28,290 Me deixou limpo. Mas as coisas s�o assim mesmo. 1395 01:47:28,291 --> 01:47:30,389 Eu tenho uma ideia. 1396 01:47:30,390 --> 01:47:32,390 Se apostar aquele cavalo que est� l� fora... 1397 01:47:32,391 --> 01:47:34,790 ...aposto tudo o que ganhei contra ele. 1398 01:47:34,791 --> 01:47:37,291 Uma s� jogada. O que voc� diz? 1399 01:47:38,392 --> 01:47:40,890 O que iria dizer se eu o ganhei num jogo se p�quer? 1400 01:47:40,891 --> 01:47:43,591 Vamos l�, amigo. Eu pe�o coroa. 1401 01:47:43,592 --> 01:47:45,892 Chilla, est� pronto? 1402 01:47:54,894 --> 01:47:57,692 Irm�o Carmody, voc� ganhou um cavalo de corrida. 1403 01:47:57,693 --> 01:48:00,093 - Trate bem dele. - E o dinheiro, m�e. 1404 01:48:00,094 --> 01:48:01,895 E o dinheiro tamb�m. 1405 01:48:02,294 --> 01:48:05,893 Voc�... voc� ganhou! 1406 01:48:50,738 --> 01:48:54,038 Pai, � o cavalo mais lindo que eu j� vi. 1407 01:48:54,338 --> 01:48:56,138 Desde que eu era menino... 1408 01:48:56,139 --> 01:48:58,239 ...a coisa que eu mais queria no mundo... 1409 01:48:58,240 --> 01:48:59,940 ...era um cavalo como este. 1410 01:49:00,639 --> 01:49:03,440 Ser� que voc� consegue montar e n�o cair? 1411 01:49:03,441 --> 01:49:06,639 Se eu consigo? Fique olhando s�. 1412 01:49:12,440 --> 01:49:13,339 Vai, Sean! 1413 01:49:13,340 --> 01:49:16,441 Vamos, lindo! For�a! 1414 01:49:19,142 --> 01:49:21,342 Olha que beleza! 1415 01:49:32,163 --> 01:49:33,462 O que acha? 1416 01:49:33,463 --> 01:49:36,162 Oh, querido, que beleza. 1417 01:49:36,163 --> 01:49:38,461 - Que vai fazer com ele? - Quando sairmos daqui... 1418 01:49:38,462 --> 01:49:40,562 ...acho que posso lev�-lo... 1419 01:49:40,563 --> 01:49:41,862 ...para umas pistas pequenas. 1420 01:49:41,863 --> 01:49:44,562 E se der certo, escrevemos em grandes corridas. 1421 01:49:44,563 --> 01:49:45,962 Pai, podemos voltar a Bulinga? 1422 01:49:45,963 --> 01:49:47,464 Eles tem uma casa l�... 1423 01:49:47,465 --> 01:49:49,163 Podemos ver a Kylie Bateman? 1424 01:49:49,164 --> 01:49:52,065 N�o era isso que estava pensando, m�e. 1425 01:49:56,185 --> 01:49:59,084 Por que n�o? N�s vamos a Bulinga... 1426 01:49:59,085 --> 01:50:02,084 ...e paramos para visitar os Batemans. 1427 01:50:02,086 --> 01:50:04,584 N�s temos um prov�vel campe�o nas m�os. N�o acham? 1428 01:50:04,585 --> 01:50:07,785 Sim, se for bem cuidado. Eu trato disso. 1429 01:50:07,786 --> 01:50:09,984 Sabe alguma coisa de treinar cavalos? 1430 01:50:09,985 --> 01:50:11,885 E tem alguma coisa que ele n�o saiba fazer? 1431 01:50:11,886 --> 01:50:15,086 Eu fui criado entre cavalos, campe�es ingleses. 1432 01:50:15,087 --> 01:50:17,987 Epsom Downs era o meu segundo lar. 1433 01:50:18,488 --> 01:50:22,187 Vamos, vamos! Acham que � uma semana de folga? 1434 01:50:22,188 --> 01:50:23,287 Onde ser� a pista de corrida mais pr�xima? 1435 01:50:23,288 --> 01:50:25,485 A gente pode ganhar dinheiro se Paddy colocar na corrida. 1436 01:50:25,486 --> 01:50:29,087 Vamos. Parece um bando de galinhas velhas! 1437 01:50:30,127 --> 01:50:32,429 D� para imaginar, querida? 1438 01:50:32,430 --> 01:50:34,530 Ainda em movimento indo de uma pista para outra. 1439 01:50:34,539 --> 01:50:36,039 Os Carmody n�o s�o mais pastores... 1440 01:50:36,040 --> 01:50:37,938 ...mas donos de cavalos de corrida. 1441 01:50:37,939 --> 01:50:39,440 Des�a para a terra. Daqui a pouco... 1442 01:50:39,441 --> 01:50:41,038 ...ganha a ta�a de Melbourne. 1443 01:50:41,039 --> 01:50:42,437 E por que n�o? 1444 01:50:42,438 --> 01:50:44,838 Alguma vez sonharam em ter 200 libras... 1445 01:50:44,839 --> 01:50:48,138 ...e um cavalo de corrida? Vamos escolher um nome. 1446 01:50:48,139 --> 01:50:50,139 Tem raz�o. 1447 01:50:50,400 --> 01:50:53,600 Podemos chamar, dinamite ou bola de fogo? 1448 01:50:53,601 --> 01:50:55,900 Bola de fogo? � grotesco. 1449 01:50:55,901 --> 01:50:59,800 N�o, n�o. Algo mais cl�ssico, mais apropriado. 1450 01:50:59,801 --> 01:51:03,402 Esperem. Por que n�o pomos Sundowner? 1451 01:51:03,800 --> 01:51:06,200 Sim, eu gostei. 1452 01:51:06,201 --> 01:51:09,301 - Sundowner. Que quer dizer? - J� me chamaram disso. 1453 01:51:09,302 --> 01:51:10,901 Sempre pensei que fosse goza��o. 1454 01:51:10,902 --> 01:51:13,300 N�o, � um termo australiano para gente como n�s. 1455 01:51:13,301 --> 01:51:16,301 Um sundowner � algu�m cujo lar o sol se p�e. 1456 01:51:16,302 --> 01:51:18,302 � a mesma coisa que dizer... 1457 01:51:18,303 --> 01:51:20,505 ...algu�m que n�o tenha um lar. 1458 01:51:34,934 --> 01:51:37,233 Quinlan vai despedir voc�, se isso continuar. 1459 01:51:37,234 --> 01:51:39,634 Nosso amigo Quinlan n�o me preocupa. 1460 01:51:39,635 --> 01:51:41,034 Voc� quer um ch�? 1461 01:51:41,035 --> 01:51:43,635 Voc� est� contente demais... 1462 01:51:43,636 --> 01:51:46,134 ...ser� por ir para um prado que a deixa assim? 1463 01:51:46,135 --> 01:51:49,935 Ou Bulinga, com aquele rancho � venda? 1464 01:51:50,326 --> 01:51:53,925 Se Paddy soubesse o que tenho na cabe�a, morreria. 1465 01:51:53,926 --> 01:51:56,526 Quero que ele veja o rancho antes que d� as costas. 1466 01:51:56,527 --> 01:52:00,267 Antes dele torcer o nariz em Wattle Run. 1467 01:52:00,268 --> 01:52:01,165 Bem, o que vai fazer... 1468 01:52:01,166 --> 01:52:02,865 ...quanto a Sra. Firth? 1469 01:52:02,866 --> 01:52:06,668 Senhora Firth? Eu vou dizer adeus a Sra. Firth. 1470 01:52:07,568 --> 01:52:09,268 Ela � encantadora. Sabe? 1471 01:52:09,269 --> 01:52:11,506 Espero n�o ferir seus sentimentos. 1472 01:52:11,507 --> 01:52:15,508 Se perder voc�, ela n�o perde muito. 1473 01:52:15,508 --> 01:52:17,107 lda, pensei que fosse minha amiga. 1474 01:52:17,108 --> 01:52:18,007 Eu sou sua amiga. 1475 01:52:18,008 --> 01:52:20,208 S� n�o gosto muito de voc�, agora. 1476 01:52:20,209 --> 01:52:21,907 Tamb�m n�o gosto tanto de mim. 1477 01:52:21,908 --> 01:52:23,909 Talvez fosse melhor eu n�o acompanhar... 1478 01:52:23,910 --> 01:52:25,309 ...a sua fam�lia a Bulinga. 1479 01:52:25,310 --> 01:52:27,209 N�s teremos prazer e voc� sabe. 1480 01:52:27,210 --> 01:52:29,309 S� que n�o fa�o a m�nima ideia, porqu�. 1481 01:52:29,310 --> 01:52:32,509 Sou uma esp�cie de tartaruga velha, lda. 1482 01:52:32,510 --> 01:52:35,608 Casca dura, barriga mole e muita experi�ncia. 1483 01:52:35,609 --> 01:52:40,110 N�o muita cabe�a para usar. 1484 01:52:40,511 --> 01:52:42,911 N�o tem inten��o de piada. 1485 01:52:43,511 --> 01:52:46,012 E esta tartaruga n�o pode dividir... 1486 01:52:46,013 --> 01:52:47,210 ...sua casca com ningu�m. 1487 01:52:47,211 --> 01:52:50,210 Mas quando encontra pessoas como voc�... 1488 01:52:50,211 --> 01:52:52,212 ...como Paddy e voc�... 1489 01:52:53,712 --> 01:52:58,512 ...lhe pega, como um bicho de estima��o. 1490 01:52:59,113 --> 01:53:02,713 N�o muito treinado, afinal de contas. 1491 01:53:02,913 --> 01:53:05,913 Deixe disso, Rupe. 1492 01:53:17,475 --> 01:53:20,073 Liz, acha que a viagem de trem ser� demais? 1493 01:53:20,074 --> 01:53:23,373 N�o tanto como dizer adeus. 1494 01:53:23,374 --> 01:53:25,275 Me d�. 1495 01:53:25,474 --> 01:53:27,674 Ele � sem jeito. 1496 01:53:31,976 --> 01:53:34,177 Olhe s� aquilo. 1497 01:53:42,276 --> 01:53:44,676 Ele j� foi e voltou at� a cozinha tr�s vezes. 1498 01:53:44,677 --> 01:53:46,376 Acho que ele n�o quer ir. 1499 01:53:46,377 --> 01:53:48,777 Eu agora estou muito bem. 1500 01:53:48,778 --> 01:53:51,277 Eu quero lhe dizer uma coisa. 1501 01:53:51,278 --> 01:53:54,477 Quero que o meu filho seja como voc�. 1502 01:53:57,078 --> 01:53:58,377 - Eh, Bluey. - Sim. 1503 01:53:58,378 --> 01:54:02,078 Sabe da �ltima? Ocker, est� pensando em se casar. 1504 01:54:02,079 --> 01:54:03,979 N�o sei onde est� a gra�a? 1505 01:54:03,980 --> 01:54:07,980 Estou noivo h� oito anos e estou tentando decidir. 1506 01:54:09,538 --> 01:54:12,040 Por falar nisso, espero que o grande namorador... 1507 01:54:12,041 --> 01:54:13,640 ...esteja ouvindo umas boas. 1508 01:54:13,839 --> 01:54:16,340 Escute Rupe, n�s nos divertimos muito... 1509 01:54:16,341 --> 01:54:17,839 ...e n�o houve problema. 1510 01:54:17,840 --> 01:54:20,939 N�o me olhe com essa cara de cordeiro. 1511 01:54:20,940 --> 01:54:22,941 O que quero dizer a voc�... 1512 01:54:22,942 --> 01:54:27,440 ...apare�a outra vez e corra o risco. 1513 01:54:30,440 --> 01:54:34,542 N�o consegui amarr�-lo. N�o senti a perna dele. 1514 01:54:37,572 --> 01:54:40,171 Bem, algu�m tem que se arriscar. 1515 01:54:40,172 --> 01:54:41,771 - Adeus. - Adeus, Turk. 1516 01:54:41,772 --> 01:54:43,973 Nos veremos. 1517 01:54:58,904 --> 01:55:01,303 Quem vai de caminh�o, pro caminh�o. 1518 01:55:01,304 --> 01:55:03,504 Pr�xima parada, Big Billabong... 1519 01:55:03,505 --> 01:55:06,006 ...e mais 50.000 cabe�as para tosquiar. 1520 01:55:07,506 --> 01:55:10,706 Adeus. Adeus. 1521 01:55:15,905 --> 01:55:17,806 Adeus. 1522 01:56:38,185 --> 01:56:41,886 Vamos, Sean! Vamos! 1523 01:56:59,786 --> 01:57:01,387 Que maravilha! 1524 01:57:27,558 --> 01:57:29,358 Olhe s� esse peito dele. 1525 01:57:29,359 --> 01:57:30,858 N�o � um belo cavalo? 1526 01:57:30,859 --> 01:57:33,658 Eu trocaria a mulher por ele. 1527 01:57:33,659 --> 01:57:35,458 E compensaria. 1528 01:57:35,459 --> 01:57:37,158 Assim mesmo, � um grande campe�o. 1529 01:57:37,159 --> 01:57:40,860 Poder� ser quando inscrever na ta�a de Bulinga. 1530 01:57:40,880 --> 01:57:42,779 Podem acampar no rancho, lda. 1531 01:57:42,780 --> 01:57:46,780 Visitem a gente, quando passarem por Bulinga. 1532 01:57:46,781 --> 01:57:49,581 - Que rancho? - Ah, o rancho Owens. 1533 01:57:49,582 --> 01:57:51,580 O que eu e o Sean admiramos tanto. 1534 01:57:51,581 --> 01:57:53,580 Annie me escreveu que ainda est� � venda. 1535 01:57:53,581 --> 01:57:56,380 � um �timo lugar para plantar qualquer coisa. 1536 01:57:56,381 --> 01:58:00,182 Achei que n�o faria mal dar uma olhadinha. 1537 01:58:03,332 --> 01:58:05,032 Parece que consegui o Sundowner mesmo a tempo. 1538 01:58:05,033 --> 01:58:07,632 Se n�o me espetaria numa hipoteca... 1539 01:58:07,633 --> 01:58:08,933 ...antes de dizer mais r�pido Bulinga. 1540 01:58:08,933 --> 01:58:10,033 J� que tem o Sundowner... 1541 01:58:10,034 --> 01:58:11,932 ...porque n�o acampar no rancho? 1542 01:58:11,933 --> 01:58:14,433 Assim poderia dar boas roladas na areia. 1543 01:59:18,219 --> 01:59:22,119 Uma sala como esta arrumada fica uma beleza. 1544 01:59:23,520 --> 01:59:26,619 � a cozinha que eu quero ver. 1545 01:59:38,512 --> 01:59:41,513 Oh, meu... 1546 01:59:43,511 --> 01:59:47,012 Deixaram duas camas num dos quartos. 1547 01:59:47,912 --> 01:59:50,111 Porque n�o ficamos nesta casa hoje? 1548 01:59:50,112 --> 01:59:52,911 Porque esta casa n�o � nossa. 1549 01:59:52,912 --> 01:59:56,514 Sean, traga a minha mala, sim? 1550 01:59:57,713 --> 01:59:59,612 Voc� gosta do lugar? 1551 01:59:59,613 --> 02:00:02,813 � um rancho razo�vel. Sim. 1552 02:00:06,924 --> 02:00:09,624 Quanto custa isto aqui? 1553 02:00:09,624 --> 02:00:12,224 Duas mil libras � o que pedem por ela. 1554 02:00:12,225 --> 02:00:15,623 Duas mil...? Perdeu a cabe�a? 1555 02:00:15,624 --> 02:00:17,824 Porque faz sentir mal a si e ao Sean? 1556 02:00:17,825 --> 02:00:19,575 N�o temos tanto dinheiro. 1557 02:00:19,576 --> 02:00:22,576 N�s temos sim, Paddy. Temos para a entrada. 1558 02:00:22,577 --> 02:00:25,275 Poder�amos arriscar amanh� com Sundowner... 1559 02:00:25,276 --> 02:00:27,177 ...para a gente come�ar com o rancho. 1560 02:00:27,178 --> 02:00:28,275 Sabe que ele � garantido. 1561 02:00:28,276 --> 02:00:30,375 Sabe o que eu penso em me fixar. 1562 02:00:30,376 --> 02:00:34,677 Sabe, Paddy, n�o pode correr o resto de sua vida. 1563 02:00:34,906 --> 02:00:37,606 Ficando aqui, ele pode virar reprodutor. 1564 02:00:37,607 --> 02:00:40,007 J� viu um melhor lugar para criar cavalos? 1565 02:00:40,008 --> 02:00:42,207 Se ficar aqui vai se divertir como nunca. 1566 02:00:42,208 --> 02:00:43,907 Ainda � ficar preso. 1567 02:00:43,908 --> 02:00:47,808 Rupe foi ver umas coisas em Bulinga. 1568 02:00:56,899 --> 02:00:59,099 O que achou, pai? 1569 02:01:01,000 --> 02:01:02,898 Faz sentido. N�o � mesmo? 1570 02:01:02,899 --> 02:01:05,299 Acho melhor dizer, sim. 1571 02:01:06,000 --> 02:01:09,700 - Paddy. - Falaremos com o agente, amanh�. 1572 02:01:09,701 --> 02:01:12,700 Bem, acho melhor ir a cidade... 1573 02:01:12,701 --> 02:01:14,900 ...fazer as nossas apostas. 1574 02:01:15,001 --> 02:01:16,800 Sim. 1575 02:01:17,600 --> 02:01:21,300 - Quanto? - Cinquenta, j� d�. 1576 02:01:37,202 --> 02:01:40,503 Certo. Bom, at� mais tarde. 1577 02:01:40,953 --> 02:01:43,251 Quando voc� volta, querido? Ao p�r-do-sol? 1578 02:01:43,252 --> 02:01:45,353 Quando eu puder. 1579 02:01:46,553 --> 02:01:48,354 Ele fala s�rio? 1580 02:01:48,355 --> 02:01:51,953 Sim. Ele falou s�rio. Sen�o n�o falava. 1581 02:01:51,954 --> 02:01:53,454 Ele n�o parecia muito feliz. 1582 02:01:53,455 --> 02:01:55,554 Custa muito ele se habituar. 1583 02:01:55,555 --> 02:01:58,054 Mas mais tarde ele vai gostar. 1584 02:01:58,055 --> 02:02:00,153 Claro que vai gostar. 1585 02:02:00,154 --> 02:02:02,255 Agora podemos ficar na casa? 1586 02:02:02,256 --> 02:02:04,357 N�o vejo por que n�o. 1587 02:02:32,258 --> 02:02:34,258 Paddy? 1588 02:02:42,859 --> 02:02:44,659 Paddy? 1589 02:02:50,159 --> 02:02:52,960 Eu fiz uma coisa, lda. 1590 02:02:53,760 --> 02:02:57,661 Perdi o dinheiro. No jogo. 1591 02:03:03,292 --> 02:03:05,392 N�s temos dinheiro no pote. 1592 02:03:06,691 --> 02:03:10,391 Eu assinei muitos vales. Eu perdi tudo. 1593 02:03:52,285 --> 02:03:54,585 Eu n�o sei o que dizer. 1594 02:03:54,586 --> 02:03:57,984 Eu olhei para si e o Sean. Pareciam estranhos. 1595 02:03:57,985 --> 02:04:00,585 Queria que tivessem o que queriam mas... 1596 02:04:01,887 --> 02:04:04,286 ...Deus me perdoe, eu devo ter odiado voc�s. 1597 02:04:04,287 --> 02:04:06,688 S� queria fugir, embriagar... 1598 02:04:06,689 --> 02:04:08,389 ...e tirar este gosto da boca. 1599 02:04:09,687 --> 02:04:12,387 � s� o que eu queria fazer, querida. 1600 02:04:12,388 --> 02:04:14,987 � a �nica coisa que queria fazer. 1601 02:04:18,918 --> 02:04:21,118 Eu te compensarei, querida. Prometo. 1602 02:04:21,119 --> 02:04:24,619 - Vou comprar uma casa. - N�o, n�o, n�o. 1603 02:04:24,620 --> 02:04:28,819 N�o fale mais nisso. N�o fale mais nisso. 1604 02:05:08,523 --> 02:05:11,724 Se precisarem eu tenho cem libras. 1605 02:05:13,324 --> 02:05:16,523 Eles n�o aceitariam isso como uma entrada. 1606 02:05:17,124 --> 02:05:18,523 Obrigado, assim mesmo. 1607 02:05:18,524 --> 02:05:20,724 Vendo todas as possibilidades... 1608 02:05:20,725 --> 02:05:24,424 ...pode vender o Sundowner por uma boa quantia. 1609 02:05:25,524 --> 02:05:28,224 Antes da corrida � imposs�vel. 1610 02:05:35,626 --> 02:05:38,327 Vai precisar para pagar os vales. 1611 02:05:41,827 --> 02:05:44,826 Temos o bastante para outro servi�o? 1612 02:05:44,827 --> 02:05:48,226 H� um pr�mio de 50.000 se o Sundowner ganhar. 1613 02:05:49,826 --> 02:05:53,427 � melhor partirmos depois da corrida, ent�o. 1614 02:07:25,636 --> 02:07:27,236 Vamos! 1615 02:08:42,245 --> 02:08:43,344 Ele ganhou? 1616 02:08:43,844 --> 02:08:47,444 Tinha que ser, querida. Tinha que ser. 1617 02:09:01,245 --> 02:09:03,745 N�o foi magn�fico? Gostaram de eu ir por fora. 1618 02:09:03,746 --> 02:09:05,545 Ser� melhor j�quei que eu. 1619 02:09:05,546 --> 02:09:08,245 - Voc� � um campe�o. - E n�s ganhamos 200 libras. 1620 02:09:08,246 --> 02:09:11,246 Ser� melhor pegar no dinheiro e procurar trabalho. 1621 02:09:11,247 --> 02:09:12,846 N�o vamos a lugar nenhum, querida. 1622 02:09:12,847 --> 02:09:14,845 Eu fiz um trato com o cara antes da corrida. 1623 02:09:14,846 --> 02:09:16,946 Duzentas libras por Sundowner se ganhasse. 1624 02:09:16,947 --> 02:09:18,447 Assim temos 400 libras. 1625 02:09:18,448 --> 02:09:21,048 O bastante para a entrada. 1626 02:09:22,948 --> 02:09:25,347 Eu sei o que o cavalo significa para voc�. 1627 02:09:25,348 --> 02:09:28,849 Eu sei o que o rancho � para voc�, lda. 1628 02:09:29,850 --> 02:09:31,647 Fique com ele. 1629 02:09:31,648 --> 02:09:35,048 O rancho Owen n�o � o �nico da Austr�lia. 1630 02:09:35,049 --> 02:09:36,448 Quando ganharmos alguma coisa em outra corrida... 1631 02:09:36,449 --> 02:09:38,448 ...teremos o suficiente para outro lugar. 1632 02:09:38,449 --> 02:09:40,949 Sabe como sou, quando tenho algum dinheiro na m�o. 1633 02:09:40,950 --> 02:09:43,950 N�o confio em mim mesmo, lda. 1634 02:09:43,951 --> 02:09:45,851 Eu confio, querido. 1635 02:09:46,450 --> 02:09:47,950 N�o vamos vender o cavalo. 1636 02:09:48,150 --> 02:09:51,349 N�o posso fazer nada sem discutir com voc�? 1637 02:09:51,350 --> 02:09:53,449 - M�e, se o pai... - Cale a boca, Sean. 1638 02:09:53,450 --> 02:09:55,850 Isto � entre seu pai e eu e est� resolvido. 1639 02:09:55,851 --> 02:09:57,352 Escute, voc� quer uma casa? 1640 02:09:57,353 --> 02:09:59,452 Teremos uma casa algum dia. 1641 02:10:00,412 --> 02:10:01,512 Se fizermos desse jeito... 1642 02:10:01,513 --> 02:10:03,211 ...vai odiar cada pedacinho do lugar. 1643 02:10:03,212 --> 02:10:04,811 Eu n�o quero ser uma m�rtir. 1644 02:10:04,812 --> 02:10:07,311 Porque � s� voc� uma m�rtir nesta fam�lia? 1645 02:10:07,312 --> 02:10:10,512 - Poderia ser menos nobre. - Quem disse que...? 1646 02:10:10,513 --> 02:10:14,313 Um protesto foi inserido na �ltima corrida! 1647 02:10:15,313 --> 02:10:18,312 J�quei Carmody, quer se apresentar... 1648 02:10:18,313 --> 02:10:20,214 ...na comiss�o de corridas. 1649 02:10:27,315 --> 02:10:29,815 Apostarei em Vallas. 1650 02:10:47,006 --> 02:10:50,205 Minhas senhoras e meus senhores... 1651 02:10:50,206 --> 02:10:54,007 ...uma altera��o no resultado da corrida! 1652 02:10:54,307 --> 02:10:57,808 Um protesto foi apresentado e admitido. 1653 02:10:58,107 --> 02:11:01,206 O n�mero 17, Sundowner... 1654 02:11:01,207 --> 02:11:07,207 ...e o n�mero 8, Billabong, Foram desclassificados! 1655 02:11:07,208 --> 02:11:13,409 O ganhador agora � Cassidy Sheila! 1656 02:11:20,010 --> 02:11:22,809 Nunca espere justi�a numa corrida de prov�ncia. 1657 02:11:22,810 --> 02:11:26,110 Muito bem, onde est� o maldito que protestou? 1658 02:11:26,409 --> 02:11:30,510 Quem dirige esta pista de corrida? Um monte de rangers? 1659 02:11:31,620 --> 02:11:34,321 Grandes ladr�es, nem Ali Bab�... 1660 02:11:34,322 --> 02:11:36,623 ...faria uma coisa dessas. 1661 02:11:44,822 --> 02:11:49,822 L� se foi a chance de n�s sermos nobres. 1662 02:12:09,693 --> 02:12:10,992 Eh, Carmody. 1663 02:12:10,993 --> 02:12:13,092 Ele n�o se saiu bem, mas eu tenho uma ideia. 1664 02:12:13,093 --> 02:12:16,195 Dou-lhe vinte cinco libras por ele. 1665 02:12:21,296 --> 02:12:25,196 V� embora, amigo. O cavalo n�o est� � venda. 1666 02:12:25,197 --> 02:12:27,695 - Vamos falar. - Ela � quem manda. 1667 02:12:27,696 --> 02:12:29,895 Vamos, voc�s dois. 1668 02:12:29,896 --> 02:12:32,195 - Vem, Rupe? - Vou. 1669 02:12:33,795 --> 02:12:35,696 Vinte cinco libras? 1670 02:12:35,697 --> 02:12:39,197 Tem sorte em termos senso de humor. 1671 02:13:05,000 --> 02:13:06,300 Tradu��o Tony00000 --2011-- 125565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.