All language subtitles for A Journey to Love ep 25 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,342 --> 00:01:30,019 (A Journey to Love) 2 00:01:30,100 --> 00:01:33,122 (Episode 25) 3 00:01:35,618 --> 00:01:37,762 As expected from the Left Guard of the Crimson Guard. 4 00:01:37,963 --> 00:01:40,383 As expected from the chief of Six Realms Hall. 5 00:01:43,683 --> 00:01:44,732 Unfortunately, 6 00:01:45,323 --> 00:01:47,402 even if you are deities, 7 00:01:47,482 --> 00:01:49,903 you won't be able to stop the hail of my arrows. 8 00:01:57,569 --> 00:01:58,888 All of the Feather Guards 9 00:01:59,122 --> 00:02:01,123 who are standing guard nearby 10 00:02:01,203 --> 00:02:02,743 will reach here in 30 minutes. 11 00:02:03,267 --> 00:02:05,767 Do you think you are capable enough 12 00:02:05,902 --> 00:02:07,822 to kill all of us in 30 minutes? 13 00:02:09,963 --> 00:02:12,023 I can become the chief of Six Realms Hall 14 00:02:13,043 --> 00:02:14,342 not just because of this. 15 00:02:16,363 --> 00:02:17,662 It's because of this too. 16 00:02:23,986 --> 00:02:25,116 Listen to me. 17 00:02:25,562 --> 00:02:26,694 Jia Ling 18 00:02:26,803 --> 00:02:30,132 is the culprit who annihilated the Crimson Guard Branch in Capital of Wu. 19 00:02:30,282 --> 00:02:32,502 We are here to avenge those in the branch today. 20 00:02:33,122 --> 00:02:34,293 So, 21 00:02:34,562 --> 00:02:36,143 we'll kill her for sure. 22 00:02:36,402 --> 00:02:38,342 I'll give you two choices now. 23 00:02:38,562 --> 00:02:40,319 First, stay 24 00:02:40,804 --> 00:02:42,303 and die together with her. 25 00:02:43,162 --> 00:02:44,162 Second, 26 00:02:44,442 --> 00:02:46,242 leave here at once 27 00:02:46,322 --> 00:02:48,362 and forget about tonight. 28 00:02:48,442 --> 00:02:50,983 Otherwise, even if you survive tonight, 29 00:02:51,322 --> 00:02:53,382 you'll still be hunted down tomorrow 30 00:02:53,523 --> 00:02:55,583 and punished as Jia Ling's accomplices. 31 00:02:55,842 --> 00:02:57,053 Nonsense. 32 00:02:57,523 --> 00:02:58,863 Don't listen to his lies. 33 00:03:00,562 --> 00:03:02,423 I know that you are Jia Ling's followers. 34 00:03:02,924 --> 00:03:04,183 But from this moment onward, 35 00:03:04,763 --> 00:03:06,451 I'll only kill the ringleader. 36 00:03:06,963 --> 00:03:08,703 I won't hunt you down ever again. 37 00:03:13,385 --> 00:03:14,555 This is my vow. 38 00:03:20,611 --> 00:03:22,882 Shan Hu, Lu Geng. 39 00:03:23,099 --> 00:03:24,257 Yes, Superior. 40 00:03:24,370 --> 00:03:26,302 Even since I became a Crimson Guard, 41 00:03:26,570 --> 00:03:29,540 have I always kept my promises? 42 00:03:31,562 --> 00:03:32,562 Yes. 43 00:03:37,322 --> 00:03:40,222 In the past, you didn't have a choice when you joined the Crimson Guard. 44 00:03:40,689 --> 00:03:43,268 But now, you can make your own choice. 45 00:03:58,515 --> 00:04:00,002 Don't listen to him. 46 00:04:01,622 --> 00:04:03,042 Can you hear the clatter of hooves? 47 00:04:03,183 --> 00:04:05,042 The Feather Guards will be here soon. 48 00:04:06,504 --> 00:04:08,564 You are so foolish. 49 00:04:11,403 --> 00:04:12,653 Have you forgotten 50 00:04:13,148 --> 00:04:15,182 who's the general of the Feather Guards 51 00:04:15,646 --> 00:04:16,724 right now? 52 00:04:25,122 --> 00:04:26,332 Marquis Chang Qing. 53 00:04:26,882 --> 00:04:28,222 The disciple of Madam Ren. 54 00:04:41,640 --> 00:04:42,802 They are at the riverside! 55 00:04:45,962 --> 00:04:46,963 - Retreat! - Retreat! 56 00:04:47,043 --> 00:04:48,342 - Retreat! - Retreat! 57 00:05:00,507 --> 00:05:02,568 Don't go! Come back! 58 00:06:01,100 --> 00:06:02,679 (This is Master's silver needle.) 59 00:06:08,082 --> 00:06:09,082 Marquis. 60 00:06:14,762 --> 00:06:16,463 The view here is not bad. 61 00:06:16,955 --> 00:06:18,375 But looks like 62 00:06:18,923 --> 00:06:20,703 it's going to rain soon. 63 00:06:22,322 --> 00:06:23,572 Since it's going to rain, 64 00:06:24,043 --> 00:06:26,182 a lot of things will be washed away. 65 00:06:27,483 --> 00:06:28,483 Yes, Marquis. 66 00:06:28,762 --> 00:06:31,102 Record this. At a quarter to midnight, 67 00:06:31,283 --> 00:06:32,963 the Feather Guards saw the Whistling Arrow 68 00:06:33,002 --> 00:06:34,656 and rushed to the riverside of Qingxi River. 69 00:06:34,680 --> 00:06:37,178 We found the dead bodies of six men and two women from the Crimson Guard. 70 00:06:37,202 --> 00:06:38,463 Nothing else. 71 00:06:38,882 --> 00:06:41,163 Our guess is that they were killed in an internal strife. 72 00:06:42,163 --> 00:06:43,163 Yes, Marquis. 73 00:07:20,787 --> 00:07:22,166 You guessed it right again. 74 00:07:24,435 --> 00:07:25,685 She's indeed still alive. 75 00:07:32,680 --> 00:07:34,402 Although I had asked many people about it, 76 00:07:34,978 --> 00:07:37,958 I still want to hear it from you in person. 77 00:07:39,438 --> 00:07:40,723 Why did you wipe out the entire branch 78 00:07:40,747 --> 00:07:42,386 of the Crimson Guard in Capital of Wu? 79 00:07:43,843 --> 00:07:46,803 Did you do it just to cover up the 3,000 taels of gold that you embezzled? 80 00:07:49,325 --> 00:07:50,374 What else could I do? 81 00:07:51,804 --> 00:07:53,324 I couldn't seek refuge with the prince 82 00:07:53,525 --> 00:07:54,775 like Chen Gui. 83 00:07:55,845 --> 00:07:57,305 We are women. 84 00:07:57,924 --> 00:08:01,584 The women of the Crimson Guard have no future. 85 00:08:03,564 --> 00:08:05,584 I have to build a future for myself. 86 00:08:07,605 --> 00:08:09,164 So, I need money. 87 00:08:10,165 --> 00:08:11,865 A lot of money. 88 00:08:13,484 --> 00:08:14,575 Did you give the order 89 00:08:15,364 --> 00:08:16,865 to kill my foster mother 90 00:08:17,732 --> 00:08:19,351 and Ling Long's family? 91 00:08:22,484 --> 00:08:23,744 It has already come to this. 92 00:08:25,764 --> 00:08:27,344 Does it matter? 93 00:08:27,784 --> 00:08:28,784 Yes. 94 00:08:29,384 --> 00:08:31,065 They were living people. 95 00:08:31,644 --> 00:08:33,665 They had a hard life just like you. 96 00:08:34,644 --> 00:08:36,464 But you betrayed and killed 47 people 97 00:08:36,884 --> 00:08:39,104 just that you could make money. 98 00:08:42,085 --> 00:08:43,704 You were bought. 99 00:08:44,205 --> 00:08:45,864 You are not a citizen of An. 100 00:08:46,004 --> 00:08:47,254 It's none of your business. 101 00:08:48,045 --> 00:08:49,665 You are only alive today 102 00:08:49,825 --> 00:08:52,504 because you've killed countless people. 103 00:08:53,965 --> 00:08:55,825 I've fallen into your hands today 104 00:08:56,124 --> 00:08:57,744 just because I'm unlucky. 105 00:08:58,904 --> 00:09:00,034 It doesn't mean 106 00:09:01,545 --> 00:09:03,124 that you are innocent. 107 00:09:10,524 --> 00:09:11,614 Chief Ning. 108 00:09:12,764 --> 00:09:14,425 You've been seduced by her, right? 109 00:09:16,445 --> 00:09:17,654 Let me tell you. 110 00:09:19,045 --> 00:09:20,704 It's all an act. 111 00:09:21,284 --> 00:09:22,744 Like me, 112 00:09:23,845 --> 00:09:27,864 she survived the White Sparrow by using any means necessary. 113 00:09:28,884 --> 00:09:31,825 She was good at playing the game of love with different men. 114 00:09:32,364 --> 00:09:35,104 She had done so many vicious and unthinkable things. 115 00:09:36,764 --> 00:09:38,744 She had never once said anything true. 116 00:09:46,081 --> 00:09:47,342 In my heart, 117 00:09:48,244 --> 00:09:49,984 no matter what she did in the past, 118 00:09:50,284 --> 00:09:51,744 she would never be like you. 119 00:09:52,364 --> 00:09:53,945 I can also tell you 120 00:09:54,725 --> 00:09:56,305 that I'm not a good man. 121 00:09:57,034 --> 00:09:58,494 So, we are a match made in heaven. 122 00:10:04,884 --> 00:10:06,224 Why? 123 00:10:07,325 --> 00:10:09,744 How did you win over a man like that 124 00:10:11,244 --> 00:10:12,244 while I... 125 00:10:13,036 --> 00:10:15,462 I did my very best to climb up to the top 126 00:10:15,825 --> 00:10:17,984 until I got to where I am today. 127 00:10:18,644 --> 00:10:20,385 But they continue to trick me, 128 00:10:20,465 --> 00:10:22,665 scold me, and look down on me? 129 00:10:23,045 --> 00:10:24,215 Why? 130 00:10:34,124 --> 00:10:36,724 Did His Majesty think that I was the one who murdered Her Majesty 131 00:10:36,965 --> 00:10:38,504 because of Deng Hui? 132 00:10:45,445 --> 00:10:46,494 If I tell you, 133 00:10:49,085 --> 00:10:51,185 will you give me a quick death? 134 00:11:01,805 --> 00:11:03,545 Promise me something 135 00:11:04,404 --> 00:11:05,654 and I'll tell you. 136 00:11:07,805 --> 00:11:08,805 Tell me. 137 00:11:11,805 --> 00:11:13,744 Disguise my body as if 138 00:11:14,244 --> 00:11:17,265 I died fighting against the intelligence agents of Northern Pan. 139 00:11:20,325 --> 00:11:21,335 Why? 140 00:11:21,644 --> 00:11:22,905 She wants to be like Chen Gui 141 00:11:23,875 --> 00:11:25,375 who died in her line of duty. 142 00:11:25,460 --> 00:11:27,340 Then, she'll be acknowledged by the imperial court. 143 00:11:27,364 --> 00:11:28,364 Yes. 144 00:11:28,725 --> 00:11:32,036 I will pay with my life for those who died because of me. 145 00:11:33,605 --> 00:11:34,984 But I don't want 146 00:11:35,484 --> 00:11:38,425 to become a nameless ghost, 147 00:11:39,105 --> 00:11:41,785 a mere symbol that is crossed out just like all the other guards. 148 00:11:47,805 --> 00:11:48,805 I... 149 00:11:50,124 --> 00:11:52,224 I want to let my brothers know 150 00:11:53,325 --> 00:11:56,922 that I'm not just a White Sparrow who's only good at selling my body. 151 00:11:58,164 --> 00:12:00,584 I deserve to be remembered by the imperial court. 152 00:12:01,107 --> 00:12:03,686 I won't bring shame to my family. 153 00:12:05,325 --> 00:12:06,945 If you don't promise me that, 154 00:12:08,605 --> 00:12:10,384 I'll commit suicide by biting off my tongue. 155 00:12:17,925 --> 00:12:18,925 I promise you. 156 00:12:25,252 --> 00:12:27,592 Swear it in the name of Empress Zhao Jie. 157 00:12:30,284 --> 00:12:32,384 I swear in the name of Empress Zhao Jie. 158 00:12:39,364 --> 00:12:40,364 Okay. 159 00:12:41,484 --> 00:12:42,825 I believe you. 160 00:12:48,445 --> 00:12:49,695 I'll tell you. 161 00:12:51,570 --> 00:12:52,831 It was not Deng Hui. 162 00:12:55,164 --> 00:12:56,296 Who was it? 163 00:12:56,685 --> 00:12:58,185 Ren Xin. 164 00:12:59,644 --> 00:13:01,545 Why did Her Majesty refuse to leave with you 165 00:13:03,445 --> 00:13:05,265 when you tried to save her? 166 00:13:08,404 --> 00:13:09,534 In this world, 167 00:13:10,325 --> 00:13:14,785 who else would Her Majesty die willingly for? 168 00:13:24,092 --> 00:13:25,181 Make it clear to me. 169 00:13:26,205 --> 00:13:27,205 Who was it? 170 00:13:28,864 --> 00:13:30,844 Don't you understand? 171 00:13:31,845 --> 00:13:33,014 Explain it to me. 172 00:13:39,284 --> 00:13:40,905 Don't forget 173 00:13:42,124 --> 00:13:44,224 about your promise. 174 00:13:51,725 --> 00:13:52,815 Make it clear to me. 175 00:13:53,364 --> 00:13:54,534 Explain it to me. 176 00:13:55,524 --> 00:13:56,734 Make it clear to me. 177 00:14:01,524 --> 00:14:02,774 She's already dead. 178 00:14:03,284 --> 00:14:04,864 Where's my medicine? 179 00:14:06,085 --> 00:14:09,204 - Where's your Life-Prolonging Pill? - Ru Yi. She's dead. 180 00:14:09,331 --> 00:14:12,102 I need to know the answer. 181 00:14:12,190 --> 00:14:14,804 You already know the answer. She said it clearly enough. 182 00:14:14,884 --> 00:14:17,025 I don't know. I don't know anything. 183 00:14:19,164 --> 00:14:20,254 She was lying. 184 00:14:21,284 --> 00:14:24,305 - She had always been a liar. She lied to me. - Ru Yi! 185 00:14:26,725 --> 00:14:29,985 Actually, you already know the answer. But you refuse to believe it. 186 00:14:30,065 --> 00:14:32,985 Otherwise, why would she refuse to mention that person's name upon death? 187 00:14:53,965 --> 00:14:55,014 Why? 188 00:14:57,884 --> 00:14:59,322 Her Majesty was so kind. 189 00:15:00,251 --> 00:15:01,591 How could he? 190 00:15:05,884 --> 00:15:07,084 How could he? 191 00:15:07,164 --> 00:15:08,280 Ru Yi. 192 00:15:21,844 --> 00:15:22,983 Your Majesty. 193 00:15:23,325 --> 00:15:24,514 Leave. 194 00:15:24,605 --> 00:15:26,894 - No! - Don't come over here! 195 00:15:29,244 --> 00:15:30,494 Your Majesty, let's go. 196 00:15:32,965 --> 00:15:34,982 You'll never go against my order, right? 197 00:15:35,284 --> 00:15:36,624 I order you to leave right now. 198 00:15:38,101 --> 00:15:40,582 I order you to continue living a safe and peaceful life 199 00:15:41,484 --> 00:15:43,984 in a new place on my behalf. 200 00:15:44,925 --> 00:15:46,945 But there's something that you have to remember. 201 00:15:47,845 --> 00:15:51,265 Don't simply fall in love with a man easily in this life of yours. 202 00:16:07,004 --> 00:16:08,302 (Your Majesty.) 203 00:16:13,085 --> 00:16:14,302 (Your Majesty.) 204 00:16:53,865 --> 00:16:58,638 (Foreign Nation Embassy) 205 00:17:08,994 --> 00:17:09,994 Your Highness. 206 00:17:10,164 --> 00:17:12,184 It's time for you to depart. 207 00:17:21,214 --> 00:17:22,214 Qian Zhao. 208 00:17:22,644 --> 00:17:23,894 Take good care of her for me. 209 00:17:24,155 --> 00:17:25,155 Don't worry. 210 00:18:01,633 --> 00:18:03,093 Long live, Your Majesty. 211 00:18:06,400 --> 00:18:08,940 Your brother is still in prison. 212 00:18:09,714 --> 00:18:11,102 But you can 213 00:18:11,417 --> 00:18:13,117 still smile. 214 00:18:13,216 --> 00:18:14,542 You are so benevolent 215 00:18:14,802 --> 00:18:16,881 to allow me to bring my brother back. 216 00:18:16,962 --> 00:18:19,503 And we'll be able to return home soon. 217 00:18:19,873 --> 00:18:23,692 So, I feel grateful and glad. 218 00:18:24,441 --> 00:18:26,302 You are a young lad. 219 00:18:26,818 --> 00:18:28,742 But such fine words and an ingratiating manner. 220 00:18:29,008 --> 00:18:30,829 I'm really happy. 221 00:18:31,322 --> 00:18:34,101 If you weren't so kind 222 00:18:34,297 --> 00:18:36,317 to set our emperor free, 223 00:18:36,481 --> 00:18:38,601 I'll forever 224 00:18:38,736 --> 00:18:42,214 be an idle prince without a proper title. 225 00:18:42,305 --> 00:18:44,902 You've allowed me to achieve such a great merit. 226 00:18:45,050 --> 00:18:47,268 How can I not be happy? 227 00:18:49,106 --> 00:18:52,246 Looks like you are not shy about your humble origins. 228 00:18:54,577 --> 00:18:56,397 One has to be self-aware. 229 00:18:58,192 --> 00:18:59,892 Have you brought the gold? 230 00:19:00,306 --> 00:19:02,866 We have 50,000 taels of gold right outside the palace right now. 231 00:19:03,169 --> 00:19:05,047 Another 50,000 will be in the form of banknotes. 232 00:19:05,071 --> 00:19:07,852 When my brother is back in Wu, 233 00:19:08,072 --> 00:19:09,413 we'll get them to you at once. 234 00:19:12,278 --> 00:19:14,738 How dare you play that game with me. 235 00:19:15,577 --> 00:19:16,746 Marquis Chang Qing. 236 00:19:18,417 --> 00:19:20,397 Go and retrieve those 50,000 taels of gold. 237 00:19:20,705 --> 00:19:21,715 Yes, Your Majesty. 238 00:19:25,594 --> 00:19:26,604 Your Majesty, 239 00:19:26,900 --> 00:19:29,420 when can I take my brother out of the pagoda? 240 00:19:30,137 --> 00:19:33,216 I have other issues to take care of currently. 241 00:19:33,296 --> 00:19:34,837 We'll talk about it later. 242 00:19:34,976 --> 00:19:38,317 Is it about the invasion of Northern Pan from the south? 243 00:19:40,177 --> 00:19:44,856 What right does an outsider have to discuss my state affairs with me? 244 00:19:47,177 --> 00:19:49,397 Your Highness, this way, please. 245 00:19:50,770 --> 00:19:53,490 Your Majesty, even if we talk about Northern Pan, 246 00:19:53,657 --> 00:19:56,597 you can't go back on your words and continue to keep 247 00:19:56,677 --> 00:19:58,606 our emperor hostage after accepting our ransom. 248 00:19:58,697 --> 00:20:00,756 - Take them out. - Your Majesty. 249 00:20:01,144 --> 00:20:02,144 Your Majesty! 250 00:20:02,276 --> 00:20:03,596 - Your Majesty. - Your Majesty! 251 00:20:03,816 --> 00:20:06,067 I know that our lives 252 00:20:06,216 --> 00:20:08,275 are in your hands. 253 00:20:08,496 --> 00:20:10,869 But please let me say one more thing. 254 00:20:10,960 --> 00:20:12,111 Go ahead. 255 00:20:16,256 --> 00:20:18,373 If you plan to conquer another country, 256 00:20:18,473 --> 00:20:23,054 the best way is to send my brother and I back to Wu. 257 00:20:26,264 --> 00:20:30,244 Why didn't you seize the chance to conquer us once and for all 258 00:20:30,417 --> 00:20:32,382 after defeating us at Tianmen Pass? 259 00:20:32,473 --> 00:20:35,314 It's because the Yang clan has ruled over Jiangnan for generations. 260 00:20:35,417 --> 00:20:37,497 Although we accidentally lost that battle, 261 00:20:37,577 --> 00:20:38,976 we are still a powerful country. 262 00:20:39,056 --> 00:20:41,057 Meanwhile, your country won by a neck. 263 00:20:41,137 --> 00:20:42,337 If you continued to attack us, 264 00:20:42,397 --> 00:20:44,295 both sides would suffer great losses. 265 00:20:44,376 --> 00:20:47,412 My brother became your prisoner. 266 00:20:47,496 --> 00:20:52,416 Why did you allow me to come here to ransom him instead of killing him? 267 00:20:52,496 --> 00:20:55,393 That's because your battle with us has emptied out your national treasury. 268 00:20:55,417 --> 00:20:58,527 You hope that you can attack Chu, Cang, and Run 269 00:20:58,618 --> 00:21:00,495 that are weaker as soon as possible. 270 00:21:00,600 --> 00:21:03,240 So, you need the gold from Wu 271 00:21:03,378 --> 00:21:05,937 to pay for your military expenses in the near future. 272 00:21:06,056 --> 00:21:08,079 Although gold is important, 273 00:21:08,185 --> 00:21:10,844 is it more important than an emperor's promise? 274 00:21:13,377 --> 00:21:16,057 Now, everyone knows that I've entered An. 275 00:21:16,137 --> 00:21:17,956 If we don't return to Wu in time, 276 00:21:18,036 --> 00:21:21,916 who else will believe you when you make a promise to spare them 277 00:21:21,996 --> 00:21:24,397 if they plead their allegiance to you in the future? 278 00:21:24,816 --> 00:21:25,816 So, 279 00:21:27,953 --> 00:21:30,294 please reconsider, Your Majesty. 280 00:21:35,816 --> 00:21:37,637 How can you ensure 281 00:21:38,417 --> 00:21:40,496 that An will receive 282 00:21:40,649 --> 00:21:45,549 those banknotes if I let you go back to Wu? 283 00:21:47,337 --> 00:21:50,517 Lord Dan Yang is acting as our regent king right now. 284 00:21:50,597 --> 00:21:52,896 If my brother returns, they'll fight for the throne. 285 00:21:52,976 --> 00:21:55,050 And Wu will fall into an internal strife. 286 00:21:55,137 --> 00:21:57,121 Your Majesty, do you think it's worth it or not 287 00:21:57,202 --> 00:21:59,082 to cause an internal strife in Wu 288 00:21:59,688 --> 00:22:01,388 with 50,000 taels of gold? 289 00:22:26,586 --> 00:22:30,096 You are smarter than expected. 290 00:22:34,816 --> 00:22:37,617 Interesting. 291 00:22:38,241 --> 00:22:39,481 I'm glad 292 00:22:39,587 --> 00:22:41,487 that I'm entertaining enough for you. 293 00:22:43,417 --> 00:22:44,921 I'll take my leave now. 294 00:22:45,577 --> 00:22:50,357 Escort Lord Li out with the highest respect and give them a feast. 295 00:22:51,177 --> 00:22:52,177 Deliver 296 00:22:52,657 --> 00:22:55,956 some good food to Yong'an Pagoda as well. 297 00:23:08,752 --> 00:23:10,293 The people of An are quick. 298 00:23:10,425 --> 00:23:12,032 The feast has already been delivered here 299 00:23:12,056 --> 00:23:14,436 even before you arrived at the Foreign Nation Embassy. 300 00:23:16,857 --> 00:23:18,676 Emperor An is warning us 301 00:23:19,122 --> 00:23:22,453 that he knows everything that we do in An. 302 00:23:23,657 --> 00:23:25,657 I already did my best just now 303 00:23:25,738 --> 00:23:27,559 to say everything that I could. 304 00:23:28,441 --> 00:23:29,562 Mr. Ning. 305 00:23:29,937 --> 00:23:33,837 How likely do you think that Emperor An will let us go? 306 00:23:35,937 --> 00:23:37,397 I'm not sure about that. 307 00:23:38,313 --> 00:23:39,793 If I were Emperor An, 308 00:23:39,897 --> 00:23:41,436 I wouldn't rush to make a decision. 309 00:23:41,752 --> 00:23:44,252 I would keep you here for a while 310 00:23:44,401 --> 00:23:46,420 and observe the reaction of Wu. 311 00:23:47,256 --> 00:23:48,385 But 312 00:23:48,496 --> 00:23:50,317 based on what he did today, 313 00:23:51,016 --> 00:23:53,516 I think it's not likely that he'll free our emperor. 314 00:23:55,137 --> 00:23:56,597 So, from today onward, 315 00:23:57,016 --> 00:24:00,036 we need to get ready and come up with an attack-and-rescue plan. 316 00:24:02,016 --> 00:24:04,017 If we fail, His Majesty and Her Highness... 317 00:24:04,097 --> 00:24:06,257 Rather than putting our trust in our enemy's kindness, 318 00:24:06,520 --> 00:24:09,699 it's more reliable to take matters into our own hands. 319 00:24:11,897 --> 00:24:14,157 Yes, Your Highness. I'm too parochial. 320 00:24:14,385 --> 00:24:17,484 You've grown up a lot since you last departed from Capital of An. 321 00:24:20,969 --> 00:24:22,062 Your Highness. 322 00:24:22,580 --> 00:24:24,720 I still have things to do. I'll take my leave now. 323 00:24:33,442 --> 00:24:34,862 - Mr. Ning... - Mr. Du. 324 00:24:36,016 --> 00:24:37,597 Ru Yi is still unconscious. 325 00:24:37,857 --> 00:24:40,077 Yuan Zhou is worried about her. 326 00:24:42,657 --> 00:24:43,827 How's Ru Yi? 327 00:24:44,137 --> 00:24:45,306 She has no physical wounds. 328 00:24:45,460 --> 00:24:48,516 I've given her every available medicine. But her fever will not subside. 329 00:24:48,967 --> 00:24:51,588 I think her sorrow is too much for her to bear. 330 00:24:52,314 --> 00:24:55,782 Ru Yi's physical body is way tougher than the body of ordinary people. 331 00:24:55,946 --> 00:24:57,426 But when someone's soul is wounded... 332 00:24:58,496 --> 00:25:01,196 I can only treat physical wounds. I can't treat the soul. 333 00:25:01,732 --> 00:25:04,132 Her body had suffered from many internal wounds before this. 334 00:25:04,740 --> 00:25:07,623 And she got wounded because of me as well. 335 00:25:08,289 --> 00:25:09,427 I'm sorry. 336 00:25:10,779 --> 00:25:11,857 What should we do then? 337 00:25:11,937 --> 00:25:14,436 How about I go out and find a few more physicians for her? 338 00:25:14,649 --> 00:25:16,310 No. That's too dangerous. 339 00:25:19,216 --> 00:25:21,996 Is there ginseng soup in the feast? 340 00:25:22,137 --> 00:25:23,896 - Yes. - I'll go with you. 341 00:25:23,976 --> 00:25:24,976 Okay. 342 00:25:29,496 --> 00:25:30,496 Shi San. 343 00:25:31,216 --> 00:25:32,557 Go and find some... 344 00:25:35,152 --> 00:25:36,522 Are you crazy? 345 00:25:36,696 --> 00:25:38,262 Do as I say. Go. 346 00:25:52,177 --> 00:25:53,280 Wait. 347 00:25:54,657 --> 00:25:55,673 Yuan Zhou. 348 00:25:56,329 --> 00:25:57,334 Are you sure? 349 00:25:57,415 --> 00:25:58,576 These are ice cubes. 350 00:25:58,689 --> 00:25:59,989 Can her body endure it? 351 00:26:00,813 --> 00:26:03,192 The best way to cool down the fever is with ice. 352 00:26:03,316 --> 00:26:05,925 - But not directly. - Then, how are you going to cool her down? 353 00:26:07,097 --> 00:26:08,347 I have my own way. 354 00:26:31,416 --> 00:26:32,489 Ru Yi. 355 00:26:33,970 --> 00:26:35,021 Wake up. 356 00:26:36,793 --> 00:26:37,793 Ying, 357 00:26:38,417 --> 00:26:39,417 Yuan Lu, 358 00:26:40,346 --> 00:26:42,122 Qian Zhao, Sun Lang, and the others 359 00:26:42,897 --> 00:26:44,177 are waiting for you. 360 00:26:53,577 --> 00:26:54,851 We promised 361 00:26:56,296 --> 00:26:58,036 that we would travel the world together 362 00:26:59,843 --> 00:27:01,702 and live a mundane life together. 363 00:27:04,337 --> 00:27:06,557 You said that you would never leave me. 364 00:27:08,897 --> 00:27:10,026 You promised me. 365 00:27:19,001 --> 00:27:20,034 Ru Yi. 366 00:27:21,577 --> 00:27:22,620 Ru Yi. 367 00:27:26,298 --> 00:27:27,417 Ru Yi. 368 00:27:31,456 --> 00:27:32,706 You are awake, Ru Yi. 369 00:27:38,968 --> 00:27:40,218 You are finally awake. 370 00:27:46,026 --> 00:27:47,645 Why are you so cold? 371 00:27:55,441 --> 00:27:56,862 Why were you so foolish? 372 00:27:58,338 --> 00:28:01,121 The wounds that you got in He County have not recovered completely yet. 373 00:28:01,145 --> 00:28:02,726 Why did you torture yourself like that? 374 00:28:06,536 --> 00:28:08,917 Why didn't you put me into the ice bath? 375 00:28:10,489 --> 00:28:12,529 I had gone through the ice water punishment before. 376 00:28:12,900 --> 00:28:14,150 My body can take it. 377 00:28:18,196 --> 00:28:20,216 I can't do that to you because I know 378 00:28:22,224 --> 00:28:23,605 that you were put in ice water. 379 00:28:25,985 --> 00:28:27,280 From now on, 380 00:28:29,218 --> 00:28:31,559 I won't let you get hurt anymore. 381 00:28:58,385 --> 00:29:00,042 Here. Drink some soup. 382 00:29:09,377 --> 00:29:10,524 Drink it slowly. 383 00:29:14,578 --> 00:29:15,578 Here. 384 00:29:22,760 --> 00:29:23,770 Let me wipe your mouth. 385 00:29:27,618 --> 00:29:29,358 Do you feel better now? 386 00:29:33,858 --> 00:29:35,022 Jia Ling... 387 00:29:36,393 --> 00:29:37,542 Don't worry. 388 00:29:37,720 --> 00:29:40,021 I already did as she asked. 389 00:29:41,264 --> 00:29:42,264 Thank you. 390 00:29:44,677 --> 00:29:45,677 But 391 00:29:46,357 --> 00:29:48,097 I don't think she'll get the acknowledgment 392 00:29:48,271 --> 00:29:49,650 from the imperial court. 393 00:29:51,747 --> 00:29:54,527 Ying entered the palace today to meet Emperor An. 394 00:29:54,976 --> 00:29:57,037 Emperor An was cool and collected. 395 00:29:57,128 --> 00:30:00,397 It's likely that Deng Hui has yet to report what happened last night. 396 00:30:02,816 --> 00:30:05,516 If you were in his shoes, 397 00:30:06,120 --> 00:30:07,331 what would you do? 398 00:30:13,617 --> 00:30:15,196 If I were Deng Hui, 399 00:30:16,938 --> 00:30:18,109 I would say 400 00:30:18,980 --> 00:30:20,977 that Jia Ling colluded with the people of Northern Pan 401 00:30:21,001 --> 00:30:22,622 and tried to assassinate Li Tong Guang. 402 00:30:23,137 --> 00:30:26,082 And I would say that the Left Guard, Chen Gui, was killed by her too. 403 00:30:26,472 --> 00:30:30,252 I would say that I managed to bait her out and kill her by the riverside 404 00:30:30,417 --> 00:30:33,236 with my careful planning. 405 00:30:33,338 --> 00:30:35,759 That way, not only I could give Emperor An an explanation, 406 00:30:35,920 --> 00:30:39,380 but I could also get rid of an enemy in the Crimson Guard. 407 00:30:39,463 --> 00:30:40,983 I could kill two birds with one stone. 408 00:30:42,623 --> 00:30:43,623 So, 409 00:30:44,496 --> 00:30:46,196 even Jia Ling's final wish 410 00:30:46,857 --> 00:30:48,236 will not be fulfilled. 411 00:30:50,976 --> 00:30:52,317 Is this 412 00:30:52,808 --> 00:30:55,069 how deceptive and distorted 413 00:30:55,345 --> 00:30:56,865 the politics in the imperial court is? 414 00:30:59,897 --> 00:31:01,066 This is why 415 00:31:01,249 --> 00:31:03,870 I've been wanting to get away from the imperial court. 416 00:31:19,256 --> 00:31:20,387 How credible 417 00:31:21,839 --> 00:31:24,039 do you think Jia Ling's words were? 418 00:31:29,490 --> 00:31:30,740 I haven't told you this. 419 00:31:32,157 --> 00:31:33,435 I've received a report 420 00:31:33,566 --> 00:31:35,726 about a palace secret from one of our branches lately. 421 00:31:36,074 --> 00:31:37,453 Before something happened to you, 422 00:31:37,744 --> 00:31:39,021 when Emperor An was attacking Su, 423 00:31:39,045 --> 00:31:41,525 he once collaborated with Northern Pan to buy horses together. 424 00:31:42,440 --> 00:31:44,740 Her Majesty tried to stop him when she found out. 425 00:31:44,937 --> 00:31:46,737 She rebuked him for colluding with the enemy. 426 00:31:46,833 --> 00:31:49,273 Emperor An lost his pride because he couldn't defend himself. 427 00:31:50,354 --> 00:31:53,354 So, he threatened to strip her from her position if she mentioned it again. 428 00:31:55,874 --> 00:31:57,213 Are you saying 429 00:31:58,177 --> 00:32:00,776 that His Majesty colluded with Northern Pan? 430 00:32:01,769 --> 00:32:03,582 So, they had a fallout because Her Majesty 431 00:32:03,736 --> 00:32:05,476 was trying to do the right thing. 432 00:32:07,857 --> 00:32:09,436 I don't dare to make that conclusion. 433 00:32:10,240 --> 00:32:11,380 Because it's just a rumor. 434 00:32:11,461 --> 00:32:13,342 It may be just a false report. 435 00:32:13,882 --> 00:32:15,052 But overall, 436 00:32:15,385 --> 00:32:18,684 it's too strange for him to insist that you killed Her Majesty. 437 00:32:18,775 --> 00:32:20,276 As if he was trying to cover it up 438 00:32:20,377 --> 00:32:21,676 by using you as the scapegoat. 439 00:32:23,554 --> 00:32:25,213 I will get to the bottom of this. 440 00:32:26,536 --> 00:32:28,236 No matter who it is that killed her, 441 00:32:28,976 --> 00:32:30,597 I'll never forgive that person. 442 00:32:37,667 --> 00:32:39,862 (Two Days Later, Foreign Nation Embassy) 443 00:32:40,256 --> 00:32:42,495 This is the list of gifts that Her Highness needs for tomorrow. 444 00:32:42,519 --> 00:32:44,839 - Make sure to get everything on the list. - Roger that. 445 00:32:49,771 --> 00:32:50,940 I was looking for you. 446 00:32:52,049 --> 00:32:53,049 For me? 447 00:32:53,337 --> 00:32:55,696 I need a type of drug that can confuse someone's mind 448 00:32:55,776 --> 00:32:57,456 and make them extremely agreeable. 449 00:32:57,536 --> 00:32:58,956 Can you make some for me? 450 00:33:00,522 --> 00:33:02,962 I don't have to do that. I already have some ready-made ones. 451 00:33:05,563 --> 00:33:07,463 This is the drug that's in Her Highness's ring. 452 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Usually, after someone takes it, 453 00:33:09,536 --> 00:33:11,676 he or she won't remember what has happened. 454 00:33:13,176 --> 00:33:14,176 Thank you. 455 00:33:14,417 --> 00:33:15,417 Take care. 456 00:33:20,554 --> 00:33:21,574 Ru Yi. 457 00:33:21,740 --> 00:33:22,740 Ying. 458 00:33:23,401 --> 00:33:24,572 Yuan Zhou. 459 00:33:25,937 --> 00:33:27,066 Let her go. 460 00:33:27,736 --> 00:33:30,117 Aren't you going to go with her? 461 00:33:31,850 --> 00:33:33,369 This is about an imperial secret. 462 00:33:33,496 --> 00:33:35,357 We as outsiders should stay out of it. 463 00:33:36,001 --> 00:33:38,877 What we have to do now is to wait for her safe return. 464 00:33:39,250 --> 00:33:40,362 But... 465 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 Ying. 466 00:33:42,714 --> 00:33:44,455 Everyone has their own secret. 467 00:33:44,937 --> 00:33:48,036 Sometimes, not asking is a form of respect too. 468 00:33:50,679 --> 00:33:53,442 Yuan Zhou. There is something 469 00:33:53,573 --> 00:33:55,312 that I want to discuss with you. 470 00:33:55,403 --> 00:33:56,863 Come and take a walk with me. 471 00:33:58,569 --> 00:33:59,569 Okay. 472 00:34:03,537 --> 00:34:05,956 When do you plan to attack Yong'an Pagoda? 473 00:34:07,497 --> 00:34:08,977 We need a few more days to get ready. 474 00:34:09,336 --> 00:34:11,956 And we have to succeed on our first try. 475 00:34:12,169 --> 00:34:14,790 How likely it is for us to be able to rescue my brother? 476 00:34:18,077 --> 00:34:19,077 Not very likely. 477 00:34:20,174 --> 00:34:23,075 If our plan of attack fails, 478 00:34:23,296 --> 00:34:24,956 how many will we lose? 479 00:34:27,321 --> 00:34:29,022 Usually, for a mission like this, 480 00:34:29,460 --> 00:34:32,240 I'll prepare the blood money for more than half of our soldiers. 481 00:34:33,900 --> 00:34:35,201 It means 482 00:34:35,782 --> 00:34:38,082 that among Yuan Lu, Shi San, 483 00:34:38,383 --> 00:34:40,143 Qian Zhao, Sun Lang, and the others, 484 00:34:40,333 --> 00:34:42,713 only half of them may make it back alive. 485 00:34:52,603 --> 00:34:53,603 Your Highness. 486 00:34:55,042 --> 00:34:56,761 Actually, if this mission fails, 487 00:34:56,864 --> 00:34:58,744 the person who'll be in the most danger is you. 488 00:35:02,329 --> 00:35:04,150 But I've already discussed it with Ru Yi. 489 00:35:04,565 --> 00:35:06,084 She can't attack the pagoda with us. 490 00:35:06,167 --> 00:35:08,148 She'll take you somewhere safe. 491 00:35:09,153 --> 00:35:10,614 If we don't... 492 00:35:16,249 --> 00:35:17,422 When that happens, 493 00:35:17,857 --> 00:35:19,026 just do as she says. 494 00:35:19,107 --> 00:35:20,426 She'll take good care of you. 495 00:35:27,294 --> 00:35:30,237 Actually, I've been thinking about something for the past few days. 496 00:35:30,912 --> 00:35:32,122 But I finally 497 00:35:32,864 --> 00:35:34,423 made up my mind just now. 498 00:35:37,041 --> 00:35:38,050 Mr. Ning. 499 00:35:41,496 --> 00:35:42,597 Yes, Your Highness. 500 00:35:44,034 --> 00:35:45,204 I now order you 501 00:35:46,144 --> 00:35:47,505 to put the safety 502 00:35:48,050 --> 00:35:50,429 of Six Realms Hall first when you attack the pagoda. 503 00:35:52,114 --> 00:35:53,478 As for the other things, 504 00:35:53,910 --> 00:35:55,389 you can do whatever you want. 505 00:35:57,157 --> 00:35:58,308 What I mean is, 506 00:36:01,376 --> 00:36:03,082 if you can save my brother, then do it. 507 00:36:03,256 --> 00:36:06,877 If you can't, just force him to write you a Vengeance Edict. 508 00:36:08,051 --> 00:36:10,582 I couldn't force him to do that in the pagoda that day. 509 00:36:10,697 --> 00:36:11,956 But you can do it. 510 00:36:12,736 --> 00:36:15,476 He is narrow-minded, selfish, and useless. 511 00:36:15,889 --> 00:36:17,429 Chai Ming died for him. 512 00:36:17,622 --> 00:36:20,422 But he wants to use the proof of their innocence as a bargaining chip. 513 00:36:21,586 --> 00:36:23,634 He is our emperor. We have to save him. 514 00:36:23,756 --> 00:36:25,137 But if we can't, 515 00:36:28,360 --> 00:36:29,901 it'll be out of our hands. 516 00:36:36,451 --> 00:36:39,550 I will no longer let any of you sacrifice yourself for him for nothing. 517 00:36:42,850 --> 00:36:44,151 If anything happens, 518 00:36:44,262 --> 00:36:45,822 I'll bear the consequences for it. 519 00:36:48,003 --> 00:36:49,583 But will you be able to do that? 520 00:36:50,048 --> 00:36:52,403 What if Lord Dan Yang blames you for your dereliction of duty? 521 00:36:52,427 --> 00:36:53,907 How are you going to defend yourself? 522 00:36:54,474 --> 00:36:56,182 If my brother can't return to Wu, 523 00:36:56,457 --> 00:36:58,476 the throne will automatically go to Lord Dan Yang. 524 00:36:59,106 --> 00:37:01,166 And I'll gain the merit of serving the emperor. 525 00:37:02,567 --> 00:37:04,281 He didn't come to power in a conventional way. 526 00:37:04,305 --> 00:37:06,879 If he does anything to me, I'm afraid 527 00:37:07,857 --> 00:37:09,718 that he won't be able to secure his throne. 528 00:37:10,392 --> 00:37:12,253 If anything happens, 529 00:37:13,786 --> 00:37:16,022 I can just take off this Python Robe. 530 00:37:17,323 --> 00:37:19,582 They are trying to catch Lord Li. 531 00:37:19,761 --> 00:37:21,662 What has it got to do with me who's a princess? 532 00:37:27,281 --> 00:37:29,122 Your command is my will. 533 00:37:33,177 --> 00:37:34,177 Ying. 534 00:37:35,459 --> 00:37:36,719 You've really grown up. 535 00:37:37,260 --> 00:37:38,882 Now, you can make your own judgment. 536 00:37:39,073 --> 00:37:41,052 And you are magnanimous and wise. 537 00:37:43,033 --> 00:37:44,082 I believe 538 00:37:44,385 --> 00:37:46,605 that your mother and my mother 539 00:37:47,216 --> 00:37:48,956 will be proud of you in the afterworld. 540 00:37:51,203 --> 00:37:52,783 Thank you, Yuan Zhou. 541 00:37:55,522 --> 00:37:57,042 I have to go and get some things done. 542 00:38:12,939 --> 00:38:14,542 I just bought these pine nuts. 543 00:38:14,665 --> 00:38:17,124 I have to thank you for not sending me to death. 544 00:38:20,098 --> 00:38:21,378 Aren't you going to accept them? 545 00:38:21,617 --> 00:38:24,317 You are not sincere at all. 546 00:38:26,289 --> 00:38:27,555 Pull me up. 547 00:38:33,720 --> 00:38:34,720 Hold on. 548 00:38:50,948 --> 00:38:52,322 Why are you crying? 549 00:38:52,420 --> 00:38:54,559 Chief Ning just complimented you, right? 550 00:38:54,731 --> 00:38:55,861 Nothing. 551 00:38:56,066 --> 00:38:57,565 I just want to cry. 552 00:38:58,697 --> 00:39:00,097 Is it because you miss your mother? 553 00:39:02,114 --> 00:39:03,534 How do you know? 554 00:39:04,057 --> 00:39:05,057 Just a guess. 555 00:39:06,896 --> 00:39:09,357 Mr. Du and my brother 556 00:39:10,130 --> 00:39:11,631 keep saying 557 00:39:12,089 --> 00:39:14,149 that I've become more and more capable. 558 00:39:14,836 --> 00:39:17,176 They say that I'm indeed my father's daughter. 559 00:39:17,394 --> 00:39:20,713 But I am my mother's daughter too. 560 00:39:20,936 --> 00:39:24,357 Does she not deserve to be remembered 561 00:39:24,438 --> 00:39:26,678 just because she was not from a prestigious family? 562 00:39:27,641 --> 00:39:29,861 Only Yuan Zhou still remembers her. 563 00:39:30,839 --> 00:39:33,520 The chief complimented you. 564 00:39:33,617 --> 00:39:36,436 He didn't say that it was because you are anyone's daughter, right? 565 00:39:37,896 --> 00:39:39,256 - Here. - That's right. 566 00:39:48,936 --> 00:39:52,475 What candies are you eating? You are always eating them. Give me one. 567 00:39:53,577 --> 00:39:56,237 This is my pill. It's bitter. 568 00:39:57,399 --> 00:40:00,399 Why do you look so happy if it's so bitter? 569 00:40:00,521 --> 00:40:03,221 Because if I can take the pill, it means that I'm still alive. 570 00:40:03,736 --> 00:40:05,837 And of course I'm happy to be alive. 571 00:40:06,256 --> 00:40:08,436 Otherwise, why would I thank you just now? 572 00:40:09,881 --> 00:40:11,111 Are you afraid? 573 00:40:11,256 --> 00:40:12,307 About what? 574 00:40:12,766 --> 00:40:13,936 Death. 575 00:40:15,345 --> 00:40:16,435 Of course. 576 00:40:16,525 --> 00:40:19,731 There are so many fun things and good food that I haven't tried yet. 577 00:40:19,833 --> 00:40:22,033 Why can't I live a long life, right? 578 00:40:25,120 --> 00:40:26,193 But 579 00:40:28,313 --> 00:40:30,193 I don't want to make Chief Ning worry about me. 580 00:40:30,709 --> 00:40:34,322 He often visits me in the middle of the night to check on me. 581 00:40:34,403 --> 00:40:37,704 He'll read my pulse and sigh. 582 00:40:39,113 --> 00:40:40,572 I don't want him to be sad. 583 00:40:46,634 --> 00:40:48,893 So, I pretend to be a heartless and ungrateful person. 584 00:40:50,120 --> 00:40:51,129 Aren't I amazing? 585 00:40:56,736 --> 00:40:58,476 Actually, I'm afraid too. 586 00:40:59,564 --> 00:41:00,921 I'm afraid 587 00:41:01,232 --> 00:41:05,092 that if Yuan Zhou fails to save my brother, 588 00:41:07,216 --> 00:41:09,636 will the people of An capture me? 589 00:41:09,778 --> 00:41:12,318 Will all of you abandon me? 590 00:41:20,580 --> 00:41:24,039 I can lend you my shoulder to lean on. 591 00:41:37,736 --> 00:41:39,237 Don't worry. 592 00:41:39,353 --> 00:41:42,782 I have a short lifespan. I'm not lucky enough to be your husband. 593 00:41:42,940 --> 00:41:45,951 Touch wood. Don't say something like that. 594 00:41:46,032 --> 00:41:48,051 Don't always sound so pessimistic. 595 00:41:58,969 --> 00:42:01,028 Let me play a song for you. 596 00:42:15,050 --> 00:42:16,139 Yuan Lu. 597 00:42:19,259 --> 00:42:21,542 Do you have someone you like? 598 00:42:21,817 --> 00:42:22,817 Yes. 42235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.