All language subtitles for [NeoLX] Ninja Kamui - S01E07 [1080p x264 10bits AAC][Multiple Subtitles]_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,799 --> 00:00:06,679 He is... How should I put it? 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,740 Someone pure, through and through. 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,820 A straight shooter that never hesitates. 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,480 And that's... 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,720 What makes him strong. 6 00:00:25,380 --> 00:00:27,520 Now this is more like it. 7 00:00:27,580 --> 00:00:30,340 I knew since I first saw you, that the opponent 8 00:00:30,559 --> 00:00:33,359 who would give me enormous satisfaction 9 00:00:34,479 --> 00:00:36,280 was gonna be you! 10 00:01:04,480 --> 00:01:07,540 Keep going, baby. I'm feeling it now. 11 00:01:07,640 --> 00:01:09,879 Your rage, your thirst for blood. 12 00:01:09,900 --> 00:01:12,680 It's burning. Burning hot! 13 00:01:13,080 --> 00:01:14,230 Here it comes. 14 00:01:15,240 --> 00:01:17,510 The surge of magma welling up inside me. 15 00:01:17,920 --> 00:01:21,439 I'm about to erupt! 16 00:01:25,580 --> 00:01:26,580 This guy! 17 00:01:26,790 --> 00:01:30,520 The more intensely you visualize your own actions... 18 00:01:38,020 --> 00:01:40,510 ... the best the suit will execute them. 19 00:01:40,880 --> 00:01:44,860 Bring it on, ninja boy! 20 00:02:10,900 --> 00:02:15,180 I couldn't do a damn thing against you. 21 00:02:16,319 --> 00:02:19,280 So this is what a real ninja's like, huh? 22 00:02:21,060 --> 00:02:22,380 But you know, 23 00:02:23,120 --> 00:02:24,159 I don't regret it. 24 00:02:27,000 --> 00:02:31,800 I don't even remember the last time that I felt this satisfied. 25 00:02:34,120 --> 00:02:35,540 So what do you say? 26 00:02:36,919 --> 00:02:38,919 Let's pop off together. 27 00:02:50,030 --> 00:02:51,720 D-Damn it! 28 00:02:53,760 --> 00:02:56,580 Your death will be anything but quick and painless. 29 00:02:58,300 --> 00:03:01,080 You sadistic bastard. 30 00:04:28,950 --> 00:04:31,480 This was delivered to our headquarters this morning. 31 00:04:32,839 --> 00:04:34,639 I assume that this is a warning. 32 00:04:35,380 --> 00:04:36,680 Isn't he impressive? 33 00:04:36,750 --> 00:04:39,780 He was able to use the suit this well on his first try! 34 00:04:39,800 --> 00:04:42,340 I'd love to get my hands on that operational data. 35 00:04:42,680 --> 00:04:45,310 Any chance we could negotiate with this guy, Dilly? 36 00:04:45,620 --> 00:04:47,820 It's highly unlikely that he would reply. 37 00:04:49,140 --> 00:04:50,940 Maybe cash will convince him? 38 00:04:51,120 --> 00:04:53,320 He might buy it if we offer him a big payday, eh! 39 00:04:53,380 --> 00:04:54,600 Sounds ridiculous. 40 00:04:56,820 --> 00:04:59,260 Don't tell me you're off to avenge your little lackey? 41 00:05:00,340 --> 00:05:01,920 I'm speeding up the plan. 42 00:05:02,280 --> 00:05:05,060 Our great cause, is all that matters. 43 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Spoken like a true ninja. 44 00:05:15,830 --> 00:05:18,220 Don't worry, they won't do anything for now. 45 00:05:19,759 --> 00:05:21,560 The lieutenants who wear the Gusoku Gear 46 00:05:21,639 --> 00:05:24,399 are regarded as having ultimate power within the organization. 47 00:05:24,800 --> 00:05:26,639 But now you've shattered that image. 48 00:05:27,439 --> 00:05:30,639 At the very least, they won't make another move 49 00:05:30,720 --> 00:05:33,199 until they come up with a way to eliminate you. 50 00:05:35,180 --> 00:05:38,580 Do you still think back about what the sky of Japan was like? 51 00:05:41,630 --> 00:05:43,840 Birds of passage need no home. 52 00:05:43,920 --> 00:05:47,500 The only thing reflected in their eyes are the hills of a distant land. 53 00:05:47,920 --> 00:05:50,240 They take to the sky with that in mind. 54 00:05:51,720 --> 00:05:53,190 Now there are only two. 55 00:05:54,600 --> 00:05:56,040 Forever at your service. 56 00:06:02,560 --> 00:06:03,860 I shall stop you no longer. 57 00:06:05,280 --> 00:06:06,310 Go. 58 00:06:06,660 --> 00:06:09,390 Higan shall perish by your hand. 59 00:06:15,440 --> 00:06:18,160 Staring at me like that won't get you anywhere. 60 00:06:18,360 --> 00:06:22,240 I refuse to date guys who are married with families. 61 00:06:23,750 --> 00:06:25,680 So what's on your mind? 62 00:06:26,100 --> 00:06:28,560 What relationship did you and Mari have? 63 00:06:31,399 --> 00:06:32,959 She was my savior. 64 00:06:33,830 --> 00:06:37,200 If I hadn't met Mari, I wouldn't be who I am today. 65 00:06:54,700 --> 00:06:55,660 I've caught a ninja. 66 00:07:00,200 --> 00:07:02,830 A moment of hesitation can lead you to death. 67 00:07:02,880 --> 00:07:05,920 You'd do well to remember that, newbie. 68 00:07:09,190 --> 00:07:11,520 I'm giving you passing marks on your test. 69 00:07:11,860 --> 00:07:13,680 Starting today, you're my partner. 70 00:07:15,199 --> 00:07:18,079 Mari was the first mentor I ever had. 71 00:07:18,860 --> 00:07:21,190 It was her smart and steadfast approach 72 00:07:21,200 --> 00:07:23,220 that guaranteed the success of our missions. 73 00:07:24,319 --> 00:07:25,360 In my eyes, 74 00:07:26,070 --> 00:07:29,500 she was the very embodiment of what the ideal ninja should be. 75 00:07:30,900 --> 00:07:33,080 At that time, three individuals were known 76 00:07:33,120 --> 00:07:35,630 as the best of the best within the organization. 77 00:07:36,120 --> 00:07:39,079 Zai, you, and Mari. 78 00:07:40,300 --> 00:07:43,580 Everyone was convinced that someday one of you would reach the peak 79 00:07:44,440 --> 00:07:46,310 and then inherit the organization. 80 00:07:46,830 --> 00:07:51,760 Remember, to be a ninja is to be a shadow that lives their life with pride. 81 00:07:52,020 --> 00:07:54,510 Cast aside any sense of self, any emotion, 82 00:07:54,600 --> 00:07:57,580 and lay down your life in defense of Japan. 83 00:07:57,640 --> 00:08:00,440 That is our most cherished dream. 84 00:08:00,839 --> 00:08:02,000 Yes! 85 00:08:03,400 --> 00:08:05,360 Are you always wearing that? 86 00:08:06,600 --> 00:08:09,480 - Yes. - Mind if I ask why? 87 00:08:17,070 --> 00:08:18,280 When I was a child, 88 00:08:18,800 --> 00:08:20,220 I was caught in an accident 89 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 that left me horribly disfigured. 90 00:08:23,510 --> 00:08:26,620 My mother and father couldn't bear to look at me. 91 00:08:28,100 --> 00:08:29,600 And so they left me there. 92 00:08:32,840 --> 00:08:36,860 I was completely alone until I got adopted by the organization. 93 00:08:41,840 --> 00:08:44,559 Your face is no longer one of a respectable human. 94 00:08:48,279 --> 00:08:52,320 However, it's for that very reason you may now transform yourself into anyone. 95 00:08:52,840 --> 00:08:55,880 So from now on, you shall live your life as a ninja. 96 00:08:58,039 --> 00:09:02,000 Those words guided me into learning how to transform myself. 97 00:09:03,360 --> 00:09:05,300 And could become whoever I wanted to be. 98 00:09:05,880 --> 00:09:06,870 Let me take a look. 99 00:09:21,840 --> 00:09:22,759 You're gorgeous. 100 00:09:23,180 --> 00:09:25,620 Don't pity me. I know I'm nothing but hideous. 101 00:09:25,720 --> 00:09:29,240 Wrong. I think you're the most beautiful person I've ever seen. 102 00:09:31,120 --> 00:09:34,700 After all, your face is where all your pride as a ninja comes from. 103 00:09:38,880 --> 00:09:40,360 She was an extraordinary person. 104 00:09:40,960 --> 00:09:42,639 Her words were so convincing. 105 00:09:42,680 --> 00:09:45,870 I believed that whatever she said was an obvious fact. 106 00:09:46,510 --> 00:09:50,860 I had nothing but respect for her, not just as a ninja, but also as a human. 107 00:09:52,639 --> 00:09:54,279 I grew up with Higan and Zai. 108 00:09:54,720 --> 00:09:57,480 We trained with each other ever since we were little kids. 109 00:09:57,680 --> 00:10:00,320 Those two... They're too intimidating for me 110 00:10:00,390 --> 00:10:01,980 to even think about getting close. 111 00:10:02,100 --> 00:10:04,360 There's honestly nothing for you to be afraid of. 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,560 They're quite childish, despite how they look. 113 00:10:10,039 --> 00:10:12,720 - Did that really happen? - Adorable, aren't they? 114 00:10:14,159 --> 00:10:16,639 Those two, they're very precious to me. 115 00:10:18,360 --> 00:10:20,480 It worries me a little. 116 00:10:20,980 --> 00:10:23,240 Growing attached like that, makes you care. 117 00:10:23,559 --> 00:10:26,559 Those feelings can put you in danger. 118 00:10:26,639 --> 00:10:29,159 That's why the code forbid us from such attachments. 119 00:10:30,200 --> 00:10:32,960 Emotions are... what get ninjas killed. 120 00:10:37,840 --> 00:10:42,060 Loathing both the oceans of life and death, 121 00:10:42,639 --> 00:10:45,840 I yearn for a mountain untouched by the tides of change. 122 00:10:53,260 --> 00:10:55,080 Now you know my secret art. 123 00:10:56,880 --> 00:10:58,870 I can make it look like someone has died 124 00:10:58,900 --> 00:11:01,960 by putting their body in a state of suspended animation. 125 00:11:02,260 --> 00:11:04,280 I'm going to pass down this technique to you. 126 00:11:05,000 --> 00:11:06,840 But I was told the secret arts were 127 00:11:06,860 --> 00:11:09,200 something that should never be revealed. 128 00:11:10,399 --> 00:11:13,919 I'm doing this because the day will come when you'll need to use it. 129 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 Looking back on those moments, 130 00:11:16,799 --> 00:11:19,960 I think that may have been the happiest time of my life. 131 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 But then... 132 00:11:24,039 --> 00:11:25,799 It all ended very abruptly. 133 00:11:39,000 --> 00:11:40,360 How deplorable. 134 00:11:41,120 --> 00:11:45,440 A true ninja is one that keeps a heart under their blade. 135 00:11:45,780 --> 00:11:50,000 But... These outsiders are here just for the weapons and to kill people. 136 00:11:50,680 --> 00:11:53,000 Why would you work with these lowlifes, 137 00:11:54,000 --> 00:11:55,200 Yamaji? 138 00:11:56,520 --> 00:11:58,750 The training is proceeding as planned. 139 00:11:59,320 --> 00:12:00,879 That completes my report. 140 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Tell me something. 141 00:12:07,879 --> 00:12:10,000 What do you think is a ninja's pride? 142 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 Protecting the peace of Japan. 143 00:12:13,759 --> 00:12:17,480 And if Japan were to disappear forever, would the ninja go along with it, 144 00:12:17,559 --> 00:12:19,519 fading away like mere shadows? 145 00:12:21,840 --> 00:12:23,159 I'm not sure. 146 00:12:37,280 --> 00:12:41,270 Do you think the organization is on the verge of undergoing radical change? 147 00:12:42,279 --> 00:12:44,320 I really hope not. 148 00:12:45,520 --> 00:12:48,550 If it was you, leading the organization, then maybe-- 149 00:12:48,639 --> 00:12:52,360 There's something that I've been meaning to tell you. 150 00:12:54,400 --> 00:12:56,760 There's a baby growing inside me. 151 00:12:57,880 --> 00:12:58,840 But how? 152 00:12:59,820 --> 00:13:01,960 Because I fell in love with someone. 153 00:13:05,500 --> 00:13:08,880 There's no place for me here now that I have broken the code. 154 00:13:14,920 --> 00:13:16,800 I gotta say, this feels pretty weird. 155 00:13:17,020 --> 00:13:19,750 If you wait a few more months, you'll be able to feel it kick. 156 00:13:20,279 --> 00:13:23,360 - Kicks you say? - Yes. It's amazing, isn't it? 157 00:13:26,880 --> 00:13:29,510 Being a ninja is the only way I know how to live. 158 00:13:30,960 --> 00:13:34,620 But now I guess I'm going to have to become a father. 159 00:13:35,540 --> 00:13:37,790 Do you think I can handle it? 160 00:13:40,580 --> 00:13:43,510 We'll do this together, as the child's parents. 161 00:13:59,670 --> 00:14:03,840 It's been decided that our organization shall leave the jurisdiction of Japan 162 00:14:03,900 --> 00:14:06,720 and fall under the command of a greater power. 163 00:14:07,159 --> 00:14:09,200 Those who would disobey or defect 164 00:14:09,270 --> 00:14:12,440 because of it shall be branded exiles and exterminated. 165 00:14:13,000 --> 00:14:16,020 -There's no way! -Has he lost his mind? 166 00:14:18,159 --> 00:14:21,960 Without their pride, a ninja is as good as dead. 167 00:14:22,799 --> 00:14:25,519 Why can't you understand that, Yamaji? 168 00:14:28,159 --> 00:14:31,279 Your goal has always been to take over the organization. 169 00:14:31,360 --> 00:14:33,799 It's clear that this fool is no longer one of us. 170 00:14:34,200 --> 00:14:36,639 He has become consumed with greed like a dog. 171 00:14:37,030 --> 00:14:40,260 A dog, you say. And what if I was? 172 00:14:40,340 --> 00:14:41,440 You have to ask? 173 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 - You shall die and rot where you stand. - Wait! 174 00:15:16,600 --> 00:15:19,300 I am the true embodiment of the ninja way. 175 00:15:19,840 --> 00:15:23,960 Therefore, the ninja will never die so long as I shall live. 176 00:15:28,360 --> 00:15:30,440 There is only one path for us to take now. 177 00:15:30,519 --> 00:15:32,159 You intend to kill Yamaji? 178 00:15:32,240 --> 00:15:34,520 - Please join our cause. - I won't! 179 00:15:35,360 --> 00:15:39,200 It may be possible to defeat him, but we must work together. 180 00:15:39,550 --> 00:15:43,780 Yet I am certain it will claim all of our lives in the process. 181 00:15:44,200 --> 00:15:45,320 If that happens, 182 00:15:45,520 --> 00:15:49,390 the spirit of the ninja that's been passed down through centuries will vanish. 183 00:15:49,660 --> 00:15:51,840 And for us, that will mean true death. 184 00:15:52,750 --> 00:15:54,040 Let us flee this place. 185 00:15:54,340 --> 00:15:56,510 Our will may be passed down if we survive, 186 00:15:56,520 --> 00:15:58,600 even if that means becoming fugitives. 187 00:15:59,380 --> 00:16:02,030 That is our resolve now. 188 00:16:06,480 --> 00:16:07,320 What do you want? 189 00:16:12,640 --> 00:16:15,630 By using this, we can all flee far away from the organization 190 00:16:15,720 --> 00:16:17,360 without ever being discovered. 191 00:16:21,260 --> 00:16:24,550 It's something that I've worked on independently for a very long time. 192 00:16:24,600 --> 00:16:26,480 Hoping that one day it will help someone. 193 00:16:27,200 --> 00:16:30,000 Please take it and use it for the sake of our allies. 194 00:16:30,630 --> 00:16:32,040 You have my thanks. 195 00:16:33,480 --> 00:16:36,420 Take good care of your child. 196 00:16:47,200 --> 00:16:48,279 Why are you here? 197 00:16:49,960 --> 00:16:51,279 If you must know, 198 00:16:51,360 --> 00:16:54,919 the previous Chieftain gave me a top-secret mission to carry out. 199 00:16:55,360 --> 00:16:59,240 That duty involves determining whether the next candidate to be our leader 200 00:16:59,320 --> 00:17:01,200 is truly worthy of the role or not. 201 00:17:01,759 --> 00:17:05,519 And in the event that they prove unworthy, to bury them. 202 00:17:06,480 --> 00:17:08,319 The Chieftain has been dead for a while. 203 00:17:08,340 --> 00:17:09,830 Which is all the more reason. 204 00:17:09,840 --> 00:17:11,180 If I fail this mission, 205 00:17:11,320 --> 00:17:13,350 then his wishes will be lost forever. 206 00:17:14,060 --> 00:17:15,720 I'm sorry for deceiving you. 207 00:17:16,880 --> 00:17:19,820 I already knew what you were from the first time we met. 208 00:17:20,660 --> 00:17:21,720 Then please! 209 00:17:23,279 --> 00:17:25,640 Please let that baby go 210 00:17:26,279 --> 00:17:28,720 and then live as a ninja once again! 211 00:17:37,440 --> 00:17:39,799 I knew you were hiding your true power this whole time! 212 00:17:39,880 --> 00:17:43,000 Lies and deception are tools that I use to uphold my duty as the watcher. 213 00:17:45,760 --> 00:17:48,560 I can't even recall what my parents looked like. 214 00:17:49,590 --> 00:17:51,040 But whenever I try to remember, 215 00:17:52,020 --> 00:17:53,920 it's your face that comes to mind. 216 00:17:56,839 --> 00:17:57,839 Nevertheless. 217 00:18:13,480 --> 00:18:14,780 It seems I've lost. 218 00:18:15,119 --> 00:18:18,319 At the very last second, you moved to protect your baby. 219 00:18:19,220 --> 00:18:20,780 You would have won otherwise. 220 00:18:21,519 --> 00:18:23,920 - You going to kill me now? - I don't know. 221 00:18:24,940 --> 00:18:28,320 Everything is unclear to me and I'm not sure what I should do anymore. 222 00:18:29,110 --> 00:18:31,300 All I ever wanted was to live as a ninja. 223 00:18:31,510 --> 00:18:34,080 But now the organization is nothing like it was before. 224 00:18:35,279 --> 00:18:38,240 Fleeing from it and spending the rest of my days as a ninja in hiding, 225 00:18:38,310 --> 00:18:39,740 there's no pride in that. 226 00:18:40,480 --> 00:18:42,740 I hate the idea of living such a pathetic life. 227 00:18:43,180 --> 00:18:46,080 So at the very least, I want to go out like a ninja should. 228 00:18:52,599 --> 00:18:56,240 Ninjas don't have emotions and thus cannot know what family is. 229 00:18:56,960 --> 00:18:59,640 But this baby gave me a family, 230 00:19:00,440 --> 00:19:02,700 and now it's become my new reason to live. 231 00:19:03,440 --> 00:19:05,680 Emotions are not what gets ninjas killed. 232 00:19:05,759 --> 00:19:06,759 They give them life. 233 00:19:07,799 --> 00:19:08,839 So please live on. 234 00:19:09,280 --> 00:19:12,350 You have always been someone I consider part of my family. 235 00:19:17,720 --> 00:19:18,920 I feel the same way. 236 00:19:24,359 --> 00:19:26,240 What are you going to do now? 237 00:19:28,279 --> 00:19:32,240 I will remain as a member of the organization for now. 238 00:19:33,200 --> 00:19:34,680 Someone needs to stay behind 239 00:19:35,070 --> 00:19:38,000 and keep track of what they're doing from the inside. 240 00:19:38,640 --> 00:19:41,820 That will definitely put me in the position to help our allies. 241 00:19:42,920 --> 00:19:47,180 And also, I still have my duty as the watcher left to fulfill. 242 00:19:49,200 --> 00:19:52,359 I've been sent on a new mission to infiltrate the FBI. 243 00:19:53,000 --> 00:19:55,280 My boss there has some bad habits, 244 00:19:55,380 --> 00:19:57,160 but he's a good person at heart. 245 00:19:57,520 --> 00:19:59,860 Well, every day is a battle for us. 246 00:19:59,940 --> 00:20:02,580 I had no idea that raising a child was this difficult. 247 00:20:02,600 --> 00:20:05,140 I might be struggling more now than I ever did as a ninja. 248 00:20:09,270 --> 00:20:12,780 Whenever Mari fought, her goal was always to defend. 249 00:20:13,559 --> 00:20:16,599 I honestly believe she exemplified a true ninja. 250 00:20:19,839 --> 00:20:21,079 And that's why I knew 251 00:20:21,100 --> 00:20:23,780 I had to see my duty through to the end, no matter what. 252 00:20:24,759 --> 00:20:26,200 So while I worked there, 253 00:20:26,279 --> 00:20:28,880 I did some digging, and found out... 254 00:20:29,559 --> 00:20:31,000 what Yamaji is doing. 255 00:20:31,560 --> 00:20:33,510 What are they trying to accomplish? 256 00:20:33,840 --> 00:20:34,960 At this moment, 257 00:20:37,100 --> 00:20:39,300 he's executing his master plan. 20414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.