All language subtitles for [MkvDrama.Org]Lie.to.Me.S01E12.AMZN.H265.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:05,770 [Episode 12] 2 00:00:20,180 --> 00:00:23,130 Good night. 3 00:00:23,130 --> 00:00:25,030 Okay. 4 00:00:31,040 --> 00:00:33,070 Good night! 5 00:00:33,070 --> 00:00:36,020 I'll wake you up early tomorrow. 6 00:01:48,060 --> 00:01:50,180 Why is that man not coming? 7 00:01:55,110 --> 00:01:57,010 So-ran! 8 00:02:21,040 --> 00:02:22,150 Honey! 9 00:02:26,120 --> 00:02:28,080 Honey, I'm sorry. 10 00:02:31,000 --> 00:02:33,120 - I was wrong. - Just stop. 11 00:02:43,980 --> 00:02:46,180 What are you doing? Get out of there. 12 00:02:55,180 --> 00:02:57,090 Honey! 13 00:03:00,990 --> 00:03:02,200 Honey! 14 00:03:03,110 --> 00:03:10,160 What should I do? What should I do Help! Someone, please help me! 15 00:03:10,160 --> 00:03:12,100 Chun Jae-bum! 16 00:03:17,080 --> 00:03:20,990 Honey, it was all my fault. 17 00:03:20,990 --> 00:03:26,030 How can you give up on your precious life for someone like me? 18 00:03:26,030 --> 00:03:28,150 Please don't even think of any bad thoughts anymore. 19 00:03:28,150 --> 00:03:30,220 Never again. 20 00:03:32,040 --> 00:03:34,100 How did you know that I was here? 21 00:03:34,100 --> 00:03:35,980 Ah-jung told me. 22 00:03:35,980 --> 00:03:37,080 Ah-jung again? 23 00:03:37,080 --> 00:03:42,150 Ah-jung, Ah-jung, Ah-jung! Did you ask her again where I was? 24 00:03:42,150 --> 00:03:44,180 So you met her again pretending to be so distressed? 25 00:03:44,180 --> 00:03:46,000 Did you go to her house again? 26 00:03:46,000 --> 00:03:49,170 Then what should I have done? You had disappeared! 27 00:03:49,170 --> 00:03:53,000 I wasn't able to think straight because you disappeared! 28 00:03:53,000 --> 00:03:58,040 I was so worried and desperate to find you! 29 00:03:58,040 --> 00:04:03,170 If I were to try to jump from the Han River Bridge, I'd be on TV. 30 00:04:03,170 --> 00:04:07,200 That way you might see me on TV somewhere... 31 00:04:07,200 --> 00:04:10,990 I even had those kinds of thoughts. 32 00:04:15,210 --> 00:04:18,060 Are you serious? 33 00:04:18,060 --> 00:04:21,060 I mean it. 34 00:04:21,060 --> 00:04:26,080 You seriously thought about killing yourself over me? 35 00:04:26,080 --> 00:04:29,120 How can I live without you? 36 00:04:29,120 --> 00:04:35,140 I can't live even a day! No, I can't breathe even an hour. 37 00:04:37,070 --> 00:04:38,990 Come here. 38 00:04:50,170 --> 00:04:52,060 Oh my! 39 00:05:03,000 --> 00:05:06,010 Honey, I'm so sorry. 40 00:05:06,010 --> 00:05:08,090 I was wrong, Honey. 41 00:05:24,070 --> 00:05:28,020 Honey, have a seat. 42 00:05:31,140 --> 00:05:33,070 Geez, my head! 43 00:05:54,070 --> 00:05:58,980 By the way, are my clothes dried yet? I didn't bring any extra. 44 00:06:08,000 --> 00:06:10,170 What is this? 45 00:06:10,170 --> 00:06:13,140 I bought some. 46 00:06:13,140 --> 00:06:15,100 Why didn't you buy one for yourself too? 47 00:06:15,100 --> 00:06:18,970 I bought some for myself too, of course. 48 00:06:18,970 --> 00:06:20,190 Take it off. 49 00:06:23,140 --> 00:06:25,130 Again? 50 00:06:25,130 --> 00:06:28,140 We have to get going. 51 00:06:28,140 --> 00:06:31,050 That's right. We have to get going. 52 00:06:34,160 --> 00:06:35,210 It's okay. 53 00:06:37,030 --> 00:06:39,050 Thank you. 54 00:07:39,130 --> 00:07:42,050 Thank you for everything. 55 00:07:42,050 --> 00:07:43,080 Get some rest and I'll see you tomorrow. 56 00:07:43,080 --> 00:07:46,120 Tomorrow? I'm busy tomorrow. 57 00:07:46,120 --> 00:07:48,980 Me too. 58 00:07:48,980 --> 00:07:52,010 Let's still meet up. 59 00:07:52,010 --> 00:07:54,140 Okay. 60 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 What time are we going to see each other? 61 00:07:56,100 --> 00:07:58,070 What time is good for you? 62 00:07:58,070 --> 00:08:01,120 Since I'll be busy, it's hard to say... 8 o'clock. 63 00:08:01,120 --> 00:08:02,100 7 o'clock. 64 00:08:02,100 --> 00:08:05,160 - 7:30. - 7:20. 65 00:08:08,110 --> 00:08:11,190 Okay. 7:20 sounds good. 66 00:08:12,200 --> 00:08:15,010 I'm back! 67 00:08:16,200 --> 00:08:20,080 Are you home? Did everything go well? 68 00:08:20,080 --> 00:08:23,160 I think it went alright. Although we'll have to wait to see the results. 69 00:08:23,160 --> 00:08:26,010 My competent daughter. 70 00:08:26,010 --> 00:08:27,170 Of course... 71 00:08:29,080 --> 00:08:32,980 What is this? Did you make these side dishes? 72 00:08:36,100 --> 00:08:38,140 I haven't cooked for a long time... 73 00:08:38,140 --> 00:08:42,070 It's so delicious. This must have been quite difficult. 74 00:08:42,070 --> 00:08:44,980 Actually, someone brought them. 75 00:08:44,980 --> 00:08:46,170 Who did? 76 00:08:46,170 --> 00:08:48,150 Well, it was... 77 00:08:48,150 --> 00:08:50,200 Who? 78 00:08:52,980 --> 00:08:54,070 I already ate. 79 00:08:54,070 --> 00:08:58,200 You must be hungry, so get washed up and eat. 80 00:08:58,200 --> 00:09:01,070 Hurry up and eat. 81 00:09:04,040 --> 00:09:06,190 It's suspicious... 82 00:09:06,190 --> 00:09:10,140 It's yummy, although I don't know who made them. 83 00:09:19,180 --> 00:09:22,130 How have you been, Gong Ah-jung? 84 00:09:22,130 --> 00:09:30,170 ♪ Let's go. Just two of us. Casting all away to Jeju Island! ♪ 85 00:09:36,980 --> 00:09:38,110 Hello? 86 00:09:38,110 --> 00:09:42,990 This is Yoon-ju, Oh Yoon-ju. 87 00:09:42,990 --> 00:09:44,070 Yes... 88 00:09:44,070 --> 00:09:47,210 Are you free to meet up right now? 89 00:09:47,210 --> 00:09:49,160 Right now? 90 00:09:49,160 --> 00:09:54,040 Yes, I can go over to your area if you'd like. 91 00:10:11,020 --> 00:10:12,220 Please have a seat. 92 00:10:18,010 --> 00:10:20,990 I was drinking while I was waiting for you. 93 00:10:20,990 --> 00:10:23,040 Would you like a glass? 94 00:10:25,020 --> 00:10:27,000 Well, I... 95 00:10:29,160 --> 00:10:31,050 Okay, give me some. 96 00:10:37,080 --> 00:10:40,120 I just came back from Jeju Island. 97 00:10:45,090 --> 00:10:48,210 I found out that you two went to Jeju Island together and... 98 00:10:48,210 --> 00:10:53,000 I knew I shouldn't have followed you... 99 00:10:53,000 --> 00:10:57,160 But I was already on my way to the airport without realizing. 100 00:10:57,160 --> 00:11:00,010 If you went to Jeju Island, that means... 101 00:11:00,010 --> 00:11:04,000 Yes, I saw you two. 102 00:11:04,000 --> 00:11:09,030 But I couldn't approach you. 103 00:11:10,160 --> 00:11:12,210 Ms. Ah-jung... 104 00:11:12,210 --> 00:11:15,090 Say what you want. 105 00:11:16,070 --> 00:11:18,060 How was it for you? 106 00:11:18,060 --> 00:11:19,050 Excuse me? 107 00:11:19,050 --> 00:11:22,990 We broke up even though we were engaged... 108 00:11:22,990 --> 00:11:29,120 You married Ki-joon with just a single lie. 109 00:11:29,120 --> 00:11:35,110 Although it was a just fake marriage. 110 00:11:35,110 --> 00:11:41,060 Even with an engagement, it didn't work for me. 111 00:11:41,060 --> 00:11:46,180 With an incomprehensible reason, on top of it. 112 00:11:46,180 --> 00:11:50,130 - What kind of reason? - It was because of Sang-hee. 113 00:11:50,130 --> 00:11:51,110 Excuse me? 114 00:11:51,110 --> 00:11:56,970 I guess Sang-hee too had feelings for me back then. 115 00:11:56,970 --> 00:12:03,210 So Ki-joon decided to call off the wedding because of his younger brother. 116 00:12:03,210 --> 00:12:06,120 I was just hiding away for a while. 117 00:12:06,120 --> 00:12:12,110 From my standpoint, I don't feel the need to hear anymore... 118 00:12:12,110 --> 00:12:17,190 Ki-joon was my first love! 119 00:12:17,190 --> 00:12:24,080 He was the person I thought would be mine until I die. 120 00:12:24,080 --> 00:12:29,080 The feeling of having lost that person to someone else... 121 00:12:29,080 --> 00:12:31,180 Do you know how that feels like? 122 00:12:40,140 --> 00:12:45,180 I can hardly accept a situation like this... 123 00:12:45,180 --> 00:12:50,090 However, I think I can understand a little bit of how you feel. 124 00:12:50,090 --> 00:12:52,160 Seriously. 125 00:12:56,100 --> 00:12:59,050 I'm sorry but you must excuse me. 126 00:13:13,120 --> 00:13:16,090 I believe all the agreements have been finalized. 127 00:13:16,090 --> 00:13:19,050 Thank you for all of your hard work. 128 00:13:19,050 --> 00:13:23,050 Thank you, Chairman Chen, for your interest in our hotel. 129 00:13:23,050 --> 00:13:25,100 Finally, I guarantee, on behalf of our company's name, 130 00:13:25,100 --> 00:13:31,180 that we'll put our greatest efforts into building a world class hotel chain in China. 131 00:13:37,180 --> 00:13:43,050 Finally, I have something to say to Chairman Chen. 132 00:13:47,970 --> 00:13:51,030 First of all, I sincerely apologize. 133 00:13:53,150 --> 00:13:56,100 I didn't mean to deliberately deceive you. 134 00:13:56,100 --> 00:14:00,220 I... Am not married. 135 00:14:02,010 --> 00:14:03,190 What do you mean? 136 00:14:03,190 --> 00:14:06,190 I accidentally ended up behaving falsely in the beginning. 137 00:14:06,190 --> 00:14:10,010 However, in order to attract your attention, 138 00:14:10,010 --> 00:14:13,190 I kept up with the lie of being married. 139 00:14:13,190 --> 00:14:19,180 Having been dishonest as a businessman and finally revealing the truth now... 140 00:14:19,180 --> 00:14:21,990 I have nothing to say even if I had ten mouths. 141 00:14:21,990 --> 00:14:23,970 Let me apologize to you, again. 142 00:14:23,970 --> 00:14:25,980 You had made fool of me until now? 143 00:14:25,980 --> 00:14:27,190 My behavior and my words 144 00:14:27,190 --> 00:14:29,090 were inexcusable on my part. 145 00:14:29,090 --> 00:14:32,210 However, our company's business plan contains no dishonesty. 146 00:14:32,210 --> 00:14:34,980 Please trust us. 147 00:14:34,980 --> 00:14:37,120 Then why are you 148 00:14:37,120 --> 00:14:39,150 telling me the truth now? 149 00:14:39,150 --> 00:14:41,090 This is my punishment. 150 00:15:09,980 --> 00:15:12,210 Are you out of your mind? Are you insane? 151 00:15:12,210 --> 00:15:16,080 How could you do this to me just before the contract was to be signed? 152 00:15:16,080 --> 00:15:17,040 I am sorry. 153 00:15:17,040 --> 00:15:21,030 Why? Why are you being honest now, after lying to me? 154 00:15:21,030 --> 00:15:23,010 If you were to lie, you should've lied until the end. 155 00:15:23,010 --> 00:15:25,970 If not, you should've confessed the truth earlier and asked for forgiveness... 156 00:15:25,970 --> 00:15:27,990 Why did you do such a thing now? 157 00:15:27,990 --> 00:15:31,150 I'm sorry. I'll take full responsibility. 158 00:15:31,150 --> 00:15:35,010 Responsibility? Responsibility? 159 00:15:38,070 --> 00:15:41,150 If you don't attract Chairman Chen's investments, 160 00:15:41,150 --> 00:15:46,990 there's no way you'll get control of the company in the next board meeting. 161 00:15:51,010 --> 00:15:54,070 You're the treasure of our Ministry of Tourism! A treasure! 162 00:15:54,070 --> 00:15:57,180 Thanks to you, I even got the phone call from the governor of Jeju. 163 00:15:57,180 --> 00:16:02,070 How did you manage to gain favors from those Election Committee Members? 164 00:16:02,070 --> 00:16:04,160 Just... I was just being honest... 165 00:16:04,160 --> 00:16:06,140 Honest? 166 00:16:06,140 --> 00:16:10,020 That's right! Honesty! 167 00:16:10,020 --> 00:16:14,120 The greatest virtue of a public servant definitely is honesty, right? 168 00:16:14,120 --> 00:16:16,050 Sorry for interrupting you. 169 00:16:16,050 --> 00:16:17,190 What is it? 170 00:16:17,190 --> 00:16:20,020 It's about the China Korea Copyright forum. 171 00:16:20,020 --> 00:16:24,030 My counterpart in Beijing has a problem, so I may need to visit him, but... 172 00:16:24,030 --> 00:16:25,080 Sure, go ahead. 173 00:16:25,080 --> 00:16:28,000 No, it's just that... 174 00:16:28,000 --> 00:16:29,150 I still have the "Tell the world about our music" 175 00:16:29,150 --> 00:16:31,140 performance preparation, so... 176 00:16:31,140 --> 00:16:35,000 Oh yeah, that "Tell the world about our music" promotion! 177 00:16:35,000 --> 00:16:38,120 Can someone else take care of this instead? 178 00:16:38,120 --> 00:16:41,030 Ms. Gong, please take a look at this. 179 00:16:43,000 --> 00:16:48,120 This kind of thing is Ms. Gong's specialty. 180 00:16:48,120 --> 00:16:50,010 That's right. 181 00:16:50,010 --> 00:16:52,970 He's lacking in manpower to take care of everything... 182 00:16:52,970 --> 00:16:54,080 What's a colleague for, right? 183 00:16:54,080 --> 00:16:57,160 Ms. Gong, why don't you take it and make it a success? 184 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Me? 185 00:16:58,160 --> 00:17:00,030 Is there anyone else but you? 186 00:17:00,030 --> 00:17:03,190 There's no better person in our office than you! 187 00:17:05,170 --> 00:17:09,040 That is a completely lost cause. Don't do it. 188 00:17:09,040 --> 00:17:12,010 If you take responsibility, you're finished. Finished! 189 00:17:12,010 --> 00:17:14,050 He's just running away using another project as an excuse. 190 00:17:14,050 --> 00:17:16,120 So, don't even think about it. 191 00:17:37,170 --> 00:17:39,080 Why did you work so late? 192 00:17:39,080 --> 00:17:41,110 I'm a public servant, so I must get off work on time. 193 00:17:41,110 --> 00:17:44,140 How is a businessman like you leaving your work so early? 194 00:17:44,140 --> 00:17:46,060 So early? 195 00:17:46,060 --> 00:17:49,020 I thought I was going to die because I missed you so much. 196 00:17:49,020 --> 00:17:50,980 I'm in charge of a new project. Do you want to see it? 197 00:17:50,980 --> 00:17:53,120 What is this? 198 00:17:53,120 --> 00:17:54,210 "Tell the world about our music?" 199 00:17:54,210 --> 00:17:55,970 Do you want a complimentary ticket? 200 00:17:55,970 --> 00:17:59,040 No need. Who would go see something like this these days? 201 00:17:59,040 --> 00:18:01,070 You must've taken upon yourself another project no one else wanted, right? 202 00:18:01,070 --> 00:18:04,000 Since I did such a good job in Jeju Island, this is a bonus. 203 00:18:04,000 --> 00:18:07,030 Like I said, all the work for the Korean Ministry of Tourism is yours, isn't it? 204 00:18:07,030 --> 00:18:08,170 Where are we going now? 205 00:18:08,170 --> 00:18:10,020 Sang-hee wants to see me. 206 00:18:10,020 --> 00:18:11,150 Sang-hee? 207 00:18:22,070 --> 00:18:25,220 ♪ Oh my love! Why? ♪ 208 00:18:25,220 --> 00:18:28,180 Hey, it's too sad. Don't you have any other song? 209 00:18:30,200 --> 00:18:34,050 Don't touch it. Wait a second. Wait a second. 210 00:18:34,050 --> 00:18:36,210 Ms. Ae-gung, please taste it first. 211 00:18:39,090 --> 00:18:42,200 - I don't want to. - Just eat and see. 212 00:18:42,200 --> 00:18:45,130 The others want me to feed them, but I'm feeding you. 213 00:18:45,130 --> 00:18:46,990 Hello! 214 00:18:48,100 --> 00:18:49,200 Look who it is! 215 00:18:49,200 --> 00:18:53,050 It's Mr. Hyun Ki-joon in a shabby place like this? 216 00:18:53,050 --> 00:18:57,140 Shabby? It looks like a nice place to me. 217 00:18:57,140 --> 00:19:00,030 He's Sang-hee's older brother. President Hyun. 218 00:19:00,030 --> 00:19:02,070 This is our cafe president. 219 00:19:02,070 --> 00:19:03,130 I forgot. The both of you are CEOs. Say hello. 220 00:19:03,130 --> 00:19:07,020 Hello. 221 00:19:07,020 --> 00:19:09,050 He's really handsome. 222 00:19:09,050 --> 00:19:12,030 You don't need to say that. 223 00:19:12,030 --> 00:19:14,200 By the way, why are you two coming together? 224 00:19:14,200 --> 00:19:16,980 Have a seat for now. Sit. Sit down. 225 00:19:16,980 --> 00:19:18,150 What are you doing? 226 00:19:18,150 --> 00:19:20,090 What's wrong with you? 227 00:19:25,040 --> 00:19:27,130 How is that you two are coming together? 228 00:19:27,130 --> 00:19:30,130 How can a needle not go with its thread? 229 00:19:31,060 --> 00:19:32,180 How could you say that? 230 00:19:32,180 --> 00:19:34,160 What did I do? 231 00:19:34,160 --> 00:19:38,120 Suk-bong, is there anything good to eat? 232 00:19:38,120 --> 00:19:41,180 I just made this, so help yourselves before it gets cold. 233 00:19:41,180 --> 00:19:46,050 Please tell me what you think of it. My boss refuses to taste it. 234 00:19:49,130 --> 00:19:51,080 It's so good. 235 00:19:54,070 --> 00:19:55,170 How do you like it? 236 00:19:55,170 --> 00:19:59,040 Suk-bong, it seems like you're still good as ever. 237 00:19:59,040 --> 00:20:02,120 Did you see? This is how good I am! 238 00:20:02,120 --> 00:20:04,140 Give it a try. It tastes good. 239 00:20:04,140 --> 00:20:06,080 I'm just afraid it'll get me fat. 240 00:20:06,080 --> 00:20:07,970 Who cares? 241 00:20:07,970 --> 00:20:10,160 You'll look even more glamorous! 242 00:20:13,120 --> 00:20:15,180 Do you want me to get fat and look like a pig? 243 00:20:15,180 --> 00:20:19,180 You're already so glamorous! 244 00:20:19,180 --> 00:20:22,040 I'm telling you that I'm better than you average person. 245 00:20:42,090 --> 00:20:46,030 You must have been very surprised. 246 00:20:46,030 --> 00:20:48,200 No, I'm not. 247 00:20:48,200 --> 00:20:50,980 Should we go and grab a drink? 248 00:20:50,980 --> 00:20:52,170 I said I'm fine... 249 00:20:54,010 --> 00:20:55,160 Look at me! 250 00:21:01,090 --> 00:21:04,050 The thing about love is... 251 00:21:04,050 --> 00:21:10,180 In the beginning, when two people hold each other's hands... 252 00:21:10,180 --> 00:21:15,000 And one of them let's go... I think it means that's it's the end. 253 00:21:15,000 --> 00:21:19,080 Are you trying to say that I'm the only one trying to hold on? 254 00:21:19,080 --> 00:21:24,150 For some people, it ends before even holding hands. 255 00:21:24,150 --> 00:21:25,970 At least you've had a chance to try that. 256 00:21:25,970 --> 00:21:27,990 What about the fact that it hurts more? 257 00:21:27,990 --> 00:21:33,140 I'll be easier only if you could be happy. 258 00:21:33,140 --> 00:21:38,020 I hate to say this, 259 00:21:38,020 --> 00:21:43,100 but you should let him go now. 260 00:22:07,170 --> 00:22:10,060 Just look at me once. 261 00:22:13,110 --> 00:22:18,220 Just once... 262 00:22:34,190 --> 00:22:37,980 Why haven't you gone to bed yet? 263 00:22:38,200 --> 00:22:41,110 Why did you drink so much? 264 00:22:42,180 --> 00:22:44,050 Hey, get up! 265 00:22:44,050 --> 00:22:47,210 Hyun Sang-hee, get up! 266 00:22:58,110 --> 00:23:04,170 Was the person that you mentioned, Ah-jung? 267 00:23:05,990 --> 00:23:07,120 I'm right, right? 268 00:23:07,120 --> 00:23:08,160 Suk-bong! 269 00:23:08,160 --> 00:23:10,030 Why? 270 00:23:10,030 --> 00:23:12,190 Can you hit me just once? 271 00:23:14,160 --> 00:23:17,990 Can you just hit me just once? 272 00:23:17,990 --> 00:23:22,070 You crazy little! I feel like really beating you up. 273 00:23:26,210 --> 00:23:29,110 What should I do? 274 00:23:46,090 --> 00:23:48,030 You're putting on quite a show. 275 00:23:48,030 --> 00:23:49,980 What? You're getting a divorce? 276 00:23:49,980 --> 00:23:50,990 You're going to go study abroad? 277 00:23:50,990 --> 00:23:54,160 Even attempted suicide? 278 00:23:54,160 --> 00:23:57,970 Girls, don't be so harsh. 279 00:23:57,970 --> 00:23:59,160 Hey you little tramp! 280 00:23:59,160 --> 00:24:02,170 Do you know how scared we were when we thought you wanted to die? 281 00:24:02,170 --> 00:24:05,990 What do you mean die? She just enjoyed a wonderful vacation. 282 00:24:05,990 --> 00:24:08,110 The taming of a husband, lesson one! 283 00:24:08,110 --> 00:24:11,110 - What's that? - What? 284 00:24:11,110 --> 00:24:16,040 Jae-bum and I have become newlyweds lately. 285 00:24:16,040 --> 00:24:20,040 Listen, I have a big news. A surprise! 286 00:24:20,040 --> 00:24:21,180 What is it again? 287 00:24:21,180 --> 00:24:23,160 What is it? 288 00:24:23,160 --> 00:24:27,150 Even if I want to go study abroad, I can't go because of Ah-jung. 289 00:24:27,150 --> 00:24:29,000 What is it exactly? 290 00:24:29,000 --> 00:24:30,210 Don't be surprised. 291 00:24:30,210 --> 00:24:34,010 Ah-jung confessed to me that her marriage was a lie. 292 00:24:34,010 --> 00:24:35,030 What? 293 00:24:35,030 --> 00:24:41,080 Her marriage was a complete fraud. Ah-jung told me herself. 294 00:24:41,080 --> 00:24:45,060 Because she was so mad at me for marrying Jae-bum, she lied. 295 00:24:45,060 --> 00:24:46,090 What? 296 00:24:46,090 --> 00:24:49,160 But she found some guy that's fallen for her. 297 00:24:49,160 --> 00:24:51,050 - What? - With who? With who? 298 00:24:51,050 --> 00:24:53,210 - Guess who? - Hyun Ki-joon? 299 00:24:53,210 --> 00:24:55,160 That's right. 300 00:24:57,050 --> 00:24:58,160 That's not what's important. 301 00:24:58,160 --> 00:25:03,110 What is even more surprising is... That Hyun Ki-joon has another woman. 302 00:25:03,110 --> 00:25:05,080 That is big news. 303 00:25:05,080 --> 00:25:07,980 I saw them with my own eyes. 304 00:25:07,980 --> 00:25:11,120 That's why I can't die. That's why I can't go study abroad. 305 00:25:11,120 --> 00:25:14,010 Because of you guys getting into trouble all the time. 306 00:25:16,130 --> 00:25:18,060 So you've decided on the concert date? 307 00:25:18,060 --> 00:25:20,150 Yes, but the schedule has been pushed forward a few days. 308 00:25:20,150 --> 00:25:22,180 Hopefully, there won't be any problems... 309 00:25:22,180 --> 00:25:25,050 Since the concert means so much to us, 310 00:25:25,050 --> 00:25:27,160 we're grateful to you for just giving us a chance. 311 00:25:33,190 --> 00:25:35,190 Wait a minute. It's crooked. 312 00:25:38,220 --> 00:25:41,130 These two lights aren't on. Please check them. 313 00:26:18,160 --> 00:26:23,080 How have you been? You must have been very busy. 314 00:26:23,080 --> 00:26:25,060 What's going on? 315 00:26:27,070 --> 00:26:30,080 Because I missed you. 316 00:26:30,080 --> 00:26:34,070 You've asked me to settle my feelings. 317 00:26:34,070 --> 00:26:38,200 But it seems that I can't. 318 00:26:38,200 --> 00:26:41,110 What should I do? 319 00:26:43,000 --> 00:26:49,100 I've tried to look for a way all in vain. 320 00:26:49,100 --> 00:26:58,010 I know that you don't like it. But I met Ms. Gong Ah-jung. 321 00:26:58,010 --> 00:27:03,200 I met her and I told her how I really feel. 322 00:27:07,110 --> 00:27:14,110 Though it hurt my pride a bit, but I believed she would understand me. 323 00:27:18,050 --> 00:27:19,990 Yoon-ju. 324 00:27:21,140 --> 00:27:26,990 I didn't used to believe in fate. 325 00:27:26,990 --> 00:27:31,180 But I have changed my mind for the first time lately. 326 00:27:31,180 --> 00:27:40,050 Sometimes, we fall in love with someone we shouldn't love. 327 00:27:40,050 --> 00:27:45,970 And sometimes, we break up with someone with whom we never want to break up. 328 00:27:45,970 --> 00:27:54,030 Having to break up with you that time was my fate. 329 00:27:54,030 --> 00:28:01,060 Just like you, it was hard for me too but... I've accepted it now. 330 00:28:01,060 --> 00:28:07,070 Now it's your turn. 331 00:28:08,990 --> 00:28:10,000 Ki-joon! 332 00:28:10,000 --> 00:28:12,010 I love Gong Ah-jung. 333 00:28:14,990 --> 00:28:21,070 Like you said, I don't want to be a coward anymore. 334 00:28:21,070 --> 00:28:27,150 No matter what you say, my ears don't hear you anymore. 335 00:28:27,150 --> 00:28:36,060 In my eyes... I can't see you. 336 00:29:01,220 --> 00:29:06,170 It's me. I need to see you now. 337 00:29:06,170 --> 00:29:09,060 Yes, right now. 338 00:29:20,120 --> 00:29:22,980 I heard that you met with Yoon-ju? 339 00:29:25,000 --> 00:29:27,070 When did you meet her? 340 00:29:27,070 --> 00:29:30,160 Why do you want to know? 341 00:29:30,160 --> 00:29:33,110 Nothing would change. 342 00:29:33,110 --> 00:29:41,030 Only that I have come to understand her a little bit. 343 00:29:41,030 --> 00:29:45,220 Just as So-ran hurt me so much, 344 00:29:45,220 --> 00:29:52,110 I realized that I'm doing the same thing to Ms. Yoon-ju now. 345 00:29:52,110 --> 00:30:01,190 After that, at first I felt sorry, and then I came to understand her... 346 00:30:01,190 --> 00:30:04,200 And my heart ached for her. 347 00:30:04,200 --> 00:30:08,080 Are you... Okay now? 348 00:30:08,080 --> 00:30:09,150 Yes. 349 00:30:11,130 --> 00:30:14,010 Let me ask you a favor! 350 00:30:14,010 --> 00:30:17,210 From now on, all the things that happen to you. 351 00:30:17,210 --> 00:30:21,150 I hope you'll tell me everything without leaving out a single detail. 352 00:30:21,150 --> 00:30:27,020 Whether you had breakfast or not... What you ate it with. 353 00:30:27,020 --> 00:30:32,060 Whether you feel good or bad, if you cut your hair or got it permed. 354 00:30:32,060 --> 00:30:34,030 How many times you washed your hands... 355 00:30:34,030 --> 00:30:36,170 I want to know everything. 356 00:30:36,170 --> 00:30:44,130 So please tell me everything that happens to you. 357 00:30:55,010 --> 00:31:00,990 And I won't let you be hurt all by yourself anymore. 358 00:31:00,990 --> 00:31:03,050 Never again. 359 00:31:04,970 --> 00:31:07,060 You seem like a different person. 360 00:31:09,070 --> 00:31:11,060 Thank you. 361 00:31:24,130 --> 00:31:27,160 Did you come because you were worried about me? 362 00:31:29,020 --> 00:31:35,050 Or you came here just to hug me, didn't you? 363 00:32:09,200 --> 00:32:12,200 You shaved this morning, but why are you shaving again? 364 00:32:12,200 --> 00:32:14,010 Does it look clean? 365 00:32:14,010 --> 00:32:17,020 Do you have a blind date today or something? 366 00:32:17,050 --> 00:32:21,120 If a man is too clean, woman don't like it. 367 00:32:21,120 --> 00:32:25,190 - Your cleanliness is a bit too much. - What about the car? 368 00:32:25,190 --> 00:32:29,210 I had your car hand-washed, from inside and out. 369 00:32:29,210 --> 00:32:33,170 But where on earth are you going, that you'd do all of this? 370 00:32:33,170 --> 00:32:37,130 - It's a secret. - Come on, Mr. President. 371 00:32:41,170 --> 00:32:43,130 Are you still working? 372 00:32:43,130 --> 00:32:44,130 Yes. 373 00:32:44,130 --> 00:32:47,160 Since I've been hanging out with you so much, a lot of my work has been delayed. 374 00:32:47,160 --> 00:32:51,110 You must be tired. Finish it quickly and go home. 375 00:32:54,190 --> 00:32:56,210 Looks like someone is at the door. 376 00:32:56,210 --> 00:32:58,170 - Someone must at the door! - I'll open it! 377 00:32:58,170 --> 00:33:00,080 Don't open the door! 378 00:33:00,080 --> 00:33:02,020 Don't you know how many bad guys are out these days? 379 00:33:02,020 --> 00:33:04,050 Don't worry. 380 00:33:07,160 --> 00:33:09,000 What are you doing here? 381 00:33:09,000 --> 00:33:11,080 Is your father inside? 382 00:33:11,080 --> 00:33:14,080 - Let me in for a minute. - Where do you think you're going? 383 00:33:14,080 --> 00:33:16,120 Just a little bit... 384 00:33:16,120 --> 00:33:17,210 Who was it? 385 00:33:19,100 --> 00:33:21,120 How do you do, sir? 386 00:33:39,970 --> 00:33:41,190 Have a drink 387 00:33:41,190 --> 00:33:43,170 Yes, Father. 388 00:33:46,030 --> 00:33:48,040 Are you that cherry blossom? 389 00:33:48,040 --> 00:33:49,130 Excuse me? 390 00:33:49,130 --> 00:33:53,120 Do you know how sadly my Ah-jung cried when the cherry blossoms withered? 391 00:33:53,120 --> 00:33:55,990 Dad! 392 00:33:55,990 --> 00:33:58,120 - Drink up! - Yes. 393 00:33:59,030 --> 00:34:01,090 You thief! 394 00:34:02,160 --> 00:34:04,130 Hurry and drink up! 395 00:34:08,120 --> 00:34:10,110 Here. 396 00:34:10,110 --> 00:34:13,180 Dad, please drink slowly. 397 00:34:13,180 --> 00:34:16,020 Was she dazzling? 398 00:34:16,020 --> 00:34:19,100 - What do you mean? - I'm talking about when you two first met. 399 00:34:19,100 --> 00:34:23,050 I'm asking if my Ah-jung was dazzling! 400 00:34:23,050 --> 00:34:31,050 Yes, she was like a Polaris, the reincarnation of a falling star. 401 00:34:31,050 --> 00:34:34,080 - Hurry and drink it up! - Yes, sir. 402 00:34:50,170 --> 00:34:52,180 Are you drunk yet? 403 00:34:52,180 --> 00:34:54,200 No, not at all. 404 00:34:58,990 --> 00:35:00,180 Dad! 405 00:35:01,130 --> 00:35:03,130 Stay out of this. 406 00:35:16,030 --> 00:35:21,120 Father, you can really... Really drink well! 407 00:35:21,120 --> 00:35:25,990 I haven't even... Started yet. 408 00:35:25,990 --> 00:35:30,030 Do you want some more? 409 00:36:04,160 --> 00:36:06,040 Dad! 410 00:36:06,040 --> 00:36:09,220 Father... Father! 411 00:36:23,020 --> 00:36:24,990 Ki-joon! 412 00:36:26,120 --> 00:36:30,160 Ki-joon... 413 00:36:33,110 --> 00:36:39,030 Father, I'm not drunk yet. 414 00:36:48,060 --> 00:36:50,160 Ah-jung! 415 00:37:12,190 --> 00:37:18,210 Ah-jung's here. Ah-jung is here. 416 00:37:57,150 --> 00:37:59,150 Why do you like this guy so much? 417 00:37:59,150 --> 00:38:01,980 He's so handsome. 418 00:38:05,140 --> 00:38:10,030 His eyebrows aren't as thick as mine though. 419 00:38:10,030 --> 00:38:14,110 Though he has more hair than I do... 420 00:38:14,110 --> 00:38:15,190 He still won't do. 421 00:38:15,190 --> 00:38:17,100 What about his height? 422 00:38:17,100 --> 00:38:20,000 What good is it for a man to be tall? They're just silly. 423 00:38:20,000 --> 00:38:22,020 All they do is to hit their heads on the handles in the bus. 424 00:38:22,020 --> 00:38:23,150 He doesn't ride a bus. 425 00:38:23,150 --> 00:38:28,050 What? He doesn't ride a bus? 426 00:38:28,050 --> 00:38:33,980 Mr. Hyun, wake up! What's wrong with you, young man? 427 00:38:40,090 --> 00:38:44,010 My dad is the best! Thank you for the meal! 428 00:38:44,010 --> 00:38:45,140 I won last night. 429 00:38:45,140 --> 00:38:46,130 Excuse me? 430 00:38:46,130 --> 00:38:48,210 You passed out first. 431 00:38:48,210 --> 00:38:50,150 What are you saying? 432 00:38:50,150 --> 00:38:54,070 I saw you pass out before I passed out. 433 00:38:54,070 --> 00:38:56,200 You saw? 434 00:38:56,200 --> 00:38:58,180 Even so, I still won. 435 00:38:58,180 --> 00:38:59,220 Why? 436 00:38:59,220 --> 00:39:02,210 Because I got up first. So I won. 437 00:39:02,210 --> 00:39:05,170 Father, you shouldn't insist on that. 438 00:39:05,170 --> 00:39:07,050 It's evident that I won. 439 00:39:07,050 --> 00:39:08,130 Look at this young man. 440 00:39:08,130 --> 00:39:11,150 Just stop it already and eat. 441 00:39:11,150 --> 00:39:13,200 Dad, you won and Ki-joon won, too. 442 00:39:13,200 --> 00:39:16,040 As a legal scholar, I can't let this be ambiguous. 443 00:39:16,040 --> 00:39:18,140 As a legal scholar, you shouldn't be insisting... 444 00:39:18,140 --> 00:39:19,130 Seriously, stop! 445 00:39:22,150 --> 00:39:25,190 You reek of alcohol. Just how much did you drink? 446 00:39:25,190 --> 00:39:28,060 Did you look into what I asked you to find? 447 00:39:28,060 --> 00:39:30,190 The thing is... The ticket sales rates are pretty low. 448 00:39:30,190 --> 00:39:32,200 It's only about 5% or so. 449 00:39:32,200 --> 00:39:37,050 In fact, even with free tickets, I'm not sure I'd go. 450 00:39:39,020 --> 00:39:43,020 I know that the intentions are good. 451 00:39:43,020 --> 00:39:47,030 But for modern day people, they need something a bit more daring, 452 00:39:47,030 --> 00:39:49,180 like a fusion style... 453 00:39:49,180 --> 00:39:51,150 Isn't this too traditional? 454 00:39:51,150 --> 00:39:53,160 Traditional? 455 00:39:53,170 --> 00:39:56,160 What good is it to do the things that everyone already does? 456 00:39:56,160 --> 00:40:00,140 You must have the courage to challenge what other people dare not to do. 457 00:40:00,140 --> 00:40:03,160 Why are you getting angry at me for, Mr. President? 458 00:40:03,160 --> 00:40:06,190 Because you talk like it won't work. 459 00:40:11,050 --> 00:40:12,040 Hello? 460 00:40:12,040 --> 00:40:13,990 Let me get to the point. 461 00:40:13,990 --> 00:40:16,190 Something is fishy on Chairman Chen's side. 462 00:40:16,190 --> 00:40:17,170 What do you mean? 463 00:40:17,170 --> 00:40:20,120 I got a report from our spy at Great Hotel. 464 00:40:20,120 --> 00:40:23,070 They seem to have started contacting with Chairman Chen. 465 00:40:23,070 --> 00:40:27,150 Mr. Chen seems to be considering their offer in a positive light. 466 00:40:27,150 --> 00:40:29,070 I understand. 467 00:40:33,140 --> 00:40:36,150 This is not what I didn't expect. 468 00:40:36,150 --> 00:40:38,190 However, I didn't think it would be this quick. 469 00:40:42,160 --> 00:40:45,220 Ms. Gong, the ticket sales rates have gone up! 470 00:40:45,220 --> 00:40:47,970 Really? 471 00:40:52,980 --> 00:40:55,050 Still... They're only at 5%. 472 00:40:55,050 --> 00:40:57,200 Even so, when Mr. Park was in charge of this concert, 473 00:40:57,200 --> 00:40:59,100 no tickets were sold. 474 00:40:59,100 --> 00:41:00,150 That's true. 475 00:41:00,150 --> 00:41:02,980 Ms. Gong, please cheer up! 476 00:41:02,980 --> 00:41:04,200 Go for it! 477 00:41:19,190 --> 00:41:21,150 How have you been? 478 00:41:25,200 --> 00:41:29,200 This is the first time finding out how funny you are. 479 00:41:29,200 --> 00:41:32,060 Mrs. Park, you must be so happy to be with him. 480 00:41:32,060 --> 00:41:33,140 How envious I am of you. 481 00:41:33,140 --> 00:41:37,160 If my husband and Yoon-ju are happy, then that's my greatest happiness. 482 00:41:37,160 --> 00:41:40,200 Yoon-ju... Will get happier in the future. 483 00:41:40,200 --> 00:41:43,020 I suppose that Mr. Hyun Ki-joon is still very busy 484 00:41:43,020 --> 00:41:44,220 because of the business plan with Chairman Chen. 485 00:41:44,220 --> 00:41:47,980 It would've been better if he was here with us. 486 00:41:47,980 --> 00:41:50,050 Yes. 487 00:41:50,050 --> 00:41:56,210 In order to do that, we need your support desperately. 488 00:41:58,970 --> 00:42:02,050 I understand. 489 00:42:09,200 --> 00:42:12,100 Did you have dinner? 490 00:42:12,100 --> 00:42:15,120 Yes. 491 00:42:15,120 --> 00:42:19,200 I heard Mr. Chen is contacting Great Hotel. 492 00:42:19,200 --> 00:42:22,060 I heard that too. 493 00:42:22,060 --> 00:42:24,130 What are you intending to do? 494 00:42:24,130 --> 00:42:28,130 Do you plan to just watch on the sidelines? 495 00:42:28,130 --> 00:42:30,060 Since you said that you'll take full responsibility, 496 00:42:30,060 --> 00:42:32,050 shouldn't you come up with an idea? 497 00:42:32,050 --> 00:42:35,050 First of all, I'm re-editing our business plan. 498 00:42:35,050 --> 00:42:38,180 And also looking into another investment partner, as a backup. 499 00:42:38,180 --> 00:42:41,210 As you know, in order to enter the Chinese market, 500 00:42:41,210 --> 00:42:44,130 you can't avoid working with Chairman Chen. 501 00:42:44,130 --> 00:42:48,110 It can't be solved by just finding another investor. 502 00:42:48,110 --> 00:42:50,020 I agree with you, so... 503 00:42:50,020 --> 00:42:55,100 I had a lunch with Congressman Park and his wife today. 504 00:42:55,100 --> 00:42:59,050 You also know that he was the ambassador in China for a long time, don't you? 505 00:42:59,050 --> 00:43:02,060 Fortunately, when he was in China, 506 00:43:02,060 --> 00:43:05,020 he had helped Mr. Chen to enter the Korean Market. 507 00:43:05,020 --> 00:43:06,040 So? 508 00:43:06,040 --> 00:43:09,070 You and Yoon-ju... 509 00:43:09,070 --> 00:43:12,625 Auntie, do you want me to restart things with Yoon-ju 510 00:43:12,625 --> 00:43:16,180 who has already settled all her feelings? 511 00:43:16,180 --> 00:43:23,130 Whether you restart things with Yoon-ju or get married to her, I don't care. 512 00:43:23,130 --> 00:43:28,090 I'm a businesswoman. At least, for this moment. 513 00:43:28,090 --> 00:43:30,170 - No matter what, grab Congressman Park! - Auntie! 514 00:43:30,170 --> 00:43:36,000 Congressman Park is our last resort to get Chairman Chen to change his mind. 515 00:43:39,050 --> 00:43:41,980 She said she was home, but why isn't she answering her phone? 516 00:43:41,980 --> 00:43:45,020 Yoon-ju. Yoon-ju! 517 00:43:49,160 --> 00:43:52,010 Why is she sleeping like this? 518 00:43:52,010 --> 00:43:55,100 Yoon-ju. Yoon-ju. 519 00:44:01,000 --> 00:44:03,090 Yoon-ju! 520 00:44:25,060 --> 00:44:31,150 Yes, Ms. Hyun, Yoon-ju has unexpectedly gotten hospitalized. 521 00:44:31,150 --> 00:44:35,070 No, it's nothing serious. 522 00:44:35,070 --> 00:44:37,190 They said it's all due to stress. 523 00:44:37,190 --> 00:44:42,000 The doctor advised that with medication and adequate rest, she'll be okay. 524 00:44:42,000 --> 00:44:46,210 I'm sorry for not being able to keep our appointment for tomorrow. 525 00:44:46,210 --> 00:44:48,020 Then... 526 00:44:54,190 --> 00:45:01,970 Honey, this child. Our Yoon-ju is your daughter, right? 527 00:45:08,210 --> 00:45:11,080 It's most likely that Mr. Chen will sign with Great Hotel. 528 00:45:11,080 --> 00:45:15,090 But if our shareholders find out the reasons why Mr. Chen changed his mind... 529 00:45:15,090 --> 00:45:17,020 That's enough. 530 00:45:17,210 --> 00:45:19,150 I'll take care of my own problems. 531 00:45:19,150 --> 00:45:21,220 How? 532 00:45:21,220 --> 00:45:24,190 We still have time until the final decision phase. 533 00:45:24,190 --> 00:45:26,160 So be patient. 534 00:45:26,160 --> 00:45:31,120 Mr. Chen is not someone who acts recklessly. 535 00:45:33,050 --> 00:45:37,090 I'll take care of this one way or another, so get back to work. 536 00:45:52,140 --> 00:45:53,200 Are you busy? 537 00:45:53,200 --> 00:45:57,130 I'm busier than you, but... Let's at least get some lunch. 538 00:46:04,990 --> 00:46:06,100 What's seems to be the problem, Auntie? 539 00:46:06,100 --> 00:46:08,210 Yoon-ju is hospitalized. 540 00:46:08,210 --> 00:46:11,150 Put everything else aside and go see her at the hospital immediately. 541 00:46:11,150 --> 00:46:13,980 If Congressman Park and his wife dislike you, 542 00:46:13,980 --> 00:46:15,980 that'll be the end of attracting Chairman Chen's investments. 543 00:46:15,980 --> 00:46:17,050 Auntie! 544 00:47:18,200 --> 00:47:21,070 Don't be sick. 545 00:47:49,100 --> 00:47:51,110 Where are you going, Mr. President? 546 00:47:51,110 --> 00:47:53,160 I'll be right back. 547 00:47:54,980 --> 00:47:56,100 Where are you going? 548 00:48:13,030 --> 00:48:19,130 Da-dam Traditional Music is entering! Please follow me. 549 00:48:23,140 --> 00:48:26,210 Did a lot of people come? I heard that all the tickets were sold out. 550 00:48:26,210 --> 00:48:28,040 We still have time. 551 00:48:28,040 --> 00:48:29,140 So I'm sure the theater will be full in a minute. 552 00:48:29,140 --> 00:48:32,170 I think so too, right? Please get ready. 553 00:48:40,030 --> 00:48:41,120 Thank you for coming to our 554 00:48:41,120 --> 00:48:45,030 "Tell the world about our music" concert. 555 00:48:45,030 --> 00:48:46,220 Before we start the performance, 556 00:48:46,220 --> 00:48:53,170 Ms. Gong Ah-jung from Ministry of Tourism will make a welcoming speech. 557 00:49:00,190 --> 00:49:03,170 Hello, my name is Gong Ah-jung. 558 00:49:06,980 --> 00:49:08,190 This is the first concert of 559 00:49:08,190 --> 00:49:10,140 "Tell the world about our music" 560 00:49:10,140 --> 00:49:14,130 project that our ministry has worked on for the past year. 561 00:49:14,130 --> 00:49:19,020 We started with the idea that we wanted you to remember our forgotten traditional music. 562 00:49:19,020 --> 00:49:24,040 Hopefully, many people will come back to enjoy our traditional music... 563 00:49:24,040 --> 00:49:26,090 The concert will now begin. 564 00:49:40,970 --> 00:49:42,190 You did a great job! 565 00:49:44,150 --> 00:49:46,000 It was excellent. 566 00:49:46,000 --> 00:49:48,070 What are you doing right now? 567 00:49:48,070 --> 00:49:50,110 - What's wrong? - How many tickets did you buy? 568 00:49:50,110 --> 00:49:53,050 I'm asking you how many tickets you bought! 569 00:49:53,050 --> 00:49:54,090 I bought a few. 570 00:49:54,090 --> 00:49:56,190 A few? How many? 571 00:49:57,120 --> 00:50:00,090 A lot... 572 00:50:00,090 --> 00:50:02,020 50? 573 00:50:02,020 --> 00:50:03,090 No. 574 00:50:03,090 --> 00:50:04,160 100? 575 00:50:04,160 --> 00:50:05,130 More. 576 00:50:05,130 --> 00:50:07,210 300? 577 00:50:09,020 --> 00:50:11,130 500? 578 00:50:12,120 --> 00:50:15,080 How could you do this to me? 579 00:50:15,080 --> 00:50:17,080 Why are you making a fool out of me like this? 580 00:50:17,080 --> 00:50:19,050 I didn't even know that... 581 00:50:19,050 --> 00:50:21,040 Wait a minute. 582 00:50:22,060 --> 00:50:27,030 Since it's a well-planned event, I thought that a lot of people would come to see it. 583 00:50:27,030 --> 00:50:29,020 So I gave the tickets to people I know, 584 00:50:29,020 --> 00:50:31,990 telling them they were complimentary tickets. 585 00:50:31,990 --> 00:50:35,210 Why didn't they come? They're so disappointing. 586 00:50:35,210 --> 00:50:38,050 Who said I wanted this? 587 00:50:38,050 --> 00:50:40,200 I was so happy because I thought I made this all on my own. 588 00:50:40,200 --> 00:50:45,210 Do you know how excited I was before getting on stage? 589 00:50:45,210 --> 00:50:47,100 How could you make me look like such a fool? 590 00:50:47,100 --> 00:50:49,980 I thought you'd like it if it was sold out, 591 00:50:49,980 --> 00:50:52,970 so I bought them all just before the closing sale. 592 00:50:52,970 --> 00:50:55,070 I'm so speechless. 593 00:50:56,190 --> 00:50:58,980 Gong Ah-jung! 594 00:51:22,100 --> 00:51:24,110 It's so pretty. 595 00:51:32,220 --> 00:51:34,190 Oh my, you surprised me! 596 00:51:40,220 --> 00:51:43,130 You were surprised, right? 597 00:51:43,130 --> 00:51:44,220 I'm relieved. 598 00:51:44,220 --> 00:51:47,170 I was so worried that you wouldn't be surprised. 599 00:51:51,080 --> 00:51:57,210 As for the tickets... I didn't know how else to handle it. 600 00:51:57,210 --> 00:52:03,050 I didn't want you to get disappointed after all your hard efforts. 601 00:52:03,050 --> 00:52:05,060 I'm sorry. 602 00:52:28,050 --> 00:52:31,050 It seems like I still have a lot to learn. 603 00:52:34,990 --> 00:52:39,210 How to get used to Gong Ah-jung. 604 00:52:51,150 --> 00:52:53,130 Isn't it pretty? 605 00:53:38,060 --> 00:53:40,060 I told you to visit Yoon-ju at the hospital. 606 00:53:40,060 --> 00:53:41,090 Why didn't you go? 607 00:53:41,090 --> 00:53:42,220 If it's about that, please stop. 608 00:53:42,220 --> 00:53:44,120 What's wrong with you? 609 00:53:44,120 --> 00:53:48,150 Why do you always take the hardest way? 610 00:53:48,150 --> 00:53:51,090 I have looked into Gong Ah-jung. 611 00:53:51,090 --> 00:53:52,080 Auntie! 612 00:53:52,080 --> 00:53:53,130 Let me be clear about this. 613 00:53:53,130 --> 00:53:55,050 That's enough. This is my private life. 614 00:53:55,050 --> 00:53:56,190 Please don't get your business dealings mixed in with it. 615 00:53:56,190 --> 00:53:59,120 You've risen to the position of the President of World Hotel on your own. 616 00:53:59,120 --> 00:54:01,070 So I'm sure you know this better than anyone else. 617 00:54:01,070 --> 00:54:04,170 Business is not always clean and neat as you think. 618 00:54:04,170 --> 00:54:07,180 - At least for this matter, do what I say. - Auntie. 619 00:54:07,180 --> 00:54:12,980 Listen to me. If you continue to ignore her like this... 620 00:54:14,070 --> 00:54:17,180 I set a dinner appointment with Congressman Park's family tonight. 621 00:54:17,180 --> 00:54:21,200 Come join us no matter what happens. This is your last chance. 622 00:54:27,170 --> 00:54:31,110 Yes, this is Gong Ah-jung. 623 00:54:31,110 --> 00:54:34,130 Excuse me? Yes... 624 00:54:35,020 --> 00:54:37,100 I heard you went to Jeju Island. 625 00:54:37,100 --> 00:54:39,060 Yes, Mr. Minister. 626 00:54:39,060 --> 00:54:42,090 It must've not been easy to convince that Japanese judge. 627 00:54:42,090 --> 00:54:44,200 Regardless, you worked very hard. 628 00:54:44,200 --> 00:54:48,010 Please don't mention it. I was only doing my job. 629 00:54:48,010 --> 00:54:50,210 However, didn't you tell me last time that 630 00:54:50,210 --> 00:54:56,100 you were married to Mr. Hyun Ki-joon of World Hotel? 631 00:54:56,100 --> 00:54:57,130 Yes. 632 00:54:57,130 --> 00:55:02,990 Well do you, by any chance, know Congressman Park Seung-gun? 633 00:55:02,990 --> 00:55:06,100 Congressman Park Seung-gun? 634 00:55:06,100 --> 00:55:08,210 No. I've never even met him before. 635 00:55:08,210 --> 00:55:10,110 According to what I heard, 636 00:55:10,110 --> 00:55:15,550 a marriage talk is being arranged between 637 00:55:15,550 --> 00:55:20,990 Mr. Hyun and Congressman Park's daughter. 638 00:55:20,990 --> 00:55:25,050 Why did you tell me such a lie? 639 00:55:25,050 --> 00:55:27,980 I don't know why you lied, but you're 640 00:55:27,980 --> 00:55:32,030 an Affairs Officer of our Ministry of Culture and Tourism. 641 00:55:32,030 --> 00:55:34,085 However, if you have a scandal with a hotel 642 00:55:34,085 --> 00:55:36,140 president that's in a business relationship with you, 643 00:55:36,140 --> 00:55:39,160 what would the outsiders think? 644 00:55:39,160 --> 00:55:42,120 Since you rendered meritorious deeds for our ministry, 645 00:55:42,120 --> 00:55:45,020 I'll let this one slide this time. 646 00:55:45,020 --> 00:55:48,120 But if another unpleasant thing happens again... 647 00:55:48,120 --> 00:55:50,140 I'm sorry. 648 00:55:53,110 --> 00:55:56,190 Why don't you wear something prettier? 649 00:55:56,190 --> 00:55:57,980 It's not pretty? 650 00:55:57,980 --> 00:56:01,140 Of course, you are. You're pretty no matter what you wear. 651 00:56:01,140 --> 00:56:04,020 This will be good enough to meet Stepfather. 652 00:56:04,020 --> 00:56:09,070 Ms. Hyun Myung-joon will be there too. As well as Ki-joon. 653 00:56:09,070 --> 00:56:10,150 Mom! 654 00:56:10,150 --> 00:56:15,990 It's not what you think. It's just a simple dinner. 655 00:56:19,120 --> 00:56:23,110 I hope I didn't call out a busy man like him to dinner for no reason. 656 00:56:23,110 --> 00:56:24,200 No, sir. 657 00:56:24,200 --> 00:56:26,170 I know that you're even busier than him. 658 00:56:26,170 --> 00:56:28,970 I'm sorry. 659 00:56:28,970 --> 00:56:31,970 He is really late though. 660 00:56:32,120 --> 00:56:34,010 I know... 661 00:56:34,010 --> 00:56:37,980 He has never been late for an appointment before. 662 00:56:42,140 --> 00:56:44,190 Excuse me. 663 00:56:56,030 --> 00:56:57,120 Where are you? 664 00:56:57,120 --> 00:57:02,050 I'm in a sad mode. I need your consolation. 665 00:57:19,100 --> 00:57:20,190 Hello? 666 00:57:20,190 --> 00:57:25,050 Where are you? How could you be so late to a promise? 667 00:57:25,050 --> 00:57:26,190 I never made a promise. 668 00:57:26,190 --> 00:57:29,050 I'm not asking you to do something right now with Yoon-ju. 669 00:57:29,050 --> 00:57:31,130 You said you know how to separate business from your personal life, right? 670 00:57:31,130 --> 00:57:33,980 Then come here immediately. This is business. 671 00:57:33,980 --> 00:57:37,040 Our future depends on this business. 672 00:57:37,040 --> 00:57:39,980 I'm sorry, Ms. Chairwoman. 673 00:57:39,980 --> 00:57:45,130 Ki-joon, I'm asking you as your aunt who has raised you like my own child. 674 00:57:45,130 --> 00:57:51,010 I really don't want to lose Chinese market to Great Hotel, 675 00:57:51,010 --> 00:57:53,200 which is my eternal rival. 676 00:57:53,200 --> 00:57:57,050 You understand how I feel, don't you? 677 00:57:57,050 --> 00:57:58,990 Auntie! 678 00:57:59,100 --> 00:58:01,170 Ki-joon! 679 00:58:02,180 --> 00:58:04,150 I understand. 680 00:58:45,050 --> 00:58:47,980 Hello? 681 00:58:47,980 --> 00:58:50,100 Where are you? 682 00:58:50,100 --> 00:58:54,010 In my office. 683 00:58:54,010 --> 00:58:55,150 Still? 684 00:58:55,150 --> 00:58:58,220 I have a lot of things to do today. 685 00:58:58,220 --> 00:59:02,180 You must be really busy, ignoring my text message and everything. 686 00:59:02,180 --> 00:59:04,040 I'm sorry. 687 00:59:04,040 --> 00:59:07,150 What's wrong with your voice? 688 00:59:07,150 --> 00:59:11,210 I'm sad, but you sound even worse than I do. 689 00:59:11,210 --> 00:59:13,090 No, that's not true. 690 00:59:13,090 --> 00:59:16,000 When are you done? Should I go to your office? 691 00:59:16,000 --> 00:59:19,220 No. I'll call you when I'm done. 692 00:59:19,220 --> 00:59:29,200 I usually hate doubting and suspecting someone. 693 00:59:29,200 --> 00:59:35,110 And I was going to endure all the hardships. 694 00:59:35,110 --> 00:59:40,160 However, do you know Congressman Park Seung-gun? 695 00:59:42,210 --> 00:59:45,160 I shouldn't have said anything. I'm 696 00:59:45,160 --> 00:59:48,110 just feeling really weird today because I'm so sad. 697 00:59:48,110 --> 00:59:50,200 So don't worry. 698 00:59:51,090 --> 00:59:55,990 In order to date CEO Hyun Ki-joon who is the busiest man in Korea, 699 00:59:55,990 --> 01:00:01,030 I should be patient even if I miss you a lot, right? 700 01:00:01,030 --> 01:00:05,990 Okay, go back to your work. Call me when you're done. 701 01:00:05,990 --> 01:00:07,170 Ah-jung! 702 01:00:07,170 --> 01:00:09,120 What is it? 703 01:00:09,120 --> 01:00:14,000 Nevermind. I'll call you when I'm done. 704 01:00:16,150 --> 01:00:17,990 Okay. 705 01:01:16,180 --> 01:01:20,030 I'm sorry. I shouldn't have said that. 706 01:01:20,030 --> 01:01:24,040 However, I really do miss you. 707 01:01:52,990 --> 01:01:55,070 I set a dinner appointment with Congressman Park's family. 708 01:01:55,070 --> 01:01:58,100 Join us no matter what happens. This is your last chance. 709 01:01:58,100 --> 01:02:01,980 Do you know Congressman Park Seung-gun? 710 01:02:01,980 --> 01:02:07,190 You asked me to settle my feelings for you, but I can't. 711 01:02:31,170 --> 01:02:36,030 How wonderful would it be if he was here with me on a day like this? 712 01:02:36,030 --> 01:02:38,210 He didn't even reply to my text message. 713 01:02:38,210 --> 01:02:41,170 What kind of boyfriend is he? 714 01:02:50,090 --> 01:02:54,040 I miss you especially a lot today. 715 01:03:02,000 --> 01:03:04,180 Why do you look so depressed? 716 01:03:08,980 --> 01:03:11,040 Hello? 717 01:03:11,040 --> 01:03:14,180 Sorry for calling you back so late. 718 01:03:14,180 --> 01:03:16,200 That's okay. 719 01:03:16,200 --> 01:03:21,000 I presume you were so busy that you didn't even have time to go to the restroom, right? 720 01:03:21,000 --> 01:03:23,150 I'm always busy, of course. 721 01:03:23,150 --> 01:03:26,000 But what's wrong with your expression? 722 01:04:09,010 --> 01:04:13,080 Do you know how hard it was for me today? 723 01:04:15,120 --> 01:04:18,200 Do you know how much I missed you? 54199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.