All language subtitles for [MkvDrama.Org]Lie.to.Me.S01E09.AMZN.H265.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,830 --> 00:00:19,860 Do you know how I have lived for the past three years? 2 00:00:19,860 --> 00:00:21,900 It was so hard I felt like dying. 3 00:00:21,900 --> 00:00:27,770 No. I even thought about killing myself. 4 00:00:27,770 --> 00:00:34,730 But... When I thought of you... I couldn't even kill myself. 5 00:00:34,730 --> 00:00:41,720 I believed that with all the time that's passed even Sang-hee will be okay now. 6 00:00:41,720 --> 00:00:46,850 Then I'll be able to see you again. 7 00:01:00,740 --> 00:01:04,800 So-ran, I'm not married. 8 00:01:04,800 --> 00:01:09,910 Hyun Ki-joon and I were never married. 9 00:01:09,910 --> 00:01:13,910 It was a joke. From the beginning to the end. 10 00:01:16,920 --> 00:01:18,770 It's okay. 11 00:01:23,850 --> 00:01:24,900 It's okay. 12 00:01:27,500 --> 00:01:30,000 [Episode 9] 13 00:01:31,920 --> 00:01:35,700 Dad! Be sure not to miss your meals. 14 00:01:35,700 --> 00:01:37,780 I haven't been able to take good care of you lately because I've been busy. 15 00:01:37,780 --> 00:01:39,780 You know that I love you, right? 16 00:01:42,910 --> 00:01:46,940 What's wrong with her? 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,800 Did something happen to her? 18 00:01:52,910 --> 00:01:53,900 Are you done? 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,740 How is the promotion going? 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,710 We'll open our website next month. 21 00:01:58,710 --> 00:01:59,880 Let me pick the advertising company. 22 00:01:59,880 --> 00:02:02,750 No way. I'll do it. 23 00:02:02,750 --> 00:02:05,940 Ms. Gong said she will conduct a field investigation too. 24 00:02:05,940 --> 00:02:08,790 Aren't you overworking yourself a little too much? 25 00:02:08,790 --> 00:02:09,880 I can do it. 26 00:02:13,790 --> 00:02:15,790 Did you really not get married? 27 00:02:15,790 --> 00:02:17,740 Yes. 28 00:02:17,740 --> 00:02:19,790 You mean... Everything was a lie? 29 00:02:19,790 --> 00:02:20,740 Yes. 30 00:02:24,820 --> 00:02:27,750 I just wanted to tease you. 31 00:02:27,750 --> 00:02:29,810 Do you think this makes sense? You even threw a housewarming party. 32 00:02:29,810 --> 00:02:30,830 I'm sorry. 33 00:02:30,830 --> 00:02:35,760 What... What exactly is going on with Hyun Ki-joon? 34 00:02:35,760 --> 00:02:37,920 By any chance, did you get a double and... 35 00:02:37,920 --> 00:02:41,730 No way. That was really Hyun Ki-joon's house. 36 00:02:41,730 --> 00:02:42,920 It was really him. 37 00:02:42,920 --> 00:02:47,900 Do you mean that the real Hyun Ki-joon was an accomplice to your prank? 38 00:02:47,900 --> 00:02:49,810 That doesn't make any sense. 39 00:02:49,810 --> 00:02:51,940 That's what I'm saying. 40 00:02:51,940 --> 00:02:53,870 Why did Hyun Ki-joon... 41 00:02:53,870 --> 00:02:56,740 I'm not sure myself. 42 00:02:57,900 --> 00:03:01,700 Why does something like this always happen to me? 43 00:03:01,700 --> 00:03:06,840 It hurt me when I saw you with Jae-bum. 44 00:03:06,840 --> 00:03:09,930 This time, I feel the same way. 45 00:03:09,930 --> 00:03:12,950 Why wasn't it me and was someone else? 46 00:03:12,950 --> 00:03:15,700 This isn't even the first time but the second. 47 00:03:15,700 --> 00:03:16,830 Don't you think it's too much for me? 48 00:03:18,900 --> 00:03:22,720 It's always like this for me... 49 00:03:22,720 --> 00:03:23,810 Like an idiot... 50 00:03:30,820 --> 00:03:33,930 Ah-jung, hang in there. You got this! 51 00:03:35,740 --> 00:03:37,880 I have to go back to work. 52 00:03:42,820 --> 00:03:46,890 By the way, she wanted to tease me? 53 00:04:12,780 --> 00:04:15,710 Alright! Let's go home! 54 00:04:15,710 --> 00:04:17,830 Would you like to have dinner with me before going home? 55 00:04:17,830 --> 00:04:19,860 What do you think? 56 00:04:19,860 --> 00:04:21,860 Mr. Ahn, what if you have to go to a 57 00:04:21,860 --> 00:04:23,940 divorce court with your wife because of this? 58 00:04:23,940 --> 00:04:26,840 That does concern me a little, Mr. Ahn. 59 00:04:26,840 --> 00:04:30,810 Alright! Then let's go home early today. 60 00:04:30,810 --> 00:04:32,810 Aren't you going home? 61 00:04:32,810 --> 00:04:35,850 I still have a lot of work to do for my business trip to the resort. 62 00:04:35,850 --> 00:04:38,770 You should... Go home first... 63 00:04:38,770 --> 00:04:40,710 Don't make any mistakes in the preparation. 64 00:04:40,710 --> 00:04:41,910 Don't miss anything in the field investigation. 65 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Let's go. 66 00:04:43,770 --> 00:04:44,740 Ok, sir. 67 00:04:44,740 --> 00:04:46,710 Goodbye. 68 00:04:46,710 --> 00:04:48,940 - Keep working hard. - Goodbye. 69 00:04:48,940 --> 00:04:49,870 That's right. 70 00:04:49,870 --> 00:04:52,870 Did you copy all the major points from the powerpoint presentation? 71 00:04:52,870 --> 00:04:55,810 I'll do it r-right now. 72 00:04:55,810 --> 00:04:57,820 I told you to do it earlier today! 73 00:04:57,820 --> 00:04:58,890 I'm sorry. 74 00:05:00,840 --> 00:05:03,730 Can I get the documents that I asked for earlier? 75 00:05:19,780 --> 00:05:20,920 One time... 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,750 Are you on your way back home? 77 00:05:24,750 --> 00:05:25,940 Your father went to a seminar, right? 78 00:05:25,940 --> 00:05:27,800 Yes. 79 00:05:27,800 --> 00:05:29,750 Ah-jung, let me introduce you. 80 00:05:29,750 --> 00:05:33,840 This is Yoon-ju, my classmate. Yoon-ju, this is Gong Ah-jung. 81 00:05:33,840 --> 00:05:34,920 I already know Ah-jung. 82 00:05:34,920 --> 00:05:37,760 Really? How? 83 00:05:37,760 --> 00:05:38,950 It just happened that way. 84 00:05:38,950 --> 00:05:39,900 R-r-really? 85 00:05:39,900 --> 00:05:41,790 Have a seat! 86 00:05:41,790 --> 00:05:43,760 Okay. 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,790 What were you saying? 88 00:05:45,790 --> 00:05:46,890 One time? So what happened? 89 00:05:46,890 --> 00:05:49,880 There was this one time when we went on a field trip when we were juniors... 90 00:05:49,880 --> 00:05:50,930 You little, don't tell them that story. 91 00:05:50,930 --> 00:05:53,850 - Why? That story is so funny! - Why? Why? Why? 92 00:05:53,850 --> 00:05:58,770 Sang-hee and Suk-bong came into the girl's bedroom. 93 00:05:58,770 --> 00:06:00,730 That night you got beaten up so much. 94 00:06:00,730 --> 00:06:01,910 He dragged me into your bedroom while I was drunk. 95 00:06:01,910 --> 00:06:03,810 Aren't you a player? 96 00:06:03,810 --> 00:06:04,950 He was so drunk that... 97 00:06:08,920 --> 00:06:11,700 How did we not know about this until it got this bad? 98 00:06:11,700 --> 00:06:12,850 Since they hid this from us... 99 00:06:12,850 --> 00:06:14,840 We were unable to realize it. 100 00:06:15,850 --> 00:06:17,810 It's not too late. 101 00:06:17,810 --> 00:06:20,830 So please take emergency measures as soon as possible. 102 00:06:25,820 --> 00:06:29,870 Since when did Gold Resort become your playground? 103 00:06:29,870 --> 00:06:31,890 How could you not come up with any ideas to save the company? 104 00:06:31,890 --> 00:06:33,910 How could you let the company operate at a loss? 105 00:06:33,910 --> 00:06:36,740 Do you think that this makes any sense? 106 00:06:36,740 --> 00:06:37,780 An international event organized 107 00:06:37,780 --> 00:06:38,760 by the Ministry of Tourism will take place soon... 108 00:06:38,760 --> 00:06:39,910 I don't want to hear it! 109 00:06:39,910 --> 00:06:42,770 I'll hold you all responsible for this. 110 00:06:44,950 --> 00:06:48,900 And I'll take care of Gold Resort myself for a while. 111 00:06:48,900 --> 00:06:50,820 Get out of here and get to work. 112 00:06:56,820 --> 00:06:57,880 Tell Ms. Park to come in. 113 00:06:57,880 --> 00:06:58,900 Yes, sir. 114 00:07:03,940 --> 00:07:06,730 Discomfort index 500. 115 00:07:10,770 --> 00:07:12,900 The resort staff has yet to come to their senses 116 00:07:12,900 --> 00:07:14,710 You take charge of this case. 117 00:07:14,710 --> 00:07:17,890 Go and restructure the organization. 118 00:07:17,890 --> 00:07:19,810 I won't be able to do it all by myself. 119 00:07:19,810 --> 00:07:20,870 I know. 120 00:07:20,870 --> 00:07:23,710 I'll also have to go down there myself. 121 00:07:33,750 --> 00:07:34,840 Hi, Yoon-ju. 122 00:07:34,840 --> 00:07:37,910 Can you get lunch with me? 123 00:07:37,910 --> 00:07:39,860 The thing is... 124 00:07:39,860 --> 00:07:43,730 I'm sorry. I won't be able to make it today. 125 00:07:45,780 --> 00:07:46,780 Right. 126 00:08:01,790 --> 00:08:03,920 What is it that you want to tell me? 127 00:08:03,920 --> 00:08:05,920 Can I really tell you? 128 00:08:05,920 --> 00:08:08,720 Three years is long enough to change 129 00:08:08,720 --> 00:08:14,730 someone's mind while someone else hasn't changed at all. 130 00:08:14,730 --> 00:08:17,930 Follow your heart and don't think too much. 131 00:08:17,930 --> 00:08:20,900 I thought you and Yoon-ju looked good together. 132 00:08:20,900 --> 00:08:24,850 But I'm not sure anymore. 133 00:08:26,930 --> 00:08:31,830 It's because I can't hurt her twice. 134 00:08:34,730 --> 00:08:35,820 That's all. 135 00:08:35,820 --> 00:08:40,910 Then are you going to start over with Yoon-ju? 136 00:08:40,910 --> 00:08:48,830 If that's the case... Being too kind can hurt someone even more. 137 00:08:48,830 --> 00:08:51,890 Cruelty is sometimes the best option. 138 00:08:51,890 --> 00:08:53,930 This may sound contradictory. 139 00:08:53,930 --> 00:08:57,930 But being cruel is more humane in some cases. 140 00:09:12,860 --> 00:09:13,900 Welcome to World Hotel. 141 00:09:13,900 --> 00:09:14,800 Valet parking? 142 00:09:14,800 --> 00:09:15,760 Yes. 143 00:09:23,870 --> 00:09:25,810 What can I help you with today? 144 00:09:25,810 --> 00:09:26,900 I don't need your help. 145 00:09:26,900 --> 00:09:28,810 Where's your CEO's office? 146 00:09:28,810 --> 00:09:29,730 Excuse me? 147 00:09:29,730 --> 00:09:30,940 What floor is it on? The CEO's office. 148 00:09:30,940 --> 00:09:32,710 That is... 149 00:09:43,740 --> 00:09:46,700 Voila! 150 00:09:46,700 --> 00:09:50,780 Why are you frowning as if you just saw a ghost? 151 00:09:50,780 --> 00:09:51,750 You came? 152 00:09:51,750 --> 00:09:53,830 I called you at the lobby. 153 00:09:53,830 --> 00:09:56,930 Didn't I tell you that I would surprise you today? 154 00:09:56,930 --> 00:09:59,890 Let's go. I'm starving. 155 00:10:00,790 --> 00:10:01,860 Just buy me some lunch. 156 00:10:01,860 --> 00:10:02,940 Then I'll leave. 157 00:10:02,940 --> 00:10:05,900 I'm also a busy person too. 158 00:10:05,900 --> 00:10:09,890 Even though you're busy, you're not starving yourself, are you? 159 00:10:16,850 --> 00:10:22,730 She wanted to tease me so she pretended to be married? Just for that reason? 160 00:10:22,730 --> 00:10:23,900 I can't believe that. 161 00:10:23,900 --> 00:10:28,920 Or that they broke up after they got married in secret. 162 00:10:28,920 --> 00:10:31,940 No that's not true. 163 00:10:31,940 --> 00:10:36,890 Maybe they got engaged and then split because of his ex-girlfriend. 164 00:10:38,730 --> 00:10:40,740 Just what's going on here? 165 00:11:07,820 --> 00:11:09,740 How are you? 166 00:11:09,740 --> 00:11:12,720 I think we've met before... 167 00:11:16,810 --> 00:11:19,760 Can you give us a moment? 168 00:11:19,760 --> 00:11:21,790 Have a nice talk. 169 00:11:24,800 --> 00:11:25,920 How have you been? 170 00:11:25,920 --> 00:11:27,860 I'm sorry for what happened during our housewarming party. 171 00:11:27,860 --> 00:11:28,910 I was thinking about throwing a new housewarming party... 172 00:11:28,910 --> 00:11:31,870 What are you doing right now? 173 00:11:31,870 --> 00:11:35,840 Mr. Hyun Ki-joon, I've seen him with her before. 174 00:11:35,840 --> 00:11:38,850 What's your relationship with her? 175 00:11:38,850 --> 00:11:41,860 I'm afraid that you two seem to be in love with each other. 176 00:11:41,860 --> 00:11:45,860 Let alone Ah-jung, but how could you... 177 00:11:45,860 --> 00:11:46,900 What do you mean? 178 00:11:46,900 --> 00:11:50,860 How could you lie like that when you had someone else that you loved? 179 00:11:50,860 --> 00:11:53,770 That's not it. I don't care why you had to 180 00:11:53,770 --> 00:11:56,920 pretend to marry her, however, why did you shake Ah-jung then? 181 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 Wait a minute. 182 00:11:57,920 --> 00:12:01,740 Did you try to make Ah-jung look like a fool in order to get back with that girl? 183 00:12:01,740 --> 00:12:02,860 Wait a minute! 184 00:12:07,850 --> 00:12:11,800 How did you find out? That Gong Ah-jung and I didn't really get married? 185 00:12:11,800 --> 00:12:13,730 Ah-jung told me everything. 186 00:12:13,730 --> 00:12:15,930 She said she and you did it to tease me. 187 00:12:15,930 --> 00:12:16,950 Are you serious? 188 00:12:16,950 --> 00:12:18,790 That's what I'm saying. 189 00:12:18,790 --> 00:12:19,710 Excuse me? 190 00:12:19,710 --> 00:12:21,710 What exactly is the truth? 191 00:12:21,710 --> 00:12:23,240 You threw a housewarming party because you got 192 00:12:23,240 --> 00:12:24,770 married, and kissed her in front of everyone... 193 00:12:24,770 --> 00:12:27,710 And after all that you just say that it was all fake? 194 00:12:32,750 --> 00:12:33,920 Stop right there, Mr. Hyun Ki-joon! 195 00:12:33,920 --> 00:12:35,780 Stop right there! 196 00:12:48,810 --> 00:12:49,900 Yoon-ju! 197 00:12:49,900 --> 00:12:51,810 Yes. 198 00:12:51,810 --> 00:12:53,930 I'm really sorry for this... 199 00:13:24,880 --> 00:13:25,950 Yes. 200 00:13:25,950 --> 00:13:27,840 Let's meet up. 201 00:13:27,840 --> 00:13:28,870 Excuse me? 202 00:13:28,870 --> 00:13:30,760 I'm going to where you are. 203 00:13:39,740 --> 00:13:44,840 Did you say that So-ran went all the way to your hotel? 204 00:13:44,840 --> 00:13:46,740 Why did you tell her the truth? 205 00:13:46,740 --> 00:13:48,860 I definitely promised you. 206 00:13:48,860 --> 00:13:50,790 Did you not trust me? 207 00:13:50,790 --> 00:13:52,900 That's not it. 208 00:13:52,900 --> 00:13:56,820 I felt like I was doing something wrong to that fiancee person. 209 00:13:56,820 --> 00:14:01,700 Anyways, I was going to tell her the truth before she left. 210 00:14:01,700 --> 00:14:06,790 When I told her the truth, she was so surprised that she almost fainted. 211 00:14:06,790 --> 00:14:08,880 You should have seen her. 212 00:14:08,880 --> 00:14:11,780 It totally opened up her heart! 213 00:14:11,780 --> 00:14:14,910 It was making mad on the inside... 214 00:14:14,910 --> 00:14:19,920 But something good came out of lying to her about us. 215 00:14:19,920 --> 00:14:21,930 Now, Mr. Chen made up his mind 216 00:14:21,930 --> 00:14:28,790 for the investment while I won against So-ran. 217 00:14:28,790 --> 00:14:31,720 Our play was a big success. 218 00:14:31,720 --> 00:14:32,880 Are you serious? 219 00:14:32,880 --> 00:14:34,920 Yes. 220 00:14:34,920 --> 00:14:37,740 Thank you for everything. 221 00:14:37,740 --> 00:14:40,780 It's all thanks to you. 222 00:14:40,780 --> 00:14:42,790 Was it really a play? 223 00:14:42,790 --> 00:14:43,920 Of course. 224 00:14:46,710 --> 00:14:48,710 Did you think it wasn't? 225 00:14:50,900 --> 00:14:54,810 I have to go now. I was in the middle of work when I came. 226 00:14:54,810 --> 00:14:56,830 I have to stay for overtime all the time these days. 227 00:14:56,830 --> 00:14:57,900 Gong Ah-jung. 228 00:15:01,850 --> 00:15:03,770 I know. 229 00:15:03,770 --> 00:15:07,050 We're really done now. 230 00:15:07,050 --> 00:15:08,920 Thank you for everything. 231 00:15:11,770 --> 00:15:12,850 Take care. 232 00:15:15,730 --> 00:15:21,820 Why don't you just get mad... Instead of making that weird face of yours? 233 00:15:21,820 --> 00:15:23,870 I'm not mad at you. 234 00:15:23,870 --> 00:15:25,820 Why would there be any reason to get mad? 235 00:15:25,820 --> 00:15:27,920 Since we both played our roles very well. 236 00:15:30,880 --> 00:15:35,760 From now on, I really do hope that we don't ever have to see each other again. 237 00:16:06,860 --> 00:16:08,730 I'm not mad at you. 238 00:16:08,730 --> 00:16:09,920 Why would there be any reason to get mad? 239 00:16:09,920 --> 00:16:11,840 Since we both played our roles very well. 240 00:16:31,820 --> 00:16:32,920 You were acting... 241 00:16:35,880 --> 00:16:38,730 I was acting but... 242 00:17:37,940 --> 00:17:40,870 The cherry blossoms are gone! 243 00:17:54,780 --> 00:17:59,740 The flowers are all gone! 244 00:18:05,720 --> 00:18:07,890 The cherry blossoms have disappeared! 245 00:18:07,890 --> 00:18:08,890 Ah-jung! 246 00:18:13,810 --> 00:18:15,750 Ah-jung, what's wrong? 247 00:18:15,750 --> 00:18:18,850 Dad, the cherry blossoms are gone! 248 00:18:18,850 --> 00:18:20,750 What should I do? 249 00:18:27,710 --> 00:18:29,820 The flowers fell last year too. 250 00:18:29,820 --> 00:18:31,760 No, that's not true! 251 00:18:31,760 --> 00:18:33,770 Next year, they'll come back. 252 00:18:33,770 --> 00:18:38,700 No, I need them now! 253 00:18:38,700 --> 00:18:41,810 The flowers fall now, but they will come back again. 254 00:18:41,810 --> 00:18:44,910 My cherry blossoms have disappeared! 255 00:18:46,800 --> 00:18:49,870 Geez... You're such a dumb girl. 256 00:18:49,870 --> 00:18:51,780 Everything will be okay. 257 00:18:51,780 --> 00:18:55,890 No, it won't. 258 00:18:58,890 --> 00:19:01,730 Of course, it will Ah-jung... 259 00:19:10,610 --> 00:19:10,930 Hurry and have a seat! 260 00:19:10,930 --> 00:19:13,790 Sorry. I should have prepared the table for you. 261 00:19:13,790 --> 00:19:16,750 Oh my! My daughter is becoming more concerning. 262 00:19:16,750 --> 00:19:19,890 I was always concerned about you, Dad. 263 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 It looks so delicious. 264 00:19:20,890 --> 00:19:22,760 Let's eat. 265 00:19:23,930 --> 00:19:25,720 It tastes good. 266 00:19:25,720 --> 00:19:26,910 Eat up. 267 00:19:26,910 --> 00:19:28,810 Did you say it would be a three-day trip? 268 00:19:28,810 --> 00:19:32,810 Yes, I'll call you when I get there. 269 00:19:38,950 --> 00:19:45,840 Ah-jung, do you... Want to go on a blind date? 270 00:19:45,840 --> 00:19:47,710 Blind date? 271 00:19:47,710 --> 00:19:52,930 Out of my entire class, I'll introduce you to the best students I have. 272 00:19:52,930 --> 00:19:55,700 Why aren't you answering me? 273 00:19:57,850 --> 00:19:59,860 Not sure... 274 00:19:59,860 --> 00:20:02,850 Not sure? 275 00:20:02,850 --> 00:20:04,740 It doesn't seem that you're against it. 276 00:20:04,740 --> 00:20:05,830 That's right. 277 00:20:05,830 --> 00:20:08,700 I'm surprised myself. 278 00:20:08,700 --> 00:20:11,740 Why don't I like hate the idea of a blind date? 279 00:20:11,740 --> 00:20:16,740 - Really? - However, it has to be a really great guy. 280 00:20:16,740 --> 00:20:19,770 Because I'm pretty good myself. 281 00:20:22,740 --> 00:20:25,830 Now you sound like my daughter! 282 00:20:25,830 --> 00:20:29,750 Of course, do you think my daughter is just pretty good? 283 00:20:29,750 --> 00:20:32,760 You're so pretty, nice, and a hard worker. 284 00:20:33,900 --> 00:20:35,880 To be frank with you, 285 00:20:35,880 --> 00:20:38,740 it would be a shame to give my daughter away to some guy. 286 00:20:38,740 --> 00:20:39,880 That's enough, Dad. 287 00:20:39,880 --> 00:20:42,890 Why don't you forget that, and just live with your dad? 288 00:20:42,890 --> 00:20:44,730 I want a blind date. 289 00:20:49,850 --> 00:20:53,760 If we leave now, we'll be able to arrive at the resort by around 1, right? 290 00:20:53,760 --> 00:20:54,750 Yes. 291 00:20:55,830 --> 00:20:57,850 Has there been something that's been bothering you these days? 292 00:20:57,850 --> 00:20:58,740 No. 293 00:20:58,740 --> 00:21:01,810 Then why do you want to do all of the Ministry of Tourism's work? 294 00:21:01,810 --> 00:21:02,920 And you cut your hair. 295 00:21:04,770 --> 00:21:06,870 That's because I want to stand out, why? 296 00:21:06,870 --> 00:21:08,840 Did you break up... With your boyfriend? 297 00:21:08,840 --> 00:21:11,910 I've never even been on dates before. How could I possibly break up with someone? 298 00:21:16,910 --> 00:21:18,740 Why? 299 00:21:18,740 --> 00:21:23,830 The thing is... Have you settled everything with Yoon-ju? 300 00:21:23,830 --> 00:21:25,850 Why? Are Ki-joon and Yoon-ju going out again? 301 00:21:25,850 --> 00:21:27,800 I'm asking if you've settled things with her. 302 00:21:27,800 --> 00:21:30,740 If you keep frowning like that, you'll only get more wrinkles. 303 00:21:30,740 --> 00:21:31,890 Hyun Sang-hee! 304 00:21:39,720 --> 00:21:43,890 Please give Ki-joon and Yoon-ju your blessing. 305 00:21:43,890 --> 00:21:48,930 Don't do it for me, but for Ki-joon who loves Yoon-ju. 306 00:21:50,700 --> 00:21:51,820 Please give them your blessing. 307 00:21:51,820 --> 00:21:53,880 Are you serious? 308 00:21:53,880 --> 00:21:57,850 Ki-joon had a hard time because of me. 309 00:21:57,850 --> 00:22:01,800 All I want now is for him to be happy. 310 00:22:26,730 --> 00:22:28,830 You don't have to do this. 311 00:22:28,830 --> 00:22:29,840 Let's go. 312 00:23:08,790 --> 00:23:12,740 Ms. Gong! Ms. Gong! Isn't that man World Group's, Hyun Ki-joon? 313 00:23:12,740 --> 00:23:13,900 That's amazing! Amazing! 314 00:23:17,840 --> 00:23:18,910 How are you? 315 00:23:24,810 --> 00:23:25,770 Hi! 316 00:23:25,770 --> 00:23:27,870 We've come for the International Event supporting the Ministry of Tourism's team. 317 00:23:27,870 --> 00:23:30,700 Yes, we have been waiting for you. 318 00:23:30,700 --> 00:23:31,800 Let me show you the way. 319 00:23:31,800 --> 00:23:33,750 This way, please. 320 00:23:47,740 --> 00:23:48,830 Why are they here? 321 00:23:48,830 --> 00:23:50,820 Excuse me? 322 00:23:50,820 --> 00:23:57,730 They're here to support some international event... 323 00:23:57,730 --> 00:23:59,710 They're from some supporting team of the Ministry of Tourism. 324 00:23:59,710 --> 00:24:00,810 The Ministry of Tourism International 325 00:24:00,810 --> 00:24:04,810 Event's supporting team has an office in our resort. 326 00:24:04,810 --> 00:24:06,770 Because we're the candidate who 327 00:24:06,770 --> 00:24:08,870 has the best chances of organizing the international event. 328 00:24:11,870 --> 00:24:13,940 Rumor has it that the CEO of this 329 00:24:13,940 --> 00:24:15,860 hotel had an affair with someone from our ministry. 330 00:24:15,860 --> 00:24:17,470 You do know that rumor, right? 331 00:24:18,210 --> 00:24:20,930 I don't know who it was, but she must have been one lucky girl. 332 00:24:20,930 --> 00:24:22,920 The luckiest girl! 333 00:24:24,940 --> 00:24:26,820 I'll see you later. 334 00:24:37,920 --> 00:24:41,760 Why do I keep on bumping into him? 335 00:24:41,760 --> 00:24:44,700 What should I do? 336 00:25:25,840 --> 00:25:29,860 Mr. President, that's a closed path. 337 00:25:29,860 --> 00:25:31,770 Please follow me this way. 338 00:25:33,850 --> 00:25:35,740 What's wrong with this path? 339 00:25:35,740 --> 00:25:38,740 This is not a path our customers like to visit. 340 00:25:38,740 --> 00:25:42,750 Mr. President, the no trespassing sign has fallen. 341 00:25:44,800 --> 00:25:46,820 Put it back up in a visible spot immediately. 342 00:25:46,820 --> 00:25:48,710 Yes, sir. 343 00:26:09,710 --> 00:26:10,820 How are you? 344 00:26:10,820 --> 00:26:11,920 Have a seat! 345 00:26:14,710 --> 00:26:15,820 My name is Park Ji-yoon. 346 00:26:15,820 --> 00:26:18,700 My name is Gong Ah-jung. 347 00:26:18,700 --> 00:26:21,870 I'll be the one to talk to you about the lodging problems during this interview. 348 00:26:21,870 --> 00:26:23,750 I'm sure we'll be able to talk about 349 00:26:23,750 --> 00:26:25,870 this when the advertising company comes in this afternoon. 350 00:26:25,870 --> 00:26:27,740 Maybe even the members of 351 00:26:27,740 --> 00:26:30,840 UNWTO will be here for the field investigation. 352 00:26:30,840 --> 00:26:33,780 I'll do everything in my power to cooperate with you. 353 00:26:33,780 --> 00:26:36,780 I would like to visit the Convention Center first. 354 00:26:36,780 --> 00:26:37,890 Follow me. 355 00:26:42,760 --> 00:26:43,820 It's so big. 356 00:26:43,820 --> 00:26:45,700 How many tables are there? 357 00:26:45,700 --> 00:26:46,930 I think there are at least 10 tables for the setting. 358 00:26:46,930 --> 00:26:48,740 Please set one more table. 359 00:26:48,740 --> 00:26:49,880 Yes, ma'am. 360 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 Wait a minute. 361 00:26:51,880 --> 00:26:54,750 What are you struggling with the camera for? 362 00:26:54,750 --> 00:26:56,740 Do you see the lense and the button here? 363 00:26:56,740 --> 00:26:59,870 All you have to do is push this button. 364 00:27:01,850 --> 00:27:02,920 Great pictures, right? 365 00:27:02,920 --> 00:27:04,910 It's so easy. 366 00:27:04,910 --> 00:27:05,940 Take a few pictures of the room. 367 00:27:05,940 --> 00:27:07,740 Yes, ma'am. 368 00:27:11,800 --> 00:27:14,710 The lighting is a little bit... 369 00:27:26,820 --> 00:27:28,770 This is Ms. Gong Ah-jung and 370 00:27:28,770 --> 00:27:30,910 Mr. Kim Gyu-jin from the Ministry of Tourism. 371 00:27:30,910 --> 00:27:33,870 This is Mr. Hyun, the president of our hotel. 372 00:27:33,870 --> 00:27:35,880 It's nice to meet you. 373 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 My name is Kim Gyu-jin. 374 00:27:38,720 --> 00:27:39,930 This place doesn't look bad. 375 00:27:39,930 --> 00:27:42,810 Let's go check out the other areas of the center. 376 00:27:55,910 --> 00:28:02,830 Ms. Gong Ah-jung, do you like plays? 377 00:28:02,830 --> 00:28:04,880 I like them! 378 00:28:04,880 --> 00:28:10,950 They're so much fun... Especially when you know what the play is about! 379 00:28:10,950 --> 00:28:13,710 What do you think about this place? 380 00:28:13,710 --> 00:28:17,860 There is a 150 sq. ft. grand ballroom with a cutting edge system as well. 381 00:28:17,860 --> 00:28:22,800 That's bigger than 20 medium to small size meeting rooms. 382 00:28:22,800 --> 00:28:25,820 Wouldn't this be more than good enough to have your stage? 383 00:28:27,780 --> 00:28:31,930 This is my most cherished spot. 384 00:28:31,930 --> 00:28:36,920 So why don't you tell me what kind of play you're thinking about performing? 385 00:28:40,830 --> 00:28:42,930 A play? 386 00:28:42,930 --> 00:28:46,830 It's always like you to think about things the way you want. 387 00:28:46,830 --> 00:28:49,800 I came here to work, not for a play. 388 00:28:49,800 --> 00:28:52,720 So this isn't a play? 389 00:28:52,720 --> 00:28:54,900 What was the reason that these people are here? 390 00:28:54,900 --> 00:28:56,730 We are here for our 391 00:28:56,730 --> 00:28:59,780 second field investigation for International Tourism Summit. 392 00:28:59,780 --> 00:29:00,940 How deeply are we involved in this affair? 393 00:29:00,940 --> 00:29:02,920 We'll provide rooms for the field 394 00:29:02,920 --> 00:29:08,940 investigation teams because we're a candidate for November as well. 395 00:29:08,940 --> 00:29:10,950 That is something we won't do. 396 00:29:13,760 --> 00:29:14,950 Excuse me? 397 00:29:14,950 --> 00:29:17,790 So get out of here. 398 00:29:23,830 --> 00:29:25,850 Mr. President! 399 00:29:25,850 --> 00:29:26,900 Ms. Gong! 400 00:29:30,720 --> 00:29:31,900 Mr. Hyun Ki-joon! 401 00:29:31,900 --> 00:29:32,950 Ms. Gong! 402 00:29:32,950 --> 00:29:34,930 Mr. Hyun Ki-joon! 403 00:29:34,930 --> 00:29:36,840 Ms. Gong! 404 00:29:40,830 --> 00:29:42,890 Let's just go. 405 00:29:42,890 --> 00:29:43,920 Let's go. 406 00:29:54,720 --> 00:29:56,750 Let me talk to you as your friend for just a moment. 407 00:29:56,750 --> 00:29:57,870 - Are you out of your mind? - Park Ji-yoon! 408 00:29:57,870 --> 00:29:59,860 Do you know who we're dealing with right now? 409 00:29:59,860 --> 00:30:03,730 I don't know what went on between you and Ms. Gong Ah-jung, 410 00:30:03,730 --> 00:30:05,840 however, she's our most important customer. 411 00:30:05,840 --> 00:30:10,890 A big event depends on her and her colleagues' decision. 412 00:30:10,890 --> 00:30:13,750 However, you just blew up. 413 00:30:13,750 --> 00:30:17,740 How could you possibly mix your personal feelings in with our business? 414 00:30:19,840 --> 00:30:22,890 Apologize to her. 415 00:30:32,910 --> 00:30:35,850 Hey! Don't over exaggerate! 416 00:30:35,850 --> 00:30:40,840 Over exaggerating what? You didn't hear what he said? 417 00:30:40,840 --> 00:30:45,800 He doesn't care about plays... Or whatever! So he wants us to leave immediately? 418 00:30:45,800 --> 00:30:47,910 In my entire 3 years of working, I've never seen something like that before. 419 00:30:47,910 --> 00:30:50,720 Kim Gyu-jin! 420 00:30:50,720 --> 00:30:51,930 Are you sure that he's the boss? 421 00:30:51,930 --> 00:30:54,800 What kind of boss acts like that? 422 00:30:54,800 --> 00:30:55,900 Forgive me. 423 00:30:58,780 --> 00:31:03,720 Let me apologize to you for what happened earlier today. 424 00:31:03,720 --> 00:31:07,790 Not all... There must have been... Some kind of misunderstanding. 425 00:31:07,790 --> 00:31:09,780 We're not con-artists but public 426 00:31:09,780 --> 00:31:11,930 servants preparing the international event. 427 00:31:11,930 --> 00:31:13,750 I know that. 428 00:31:15,810 --> 00:31:22,730 Ms. Gong... Since he apologized to us directly, let's just forgive him. 429 00:31:22,730 --> 00:31:24,820 Would you mind letting us talk for a moment? 430 00:31:24,820 --> 00:31:25,800 Excuse me? 431 00:31:25,800 --> 00:31:26,850 It's fine. Don't leave. 432 00:31:26,850 --> 00:31:27,900 I'm asking this as a favor. 433 00:31:29,890 --> 00:31:31,850 Kim Gyu-jin! 434 00:31:33,810 --> 00:31:35,850 I'll go get some dinner then... 435 00:31:38,920 --> 00:31:40,940 You can forget your apology. 436 00:31:40,940 --> 00:31:43,760 I'm not apologizing to you. 437 00:31:44,920 --> 00:31:46,800 Please leave our resort. 438 00:31:46,800 --> 00:31:47,860 Mr. Hyun Ki-joon! 439 00:31:47,860 --> 00:31:52,710 It makes me uncomfortable seeing your face. 440 00:31:52,710 --> 00:31:53,940 I'm mad. 441 00:31:53,940 --> 00:31:57,770 I feel so disgusted. 442 00:31:57,770 --> 00:31:59,880 Why do you get to be mad? 443 00:31:59,880 --> 00:32:01,790 If someone gets to be mad, it should be me. 444 00:32:01,790 --> 00:32:03,760 So why don't you just express your anger then? 445 00:32:03,760 --> 00:32:09,700 You may not know this, but you're the one who should be feeling sorry. 446 00:32:09,700 --> 00:32:10,950 Why did you delude me? 447 00:32:10,950 --> 00:32:12,870 Why did you kiss me? 448 00:32:12,870 --> 00:32:16,770 Not even once, but twice. 449 00:32:16,770 --> 00:32:18,820 I might have forgiven you if it were just once... 450 00:32:18,820 --> 00:32:21,760 Why did you kiss me twice? 451 00:32:21,760 --> 00:32:25,530 Because I like you. 452 00:32:25,530 --> 00:32:26,790 Like me? 453 00:32:27,790 --> 00:32:30,780 Then what does that girl make me? 454 00:32:33,270 --> 00:32:37,840 You must have liked me a little bit, and liked her so much! 455 00:33:41,940 --> 00:33:43,840 Please leave our resort. 456 00:33:43,840 --> 00:33:44,880 You make me feel uncomfortable. 457 00:33:44,880 --> 00:33:45,820 I feel so disgusted... Seeing your face... 458 00:33:45,820 --> 00:33:47,720 I like you... Just express your anger... 459 00:33:47,720 --> 00:33:49,730 So leave. 460 00:34:49,770 --> 00:34:53,780 But because of you, we were able to get back together again. 461 00:34:53,780 --> 00:34:54,930 Thank you. 462 00:34:54,930 --> 00:34:58,760 I thought I told you... That I'm a good actor. 463 00:35:04,840 --> 00:35:09,810 I pretended to be acting, however, I wasn't. 464 00:35:09,810 --> 00:35:13,830 Is this a play... Or is this for real? 465 00:35:13,830 --> 00:35:14,870 For real? 466 00:35:38,820 --> 00:35:43,760 Ms. Gong! Ms. Gong! 467 00:35:51,770 --> 00:35:52,780 You didn't see her? 468 00:36:00,730 --> 00:36:01,830 She's not there? 469 00:36:07,840 --> 00:36:09,770 Where has she gone? 470 00:36:09,770 --> 00:36:11,810 What about her cell phone? 471 00:36:11,810 --> 00:36:13,940 No matter how many times I tried, she's not answering. 472 00:36:13,940 --> 00:36:16,850 Let's look for her this way. 473 00:36:20,870 --> 00:36:21,950 What's going on? 474 00:36:21,950 --> 00:36:26,910 The thing is... Ms. Gong has disappeared. She isn't even answering her phone. 475 00:36:26,910 --> 00:36:28,930 It seems like she isn't in the resort. 476 00:36:28,930 --> 00:36:31,890 She doesn't have any reason to leave the resort... 477 00:36:32,920 --> 00:36:36,860 - Have our employees look for her. - Yes, sir. 478 00:36:36,860 --> 00:36:42,730 Excuse me! I think I saw someone climbing up the hill earlier. 479 00:36:42,730 --> 00:36:43,790 Was it a girl? 480 00:36:43,790 --> 00:36:45,790 Yes. 481 00:36:45,790 --> 00:36:47,930 The sun will set soon and it'll get dark... 482 00:36:47,930 --> 00:36:49,850 What should we do? 483 00:37:00,750 --> 00:37:02,710 Ms. Gong! 484 00:37:05,770 --> 00:37:06,890 Ms. Gong! 485 00:37:08,720 --> 00:37:10,720 Ms. Gong Ah-jung! 486 00:37:14,880 --> 00:37:18,740 Mr. President, I'm afraid we won't be able to find her on our own. 487 00:37:18,740 --> 00:37:20,870 We should call the rescuers. 488 00:37:26,710 --> 00:37:28,740 I'll look around for a little bit longer and then go back. 489 00:37:28,740 --> 00:37:30,810 Mr. President! 490 00:37:30,810 --> 00:37:33,770 Let's split up and continue to look for her. 491 00:37:33,770 --> 00:37:34,800 Understood. 492 00:37:34,800 --> 00:37:35,790 Let's look for her together. 493 00:37:36,910 --> 00:37:39,910 Ms. Gong Ah-jung! 494 00:37:39,910 --> 00:37:43,880 Why don't you three go over there and keep looking for her? 495 00:37:43,880 --> 00:37:45,860 The rest, follow me. 496 00:37:45,860 --> 00:37:48,700 Ms. Gong Ah-jung! 497 00:39:34,910 --> 00:39:36,750 What should I do? 498 00:39:51,840 --> 00:39:53,760 Hey! 499 00:39:55,900 --> 00:39:57,940 Hey! 500 00:39:57,940 --> 00:40:00,710 Is anyone there? 501 00:40:25,760 --> 00:40:26,900 Gong Ah-jung! 502 00:40:58,880 --> 00:41:00,780 What should I do? 503 00:41:03,950 --> 00:41:07,710 Help! 504 00:41:07,710 --> 00:41:08,890 Is anyone there? 505 00:41:11,930 --> 00:41:13,810 Gong Ah-jung! 506 00:41:28,760 --> 00:41:31,890 It's me. Have you still not found her? 507 00:41:33,810 --> 00:41:36,810 Okay, let me know. 508 00:41:42,830 --> 00:41:43,900 Gong Ah-jung! 509 00:41:48,860 --> 00:41:51,920 I'm here! 510 00:41:53,840 --> 00:41:54,830 Gong Ah-jung! 511 00:41:54,830 --> 00:41:57,930 I'm here! 512 00:41:57,930 --> 00:42:00,860 Ah-jung! 513 00:42:00,860 --> 00:42:02,810 I'm here! 514 00:42:08,770 --> 00:42:10,800 Mr. Hyun Ki-joon! 515 00:42:10,800 --> 00:42:11,920 Gong Ah-jung! 516 00:42:16,880 --> 00:42:18,800 Are you okay? 517 00:42:18,800 --> 00:42:19,780 How could you come down like that? 518 00:42:19,780 --> 00:42:22,740 You should have called for the rescuers first. 519 00:42:31,730 --> 00:42:32,820 I found her. 520 00:42:32,820 --> 00:42:34,870 I think we're near hiking track No 2. 521 00:42:34,870 --> 00:42:36,810 She fell down from the bench. 522 00:42:36,810 --> 00:42:37,920 Come quickly. 523 00:42:40,800 --> 00:42:41,920 Try to get up. 524 00:42:44,790 --> 00:42:45,940 Why? 525 00:42:45,940 --> 00:42:47,730 You can't walk? 526 00:42:47,730 --> 00:42:49,750 The thing is... It's a little... 527 00:42:51,920 --> 00:42:55,760 Get on my back. 528 00:42:55,760 --> 00:42:58,720 I said to get on my back! 529 00:42:58,720 --> 00:43:00,780 But you called the rescuers... 530 00:43:08,800 --> 00:43:10,880 Okay, then. 531 00:43:10,880 --> 00:43:14,710 They'll be here in 20-30 minutes. 532 00:43:14,710 --> 00:43:15,840 Be a little more patient. 533 00:43:41,910 --> 00:43:43,820 Cover yourself with this at least. 534 00:43:43,820 --> 00:43:44,820 I'm okay. 535 00:43:44,820 --> 00:43:45,820 I told you to cover yourself. 536 00:43:45,820 --> 00:43:47,740 I said I'm okay. 537 00:43:47,740 --> 00:43:51,830 This is probably better than dying from hyperthermia. 538 00:43:51,830 --> 00:43:53,700 I'm okay... 539 00:45:56,750 --> 00:45:59,740 You have no other wounds. 540 00:45:59,740 --> 00:46:03,740 As for your ankle... The doctor said that if you rest for a few days, it'll get better. 541 00:46:06,840 --> 00:46:08,800 That's a relief. 542 00:46:12,780 --> 00:46:17,860 I don't like you a little, and like Yoon-ju more. 543 00:46:17,860 --> 00:46:22,780 Stop making me out to be a fool. 544 00:46:22,780 --> 00:46:26,900 I don't want to be deluded anymore. 545 00:46:26,900 --> 00:46:28,900 Or become a fool either. 546 00:46:28,900 --> 00:46:31,880 Gong Ah-jung! 547 00:46:31,880 --> 00:46:34,920 Ms. Gong, a-a-are you okay? 548 00:46:34,920 --> 00:46:36,880 Do you know how much I was worried about you? 549 00:46:36,880 --> 00:46:38,790 Let me see... Where did you get hurt? Your ankle? 550 00:46:38,790 --> 00:46:40,800 I'm okay. 551 00:46:40,800 --> 00:46:45,270 I'll take care of the medical insurance... 552 00:46:45,270 --> 00:46:49,740 This is all covered, so get whatever you need and I'll take care of everything. 553 00:46:49,740 --> 00:46:51,880 So get a full medical checkup and get some rest. 554 00:46:51,880 --> 00:46:55,720 I was so worried last night that I couldn't get any sleep. 555 00:47:04,900 --> 00:47:06,740 Be careful. Be careful. Be careful. 556 00:47:06,740 --> 00:47:08,780 - Goodbye. Goodbye. - Thank you very much. 557 00:47:22,870 --> 00:47:24,820 He sure is an unpredictable guy. 558 00:47:24,820 --> 00:47:27,840 He was so upset yesterday because you disappeared. 559 00:47:27,840 --> 00:47:30,750 However, today he looks so cold. 560 00:47:30,750 --> 00:47:31,950 Let's get inside. 561 00:48:10,940 --> 00:48:12,770 It is not my even birthday. 562 00:48:12,770 --> 00:48:14,930 It's my birthday! My birthday! 563 00:48:14,930 --> 00:48:15,940 Was it? 564 00:48:17,830 --> 00:48:20,790 ♪ Happy birthday to you! ♪ 565 00:48:20,790 --> 00:48:29,770 ♪ Happy birthday, dear Hyun Sang-hee! Happy birthday to you! ♪ 566 00:48:31,920 --> 00:48:33,750 Congratulations! 567 00:48:33,750 --> 00:48:35,750 Thank you. 568 00:48:35,750 --> 00:48:36,830 Ta-da! Your present! 569 00:48:36,830 --> 00:48:37,820 What's this? 570 00:48:37,820 --> 00:48:39,720 I'll give you your's next time. 571 00:48:39,720 --> 00:48:40,950 - Give me something expensive. - Are you serious? 572 00:48:41,880 --> 00:48:44,710 It would be a waste if I bought myself something expensive. 573 00:48:49,800 --> 00:48:52,820 Are you serious? 574 00:48:52,820 --> 00:48:54,800 I'm afraid that Auntie is plotting something else. 575 00:48:54,800 --> 00:48:57,710 So you should stop her. 576 00:48:57,710 --> 00:48:58,860 What do you mean? 577 00:48:58,860 --> 00:49:00,930 She wants me to start working for the company. 578 00:49:00,930 --> 00:49:03,810 We were going to go eat, but I ran out right away after hearing that. 579 00:49:03,810 --> 00:49:05,730 I always knew that you were a man 580 00:49:05,730 --> 00:49:08,940 of his word. But I never knew you'd use your art as an excuse to remain jobless. 581 00:49:08,940 --> 00:49:10,880 Don't be too harsh. 582 00:49:10,880 --> 00:49:13,730 You'll regret it someday. 583 00:49:13,730 --> 00:49:15,770 Only if it would come sooner! 584 00:49:15,770 --> 00:49:18,780 That's what I'm saying. 585 00:49:18,780 --> 00:49:19,860 Why? 586 00:49:19,860 --> 00:49:21,850 Because I'm happy. 587 00:49:21,850 --> 00:49:23,850 It's a happy occasion. 588 00:49:23,850 --> 00:49:25,830 You're so tacky. 589 00:49:25,830 --> 00:49:28,940 How on earth do you find this boring man so attractive? 590 00:49:28,940 --> 00:49:30,830 That's what I'm saying. 591 00:49:32,870 --> 00:49:34,720 Let's have a toast. 592 00:50:00,940 --> 00:50:04,750 I haven't heard this song for so long. 593 00:50:04,750 --> 00:50:05,870 Sing this for me, Ki-joon. 594 00:50:08,890 --> 00:50:12,740 You've changed a lot. You used to do whatever I asked you to do. 595 00:50:15,750 --> 00:50:18,820 How about we go there, since it's been a while. 596 00:50:18,820 --> 00:50:19,900 Can we? 597 00:50:36,810 --> 00:50:39,850 Nothing has changed at all. 598 00:50:39,850 --> 00:50:41,850 Everything is exactly the same as before. 599 00:50:41,850 --> 00:50:42,920 It's amazing. 600 00:50:42,920 --> 00:50:46,810 How could this be possible? 601 00:50:46,810 --> 00:50:50,880 Saying that 3 years have passed seems like a lie. 602 00:50:50,880 --> 00:50:54,870 I'm assuming that you're almost done with the work you're doing. 603 00:50:54,870 --> 00:50:57,810 Yes, it'll be done next week. 604 00:50:57,810 --> 00:51:02,720 They keep on insisting me to stay, but I think I'll take a break for a while. 605 00:51:02,720 --> 00:51:03,840 Yoon-ju! 606 00:51:06,730 --> 00:51:11,910 When you're done with your work... Go back to Paris. 607 00:51:14,890 --> 00:51:18,880 I'm sure that there are more opportunities for you there. 608 00:51:18,880 --> 00:51:19,900 Ki-joon! 609 00:51:19,900 --> 00:51:26,790 I don't think it's a good idea for us to start all over again. 610 00:51:36,890 --> 00:51:41,800 So you don't love me anymore? 611 00:51:41,800 --> 00:51:43,710 This isn't fun at all! 612 00:51:43,710 --> 00:51:44,930 Don't joke around with me. 613 00:51:47,710 --> 00:51:49,810 I'm in love with someone. 614 00:51:56,730 --> 00:52:01,830 Is she... Gong Ah-jung? 615 00:52:26,760 --> 00:52:32,790 ♪ The stories of the past! ♪ 616 00:52:32,790 --> 00:52:38,820 ♪ Feel like a dream to me! ♪ 617 00:52:38,820 --> 00:52:39,900 What's going on here? 618 00:52:39,900 --> 00:52:41,900 I don't know either. 619 00:52:41,900 --> 00:52:43,920 Seriously, you little! Aren't you going stop? 620 00:52:43,920 --> 00:52:45,860 Then why are you so discriminating to me? 621 00:52:45,860 --> 00:52:47,740 What? What did I do so wrong? 622 00:52:47,740 --> 00:52:49,730 Why don't you set me up with any blind dates? 623 00:52:49,730 --> 00:52:50,760 Didn't you tell me that you won't 624 00:52:50,760 --> 00:52:51,840 get married until you become a singer? 625 00:52:51,840 --> 00:52:54,770 I said I wouldn't get married! I never said anything about dating! 626 00:52:54,770 --> 00:52:55,920 If you want a blind date, go ask 627 00:52:55,920 --> 00:52:57,830 your father for one? Why are you being like to me? 628 00:52:57,830 --> 00:52:59,910 You had dates with my father just as much as with Ah-jung's father. 629 00:52:59,910 --> 00:53:01,780 So why are you only giving Ah-jung special treatments? 630 00:53:01,940 --> 00:53:03,890 You're so clueless. 631 00:53:03,890 --> 00:53:06,860 If you're going to be like this, just go back home! 632 00:53:06,860 --> 00:53:10,860 Hey! What were you talking about? Who dated who? 633 00:53:10,860 --> 00:53:13,830 By any chance, did you date Ja-du's father too? 634 00:53:13,830 --> 00:53:17,710 No, he's just a... He's just a neighborhood friend and nothing more. 635 00:53:17,710 --> 00:53:20,840 So you're saying that you dated everyone that you considered a friend? 636 00:53:20,840 --> 00:53:24,720 You sure are amazing. 637 00:53:27,790 --> 00:53:29,930 Suk-bong! 638 00:53:29,930 --> 00:53:31,830 Is Ah-jung going on a blind date? 639 00:53:31,830 --> 00:53:33,720 I don't know... 640 00:53:37,750 --> 00:53:40,770 He's Shim Ae-gyung's friend's cousin. 641 00:53:40,770 --> 00:53:42,730 His face isn't that bad. 642 00:53:44,710 --> 00:53:46,920 She wanted you to meet with him for a long time now. 643 00:53:46,920 --> 00:53:48,780 What are you going to do? Are you going to see him? 644 00:53:48,780 --> 00:53:50,820 I have too. 645 00:53:50,820 --> 00:53:52,820 Okay, then. Tomorrow night. 646 00:53:52,820 --> 00:53:53,870 Tomorrow? 647 00:53:53,870 --> 00:53:55,890 What? Who goes on a blind date on a Monday? 648 00:53:55,890 --> 00:53:57,940 He's going to leave on a business trip to New York in two days. 649 00:53:57,940 --> 00:53:59,910 And he'll be back in one month. 650 00:53:59,910 --> 00:54:00,940 Then are you going to meet him then? 651 00:54:00,940 --> 00:54:03,760 Nope. Tomorrow. 652 00:54:03,760 --> 00:54:06,820 Let him pick the place and... 653 00:54:06,820 --> 00:54:08,870 Are you sure you have some time to spare? 654 00:54:08,870 --> 00:54:11,940 If I can't, then I'll have to use some vacation time. 655 00:54:11,940 --> 00:54:15,790 What? Who would take a day off just for a blind date? 656 00:54:15,790 --> 00:54:17,800 My future depends on this. 657 00:54:17,800 --> 00:54:21,870 Because I can't live with you for the rest of my life. 658 00:54:21,870 --> 00:54:23,930 They said that you'll have no regrets raising a daughter... 659 00:54:23,930 --> 00:54:26,790 I'm your son. Gong Son. 660 00:55:01,730 --> 00:55:02,900 That's what I'm saying. It's my life. 661 00:55:02,900 --> 00:55:05,920 I'll take care of it myself. 662 00:55:05,920 --> 00:55:06,940 You don't have to come to the airport. 663 00:55:06,940 --> 00:55:09,840 Jae-bum will be here. 664 00:55:09,840 --> 00:55:12,170 I know that you're going to say something to him again, Mom! 665 00:55:13,170 --> 00:55:14,710 I don't know... 666 00:55:14,710 --> 00:55:16,880 This is why Jae-bum complains to me about you... 667 00:55:18,740 --> 00:55:19,820 I'll talk to you later. 668 00:55:22,830 --> 00:55:24,770 Was that your mother? 669 00:55:24,770 --> 00:55:25,890 Why? 670 00:55:25,890 --> 00:55:28,780 I was wondering what to do with this apartment. 671 00:55:28,780 --> 00:55:29,810 What do you mean? 672 00:55:29,810 --> 00:55:33,800 Living here by myself is a bit much and your parents were the ones who bought this. 673 00:55:33,800 --> 00:55:35,810 This apartment is registered under both of our names. 674 00:55:35,810 --> 00:55:37,950 I'll just get a studio. 675 00:55:37,950 --> 00:55:39,770 What about me? 676 00:55:39,770 --> 00:55:41,750 I'll be coming back from time to time. Where would I stay? 677 00:55:41,750 --> 00:55:43,800 You can go to your parent's house. 678 00:55:46,940 --> 00:55:48,940 Just tell me if you want to sell it, or lease it to someone. 679 00:55:48,940 --> 00:55:50,910 I'll do whatever you want. 680 00:55:50,910 --> 00:55:53,750 Don't decide anything that only benefits you. 681 00:55:53,750 --> 00:55:54,880 Nothing has been decided yet. 682 00:55:54,880 --> 00:55:58,840 That's why I'm saying for you to hurry up and make up your mind. 683 00:56:03,770 --> 00:56:05,910 Why is he acting so confident all of a sudden? 684 00:56:05,910 --> 00:56:08,830 What good has he done lately... 685 00:56:18,830 --> 00:56:21,840 You're so mean. You didn't even send me a birthday text or anything. 686 00:56:21,840 --> 00:56:22,910 Happy birthday! 687 00:56:22,910 --> 00:56:25,860 Even though it's late. 688 00:56:25,860 --> 00:56:27,470 I heard that you're going on a blind date. 689 00:56:28,270 --> 00:56:28,930 Did you hear that? 690 00:56:29,370 --> 00:56:30,730 What does he do for a living? 691 00:56:30,730 --> 00:56:31,850 He's a financial analyst. 692 00:56:31,850 --> 00:56:33,630 His annual income is $100,000. 693 00:56:34,090 --> 00:56:34,930 He also owns a yacht. 694 00:56:35,510 --> 00:56:36,770 Are you really going to see him? 695 00:56:36,770 --> 00:56:38,790 Of course, I'm really going to see him. 696 00:56:38,790 --> 00:56:41,670 He's an analyst with an annual income of $100,000 and has a yacht... 697 00:56:43,740 --> 00:56:45,940 So you're really making a frantic last-ditch effort? 698 00:56:48,830 --> 00:56:51,750 Was the yacht a little bit much? 699 00:57:06,770 --> 00:57:07,880 We don't even have that 700 00:57:07,880 --> 00:57:14,700 much time left together. Try not to frown when we're having dinner. 701 00:57:19,770 --> 00:57:20,840 I'm sorry. 702 00:57:26,820 --> 00:57:29,700 I'm sorry for making you feel frustrated in front of Ah-jung. 703 00:57:32,740 --> 00:57:41,940 I know that... If I was better than Hyun Ki-joon, you wouldn't be leaving like this. 704 00:57:46,880 --> 00:57:51,740 I'm sorry... For being a horrible husband. 705 00:57:59,800 --> 00:58:05,860 Ah-jung... Didn't get married. 706 00:58:05,860 --> 00:58:06,830 What? 707 00:58:06,830 --> 00:58:13,810 Marrying Hyun Ki-joon... Was all a lie. 708 00:58:13,810 --> 00:58:14,950 What do you mean? 709 00:58:24,860 --> 00:58:27,900 It feels like "Public Servant" is written all over this. 710 00:58:29,790 --> 00:58:31,790 Yes. 711 00:58:31,790 --> 00:58:32,760 7 o'clock. 712 00:58:32,760 --> 00:58:35,700 At World Hotel's Sky Lounge. 713 00:58:35,700 --> 00:58:36,760 World... 714 00:58:39,790 --> 00:58:41,720 Why does it have to be there? 715 00:58:41,720 --> 00:58:43,790 He's been having meetings all day there. 716 00:58:43,790 --> 00:58:44,840 That's hilarious! 717 00:58:44,840 --> 00:58:46,940 Meetings are meetings, and a blind date is a blind date. 718 00:58:46,940 --> 00:58:48,720 Ask him to change the place. 719 00:58:48,720 --> 00:58:51,950 Hey, Gong Ah-jung! We agreed to let me pick the place. 720 00:59:32,750 --> 00:59:35,920 Are you Jung Ji-hoon? 721 00:59:35,920 --> 00:59:37,910 Please, have a seat. 722 00:59:37,910 --> 00:59:40,850 Okay. 723 00:59:40,850 --> 00:59:42,860 I'm sorry for being late. 724 00:59:42,860 --> 00:59:46,810 Not at all. We still had 10 minutes. 725 00:59:46,810 --> 00:59:47,900 That's a relief. 726 00:59:50,920 --> 00:59:54,920 You must hear that you don't look anything like a public servant a lot. 727 00:59:54,920 --> 00:59:57,760 Yes. 728 00:59:57,760 --> 00:59:59,810 I'll take it as a compliment. 729 01:00:01,840 --> 01:00:03,760 May I take your order? 730 01:00:13,890 --> 01:00:15,880 What would you recommend? 731 01:00:15,880 --> 01:00:18,760 They said that the X-Burger is pretty good. 732 01:00:18,760 --> 01:00:20,890 Then I'll have that. 733 01:00:20,890 --> 01:00:22,810 Give me the same thing. 734 01:00:43,730 --> 01:00:45,850 Is he someone that you know. 735 01:00:45,850 --> 01:00:49,780 Not at all. 736 01:00:49,780 --> 01:00:54,780 What made you decide on becoming an analyst? 737 01:00:54,780 --> 01:00:56,850 Because I like money. 738 01:00:56,850 --> 01:00:58,940 Really? 739 01:00:58,940 --> 01:01:01,750 I like money too. 740 01:01:01,750 --> 01:01:04,760 But why did I become a public servant then? 741 01:01:09,860 --> 01:01:18,840 Anyways, I think an analyst has a better future than a hotel owner. 742 01:01:18,840 --> 01:01:21,720 Thank you so much for thinking so highly of me. 743 01:01:21,720 --> 01:01:23,910 Weren't you always this great? 744 01:01:33,770 --> 01:01:37,800 An analyst, annual income $100,000, and he has a yacht. 745 01:02:05,910 --> 01:02:07,900 Is the meat too tough? 746 01:02:07,900 --> 01:02:08,830 Not at all. 747 01:02:09,330 --> 01:02:10,910 It's delicious. 748 01:02:11,910 --> 01:02:13,860 Would you like some wine? 749 01:02:13,860 --> 01:02:15,920 Yes. 750 01:02:15,920 --> 01:02:17,940 I need to use the lady's room. 54564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.