Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,830 --> 00:00:19,860
Do you know how I have lived for
the past three years?
2
00:00:19,860 --> 00:00:21,900
It was so hard I felt like dying.
3
00:00:21,900 --> 00:00:27,770
No. I even thought about killing myself.
4
00:00:27,770 --> 00:00:34,730
But... When I thought of you...
I couldn't even kill myself.
5
00:00:34,730 --> 00:00:41,720
I believed that with all the time that's
passed even Sang-hee will be okay now.
6
00:00:41,720 --> 00:00:46,850
Then I'll be able to see you again.
7
00:01:00,740 --> 00:01:04,800
So-ran, I'm not married.
8
00:01:04,800 --> 00:01:09,910
Hyun Ki-joon and I were never married.
9
00:01:09,910 --> 00:01:13,910
It was a joke. From the beginning to the end.
10
00:01:16,920 --> 00:01:18,770
It's okay.
11
00:01:23,850 --> 00:01:24,900
It's okay.
12
00:01:27,500 --> 00:01:30,000
[Episode 9]
13
00:01:31,920 --> 00:01:35,700
Dad! Be sure not to miss your meals.
14
00:01:35,700 --> 00:01:37,780
I haven't been able to take good care of
you lately because I've been busy.
15
00:01:37,780 --> 00:01:39,780
You know that I love you, right?
16
00:01:42,910 --> 00:01:46,940
What's wrong with her?
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,800
Did something happen to her?
18
00:01:52,910 --> 00:01:53,900
Are you done?
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,740
How is the promotion going?
20
00:01:55,740 --> 00:01:58,710
We'll open our website next month.
21
00:01:58,710 --> 00:01:59,880
Let me pick the advertising company.
22
00:01:59,880 --> 00:02:02,750
No way. I'll do it.
23
00:02:02,750 --> 00:02:05,940
Ms. Gong said she will conduct a
field investigation too.
24
00:02:05,940 --> 00:02:08,790
Aren't you overworking yourself a little
too much?
25
00:02:08,790 --> 00:02:09,880
I can do it.
26
00:02:13,790 --> 00:02:15,790
Did you really not get married?
27
00:02:15,790 --> 00:02:17,740
Yes.
28
00:02:17,740 --> 00:02:19,790
You mean... Everything was a lie?
29
00:02:19,790 --> 00:02:20,740
Yes.
30
00:02:24,820 --> 00:02:27,750
I just wanted to tease you.
31
00:02:27,750 --> 00:02:29,810
Do you think this makes sense?
You even threw a housewarming party.
32
00:02:29,810 --> 00:02:30,830
I'm sorry.
33
00:02:30,830 --> 00:02:35,760
What... What exactly is
going on with Hyun Ki-joon?
34
00:02:35,760 --> 00:02:37,920
By any chance, did you get a double and...
35
00:02:37,920 --> 00:02:41,730
No way. That was really
Hyun Ki-joon's house.
36
00:02:41,730 --> 00:02:42,920
It was really him.
37
00:02:42,920 --> 00:02:47,900
Do you mean that the real Hyun Ki-joon
was an accomplice to your prank?
38
00:02:47,900 --> 00:02:49,810
That doesn't make any sense.
39
00:02:49,810 --> 00:02:51,940
That's what I'm saying.
40
00:02:51,940 --> 00:02:53,870
Why did Hyun Ki-joon...
41
00:02:53,870 --> 00:02:56,740
I'm not sure myself.
42
00:02:57,900 --> 00:03:01,700
Why does something like this
always happen to me?
43
00:03:01,700 --> 00:03:06,840
It hurt me when I saw you with Jae-bum.
44
00:03:06,840 --> 00:03:09,930
This time, I feel the same way.
45
00:03:09,930 --> 00:03:12,950
Why wasn't it me and was someone else?
46
00:03:12,950 --> 00:03:15,700
This isn't even the first time
but the second.
47
00:03:15,700 --> 00:03:16,830
Don't you think it's too much for me?
48
00:03:18,900 --> 00:03:22,720
It's always like this for me...
49
00:03:22,720 --> 00:03:23,810
Like an idiot...
50
00:03:30,820 --> 00:03:33,930
Ah-jung, hang in there. You got this!
51
00:03:35,740 --> 00:03:37,880
I have to go back to work.
52
00:03:42,820 --> 00:03:46,890
By the way, she wanted to tease me?
53
00:04:12,780 --> 00:04:15,710
Alright! Let's go home!
54
00:04:15,710 --> 00:04:17,830
Would you like to have dinner with me
before going home?
55
00:04:17,830 --> 00:04:19,860
What do you think?
56
00:04:19,860 --> 00:04:21,860
Mr. Ahn, what if you have to go to a
57
00:04:21,860 --> 00:04:23,940
divorce court with your wife because of this?
58
00:04:23,940 --> 00:04:26,840
That does concern me a little, Mr. Ahn.
59
00:04:26,840 --> 00:04:30,810
Alright! Then let's go home early today.
60
00:04:30,810 --> 00:04:32,810
Aren't you going home?
61
00:04:32,810 --> 00:04:35,850
I still have a lot of work to do
for my business trip to the resort.
62
00:04:35,850 --> 00:04:38,770
You should... Go home first...
63
00:04:38,770 --> 00:04:40,710
Don't make any mistakes in the preparation.
64
00:04:40,710 --> 00:04:41,910
Don't miss anything in the
field investigation.
65
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Let's go.
66
00:04:43,770 --> 00:04:44,740
Ok, sir.
67
00:04:44,740 --> 00:04:46,710
Goodbye.
68
00:04:46,710 --> 00:04:48,940
- Keep working hard.
- Goodbye.
69
00:04:48,940 --> 00:04:49,870
That's right.
70
00:04:49,870 --> 00:04:52,870
Did you copy all the major
points from the powerpoint presentation?
71
00:04:52,870 --> 00:04:55,810
I'll do it r-right now.
72
00:04:55,810 --> 00:04:57,820
I told you to do it earlier today!
73
00:04:57,820 --> 00:04:58,890
I'm sorry.
74
00:05:00,840 --> 00:05:03,730
Can I get the documents
that I asked for earlier?
75
00:05:19,780 --> 00:05:20,920
One time...
76
00:05:22,800 --> 00:05:24,750
Are you on your way back home?
77
00:05:24,750 --> 00:05:25,940
Your father went to a seminar, right?
78
00:05:25,940 --> 00:05:27,800
Yes.
79
00:05:27,800 --> 00:05:29,750
Ah-jung, let me introduce you.
80
00:05:29,750 --> 00:05:33,840
This is Yoon-ju, my classmate.
Yoon-ju, this is Gong Ah-jung.
81
00:05:33,840 --> 00:05:34,920
I already know Ah-jung.
82
00:05:34,920 --> 00:05:37,760
Really? How?
83
00:05:37,760 --> 00:05:38,950
It just happened that way.
84
00:05:38,950 --> 00:05:39,900
R-r-really?
85
00:05:39,900 --> 00:05:41,790
Have a seat!
86
00:05:41,790 --> 00:05:43,760
Okay.
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,790
What were you saying?
88
00:05:45,790 --> 00:05:46,890
One time? So what happened?
89
00:05:46,890 --> 00:05:49,880
There was this one time when we went on a
field trip when we were juniors...
90
00:05:49,880 --> 00:05:50,930
You little, don't tell them that story.
91
00:05:50,930 --> 00:05:53,850
- Why? That story is so funny!
- Why? Why? Why?
92
00:05:53,850 --> 00:05:58,770
Sang-hee and Suk-bong came into
the girl's bedroom.
93
00:05:58,770 --> 00:06:00,730
That night you got beaten up so much.
94
00:06:00,730 --> 00:06:01,910
He dragged me into your bedroom
while I was drunk.
95
00:06:01,910 --> 00:06:03,810
Aren't you a player?
96
00:06:03,810 --> 00:06:04,950
He was so drunk that...
97
00:06:08,920 --> 00:06:11,700
How did we not know about this until it got
this bad?
98
00:06:11,700 --> 00:06:12,850
Since they hid this from us...
99
00:06:12,850 --> 00:06:14,840
We were unable to realize it.
100
00:06:15,850 --> 00:06:17,810
It's not too late.
101
00:06:17,810 --> 00:06:20,830
So please take emergency measures
as soon as possible.
102
00:06:25,820 --> 00:06:29,870
Since when did Gold Resort become
your playground?
103
00:06:29,870 --> 00:06:31,890
How could you not come up with any ideas
to save the company?
104
00:06:31,890 --> 00:06:33,910
How could you let the company
operate at a loss?
105
00:06:33,910 --> 00:06:36,740
Do you think that this makes any sense?
106
00:06:36,740 --> 00:06:37,780
An international event organized
107
00:06:37,780 --> 00:06:38,760
by the Ministry of Tourism
will take place soon...
108
00:06:38,760 --> 00:06:39,910
I don't want to hear it!
109
00:06:39,910 --> 00:06:42,770
I'll hold you all responsible for this.
110
00:06:44,950 --> 00:06:48,900
And I'll take care of Gold Resort
myself for a while.
111
00:06:48,900 --> 00:06:50,820
Get out of here and get to work.
112
00:06:56,820 --> 00:06:57,880
Tell Ms. Park to come in.
113
00:06:57,880 --> 00:06:58,900
Yes, sir.
114
00:07:03,940 --> 00:07:06,730
Discomfort index 500.
115
00:07:10,770 --> 00:07:12,900
The resort staff has yet to come to their
senses
116
00:07:12,900 --> 00:07:14,710
You take charge of this case.
117
00:07:14,710 --> 00:07:17,890
Go and restructure the organization.
118
00:07:17,890 --> 00:07:19,810
I won't be able to do it all by myself.
119
00:07:19,810 --> 00:07:20,870
I know.
120
00:07:20,870 --> 00:07:23,710
I'll also have to go down there myself.
121
00:07:33,750 --> 00:07:34,840
Hi, Yoon-ju.
122
00:07:34,840 --> 00:07:37,910
Can you get lunch with me?
123
00:07:37,910 --> 00:07:39,860
The thing is...
124
00:07:39,860 --> 00:07:43,730
I'm sorry. I won't be able to make it today.
125
00:07:45,780 --> 00:07:46,780
Right.
126
00:08:01,790 --> 00:08:03,920
What is it that you want to tell me?
127
00:08:03,920 --> 00:08:05,920
Can I really tell you?
128
00:08:05,920 --> 00:08:08,720
Three years is long enough to change
129
00:08:08,720 --> 00:08:14,730
someone's mind while someone else
hasn't changed at all.
130
00:08:14,730 --> 00:08:17,930
Follow your heart and don't think too much.
131
00:08:17,930 --> 00:08:20,900
I thought you and Yoon-ju looked
good together.
132
00:08:20,900 --> 00:08:24,850
But I'm not sure anymore.
133
00:08:26,930 --> 00:08:31,830
It's because I can't hurt her twice.
134
00:08:34,730 --> 00:08:35,820
That's all.
135
00:08:35,820 --> 00:08:40,910
Then are you going to start
over with Yoon-ju?
136
00:08:40,910 --> 00:08:48,830
If that's the case... Being too kind can hurt
someone even more.
137
00:08:48,830 --> 00:08:51,890
Cruelty is sometimes the best option.
138
00:08:51,890 --> 00:08:53,930
This may sound contradictory.
139
00:08:53,930 --> 00:08:57,930
But being cruel is more humane in some cases.
140
00:09:12,860 --> 00:09:13,900
Welcome to World Hotel.
141
00:09:13,900 --> 00:09:14,800
Valet parking?
142
00:09:14,800 --> 00:09:15,760
Yes.
143
00:09:23,870 --> 00:09:25,810
What can I help you with today?
144
00:09:25,810 --> 00:09:26,900
I don't need your help.
145
00:09:26,900 --> 00:09:28,810
Where's your CEO's office?
146
00:09:28,810 --> 00:09:29,730
Excuse me?
147
00:09:29,730 --> 00:09:30,940
What floor is it on? The CEO's office.
148
00:09:30,940 --> 00:09:32,710
That is...
149
00:09:43,740 --> 00:09:46,700
Voila!
150
00:09:46,700 --> 00:09:50,780
Why are you frowning as if you
just saw a ghost?
151
00:09:50,780 --> 00:09:51,750
You came?
152
00:09:51,750 --> 00:09:53,830
I called you at the lobby.
153
00:09:53,830 --> 00:09:56,930
Didn't I tell you that I would
surprise you today?
154
00:09:56,930 --> 00:09:59,890
Let's go. I'm starving.
155
00:10:00,790 --> 00:10:01,860
Just buy me some lunch.
156
00:10:01,860 --> 00:10:02,940
Then I'll leave.
157
00:10:02,940 --> 00:10:05,900
I'm also a busy person too.
158
00:10:05,900 --> 00:10:09,890
Even though you're busy, you're not
starving yourself, are you?
159
00:10:16,850 --> 00:10:22,730
She wanted to tease me so she pretended
to be married? Just for that reason?
160
00:10:22,730 --> 00:10:23,900
I can't believe that.
161
00:10:23,900 --> 00:10:28,920
Or that they broke up after they
got married in secret.
162
00:10:28,920 --> 00:10:31,940
No that's not true.
163
00:10:31,940 --> 00:10:36,890
Maybe they got engaged and then
split because of his ex-girlfriend.
164
00:10:38,730 --> 00:10:40,740
Just what's going on here?
165
00:11:07,820 --> 00:11:09,740
How are you?
166
00:11:09,740 --> 00:11:12,720
I think we've met before...
167
00:11:16,810 --> 00:11:19,760
Can you give us a moment?
168
00:11:19,760 --> 00:11:21,790
Have a nice talk.
169
00:11:24,800 --> 00:11:25,920
How have you been?
170
00:11:25,920 --> 00:11:27,860
I'm sorry for what happened during
our housewarming party.
171
00:11:27,860 --> 00:11:28,910
I was thinking about throwing a
new housewarming party...
172
00:11:28,910 --> 00:11:31,870
What are you doing right now?
173
00:11:31,870 --> 00:11:35,840
Mr. Hyun Ki-joon,
I've seen him with her before.
174
00:11:35,840 --> 00:11:38,850
What's your relationship with her?
175
00:11:38,850 --> 00:11:41,860
I'm afraid that you two seem to be
in love with each other.
176
00:11:41,860 --> 00:11:45,860
Let alone Ah-jung, but how could you...
177
00:11:45,860 --> 00:11:46,900
What do you mean?
178
00:11:46,900 --> 00:11:50,860
How could you lie like that when you had
someone else that you loved?
179
00:11:50,860 --> 00:11:53,770
That's not it. I don't care why you had to
180
00:11:53,770 --> 00:11:56,920
pretend to marry her, however,
why did you shake Ah-jung then?
181
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
Wait a minute.
182
00:11:57,920 --> 00:12:01,740
Did you try to make Ah-jung look like a fool
in order to get back with that girl?
183
00:12:01,740 --> 00:12:02,860
Wait a minute!
184
00:12:07,850 --> 00:12:11,800
How did you find out? That Gong Ah-jung
and I didn't really get married?
185
00:12:11,800 --> 00:12:13,730
Ah-jung told me everything.
186
00:12:13,730 --> 00:12:15,930
She said she and you did it to tease me.
187
00:12:15,930 --> 00:12:16,950
Are you serious?
188
00:12:16,950 --> 00:12:18,790
That's what I'm saying.
189
00:12:18,790 --> 00:12:19,710
Excuse me?
190
00:12:19,710 --> 00:12:21,710
What exactly is the truth?
191
00:12:21,710 --> 00:12:23,240
You threw a housewarming
party because you got
192
00:12:23,240 --> 00:12:24,770
married, and kissed her
in front of everyone...
193
00:12:24,770 --> 00:12:27,710
And after all that you just say
that it was all fake?
194
00:12:32,750 --> 00:12:33,920
Stop right there, Mr. Hyun Ki-joon!
195
00:12:33,920 --> 00:12:35,780
Stop right there!
196
00:12:48,810 --> 00:12:49,900
Yoon-ju!
197
00:12:49,900 --> 00:12:51,810
Yes.
198
00:12:51,810 --> 00:12:53,930
I'm really sorry for this...
199
00:13:24,880 --> 00:13:25,950
Yes.
200
00:13:25,950 --> 00:13:27,840
Let's meet up.
201
00:13:27,840 --> 00:13:28,870
Excuse me?
202
00:13:28,870 --> 00:13:30,760
I'm going to where you are.
203
00:13:39,740 --> 00:13:44,840
Did you say that So-ran went
all the way to your hotel?
204
00:13:44,840 --> 00:13:46,740
Why did you tell her the truth?
205
00:13:46,740 --> 00:13:48,860
I definitely promised you.
206
00:13:48,860 --> 00:13:50,790
Did you not trust me?
207
00:13:50,790 --> 00:13:52,900
That's not it.
208
00:13:52,900 --> 00:13:56,820
I felt like I was doing something wrong to
that fiancee person.
209
00:13:56,820 --> 00:14:01,700
Anyways, I was going to tell her the truth
before she left.
210
00:14:01,700 --> 00:14:06,790
When I told her the truth, she was so
surprised that she almost fainted.
211
00:14:06,790 --> 00:14:08,880
You should have seen her.
212
00:14:08,880 --> 00:14:11,780
It totally opened up her heart!
213
00:14:11,780 --> 00:14:14,910
It was making mad on the inside...
214
00:14:14,910 --> 00:14:19,920
But something good came out of lying to her
about us.
215
00:14:19,920 --> 00:14:21,930
Now, Mr. Chen made up his mind
216
00:14:21,930 --> 00:14:28,790
for the investment while I won
against So-ran.
217
00:14:28,790 --> 00:14:31,720
Our play was a big success.
218
00:14:31,720 --> 00:14:32,880
Are you serious?
219
00:14:32,880 --> 00:14:34,920
Yes.
220
00:14:34,920 --> 00:14:37,740
Thank you for everything.
221
00:14:37,740 --> 00:14:40,780
It's all thanks to you.
222
00:14:40,780 --> 00:14:42,790
Was it really a play?
223
00:14:42,790 --> 00:14:43,920
Of course.
224
00:14:46,710 --> 00:14:48,710
Did you think it wasn't?
225
00:14:50,900 --> 00:14:54,810
I have to go now. I was in the middle of
work when I came.
226
00:14:54,810 --> 00:14:56,830
I have to stay for overtime all the
time these days.
227
00:14:56,830 --> 00:14:57,900
Gong Ah-jung.
228
00:15:01,850 --> 00:15:03,770
I know.
229
00:15:03,770 --> 00:15:07,050
We're really done now.
230
00:15:07,050 --> 00:15:08,920
Thank you for everything.
231
00:15:11,770 --> 00:15:12,850
Take care.
232
00:15:15,730 --> 00:15:21,820
Why don't you just get mad... Instead of
making that weird face of yours?
233
00:15:21,820 --> 00:15:23,870
I'm not mad at you.
234
00:15:23,870 --> 00:15:25,820
Why would there be any reason to get mad?
235
00:15:25,820 --> 00:15:27,920
Since we both played our roles very well.
236
00:15:30,880 --> 00:15:35,760
From now on, I really do hope that we don't
ever have to see each other again.
237
00:16:06,860 --> 00:16:08,730
I'm not mad at you.
238
00:16:08,730 --> 00:16:09,920
Why would there be any reason to get mad?
239
00:16:09,920 --> 00:16:11,840
Since we both played our roles very well.
240
00:16:31,820 --> 00:16:32,920
You were acting...
241
00:16:35,880 --> 00:16:38,730
I was acting but...
242
00:17:37,940 --> 00:17:40,870
The cherry blossoms are gone!
243
00:17:54,780 --> 00:17:59,740
The flowers are all gone!
244
00:18:05,720 --> 00:18:07,890
The cherry blossoms have disappeared!
245
00:18:07,890 --> 00:18:08,890
Ah-jung!
246
00:18:13,810 --> 00:18:15,750
Ah-jung, what's wrong?
247
00:18:15,750 --> 00:18:18,850
Dad, the cherry blossoms are gone!
248
00:18:18,850 --> 00:18:20,750
What should I do?
249
00:18:27,710 --> 00:18:29,820
The flowers fell last year too.
250
00:18:29,820 --> 00:18:31,760
No, that's not true!
251
00:18:31,760 --> 00:18:33,770
Next year, they'll come back.
252
00:18:33,770 --> 00:18:38,700
No, I need them now!
253
00:18:38,700 --> 00:18:41,810
The flowers fall now, but they will
come back again.
254
00:18:41,810 --> 00:18:44,910
My cherry blossoms have disappeared!
255
00:18:46,800 --> 00:18:49,870
Geez... You're such a dumb girl.
256
00:18:49,870 --> 00:18:51,780
Everything will be okay.
257
00:18:51,780 --> 00:18:55,890
No, it won't.
258
00:18:58,890 --> 00:19:01,730
Of course, it will Ah-jung...
259
00:19:10,610 --> 00:19:10,930
Hurry and have a seat!
260
00:19:10,930 --> 00:19:13,790
Sorry. I should have
prepared the table for you.
261
00:19:13,790 --> 00:19:16,750
Oh my! My daughter is becoming
more concerning.
262
00:19:16,750 --> 00:19:19,890
I was always concerned about you, Dad.
263
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
It looks so delicious.
264
00:19:20,890 --> 00:19:22,760
Let's eat.
265
00:19:23,930 --> 00:19:25,720
It tastes good.
266
00:19:25,720 --> 00:19:26,910
Eat up.
267
00:19:26,910 --> 00:19:28,810
Did you say it would be a three-day trip?
268
00:19:28,810 --> 00:19:32,810
Yes, I'll call you when I get there.
269
00:19:38,950 --> 00:19:45,840
Ah-jung, do you...
Want to go on a blind date?
270
00:19:45,840 --> 00:19:47,710
Blind date?
271
00:19:47,710 --> 00:19:52,930
Out of my entire class, I'll introduce you
to the best students I have.
272
00:19:52,930 --> 00:19:55,700
Why aren't you answering me?
273
00:19:57,850 --> 00:19:59,860
Not sure...
274
00:19:59,860 --> 00:20:02,850
Not sure?
275
00:20:02,850 --> 00:20:04,740
It doesn't seem that you're against it.
276
00:20:04,740 --> 00:20:05,830
That's right.
277
00:20:05,830 --> 00:20:08,700
I'm surprised myself.
278
00:20:08,700 --> 00:20:11,740
Why don't I like hate the idea
of a blind date?
279
00:20:11,740 --> 00:20:16,740
- Really?
- However, it has to be a really great guy.
280
00:20:16,740 --> 00:20:19,770
Because I'm pretty good myself.
281
00:20:22,740 --> 00:20:25,830
Now you sound like my daughter!
282
00:20:25,830 --> 00:20:29,750
Of course, do you think my daughter is
just pretty good?
283
00:20:29,750 --> 00:20:32,760
You're so pretty, nice, and a hard worker.
284
00:20:33,900 --> 00:20:35,880
To be frank with you,
285
00:20:35,880 --> 00:20:38,740
it would be a shame to give my daughter
away to some guy.
286
00:20:38,740 --> 00:20:39,880
That's enough, Dad.
287
00:20:39,880 --> 00:20:42,890
Why don't you forget that,
and just live with your dad?
288
00:20:42,890 --> 00:20:44,730
I want a blind date.
289
00:20:49,850 --> 00:20:53,760
If we leave now, we'll be able to arrive
at the resort by around 1, right?
290
00:20:53,760 --> 00:20:54,750
Yes.
291
00:20:55,830 --> 00:20:57,850
Has there been something that's been
bothering you these days?
292
00:20:57,850 --> 00:20:58,740
No.
293
00:20:58,740 --> 00:21:01,810
Then why do you want to do all of the
Ministry of Tourism's work?
294
00:21:01,810 --> 00:21:02,920
And you cut your hair.
295
00:21:04,770 --> 00:21:06,870
That's because I want to stand out, why?
296
00:21:06,870 --> 00:21:08,840
Did you break up... With your boyfriend?
297
00:21:08,840 --> 00:21:11,910
I've never even been on dates before.
How could I possibly break up with someone?
298
00:21:16,910 --> 00:21:18,740
Why?
299
00:21:18,740 --> 00:21:23,830
The thing is... Have you settled everything
with Yoon-ju?
300
00:21:23,830 --> 00:21:25,850
Why? Are Ki-joon and Yoon-ju going
out again?
301
00:21:25,850 --> 00:21:27,800
I'm asking if you've settled things with her.
302
00:21:27,800 --> 00:21:30,740
If you keep frowning like that,
you'll only get more wrinkles.
303
00:21:30,740 --> 00:21:31,890
Hyun Sang-hee!
304
00:21:39,720 --> 00:21:43,890
Please give Ki-joon and Yoon-ju
your blessing.
305
00:21:43,890 --> 00:21:48,930
Don't do it for me,
but for Ki-joon who loves Yoon-ju.
306
00:21:50,700 --> 00:21:51,820
Please give them your blessing.
307
00:21:51,820 --> 00:21:53,880
Are you serious?
308
00:21:53,880 --> 00:21:57,850
Ki-joon had a hard time because of me.
309
00:21:57,850 --> 00:22:01,800
All I want now is for him to be happy.
310
00:22:26,730 --> 00:22:28,830
You don't have to do this.
311
00:22:28,830 --> 00:22:29,840
Let's go.
312
00:23:08,790 --> 00:23:12,740
Ms. Gong! Ms. Gong! Isn't that man
World Group's, Hyun Ki-joon?
313
00:23:12,740 --> 00:23:13,900
That's amazing! Amazing!
314
00:23:17,840 --> 00:23:18,910
How are you?
315
00:23:24,810 --> 00:23:25,770
Hi!
316
00:23:25,770 --> 00:23:27,870
We've come for the International Event
supporting the Ministry of Tourism's team.
317
00:23:27,870 --> 00:23:30,700
Yes, we have been waiting for you.
318
00:23:30,700 --> 00:23:31,800
Let me show you the way.
319
00:23:31,800 --> 00:23:33,750
This way, please.
320
00:23:47,740 --> 00:23:48,830
Why are they here?
321
00:23:48,830 --> 00:23:50,820
Excuse me?
322
00:23:50,820 --> 00:23:57,730
They're here to support some
international event...
323
00:23:57,730 --> 00:23:59,710
They're from some supporting team
of the Ministry of Tourism.
324
00:23:59,710 --> 00:24:00,810
The Ministry of Tourism International
325
00:24:00,810 --> 00:24:04,810
Event's supporting team has an
office in our resort.
326
00:24:04,810 --> 00:24:06,770
Because we're the candidate who
327
00:24:06,770 --> 00:24:08,870
has the best chances of organizing
the international event.
328
00:24:11,870 --> 00:24:13,940
Rumor has it that the CEO of this
329
00:24:13,940 --> 00:24:15,860
hotel had an affair with someone
from our ministry.
330
00:24:15,860 --> 00:24:17,470
You do know that rumor, right?
331
00:24:18,210 --> 00:24:20,930
I don't know who it was, but she must have
been one lucky girl.
332
00:24:20,930 --> 00:24:22,920
The luckiest girl!
333
00:24:24,940 --> 00:24:26,820
I'll see you later.
334
00:24:37,920 --> 00:24:41,760
Why do I keep on bumping into him?
335
00:24:41,760 --> 00:24:44,700
What should I do?
336
00:25:25,840 --> 00:25:29,860
Mr. President, that's a closed path.
337
00:25:29,860 --> 00:25:31,770
Please follow me this way.
338
00:25:33,850 --> 00:25:35,740
What's wrong with this path?
339
00:25:35,740 --> 00:25:38,740
This is not a path our customers
like to visit.
340
00:25:38,740 --> 00:25:42,750
Mr. President,
the no trespassing sign has fallen.
341
00:25:44,800 --> 00:25:46,820
Put it back up in a visible spot immediately.
342
00:25:46,820 --> 00:25:48,710
Yes, sir.
343
00:26:09,710 --> 00:26:10,820
How are you?
344
00:26:10,820 --> 00:26:11,920
Have a seat!
345
00:26:14,710 --> 00:26:15,820
My name is Park Ji-yoon.
346
00:26:15,820 --> 00:26:18,700
My name is Gong Ah-jung.
347
00:26:18,700 --> 00:26:21,870
I'll be the one to talk to you about the
lodging problems during this interview.
348
00:26:21,870 --> 00:26:23,750
I'm sure we'll be able to talk about
349
00:26:23,750 --> 00:26:25,870
this when the advertising company
comes in this afternoon.
350
00:26:25,870 --> 00:26:27,740
Maybe even the members of
351
00:26:27,740 --> 00:26:30,840
UNWTO will be here for
the field investigation.
352
00:26:30,840 --> 00:26:33,780
I'll do everything in my power to
cooperate with you.
353
00:26:33,780 --> 00:26:36,780
I would like to visit the
Convention Center first.
354
00:26:36,780 --> 00:26:37,890
Follow me.
355
00:26:42,760 --> 00:26:43,820
It's so big.
356
00:26:43,820 --> 00:26:45,700
How many tables are there?
357
00:26:45,700 --> 00:26:46,930
I think there are at least 10 tables for the
setting.
358
00:26:46,930 --> 00:26:48,740
Please set one more table.
359
00:26:48,740 --> 00:26:49,880
Yes, ma'am.
360
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
Wait a minute.
361
00:26:51,880 --> 00:26:54,750
What are you struggling with the camera for?
362
00:26:54,750 --> 00:26:56,740
Do you see the lense and the button here?
363
00:26:56,740 --> 00:26:59,870
All you have to do is push this button.
364
00:27:01,850 --> 00:27:02,920
Great pictures, right?
365
00:27:02,920 --> 00:27:04,910
It's so easy.
366
00:27:04,910 --> 00:27:05,940
Take a few pictures of the room.
367
00:27:05,940 --> 00:27:07,740
Yes, ma'am.
368
00:27:11,800 --> 00:27:14,710
The lighting is a little bit...
369
00:27:26,820 --> 00:27:28,770
This is Ms. Gong Ah-jung and
370
00:27:28,770 --> 00:27:30,910
Mr. Kim Gyu-jin from the Ministry of Tourism.
371
00:27:30,910 --> 00:27:33,870
This is Mr. Hyun, the president of our hotel.
372
00:27:33,870 --> 00:27:35,880
It's nice to meet you.
373
00:27:35,880 --> 00:27:38,720
My name is Kim Gyu-jin.
374
00:27:38,720 --> 00:27:39,930
This place doesn't look bad.
375
00:27:39,930 --> 00:27:42,810
Let's go check out the other areas
of the center.
376
00:27:55,910 --> 00:28:02,830
Ms. Gong Ah-jung, do you like plays?
377
00:28:02,830 --> 00:28:04,880
I like them!
378
00:28:04,880 --> 00:28:10,950
They're so much fun... Especially when
you know what the play is about!
379
00:28:10,950 --> 00:28:13,710
What do you think about this place?
380
00:28:13,710 --> 00:28:17,860
There is a 150 sq. ft. grand ballroom
with a cutting edge system as well.
381
00:28:17,860 --> 00:28:22,800
That's bigger than 20 medium to
small size meeting rooms.
382
00:28:22,800 --> 00:28:25,820
Wouldn't this be more than good enough to
have your stage?
383
00:28:27,780 --> 00:28:31,930
This is my most cherished spot.
384
00:28:31,930 --> 00:28:36,920
So why don't you tell me what kind of play
you're thinking about performing?
385
00:28:40,830 --> 00:28:42,930
A play?
386
00:28:42,930 --> 00:28:46,830
It's always like you to think about things
the way you want.
387
00:28:46,830 --> 00:28:49,800
I came here to work, not for a play.
388
00:28:49,800 --> 00:28:52,720
So this isn't a play?
389
00:28:52,720 --> 00:28:54,900
What was the reason that these people
are here?
390
00:28:54,900 --> 00:28:56,730
We are here for our
391
00:28:56,730 --> 00:28:59,780
second field investigation for
International Tourism Summit.
392
00:28:59,780 --> 00:29:00,940
How deeply are we involved in this affair?
393
00:29:00,940 --> 00:29:02,920
We'll provide rooms for the field
394
00:29:02,920 --> 00:29:08,940
investigation teams because we're a
candidate for November as well.
395
00:29:08,940 --> 00:29:10,950
That is something we won't do.
396
00:29:13,760 --> 00:29:14,950
Excuse me?
397
00:29:14,950 --> 00:29:17,790
So get out of here.
398
00:29:23,830 --> 00:29:25,850
Mr. President!
399
00:29:25,850 --> 00:29:26,900
Ms. Gong!
400
00:29:30,720 --> 00:29:31,900
Mr. Hyun Ki-joon!
401
00:29:31,900 --> 00:29:32,950
Ms. Gong!
402
00:29:32,950 --> 00:29:34,930
Mr. Hyun Ki-joon!
403
00:29:34,930 --> 00:29:36,840
Ms. Gong!
404
00:29:40,830 --> 00:29:42,890
Let's just go.
405
00:29:42,890 --> 00:29:43,920
Let's go.
406
00:29:54,720 --> 00:29:56,750
Let me talk to you as your friend for
just a moment.
407
00:29:56,750 --> 00:29:57,870
- Are you out of your mind?
- Park Ji-yoon!
408
00:29:57,870 --> 00:29:59,860
Do you know who we're dealing with right now?
409
00:29:59,860 --> 00:30:03,730
I don't know what went on
between you and Ms. Gong Ah-jung,
410
00:30:03,730 --> 00:30:05,840
however, she's our most important customer.
411
00:30:05,840 --> 00:30:10,890
A big event depends on her and her
colleagues' decision.
412
00:30:10,890 --> 00:30:13,750
However, you just blew up.
413
00:30:13,750 --> 00:30:17,740
How could you possibly mix your personal
feelings in with our business?
414
00:30:19,840 --> 00:30:22,890
Apologize to her.
415
00:30:32,910 --> 00:30:35,850
Hey! Don't over exaggerate!
416
00:30:35,850 --> 00:30:40,840
Over exaggerating what?
You didn't hear what he said?
417
00:30:40,840 --> 00:30:45,800
He doesn't care about plays... Or whatever!
So he wants us to leave immediately?
418
00:30:45,800 --> 00:30:47,910
In my entire 3 years of working, I've never
seen something like that before.
419
00:30:47,910 --> 00:30:50,720
Kim Gyu-jin!
420
00:30:50,720 --> 00:30:51,930
Are you sure that he's the boss?
421
00:30:51,930 --> 00:30:54,800
What kind of boss acts like that?
422
00:30:54,800 --> 00:30:55,900
Forgive me.
423
00:30:58,780 --> 00:31:03,720
Let me apologize to you for what
happened earlier today.
424
00:31:03,720 --> 00:31:07,790
Not all... There must have been...
Some kind of misunderstanding.
425
00:31:07,790 --> 00:31:09,780
We're not con-artists but public
426
00:31:09,780 --> 00:31:11,930
servants preparing the international event.
427
00:31:11,930 --> 00:31:13,750
I know that.
428
00:31:15,810 --> 00:31:22,730
Ms. Gong... Since he apologized to us
directly, let's just forgive him.
429
00:31:22,730 --> 00:31:24,820
Would you mind letting us talk for a moment?
430
00:31:24,820 --> 00:31:25,800
Excuse me?
431
00:31:25,800 --> 00:31:26,850
It's fine. Don't leave.
432
00:31:26,850 --> 00:31:27,900
I'm asking this as a favor.
433
00:31:29,890 --> 00:31:31,850
Kim Gyu-jin!
434
00:31:33,810 --> 00:31:35,850
I'll go get some dinner then...
435
00:31:38,920 --> 00:31:40,940
You can forget your apology.
436
00:31:40,940 --> 00:31:43,760
I'm not apologizing to you.
437
00:31:44,920 --> 00:31:46,800
Please leave our resort.
438
00:31:46,800 --> 00:31:47,860
Mr. Hyun Ki-joon!
439
00:31:47,860 --> 00:31:52,710
It makes me uncomfortable seeing your face.
440
00:31:52,710 --> 00:31:53,940
I'm mad.
441
00:31:53,940 --> 00:31:57,770
I feel so disgusted.
442
00:31:57,770 --> 00:31:59,880
Why do you get to be mad?
443
00:31:59,880 --> 00:32:01,790
If someone gets to be mad, it should be me.
444
00:32:01,790 --> 00:32:03,760
So why don't you just express your
anger then?
445
00:32:03,760 --> 00:32:09,700
You may not know this, but you're
the one who should be feeling sorry.
446
00:32:09,700 --> 00:32:10,950
Why did you delude me?
447
00:32:10,950 --> 00:32:12,870
Why did you kiss me?
448
00:32:12,870 --> 00:32:16,770
Not even once, but twice.
449
00:32:16,770 --> 00:32:18,820
I might have forgiven you
if it were just once...
450
00:32:18,820 --> 00:32:21,760
Why did you kiss me twice?
451
00:32:21,760 --> 00:32:25,530
Because I like you.
452
00:32:25,530 --> 00:32:26,790
Like me?
453
00:32:27,790 --> 00:32:30,780
Then what does that girl make me?
454
00:32:33,270 --> 00:32:37,840
You must have liked me a little bit, and
liked her so much!
455
00:33:41,940 --> 00:33:43,840
Please leave our resort.
456
00:33:43,840 --> 00:33:44,880
You make me feel uncomfortable.
457
00:33:44,880 --> 00:33:45,820
I feel so disgusted... Seeing your face...
458
00:33:45,820 --> 00:33:47,720
I like you... Just express your anger...
459
00:33:47,720 --> 00:33:49,730
So leave.
460
00:34:49,770 --> 00:34:53,780
But because of you, we were able to get
back together again.
461
00:34:53,780 --> 00:34:54,930
Thank you.
462
00:34:54,930 --> 00:34:58,760
I thought I told you... That I'm a good
actor.
463
00:35:04,840 --> 00:35:09,810
I pretended to be acting, however, I wasn't.
464
00:35:09,810 --> 00:35:13,830
Is this a play... Or is this for real?
465
00:35:13,830 --> 00:35:14,870
For real?
466
00:35:38,820 --> 00:35:43,760
Ms. Gong! Ms. Gong!
467
00:35:51,770 --> 00:35:52,780
You didn't see her?
468
00:36:00,730 --> 00:36:01,830
She's not there?
469
00:36:07,840 --> 00:36:09,770
Where has she gone?
470
00:36:09,770 --> 00:36:11,810
What about her cell phone?
471
00:36:11,810 --> 00:36:13,940
No matter how many times I tried,
she's not answering.
472
00:36:13,940 --> 00:36:16,850
Let's look for her this way.
473
00:36:20,870 --> 00:36:21,950
What's going on?
474
00:36:21,950 --> 00:36:26,910
The thing is... Ms. Gong has disappeared.
She isn't even answering her phone.
475
00:36:26,910 --> 00:36:28,930
It seems like she isn't in the resort.
476
00:36:28,930 --> 00:36:31,890
She doesn't have any reason to
leave the resort...
477
00:36:32,920 --> 00:36:36,860
- Have our employees look for her.
- Yes, sir.
478
00:36:36,860 --> 00:36:42,730
Excuse me! I think I saw someone climbing
up the hill earlier.
479
00:36:42,730 --> 00:36:43,790
Was it a girl?
480
00:36:43,790 --> 00:36:45,790
Yes.
481
00:36:45,790 --> 00:36:47,930
The sun will set soon and it'll get dark...
482
00:36:47,930 --> 00:36:49,850
What should we do?
483
00:37:00,750 --> 00:37:02,710
Ms. Gong!
484
00:37:05,770 --> 00:37:06,890
Ms. Gong!
485
00:37:08,720 --> 00:37:10,720
Ms. Gong Ah-jung!
486
00:37:14,880 --> 00:37:18,740
Mr. President, I'm afraid we won't be able
to find her on our own.
487
00:37:18,740 --> 00:37:20,870
We should call the rescuers.
488
00:37:26,710 --> 00:37:28,740
I'll look around for a little bit longer
and then go back.
489
00:37:28,740 --> 00:37:30,810
Mr. President!
490
00:37:30,810 --> 00:37:33,770
Let's split up and continue to look for her.
491
00:37:33,770 --> 00:37:34,800
Understood.
492
00:37:34,800 --> 00:37:35,790
Let's look for her together.
493
00:37:36,910 --> 00:37:39,910
Ms. Gong Ah-jung!
494
00:37:39,910 --> 00:37:43,880
Why don't you three go over there
and keep looking for her?
495
00:37:43,880 --> 00:37:45,860
The rest, follow me.
496
00:37:45,860 --> 00:37:48,700
Ms. Gong Ah-jung!
497
00:39:34,910 --> 00:39:36,750
What should I do?
498
00:39:51,840 --> 00:39:53,760
Hey!
499
00:39:55,900 --> 00:39:57,940
Hey!
500
00:39:57,940 --> 00:40:00,710
Is anyone there?
501
00:40:25,760 --> 00:40:26,900
Gong Ah-jung!
502
00:40:58,880 --> 00:41:00,780
What should I do?
503
00:41:03,950 --> 00:41:07,710
Help!
504
00:41:07,710 --> 00:41:08,890
Is anyone there?
505
00:41:11,930 --> 00:41:13,810
Gong Ah-jung!
506
00:41:28,760 --> 00:41:31,890
It's me. Have you still not found her?
507
00:41:33,810 --> 00:41:36,810
Okay, let me know.
508
00:41:42,830 --> 00:41:43,900
Gong Ah-jung!
509
00:41:48,860 --> 00:41:51,920
I'm here!
510
00:41:53,840 --> 00:41:54,830
Gong Ah-jung!
511
00:41:54,830 --> 00:41:57,930
I'm here!
512
00:41:57,930 --> 00:42:00,860
Ah-jung!
513
00:42:00,860 --> 00:42:02,810
I'm here!
514
00:42:08,770 --> 00:42:10,800
Mr. Hyun Ki-joon!
515
00:42:10,800 --> 00:42:11,920
Gong Ah-jung!
516
00:42:16,880 --> 00:42:18,800
Are you okay?
517
00:42:18,800 --> 00:42:19,780
How could you come down like that?
518
00:42:19,780 --> 00:42:22,740
You should have called
for the rescuers first.
519
00:42:31,730 --> 00:42:32,820
I found her.
520
00:42:32,820 --> 00:42:34,870
I think we're near hiking track No 2.
521
00:42:34,870 --> 00:42:36,810
She fell down from the bench.
522
00:42:36,810 --> 00:42:37,920
Come quickly.
523
00:42:40,800 --> 00:42:41,920
Try to get up.
524
00:42:44,790 --> 00:42:45,940
Why?
525
00:42:45,940 --> 00:42:47,730
You can't walk?
526
00:42:47,730 --> 00:42:49,750
The thing is... It's a little...
527
00:42:51,920 --> 00:42:55,760
Get on my back.
528
00:42:55,760 --> 00:42:58,720
I said to get on my back!
529
00:42:58,720 --> 00:43:00,780
But you called the rescuers...
530
00:43:08,800 --> 00:43:10,880
Okay, then.
531
00:43:10,880 --> 00:43:14,710
They'll be here in 20-30 minutes.
532
00:43:14,710 --> 00:43:15,840
Be a little more patient.
533
00:43:41,910 --> 00:43:43,820
Cover yourself with this at least.
534
00:43:43,820 --> 00:43:44,820
I'm okay.
535
00:43:44,820 --> 00:43:45,820
I told you to cover yourself.
536
00:43:45,820 --> 00:43:47,740
I said I'm okay.
537
00:43:47,740 --> 00:43:51,830
This is probably better than dying from
hyperthermia.
538
00:43:51,830 --> 00:43:53,700
I'm okay...
539
00:45:56,750 --> 00:45:59,740
You have no other wounds.
540
00:45:59,740 --> 00:46:03,740
As for your ankle... The doctor said that if
you rest for a few days, it'll get better.
541
00:46:06,840 --> 00:46:08,800
That's a relief.
542
00:46:12,780 --> 00:46:17,860
I don't like you a little,
and like Yoon-ju more.
543
00:46:17,860 --> 00:46:22,780
Stop making me out to be a fool.
544
00:46:22,780 --> 00:46:26,900
I don't want to be deluded anymore.
545
00:46:26,900 --> 00:46:28,900
Or become a fool either.
546
00:46:28,900 --> 00:46:31,880
Gong Ah-jung!
547
00:46:31,880 --> 00:46:34,920
Ms. Gong, a-a-are you okay?
548
00:46:34,920 --> 00:46:36,880
Do you know how much I was worried about you?
549
00:46:36,880 --> 00:46:38,790
Let me see... Where did you get hurt?
Your ankle?
550
00:46:38,790 --> 00:46:40,800
I'm okay.
551
00:46:40,800 --> 00:46:45,270
I'll take care of the medical insurance...
552
00:46:45,270 --> 00:46:49,740
This is all covered, so get whatever you need
and I'll take care of everything.
553
00:46:49,740 --> 00:46:51,880
So get a full medical checkup and
get some rest.
554
00:46:51,880 --> 00:46:55,720
I was so worried last night that I couldn't
get any sleep.
555
00:47:04,900 --> 00:47:06,740
Be careful. Be careful. Be careful.
556
00:47:06,740 --> 00:47:08,780
- Goodbye. Goodbye.
- Thank you very much.
557
00:47:22,870 --> 00:47:24,820
He sure is an unpredictable guy.
558
00:47:24,820 --> 00:47:27,840
He was so upset yesterday
because you disappeared.
559
00:47:27,840 --> 00:47:30,750
However, today he looks so cold.
560
00:47:30,750 --> 00:47:31,950
Let's get inside.
561
00:48:10,940 --> 00:48:12,770
It is not my even birthday.
562
00:48:12,770 --> 00:48:14,930
It's my birthday! My birthday!
563
00:48:14,930 --> 00:48:15,940
Was it?
564
00:48:17,830 --> 00:48:20,790
♪ Happy birthday to you! ♪
565
00:48:20,790 --> 00:48:29,770
♪ Happy birthday, dear Hyun Sang-hee!
Happy birthday to you! ♪
566
00:48:31,920 --> 00:48:33,750
Congratulations!
567
00:48:33,750 --> 00:48:35,750
Thank you.
568
00:48:35,750 --> 00:48:36,830
Ta-da! Your present!
569
00:48:36,830 --> 00:48:37,820
What's this?
570
00:48:37,820 --> 00:48:39,720
I'll give you your's next time.
571
00:48:39,720 --> 00:48:40,950
- Give me something expensive.
- Are you serious?
572
00:48:41,880 --> 00:48:44,710
It would be a waste if I bought myself
something expensive.
573
00:48:49,800 --> 00:48:52,820
Are you serious?
574
00:48:52,820 --> 00:48:54,800
I'm afraid that Auntie is plotting something
else.
575
00:48:54,800 --> 00:48:57,710
So you should stop her.
576
00:48:57,710 --> 00:48:58,860
What do you mean?
577
00:48:58,860 --> 00:49:00,930
She wants me to start
working for the company.
578
00:49:00,930 --> 00:49:03,810
We were going to go eat, but I ran out
right away after hearing that.
579
00:49:03,810 --> 00:49:05,730
I always knew that you were a man
580
00:49:05,730 --> 00:49:08,940
of his word. But I never knew you'd use
your art as an excuse to remain jobless.
581
00:49:08,940 --> 00:49:10,880
Don't be too harsh.
582
00:49:10,880 --> 00:49:13,730
You'll regret it someday.
583
00:49:13,730 --> 00:49:15,770
Only if it would come sooner!
584
00:49:15,770 --> 00:49:18,780
That's what I'm saying.
585
00:49:18,780 --> 00:49:19,860
Why?
586
00:49:19,860 --> 00:49:21,850
Because I'm happy.
587
00:49:21,850 --> 00:49:23,850
It's a happy occasion.
588
00:49:23,850 --> 00:49:25,830
You're so tacky.
589
00:49:25,830 --> 00:49:28,940
How on earth do you find this boring man
so attractive?
590
00:49:28,940 --> 00:49:30,830
That's what I'm saying.
591
00:49:32,870 --> 00:49:34,720
Let's have a toast.
592
00:50:00,940 --> 00:50:04,750
I haven't heard this song for so long.
593
00:50:04,750 --> 00:50:05,870
Sing this for me, Ki-joon.
594
00:50:08,890 --> 00:50:12,740
You've changed a lot. You used to do
whatever I asked you to do.
595
00:50:15,750 --> 00:50:18,820
How about we go there, since it's been
a while.
596
00:50:18,820 --> 00:50:19,900
Can we?
597
00:50:36,810 --> 00:50:39,850
Nothing has changed at all.
598
00:50:39,850 --> 00:50:41,850
Everything is exactly the same as before.
599
00:50:41,850 --> 00:50:42,920
It's amazing.
600
00:50:42,920 --> 00:50:46,810
How could this be possible?
601
00:50:46,810 --> 00:50:50,880
Saying that 3 years have passed
seems like a lie.
602
00:50:50,880 --> 00:50:54,870
I'm assuming that you're almost done
with the work you're doing.
603
00:50:54,870 --> 00:50:57,810
Yes, it'll be done next week.
604
00:50:57,810 --> 00:51:02,720
They keep on insisting me to stay, but I
think I'll take a break for a while.
605
00:51:02,720 --> 00:51:03,840
Yoon-ju!
606
00:51:06,730 --> 00:51:11,910
When you're done with your work...
Go back to Paris.
607
00:51:14,890 --> 00:51:18,880
I'm sure that there are more
opportunities for you there.
608
00:51:18,880 --> 00:51:19,900
Ki-joon!
609
00:51:19,900 --> 00:51:26,790
I don't think it's a good idea for us
to start all over again.
610
00:51:36,890 --> 00:51:41,800
So you don't love me anymore?
611
00:51:41,800 --> 00:51:43,710
This isn't fun at all!
612
00:51:43,710 --> 00:51:44,930
Don't joke around with me.
613
00:51:47,710 --> 00:51:49,810
I'm in love with someone.
614
00:51:56,730 --> 00:52:01,830
Is she... Gong Ah-jung?
615
00:52:26,760 --> 00:52:32,790
♪ The stories of the past! ♪
616
00:52:32,790 --> 00:52:38,820
♪ Feel like a dream to me! ♪
617
00:52:38,820 --> 00:52:39,900
What's going on here?
618
00:52:39,900 --> 00:52:41,900
I don't know either.
619
00:52:41,900 --> 00:52:43,920
Seriously, you little! Aren't you going stop?
620
00:52:43,920 --> 00:52:45,860
Then why are you so discriminating to me?
621
00:52:45,860 --> 00:52:47,740
What? What did I do so wrong?
622
00:52:47,740 --> 00:52:49,730
Why don't you set me up with any blind dates?
623
00:52:49,730 --> 00:52:50,760
Didn't you tell me that you won't
624
00:52:50,760 --> 00:52:51,840
get married until you become a singer?
625
00:52:51,840 --> 00:52:54,770
I said I wouldn't get married! I never said
anything about dating!
626
00:52:54,770 --> 00:52:55,920
If you want a blind date, go ask
627
00:52:55,920 --> 00:52:57,830
your father for one?
Why are you being like to me?
628
00:52:57,830 --> 00:52:59,910
You had dates with my father just as much
as with Ah-jung's father.
629
00:52:59,910 --> 00:53:01,780
So why are you only giving Ah-jung
special treatments?
630
00:53:01,940 --> 00:53:03,890
You're so clueless.
631
00:53:03,890 --> 00:53:06,860
If you're going to be like this,
just go back home!
632
00:53:06,860 --> 00:53:10,860
Hey! What were you talking about?
Who dated who?
633
00:53:10,860 --> 00:53:13,830
By any chance,
did you date Ja-du's father too?
634
00:53:13,830 --> 00:53:17,710
No, he's just a... He's just a neighborhood
friend and nothing more.
635
00:53:17,710 --> 00:53:20,840
So you're saying that you dated everyone
that you considered a friend?
636
00:53:20,840 --> 00:53:24,720
You sure are amazing.
637
00:53:27,790 --> 00:53:29,930
Suk-bong!
638
00:53:29,930 --> 00:53:31,830
Is Ah-jung going on a blind date?
639
00:53:31,830 --> 00:53:33,720
I don't know...
640
00:53:37,750 --> 00:53:40,770
He's Shim Ae-gyung's friend's cousin.
641
00:53:40,770 --> 00:53:42,730
His face isn't that bad.
642
00:53:44,710 --> 00:53:46,920
She wanted you to meet with him
for a long time now.
643
00:53:46,920 --> 00:53:48,780
What are you going to do?
Are you going to see him?
644
00:53:48,780 --> 00:53:50,820
I have too.
645
00:53:50,820 --> 00:53:52,820
Okay, then. Tomorrow night.
646
00:53:52,820 --> 00:53:53,870
Tomorrow?
647
00:53:53,870 --> 00:53:55,890
What? Who goes on a blind date on a Monday?
648
00:53:55,890 --> 00:53:57,940
He's going to leave on a business trip to
New York in two days.
649
00:53:57,940 --> 00:53:59,910
And he'll be back in one month.
650
00:53:59,910 --> 00:54:00,940
Then are you going to meet him then?
651
00:54:00,940 --> 00:54:03,760
Nope. Tomorrow.
652
00:54:03,760 --> 00:54:06,820
Let him pick the place and...
653
00:54:06,820 --> 00:54:08,870
Are you sure you have some time to spare?
654
00:54:08,870 --> 00:54:11,940
If I can't, then I'll have to use some
vacation time.
655
00:54:11,940 --> 00:54:15,790
What? Who would take a day off just
for a blind date?
656
00:54:15,790 --> 00:54:17,800
My future depends on this.
657
00:54:17,800 --> 00:54:21,870
Because I can't live with you
for the rest of my life.
658
00:54:21,870 --> 00:54:23,930
They said that you'll have no regrets
raising a daughter...
659
00:54:23,930 --> 00:54:26,790
I'm your son. Gong Son.
660
00:55:01,730 --> 00:55:02,900
That's what I'm saying. It's my life.
661
00:55:02,900 --> 00:55:05,920
I'll take care of it myself.
662
00:55:05,920 --> 00:55:06,940
You don't have to come to the airport.
663
00:55:06,940 --> 00:55:09,840
Jae-bum will be here.
664
00:55:09,840 --> 00:55:12,170
I know that you're going to say
something to him again, Mom!
665
00:55:13,170 --> 00:55:14,710
I don't know...
666
00:55:14,710 --> 00:55:16,880
This is why Jae-bum complains
to me about you...
667
00:55:18,740 --> 00:55:19,820
I'll talk to you later.
668
00:55:22,830 --> 00:55:24,770
Was that your mother?
669
00:55:24,770 --> 00:55:25,890
Why?
670
00:55:25,890 --> 00:55:28,780
I was wondering what to
do with this apartment.
671
00:55:28,780 --> 00:55:29,810
What do you mean?
672
00:55:29,810 --> 00:55:33,800
Living here by myself is a bit much and
your parents were the ones who bought this.
673
00:55:33,800 --> 00:55:35,810
This apartment is registered
under both of our names.
674
00:55:35,810 --> 00:55:37,950
I'll just get a studio.
675
00:55:37,950 --> 00:55:39,770
What about me?
676
00:55:39,770 --> 00:55:41,750
I'll be coming back from time to time.
Where would I stay?
677
00:55:41,750 --> 00:55:43,800
You can go to your parent's house.
678
00:55:46,940 --> 00:55:48,940
Just tell me if you want to sell it, or lease
it to someone.
679
00:55:48,940 --> 00:55:50,910
I'll do whatever you want.
680
00:55:50,910 --> 00:55:53,750
Don't decide anything that only benefits you.
681
00:55:53,750 --> 00:55:54,880
Nothing has been decided yet.
682
00:55:54,880 --> 00:55:58,840
That's why I'm saying for you to hurry
up and make up your mind.
683
00:56:03,770 --> 00:56:05,910
Why is he acting so confident
all of a sudden?
684
00:56:05,910 --> 00:56:08,830
What good has he done lately...
685
00:56:18,830 --> 00:56:21,840
You're so mean. You didn't even send me
a birthday text or anything.
686
00:56:21,840 --> 00:56:22,910
Happy birthday!
687
00:56:22,910 --> 00:56:25,860
Even though it's late.
688
00:56:25,860 --> 00:56:27,470
I heard that you're going on a blind date.
689
00:56:28,270 --> 00:56:28,930
Did you hear that?
690
00:56:29,370 --> 00:56:30,730
What does he do for a living?
691
00:56:30,730 --> 00:56:31,850
He's a financial analyst.
692
00:56:31,850 --> 00:56:33,630
His annual income is $100,000.
693
00:56:34,090 --> 00:56:34,930
He also owns a yacht.
694
00:56:35,510 --> 00:56:36,770
Are you really going to see him?
695
00:56:36,770 --> 00:56:38,790
Of course, I'm really going to see him.
696
00:56:38,790 --> 00:56:41,670
He's an analyst with an annual
income of $100,000 and has a yacht...
697
00:56:43,740 --> 00:56:45,940
So you're really making a
frantic last-ditch effort?
698
00:56:48,830 --> 00:56:51,750
Was the yacht a little bit much?
699
00:57:06,770 --> 00:57:07,880
We don't even have that
700
00:57:07,880 --> 00:57:14,700
much time left together.
Try not to frown when we're having dinner.
701
00:57:19,770 --> 00:57:20,840
I'm sorry.
702
00:57:26,820 --> 00:57:29,700
I'm sorry for making you feel frustrated in
front of Ah-jung.
703
00:57:32,740 --> 00:57:41,940
I know that... If I was better than Hyun
Ki-joon, you wouldn't be leaving like this.
704
00:57:46,880 --> 00:57:51,740
I'm sorry... For being a horrible husband.
705
00:57:59,800 --> 00:58:05,860
Ah-jung... Didn't get married.
706
00:58:05,860 --> 00:58:06,830
What?
707
00:58:06,830 --> 00:58:13,810
Marrying Hyun Ki-joon... Was all a lie.
708
00:58:13,810 --> 00:58:14,950
What do you mean?
709
00:58:24,860 --> 00:58:27,900
It feels like "Public Servant"
is written all over this.
710
00:58:29,790 --> 00:58:31,790
Yes.
711
00:58:31,790 --> 00:58:32,760
7 o'clock.
712
00:58:32,760 --> 00:58:35,700
At World Hotel's Sky Lounge.
713
00:58:35,700 --> 00:58:36,760
World...
714
00:58:39,790 --> 00:58:41,720
Why does it have to be there?
715
00:58:41,720 --> 00:58:43,790
He's been having meetings all day there.
716
00:58:43,790 --> 00:58:44,840
That's hilarious!
717
00:58:44,840 --> 00:58:46,940
Meetings are meetings,
and a blind date is a blind date.
718
00:58:46,940 --> 00:58:48,720
Ask him to change the place.
719
00:58:48,720 --> 00:58:51,950
Hey, Gong Ah-jung! We agreed to let me
pick the place.
720
00:59:32,750 --> 00:59:35,920
Are you Jung Ji-hoon?
721
00:59:35,920 --> 00:59:37,910
Please, have a seat.
722
00:59:37,910 --> 00:59:40,850
Okay.
723
00:59:40,850 --> 00:59:42,860
I'm sorry for being late.
724
00:59:42,860 --> 00:59:46,810
Not at all. We still had 10 minutes.
725
00:59:46,810 --> 00:59:47,900
That's a relief.
726
00:59:50,920 --> 00:59:54,920
You must hear that you don't look
anything like a public servant a lot.
727
00:59:54,920 --> 00:59:57,760
Yes.
728
00:59:57,760 --> 00:59:59,810
I'll take it as a compliment.
729
01:00:01,840 --> 01:00:03,760
May I take your order?
730
01:00:13,890 --> 01:00:15,880
What would you recommend?
731
01:00:15,880 --> 01:00:18,760
They said that the X-Burger is pretty good.
732
01:00:18,760 --> 01:00:20,890
Then I'll have that.
733
01:00:20,890 --> 01:00:22,810
Give me the same thing.
734
01:00:43,730 --> 01:00:45,850
Is he someone that you know.
735
01:00:45,850 --> 01:00:49,780
Not at all.
736
01:00:49,780 --> 01:00:54,780
What made you decide on
becoming an analyst?
737
01:00:54,780 --> 01:00:56,850
Because I like money.
738
01:00:56,850 --> 01:00:58,940
Really?
739
01:00:58,940 --> 01:01:01,750
I like money too.
740
01:01:01,750 --> 01:01:04,760
But why did I become a public servant then?
741
01:01:09,860 --> 01:01:18,840
Anyways, I think an analyst has a better
future than a hotel owner.
742
01:01:18,840 --> 01:01:21,720
Thank you so much for thinking
so highly of me.
743
01:01:21,720 --> 01:01:23,910
Weren't you always this great?
744
01:01:33,770 --> 01:01:37,800
An analyst, annual income $100,000,
and he has a yacht.
745
01:02:05,910 --> 01:02:07,900
Is the meat too tough?
746
01:02:07,900 --> 01:02:08,830
Not at all.
747
01:02:09,330 --> 01:02:10,910
It's delicious.
748
01:02:11,910 --> 01:02:13,860
Would you like some wine?
749
01:02:13,860 --> 01:02:15,920
Yes.
750
01:02:15,920 --> 01:02:17,940
I need to use the lady's room.
54564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.