Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,330
So you're saying that you hate how I have
2
00:00:08,330 --> 00:00:11,490
someone better than who you're with, right?
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,510
Do you think it's fair if I
4
00:00:12,510 --> 00:00:14,410
was with someone
worse off than who you're with?
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,400
Of course.
6
00:00:16,400 --> 00:00:20,280
That's the law of the universe and
the order of this world.
7
00:00:23,450 --> 00:00:24,520
I'm leaving.
8
00:00:31,440 --> 00:00:36,350
The law of the universe...
The order of this world?
9
00:00:46,510 --> 00:00:48,320
Hey, Ah-jung!
10
00:01:04,520 --> 00:01:09,380
Sometimes I don't think with my brain,
but with my heart.
11
00:01:09,380 --> 00:01:11,500
Only then, do accidents occur.
12
00:01:15,520 --> 00:01:18,450
Honey, I'm here!
13
00:01:36,330 --> 00:01:37,380
- Are you okay? Nice to meet you!
- Why did you get here so late?
14
00:01:45,350 --> 00:01:48,280
What on earth did I just do?
15
00:01:51,410 --> 00:01:53,330
My tummy... My tummy!
16
00:01:53,330 --> 00:01:54,340
Honey.
17
00:01:55,850 --> 00:01:56,160
Wait! Wait! Wait!
18
00:02:16,270 --> 00:02:19,300
Why don't you try saying that again?
19
00:02:19,300 --> 00:02:23,440
Mr. Hyun Ki-joon, what I wanted to say is...
The thing is...
20
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
What?
21
00:02:25,440 --> 00:02:27,460
Honey?
22
00:02:27,460 --> 00:02:32,340
Mr. Hyun Ki-joon, it's a misunderstanding.
A misunderstanding.
23
00:02:32,340 --> 00:02:33,390
Misunderstanding?
24
00:02:33,390 --> 00:02:35,380
I didn't mean to do it on purpose.
25
00:02:35,380 --> 00:02:38,360
It just came out...
26
00:02:38,360 --> 00:02:40,420
Ah-jung, I'll talk to you later.
27
00:02:40,420 --> 00:02:42,430
So-ran! Take me with you!
28
00:02:42,430 --> 00:02:43,410
Hey! Hey!
29
00:02:46,420 --> 00:02:48,360
Take me with you.
30
00:02:48,360 --> 00:02:49,410
Hey!
31
00:02:53,350 --> 00:02:55,420
- Stop fighting!
- Are they having a love quarrel?
32
00:02:55,420 --> 00:02:57,270
It's not like that!
33
00:03:07,270 --> 00:03:08,450
Why isn't the elevator coming?
34
00:03:14,520 --> 00:03:16,370
Please...
35
00:03:29,430 --> 00:03:30,500
Listen!
36
00:03:49,330 --> 00:03:50,380
She drives me crazy.
37
00:04:00,410 --> 00:04:01,440
Honey, are you okay?
38
00:04:01,440 --> 00:04:03,440
Let me do it.
39
00:04:03,440 --> 00:04:06,270
- That's enough. Forget it! Go Away!
- Hey! Hey!
40
00:04:07,480 --> 00:04:08,490
Hurry! Hurry! Hurry!
41
00:04:08,490 --> 00:04:10,360
Okay! Okay!
42
00:04:12,520 --> 00:04:14,480
Thank you for your help.
43
00:04:20,370 --> 00:04:23,430
So even if you die, you're still going to act
like a queen right?
44
00:04:23,430 --> 00:04:27,390
Sure! You're Yoo So-ran and I'm Gong Ah-jung!
45
00:04:27,390 --> 00:04:30,330
You're really something!
46
00:04:30,330 --> 00:04:32,430
"Hurry up! Go! Honey!"
47
00:04:35,300 --> 00:04:36,500
Are you okay?
48
00:04:38,340 --> 00:04:40,370
It's fine! I'm alright!
49
00:04:40,370 --> 00:04:41,390
Do you want me to grab a taxi for you?
50
00:04:41,390 --> 00:04:44,350
No, thank you. I brought my car...
51
00:04:44,350 --> 00:04:45,290
That's right.
52
00:04:45,290 --> 00:04:46,500
What am I do right now?
53
00:04:51,500 --> 00:04:54,410
What on earth is going on here?
54
00:04:57,770 --> 00:04:59,770
[Episode 3]
55
00:05:15,500 --> 00:05:17,370
Where is he?
56
00:05:17,370 --> 00:05:19,490
He said that he has some work to do
outside of the office today.
57
00:05:19,490 --> 00:05:21,510
Outside of the office?
58
00:05:21,510 --> 00:05:23,350
Where?
59
00:05:23,350 --> 00:05:25,450
I'm not allowed to tell you.
60
00:05:25,450 --> 00:05:29,420
If he doesn't want to resign from his
position, tell him to come in immediately!
61
00:05:29,420 --> 00:05:30,480
Quickly.
62
00:05:30,480 --> 00:05:31,500
Okay.
63
00:05:36,500 --> 00:05:40,460
So... Just because she said that
you came running up here?
64
00:05:40,460 --> 00:05:43,330
When she says she's going to do something
she does it.
65
00:05:43,330 --> 00:05:46,290
What do you want me to tell her now?
66
00:05:46,290 --> 00:05:47,370
A strange woman keeps talking nonsense,
67
00:05:47,370 --> 00:05:53,400
and now I've become a victim of her's,
especially on my home grounds.
68
00:05:53,400 --> 00:05:59,410
I wasn't able to do anything against the
rumors and scandal pictures.
69
00:05:59,410 --> 00:06:06,330
Now, I am having a hard time coping with her
that I feel like dying...
70
00:06:06,330 --> 00:06:07,370
Is that what you want me to tell her?
71
00:06:07,370 --> 00:06:09,300
I'm sorry.
72
00:06:09,300 --> 00:06:10,450
This is all my fault!
73
00:06:10,450 --> 00:06:15,300
I shouldn't have recommended you
to compromise with her.
74
00:06:15,300 --> 00:06:17,470
Okay.
Tell her that I'll come see her tomorrow.
75
00:06:17,470 --> 00:06:19,300
Yes.
76
00:06:19,300 --> 00:06:23,410
Are you going to give her one more
chance and talk with her?
77
00:06:25,330 --> 00:06:28,310
She treated me like a fool.
78
00:06:30,290 --> 00:06:32,300
I'll make sure she regrets it.
79
00:06:32,300 --> 00:06:35,290
Even so, I have pity on her.
80
00:06:35,290 --> 00:06:36,310
Park Hoon!
81
00:06:36,310 --> 00:06:38,460
Even so, the chairwoman knows now.
82
00:06:38,460 --> 00:06:42,300
Do you think she'll just stand by and watch?
83
00:06:42,300 --> 00:06:45,340
Ms. Gong Ah-jung is in trouble now.
84
00:06:45,340 --> 00:06:49,460
If the chairwoman finds out that she stabbed
you in the back, she'll...
85
00:06:52,310 --> 00:06:54,340
Send a killer for hire, just like last time.
86
00:06:54,340 --> 00:06:55,290
Don't over exaggerate.
87
00:06:55,290 --> 00:06:56,410
This is not an exaggeration.
88
00:06:56,410 --> 00:06:58,310
You know that.
89
00:07:11,510 --> 00:07:13,400
How did it go?
90
00:07:13,400 --> 00:07:16,480
He said he will come to see you tomorrow.
91
00:07:16,480 --> 00:07:18,360
You came?
92
00:07:24,340 --> 00:07:26,400
What's all this about you getting married?
93
00:07:26,400 --> 00:07:27,410
It's a joke.
94
00:07:27,410 --> 00:07:28,390
A joke?
95
00:07:28,390 --> 00:07:31,290
My friends misunderstood me
because of a minor mistake.
96
00:07:31,290 --> 00:07:33,480
How dare they play with you?
97
00:07:33,480 --> 00:07:35,430
Who is she?
98
00:07:35,430 --> 00:07:38,350
Is it that woman, Gong Ah-jung?
99
00:07:38,350 --> 00:07:40,450
How did you already find out her name?
100
00:07:40,450 --> 00:07:41,480
Did you hire a spy?
101
00:07:41,480 --> 00:07:43,450
Was this her doing?
102
00:07:45,280 --> 00:07:47,470
Ms. Gong Ah-jung is also a victim in this?
103
00:07:47,470 --> 00:07:49,470
A victim?
104
00:07:49,470 --> 00:07:51,510
I heard that she came here yesterday and
made a commotion!
105
00:07:51,510 --> 00:07:53,490
It seems that you really did hire a spy.
106
00:07:53,490 --> 00:07:55,340
However, you have the wrong idea.
107
00:07:55,340 --> 00:07:56,430
Are you protecting her?
108
00:07:56,430 --> 00:07:57,420
I'm not protecting her.
109
00:07:57,420 --> 00:07:59,370
It's just the truth.
110
00:07:59,370 --> 00:08:03,420
There is nothing good for her either.
111
00:08:03,420 --> 00:08:04,420
This is seriously nothing.
112
00:08:04,420 --> 00:08:05,510
Please don't worry.
113
00:08:05,510 --> 00:08:07,320
It's just a "Happening."
114
00:08:07,320 --> 00:08:08,380
How are you related to her?
115
00:08:08,380 --> 00:08:11,330
Was that something your spy
couldn't figure out?
116
00:08:11,330 --> 00:08:13,300
There is nothing between us.
117
00:08:13,300 --> 00:08:15,330
Then why do you seem so nervous?
118
00:08:15,330 --> 00:08:17,340
Do you think I don't know you?
119
00:08:17,340 --> 00:08:20,520
Ms. Chairwoman, no Auntie.
120
00:08:20,520 --> 00:08:22,320
This is my own business.
121
00:08:22,320 --> 00:08:23,290
So what?
122
00:08:23,290 --> 00:08:26,410
No matter what happens,
I'll take care of my own business.
123
00:08:33,400 --> 00:08:38,290
Since you said that you'll
take care of it... Sure...
124
00:08:39,480 --> 00:08:41,460
I'm sorry to have troubled you.
125
00:08:41,460 --> 00:08:44,500
Don't ever let people gossip about you.
126
00:08:44,500 --> 00:08:47,500
Whether you like it or not,
you represent our company.
127
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Okay.
128
00:08:55,410 --> 00:08:58,470
I'm just asking to make sure but...
129
00:08:58,470 --> 00:09:01,410
This rumor...
It wasn't you who started it, right?
130
00:09:01,410 --> 00:09:02,350
Excuse me?
131
00:09:02,350 --> 00:09:04,345
Since I kept asking you to get married, I was
132
00:09:04,345 --> 00:09:06,340
just wondering if this was
some kind of trick.
133
00:09:06,340 --> 00:09:09,300
You must have watched too many
soap operas.
134
00:09:09,300 --> 00:09:10,280
Can you tell?
135
00:09:10,280 --> 00:09:12,330
Please, watch them discreetly.
136
00:09:12,330 --> 00:09:16,460
Whether you like it or not,
you're our company's charisma.
137
00:09:18,390 --> 00:09:20,490
So there's really nothing between you two?
138
00:09:20,490 --> 00:09:22,360
Auntie!
139
00:09:24,370 --> 00:09:25,480
Get home safely.
140
00:09:25,480 --> 00:09:27,340
Bye!
141
00:09:29,420 --> 00:09:31,330
Is everything okay now?
142
00:09:31,330 --> 00:09:33,340
Make an appointment with that lawyer.
143
00:09:33,340 --> 00:09:34,460
Immediately!
144
00:09:37,380 --> 00:09:39,410
Chun Jae-bum?
145
00:09:39,410 --> 00:09:41,370
Is he the best?
146
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Aren't all lawyers the same?
147
00:09:45,480 --> 00:09:50,410
By the way,
are you planning on taking her to court?
148
00:09:50,410 --> 00:09:52,450
I have no other reason not to.
149
00:09:58,330 --> 00:10:00,350
I'll go upstairs first.
Follow me after you park the car.
150
00:10:00,350 --> 00:10:01,380
Okay.
151
00:10:15,480 --> 00:10:17,330
What's wrong with you?
152
00:10:17,330 --> 00:10:21,390
Aren't you Ah-jung's husband?
153
00:10:21,390 --> 00:10:23,290
Aren't you?
154
00:10:23,290 --> 00:10:24,440
Don't you recognize me?
155
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
At the hotel yesterday...
156
00:10:31,500 --> 00:10:36,330
Nice meeting you. My name is Chun Jae-bum.
157
00:10:36,330 --> 00:10:39,310
Chun Jae-bum?
158
00:10:39,310 --> 00:10:44,410
I guess Ah-jung didn't tell you about me.
159
00:10:44,410 --> 00:10:45,510
No.
160
00:10:45,510 --> 00:10:47,450
You must be very close to her.
161
00:10:47,450 --> 00:10:50,270
Of course.
162
00:10:50,270 --> 00:10:52,320
We used to live in the same house.
163
00:10:58,380 --> 00:11:01,510
Because she and I lived in the same dorm.
164
00:11:01,510 --> 00:11:03,490
Did it surprise you that much?
165
00:11:08,320 --> 00:11:12,400
What brings you here today?
166
00:11:12,400 --> 00:11:15,450
Do you need a lawyer by any chance?
167
00:11:15,450 --> 00:11:17,340
No.
168
00:11:17,340 --> 00:11:18,400
I see.
169
00:11:24,450 --> 00:11:25,460
Aren't you taking this elevator?
170
00:11:25,460 --> 00:11:28,430
Make sure you hear me straight.
171
00:11:28,430 --> 00:11:32,290
I am not Gong Ah-jung's husband.
172
00:11:36,330 --> 00:11:37,450
What?
173
00:11:37,450 --> 00:11:40,390
I shouldn't call him Gong Ah-jung's husband?
174
00:11:40,390 --> 00:11:49,360
Perhaps...
175
00:11:49,360 --> 00:11:53,400
Instead of Gong Ah-jung's husband, does
he want me to call him Mrs. Gong's husband?
176
00:11:59,420 --> 00:12:02,370
Mrs. Gong! Seriously...
177
00:12:04,290 --> 00:12:05,470
Why? Was he not in his office?
178
00:12:05,470 --> 00:12:07,450
- Find me another lawyer.
- Excuse me?
179
00:12:07,450 --> 00:12:10,370
That Lawyer Chun Jae-bum said that he's
very close to Gong Ah-jung.
180
00:12:10,370 --> 00:12:11,270
Excuse me?
181
00:12:11,270 --> 00:12:13,360
He's close to Gong Ah-jung?
182
00:12:13,360 --> 00:12:16,480
How could you pick a lawyer that's...
Did you really do your research?
183
00:12:16,480 --> 00:12:18,320
That is...
184
00:12:18,320 --> 00:12:20,360
Let me double check.
185
00:12:20,360 --> 00:12:24,280
It would have been like having the
fox guard the henhouse.
186
00:12:24,280 --> 00:12:27,410
I knew she felt too confident since
she mentioned evidence...
187
00:12:27,410 --> 00:12:30,310
Who knows. That lawyer might have been the
one coaching her from the beginning.
188
00:12:30,310 --> 00:12:32,340
There in this together?
189
00:12:32,340 --> 00:12:33,500
It seems like it's possible.
190
00:12:33,500 --> 00:12:37,360
What if we report this to the police?
191
00:12:37,360 --> 00:12:39,290
You want the police to get
involved in my privacy?
192
00:12:39,290 --> 00:12:40,280
Yes.
193
00:12:55,290 --> 00:12:56,460
Are you Gong Ah-jung?
194
00:12:57,470 --> 00:13:01,310
Yes, what can I do for you?
195
00:13:01,310 --> 00:13:04,280
You're under arrest on
charges of defamations.
196
00:13:04,280 --> 00:13:05,420
No! It's not true!
197
00:13:05,420 --> 00:13:08,450
You have the right to remain silent,
the right to a legal counsel...
198
00:13:08,450 --> 00:13:11,340
No. I'm innocent.
199
00:13:11,340 --> 00:13:12,410
Help me!
200
00:13:12,410 --> 00:13:16,350
I'm not guilty!
201
00:13:16,350 --> 00:13:20,480
I'm innocent! It's not me!
202
00:13:20,480 --> 00:13:22,420
Help me!
203
00:13:34,370 --> 00:13:36,370
Lasers will come out of your eyes.
204
00:13:38,410 --> 00:13:41,450
Are you done with your budget plan?
205
00:13:42,460 --> 00:13:46,510
Ms. Gong, did you imagine something
erotic, by any chance?
206
00:13:46,510 --> 00:13:48,310
What?
207
00:13:48,310 --> 00:13:50,380
I know that's none of my business.
208
00:13:50,380 --> 00:13:55,480
However, it's a little much to look at
handcuffs like that.
209
00:13:55,480 --> 00:13:58,460
You need to get hit... With a whip.
210
00:13:58,460 --> 00:13:59,480
Why?
211
00:14:09,520 --> 00:14:11,500
Why is it so quiet?
212
00:14:11,500 --> 00:14:13,480
He hasn't called me all day...
213
00:14:13,480 --> 00:14:16,390
It's only natural that he'd
be making a scene.
214
00:14:16,390 --> 00:14:19,470
It's weird that it's so quiet
that it's killing me!
215
00:14:23,510 --> 00:14:25,330
Yes.
216
00:14:31,300 --> 00:14:33,380
Ms. Gong.
217
00:14:33,380 --> 00:14:34,360
Ms. Gong!
218
00:14:34,360 --> 00:14:35,340
Yes.
219
00:14:35,340 --> 00:14:39,400
Someone is in the lobby waiting for you.
220
00:14:39,400 --> 00:14:41,500
So he finally came.
221
00:14:44,450 --> 00:14:47,370
They say that it's your husband.
222
00:14:57,410 --> 00:15:00,300
I'll get going then.
223
00:15:06,310 --> 00:15:07,500
- Is it really her husband?
- Yes.
224
00:15:07,500 --> 00:15:08,510
Husband?
225
00:15:08,510 --> 00:15:10,430
Yes!
226
00:15:10,430 --> 00:15:11,500
Why a husband?
227
00:15:11,500 --> 00:15:13,420
What a surprise!
228
00:15:22,310 --> 00:15:24,310
Oh my goodness!
229
00:15:44,430 --> 00:15:47,380
Wait a minute!
230
00:15:54,380 --> 00:15:57,510
I should look confident.
What am I supposed to say...
231
00:16:13,500 --> 00:16:16,460
He didn't show.
232
00:16:16,460 --> 00:16:18,440
Are you looking for someone?
233
00:16:21,330 --> 00:16:22,370
Was it you?
234
00:16:22,370 --> 00:16:23,430
Yep!
235
00:16:23,430 --> 00:16:25,420
Are you happy or disappointed to see me?
236
00:16:25,420 --> 00:16:26,490
What?
237
00:16:26,490 --> 00:16:29,470
My husband?
238
00:16:29,470 --> 00:16:31,390
It's no fun if I had said that I was
your friend.
239
00:16:31,390 --> 00:16:33,310
Friend?
240
00:16:33,310 --> 00:16:35,490
Should I have told them that I
was your little brother?
241
00:16:46,390 --> 00:16:49,510
Do whatever you want.
242
00:16:49,510 --> 00:16:51,490
I'm her little brother.
243
00:16:55,290 --> 00:16:57,480
So he's not...
244
00:16:57,480 --> 00:16:58,430
That's right!
245
00:16:58,430 --> 00:17:00,410
I was wondering why they said "Husband."
246
00:17:00,410 --> 00:17:02,420
I knew it!
247
00:17:11,400 --> 00:17:14,370
You like things like that?
248
00:17:14,370 --> 00:17:16,330
I bought a cell phone.
249
00:17:16,330 --> 00:17:18,310
Save my number.
250
00:17:28,300 --> 00:17:30,400
If only I had a cell phone, we wouldn't have
missed each other yesterday.
251
00:17:30,400 --> 00:17:32,330
You sure are cocky.
252
00:17:32,330 --> 00:17:34,440
How could you make a cell phone
your excuse?
253
00:17:34,440 --> 00:17:37,510
- Eat up first and then you can beat me up.
- Get ready!
254
00:17:37,510 --> 00:17:42,330
I was wondering... Was the guy that you
were going to dump Hyun Ki-joon?
255
00:17:42,330 --> 00:17:43,400
You're interested?
256
00:17:43,400 --> 00:17:45,430
You said that you would help me but all
you did was run away.
257
00:17:45,430 --> 00:17:52,370
It's not that... I'm just a little worried.
258
00:17:52,370 --> 00:17:56,280
I was there to help you but everything
turned out to be a total mess.
259
00:17:56,280 --> 00:17:58,360
I was definitely there...
260
00:17:58,360 --> 00:18:00,430
I just wasn't able to find the right timing.
261
00:18:00,430 --> 00:18:04,440
That Hyun Ki-joon... He probably thinks that
I'm a total lunatic or something?
262
00:18:04,440 --> 00:18:07,400
He must have thought that you
did it on purpose.
263
00:18:07,400 --> 00:18:08,410
He must be so angry at me!
264
00:18:08,410 --> 00:18:10,410
It'd be hard for him to consider
that to be a joke.
265
00:18:10,410 --> 00:18:14,370
Because he's so conservative and uptight.
266
00:18:14,370 --> 00:18:16,490
It's cause... I know him pretty well.
267
00:18:16,490 --> 00:18:17,450
Why?
268
00:18:17,450 --> 00:18:19,350
Are you going to lie again and say that
you're his little brother too?
269
00:18:19,350 --> 00:18:21,570
Since you guys have the same last name,
you could probably get away with this one.
270
00:18:22,370 --> 00:18:24,370
You don't believe me, right?
271
00:18:24,370 --> 00:18:25,460
What if I go abroad?
272
00:18:25,460 --> 00:18:30,460
Why don't you just tell him
that you're sorry?
273
00:18:30,460 --> 00:18:33,200
There's no way he'd try to kill you while
you were trying to apologize, right?
274
00:18:33,200 --> 00:18:35,460
That's right. He's one of the most
representative businessmen in Korea.
275
00:18:35,460 --> 00:18:38,510
He's probably not that petty, right?
276
00:18:39,310 --> 00:18:40,480
Who knows?
277
00:18:40,480 --> 00:18:43,390
Hey! Make up your mind!
Either give someone advice or tease them!
278
00:18:43,390 --> 00:18:45,500
I'm so nervous it's killing me.
279
00:18:56,870 --> 00:18:57,180
What's wrong?
280
00:18:58,280 --> 00:19:00,490
Be quiet!
281
00:19:00,490 --> 00:19:05,350
Ah-jung... We keep bumping into each other.
282
00:19:07,420 --> 00:19:10,330
Is So-ran doing okay?
283
00:19:10,330 --> 00:19:11,490
It's stress gastrodynia.
284
00:19:11,490 --> 00:19:14,360
She will be okay after a few days of
medical treatment.
285
00:19:14,360 --> 00:19:16,390
I'm afraid she over-worked herself
lately to prepare for the trip.
286
00:19:16,390 --> 00:19:17,420
Is she going somewhere?
287
00:19:17,420 --> 00:19:19,380
To Canada.
288
00:19:19,380 --> 00:19:22,270
She wants to study abroad.
289
00:19:22,270 --> 00:19:23,410
By herself?
290
00:19:25,350 --> 00:19:26,500
Hey. That's a macaroon, right?
291
00:19:26,500 --> 00:19:28,280
Is it good?
292
00:19:28,280 --> 00:19:29,410
Yes.
293
00:19:29,410 --> 00:19:31,360
So I have to buy her macaroons...
294
00:19:31,360 --> 00:19:32,470
For So-ran?
295
00:19:35,370 --> 00:19:38,470
All she talks about are waffles.
296
00:19:38,470 --> 00:19:40,490
I'll have to buy this for her instead.
297
00:19:44,480 --> 00:19:47,300
That's right. I forgot to tell you that I
saw your husband.
298
00:19:52,300 --> 00:19:53,500
Is that so?
299
00:19:58,460 --> 00:20:01,270
What did he say?
300
00:20:01,270 --> 00:20:06,390
All I did was say your name and it looked
like he was getting mad.
301
00:20:06,390 --> 00:20:10,410
But I can't call you Mrs. Hyun.
302
00:20:12,410 --> 00:20:16,440
Hey! So-ran is leaving for Canada next month.
303
00:20:16,440 --> 00:20:21,350
Why don't we have a double date and
get some dinner?
304
00:20:23,330 --> 00:20:24,500
Let me think about it.
305
00:20:29,510 --> 00:20:31,290
I'll be right back.
306
00:20:35,310 --> 00:20:37,280
You'll think about it?
307
00:20:37,280 --> 00:20:39,400
What are you going to do?
308
00:20:51,460 --> 00:20:54,360
Is she gone?
309
00:20:54,360 --> 00:20:56,330
Without saying anything?
310
00:20:56,330 --> 00:20:57,440
Cheers!
311
00:21:00,520 --> 00:21:04,310
This is... Seriously so sad no matter
how you think about it.
312
00:21:04,310 --> 00:21:08,300
Why else would she have her little brother
pretend to be her husband?
313
00:21:08,300 --> 00:21:10,390
But does she have a little brother?
314
00:21:10,390 --> 00:21:12,380
Hey! I keep saying it's your little cousin.
315
00:21:12,380 --> 00:21:14,945
Everyone's been telling her how great she's
been doing that she's
316
00:21:14,945 --> 00:21:17,510
getting a big head.
Look at how she's acting now.
317
00:21:17,510 --> 00:21:19,480
To be honest, a work life isn't
everything for a woman.
318
00:21:19,480 --> 00:21:21,510
Don't you think?
319
00:21:21,510 --> 00:21:25,380
It seems like you're still mad at her!
You still, haven't let it go!
320
00:21:25,380 --> 00:21:29,380
Do I... Look like someone who criticizes
people for no reason?
321
00:21:29,380 --> 00:21:30,400
Yes.
322
00:21:31,340 --> 00:21:33,300
Of course, not.
323
00:21:33,300 --> 00:21:36,380
- No, sir.
- What are you guys...
324
00:21:36,380 --> 00:21:40,370
To be frank with you guys,
I don't dislike her.
325
00:21:40,370 --> 00:21:42,280
I only hate the hiring system
of this country.
326
00:21:42,280 --> 00:21:43,430
That's not her fault.
327
00:21:43,430 --> 00:21:46,510
She just applied, which is not a crime.
328
00:21:46,510 --> 00:21:50,480
Even so, she's not bad, don't you think?
329
00:21:50,480 --> 00:21:51,440
Are you kidding?
330
00:21:51,440 --> 00:21:52,460
Can't you see how desperate she's
been acting?
331
00:21:52,460 --> 00:21:55,350
That's why she asked her cousin to act
as if he was her husband.
332
00:21:55,350 --> 00:21:56,500
It sounded like a joke...
333
00:21:56,500 --> 00:22:00,470
Saying jokes like that are the start of
psychological desperation.
334
00:22:10,350 --> 00:22:12,280
Aren't you going to go?
335
00:22:12,280 --> 00:22:15,290
If you stay here like that,
bad guys will kidnap you.
336
00:22:17,290 --> 00:22:23,490
I spent 2 years in that dorm.
337
00:22:29,380 --> 00:22:31,330
It must have been really hard.
338
00:22:31,330 --> 00:22:34,500
Nope. I was very happy.
339
00:22:38,450 --> 00:22:41,460
Because I lived there with a person
that I loved so much.
340
00:22:44,270 --> 00:22:46,500
He was such a great person.
341
00:22:46,500 --> 00:22:52,280
I just wanted him to like me,
but I didn't know what to do.
342
00:22:52,280 --> 00:22:54,470
That's why I promised myself.
343
00:22:54,470 --> 00:22:57,270
To confess my love to him when
I pass the exam.
344
00:22:57,270 --> 00:23:00,280
Then everything will work out.
345
00:23:00,280 --> 00:23:02,360
So what happened?
346
00:23:02,360 --> 00:23:09,320
Right after I passed the exam, I found out
that he was already dating someone.
347
00:23:10,510 --> 00:23:12,410
Isn't that funny?
348
00:23:12,410 --> 00:23:14,520
Isn't it exciting?
349
00:23:14,520 --> 00:23:17,290
Was that man the man from before?
350
00:23:17,290 --> 00:23:20,290
Don't you think I'm so stupid?
351
00:23:20,290 --> 00:23:21,440
Why the bar exam?
352
00:23:21,440 --> 00:23:25,320
I should have gone into plastic surgery
instead of studying for the bar exam, right?
353
00:23:25,320 --> 00:23:31,430
Pass an exam for your love...
It sounds just like you.
354
00:23:31,430 --> 00:23:33,490
We've only known each other for a few days!
355
00:23:33,490 --> 00:23:36,280
Time doesn't matter when it
comes to knowing someone.
356
00:23:36,280 --> 00:23:38,270
Because sometimes, you don't know
357
00:23:38,270 --> 00:23:41,350
anything about a person even though
so much time has passed.
358
00:23:41,350 --> 00:23:43,420
Anyways, I'm so jealous of that little brat!
359
00:23:43,420 --> 00:23:47,450
Why isn't there a girl who
passed the exam for me?
360
00:23:50,290 --> 00:23:54,390
Because I'm a very rare woman.
361
00:24:15,310 --> 00:24:17,470
It's so refreshing!
362
00:24:17,470 --> 00:24:19,360
I'm cold.
363
00:24:35,380 --> 00:24:36,460
I'm going to go!
364
00:24:42,380 --> 00:24:44,270
Buy me some coffee!
365
00:24:44,270 --> 00:24:47,300
I want to drink some coffee!
366
00:24:47,300 --> 00:24:50,520
- Miss!
- Get away!
367
00:24:50,520 --> 00:24:54,500
I'll give this to you so buy me some coffee!
368
00:24:54,500 --> 00:24:57,390
You poor little!
369
00:24:57,390 --> 00:24:59,450
Is it so wrong to buy me some instant coffee?
370
00:25:08,400 --> 00:25:11,410
Why did you want to run away from him
instead of giving him some money?
371
00:25:11,410 --> 00:25:12,440
Because I was scared of him.
372
00:25:12,440 --> 00:25:14,360
I don't have any cash on me.
373
00:25:16,510 --> 00:25:19,280
Where do you live?
374
00:25:19,280 --> 00:25:23,360
That way. Just 5 minutes from here.
375
00:25:23,360 --> 00:25:25,470
Wouldn't you get sick and tired of this
376
00:25:25,470 --> 00:25:27,460
neighborhood after you passed the bar exam?
377
00:25:27,460 --> 00:25:29,410
But it seems like you still like living here.
378
00:25:29,410 --> 00:25:35,460
There is only one lawyer
who lives in this neighborhood.
379
00:25:35,460 --> 00:25:37,430
That's my father.
380
00:25:37,430 --> 00:25:43,330
Your father? He must be very stubborn!
381
00:25:43,330 --> 00:25:45,440
Hey! I'm going now!
382
00:25:45,440 --> 00:25:46,450
Just... Just in case.
383
00:25:46,450 --> 00:25:49,310
I'll take you to your home.
384
00:25:49,310 --> 00:25:51,460
Buy me some coffee!
385
00:25:51,460 --> 00:25:53,490
You're even scarier than him.
386
00:25:53,490 --> 00:25:56,490
I'll get going. Oh my legs...
387
00:26:12,390 --> 00:26:13,340
Excuse me!
388
00:26:13,340 --> 00:26:14,280
Yes.
389
00:26:14,280 --> 00:26:15,450
What's today's date?
390
00:26:15,450 --> 00:26:18,450
Today? It's 16th.
391
00:26:20,430 --> 00:26:22,370
I had almost forgotten...
392
00:26:22,370 --> 00:26:24,310
That sort of thing happens to everyone.
393
00:26:24,310 --> 00:26:26,300
Is it some kind of special day today?
394
00:26:52,360 --> 00:26:55,390
I haven't done this for a long time.
395
00:26:59,410 --> 00:27:05,500
How have you been... Oh Yoon-ju?
396
00:27:39,380 --> 00:27:40,430
Thank you.
397
00:27:40,430 --> 00:27:45,280
I forgot it was my birthday today.
398
00:27:45,280 --> 00:27:47,420
Yoon-ju...
Are you really going back to Korea?
399
00:27:47,420 --> 00:27:49,330
Can't you just stay here?
400
00:27:49,330 --> 00:27:51,450
It's already been 3 years now.
401
00:27:51,450 --> 00:27:54,300
It's time to move.
402
00:27:54,300 --> 00:27:57,360
And the offer was too good to refuse.
403
00:27:57,360 --> 00:28:01,300
Even still, it's too bad.
404
00:28:01,300 --> 00:28:02,320
Should we really have a party?
405
00:28:02,320 --> 00:28:03,510
Party? With all your friends!
406
00:28:03,510 --> 00:28:05,280
Okay!
407
00:28:14,170 --> 00:28:16,500
This is a statement notification about
the "Cultural field trip."
408
00:28:18,500 --> 00:28:20,470
Are you going on vacation?
409
00:28:20,470 --> 00:28:22,450
No.
410
00:28:22,450 --> 00:28:26,460
I just want to think about nothing,
and just quietly get out of Korea.
411
00:28:26,460 --> 00:28:28,330
Why's that?
412
00:28:28,330 --> 00:28:32,290
The thing is... I know someone must be mad
at me right now,
413
00:28:32,290 --> 00:28:35,300
but why do you think that he hasn't done
anything and is just being quiet about it?
414
00:28:35,300 --> 00:28:37,370
- Excuse me?
- I'm talking about men!
415
00:28:37,370 --> 00:28:39,480
Men are supposed to express their anger
when they get mad, right?
416
00:28:39,480 --> 00:28:42,280
Does your husband act that way as well?
417
00:28:42,280 --> 00:28:44,470
I'm not sure exactly what
you're talking about...
418
00:28:44,470 --> 00:28:46,480
Perhaps, maybe he's busy.
419
00:28:46,480 --> 00:28:48,270
Busy?
420
00:28:50,450 --> 00:28:52,460
That's right! That's right!
421
00:28:52,460 --> 00:28:55,450
Since he's a representative businessman of
Korea, he must be busy.
422
00:28:55,450 --> 00:28:57,510
Why didn't I think of that before?
423
00:29:00,290 --> 00:29:02,500
What's going on?
424
00:29:02,500 --> 00:29:04,460
Everything's alright now.
425
00:29:04,460 --> 00:29:06,330
I was worrying over nothing.
426
00:29:06,330 --> 00:29:09,410
Everything would have gone back
to normal automatically.
427
00:29:09,410 --> 00:29:11,330
I don't know what you're talking about.
428
00:29:11,330 --> 00:29:13,490
However, I'm sure I helped you.
So buy me some coffee.
429
00:29:13,490 --> 00:29:16,290
Okay.
430
00:29:16,290 --> 00:29:17,370
Mr. Minister is looking for you!
431
00:29:17,370 --> 00:29:18,520
He wants you to come down to see him
right away!
432
00:29:18,520 --> 00:29:20,330
What for?
433
00:29:20,330 --> 00:29:21,440
I don't know.
434
00:29:21,440 --> 00:29:22,410
I understand.
435
00:29:26,310 --> 00:29:29,340
Why would Mr. Minister...
436
00:29:29,340 --> 00:29:31,290
He must have been a little sorry for
punishing you
437
00:29:31,290 --> 00:29:34,350
because of what happened in Gyungbok Palace.
438
00:29:34,350 --> 00:29:38,290
Even though,
it was partially his responsibility.
439
00:29:38,290 --> 00:29:40,420
And you became the victim.
440
00:29:40,420 --> 00:29:42,490
That's why I told him that we can't just
let this slide.
441
00:29:42,490 --> 00:29:45,360
He said that he wants to buy you lunch.
442
00:29:45,360 --> 00:29:47,390
Order something really expensive.
443
00:29:47,390 --> 00:29:49,450
Where are we going now?
444
00:29:49,450 --> 00:29:52,370
We're going to World Hotel.
445
00:29:52,370 --> 00:29:54,440
Why?
446
00:29:54,440 --> 00:29:56,470
It's nothing at all.
447
00:29:59,330 --> 00:30:02,420
Why there?
448
00:30:02,420 --> 00:30:05,370
No. I need to do something...
449
00:30:05,370 --> 00:30:09,380
Otherwise, we might bump into each other
by accident.
450
00:30:22,480 --> 00:30:23,430
What's wrong with you?
451
00:30:23,430 --> 00:30:25,340
Nothing.
452
00:30:25,340 --> 00:30:26,470
I caught a cold.
453
00:30:34,460 --> 00:30:35,520
I'll be okay.
454
00:30:35,520 --> 00:30:37,520
It won't happen.
455
00:30:48,350 --> 00:30:50,300
Ms. Gong?
456
00:30:50,300 --> 00:30:51,400
Excuse me?
457
00:31:03,370 --> 00:31:12,420
Your minister laid the responsibility on
me for what had happened.
458
00:31:12,420 --> 00:31:14,410
I'm sorry for trying to compensate you by
buying you just one lunch.
459
00:31:14,410 --> 00:31:16,320
Not at all, sir.
460
00:31:16,320 --> 00:31:18,370
Thank you for the wonderful meal.
461
00:31:18,370 --> 00:31:20,410
Let's have lunch.
462
00:31:31,510 --> 00:31:33,440
Are you alright?
463
00:31:40,450 --> 00:31:42,500
It's delicious.
464
00:31:42,500 --> 00:31:46,430
Am I eating with my mouth or nose right now?
465
00:32:33,370 --> 00:32:36,370
Wait a minute.
466
00:32:36,370 --> 00:32:39,490
I need to talk to you for a second.
467
00:32:39,490 --> 00:32:41,070
Seriously! Just for a minute!
468
00:32:41,640 --> 00:32:43,500
What do you want?
469
00:32:43,500 --> 00:32:50,270
I need to talk to you for a second!
Because there are so many people!
470
00:32:50,270 --> 00:32:53,360
- Wait!
- Let go of me and talk!
471
00:33:13,460 --> 00:33:16,470
Listen here! You were planning on humiliating
me from the beginning, weren't you?
472
00:33:16,470 --> 00:33:19,460
I want to apologize to you.
473
00:33:19,460 --> 00:33:22,460
I'm sincerely sorry for what I did.
474
00:33:22,460 --> 00:33:24,470
I really didn't mean to do it.
475
00:33:24,470 --> 00:33:26,380
You didn't mean to?
476
00:33:26,380 --> 00:33:28,350
Yes. I really didn't mean to.
477
00:33:28,350 --> 00:33:31,500
Do you remember that I told one of my
friends that I was married?
478
00:33:31,500 --> 00:33:33,390
That friend was there...
479
00:33:33,390 --> 00:33:34,470
And I was a little bit too excited...
480
00:33:34,470 --> 00:33:37,480
Ms. Gong Ah-jung,
I'm not interested in your pretext.
481
00:33:37,480 --> 00:33:39,390
Do you think I'm some kind of weirdo?
482
00:33:39,390 --> 00:33:40,450
Does that really matter?
483
00:33:40,450 --> 00:33:42,350
Of course, it matters.
484
00:33:42,350 --> 00:33:45,390
I really don't want you to think that I did
that on purpose.
485
00:33:45,390 --> 00:33:47,330
Please, give me one more chance.
486
00:33:47,330 --> 00:33:49,460
I'll explain everything to your friends.
487
00:33:51,400 --> 00:33:53,350
You don't have to do that anymore.
488
00:33:53,350 --> 00:33:54,510
Excuse me?
489
00:33:54,510 --> 00:33:56,450
I told you that you don't
have to worry about it.
490
00:33:56,450 --> 00:34:01,360
That means... You're no longer mad at me?
491
00:34:09,440 --> 00:34:11,400
What's this?
492
00:34:11,400 --> 00:34:13,380
She doesn't need to thank me just yet.
493
00:34:13,380 --> 00:34:15,480
Because I'm just getting started.
494
00:34:17,290 --> 00:34:18,350
Your instincts were right!
495
00:34:18,350 --> 00:34:20,280
Hyun Ki-joon is not her husband.
496
00:34:20,280 --> 00:34:23,460
I asked the hotel employees, but they didn't
say a single word so it must not be true.
497
00:34:23,460 --> 00:34:26,390
No... Her marrying Hyun Ki-joon is correct.
498
00:34:26,390 --> 00:34:27,420
- What?
- Really?
499
00:34:27,420 --> 00:34:28,500
How do you know?
500
00:34:28,500 --> 00:34:31,320
I saw her with him.
501
00:34:31,320 --> 00:34:32,480
That's so surprising!
502
00:34:32,480 --> 00:34:36,320
It's more than just surprising!
503
00:34:36,320 --> 00:34:38,430
Then why is everyone trying to hide it?
504
00:34:38,430 --> 00:34:40,430
That's because of Ms. Hyun Myung-jin.
505
00:34:40,430 --> 00:34:42,510
Are you saying that she's against it?
506
00:34:42,510 --> 00:34:46,330
For someone like her, Ah-jung probably
isn't good enough for her.
507
00:34:46,330 --> 00:34:49,320
She might have accepted So-ran instead.
508
00:34:49,320 --> 00:34:50,340
I'm tired.
509
00:34:50,340 --> 00:34:54,490
Sure. Get some rest.
510
00:34:54,490 --> 00:34:56,300
Let's get going.
511
00:34:56,300 --> 00:34:58,380
Why? We just got here.
512
00:34:58,380 --> 00:34:59,330
I said let's go.
513
00:34:59,330 --> 00:35:00,470
Take care!
514
00:35:07,470 --> 00:35:09,440
It's no surprise to why So-ran is angry.
515
00:35:09,440 --> 00:35:12,300
Even I'm a little jealous. So no wonder why
So-ran is angry.
516
00:35:12,300 --> 00:35:14,490
So did So-ran's stomach get hurt
because of Ah-jung?
517
00:35:14,490 --> 00:35:16,390
That's not it.
518
00:35:16,390 --> 00:35:20,390
Ah-jung all of a sudden has made me
regret my life.
519
00:35:20,390 --> 00:35:21,410
Why?
520
00:35:21,410 --> 00:35:22,410
I don't know...
521
00:35:22,410 --> 00:35:24,420
You're driving me even more crazy!
522
00:35:24,420 --> 00:35:25,400
Tell me the truth.
523
00:35:25,400 --> 00:35:26,390
I'm so curious.
524
00:35:26,390 --> 00:35:27,470
Seriously...
525
00:35:40,270 --> 00:35:41,310
Yes.
526
00:35:48,390 --> 00:35:49,520
I had some errands to run near here.
527
00:35:49,520 --> 00:35:52,440
So I came by.
528
00:35:52,440 --> 00:35:54,390
I'm okay.
529
00:35:54,390 --> 00:35:55,450
Waffle.
530
00:35:55,450 --> 00:35:57,320
Are you kidding me?
531
00:35:57,320 --> 00:35:59,350
I'm not allowed to eat anything.
532
00:35:59,350 --> 00:36:01,340
Didn't you say that you just
wanted to smell it?
533
00:36:01,340 --> 00:36:02,290
Who said that?
534
00:36:02,290 --> 00:36:04,520
Jae-bum did... No, your husband did.
535
00:36:04,520 --> 00:36:08,310
I bumped into him at the waffle house.
536
00:36:08,310 --> 00:36:10,360
So I thought that he was talking about you.
537
00:36:11,380 --> 00:36:13,510
I was just saying.
538
00:36:13,510 --> 00:36:17,340
That's why I can't say
anything in front of him.
539
00:36:17,340 --> 00:36:18,300
Give it to me.
540
00:36:21,300 --> 00:36:24,280
Your wish is granted now.
541
00:36:24,280 --> 00:36:28,500
You always wanted to eat
waffles with Jae-bum.
542
00:36:28,500 --> 00:36:31,340
That's all in the past.
543
00:36:31,340 --> 00:36:34,270
How did you meet him?
544
00:36:34,270 --> 00:36:36,410
We just accidentally
bumped into each other at the waffle place.
545
00:36:36,410 --> 00:36:38,410
No, I mean your husband!
546
00:36:38,410 --> 00:36:42,350
Just by coincidence...
547
00:36:42,350 --> 00:36:43,520
You passed bar exam by chance and
548
00:36:43,520 --> 00:36:46,320
met with Hyun Ki-joon by another chance.
549
00:36:46,320 --> 00:36:47,370
You must really be lucky.
550
00:36:47,370 --> 00:36:52,370
So-ran, to be frank with you...
551
00:36:52,370 --> 00:36:56,390
Gong Ah-jung. Just tell her the truth,
and stop living a lie.
552
00:36:56,390 --> 00:37:00,410
- The thing is...
- You lied, didn't you?
553
00:37:00,410 --> 00:37:03,470
You threatened him by telling him that you
were pregnant, didn't you?
554
00:37:03,470 --> 00:37:05,390
This little tramp...
555
00:37:05,390 --> 00:37:08,460
Otherwise, how could you possibly get
married to someone like Hyun Ki-joon?
556
00:37:08,460 --> 00:37:10,280
So-ran!
557
00:37:13,390 --> 00:37:15,270
I heard that you're going to go study abroad.
558
00:37:15,270 --> 00:37:16,520
You're husband told me.
559
00:37:16,520 --> 00:37:19,370
Oh my goodness!
You met him and you were talking about me?
560
00:37:19,370 --> 00:37:21,330
You need to seriously quit.
561
00:37:21,330 --> 00:37:22,360
I just asked him how you were doing.
562
00:37:22,360 --> 00:37:24,320
And he said you were overdoing it
trying to prepare for your trip.
563
00:37:24,320 --> 00:37:25,390
You're so funny!
564
00:37:25,390 --> 00:37:27,390
What on earth are you expecting?
565
00:37:27,390 --> 00:37:30,430
While I'm gone... Are you thinking of trying
some funny business with my husband?
566
00:37:30,430 --> 00:37:31,510
Your nonsense is really over the top.
567
00:37:31,510 --> 00:37:34,400
If that's not true, then why are you trying
to spy on me by buying things that I like.
568
00:37:34,400 --> 00:37:35,470
Spy on you?
569
00:37:35,470 --> 00:37:39,380
Or were you really worried about me?
570
00:37:39,380 --> 00:37:42,300
This is why married women are criticized
so much.
571
00:37:42,300 --> 00:37:46,340
Do you really think that every woman is
trying to hit on your husband?
572
00:37:46,340 --> 00:37:49,390
If I misunderstood you,
then that's fortunate.
573
00:37:49,390 --> 00:37:51,360
Now you probably don't have a
grudge against me either.
574
00:37:51,360 --> 00:37:53,420
You hated me because
I stole your boyfriend...
575
00:37:53,420 --> 00:37:55,310
What grudge is there to hold onto?
576
00:37:55,310 --> 00:37:59,310
You're Chun Jae-bum's wife
and I'm the wife of...
577
00:38:02,350 --> 00:38:04,450
People say that every Jack has his Jill...
578
00:38:04,450 --> 00:38:06,340
It must be true.
579
00:38:06,340 --> 00:38:10,440
Look at me! I found my Jack.
580
00:38:10,440 --> 00:38:12,960
Now that I think about it... The law of the
581
00:38:12,960 --> 00:38:15,480
universe and the order
of things are all useless.
582
00:38:15,480 --> 00:38:18,490
Don't you think?
583
00:38:18,490 --> 00:38:20,290
Aren't you busy?
584
00:38:20,290 --> 00:38:22,380
I'm not busy at all.
585
00:38:22,380 --> 00:38:24,390
Why am I so free?
586
00:38:28,460 --> 00:38:29,480
What is this?
587
00:38:29,480 --> 00:38:31,490
What is this feeling?
588
00:38:37,500 --> 00:38:40,520
It's really delicious.
589
00:38:40,520 --> 00:38:43,500
I almost ate it all.
590
00:38:43,500 --> 00:38:45,300
I have to get going!
591
00:38:45,300 --> 00:38:48,290
Take good care of yourself.
592
00:39:28,420 --> 00:39:31,320
This feeling is the first time ever!
593
00:39:42,460 --> 00:39:44,380
It's raining outside.
594
00:39:44,380 --> 00:39:45,410
Do you have an umbrella?
595
00:39:45,410 --> 00:39:47,390
Of course, I already packed it.
596
00:39:47,390 --> 00:39:48,370
What about you, Suk-bong?
597
00:39:48,370 --> 00:39:52,350
I can ask Sang-hee to bring me one.
598
00:39:52,350 --> 00:39:53,460
May I put this here?
599
00:39:53,460 --> 00:39:54,460
What is that?
600
00:39:54,460 --> 00:39:56,510
I was asked to promote a friends spa.
601
00:39:56,510 --> 00:39:58,490
It's okay if I put these here, right?
602
00:39:58,490 --> 00:40:00,430
20% discount coupon?
603
00:40:00,430 --> 00:40:02,350
Yes. Why don't you take a few yourself?
604
00:40:02,350 --> 00:40:04,350
No, I'm okay.
605
00:40:04,350 --> 00:40:05,450
You don't like spas?
606
00:40:05,450 --> 00:40:07,490
That is...
607
00:40:07,490 --> 00:40:09,350
Actually, I've never have been to one before.
608
00:40:09,350 --> 00:40:10,390
Really?
609
00:40:10,390 --> 00:40:12,470
How could there possibly be someone
that's never been to a spa?
610
00:40:12,470 --> 00:40:16,290
That's because no one asked me to go...
611
00:40:16,290 --> 00:40:18,500
Would you like to go with me?
612
00:40:18,500 --> 00:40:20,520
It's because it's really fun if you go.
613
00:40:20,520 --> 00:40:22,900
Also, if you go with me once,
then you can go there
614
00:40:22,900 --> 00:40:25,280
by yourself more comfortably
if you g-go with me.
615
00:40:25,280 --> 00:40:26,330
You think so?
616
00:40:26,330 --> 00:40:27,410
Then when you have some free time...
617
00:40:27,410 --> 00:40:28,510
When is that? Then let's go today.
618
00:40:28,510 --> 00:40:29,450
Today?
619
00:40:29,450 --> 00:40:33,400
On rainy days like this,
a warm place is the best and it's fun.
620
00:40:33,400 --> 00:40:35,280
Do you want to go with us?
621
00:40:35,280 --> 00:40:39,450
♪ I don't want to be a party crasher ♪
622
00:40:39,450 --> 00:40:41,440
Why would I go there?
623
00:40:41,440 --> 00:40:44,300
What's with this party crasher stuff?
624
00:40:44,300 --> 00:40:46,510
Then do you want me to ask
Sang-hee to join us?
625
00:40:46,510 --> 00:40:47,500
That's great!
626
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
It'll be so much fun.
627
00:40:48,500 --> 00:40:50,330
Of course, it would be fun.
628
00:40:50,330 --> 00:40:52,370
Let me call him.
629
00:40:52,370 --> 00:40:55,330
Welco...
630
00:40:55,330 --> 00:40:56,450
Aren't you done yet?
631
00:40:56,450 --> 00:40:59,500
Yes, didn't you tell me that you had an
appointment with your students?
632
00:40:59,500 --> 00:41:03,460
I let them play by themselves and left early.
633
00:41:03,460 --> 00:41:09,290
Would you like to go get some udon
with me and watch a movie?
634
00:41:13,330 --> 00:41:14,310
Why?
635
00:41:14,310 --> 00:41:17,330
O-o-okay. Let's go.
636
00:41:17,330 --> 00:41:20,330
Okay. Let's go.
637
00:41:20,330 --> 00:41:24,290
I'm sorry. Next time.
638
00:41:24,290 --> 00:41:29,340
♪ Love is not for everyone ♪
639
00:41:29,340 --> 00:41:34,460
♪ Do you think love is easy? ♪
640
00:41:34,460 --> 00:41:37,470
That's enough.
641
00:41:50,390 --> 00:41:53,300
It has been a long time since we came
to a midnight movie.
642
00:41:53,300 --> 00:41:55,300
I have to call Ah-jung.
643
00:41:59,510 --> 00:42:00,510
Hello?
644
00:42:06,360 --> 00:42:09,440
Where?
645
00:42:09,440 --> 00:42:11,280
Okay.
646
00:42:15,500 --> 00:42:17,330
I'm sorry.
647
00:42:17,330 --> 00:42:19,300
I guess we have to reschedule.
648
00:42:19,300 --> 00:42:22,430
Lawyer Kang's wife passed away.
649
00:42:22,430 --> 00:42:24,410
Do you have to go right now?
650
00:42:24,410 --> 00:42:26,390
If I want to take the KTX, I have to go now.
651
00:42:26,390 --> 00:42:27,340
What are you going to do?
652
00:42:27,340 --> 00:42:30,490
Are you going to watch a movie by yourself?
653
00:42:30,490 --> 00:42:32,370
Be careful getting home.
654
00:42:32,370 --> 00:42:33,470
I'll call you when I get there.
655
00:42:33,470 --> 00:42:35,470
I'm going.
656
00:42:35,470 --> 00:42:37,510
What about me?
657
00:42:37,510 --> 00:42:40,310
I don't even have an umbrella.
658
00:42:41,350 --> 00:42:44,480
Who on earth gets udon when it's raining?
659
00:42:48,300 --> 00:42:50,420
After we finish this we're heading home.
660
00:42:50,420 --> 00:42:53,500
Listen to what your Big Bro has to say
you little brat!
661
00:42:53,500 --> 00:42:58,360
Love has finally come into this lonely
47-year-old's life.
662
00:42:58,360 --> 00:43:00,490
However, this love is so painful.
663
00:43:00,490 --> 00:43:03,470
That's why I told you to give up.
664
00:43:03,470 --> 00:43:05,370
Did you give up?
665
00:43:05,370 --> 00:43:06,440
Coming from the guy who couldn't give up
and went all the way.
666
00:43:06,440 --> 00:43:08,450
Did you give up on Yoon-ju? This little.
667
00:43:11,870 --> 00:43:14,510
Not again. Yeah. Sure... Hey! Hey!
668
00:43:14,510 --> 00:43:17,490
Have this glass of wine.
Have a glass. Quickly!
669
00:43:17,490 --> 00:43:20,430
What's the matter?
670
00:43:20,430 --> 00:43:23,480
You're giving me a glass after what
you just said...
671
00:43:26,370 --> 00:43:29,410
Does it hurt? I'm hurting too.
672
00:43:33,510 --> 00:43:36,360
What are we doing here on a
rainy day like this?
673
00:43:42,480 --> 00:43:45,500
How could he just leave me like that
and not even look back at me?
674
00:43:45,500 --> 00:43:47,340
Oh my! That's enough!
675
00:43:47,340 --> 00:43:48,500
You're not a broken recorder.
676
00:43:48,500 --> 00:43:51,510
You're your father's side, aren't you?
677
00:43:51,510 --> 00:43:55,470
Life can be so futile!
678
00:43:55,470 --> 00:43:58,370
I used to be so popular when I was younger.
679
00:43:58,370 --> 00:44:01,500
Who told you to seduce a
widower with a daughter?
680
00:44:01,500 --> 00:44:04,380
I didn't know that his daughter was
so stubborn.
681
00:44:04,380 --> 00:44:07,280
You're right! I'm a no good
stubborn little brat.
682
00:44:07,280 --> 00:44:10,490
Is that why you called me here so
you could torture me like this?
683
00:44:10,490 --> 00:44:13,270
By the way, this is a really nice place.
684
00:44:13,270 --> 00:44:15,330
Let's come back again.
685
00:44:15,330 --> 00:44:18,290
I have a ton of discount coupons!
686
00:44:24,290 --> 00:44:28,350
You should get married if you want to.
687
00:44:28,350 --> 00:44:29,510
Just ignore me and do whatever you want.
688
00:44:29,510 --> 00:44:31,370
What for?
689
00:44:31,370 --> 00:44:32,390
Marriage is only good when you're young.
690
00:44:32,390 --> 00:44:33,490
It's no good when you're already old.
691
00:44:38,460 --> 00:44:41,340
Hey! I told you that I wasn't going
to do that. What's wrong with you?
692
00:44:45,290 --> 00:44:46,390
That really hurt!
693
00:44:52,510 --> 00:44:54,400
Are you sleeping?
694
00:44:54,400 --> 00:44:56,460
I'm back.
695
00:44:56,460 --> 00:44:59,320
You came back early.
696
00:44:59,320 --> 00:45:01,280
Didn't you say that you were going to stay
there all night?
697
00:45:01,280 --> 00:45:03,280
There were so many visitors.
698
00:45:03,280 --> 00:45:05,340
That's why I left earlier. Go back to bed.
699
00:45:13,510 --> 00:45:15,390
I prepared breakfast for you.
700
00:45:15,390 --> 00:45:17,370
Eat some and then go to sleep.
701
00:45:17,370 --> 00:45:19,460
I'm not hungry.
702
00:45:19,460 --> 00:45:23,370
I'll just rest for a bit and
then get to school.
703
00:45:26,290 --> 00:45:29,370
Yesterday... I replaced you.
704
00:45:29,370 --> 00:45:30,430
What do you mean?
705
00:45:30,430 --> 00:45:32,480
Mrs. Shim Hae-gyung.
706
00:45:32,480 --> 00:45:34,340
Oh I see.
707
00:45:34,340 --> 00:45:35,420
Thanks.
708
00:45:38,280 --> 00:45:39,270
Why?
709
00:45:39,270 --> 00:45:40,480
Did she say something?
710
00:45:40,480 --> 00:45:42,500
How could he just leave me like that
and not even look back at me?
711
00:45:42,500 --> 00:45:45,310
Life can be so futile!
712
00:45:47,380 --> 00:45:51,430
Out of all your friends,
you look the oldest Dad.
713
00:45:51,430 --> 00:45:54,360
Don't say that.
714
00:45:54,360 --> 00:45:57,380
Aside from my hair, I still have a baby face.
715
00:45:57,380 --> 00:45:58,370
Baby face?
716
00:45:58,370 --> 00:46:00,280
Don't you believe me?
717
00:46:03,270 --> 00:46:05,310
Hey. Look. Don't you see a baby face?
718
00:46:05,310 --> 00:46:07,390
Furthermore, I'm really good looking.
719
00:46:12,270 --> 00:46:13,390
What?
720
00:46:13,390 --> 00:46:19,310
The thing is... Doesn't Mrs. Shim Hae-gyung
talk about getting married?
721
00:46:21,350 --> 00:46:24,430
Since she's still hanging around with you,
722
00:46:24,430 --> 00:46:27,420
doesn't that mean she wants to get married
to you?
723
00:46:27,420 --> 00:46:28,460
Isn't it?
724
00:46:28,460 --> 00:46:32,380
She's just my friend.
725
00:46:32,380 --> 00:46:33,450
You guys are too old to be friends.
726
00:46:33,450 --> 00:46:37,330
That's so gross.
727
00:46:37,330 --> 00:46:38,500
Go eat your breakfast!
728
00:46:43,410 --> 00:46:45,460
What's the matter with her?
729
00:46:45,460 --> 00:46:48,490
She used to throw a fit about me
getting remarried.
730
00:47:33,290 --> 00:47:37,450
Did you have fun in the rain last night?
731
00:47:37,450 --> 00:47:40,370
Yeah. The spa was very nice.
732
00:47:40,370 --> 00:47:41,320
It was so clean too.
733
00:47:41,320 --> 00:47:42,480
You went to the spa?
734
00:47:46,280 --> 00:47:47,460
You said that you were going to go with me!
735
00:47:47,460 --> 00:47:49,320
Let me explain...
736
00:47:51,430 --> 00:47:53,390
You really disappointed me...
737
00:47:56,360 --> 00:47:59,380
Suk-bong, please don't get me w-w-wrong.
738
00:48:02,510 --> 00:48:06,480
I don't care about your client or whatever.
Get over here right now.
739
00:48:06,480 --> 00:48:09,490
I told you to get over here now.
740
00:48:09,490 --> 00:48:11,280
What?
741
00:48:11,280 --> 00:48:12,320
You can't?
742
00:48:12,320 --> 00:48:13,450
Chun Jae-bum!
743
00:48:14,300 --> 00:48:16,450
- Hi So-ran!
- Congratulations!
744
00:48:16,450 --> 00:48:18,440
Congratulations!
745
00:48:18,440 --> 00:48:19,500
How did you guys know?
746
00:48:19,500 --> 00:48:21,450
Jae-bum called us.
747
00:48:21,450 --> 00:48:23,510
Did you think that your husband would
let you go home by yourself?
748
00:48:23,510 --> 00:48:26,440
He asked us to take good care of you.
749
00:48:26,440 --> 00:48:28,390
Really?
750
00:48:28,390 --> 00:48:30,380
Are you touched?
751
00:48:30,380 --> 00:48:31,510
Touched...
752
00:48:46,410 --> 00:48:47,410
I'm sorry.
753
00:48:47,410 --> 00:48:50,280
This is all I had lying around.
754
00:48:50,280 --> 00:48:52,430
You didn't have to open this!
755
00:48:52,430 --> 00:48:55,300
This isn't just something that you
just have lying around.
756
00:48:55,300 --> 00:48:57,470
That's what I bought for our
anniversary last year.
757
00:48:57,470 --> 00:48:59,440
Why didn't you drink it then?
758
00:48:59,440 --> 00:49:02,490
Jae-bum brought me an even better one.
759
00:49:02,490 --> 00:49:05,390
There she goes bragging again.
760
00:49:05,390 --> 00:49:07,450
Shouldn't we have invited Ah-jung too?
761
00:49:07,450 --> 00:49:10,310
We should have asked her to tell us
about her wedding story.
762
00:49:10,310 --> 00:49:11,410
Don't even mention her name.
763
00:49:11,410 --> 00:49:12,340
Why?
764
00:49:12,340 --> 00:49:14,330
Did something happen between you two?
765
00:49:14,330 --> 00:49:15,480
She came to see me at the hospital.
766
00:49:15,480 --> 00:49:18,360
She irritated me so much!
767
00:49:20,440 --> 00:49:22,460
Why?
768
00:49:22,460 --> 00:49:27,470
Honestly, you were the one who was really
messed up to Ah-jung.
769
00:49:27,470 --> 00:49:28,480
What did you say?
770
00:49:28,480 --> 00:49:30,470
I'm just saying this
because it's just us but...
771
00:49:30,470 --> 00:49:33,340
You made her into a complete loner.
772
00:49:33,340 --> 00:49:35,480
You pretended to be friends when you were
with her.
773
00:49:35,480 --> 00:49:37,380
And made her into a complete loner
behind her back.
774
00:49:37,380 --> 00:49:41,370
Ah-jung was a victim of your hypocrisy.
775
00:49:41,370 --> 00:49:42,520
So what?
776
00:49:42,520 --> 00:49:44,330
You didn't say anything back then, but now,
777
00:49:44,330 --> 00:49:48,400
Why are you pretending to be on her side?
778
00:49:48,400 --> 00:49:51,330
What's wrong with you guys? You guys are
going to get into a fight like this.
779
00:49:51,330 --> 00:49:52,370
That's right.
780
00:49:52,370 --> 00:49:53,430
Let's stop guys.
781
00:49:53,430 --> 00:49:54,390
I'm tired.
782
00:49:54,390 --> 00:49:56,290
Just go.
783
00:50:01,420 --> 00:50:02,490
You're always like that.
784
00:50:02,490 --> 00:50:04,460
Then, why did you open the wine bottle?
785
00:50:04,460 --> 00:50:06,380
Okay, we'll get going.
786
00:50:06,380 --> 00:50:09,280
Enjoy the bottle all by yourself.
787
00:50:09,280 --> 00:50:10,320
Bye!
788
00:50:25,300 --> 00:50:27,450
Why did you mention Ah-jung
in front of So-ran?
789
00:50:27,450 --> 00:50:29,430
Did I say something wrong?
790
00:50:29,430 --> 00:50:30,460
No...
791
00:50:30,460 --> 00:50:33,430
So-ran needs to improve her personality.
792
00:50:33,430 --> 00:50:35,380
She's married to an excellent
husband like Jae-bum.
793
00:50:35,380 --> 00:50:36,430
Why is she complaining so much?
794
00:50:36,430 --> 00:50:37,430
That's what I'm saying!
795
00:50:37,430 --> 00:50:42,440
If my husband loved me like he did,
I'd carry him on my back wherever I went.
796
00:50:42,440 --> 00:50:44,300
I envy So-ran.
797
00:50:44,300 --> 00:50:46,320
However, I envy Ah-jung even more.
798
00:50:46,320 --> 00:50:47,430
What's there to be envious about?
799
00:50:47,430 --> 00:50:51,480
I envy her because she became a married
woman and is still doing her job.
800
00:50:51,480 --> 00:50:54,280
I'm not jealous of So-ran one bit!
801
00:50:54,280 --> 00:50:56,280
Just let it go.
802
00:51:03,400 --> 00:51:05,330
Yes, this is Gong Ah-jung.
803
00:51:05,330 --> 00:51:06,350
This is the lobby desk.
804
00:51:06,350 --> 00:51:08,470
Your package has arrived. You should come
down and pick it up immediately.
805
00:51:08,470 --> 00:51:10,400
Okay. Thank you very much.
806
00:51:12,370 --> 00:51:13,510
I'm so busy.
807
00:51:18,500 --> 00:51:20,440
Hello, my name is Gong Ah-jung.
808
00:51:20,440 --> 00:51:23,400
Hello. Please, sign here.
809
00:51:30,450 --> 00:51:31,390
Here you are!
810
00:51:31,390 --> 00:51:33,490
Thank you.
Please be careful on your way back.
811
00:51:33,490 --> 00:51:34,390
Have a nice day.
812
00:51:34,390 --> 00:51:36,280
Okay, bye.
813
00:51:37,360 --> 00:51:39,320
What is this?
814
00:51:45,300 --> 00:51:49,440
"You have violated your promise to explain
what has happened."
815
00:51:49,440 --> 00:51:53,470
"And you intentionally
dishonored the plaintiff at his work."
816
00:51:53,470 --> 00:51:56,480
What the heck?
817
00:51:58,390 --> 00:52:01,480
Mr. Hyun Ki-joon!
818
00:52:01,480 --> 00:52:03,490
What's this all about?
819
00:52:03,490 --> 00:52:05,460
I want to see Mr. Hyun.
820
00:52:05,460 --> 00:52:06,420
I'm sorry.
821
00:52:06,420 --> 00:52:09,380
He's not in at the moment.
822
00:52:09,380 --> 00:52:10,520
Then I'll wait.
823
00:52:10,520 --> 00:52:12,430
It would be useless to do so.
824
00:52:12,430 --> 00:52:14,360
Why don't you send us your lawyer?
825
00:52:14,360 --> 00:52:15,370
Lawyer?
826
00:52:15,370 --> 00:52:16,500
Don't you think this is too harsh?
827
00:52:16,500 --> 00:52:19,480
I already apologized to him so what's
this all about?
828
00:52:20,480 --> 00:52:22,340
And he even said that everything was okay.
829
00:52:22,340 --> 00:52:25,350
And now he tries to stab me in the back?
830
00:52:25,350 --> 00:52:26,350
Please leave.
831
00:52:26,350 --> 00:52:28,320
Otherwise, I have no choice
but to call security.
832
00:52:28,320 --> 00:52:31,380
I need to at least ask him what's going on!
833
00:52:34,320 --> 00:52:35,270
Is this the security department?
834
00:52:35,270 --> 00:52:36,400
This is Mr. Han's office.
835
00:52:36,400 --> 00:52:38,350
A strange woman has come here...
836
00:52:48,330 --> 00:52:50,450
Do you want me to get you a taxi?
837
00:53:00,350 --> 00:53:02,410
There's no way he's getting away with this!
838
00:53:07,510 --> 00:53:09,310
She was here?
839
00:53:09,310 --> 00:53:12,300
I told her to hire a lawyer
and contact us then.
840
00:53:13,360 --> 00:53:15,290
Did she say that she would?
841
00:53:15,290 --> 00:53:17,280
She really has no choice.
842
00:53:21,330 --> 00:53:23,380
Why?
843
00:53:23,380 --> 00:53:25,370
Nothing.
844
00:53:25,370 --> 00:53:27,450
I didn't expect her to give up so easily.
845
00:53:27,450 --> 00:53:29,420
Excuse me?
846
00:53:29,420 --> 00:53:32,350
She's kind of a clueless kind of woman.
847
00:53:32,350 --> 00:53:36,310
I thought that she would never give up.
848
00:53:36,310 --> 00:53:37,500
You seem to be disappointed.
849
00:53:37,500 --> 00:53:40,320
Park Hoon!
850
00:53:40,320 --> 00:53:41,330
She may come back.
851
00:53:41,330 --> 00:53:43,290
Do you want me to stop her at the entrance?
852
00:53:43,290 --> 00:53:46,480
Do you want people to think that we
kick out our clients?
853
00:53:46,480 --> 00:53:48,300
People may think like that.
854
00:53:48,300 --> 00:53:49,390
Tell them to be extremely careful.
855
00:53:49,390 --> 00:53:50,380
Yes, sir.
856
00:53:56,320 --> 00:53:57,490
Is Mr. Hyun in there?
857
00:53:57,490 --> 00:54:00,410
Yes. What seems to be the problem?
858
00:54:04,370 --> 00:54:08,480
The clients who are in the suite have been
complaining for a while now.
859
00:54:08,480 --> 00:54:10,340
Is there some kind of problem?
860
00:54:10,340 --> 00:54:16,310
Yes. No matter how you look at it. It would
probably be best if you went yourself.
861
00:54:17,480 --> 00:54:21,280
Park Ji-yoon. What are you doing right now?
862
00:54:21,280 --> 00:54:24,280
You can't even handle this?
863
00:54:24,280 --> 00:54:28,400
The client in question is Ms. Gong Ah-jung.
864
00:54:30,470 --> 00:54:33,300
I mean... Look at this wet floor!
865
00:54:33,300 --> 00:54:36,300
You may be wondering why I'm making
all this commotion over this.
866
00:54:36,300 --> 00:54:38,360
But what if I stepped on that wet floor?
867
00:54:38,360 --> 00:54:40,360
And then I slipped and fell!
868
00:54:40,360 --> 00:54:42,510
Then I would have gotten a concussion!
869
00:54:42,510 --> 00:54:45,460
And I may have even died!
870
00:54:45,460 --> 00:54:49,350
It's so scary!
871
00:54:49,350 --> 00:54:52,410
Did I get this expensive room to come here
to bleed to death and die?
872
00:54:52,410 --> 00:54:53,430
Am I here to die?
873
00:54:53,430 --> 00:54:55,510
If you feel uncomfortable,
I could escort you to the hospital.
874
00:54:55,510 --> 00:54:58,390
No hospital, no doctor.
875
00:54:58,390 --> 00:54:59,410
Tell your boss to get over here.
876
00:54:59,410 --> 00:55:01,320
Your boss!
877
00:55:01,320 --> 00:55:02,390
Ma'am.
878
00:55:05,380 --> 00:55:06,510
You shouldn't be acting like this.
879
00:55:06,510 --> 00:55:08,290
Is this still not enough?
880
00:55:08,290 --> 00:55:09,420
You want me to be even louder?
881
00:55:09,420 --> 00:55:12,290
Oh my goodness! Look at the wet floor.
882
00:55:21,290 --> 00:55:23,340
Mr. Hyun Ki-joon.
883
00:55:28,500 --> 00:55:32,320
Don't you think they're
exaggerating their lovers' quarrels?
884
00:55:41,490 --> 00:55:43,350
What's the meaning of this?
885
00:55:46,320 --> 00:55:48,470
Because I received this. What's going on?
886
00:55:48,470 --> 00:55:50,370
I'm sure you understand.
887
00:55:50,370 --> 00:55:51,480
Are you really going to proceed with this?
888
00:55:51,480 --> 00:55:53,350
Is there any reason why I shouldn't?
889
00:55:53,350 --> 00:55:56,450
I have evidence now just like you said.
890
00:55:56,450 --> 00:56:00,390
Since you came by and made a commotion
that day, my work has become much easier.
891
00:56:00,390 --> 00:56:04,470
More than 20 eyewitnesses saw your scam when
you called me your husband.
892
00:56:04,470 --> 00:56:06,360
What do you mean scam?
893
00:56:06,360 --> 00:56:09,450
I told you that I was just excited and that
I made a mistake.
894
00:56:09,450 --> 00:56:11,330
That's none of my business.
895
00:56:11,330 --> 00:56:12,320
Mr. Hyun Ki-joon.
896
00:56:12,320 --> 00:56:14,460
If you now understand what's going on here
please hire a lawyer.
897
00:56:14,460 --> 00:56:18,470
If you continue like this,
it will only get worse for you.
898
00:56:18,470 --> 00:56:21,400
Can't we just reach a compromise?
899
00:56:21,400 --> 00:56:23,380
I gave you a chance.
900
00:56:23,380 --> 00:56:25,440
But you threw it away.
901
00:56:25,440 --> 00:56:27,350
Please just give me one more chance.
902
00:56:27,350 --> 00:56:28,410
Is it really impossible?
903
00:56:28,410 --> 00:56:30,510
If I give you a 2nd chance,
I'll regret it a 2nd time.
904
00:56:30,510 --> 00:56:33,290
Do you have anything else to tell me?
905
00:56:35,390 --> 00:56:38,310
Then, bye.
906
00:56:38,310 --> 00:56:40,380
Please, marry me.
907
00:56:45,460 --> 00:56:47,470
What did you say?
908
00:56:47,470 --> 00:56:51,280
I'm not talking about a real wedding, but
just for pretend.
909
00:56:51,280 --> 00:56:54,330
What I mean is... Let's not do a single thing
and just stay like we are now.
910
00:56:54,330 --> 00:56:56,520
Only for 2 months...
No, 1 month is all I need.
911
00:56:56,520 --> 00:56:58,390
Ms. Gong Ah-jung!
912
00:56:58,390 --> 00:57:02,490
I thought you wanted to press charges!
Go ahead and press charges then!
913
00:57:02,490 --> 00:57:05,290
I'm not talking about a real wedding, but
just for pretend.
914
00:57:05,290 --> 00:57:06,370
I don't care if I get humiliated.
915
00:57:06,370 --> 00:57:08,510
You can do anything you want. Bring an action
of libel against me or whatever...
916
00:57:08,510 --> 00:57:10,310
I'll admit everything.
917
00:57:10,310 --> 00:57:15,330
In return, please just be
like this for one month.
918
00:57:15,330 --> 00:57:17,420
Why should I?
919
00:57:17,420 --> 00:57:19,510
Because I'm asking you.
920
00:57:22,310 --> 00:57:26,440
My days are numbered. I'll die in one month!
921
00:57:26,440 --> 00:57:29,370
That's why... Please.
922
00:57:29,370 --> 00:57:32,500
Then that makes me not want to do it
even more.
923
00:57:32,500 --> 00:57:36,400
Thank you for using my hotel, ma'am.
924
00:57:36,400 --> 00:57:38,470
I'll see you in court.
925
00:57:46,290 --> 00:57:47,330
What can I do?
926
00:57:47,330 --> 00:57:50,350
I can't let this happen.
927
00:57:55,480 --> 00:57:58,450
Her days are numbered?
928
00:57:58,450 --> 00:58:01,430
How far does she want to go?
929
00:58:05,320 --> 00:58:07,500
Welcome to World Hotel.
930
00:58:35,430 --> 00:58:39,320
So... You asked him to press charges
one month later?
931
00:58:39,320 --> 00:58:41,920
Just one month...
I just asked him for a favor...
932
00:58:41,920 --> 00:58:44,520
Was that too much to ask?
933
00:58:47,420 --> 00:58:48,400
Why?
934
00:58:48,400 --> 00:58:51,440
If it finishes like this,
it would be too unfair.
935
00:58:51,440 --> 00:58:56,370
If I have to go to court,
I don't want to have any regrets.
936
00:59:01,430 --> 00:59:05,270
Yoo So-ran that tramp seemed so small
937
00:59:05,270 --> 00:59:08,420
when I told her that my
husband was Hyun Ki-joon.
938
00:59:08,420 --> 00:59:10,520
That's the first time I've ever seen
her like that.
939
00:59:10,520 --> 00:59:16,480
She was already defeated because
I got married with Hyun Ki-joon.
940
00:59:16,480 --> 00:59:19,350
It was so surprising.
941
00:59:19,350 --> 00:59:21,400
It was so victorious.
942
00:59:24,300 --> 00:59:28,370
So all you want to do is get revenge
on her, right?
943
00:59:28,370 --> 00:59:32,320
That's right! Revenge...
944
00:59:32,320 --> 00:59:34,460
I want to get revenge for the
3 years that I've lost.
945
00:59:34,460 --> 00:59:37,390
Are you still mad at her that much?
946
00:59:37,390 --> 00:59:43,290
Certainly. I'm so certain
that I'm about to go crazy.
947
00:59:43,290 --> 00:59:49,350
I was so upset that I couldn't do anything
for 3 years.
948
00:59:49,350 --> 00:59:58,440
I wasn't able to do anything from dating,
loving, or even think about getting married.
949
00:59:58,440 --> 01:00:02,460
I wasn't able to fall in love with
anyone anymore.
950
01:00:02,460 --> 01:00:10,360
All alone. By myself...
951
01:00:16,390 --> 01:00:21,310
Hey... Why are you crying like that?
952
01:00:21,310 --> 01:00:22,440
You're super attractive.
953
01:00:22,440 --> 01:00:26,340
If you want to get married, then you'd be
able to get married right now.
954
01:00:27,400 --> 01:00:37,400
What I want... Is not marriage! I just want
to become a woman who got married! Right now!
955
01:00:44,330 --> 01:00:46,390
This is a big issue...
956
01:00:46,390 --> 01:00:50,300
Furthermore, your husband has to be
Hyun Ki-joon.
957
01:00:55,330 --> 01:00:56,380
Are you okay?
958
01:01:01,290 --> 01:01:03,310
Hey!
959
01:01:27,470 --> 01:01:31,500
Do you know how much a night here costs?
960
01:01:55,480 --> 01:01:57,470
My stomach hurts!
961
01:02:08,510 --> 01:02:10,420
Where am I?
962
01:02:22,460 --> 01:02:24,420
Why are you there?
963
01:02:24,420 --> 01:02:26,510
Gong Ah-jung...
964
01:02:26,510 --> 01:02:30,390
Do you have to pretend that you're
married to Hyun Ki-joon?
965
01:02:33,290 --> 01:02:38,400
If that's your only wish...
Do you want me to help you out?
69838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.