Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:09,270
[Episode 2]
2
00:00:13,330 --> 00:00:16,360
Mr. Hyun, good morning.
3
00:00:21,370 --> 00:00:24,240
It's big news. Big news!
It's big news. Big news!
4
00:00:24,240 --> 00:00:27,240
Come here! Come here! Come here! Come here!
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,380
Our president Mr. Hyun got married.
6
00:00:29,380 --> 00:00:31,190
- What?
- What?
7
00:00:31,190 --> 00:00:33,170
He got married in secret!
8
00:00:33,170 --> 00:00:34,240
- What?
- What?
9
00:00:35,330 --> 00:00:36,330
Mr. Hyun got married?
10
00:00:36,330 --> 00:00:38,210
That's what people are saying.
11
00:00:38,210 --> 00:00:41,260
Mr. Hyun got married...
12
00:00:41,260 --> 00:00:42,360
- Are you serious?
- Are you serious?
13
00:00:42,360 --> 00:00:44,410
Mr. Hyun got married.
14
00:00:44,410 --> 00:00:46,345
That's why people say,
15
00:00:46,345 --> 00:00:48,280
"If something looks too good to be true,
something is wrong."
16
00:00:48,280 --> 00:00:49,200
What?
17
00:00:49,200 --> 00:00:50,170
A secret marriage?
18
00:00:50,170 --> 00:00:53,330
I thought something was suspicious since
I've never seen him interested in a woman.
19
00:00:56,250 --> 00:00:59,280
Why a secret marriage?
20
00:00:59,280 --> 00:01:01,410
Because his father was probably against it.
21
00:01:01,410 --> 00:01:03,410
His father was against it?
22
00:01:03,410 --> 00:01:05,220
Hey! You didn't know?
23
00:01:05,220 --> 00:01:06,410
His father was against his
previous engagement.
24
00:01:06,410 --> 00:01:09,320
That's why he broke up with his fiancee.
25
00:01:09,320 --> 00:01:11,170
Just before the wedding.
26
00:01:11,170 --> 00:01:13,250
- Really?
- Yes, that's right.
27
00:01:31,370 --> 00:01:34,230
By any chance, have you heard of any
strange rumors about me?
28
00:01:34,230 --> 00:01:36,390
Do you mean the one about
how you got married?
29
00:01:36,390 --> 00:01:38,330
Did you hear that too?
30
00:01:38,330 --> 00:01:41,190
Who on earth is the one
who started this rumor?
31
00:01:46,260 --> 00:01:47,220
What?
32
00:01:47,220 --> 00:01:48,310
So it wasn't true?
33
00:01:48,310 --> 00:01:49,290
Park Hoon!
34
00:01:49,290 --> 00:01:51,250
I thought you might have gotten
married without telling me.
35
00:01:51,250 --> 00:01:52,320
I didn't!
36
00:01:54,190 --> 00:01:55,180
I definitely didn't.
37
00:01:55,180 --> 00:01:57,210
Why are you yelling at me for?
38
00:01:57,210 --> 00:01:59,240
It's true. Even I would be out of my mind
39
00:01:59,240 --> 00:02:01,300
if I got a wife without my knowledge.
40
00:02:01,300 --> 00:02:03,250
Wife? What wife?
41
00:02:03,250 --> 00:02:05,320
Who on earth are they
saying I got married to?
42
00:02:05,320 --> 00:02:06,290
Are you curious?
43
00:02:06,290 --> 00:02:09,180
No way... There's an actual woman?
44
00:02:09,180 --> 00:02:11,230
A woman that I actually married?
45
00:02:12,400 --> 00:02:15,200
Who on earth is she?
46
00:02:15,200 --> 00:02:16,210
Don't worry.
47
00:02:16,210 --> 00:02:18,310
I'll meet her and take care of everything.
48
00:02:21,390 --> 00:02:22,320
Wait a minute!
49
00:02:30,280 --> 00:02:32,260
I don't want to work...
50
00:02:39,320 --> 00:02:42,280
Hyun Ki-joon?
51
00:02:50,180 --> 00:02:53,390
Are you... My wife?
52
00:03:02,410 --> 00:03:04,230
Do you find this funny?
53
00:03:04,230 --> 00:03:05,210
Don't you think it's funny?
54
00:03:05,210 --> 00:03:06,350
Miss Gong Ah-jung!
55
00:03:06,350 --> 00:03:08,210
Why are you so serious?
56
00:03:08,210 --> 00:03:09,400
It's just a joke!
57
00:03:09,400 --> 00:03:11,210
Seriously! Who was it?
58
00:03:11,210 --> 00:03:14,240
How ridiculous!
59
00:03:14,240 --> 00:03:16,210
What does that look mean?
60
00:03:16,210 --> 00:03:18,380
Now way... You're not thinking it was me
who started this rumor, are you?
61
00:03:18,380 --> 00:03:20,170
Because it wasn't me.
62
00:03:20,170 --> 00:03:21,330
It wasn't me either.
63
00:03:22,410 --> 00:03:24,230
Absolutely not!
64
00:03:24,230 --> 00:03:26,200
Were you after this from the very beginning?
65
00:03:26,200 --> 00:03:28,360
Something was definitely strange from
the moment you came back to pay me.
66
00:03:28,360 --> 00:03:32,370
Was that... Alcohol shock...
A set-up as well?
67
00:03:32,370 --> 00:03:34,210
I'm speechless!
68
00:03:34,210 --> 00:03:36,260
Look here, Mr. Hyun Ki-joon!
69
00:03:36,260 --> 00:03:38,410
It's even petty for me to be
saying this but...
70
00:03:38,410 --> 00:03:40,400
I'm a very popular woman.
71
00:03:40,400 --> 00:03:42,410
What am I lacking in
to have started such a rumor?
72
00:03:42,410 --> 00:03:47,200
If you don't clear this rumor up,
I'll sue you for defamation.
73
00:03:47,200 --> 00:03:48,260
Defamation?
74
00:03:48,260 --> 00:03:50,270
Watch your mouth! Or I'll... Or I'll!
75
00:03:50,270 --> 00:03:52,280
Why is being married to me an
act of defamation?
76
00:03:52,280 --> 00:03:53,410
That's not what's important right now!
77
00:03:53,410 --> 00:03:55,410
That's important to me!
78
00:04:00,270 --> 00:04:03,170
Are you always like this?
79
00:04:03,170 --> 00:04:06,200
Being evasive like this might have
worked on other people but
80
00:04:06,200 --> 00:04:08,300
- not with me.
- Do you have any evidence?
81
00:04:08,300 --> 00:04:10,420
Is there any proof that I started this rumor?
82
00:04:10,420 --> 00:04:13,230
Evidence! If you have any, then show me.
83
00:04:13,230 --> 00:04:14,250
What's this?
84
00:04:14,250 --> 00:04:16,230
You tried coming after me without any proof?
85
00:04:16,230 --> 00:04:18,260
I'm warning you. I'm not going to just sit
around quietly.
86
00:04:18,260 --> 00:04:19,300
I'm going to take you to court and...
87
00:04:19,300 --> 00:04:21,300
That rumor...
Was it you who started that rumor?
88
00:04:21,300 --> 00:04:22,260
What did you say?
89
00:04:22,260 --> 00:04:24,285
It sounds like you're the one who started the
90
00:04:24,285 --> 00:04:26,310
rumor and is now blaming me for it.
Am I wrong?
91
00:04:26,310 --> 00:04:28,200
Are you done talking?
92
00:04:47,250 --> 00:04:50,400
I warned you. This was your last chance to
clear this up.
93
00:04:50,400 --> 00:04:52,230
I'll see you in court.
94
00:04:52,230 --> 00:04:53,310
Suit yourself!
95
00:04:53,310 --> 00:04:56,190
You'd better be prepared.
96
00:04:56,190 --> 00:04:58,330
Don't forget the evidence.
97
00:05:11,330 --> 00:05:13,330
W-w-who was that?
98
00:05:13,330 --> 00:05:15,250
My stalker.
99
00:05:15,250 --> 00:05:16,280
A stalker?
100
00:05:22,280 --> 00:05:24,210
Evidence?
101
00:05:24,210 --> 00:05:25,230
How did it go?
102
00:05:25,230 --> 00:05:27,180
Did she admit it?
103
00:05:27,180 --> 00:05:30,380
Not even close!
She said that I started the rumor.
104
00:05:30,380 --> 00:05:32,260
She seems to be tough.
105
00:05:32,260 --> 00:05:33,280
You should have let me take care of it.
106
00:05:33,280 --> 00:05:35,420
Find me a lawyer in secret.
107
00:05:35,420 --> 00:05:37,270
I want the best one.
108
00:05:40,360 --> 00:05:42,290
What?
109
00:05:42,290 --> 00:05:43,270
Nothing.
110
00:05:51,230 --> 00:05:52,230
What?
111
00:05:52,230 --> 00:05:53,370
Our success rate is 80%?
112
00:05:53,370 --> 00:05:57,270
We're going to win no matter
what so don't worry?
113
00:05:57,270 --> 00:06:00,180
Is this winning? Is this winning?
114
00:06:00,180 --> 00:06:02,180
Ma'am, please calm down.
115
00:06:02,180 --> 00:06:04,400
In trials, you sometimes win and
sometimes you lose.
116
00:06:04,400 --> 00:06:08,170
If it were you, could you be calm?
117
00:06:08,170 --> 00:06:10,270
Lawyer Jung Choi-go?
118
00:06:10,270 --> 00:06:12,200
Please, calm down!
119
00:06:12,200 --> 00:06:14,340
Please, submit a written application.
120
00:06:14,340 --> 00:06:18,260
Did you come to see Lawyer Jung Choi-go?
121
00:06:20,360 --> 00:06:23,280
What kind of a lawyer are you?
122
00:06:23,280 --> 00:06:25,260
Lawyer Jung, are you okay?
123
00:06:25,260 --> 00:06:27,200
How pitiful.
124
00:06:30,170 --> 00:06:35,240
Do you by any chance need a lawyer?
125
00:06:41,320 --> 00:06:43,200
My name is Chun Jae-bum.
126
00:06:45,240 --> 00:06:47,260
What can I do for you?
127
00:06:47,260 --> 00:06:51,330
The way I see it... You're not here for a
divorce case.
128
00:06:53,200 --> 00:06:57,270
Just consider me Lawyer Jung and comfortably
let me know what you need.
129
00:06:57,270 --> 00:07:02,180
Since we haven't decided yet...
130
00:07:02,180 --> 00:07:05,330
What I'm about to tell you is...
131
00:07:11,390 --> 00:07:13,170
Of course.
132
00:07:13,170 --> 00:07:15,280
We will keep this confidential.
133
00:07:15,280 --> 00:07:20,280
This is not about me but about my friend.
134
00:07:20,280 --> 00:07:21,330
It's about your friend?
135
00:07:21,330 --> 00:07:26,300
Yes, a strange woman is pretending to
have gotten married to my bo...
136
00:07:26,300 --> 00:07:28,320
Bo? Bo?
137
00:07:28,320 --> 00:07:32,310
No. She started the rumor that she
got married to my friend...
138
00:07:32,310 --> 00:07:33,400
What should we do?
139
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
She must be out of her mind.
140
00:07:35,400 --> 00:07:39,270
Then why didn't your friend come here
and see me in person?
141
00:07:41,190 --> 00:07:43,250
Because he's busy...
142
00:07:43,250 --> 00:07:45,210
Busy?
143
00:07:45,210 --> 00:07:49,250
In today's day and age,
being busy is a good thing after all.
144
00:07:50,330 --> 00:07:54,380
Why don't you tell me more about it?
145
00:07:57,180 --> 00:07:58,310
That is...
146
00:07:58,310 --> 00:08:04,200
Please tell your friend to come to see
me when he makes up his mind.
147
00:08:04,200 --> 00:08:06,350
Yes. Thank you for your assistance.
148
00:08:06,350 --> 00:08:08,410
Then I'll be going.
149
00:08:08,410 --> 00:08:10,220
Sir!
150
00:08:10,220 --> 00:08:11,200
Excuse me?
151
00:08:11,200 --> 00:08:13,350
It looks like you'll have to pay an
overtime consultation fee.
152
00:08:13,350 --> 00:08:16,380
You passed the free consulting time
by 18 minutes.
153
00:08:16,380 --> 00:08:22,240
Even though you're busy,
please settle the fee at the counter.
154
00:08:22,240 --> 00:08:24,400
18 minutes?
155
00:08:24,400 --> 00:08:27,310
Okay. Bye.
156
00:08:31,240 --> 00:08:32,260
Honey!
157
00:08:32,260 --> 00:08:35,270
Were you that busy, Lawyer Chun?
158
00:08:35,270 --> 00:08:37,210
The thing is...
159
00:08:37,210 --> 00:08:38,180
Honey, I should take... I should take that...
160
00:08:43,300 --> 00:08:45,370
Honey, I'm so sorry.
161
00:08:45,370 --> 00:08:48,280
I was going to pick you up...
162
00:08:48,280 --> 00:08:51,200
Can't you get your act together?
163
00:08:51,200 --> 00:08:54,230
I'm being honest! Didn't you see my client
leave on his way out?
164
00:08:54,230 --> 00:08:56,380
I was so busy today that I didn't even
have time for lunch.
165
00:08:56,380 --> 00:08:58,240
What's the case about?
166
00:08:58,240 --> 00:08:59,410
What?
167
00:08:59,410 --> 00:09:02,300
Tell me what it was about?
168
00:09:02,300 --> 00:09:05,330
How could you ask for a
client's confidential matters?
169
00:09:05,330 --> 00:09:07,390
There's no secret between a couple.
170
00:09:09,210 --> 00:09:10,360
Still that won't do.
171
00:09:10,360 --> 00:09:12,240
It's against lawyer's professional
code of practice.
172
00:09:12,240 --> 00:09:13,310
Chun Jae-bum!
173
00:09:13,310 --> 00:09:17,220
A strange woman started a rumor
that she married my client.
174
00:09:17,220 --> 00:09:20,190
That's why he's contemplating to sue her.
175
00:09:20,190 --> 00:09:21,390
There sure are strange women nowadays!
176
00:09:21,390 --> 00:09:23,240
What's so good about getting
married anyways...
177
00:09:23,240 --> 00:09:24,280
My thoughts exactly.
178
00:09:26,390 --> 00:09:28,330
That's yesterday's newspaper.
179
00:09:28,330 --> 00:09:29,380
Take this.
180
00:09:54,270 --> 00:09:58,230
I don't know how this kind of false rumor
came about!
181
00:09:58,230 --> 00:10:00,380
Find out and see if we can track down the
original source!
182
00:10:00,380 --> 00:10:03,270
Take any legal actions if necessary!
183
00:10:05,340 --> 00:10:08,300
Why isn't anyone saying anything?
184
00:10:08,300 --> 00:10:12,180
Don't you think that it'll take some time?
185
00:10:12,180 --> 00:10:14,310
Of course,
we shouldn't waste any time on this!
186
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
I know it's going to take some time...
187
00:10:21,200 --> 00:10:26,180
Then find a witness among her acquaintances.
188
00:10:26,180 --> 00:10:30,370
She must have falsely told someone
that we got married.
189
00:10:32,230 --> 00:10:34,280
Are you really going to take this
all the way to court?
190
00:10:34,280 --> 00:10:35,250
Of course!
191
00:10:35,250 --> 00:10:36,390
No, you shouldn't!
192
00:10:36,390 --> 00:10:37,280
What?
193
00:10:37,280 --> 00:10:39,310
I mean, you absolutely should
not fight with her.
194
00:10:39,310 --> 00:10:40,410
Park Hoon!
195
00:10:48,350 --> 00:10:51,240
You're saying a bunch of nonsense
these days.
196
00:10:51,240 --> 00:10:54,230
Don't you know that you get more backfire
from a woman the more you corner her?
197
00:10:54,230 --> 00:10:55,420
Instead of attracting more
attention by a lawsuit.
198
00:10:55,420 --> 00:10:58,330
It'd be best to try to reach a
compromise quietly.
199
00:10:58,330 --> 00:11:01,190
That's what I wanted, too.
However, she's so stubborn.
200
00:11:01,190 --> 00:11:03,400
Even so, you should persuade her.
201
00:11:03,400 --> 00:11:05,230
If she keeps saying she's married
202
00:11:05,230 --> 00:11:07,310
while you keep denying it, who do you think
people will believe?
203
00:11:07,310 --> 00:11:09,380
Of course, they will believe me.
204
00:11:12,300 --> 00:11:15,290
Are you saying that you believe
her more than me?
205
00:11:19,360 --> 00:11:22,190
"There's no smoke without a fire."
206
00:11:22,190 --> 00:11:24,340
People will think that she must have
some kind of reason for saying that.
207
00:11:24,340 --> 00:11:26,240
Just follow my instructions.
208
00:11:26,240 --> 00:11:28,370
Make an appointment with
that lawyer right away.
209
00:11:31,330 --> 00:11:32,380
Hyun Ki-joon!
210
00:11:32,380 --> 00:11:35,230
Hey. What brings you here?
211
00:11:35,230 --> 00:11:37,210
Oh man! I came here by mistake...
212
00:11:37,210 --> 00:11:39,190
You know we have a get-together
this weekend, don't you?
213
00:11:39,190 --> 00:11:40,340
And don't make how busy you are an excuse.
214
00:11:40,340 --> 00:11:42,240
Sure.
215
00:11:43,200 --> 00:11:45,300
Don't forget to bring your wife with you too.
216
00:11:45,300 --> 00:11:47,210
Wife?
217
00:11:47,210 --> 00:11:50,420
Everyone knows that you got married.
218
00:11:50,420 --> 00:11:52,380
No way! That's all a false rumor.
219
00:11:52,380 --> 00:11:54,170
Let me explain...
220
00:11:54,170 --> 00:11:55,260
I know, I know.
221
00:11:55,260 --> 00:11:57,250
I know that your aunt didn't approve it.
222
00:11:57,250 --> 00:11:58,260
What?
223
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
But you don't have to lie to us about that.
224
00:12:00,220 --> 00:12:03,340
We're on your side.
225
00:12:03,340 --> 00:12:05,230
I'm going to get going.
226
00:12:06,380 --> 00:12:10,250
Love is forever!
227
00:12:10,250 --> 00:12:11,380
Congrats!
228
00:12:11,380 --> 00:12:13,260
It's not true!
229
00:12:13,260 --> 00:12:15,260
Hey! Listen to someone when they're speaking!
230
00:12:25,400 --> 00:12:26,330
Mr. Hyun!
231
00:12:26,330 --> 00:12:29,390
- Don't say a single word.
- I'll...
232
00:12:29,390 --> 00:12:31,240
Don't say anything!
233
00:12:52,410 --> 00:12:54,320
This is all your fault!
234
00:12:54,320 --> 00:12:55,370
What are you doing?
235
00:12:55,370 --> 00:12:57,210
"Hyun Ki-joon is my husband."
236
00:12:57,210 --> 00:13:00,170
Is that what you've been telling everyone?
237
00:13:00,170 --> 00:13:01,250
Why can't you say anything?
238
00:13:01,250 --> 00:13:02,390
Let go of me and talk.
239
00:13:02,390 --> 00:13:04,220
Tell me the truth!
240
00:13:04,220 --> 00:13:05,350
You started the rumor?
241
00:13:05,350 --> 00:13:07,300
I said it wasn't me!
Why do you keep doing this to me?
242
00:13:07,300 --> 00:13:10,310
Lies! Lies!
243
00:13:10,310 --> 00:13:12,330
I'll destroy you.
244
00:13:12,330 --> 00:13:14,240
Evidence! Do you have any evidence?
245
00:13:14,240 --> 00:13:15,380
Show you your evidence!
246
00:13:15,380 --> 00:13:17,400
Evidence?
247
00:13:17,400 --> 00:13:21,190
Look over there... With your own eyes!
248
00:13:22,390 --> 00:13:23,360
That's right!
249
00:13:23,360 --> 00:13:25,420
Did you get married yet?
250
00:13:25,420 --> 00:13:27,230
You're so silly!
251
00:13:27,230 --> 00:13:30,240
Marriage? Are you crazy?
It's Ah-jung after all.
252
00:13:30,240 --> 00:13:31,410
You didn't know?
253
00:13:31,410 --> 00:13:33,360
I already got married.
254
00:13:33,360 --> 00:13:40,410
Since my husband is so obsessed with
knocking boots, he's driving me crazy.
255
00:13:42,390 --> 00:13:44,200
Evidence?
256
00:13:44,200 --> 00:13:46,300
I already know everything that you're doing!
257
00:13:49,320 --> 00:13:53,300
I don't think everything started from that...
258
00:14:04,210 --> 00:14:07,310
No! No! No! That can't be!
259
00:14:07,310 --> 00:14:10,380
All I said was that I got married!
260
00:14:10,380 --> 00:14:13,340
I never said who I got married to!
261
00:14:15,310 --> 00:14:17,170
That's right!
262
00:14:17,170 --> 00:14:19,300
I didn't. I didn't! I didn't!
263
00:14:21,310 --> 00:14:23,190
Hello!
264
00:14:23,190 --> 00:14:27,190
This is Hyun Ki-joon. Can I see you?
265
00:14:29,230 --> 00:14:30,280
Ms. Gong Ah-jung?
266
00:14:32,250 --> 00:14:35,330
Hello... Hello?
267
00:14:42,290 --> 00:14:45,240
Oh my goodness! Why do people think that it's
Hyun Ki-joon?
268
00:14:45,240 --> 00:14:47,230
This is driving me crazy!
269
00:14:51,390 --> 00:14:54,210
Come to an understanding with her?
270
00:14:54,210 --> 00:14:55,220
How?
271
00:14:55,220 --> 00:14:56,370
She doesn't even answer...
272
00:15:00,300 --> 00:15:02,310
You don't hear anything, right?
273
00:15:02,310 --> 00:15:04,180
Of course! Of course!
274
00:15:12,320 --> 00:15:15,400
Why did it have to be Hyun Ki-joon?
Why Hyun Ki-joon?
275
00:15:15,400 --> 00:15:17,270
Why?
276
00:15:18,330 --> 00:15:20,260
Why is he so persistent?
277
00:15:20,260 --> 00:15:23,330
I'm asking you to give me some time to think
about what is happening right now!
278
00:15:27,340 --> 00:15:32,210
Wait a minute... He isn't coming over here
right now to see me, is he?
279
00:15:36,320 --> 00:15:37,380
Are you okay?
280
00:15:37,380 --> 00:15:39,190
I'm sorry.
281
00:15:53,360 --> 00:15:54,370
Why am I hiding?
282
00:15:54,370 --> 00:15:56,320
I didn't commit any crime.
283
00:15:58,380 --> 00:15:59,420
What can I do for you?
284
00:15:59,420 --> 00:16:02,420
I would like to see Ms. Gong Ah-jung.
285
00:16:04,330 --> 00:16:07,340
Yes, please put me through to
Ms. Gong Ah-jung.
286
00:16:09,210 --> 00:16:11,310
She seems to have just left for home.
287
00:16:11,310 --> 00:16:12,230
Just now?
288
00:16:12,230 --> 00:16:14,320
Yes. They said she's coming down.
289
00:16:15,300 --> 00:16:18,310
I'll wait for her here then.
290
00:16:18,310 --> 00:16:20,300
Wait...
291
00:16:20,300 --> 00:16:21,410
Is that the only exit?
292
00:16:21,410 --> 00:16:22,410
Yes.
293
00:16:37,320 --> 00:16:39,180
Ms. Gong!
294
00:16:39,180 --> 00:16:40,240
Go! Go!
295
00:16:49,290 --> 00:16:51,390
I shouldn't be here like this...
296
00:16:51,390 --> 00:16:53,350
I have to get out of here
as quick as possible.
297
00:16:53,350 --> 00:16:55,250
Think... Think...
298
00:17:22,380 --> 00:17:26,330
If I were to consider my social status,
I shouldn't be acting like this.
299
00:17:33,340 --> 00:17:36,250
No way. He's probably faster than I am.
300
00:17:38,340 --> 00:17:39,360
He's a pervert!
301
00:17:41,200 --> 00:17:43,280
That's him! That tall person!
302
00:17:43,280 --> 00:17:44,735
That's outside the scope of my
responsibility.
303
00:17:44,735 --> 00:17:46,190
That's out of mine as well.
304
00:17:46,270 --> 00:17:48,980
[Speaking Chinese]
305
00:17:49,390 --> 00:17:51,200
What should we do? What should we do?
306
00:17:51,200 --> 00:17:53,270
I don't have any authority either...
307
00:17:55,300 --> 00:17:56,330
Call the police!
308
00:17:58,180 --> 00:18:01,230
I can't trust those people...
309
00:18:02,410 --> 00:18:04,350
What are you doing there?
310
00:18:14,300 --> 00:18:15,390
Hello...
311
00:18:18,410 --> 00:18:23,190
Our Regional Culture Division has
planned a project.
312
00:18:23,190 --> 00:18:29,250
I was thinking of how to
improve this project.
313
00:18:29,250 --> 00:18:33,350
Is that right? Have you come up with any
good ideas?
314
00:18:33,350 --> 00:18:38,210
Since you must be busy, let me explain
it to you as we walk.
315
00:18:38,210 --> 00:18:43,310
What do you think if we relate this event to
the local cultural tourism program?
316
00:18:43,310 --> 00:18:50,410
Culture and tourism, we can save our
budget by promoting both of them.
317
00:18:50,410 --> 00:18:52,170
We should get going...
318
00:19:17,320 --> 00:19:20,280
That means she's admitting that she
committed something.
319
00:19:36,290 --> 00:19:38,240
Thank you for the ride.
320
00:19:38,240 --> 00:19:39,320
Do you live around here?
321
00:19:39,320 --> 00:19:43,210
No, but there's someone I know
in this neighborhood.
322
00:19:43,210 --> 00:19:47,260
Oh! As for the plan you mentioned before...
I think it's a good idea.
323
00:19:47,260 --> 00:19:49,340
Why don't you make a proposal for it?
324
00:19:49,340 --> 00:19:51,310
Thank you, sir.
325
00:19:51,310 --> 00:19:52,230
Good Bye, sir.
326
00:19:52,230 --> 00:19:53,340
Okay, bye.
327
00:20:01,230 --> 00:20:04,240
Proposal! What proposal? I must be crazy!
328
00:20:04,240 --> 00:20:06,410
What am I supposed to do if I cause
trouble again?
329
00:20:06,410 --> 00:20:09,220
What's wrong with me? Seriously!
330
00:20:36,220 --> 00:20:38,350
I had a really tough day today...
331
00:20:38,350 --> 00:20:40,280
You don't look good...
332
00:20:40,280 --> 00:20:41,290
I know.
333
00:20:41,290 --> 00:20:42,350
But the thing is...
334
00:20:42,350 --> 00:20:44,220
It was too hard...
335
00:20:44,220 --> 00:20:46,200
Why? What is it?
336
00:20:47,390 --> 00:20:48,290
The thing is...
337
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Oh my goodness...
338
00:20:49,290 --> 00:20:51,290
It must have been really tough...
339
00:20:53,200 --> 00:20:55,260
She didn't even hear me out...
340
00:20:59,310 --> 00:21:00,420
Who is it?
341
00:21:00,420 --> 00:21:03,230
Some no good little girl.
342
00:21:06,310 --> 00:21:08,300
I see... She's no good...
343
00:21:08,300 --> 00:21:10,360
No matter how much I think about it,
I don't know what to do.
344
00:21:10,360 --> 00:21:12,240
How could it possibly be Hyun Ki-joon?
345
00:21:12,240 --> 00:21:14,180
Well I am a highly sought after girl,
of course...
346
00:21:14,180 --> 00:21:16,310
But how could people tie me in with a jerk
like him?
347
00:21:16,310 --> 00:21:17,410
It's so frustrating.
348
00:21:17,410 --> 00:21:23,180
I mean I need to know exactly what happened
in order to figure out a solution for this!
349
00:21:49,410 --> 00:21:51,360
- You thief!
- Letter of resignation!
350
00:21:53,180 --> 00:21:56,250
I got you now!
351
00:21:56,250 --> 00:21:59,200
Isn't this what they call "Destiny"?
352
00:21:59,200 --> 00:22:02,240
If this is destiny, then your life must be...
353
00:22:02,240 --> 00:22:03,250
Oh my...
354
00:22:03,250 --> 00:22:04,410
Do you know each other?
355
00:22:04,410 --> 00:22:07,280
- No.
- Yes.
356
00:22:07,280 --> 00:22:10,180
Sheesh! I came here to get my thoughts
together but...
357
00:22:10,180 --> 00:22:11,250
I'm going!
358
00:22:18,310 --> 00:22:20,310
What's up with today?
359
00:22:20,310 --> 00:22:22,340
This day is just out to get me...
360
00:22:25,230 --> 00:22:26,420
You're just going?
It makes me sad,
361
00:22:26,420 --> 00:22:28,340
since destiny has brought us together again.
362
00:22:28,340 --> 00:22:31,250
Don't abuse the word "Destiny," otherwise,
you will be punished.
363
00:22:31,250 --> 00:22:34,320
But the thing is...
Shouldn't you be thanking me?
364
00:22:34,320 --> 00:22:35,390
Thanks to me, you still have your job.
365
00:22:35,390 --> 00:22:38,330
You're talking a lot of nonsense!
366
00:22:38,330 --> 00:22:39,340
If I hadn't run off with that letter,
367
00:22:39,340 --> 00:22:42,380
you would have blown your nose on it and
thrown it at your boss. What then?
368
00:22:42,380 --> 00:22:44,260
I wasn't really going to give it to him.
369
00:22:44,260 --> 00:22:46,320
Nope. You were too sincere about it.
370
00:22:46,320 --> 00:22:48,210
I'm certain that you would have thrown it.
371
00:22:48,210 --> 00:22:49,190
Right?
372
00:22:49,190 --> 00:22:51,320
Even if I were to give it to him, he wouldn't
have fired me.
373
00:22:51,320 --> 00:22:54,330
But still. I prefer to just think that I
saved someone's life.
374
00:22:54,330 --> 00:22:57,210
Just go and save your own life.
375
00:23:02,350 --> 00:23:05,240
If I let her walk away,
it's just a coincidence.
376
00:23:05,240 --> 00:23:08,390
If I catch her, it's our destiny.
377
00:23:08,390 --> 00:23:10,290
Hey! Gong Ah-jung!
378
00:23:14,260 --> 00:23:18,250
Your letter of resignation...
What should I do with it?
379
00:23:29,260 --> 00:23:31,180
Did you say his family is looking for him?
380
00:23:31,180 --> 00:23:34,290
Did you perhaps think that he's some kind
of poor homeless artist or something?
381
00:23:34,290 --> 00:23:37,230
I just thought...
Since he's staying at your place...
382
00:23:37,230 --> 00:23:39,230
That kid is from a family so famous that,
if you
383
00:23:39,230 --> 00:23:41,230
just said his name everyone
would stop and stare.
384
00:23:41,230 --> 00:23:43,280
Is that true?
385
00:23:43,280 --> 00:23:45,340
Then why doesn't he go home?
386
00:23:45,340 --> 00:23:48,210
Was he kicked out his house or something?
387
00:23:48,210 --> 00:23:50,300
He wasn't kicked out but he's probably
too embarrassed to go back.
388
00:23:50,300 --> 00:23:51,350
What?
389
00:23:51,350 --> 00:23:53,180
But why?
390
00:23:53,180 --> 00:23:54,290
That's because...
391
00:23:58,200 --> 00:23:59,330
It's a secret.
392
00:23:59,330 --> 00:24:02,260
You're so childish. Stop making jokes.
393
00:24:02,260 --> 00:24:03,320
But how does she know him?
394
00:24:03,320 --> 00:24:05,180
They said it was destiny.
395
00:24:05,180 --> 00:24:06,300
Destiny?
396
00:24:06,300 --> 00:24:10,170
That destiny... It can be so cruel sometimes.
397
00:24:10,170 --> 00:24:11,390
Oh my... We have a customer.
398
00:24:18,310 --> 00:24:20,370
That was probably destiny too...
399
00:24:27,340 --> 00:24:31,220
This soup tastes exactly the same...
Just like it did 3 years ago.
400
00:24:31,220 --> 00:24:32,410
I used to come here often with a friend.
401
00:24:32,410 --> 00:24:34,190
Are you satisfied?
402
00:24:34,190 --> 00:24:36,250
Now you have to give it back to me.
403
00:24:37,350 --> 00:24:42,260
I didn't really expect you to buy me
dinner just because of that napkin.
404
00:24:42,260 --> 00:24:47,210
I don't want something that belongs to me
to be in the hands of a stranger.
405
00:24:47,410 --> 00:24:49,340
What?
406
00:24:49,340 --> 00:24:51,290
Are you really not even going to ask me
for my name?
407
00:24:51,290 --> 00:24:52,330
Name?
408
00:24:54,220 --> 00:24:55,380
You didn't tell me?
409
00:24:55,380 --> 00:24:58,190
That means you're not interested in
me at all, right?
410
00:24:58,190 --> 00:25:01,390
We're not even close enough to
exchange our names yet.
411
00:25:01,390 --> 00:25:04,200
Hyun Sang-hee.
412
00:25:04,200 --> 00:25:06,360
Even though you're not interested,
don't forget it.
413
00:25:11,330 --> 00:25:13,230
Hyun Sang-hee?
414
00:25:15,240 --> 00:25:17,240
Was it Hyun Sang-hee or Han Sang-hee?
415
00:25:17,240 --> 00:25:20,250
Why did it have to be Hyun Ki-joon?
416
00:25:20,250 --> 00:25:22,230
As I mentioned before, our Chinese team
417
00:25:22,230 --> 00:25:29,190
will establish a foreign branch in China
and officially enter China's markets.
418
00:25:29,190 --> 00:25:30,340
Shanghai investment corporations
419
00:25:30,340 --> 00:25:34,190
that we're contacting now seem to be
very satisfied.
420
00:25:34,190 --> 00:25:35,420
I'll send in a report about our financial
421
00:25:35,420 --> 00:25:40,290
support and legal situation as soon
as we finish checking the overall situation.
422
00:25:40,290 --> 00:25:42,380
Let's take a look at the chart.
423
00:25:42,380 --> 00:25:48,350
This graph shows the increased sales
of our department store with just a glance.
424
00:25:50,270 --> 00:25:54,190
Considering their reactions, they seem to be
very positive about the investments.
425
00:25:54,190 --> 00:25:55,280
Still don't let your guard down.
426
00:25:55,280 --> 00:25:57,210
Since we never know when they might
pull out their investments.
427
00:25:57,210 --> 00:26:00,230
That's why I'm intending to invite
Chairman Tchen to Seoul.
428
00:26:00,230 --> 00:26:02,270
If I can, I plan to settle the contract then.
429
00:26:02,270 --> 00:26:04,280
That's a good idea.
430
00:26:04,280 --> 00:26:07,400
I heard that others are trying to grab
in on the deal. So don't miss.
431
00:26:07,400 --> 00:26:09,380
Are you worried that I might mess things up?
432
00:26:09,380 --> 00:26:11,260
I'm sure you'll do fine.
433
00:26:11,260 --> 00:26:13,190
That's why I'm saying this.
434
00:26:13,190 --> 00:26:15,410
Don't fail this project.
435
00:26:15,410 --> 00:26:17,290
Give a hundred and ten percent.
436
00:26:17,290 --> 00:26:20,200
The future of our hotel depends on you.
437
00:26:20,200 --> 00:26:22,320
Management is like a war.
438
00:26:22,320 --> 00:26:23,340
Are you trying to scare me?
439
00:26:23,340 --> 00:26:25,370
If you're going to get scared, then you
shouldn't be in that position!
440
00:26:25,370 --> 00:26:29,330
You should just go around on vacations
spending money. Why worry yourself and...
441
00:26:35,260 --> 00:26:39,350
Have you still not found Sang-hee yet?
442
00:26:39,350 --> 00:26:41,190
I found him.
443
00:26:41,190 --> 00:26:44,190
He's with a close college classmate,
named Hwang Suk-bong.
444
00:26:44,190 --> 00:26:46,190
Then why isn't he coming home and
acting like that?
445
00:26:46,190 --> 00:26:47,280
I haven't met him yet.
446
00:26:47,280 --> 00:26:48,320
Why not?
447
00:26:50,240 --> 00:26:52,380
Because he probably still isn't comfortable
around me yet.
448
00:26:52,380 --> 00:26:53,410
Of course, not!
449
00:26:53,410 --> 00:26:55,410
He must feel guilty towards you.
450
00:26:55,410 --> 00:26:58,370
Because of him, your engagement was broken.
451
00:26:58,370 --> 00:27:01,210
That trouble-maker...
452
00:27:01,210 --> 00:27:02,400
If you two were to fight over
management rights or something
453
00:27:02,400 --> 00:27:05,260
I could talk with you 2 idiots but...
454
00:27:05,260 --> 00:27:07,320
How could you guys fight over a girl?
455
00:27:07,320 --> 00:27:10,240
It's so embarrassing... So embarrassing.
456
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
Hello?
457
00:27:57,400 --> 00:27:59,280
This is Gong Ah-jung.
458
00:27:59,280 --> 00:28:03,330
Let's talk, privately.
459
00:28:03,330 --> 00:28:06,280
Are you listening?
460
00:28:06,280 --> 00:28:07,330
Where are you?
461
00:28:25,230 --> 00:28:26,410
Where is she?
462
00:28:26,410 --> 00:28:30,320
Here! I'm here!
463
00:28:30,320 --> 00:28:31,320
Why can't he hear me?
464
00:28:31,320 --> 00:28:32,390
I'm here!
465
00:28:40,190 --> 00:28:41,330
What is this?
466
00:28:41,330 --> 00:28:43,320
Why did you ask me to come out to a place
like this?
467
00:28:43,320 --> 00:28:47,300
Not here... Let's go for a ride and talk.
468
00:28:49,260 --> 00:28:50,190
Listen here!
469
00:28:51,180 --> 00:28:53,170
Just get on first!
470
00:29:11,390 --> 00:29:14,210
Why aren't we moving forward?
471
00:29:14,210 --> 00:29:17,360
Mr. Hyun Ki-joon!
Pedal faster, Mr. Hyun Ki-joon!
472
00:29:21,230 --> 00:29:23,350
Mr. Hyun Ki-joon!
473
00:29:23,350 --> 00:29:25,270
Just what are you asking me to do here?
474
00:29:25,270 --> 00:29:28,260
Once we get over there let's talk.
475
00:29:28,260 --> 00:29:31,390
Let's talk where people can't see us!
476
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
This should be enough.
477
00:30:01,340 --> 00:30:02,320
What do you mean?
478
00:30:02,320 --> 00:30:04,240
No matter how I look at it,
479
00:30:04,240 --> 00:30:06,210
I can't figure out a reason why
480
00:30:06,210 --> 00:30:08,300
that kind of rumor is going around
about you and me.
481
00:30:08,300 --> 00:30:11,790
What would have happened if we had met
at your hotel or a coffee shop?
482
00:30:11,790 --> 00:30:15,280
Then there
might have been more rumors about us.
483
00:30:15,280 --> 00:30:19,280
So... Is that why you asked me to come
all the way out here?
484
00:30:19,280 --> 00:30:24,180
It's a little cumbersome but it's better
safe than sorry.
485
00:30:24,180 --> 00:30:27,300
My friends would never come to a place
like this. It's the same for you too, right?
486
00:30:27,300 --> 00:30:30,240
This is the safest place in Seoul.
487
00:30:30,240 --> 00:30:33,200
Why... You should've just gone to the
mountains instead.
488
00:30:33,200 --> 00:30:37,200
That can't be reliable either.
There are way too many hikers.
489
00:30:37,200 --> 00:30:38,260
Of course.
490
00:30:38,260 --> 00:30:40,180
Just say that I'm right.
491
00:30:40,180 --> 00:30:41,300
I hear that a lot anyways.
492
00:30:41,300 --> 00:30:45,230
Then let's hear your excuse.
493
00:30:45,230 --> 00:30:47,300
I didn't bring you here to tell you any
excuses.
494
00:30:47,300 --> 00:30:50,370
I'm certain that I told you already.
but I never said that I got married to you.
495
00:30:50,370 --> 00:30:51,340
Ms. Gong Ah-jung!
496
00:30:51,340 --> 00:30:53,380
I'm serious! I never said anything like that!
497
00:30:53,380 --> 00:30:56,230
Do you think that makes sense?
498
00:30:58,230 --> 00:30:59,300
You absolutely cannot get angry at her.
499
00:30:59,300 --> 00:31:03,230
No matter what, you have to persuade
her nicely to solve this.
500
00:31:08,280 --> 00:31:12,370
Fine. Then, for now, let's leave it at that.
501
00:31:12,370 --> 00:31:13,370
So what now?
502
00:31:13,370 --> 00:31:17,260
What I'm saying...
Is that I'm not totally innocent either.
503
00:31:17,260 --> 00:31:19,250
What are you trying to say?
504
00:31:19,250 --> 00:31:23,270
You know how it goes...
We say jokes sometimes...
505
00:31:23,270 --> 00:31:27,370
Like if you were to say that you're not
married. Then you feel totally incompetent.
506
00:31:27,370 --> 00:31:30,290
So I told a friend that I was married.
507
00:31:30,290 --> 00:31:33,200
I wonder if that's what started the rumor...
508
00:31:35,250 --> 00:31:37,250
Of course, there's no evidence.
509
00:31:37,250 --> 00:31:38,410
I'm just thinking that's the case.
510
00:31:38,410 --> 00:31:46,200
In short, you said that you were married
but didn't say it was with me?
511
00:31:46,200 --> 00:31:48,290
You really are smart.
512
00:31:48,290 --> 00:31:50,210
What were you doing there with her yesterday?
513
00:31:50,210 --> 00:31:51,380
What? What? What? What?
514
00:31:51,380 --> 00:31:54,370
I know that you met Miss Lee yesterday!
Did you think that I wouldn't find out?
515
00:31:54,370 --> 00:31:58,180
It's like you were drinking, but you were
drinking and driving or anything like that...
516
00:31:58,180 --> 00:31:59,410
Don't you think it's too childish to
517
00:31:59,410 --> 00:32:03,200
mention finding evidence and going to
court and stuff like that?
518
00:32:03,200 --> 00:32:04,330
Childish?
519
00:32:04,330 --> 00:32:06,280
Who was the one who mentioned "Evidence"
in the first place?
520
00:32:06,280 --> 00:32:07,340
Can we just reach some kind of compromise?
521
00:32:07,340 --> 00:32:09,250
I can see right through you.
522
00:32:12,370 --> 00:32:13,340
Watch out!
523
00:32:19,410 --> 00:32:21,370
Oh god...
524
00:32:21,370 --> 00:32:22,340
Wait a minute!
525
00:32:30,380 --> 00:32:33,210
Help me! Help me!
526
00:33:17,250 --> 00:33:19,250
Why did you jump into the water?
527
00:33:19,250 --> 00:33:21,290
Then should I have just ignored her?
528
00:33:21,290 --> 00:33:24,290
There was a boat next to us as well as a
man in life-jacket.
529
00:33:24,290 --> 00:33:26,270
I only did what I was supposed to do!
530
00:33:26,270 --> 00:33:28,280
You said that this was a safe place and
nothing bad would happen.
531
00:33:28,280 --> 00:33:30,170
Is this what you call being safe?
532
00:33:30,170 --> 00:33:31,300
What should I do?
533
00:33:31,300 --> 00:33:33,290
This always happens to me!
534
00:33:44,390 --> 00:33:46,180
Why?
535
00:34:01,270 --> 00:34:03,180
Will you be okay?
536
00:34:03,180 --> 00:34:07,300
It seems like you lost your wallet, phone,
car keys and everything else...
537
00:34:10,250 --> 00:34:13,190
Get in! I'll take you home.
538
00:34:16,180 --> 00:34:19,240
Please, just get out of my sight.
539
00:34:19,240 --> 00:34:22,280
Are you sure you won't regret this?
540
00:34:23,200 --> 00:34:25,250
I'll get going then.
541
00:34:56,180 --> 00:34:59,200
Don't move. You're getting me distracted.
542
00:34:59,200 --> 00:35:00,270
What's wrong with this car?
543
00:35:00,270 --> 00:35:02,210
You should just be thankful for the car ride.
544
00:35:02,210 --> 00:35:04,180
I clearly said that I was okay.
545
00:35:04,180 --> 00:35:07,420
I know that you have a lot of people
who will pick you up in fancy cars,
546
00:35:07,420 --> 00:35:12,370
But shouldn't you avoid showing yourself
in a place like that?
547
00:35:12,370 --> 00:35:16,260
I'm just saying what I'm thinking.
548
00:35:16,260 --> 00:35:19,230
If I'm wrong, I apologize.
549
00:35:19,230 --> 00:35:20,340
You're wrong.
550
00:35:31,270 --> 00:35:32,290
We're here.
551
00:35:32,290 --> 00:35:34,260
I won't charge you.
552
00:35:35,400 --> 00:35:38,250
Get out.
553
00:35:38,250 --> 00:35:41,190
I'm okay. I'll dry myself at home.
554
00:35:41,190 --> 00:35:43,200
We need to finish our conversation.
555
00:35:43,200 --> 00:35:46,200
If I see you after today, I'm afraid
something bad will happen to me again.
556
00:35:47,300 --> 00:35:49,210
You're really too harsh.
557
00:36:01,310 --> 00:36:02,400
What is that?
558
00:36:02,400 --> 00:36:04,220
Let's be careful.
559
00:36:04,220 --> 00:36:06,260
There are people who might recognize us.
560
00:36:06,260 --> 00:36:08,360
There is no one around here.
561
00:36:08,360 --> 00:36:10,410
You don't even have a maid?
562
00:36:43,350 --> 00:36:45,380
How much is this house?
563
00:36:45,380 --> 00:36:47,370
Don't you think this is too much for a
564
00:36:47,370 --> 00:36:50,360
government worker who can't
even accept a bride?
565
00:36:50,360 --> 00:36:52,250
I didn't say I was going to buy it.
566
00:36:52,250 --> 00:36:55,230
I'd rather seduce a man who owns this
kind of house.
567
00:36:58,230 --> 00:36:59,350
I'm just kidding.
568
00:37:01,380 --> 00:37:03,340
Let's just continue our unfinished
conversation.
569
00:37:03,340 --> 00:37:05,370
Why are you so serious?
570
00:37:05,370 --> 00:37:07,340
I'll take care of it.
571
00:37:07,340 --> 00:37:09,410
In short, you have many people who
think you got married, but you
572
00:37:09,410 --> 00:37:12,190
feel it troublesome to give each one
of them an explanation.
573
00:37:12,190 --> 00:37:14,250
It's not that it's troublesome.
They just don't believe me.
574
00:37:14,250 --> 00:37:15,340
How do you live your life so that no one
believes you?
575
00:37:15,340 --> 00:37:16,360
Ms. Gong Ah-jung!
576
00:37:16,360 --> 00:37:18,300
Gather everyone together in one place.
577
00:37:18,300 --> 00:37:22,270
I'll say "It's not true" to them.
That would end things for sure, right?
578
00:37:25,410 --> 00:37:26,390
What?
579
00:37:26,390 --> 00:37:28,240
Are you always so simple like that?
580
00:37:28,240 --> 00:37:30,200
Complicated things don't get solved.
581
00:37:30,200 --> 00:37:32,290
If I was the one who started things,
then I should finish them.
582
00:37:32,290 --> 00:37:33,350
Why's that?
583
00:37:35,390 --> 00:37:40,340
I mean, if what you said is true,
it's not necessarily your fault either.
584
00:37:40,340 --> 00:37:41,300
Then, you don't have any
585
00:37:41,300 --> 00:37:43,320
reason to go that far to get the record
straight, do you?
586
00:37:43,320 --> 00:37:46,240
Because I'm a victim too.
587
00:37:46,240 --> 00:37:50,400
Do you think I'm happy with the rumor
that I'm married to you?
588
00:37:57,320 --> 00:37:59,300
Wow, that's really fast.
589
00:37:59,300 --> 00:38:01,210
It's the dry cleaning service.
590
00:38:13,290 --> 00:38:15,210
A victim?
591
00:38:20,320 --> 00:38:22,240
I'll see you then.
592
00:38:25,410 --> 00:38:27,330
Why don't you just get rid of that?
593
00:38:27,330 --> 00:38:29,170
People will get scared.
594
00:38:29,170 --> 00:38:30,370
Safety first!
595
00:38:49,200 --> 00:38:51,170
She's a victim?
596
00:38:57,280 --> 00:38:58,380
It's starting again.
597
00:39:10,270 --> 00:39:12,220
Isn't this a little petty?
598
00:39:12,220 --> 00:39:16,190
You don't answer the phone and skip
your turn to do the dishes.
599
00:39:17,280 --> 00:39:24,310
Ah-jung, your dad is so upset today.
600
00:39:24,310 --> 00:39:27,410
Why?
Is your friend heading off to jail again?
601
00:39:27,410 --> 00:39:32,310
How much did he steal to get
himself into jail, and not even on probation?
602
00:39:32,310 --> 00:39:38,400
Even so, that man was a law firm partner and
even a congressman too.
603
00:39:38,400 --> 00:39:41,230
What good is all that?
Now he's nothing but an ex-convict.
604
00:39:41,230 --> 00:39:42,390
So do you feel sorry for him?
605
00:39:42,390 --> 00:39:45,220
Most of my friends are ex-convicts.
606
00:39:45,220 --> 00:39:47,320
And they all have better lives than you do.
607
00:39:47,320 --> 00:39:49,320
That's what I'm saying...
608
00:39:49,320 --> 00:39:52,410
What were you doing when all of your friends
were living such great lives?
609
00:39:52,410 --> 00:39:55,875
You lived a pretty good, honest life,
and you worked hard
610
00:39:55,875 --> 00:39:59,340
to get where you are.
But are you happy about that?
611
00:39:59,340 --> 00:40:05,200
Aren't you jealous of your friends who are
ministers, congressmen, and CEOs?
612
00:40:05,200 --> 00:40:07,190
Do you want me to go to jail?
613
00:40:07,190 --> 00:40:09,280
If you become successful,
do you have to go to jail?
614
00:40:09,280 --> 00:40:11,270
I don't want to go to jail.
615
00:40:11,270 --> 00:40:14,170
That's an excuse of an unsuccessful man.
616
00:40:14,170 --> 00:40:17,210
Gong Ah-jung, you be the one that
becomes successful.
617
00:40:17,210 --> 00:40:19,340
Even if you told me not to, I was going to.
618
00:40:19,340 --> 00:40:21,375
Now that I've entered into working for the
619
00:40:21,375 --> 00:40:23,410
government, I should at least get
above the first level.
620
00:40:23,410 --> 00:40:25,260
That's right! That's right!
621
00:40:25,260 --> 00:40:29,360
If something happens, I'll defend your case.
622
00:40:29,360 --> 00:40:32,270
Do you think I'm like your
friends or something?
623
00:40:34,250 --> 00:40:36,290
Of course, not.
624
00:40:36,290 --> 00:40:39,180
My daughter shouldn't be that.
625
00:40:40,270 --> 00:40:42,220
Don't drink too much.
626
00:40:44,380 --> 00:40:48,400
I trust you even though you're a little
scatterbrained.
627
00:40:48,400 --> 00:40:52,210
By the way, you're not getting into any
trouble these days, right?
628
00:40:52,210 --> 00:40:53,300
Of course, not.
629
00:40:57,210 --> 00:40:58,300
You sure about that?
630
00:40:58,300 --> 00:40:59,380
Of course.
631
00:41:05,420 --> 00:41:08,200
Gong Ah-jung, do you want to have a
drink with me?
632
00:41:08,200 --> 00:41:09,290
Should I?
633
00:41:14,410 --> 00:41:16,340
It has been a while.
634
00:41:20,360 --> 00:41:22,370
Do we have any news from Shanghai?
635
00:41:22,370 --> 00:41:24,210
No.
636
00:41:24,210 --> 00:41:25,400
You got me worried yesterday.
637
00:41:25,400 --> 00:41:27,350
Because I couldn't reach you.
638
00:41:27,350 --> 00:41:29,260
I lost my cell phone.
639
00:41:29,260 --> 00:41:31,280
Bring me a new one.
With the same phone number.
640
00:41:31,280 --> 00:41:33,350
Did everything go alright with that woman?
641
00:41:33,350 --> 00:41:34,340
What?
642
00:41:34,340 --> 00:41:38,220
Didn't I tell you to be nice to her?
Did you threaten her with a lawsuit again?
643
00:41:38,220 --> 00:41:41,260
No. We didn't fight at all.
644
00:41:41,260 --> 00:41:43,380
I must have misunderstood her.
645
00:41:43,380 --> 00:41:46,290
She was a lot better than I had thought.
646
00:41:48,270 --> 00:41:49,400
Why?
647
00:41:49,400 --> 00:41:53,250
The thing is... In just one day, you've
become very generous towards that woman.
648
00:41:53,250 --> 00:41:57,370
- What?
- Did I say something wrong? I'm just saying.
649
00:42:18,300 --> 00:42:22,170
What should we do about the request to film
a drama in our hotel?
650
00:42:22,170 --> 00:42:23,360
In this peak season?
651
00:42:23,360 --> 00:42:25,330
Should we decline their request?
652
00:42:25,330 --> 00:42:27,320
Review it for now.
653
00:42:27,320 --> 00:42:28,300
Yes.
654
00:42:36,180 --> 00:42:37,190
What's wrong with you?
655
00:42:37,190 --> 00:42:38,370
What... Do you mean?
656
00:42:38,370 --> 00:42:44,220
I want to make it clear
that I didn't get married.
657
00:42:44,220 --> 00:42:46,410
Well... What does that have to do with me?
658
00:42:46,410 --> 00:42:49,380
Aren't you even my friend?
659
00:42:49,380 --> 00:42:53,230
I'm not your friend at work. Don't speak
informally to me.
660
00:42:57,240 --> 00:43:01,240
I'll examine the request for the drama
filming, sir.
661
00:43:09,290 --> 00:43:10,320
Hyun Ki-joon?
662
00:43:10,320 --> 00:43:12,290
You mean... The owner of World Hotel,
Hyun Ki-joon?
663
00:43:12,290 --> 00:43:16,340
Yeah! They're saying that the person Ji-eun
saw is him.
664
00:43:16,340 --> 00:43:17,410
How could you be saying such nonsense?
665
00:43:17,410 --> 00:43:19,350
She said that it was him!
666
00:43:19,350 --> 00:43:22,200
We didn't believe it at first.
However, it seems to be true.
667
00:43:22,200 --> 00:43:24,220
We checked it out while you were in Canada.
668
00:43:24,220 --> 00:43:25,260
Is that what Ah-jung said?
669
00:43:25,260 --> 00:43:28,250
No, we didn't talk to her since we
don't know her number.
670
00:43:28,250 --> 00:43:30,250
You remember Jin-young, our classmate,
from high school?
671
00:43:30,250 --> 00:43:32,240
She said she attended her wedding ceremony.
672
00:43:32,240 --> 00:43:34,250
Don't you think Ah-jung is hilarious?
673
00:43:34,250 --> 00:43:36,260
She invited Jin-young, but not us.
674
00:43:36,260 --> 00:43:38,400
Is she kicking her friends
to the curb or what?
675
00:43:38,400 --> 00:43:42,290
Jin-young's sister-in-law's friend
knows her husband's family.
676
00:43:42,290 --> 00:43:43,270
That's why she was invited.
677
00:43:43,270 --> 00:43:45,190
Are you really believing in Jin-young
right now?
678
00:43:45,190 --> 00:43:47,280
She even said that she went to
Brangelina's wedding.
679
00:43:47,280 --> 00:43:50,290
Even still, do you think she would have lied
about something like this?
680
00:43:50,290 --> 00:43:52,180
Are you guys really that stupid?
681
00:43:52,180 --> 00:43:54,180
Please, think before you talk.
682
00:43:54,180 --> 00:43:57,390
Why would a third generation conglomerate
marry a worthless woman like Ah-jung?
683
00:43:57,390 --> 00:43:59,290
Why is Ah-jung a worthless woman?
684
00:43:59,290 --> 00:44:01,220
That's right.
685
00:44:01,220 --> 00:44:05,170
You're really looking down on Ah-jung right
now. Even since we were in high school.
686
00:44:05,170 --> 00:44:07,250
I have my reasons to look down on her.
687
00:44:07,250 --> 00:44:10,230
Are you saying that you guys always
thought that she was so great or something?
688
00:44:10,230 --> 00:44:12,360
She graduated from a better university than
you did.
689
00:44:12,360 --> 00:44:14,290
She was just lucky. That's all.
690
00:44:14,290 --> 00:44:16,170
Don't you remember how bad her grades were?
691
00:44:16,170 --> 00:44:18,210
She even passed the Civil Service Exam, too?
692
00:44:18,210 --> 00:44:20,290
Did she pass it all on her abilities?
She was just lucky!
693
00:44:20,290 --> 00:44:23,290
Don't you remember how we all laughed
at her studying for the Civil Service Exam?
694
00:44:23,290 --> 00:44:25,390
Yu So-ran!
695
00:44:25,390 --> 00:44:28,350
You're totally jealous of her.
696
00:44:30,260 --> 00:44:31,390
Who?
697
00:44:31,390 --> 00:44:33,240
Who's jealous?
698
00:44:33,240 --> 00:44:34,270
What's wrong with you guys?
699
00:44:34,270 --> 00:44:36,190
At this rate, we're going to
get into a fight.
700
00:44:36,190 --> 00:44:37,400
She's the one that's talking
all this nonsense!
701
00:44:37,400 --> 00:44:40,410
When our friend becomes successful,
we should congratulate them!
702
00:44:43,380 --> 00:44:47,190
She's like Cinderella who got
married to a rich man.
703
00:44:47,190 --> 00:44:51,360
Don't watch TV show too much and come
back to down to earth.
704
00:44:58,170 --> 00:44:59,360
Isn't she the worst?
705
00:44:59,360 --> 00:45:02,280
Try to understand her.
Anyone would be jealous.
706
00:45:02,280 --> 00:45:07,200
This is why I wanted to learn
Kung-fu instead of flower arrangement!
707
00:45:07,200 --> 00:45:09,340
What is this?
It doesn't even have any flowers!
708
00:45:09,340 --> 00:45:10,400
But I like this one.
709
00:45:12,400 --> 00:45:14,320
Hyun Ki-joon of World Hotel?
710
00:45:14,320 --> 00:45:17,270
Those girls have nothing good in their heads!
Such nonsense! Nonsense!
711
00:45:17,270 --> 00:45:19,400
They should have at least made up
something more realistic!
712
00:45:19,400 --> 00:45:22,360
This isn't even a drama but a fantasy novel!
713
00:45:25,390 --> 00:45:27,250
Ouch, my tummy.
714
00:45:34,190 --> 00:45:37,220
Gong Ah-jung... Cinderella?
715
00:45:39,220 --> 00:45:41,290
There's no way that it's true!
716
00:45:41,290 --> 00:45:44,240
Ouch, my tummy.
717
00:45:48,250 --> 00:45:49,380
Wait a minute.
718
00:45:49,380 --> 00:45:52,250
Her letter of resignation is...
719
00:45:53,420 --> 00:45:56,190
Hey! It's coming! It's coming!
720
00:45:58,340 --> 00:46:00,300
Here you are!
721
00:46:00,300 --> 00:46:02,200
Who is it?
722
00:46:02,200 --> 00:46:03,370
It's a parcel service.
723
00:46:03,370 --> 00:46:05,320
Yes, I'm coming.
724
00:46:11,390 --> 00:46:16,190
- Seriously! Hey! There's no toilet paper!
- Please, take this and sign here.
725
00:46:16,190 --> 00:46:18,400
I'm going crazy here! Since he moved in,
everything is running out so fast!
726
00:46:37,180 --> 00:46:39,310
Her letter of resignation...
727
00:46:39,310 --> 00:46:41,200
Where did it go?
728
00:46:46,210 --> 00:46:49,390
Have you ever tried a prune? They say it's
really good when you have constipation.
729
00:46:49,390 --> 00:46:51,400
What are you doing?
730
00:46:51,400 --> 00:46:53,380
No way!
731
00:46:53,380 --> 00:46:55,350
What?
732
00:46:55,350 --> 00:46:58,370
Big Bro... You didn't use my...
733
00:47:04,350 --> 00:47:05,370
What?
734
00:47:05,370 --> 00:47:09,420
My conscience and my pride... On some butt?
735
00:47:13,410 --> 00:47:15,390
I'm really sorry.
736
00:47:15,390 --> 00:47:18,170
I should have held onto it better.
737
00:47:19,210 --> 00:47:20,310
A butt!
738
00:47:28,340 --> 00:47:29,400
I'm telling you that I'm sorry.
739
00:47:29,400 --> 00:47:30,370
Get out of my sight.
740
00:47:30,370 --> 00:47:31,330
I'll treat you.
741
00:47:31,330 --> 00:47:32,310
I don't need that!
742
00:47:32,310 --> 00:47:33,310
Hey, Gong Ah-jung!
743
00:47:33,310 --> 00:47:35,220
Who are you?
744
00:47:40,290 --> 00:47:42,270
Hey! Let go of me!
745
00:47:42,270 --> 00:47:45,220
Hey, what's wrong with you?
746
00:48:00,420 --> 00:48:03,210
Do you feel better now?
747
00:48:04,190 --> 00:48:06,390
Don't you know that this is a crime?
748
00:48:06,390 --> 00:48:08,200
It's so weird.
749
00:48:08,200 --> 00:48:09,250
This kind of thing used to work
perfectly before.
750
00:48:09,250 --> 00:48:11,220
You're such a fool!
751
00:48:11,220 --> 00:48:13,200
Let me take care of you today.
752
00:48:13,200 --> 00:48:14,270
I'll take care of you all day long.
753
00:48:14,270 --> 00:48:17,320
I'm sorry. I'm not interested.
754
00:48:22,380 --> 00:48:24,330
- He's totally hot!
- He's so good looking!
755
00:48:46,210 --> 00:48:47,390
What's the matter?
756
00:48:49,260 --> 00:48:51,210
Are you free tonight?
757
00:48:51,210 --> 00:48:53,270
Of course, I do! I knew that it would work!
758
00:48:53,270 --> 00:48:54,290
Don't get me wrong.
759
00:48:54,290 --> 00:48:57,220
I'm just giving you a chance to pay me back.
760
00:49:11,400 --> 00:49:13,190
I'm sorry.
761
00:49:15,350 --> 00:49:17,240
You're already 20 minutes late.
762
00:49:17,240 --> 00:49:19,170
Get in! We're late!
763
00:49:30,170 --> 00:49:32,380
Didn't you threaten me not to be late?
764
00:49:32,380 --> 00:49:34,220
I'm so sorry!
765
00:49:34,220 --> 00:49:35,360
I was going to call you but...
766
00:49:35,360 --> 00:49:37,350
Hey! Who walks around without a cell phone?
767
00:49:37,350 --> 00:49:40,880
Even if you're jobless...
768
00:49:44,100 --> 00:49:44,410
Do I look weird?
769
00:49:44,410 --> 00:49:48,380
You never disappoint me.
You're very much like a public servant.
770
00:49:48,380 --> 00:49:51,400
What does being a public servant
have to do with anything?
771
00:49:51,400 --> 00:49:53,240
Do I look that ugly?
772
00:49:53,240 --> 00:49:54,310
Didn't you say that we're attending a party?
773
00:49:54,310 --> 00:49:55,310
We can't go like this.
774
00:49:55,310 --> 00:49:57,190
Get off over there.
775
00:50:15,360 --> 00:50:17,250
Isn't this an expensive place?
776
00:50:17,250 --> 00:50:19,250
Didn't you say that you are going to
dump a guy?
777
00:50:19,250 --> 00:50:21,220
I told you that I'm not dumping him for real.
778
00:50:21,220 --> 00:50:24,390
Anyways, you need a
"I'm not interested in you" style clothing.
779
00:50:24,390 --> 00:50:27,370
That's true though...
780
00:50:27,370 --> 00:50:29,220
Change into this.
781
00:50:31,230 --> 00:50:32,330
Hurry up!
782
00:50:37,400 --> 00:50:39,230
I look like a femme fatale.
783
00:50:39,230 --> 00:50:41,200
A femme fatale?
784
00:50:41,200 --> 00:50:43,240
I look pretty.
785
00:50:43,240 --> 00:50:45,260
How could you say that with your own mouth?
786
00:50:50,400 --> 00:50:52,230
I look like a rich girl.
787
00:50:52,230 --> 00:50:55,400
What do you think? You look the part, right?
788
00:50:55,400 --> 00:50:56,330
How much is this?
789
00:50:56,330 --> 00:50:59,180
Including your shoes, it comes out to $2,240.
790
00:50:59,180 --> 00:51:01,310
- How much?
- It's $2,240.
791
00:51:01,310 --> 00:51:04,380
For what you have here,
this is pretty normal.
792
00:51:04,380 --> 00:51:06,200
What's wrong?
793
00:51:06,200 --> 00:51:07,250
Don't you make good money?
794
00:51:07,250 --> 00:51:11,320
Where on earth is there a public servant
who makes good money?
795
00:51:15,240 --> 00:51:16,240
Here you are.
796
00:51:28,390 --> 00:51:30,220
Aren't you going a little overboard?
797
00:51:30,220 --> 00:51:31,260
What's with the 12 months installments?
798
00:51:31,260 --> 00:51:33,280
You can always pay back your debts.
799
00:51:33,280 --> 00:51:35,340
But an opportunity to restore my pride
doesn't come again.
800
00:51:35,340 --> 00:51:37,310
You're so cool! $2,240!
801
00:51:37,310 --> 00:51:40,300
Don't repeat it. Otherwise, I'll throw up.
802
00:51:40,300 --> 00:51:42,260
Actually, I was going to buy it for you.
803
00:51:42,260 --> 00:51:45,360
To pay you back for sending your conscience
and pride to someone's butt.
804
00:51:45,360 --> 00:51:47,420
I'm not even that low to suck out money
from an unemployed person.
805
00:51:47,420 --> 00:51:49,310
Instead, just make sure to do your part.
806
00:51:49,310 --> 00:51:52,300
Leave it to me.
I'll keep close to your side all night.
807
00:51:52,300 --> 00:51:55,310
And make sure that people believe that you're
not interested in that kind of man.
808
00:51:55,310 --> 00:51:56,230
Okay?
809
00:51:56,230 --> 00:51:57,360
Okay! Let's go.
810
00:51:57,360 --> 00:51:59,180
By the way, where are we going?
811
00:51:59,180 --> 00:52:00,410
To World Hotel.
812
00:52:00,410 --> 00:52:02,180
What?
813
00:52:12,370 --> 00:52:14,250
Ki-joon, congratulations for your marriage!
814
00:52:14,250 --> 00:52:15,320
You got even better looking.
815
00:52:15,320 --> 00:52:17,180
I told you that I didn't get married.
816
00:52:17,180 --> 00:52:19,190
Just wait a little bit.
817
00:52:19,190 --> 00:52:22,350
Congratulations!
818
00:52:22,350 --> 00:52:24,360
I said I didn't get married.
819
00:52:24,360 --> 00:52:26,290
When did it happen?
820
00:52:26,290 --> 00:52:28,320
Don't go, please don't go!
821
00:52:28,320 --> 00:52:30,370
Hyun Ki-joon!
822
00:52:30,370 --> 00:52:32,290
I'm getting restless!
823
00:52:32,290 --> 00:52:35,210
Congratulations on your marriage!
824
00:52:35,210 --> 00:52:36,330
I said that I didn't get married.
825
00:52:36,330 --> 00:52:39,270
Alright! Alright! Attention! Attention!
826
00:52:39,270 --> 00:52:45,170
Though it was a secret marriage, shouldn't we
at least give Ki-joon a toast? Cheers!
827
00:52:48,390 --> 00:52:50,360
Ki-joon, congratulations!
828
00:52:52,180 --> 00:52:54,290
Bro, I told you that we're on your side!
829
00:52:54,290 --> 00:52:57,360
Just wait a second! You soon see the truth.
830
00:53:06,340 --> 00:53:08,410
Welcome to World Hotel.
831
00:53:08,410 --> 00:53:11,220
Please, give me your key.
832
00:53:11,220 --> 00:53:12,230
Let's go.
833
00:53:37,220 --> 00:53:38,310
What's wrong with you?
834
00:53:42,410 --> 00:53:45,290
This is your first time at a hotel.
835
00:53:45,290 --> 00:53:49,180
Oh my goodness!
I forgot I had an appointment!
836
00:53:49,180 --> 00:53:51,360
I'm so sorry, but I have to get going now.
837
00:53:51,360 --> 00:53:54,300
You promised me to back me up tonight.
838
00:53:54,300 --> 00:53:56,340
Sorry! I'm really really sorry!
839
00:53:56,340 --> 00:53:58,350
I even became a femme fatale because
you told me too.
840
00:53:58,350 --> 00:54:00,200
Did you plan on doing this from the very
beginning?
841
00:54:00,200 --> 00:54:02,330
Never! I would never!
842
00:54:02,330 --> 00:54:04,170
Trust me.
843
00:54:22,240 --> 00:54:23,290
Didn't you say that you had an appointment?
844
00:54:23,290 --> 00:54:24,310
Don't worry.
845
00:54:24,310 --> 00:54:27,210
I won't disappoint you.
846
00:54:27,210 --> 00:54:28,380
But you've been acting
weird since we got here.
847
00:54:28,380 --> 00:54:30,280
Are you that uncomfortable with me?
848
00:54:30,280 --> 00:54:32,220
Of course.
849
00:54:32,220 --> 00:54:35,390
If people see us, they might think that I've
fallen for a femme fatale!
850
00:54:35,390 --> 00:54:37,300
A femme fatale?
851
00:54:37,300 --> 00:54:38,370
That's right!
852
00:54:48,340 --> 00:54:49,350
Aren't you Ms. Gong Ah-jung?
853
00:54:49,350 --> 00:54:50,370
Nice meeting you.
854
00:54:50,370 --> 00:54:54,370
I'm Park Hoon, Mr. Hyun Ki-joon's assistant.
855
00:54:54,370 --> 00:54:57,210
Hey! Where are you going?
856
00:54:57,210 --> 00:54:58,370
Where are you going?
857
00:54:59,350 --> 00:55:01,350
Where are you going?
858
00:55:02,210 --> 00:55:04,360
Hey!
859
00:55:04,360 --> 00:55:06,210
I knew it.
860
00:55:08,190 --> 00:55:09,340
Are you really going to do this to me?
861
00:55:09,340 --> 00:55:12,330
Mr. Hyun Ki-joon asked me to escort you.
862
00:55:12,330 --> 00:55:13,320
I'm sorry.
863
00:55:13,320 --> 00:55:15,220
I'll get there myself. Hey!
864
00:55:17,380 --> 00:55:18,380
Ms. Gong Ah-jung!
865
00:55:30,330 --> 00:55:33,200
Why is it so hard to help her out just once?
866
00:55:34,230 --> 00:55:36,190
Why did you drag me here all of a sudden?
867
00:55:36,190 --> 00:55:37,350
I needed to check something.
868
00:55:40,240 --> 00:55:41,410
Where are you going?
869
00:55:43,330 --> 00:55:45,270
Welcome to World Hotel.
Did you make a reservation?
870
00:55:45,270 --> 00:55:47,180
No. I wanted to ask you a quick question.
871
00:55:47,180 --> 00:55:48,360
Yes, please go ahead.
872
00:55:48,360 --> 00:55:50,270
The president of this hotel is
Hyun Ki-joon, right?
873
00:55:50,270 --> 00:55:51,310
Did he get married?
874
00:55:51,310 --> 00:55:52,350
Excuse me?
875
00:55:53,390 --> 00:55:54,400
I'm sorry.
876
00:55:54,400 --> 00:55:57,170
We're not allowed to divulge such
private matters.
877
00:55:57,170 --> 00:55:59,300
Just tell me whether he's married or not...
878
00:55:59,300 --> 00:56:00,400
What's wrong with you?
You're embarrassing yourself.
879
00:56:00,400 --> 00:56:02,180
Honey, you saw her too, right?
880
00:56:02,180 --> 00:56:03,360
She was almost going to tell me that
he's not married.
881
00:56:03,360 --> 00:56:05,170
I don't know.
882
00:56:05,170 --> 00:56:06,330
I knew it.
883
00:56:10,290 --> 00:56:12,240
What a strange woman!
884
00:56:12,240 --> 00:56:15,240
We have a lot of woman coming in
asking that these days.
885
00:56:15,240 --> 00:56:16,310
Just ignore them.
886
00:56:17,380 --> 00:56:21,330
She doesn't seem to know anything
about it either, right?
887
00:56:21,330 --> 00:56:26,320
If she doesn't know,
it must have been a secret marriage, right?
888
00:56:26,320 --> 00:56:27,390
That's what I'm saying.
889
00:56:29,380 --> 00:56:32,280
Why are you asking them such a thing?
890
00:56:32,280 --> 00:56:34,250
Oh, hello!
891
00:56:34,250 --> 00:56:36,200
What a surprise to see you again here.
892
00:56:36,200 --> 00:56:37,230
Me too.
893
00:56:37,230 --> 00:56:40,280
But what brings you here?
894
00:56:40,280 --> 00:56:42,180
My wife wanted to have a dinner here.
895
00:56:42,180 --> 00:56:45,370
Someone... Recommended... Me the same thing!
896
00:56:45,370 --> 00:56:49,400
I see. But how did your friend's issue go?
897
00:56:49,400 --> 00:56:52,390
Everything seems to be okay now.
898
00:56:55,180 --> 00:56:56,260
Honey!
899
00:57:09,190 --> 00:57:13,390
But where on earth did she run off to?
900
00:57:13,390 --> 00:57:14,420
Hello, sir.
901
00:57:14,420 --> 00:57:16,290
She hasn't arrived yet?
902
00:57:16,290 --> 00:57:20,280
She did arrive but she's not here right now.
903
00:57:20,280 --> 00:57:22,240
What do you mean that she arrived
but isn't there?
904
00:57:24,210 --> 00:57:26,210
Okay, let me try to call her.
905
00:57:31,300 --> 00:57:33,200
Ms. Gong Ah-jung!
906
00:57:33,200 --> 00:57:35,310
That's not it.
907
00:57:35,310 --> 00:57:39,220
My date has disappeared.
908
00:57:39,220 --> 00:57:40,280
I understand.
909
00:57:40,280 --> 00:57:43,230
I'll be right there.
910
00:57:43,230 --> 00:57:45,350
Hyun sang-hee, you're a dead man.
911
00:57:46,370 --> 00:57:47,400
Oh no! My hair!
912
00:57:47,400 --> 00:57:49,290
Restroom!
913
00:58:02,390 --> 00:58:06,210
Gong Ah-jung,
what a surprise to see you again!
914
00:58:07,190 --> 00:58:09,340
I know, right? What brings you here?
915
00:58:09,340 --> 00:58:11,270
I came with my husband. What about you?
916
00:58:11,270 --> 00:58:13,340
I came with my husband too.
917
00:58:13,340 --> 00:58:16,410
What? Your husband?
918
00:58:16,410 --> 00:58:18,240
What does he do for a living?
919
00:58:18,240 --> 00:58:19,250
How old is he?
920
00:58:19,250 --> 00:58:20,310
What are you going to do if you know those?
921
00:58:20,310 --> 00:58:22,250
Why are you so cranky?
922
00:58:22,250 --> 00:58:24,280
I'm just curious and happy since you said
that you got married.
923
00:58:24,280 --> 00:58:26,200
I bet you're happy...
924
00:58:26,200 --> 00:58:29,270
Why would you be so happy...
When I'm the one that got married?
925
00:58:29,270 --> 00:58:31,210
I was worried that that you would never
926
00:58:31,210 --> 00:58:35,200
get married because you lost your
first, one-sided love.
927
00:58:35,200 --> 00:58:37,210
I feel so relieved because
you got married now.
928
00:58:37,210 --> 00:58:38,240
I'm so proud of you.
929
00:58:38,240 --> 00:58:39,320
Doesn't it hurt?
930
00:58:39,320 --> 00:58:40,420
To say such a thing with your own mouth?
931
00:58:40,420 --> 00:58:42,260
What do you mean?
932
00:58:42,260 --> 00:58:43,200
What do I mean?
933
00:58:43,200 --> 00:58:44,230
Yes, what do you mean?
934
00:58:44,230 --> 00:58:46,390
Did anything happen between you
and my Jae-bum?
935
00:58:46,390 --> 00:58:48,350
Hey, Yoo So-ran!
936
00:58:48,350 --> 00:58:50,260
Oh, you were in love with him, right?
937
00:58:50,260 --> 00:58:51,250
So what?
938
00:58:51,250 --> 00:58:52,410
Did I steal your boyfriend from you?
939
00:58:52,410 --> 00:58:56,390
If you were really my friend, you should at
least feel sorry for me.
940
00:58:56,390 --> 00:58:58,300
Because if you had passed the 2nd exam
941
00:58:58,300 --> 00:59:01,100
and confessed your love to him,
then you guys would have been a couple?
942
00:59:01,100 --> 00:59:01,410
That's right!
943
00:59:01,410 --> 00:59:06,310
Gong Ah-jung, I didn't want to have
to say this to a friend.
944
00:59:06,310 --> 00:59:08,240
However, you're so clueless.
945
00:59:08,240 --> 00:59:09,190
What?
946
00:59:09,190 --> 00:59:12,410
Chun Jae-bum didn't like you at all
and I mean at all.
947
00:59:12,410 --> 00:59:15,370
He found you annoying when you
decided to study for the bar exam.
948
00:59:15,370 --> 00:59:19,200
He even felt chills every time he saw you
staring at him wherever he turned.
949
00:59:19,200 --> 00:59:23,330
He was begging me to stop you
because you were driving him crazy.
950
00:59:25,210 --> 00:59:28,220
It must have been some fun,
talking about me behind my back.
951
00:59:28,220 --> 00:59:30,240
You think that I kept our
952
00:59:30,240 --> 00:59:33,250
relationship a secret to stab you behind
your back, don't you?
953
00:59:33,250 --> 00:59:34,200
Isn't that true?
954
00:59:34,200 --> 00:59:36,370
What would have happened if I told you we
were dating right away?
955
00:59:36,370 --> 00:59:42,170
You'd have thought the world ended
and given up on your studying.
956
00:59:42,170 --> 00:59:47,420
Thanks to me who kept it secret,
you at least passed the exam.
957
00:59:47,420 --> 00:59:49,290
Just keep in mind how hard you studied
958
00:59:49,290 --> 00:59:52,330
for your exam and just do your job right.
959
00:59:52,330 --> 00:59:55,200
They say every Jack has his Jill.
960
00:59:55,200 --> 00:59:57,370
Don't you think you'll meet someone
special someday too?
961
00:59:57,370 --> 00:59:58,360
You...
962
00:59:58,360 --> 01:00:01,330
How did I know that you weren't married?
963
01:00:01,330 --> 01:00:04,200
I'm sorry to say this,
but I knew it from the very beginning.
964
01:00:04,200 --> 01:00:06,290
I felt sorry for you so I just pretended to
believe what you said.
965
01:00:06,290 --> 01:00:07,310
Just pretended?
966
01:00:07,310 --> 01:00:09,330
Let me say just one more word.
967
01:00:09,330 --> 01:00:13,240
I'm Yoo So-ran and you're just Gong Ah-jung.
968
01:00:13,240 --> 01:00:15,370
Don't start a strange rumor to beat me.
969
01:00:15,370 --> 01:00:16,420
Because it's so annoying.
970
01:00:16,420 --> 01:00:18,240
What did I do?
971
01:00:18,240 --> 01:00:19,330
What did you do?
972
01:00:19,330 --> 01:00:22,400
What did you do to make people believe
that you married Hyun Ki-joon?
973
01:00:22,400 --> 01:00:23,380
Do you think that makes any sense?
974
01:00:23,380 --> 01:00:27,260
How can you possibly get married to
someone better than my husband?
975
01:00:30,230 --> 01:00:35,400
But still... You've always had a talent in
making people believe in such lies.
976
01:00:35,400 --> 01:00:38,200
So you're saying that you hate how I have
977
01:00:38,200 --> 01:00:41,200
someone better than who you're with, right?
978
01:00:42,180 --> 01:00:44,330
It would only be fair if I was with someone
worse off than who you're with?
979
01:00:44,330 --> 01:00:46,310
Of course.
980
01:00:46,310 --> 01:00:51,250
That's the law of the universe and
the order of this world.
981
01:00:53,400 --> 01:00:55,220
I'm leaving.
982
01:01:01,300 --> 01:01:06,250
The law of the universe...
The order of this world?
983
01:01:16,250 --> 01:01:17,310
Hey, Ah-jung!
984
01:01:22,410 --> 01:01:23,420
Let's go.
985
01:01:37,310 --> 01:01:42,170
Sometimes I don't think with my brain,
but with my heart.
986
01:01:42,170 --> 01:01:45,300
Only then do accidents occur.
987
01:01:48,770 --> 01:01:51,250
Honey! I'm here!
73326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.