All language subtitles for [MkvDrama.Org]Lie.to.Me.S01E02.AMZN.H265.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:09,270 [Episode 2] 2 00:00:13,330 --> 00:00:16,360 Mr. Hyun, good morning. 3 00:00:21,370 --> 00:00:24,240 It's big news. Big news! It's big news. Big news! 4 00:00:24,240 --> 00:00:27,240 Come here! Come here! Come here! Come here! 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,380 Our president Mr. Hyun got married. 6 00:00:29,380 --> 00:00:31,190 - What? - What? 7 00:00:31,190 --> 00:00:33,170 He got married in secret! 8 00:00:33,170 --> 00:00:34,240 - What? - What? 9 00:00:35,330 --> 00:00:36,330 Mr. Hyun got married? 10 00:00:36,330 --> 00:00:38,210 That's what people are saying. 11 00:00:38,210 --> 00:00:41,260 Mr. Hyun got married... 12 00:00:41,260 --> 00:00:42,360 - Are you serious? - Are you serious? 13 00:00:42,360 --> 00:00:44,410 Mr. Hyun got married. 14 00:00:44,410 --> 00:00:46,345 That's why people say, 15 00:00:46,345 --> 00:00:48,280 "If something looks too good to be true, something is wrong." 16 00:00:48,280 --> 00:00:49,200 What? 17 00:00:49,200 --> 00:00:50,170 A secret marriage? 18 00:00:50,170 --> 00:00:53,330 I thought something was suspicious since I've never seen him interested in a woman. 19 00:00:56,250 --> 00:00:59,280 Why a secret marriage? 20 00:00:59,280 --> 00:01:01,410 Because his father was probably against it. 21 00:01:01,410 --> 00:01:03,410 His father was against it? 22 00:01:03,410 --> 00:01:05,220 Hey! You didn't know? 23 00:01:05,220 --> 00:01:06,410 His father was against his previous engagement. 24 00:01:06,410 --> 00:01:09,320 That's why he broke up with his fiancee. 25 00:01:09,320 --> 00:01:11,170 Just before the wedding. 26 00:01:11,170 --> 00:01:13,250 - Really? - Yes, that's right. 27 00:01:31,370 --> 00:01:34,230 By any chance, have you heard of any strange rumors about me? 28 00:01:34,230 --> 00:01:36,390 Do you mean the one about how you got married? 29 00:01:36,390 --> 00:01:38,330 Did you hear that too? 30 00:01:38,330 --> 00:01:41,190 Who on earth is the one who started this rumor? 31 00:01:46,260 --> 00:01:47,220 What? 32 00:01:47,220 --> 00:01:48,310 So it wasn't true? 33 00:01:48,310 --> 00:01:49,290 Park Hoon! 34 00:01:49,290 --> 00:01:51,250 I thought you might have gotten married without telling me. 35 00:01:51,250 --> 00:01:52,320 I didn't! 36 00:01:54,190 --> 00:01:55,180 I definitely didn't. 37 00:01:55,180 --> 00:01:57,210 Why are you yelling at me for? 38 00:01:57,210 --> 00:01:59,240 It's true. Even I would be out of my mind 39 00:01:59,240 --> 00:02:01,300 if I got a wife without my knowledge. 40 00:02:01,300 --> 00:02:03,250 Wife? What wife? 41 00:02:03,250 --> 00:02:05,320 Who on earth are they saying I got married to? 42 00:02:05,320 --> 00:02:06,290 Are you curious? 43 00:02:06,290 --> 00:02:09,180 No way... There's an actual woman? 44 00:02:09,180 --> 00:02:11,230 A woman that I actually married? 45 00:02:12,400 --> 00:02:15,200 Who on earth is she? 46 00:02:15,200 --> 00:02:16,210 Don't worry. 47 00:02:16,210 --> 00:02:18,310 I'll meet her and take care of everything. 48 00:02:21,390 --> 00:02:22,320 Wait a minute! 49 00:02:30,280 --> 00:02:32,260 I don't want to work... 50 00:02:39,320 --> 00:02:42,280 Hyun Ki-joon? 51 00:02:50,180 --> 00:02:53,390 Are you... My wife? 52 00:03:02,410 --> 00:03:04,230 Do you find this funny? 53 00:03:04,230 --> 00:03:05,210 Don't you think it's funny? 54 00:03:05,210 --> 00:03:06,350 Miss Gong Ah-jung! 55 00:03:06,350 --> 00:03:08,210 Why are you so serious? 56 00:03:08,210 --> 00:03:09,400 It's just a joke! 57 00:03:09,400 --> 00:03:11,210 Seriously! Who was it? 58 00:03:11,210 --> 00:03:14,240 How ridiculous! 59 00:03:14,240 --> 00:03:16,210 What does that look mean? 60 00:03:16,210 --> 00:03:18,380 Now way... You're not thinking it was me who started this rumor, are you? 61 00:03:18,380 --> 00:03:20,170 Because it wasn't me. 62 00:03:20,170 --> 00:03:21,330 It wasn't me either. 63 00:03:22,410 --> 00:03:24,230 Absolutely not! 64 00:03:24,230 --> 00:03:26,200 Were you after this from the very beginning? 65 00:03:26,200 --> 00:03:28,360 Something was definitely strange from the moment you came back to pay me. 66 00:03:28,360 --> 00:03:32,370 Was that... Alcohol shock... A set-up as well? 67 00:03:32,370 --> 00:03:34,210 I'm speechless! 68 00:03:34,210 --> 00:03:36,260 Look here, Mr. Hyun Ki-joon! 69 00:03:36,260 --> 00:03:38,410 It's even petty for me to be saying this but... 70 00:03:38,410 --> 00:03:40,400 I'm a very popular woman. 71 00:03:40,400 --> 00:03:42,410 What am I lacking in to have started such a rumor? 72 00:03:42,410 --> 00:03:47,200 If you don't clear this rumor up, I'll sue you for defamation. 73 00:03:47,200 --> 00:03:48,260 Defamation? 74 00:03:48,260 --> 00:03:50,270 Watch your mouth! Or I'll... Or I'll! 75 00:03:50,270 --> 00:03:52,280 Why is being married to me an act of defamation? 76 00:03:52,280 --> 00:03:53,410 That's not what's important right now! 77 00:03:53,410 --> 00:03:55,410 That's important to me! 78 00:04:00,270 --> 00:04:03,170 Are you always like this? 79 00:04:03,170 --> 00:04:06,200 Being evasive like this might have worked on other people but 80 00:04:06,200 --> 00:04:08,300 - not with me. - Do you have any evidence? 81 00:04:08,300 --> 00:04:10,420 Is there any proof that I started this rumor? 82 00:04:10,420 --> 00:04:13,230 Evidence! If you have any, then show me. 83 00:04:13,230 --> 00:04:14,250 What's this? 84 00:04:14,250 --> 00:04:16,230 You tried coming after me without any proof? 85 00:04:16,230 --> 00:04:18,260 I'm warning you. I'm not going to just sit around quietly. 86 00:04:18,260 --> 00:04:19,300 I'm going to take you to court and... 87 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 That rumor... Was it you who started that rumor? 88 00:04:21,300 --> 00:04:22,260 What did you say? 89 00:04:22,260 --> 00:04:24,285 It sounds like you're the one who started the 90 00:04:24,285 --> 00:04:26,310 rumor and is now blaming me for it. Am I wrong? 91 00:04:26,310 --> 00:04:28,200 Are you done talking? 92 00:04:47,250 --> 00:04:50,400 I warned you. This was your last chance to clear this up. 93 00:04:50,400 --> 00:04:52,230 I'll see you in court. 94 00:04:52,230 --> 00:04:53,310 Suit yourself! 95 00:04:53,310 --> 00:04:56,190 You'd better be prepared. 96 00:04:56,190 --> 00:04:58,330 Don't forget the evidence. 97 00:05:11,330 --> 00:05:13,330 W-w-who was that? 98 00:05:13,330 --> 00:05:15,250 My stalker. 99 00:05:15,250 --> 00:05:16,280 A stalker? 100 00:05:22,280 --> 00:05:24,210 Evidence? 101 00:05:24,210 --> 00:05:25,230 How did it go? 102 00:05:25,230 --> 00:05:27,180 Did she admit it? 103 00:05:27,180 --> 00:05:30,380 Not even close! She said that I started the rumor. 104 00:05:30,380 --> 00:05:32,260 She seems to be tough. 105 00:05:32,260 --> 00:05:33,280 You should have let me take care of it. 106 00:05:33,280 --> 00:05:35,420 Find me a lawyer in secret. 107 00:05:35,420 --> 00:05:37,270 I want the best one. 108 00:05:40,360 --> 00:05:42,290 What? 109 00:05:42,290 --> 00:05:43,270 Nothing. 110 00:05:51,230 --> 00:05:52,230 What? 111 00:05:52,230 --> 00:05:53,370 Our success rate is 80%? 112 00:05:53,370 --> 00:05:57,270 We're going to win no matter what so don't worry? 113 00:05:57,270 --> 00:06:00,180 Is this winning? Is this winning? 114 00:06:00,180 --> 00:06:02,180 Ma'am, please calm down. 115 00:06:02,180 --> 00:06:04,400 In trials, you sometimes win and sometimes you lose. 116 00:06:04,400 --> 00:06:08,170 If it were you, could you be calm? 117 00:06:08,170 --> 00:06:10,270 Lawyer Jung Choi-go? 118 00:06:10,270 --> 00:06:12,200 Please, calm down! 119 00:06:12,200 --> 00:06:14,340 Please, submit a written application. 120 00:06:14,340 --> 00:06:18,260 Did you come to see Lawyer Jung Choi-go? 121 00:06:20,360 --> 00:06:23,280 What kind of a lawyer are you? 122 00:06:23,280 --> 00:06:25,260 Lawyer Jung, are you okay? 123 00:06:25,260 --> 00:06:27,200 How pitiful. 124 00:06:30,170 --> 00:06:35,240 Do you by any chance need a lawyer? 125 00:06:41,320 --> 00:06:43,200 My name is Chun Jae-bum. 126 00:06:45,240 --> 00:06:47,260 What can I do for you? 127 00:06:47,260 --> 00:06:51,330 The way I see it... You're not here for a divorce case. 128 00:06:53,200 --> 00:06:57,270 Just consider me Lawyer Jung and comfortably let me know what you need. 129 00:06:57,270 --> 00:07:02,180 Since we haven't decided yet... 130 00:07:02,180 --> 00:07:05,330 What I'm about to tell you is... 131 00:07:11,390 --> 00:07:13,170 Of course. 132 00:07:13,170 --> 00:07:15,280 We will keep this confidential. 133 00:07:15,280 --> 00:07:20,280 This is not about me but about my friend. 134 00:07:20,280 --> 00:07:21,330 It's about your friend? 135 00:07:21,330 --> 00:07:26,300 Yes, a strange woman is pretending to have gotten married to my bo... 136 00:07:26,300 --> 00:07:28,320 Bo? Bo? 137 00:07:28,320 --> 00:07:32,310 No. She started the rumor that she got married to my friend... 138 00:07:32,310 --> 00:07:33,400 What should we do? 139 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 She must be out of her mind. 140 00:07:35,400 --> 00:07:39,270 Then why didn't your friend come here and see me in person? 141 00:07:41,190 --> 00:07:43,250 Because he's busy... 142 00:07:43,250 --> 00:07:45,210 Busy? 143 00:07:45,210 --> 00:07:49,250 In today's day and age, being busy is a good thing after all. 144 00:07:50,330 --> 00:07:54,380 Why don't you tell me more about it? 145 00:07:57,180 --> 00:07:58,310 That is... 146 00:07:58,310 --> 00:08:04,200 Please tell your friend to come to see me when he makes up his mind. 147 00:08:04,200 --> 00:08:06,350 Yes. Thank you for your assistance. 148 00:08:06,350 --> 00:08:08,410 Then I'll be going. 149 00:08:08,410 --> 00:08:10,220 Sir! 150 00:08:10,220 --> 00:08:11,200 Excuse me? 151 00:08:11,200 --> 00:08:13,350 It looks like you'll have to pay an overtime consultation fee. 152 00:08:13,350 --> 00:08:16,380 You passed the free consulting time by 18 minutes. 153 00:08:16,380 --> 00:08:22,240 Even though you're busy, please settle the fee at the counter. 154 00:08:22,240 --> 00:08:24,400 18 minutes? 155 00:08:24,400 --> 00:08:27,310 Okay. Bye. 156 00:08:31,240 --> 00:08:32,260 Honey! 157 00:08:32,260 --> 00:08:35,270 Were you that busy, Lawyer Chun? 158 00:08:35,270 --> 00:08:37,210 The thing is... 159 00:08:37,210 --> 00:08:38,180 Honey, I should take... I should take that... 160 00:08:43,300 --> 00:08:45,370 Honey, I'm so sorry. 161 00:08:45,370 --> 00:08:48,280 I was going to pick you up... 162 00:08:48,280 --> 00:08:51,200 Can't you get your act together? 163 00:08:51,200 --> 00:08:54,230 I'm being honest! Didn't you see my client leave on his way out? 164 00:08:54,230 --> 00:08:56,380 I was so busy today that I didn't even have time for lunch. 165 00:08:56,380 --> 00:08:58,240 What's the case about? 166 00:08:58,240 --> 00:08:59,410 What? 167 00:08:59,410 --> 00:09:02,300 Tell me what it was about? 168 00:09:02,300 --> 00:09:05,330 How could you ask for a client's confidential matters? 169 00:09:05,330 --> 00:09:07,390 There's no secret between a couple. 170 00:09:09,210 --> 00:09:10,360 Still that won't do. 171 00:09:10,360 --> 00:09:12,240 It's against lawyer's professional code of practice. 172 00:09:12,240 --> 00:09:13,310 Chun Jae-bum! 173 00:09:13,310 --> 00:09:17,220 A strange woman started a rumor that she married my client. 174 00:09:17,220 --> 00:09:20,190 That's why he's contemplating to sue her. 175 00:09:20,190 --> 00:09:21,390 There sure are strange women nowadays! 176 00:09:21,390 --> 00:09:23,240 What's so good about getting married anyways... 177 00:09:23,240 --> 00:09:24,280 My thoughts exactly. 178 00:09:26,390 --> 00:09:28,330 That's yesterday's newspaper. 179 00:09:28,330 --> 00:09:29,380 Take this. 180 00:09:54,270 --> 00:09:58,230 I don't know how this kind of false rumor came about! 181 00:09:58,230 --> 00:10:00,380 Find out and see if we can track down the original source! 182 00:10:00,380 --> 00:10:03,270 Take any legal actions if necessary! 183 00:10:05,340 --> 00:10:08,300 Why isn't anyone saying anything? 184 00:10:08,300 --> 00:10:12,180 Don't you think that it'll take some time? 185 00:10:12,180 --> 00:10:14,310 Of course, we shouldn't waste any time on this! 186 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 I know it's going to take some time... 187 00:10:21,200 --> 00:10:26,180 Then find a witness among her acquaintances. 188 00:10:26,180 --> 00:10:30,370 She must have falsely told someone that we got married. 189 00:10:32,230 --> 00:10:34,280 Are you really going to take this all the way to court? 190 00:10:34,280 --> 00:10:35,250 Of course! 191 00:10:35,250 --> 00:10:36,390 No, you shouldn't! 192 00:10:36,390 --> 00:10:37,280 What? 193 00:10:37,280 --> 00:10:39,310 I mean, you absolutely should not fight with her. 194 00:10:39,310 --> 00:10:40,410 Park Hoon! 195 00:10:48,350 --> 00:10:51,240 You're saying a bunch of nonsense these days. 196 00:10:51,240 --> 00:10:54,230 Don't you know that you get more backfire from a woman the more you corner her? 197 00:10:54,230 --> 00:10:55,420 Instead of attracting more attention by a lawsuit. 198 00:10:55,420 --> 00:10:58,330 It'd be best to try to reach a compromise quietly. 199 00:10:58,330 --> 00:11:01,190 That's what I wanted, too. However, she's so stubborn. 200 00:11:01,190 --> 00:11:03,400 Even so, you should persuade her. 201 00:11:03,400 --> 00:11:05,230 If she keeps saying she's married 202 00:11:05,230 --> 00:11:07,310 while you keep denying it, who do you think people will believe? 203 00:11:07,310 --> 00:11:09,380 Of course, they will believe me. 204 00:11:12,300 --> 00:11:15,290 Are you saying that you believe her more than me? 205 00:11:19,360 --> 00:11:22,190 "There's no smoke without a fire." 206 00:11:22,190 --> 00:11:24,340 People will think that she must have some kind of reason for saying that. 207 00:11:24,340 --> 00:11:26,240 Just follow my instructions. 208 00:11:26,240 --> 00:11:28,370 Make an appointment with that lawyer right away. 209 00:11:31,330 --> 00:11:32,380 Hyun Ki-joon! 210 00:11:32,380 --> 00:11:35,230 Hey. What brings you here? 211 00:11:35,230 --> 00:11:37,210 Oh man! I came here by mistake... 212 00:11:37,210 --> 00:11:39,190 You know we have a get-together this weekend, don't you? 213 00:11:39,190 --> 00:11:40,340 And don't make how busy you are an excuse. 214 00:11:40,340 --> 00:11:42,240 Sure. 215 00:11:43,200 --> 00:11:45,300 Don't forget to bring your wife with you too. 216 00:11:45,300 --> 00:11:47,210 Wife? 217 00:11:47,210 --> 00:11:50,420 Everyone knows that you got married. 218 00:11:50,420 --> 00:11:52,380 No way! That's all a false rumor. 219 00:11:52,380 --> 00:11:54,170 Let me explain... 220 00:11:54,170 --> 00:11:55,260 I know, I know. 221 00:11:55,260 --> 00:11:57,250 I know that your aunt didn't approve it. 222 00:11:57,250 --> 00:11:58,260 What? 223 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 But you don't have to lie to us about that. 224 00:12:00,220 --> 00:12:03,340 We're on your side. 225 00:12:03,340 --> 00:12:05,230 I'm going to get going. 226 00:12:06,380 --> 00:12:10,250 Love is forever! 227 00:12:10,250 --> 00:12:11,380 Congrats! 228 00:12:11,380 --> 00:12:13,260 It's not true! 229 00:12:13,260 --> 00:12:15,260 Hey! Listen to someone when they're speaking! 230 00:12:25,400 --> 00:12:26,330 Mr. Hyun! 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,390 - Don't say a single word. - I'll... 232 00:12:29,390 --> 00:12:31,240 Don't say anything! 233 00:12:52,410 --> 00:12:54,320 This is all your fault! 234 00:12:54,320 --> 00:12:55,370 What are you doing? 235 00:12:55,370 --> 00:12:57,210 "Hyun Ki-joon is my husband." 236 00:12:57,210 --> 00:13:00,170 Is that what you've been telling everyone? 237 00:13:00,170 --> 00:13:01,250 Why can't you say anything? 238 00:13:01,250 --> 00:13:02,390 Let go of me and talk. 239 00:13:02,390 --> 00:13:04,220 Tell me the truth! 240 00:13:04,220 --> 00:13:05,350 You started the rumor? 241 00:13:05,350 --> 00:13:07,300 I said it wasn't me! Why do you keep doing this to me? 242 00:13:07,300 --> 00:13:10,310 Lies! Lies! 243 00:13:10,310 --> 00:13:12,330 I'll destroy you. 244 00:13:12,330 --> 00:13:14,240 Evidence! Do you have any evidence? 245 00:13:14,240 --> 00:13:15,380 Show you your evidence! 246 00:13:15,380 --> 00:13:17,400 Evidence? 247 00:13:17,400 --> 00:13:21,190 Look over there... With your own eyes! 248 00:13:22,390 --> 00:13:23,360 That's right! 249 00:13:23,360 --> 00:13:25,420 Did you get married yet? 250 00:13:25,420 --> 00:13:27,230 You're so silly! 251 00:13:27,230 --> 00:13:30,240 Marriage? Are you crazy? It's Ah-jung after all. 252 00:13:30,240 --> 00:13:31,410 You didn't know? 253 00:13:31,410 --> 00:13:33,360 I already got married. 254 00:13:33,360 --> 00:13:40,410 Since my husband is so obsessed with knocking boots, he's driving me crazy. 255 00:13:42,390 --> 00:13:44,200 Evidence? 256 00:13:44,200 --> 00:13:46,300 I already know everything that you're doing! 257 00:13:49,320 --> 00:13:53,300 I don't think everything started from that... 258 00:14:04,210 --> 00:14:07,310 No! No! No! That can't be! 259 00:14:07,310 --> 00:14:10,380 All I said was that I got married! 260 00:14:10,380 --> 00:14:13,340 I never said who I got married to! 261 00:14:15,310 --> 00:14:17,170 That's right! 262 00:14:17,170 --> 00:14:19,300 I didn't. I didn't! I didn't! 263 00:14:21,310 --> 00:14:23,190 Hello! 264 00:14:23,190 --> 00:14:27,190 This is Hyun Ki-joon. Can I see you? 265 00:14:29,230 --> 00:14:30,280 Ms. Gong Ah-jung? 266 00:14:32,250 --> 00:14:35,330 Hello... Hello? 267 00:14:42,290 --> 00:14:45,240 Oh my goodness! Why do people think that it's Hyun Ki-joon? 268 00:14:45,240 --> 00:14:47,230 This is driving me crazy! 269 00:14:51,390 --> 00:14:54,210 Come to an understanding with her? 270 00:14:54,210 --> 00:14:55,220 How? 271 00:14:55,220 --> 00:14:56,370 She doesn't even answer... 272 00:15:00,300 --> 00:15:02,310 You don't hear anything, right? 273 00:15:02,310 --> 00:15:04,180 Of course! Of course! 274 00:15:12,320 --> 00:15:15,400 Why did it have to be Hyun Ki-joon? Why Hyun Ki-joon? 275 00:15:15,400 --> 00:15:17,270 Why? 276 00:15:18,330 --> 00:15:20,260 Why is he so persistent? 277 00:15:20,260 --> 00:15:23,330 I'm asking you to give me some time to think about what is happening right now! 278 00:15:27,340 --> 00:15:32,210 Wait a minute... He isn't coming over here right now to see me, is he? 279 00:15:36,320 --> 00:15:37,380 Are you okay? 280 00:15:37,380 --> 00:15:39,190 I'm sorry. 281 00:15:53,360 --> 00:15:54,370 Why am I hiding? 282 00:15:54,370 --> 00:15:56,320 I didn't commit any crime. 283 00:15:58,380 --> 00:15:59,420 What can I do for you? 284 00:15:59,420 --> 00:16:02,420 I would like to see Ms. Gong Ah-jung. 285 00:16:04,330 --> 00:16:07,340 Yes, please put me through to Ms. Gong Ah-jung. 286 00:16:09,210 --> 00:16:11,310 She seems to have just left for home. 287 00:16:11,310 --> 00:16:12,230 Just now? 288 00:16:12,230 --> 00:16:14,320 Yes. They said she's coming down. 289 00:16:15,300 --> 00:16:18,310 I'll wait for her here then. 290 00:16:18,310 --> 00:16:20,300 Wait... 291 00:16:20,300 --> 00:16:21,410 Is that the only exit? 292 00:16:21,410 --> 00:16:22,410 Yes. 293 00:16:37,320 --> 00:16:39,180 Ms. Gong! 294 00:16:39,180 --> 00:16:40,240 Go! Go! 295 00:16:49,290 --> 00:16:51,390 I shouldn't be here like this... 296 00:16:51,390 --> 00:16:53,350 I have to get out of here as quick as possible. 297 00:16:53,350 --> 00:16:55,250 Think... Think... 298 00:17:22,380 --> 00:17:26,330 If I were to consider my social status, I shouldn't be acting like this. 299 00:17:33,340 --> 00:17:36,250 No way. He's probably faster than I am. 300 00:17:38,340 --> 00:17:39,360 He's a pervert! 301 00:17:41,200 --> 00:17:43,280 That's him! That tall person! 302 00:17:43,280 --> 00:17:44,735 That's outside the scope of my responsibility. 303 00:17:44,735 --> 00:17:46,190 That's out of mine as well. 304 00:17:46,270 --> 00:17:48,980 [Speaking Chinese] 305 00:17:49,390 --> 00:17:51,200 What should we do? What should we do? 306 00:17:51,200 --> 00:17:53,270 I don't have any authority either... 307 00:17:55,300 --> 00:17:56,330 Call the police! 308 00:17:58,180 --> 00:18:01,230 I can't trust those people... 309 00:18:02,410 --> 00:18:04,350 What are you doing there? 310 00:18:14,300 --> 00:18:15,390 Hello... 311 00:18:18,410 --> 00:18:23,190 Our Regional Culture Division has planned a project. 312 00:18:23,190 --> 00:18:29,250 I was thinking of how to improve this project. 313 00:18:29,250 --> 00:18:33,350 Is that right? Have you come up with any good ideas? 314 00:18:33,350 --> 00:18:38,210 Since you must be busy, let me explain it to you as we walk. 315 00:18:38,210 --> 00:18:43,310 What do you think if we relate this event to the local cultural tourism program? 316 00:18:43,310 --> 00:18:50,410 Culture and tourism, we can save our budget by promoting both of them. 317 00:18:50,410 --> 00:18:52,170 We should get going... 318 00:19:17,320 --> 00:19:20,280 That means she's admitting that she committed something. 319 00:19:36,290 --> 00:19:38,240 Thank you for the ride. 320 00:19:38,240 --> 00:19:39,320 Do you live around here? 321 00:19:39,320 --> 00:19:43,210 No, but there's someone I know in this neighborhood. 322 00:19:43,210 --> 00:19:47,260 Oh! As for the plan you mentioned before... I think it's a good idea. 323 00:19:47,260 --> 00:19:49,340 Why don't you make a proposal for it? 324 00:19:49,340 --> 00:19:51,310 Thank you, sir. 325 00:19:51,310 --> 00:19:52,230 Good Bye, sir. 326 00:19:52,230 --> 00:19:53,340 Okay, bye. 327 00:20:01,230 --> 00:20:04,240 Proposal! What proposal? I must be crazy! 328 00:20:04,240 --> 00:20:06,410 What am I supposed to do if I cause trouble again? 329 00:20:06,410 --> 00:20:09,220 What's wrong with me? Seriously! 330 00:20:36,220 --> 00:20:38,350 I had a really tough day today... 331 00:20:38,350 --> 00:20:40,280 You don't look good... 332 00:20:40,280 --> 00:20:41,290 I know. 333 00:20:41,290 --> 00:20:42,350 But the thing is... 334 00:20:42,350 --> 00:20:44,220 It was too hard... 335 00:20:44,220 --> 00:20:46,200 Why? What is it? 336 00:20:47,390 --> 00:20:48,290 The thing is... 337 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 Oh my goodness... 338 00:20:49,290 --> 00:20:51,290 It must have been really tough... 339 00:20:53,200 --> 00:20:55,260 She didn't even hear me out... 340 00:20:59,310 --> 00:21:00,420 Who is it? 341 00:21:00,420 --> 00:21:03,230 Some no good little girl. 342 00:21:06,310 --> 00:21:08,300 I see... She's no good... 343 00:21:08,300 --> 00:21:10,360 No matter how much I think about it, I don't know what to do. 344 00:21:10,360 --> 00:21:12,240 How could it possibly be Hyun Ki-joon? 345 00:21:12,240 --> 00:21:14,180 Well I am a highly sought after girl, of course... 346 00:21:14,180 --> 00:21:16,310 But how could people tie me in with a jerk like him? 347 00:21:16,310 --> 00:21:17,410 It's so frustrating. 348 00:21:17,410 --> 00:21:23,180 I mean I need to know exactly what happened in order to figure out a solution for this! 349 00:21:49,410 --> 00:21:51,360 - You thief! - Letter of resignation! 350 00:21:53,180 --> 00:21:56,250 I got you now! 351 00:21:56,250 --> 00:21:59,200 Isn't this what they call "Destiny"? 352 00:21:59,200 --> 00:22:02,240 If this is destiny, then your life must be... 353 00:22:02,240 --> 00:22:03,250 Oh my... 354 00:22:03,250 --> 00:22:04,410 Do you know each other? 355 00:22:04,410 --> 00:22:07,280 - No. - Yes. 356 00:22:07,280 --> 00:22:10,180 Sheesh! I came here to get my thoughts together but... 357 00:22:10,180 --> 00:22:11,250 I'm going! 358 00:22:18,310 --> 00:22:20,310 What's up with today? 359 00:22:20,310 --> 00:22:22,340 This day is just out to get me... 360 00:22:25,230 --> 00:22:26,420 You're just going? It makes me sad, 361 00:22:26,420 --> 00:22:28,340 since destiny has brought us together again. 362 00:22:28,340 --> 00:22:31,250 Don't abuse the word "Destiny," otherwise, you will be punished. 363 00:22:31,250 --> 00:22:34,320 But the thing is... Shouldn't you be thanking me? 364 00:22:34,320 --> 00:22:35,390 Thanks to me, you still have your job. 365 00:22:35,390 --> 00:22:38,330 You're talking a lot of nonsense! 366 00:22:38,330 --> 00:22:39,340 If I hadn't run off with that letter, 367 00:22:39,340 --> 00:22:42,380 you would have blown your nose on it and thrown it at your boss. What then? 368 00:22:42,380 --> 00:22:44,260 I wasn't really going to give it to him. 369 00:22:44,260 --> 00:22:46,320 Nope. You were too sincere about it. 370 00:22:46,320 --> 00:22:48,210 I'm certain that you would have thrown it. 371 00:22:48,210 --> 00:22:49,190 Right? 372 00:22:49,190 --> 00:22:51,320 Even if I were to give it to him, he wouldn't have fired me. 373 00:22:51,320 --> 00:22:54,330 But still. I prefer to just think that I saved someone's life. 374 00:22:54,330 --> 00:22:57,210 Just go and save your own life. 375 00:23:02,350 --> 00:23:05,240 If I let her walk away, it's just a coincidence. 376 00:23:05,240 --> 00:23:08,390 If I catch her, it's our destiny. 377 00:23:08,390 --> 00:23:10,290 Hey! Gong Ah-jung! 378 00:23:14,260 --> 00:23:18,250 Your letter of resignation... What should I do with it? 379 00:23:29,260 --> 00:23:31,180 Did you say his family is looking for him? 380 00:23:31,180 --> 00:23:34,290 Did you perhaps think that he's some kind of poor homeless artist or something? 381 00:23:34,290 --> 00:23:37,230 I just thought... Since he's staying at your place... 382 00:23:37,230 --> 00:23:39,230 That kid is from a family so famous that, if you 383 00:23:39,230 --> 00:23:41,230 just said his name everyone would stop and stare. 384 00:23:41,230 --> 00:23:43,280 Is that true? 385 00:23:43,280 --> 00:23:45,340 Then why doesn't he go home? 386 00:23:45,340 --> 00:23:48,210 Was he kicked out his house or something? 387 00:23:48,210 --> 00:23:50,300 He wasn't kicked out but he's probably too embarrassed to go back. 388 00:23:50,300 --> 00:23:51,350 What? 389 00:23:51,350 --> 00:23:53,180 But why? 390 00:23:53,180 --> 00:23:54,290 That's because... 391 00:23:58,200 --> 00:23:59,330 It's a secret. 392 00:23:59,330 --> 00:24:02,260 You're so childish. Stop making jokes. 393 00:24:02,260 --> 00:24:03,320 But how does she know him? 394 00:24:03,320 --> 00:24:05,180 They said it was destiny. 395 00:24:05,180 --> 00:24:06,300 Destiny? 396 00:24:06,300 --> 00:24:10,170 That destiny... It can be so cruel sometimes. 397 00:24:10,170 --> 00:24:11,390 Oh my... We have a customer. 398 00:24:18,310 --> 00:24:20,370 That was probably destiny too... 399 00:24:27,340 --> 00:24:31,220 This soup tastes exactly the same... Just like it did 3 years ago. 400 00:24:31,220 --> 00:24:32,410 I used to come here often with a friend. 401 00:24:32,410 --> 00:24:34,190 Are you satisfied? 402 00:24:34,190 --> 00:24:36,250 Now you have to give it back to me. 403 00:24:37,350 --> 00:24:42,260 I didn't really expect you to buy me dinner just because of that napkin. 404 00:24:42,260 --> 00:24:47,210 I don't want something that belongs to me to be in the hands of a stranger. 405 00:24:47,410 --> 00:24:49,340 What? 406 00:24:49,340 --> 00:24:51,290 Are you really not even going to ask me for my name? 407 00:24:51,290 --> 00:24:52,330 Name? 408 00:24:54,220 --> 00:24:55,380 You didn't tell me? 409 00:24:55,380 --> 00:24:58,190 That means you're not interested in me at all, right? 410 00:24:58,190 --> 00:25:01,390 We're not even close enough to exchange our names yet. 411 00:25:01,390 --> 00:25:04,200 Hyun Sang-hee. 412 00:25:04,200 --> 00:25:06,360 Even though you're not interested, don't forget it. 413 00:25:11,330 --> 00:25:13,230 Hyun Sang-hee? 414 00:25:15,240 --> 00:25:17,240 Was it Hyun Sang-hee or Han Sang-hee? 415 00:25:17,240 --> 00:25:20,250 Why did it have to be Hyun Ki-joon? 416 00:25:20,250 --> 00:25:22,230 As I mentioned before, our Chinese team 417 00:25:22,230 --> 00:25:29,190 will establish a foreign branch in China and officially enter China's markets. 418 00:25:29,190 --> 00:25:30,340 Shanghai investment corporations 419 00:25:30,340 --> 00:25:34,190 that we're contacting now seem to be very satisfied. 420 00:25:34,190 --> 00:25:35,420 I'll send in a report about our financial 421 00:25:35,420 --> 00:25:40,290 support and legal situation as soon as we finish checking the overall situation. 422 00:25:40,290 --> 00:25:42,380 Let's take a look at the chart. 423 00:25:42,380 --> 00:25:48,350 This graph shows the increased sales of our department store with just a glance. 424 00:25:50,270 --> 00:25:54,190 Considering their reactions, they seem to be very positive about the investments. 425 00:25:54,190 --> 00:25:55,280 Still don't let your guard down. 426 00:25:55,280 --> 00:25:57,210 Since we never know when they might pull out their investments. 427 00:25:57,210 --> 00:26:00,230 That's why I'm intending to invite Chairman Tchen to Seoul. 428 00:26:00,230 --> 00:26:02,270 If I can, I plan to settle the contract then. 429 00:26:02,270 --> 00:26:04,280 That's a good idea. 430 00:26:04,280 --> 00:26:07,400 I heard that others are trying to grab in on the deal. So don't miss. 431 00:26:07,400 --> 00:26:09,380 Are you worried that I might mess things up? 432 00:26:09,380 --> 00:26:11,260 I'm sure you'll do fine. 433 00:26:11,260 --> 00:26:13,190 That's why I'm saying this. 434 00:26:13,190 --> 00:26:15,410 Don't fail this project. 435 00:26:15,410 --> 00:26:17,290 Give a hundred and ten percent. 436 00:26:17,290 --> 00:26:20,200 The future of our hotel depends on you. 437 00:26:20,200 --> 00:26:22,320 Management is like a war. 438 00:26:22,320 --> 00:26:23,340 Are you trying to scare me? 439 00:26:23,340 --> 00:26:25,370 If you're going to get scared, then you shouldn't be in that position! 440 00:26:25,370 --> 00:26:29,330 You should just go around on vacations spending money. Why worry yourself and... 441 00:26:35,260 --> 00:26:39,350 Have you still not found Sang-hee yet? 442 00:26:39,350 --> 00:26:41,190 I found him. 443 00:26:41,190 --> 00:26:44,190 He's with a close college classmate, named Hwang Suk-bong. 444 00:26:44,190 --> 00:26:46,190 Then why isn't he coming home and acting like that? 445 00:26:46,190 --> 00:26:47,280 I haven't met him yet. 446 00:26:47,280 --> 00:26:48,320 Why not? 447 00:26:50,240 --> 00:26:52,380 Because he probably still isn't comfortable around me yet. 448 00:26:52,380 --> 00:26:53,410 Of course, not! 449 00:26:53,410 --> 00:26:55,410 He must feel guilty towards you. 450 00:26:55,410 --> 00:26:58,370 Because of him, your engagement was broken. 451 00:26:58,370 --> 00:27:01,210 That trouble-maker... 452 00:27:01,210 --> 00:27:02,400 If you two were to fight over management rights or something 453 00:27:02,400 --> 00:27:05,260 I could talk with you 2 idiots but... 454 00:27:05,260 --> 00:27:07,320 How could you guys fight over a girl? 455 00:27:07,320 --> 00:27:10,240 It's so embarrassing... So embarrassing. 456 00:27:56,400 --> 00:27:57,400 Hello? 457 00:27:57,400 --> 00:27:59,280 This is Gong Ah-jung. 458 00:27:59,280 --> 00:28:03,330 Let's talk, privately. 459 00:28:03,330 --> 00:28:06,280 Are you listening? 460 00:28:06,280 --> 00:28:07,330 Where are you? 461 00:28:25,230 --> 00:28:26,410 Where is she? 462 00:28:26,410 --> 00:28:30,320 Here! I'm here! 463 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 Why can't he hear me? 464 00:28:31,320 --> 00:28:32,390 I'm here! 465 00:28:40,190 --> 00:28:41,330 What is this? 466 00:28:41,330 --> 00:28:43,320 Why did you ask me to come out to a place like this? 467 00:28:43,320 --> 00:28:47,300 Not here... Let's go for a ride and talk. 468 00:28:49,260 --> 00:28:50,190 Listen here! 469 00:28:51,180 --> 00:28:53,170 Just get on first! 470 00:29:11,390 --> 00:29:14,210 Why aren't we moving forward? 471 00:29:14,210 --> 00:29:17,360 Mr. Hyun Ki-joon! Pedal faster, Mr. Hyun Ki-joon! 472 00:29:21,230 --> 00:29:23,350 Mr. Hyun Ki-joon! 473 00:29:23,350 --> 00:29:25,270 Just what are you asking me to do here? 474 00:29:25,270 --> 00:29:28,260 Once we get over there let's talk. 475 00:29:28,260 --> 00:29:31,390 Let's talk where people can't see us! 476 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 This should be enough. 477 00:30:01,340 --> 00:30:02,320 What do you mean? 478 00:30:02,320 --> 00:30:04,240 No matter how I look at it, 479 00:30:04,240 --> 00:30:06,210 I can't figure out a reason why 480 00:30:06,210 --> 00:30:08,300 that kind of rumor is going around about you and me. 481 00:30:08,300 --> 00:30:11,790 What would have happened if we had met at your hotel or a coffee shop? 482 00:30:11,790 --> 00:30:15,280 Then there might have been more rumors about us. 483 00:30:15,280 --> 00:30:19,280 So... Is that why you asked me to come all the way out here? 484 00:30:19,280 --> 00:30:24,180 It's a little cumbersome but it's better safe than sorry. 485 00:30:24,180 --> 00:30:27,300 My friends would never come to a place like this. It's the same for you too, right? 486 00:30:27,300 --> 00:30:30,240 This is the safest place in Seoul. 487 00:30:30,240 --> 00:30:33,200 Why... You should've just gone to the mountains instead. 488 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 That can't be reliable either. There are way too many hikers. 489 00:30:37,200 --> 00:30:38,260 Of course. 490 00:30:38,260 --> 00:30:40,180 Just say that I'm right. 491 00:30:40,180 --> 00:30:41,300 I hear that a lot anyways. 492 00:30:41,300 --> 00:30:45,230 Then let's hear your excuse. 493 00:30:45,230 --> 00:30:47,300 I didn't bring you here to tell you any excuses. 494 00:30:47,300 --> 00:30:50,370 I'm certain that I told you already. but I never said that I got married to you. 495 00:30:50,370 --> 00:30:51,340 Ms. Gong Ah-jung! 496 00:30:51,340 --> 00:30:53,380 I'm serious! I never said anything like that! 497 00:30:53,380 --> 00:30:56,230 Do you think that makes sense? 498 00:30:58,230 --> 00:30:59,300 You absolutely cannot get angry at her. 499 00:30:59,300 --> 00:31:03,230 No matter what, you have to persuade her nicely to solve this. 500 00:31:08,280 --> 00:31:12,370 Fine. Then, for now, let's leave it at that. 501 00:31:12,370 --> 00:31:13,370 So what now? 502 00:31:13,370 --> 00:31:17,260 What I'm saying... Is that I'm not totally innocent either. 503 00:31:17,260 --> 00:31:19,250 What are you trying to say? 504 00:31:19,250 --> 00:31:23,270 You know how it goes... We say jokes sometimes... 505 00:31:23,270 --> 00:31:27,370 Like if you were to say that you're not married. Then you feel totally incompetent. 506 00:31:27,370 --> 00:31:30,290 So I told a friend that I was married. 507 00:31:30,290 --> 00:31:33,200 I wonder if that's what started the rumor... 508 00:31:35,250 --> 00:31:37,250 Of course, there's no evidence. 509 00:31:37,250 --> 00:31:38,410 I'm just thinking that's the case. 510 00:31:38,410 --> 00:31:46,200 In short, you said that you were married but didn't say it was with me? 511 00:31:46,200 --> 00:31:48,290 You really are smart. 512 00:31:48,290 --> 00:31:50,210 What were you doing there with her yesterday? 513 00:31:50,210 --> 00:31:51,380 What? What? What? What? 514 00:31:51,380 --> 00:31:54,370 I know that you met Miss Lee yesterday! Did you think that I wouldn't find out? 515 00:31:54,370 --> 00:31:58,180 It's like you were drinking, but you were drinking and driving or anything like that... 516 00:31:58,180 --> 00:31:59,410 Don't you think it's too childish to 517 00:31:59,410 --> 00:32:03,200 mention finding evidence and going to court and stuff like that? 518 00:32:03,200 --> 00:32:04,330 Childish? 519 00:32:04,330 --> 00:32:06,280 Who was the one who mentioned "Evidence" in the first place? 520 00:32:06,280 --> 00:32:07,340 Can we just reach some kind of compromise? 521 00:32:07,340 --> 00:32:09,250 I can see right through you. 522 00:32:12,370 --> 00:32:13,340 Watch out! 523 00:32:19,410 --> 00:32:21,370 Oh god... 524 00:32:21,370 --> 00:32:22,340 Wait a minute! 525 00:32:30,380 --> 00:32:33,210 Help me! Help me! 526 00:33:17,250 --> 00:33:19,250 Why did you jump into the water? 527 00:33:19,250 --> 00:33:21,290 Then should I have just ignored her? 528 00:33:21,290 --> 00:33:24,290 There was a boat next to us as well as a man in life-jacket. 529 00:33:24,290 --> 00:33:26,270 I only did what I was supposed to do! 530 00:33:26,270 --> 00:33:28,280 You said that this was a safe place and nothing bad would happen. 531 00:33:28,280 --> 00:33:30,170 Is this what you call being safe? 532 00:33:30,170 --> 00:33:31,300 What should I do? 533 00:33:31,300 --> 00:33:33,290 This always happens to me! 534 00:33:44,390 --> 00:33:46,180 Why? 535 00:34:01,270 --> 00:34:03,180 Will you be okay? 536 00:34:03,180 --> 00:34:07,300 It seems like you lost your wallet, phone, car keys and everything else... 537 00:34:10,250 --> 00:34:13,190 Get in! I'll take you home. 538 00:34:16,180 --> 00:34:19,240 Please, just get out of my sight. 539 00:34:19,240 --> 00:34:22,280 Are you sure you won't regret this? 540 00:34:23,200 --> 00:34:25,250 I'll get going then. 541 00:34:56,180 --> 00:34:59,200 Don't move. You're getting me distracted. 542 00:34:59,200 --> 00:35:00,270 What's wrong with this car? 543 00:35:00,270 --> 00:35:02,210 You should just be thankful for the car ride. 544 00:35:02,210 --> 00:35:04,180 I clearly said that I was okay. 545 00:35:04,180 --> 00:35:07,420 I know that you have a lot of people who will pick you up in fancy cars, 546 00:35:07,420 --> 00:35:12,370 But shouldn't you avoid showing yourself in a place like that? 547 00:35:12,370 --> 00:35:16,260 I'm just saying what I'm thinking. 548 00:35:16,260 --> 00:35:19,230 If I'm wrong, I apologize. 549 00:35:19,230 --> 00:35:20,340 You're wrong. 550 00:35:31,270 --> 00:35:32,290 We're here. 551 00:35:32,290 --> 00:35:34,260 I won't charge you. 552 00:35:35,400 --> 00:35:38,250 Get out. 553 00:35:38,250 --> 00:35:41,190 I'm okay. I'll dry myself at home. 554 00:35:41,190 --> 00:35:43,200 We need to finish our conversation. 555 00:35:43,200 --> 00:35:46,200 If I see you after today, I'm afraid something bad will happen to me again. 556 00:35:47,300 --> 00:35:49,210 You're really too harsh. 557 00:36:01,310 --> 00:36:02,400 What is that? 558 00:36:02,400 --> 00:36:04,220 Let's be careful. 559 00:36:04,220 --> 00:36:06,260 There are people who might recognize us. 560 00:36:06,260 --> 00:36:08,360 There is no one around here. 561 00:36:08,360 --> 00:36:10,410 You don't even have a maid? 562 00:36:43,350 --> 00:36:45,380 How much is this house? 563 00:36:45,380 --> 00:36:47,370 Don't you think this is too much for a 564 00:36:47,370 --> 00:36:50,360 government worker who can't even accept a bride? 565 00:36:50,360 --> 00:36:52,250 I didn't say I was going to buy it. 566 00:36:52,250 --> 00:36:55,230 I'd rather seduce a man who owns this kind of house. 567 00:36:58,230 --> 00:36:59,350 I'm just kidding. 568 00:37:01,380 --> 00:37:03,340 Let's just continue our unfinished conversation. 569 00:37:03,340 --> 00:37:05,370 Why are you so serious? 570 00:37:05,370 --> 00:37:07,340 I'll take care of it. 571 00:37:07,340 --> 00:37:09,410 In short, you have many people who think you got married, but you 572 00:37:09,410 --> 00:37:12,190 feel it troublesome to give each one of them an explanation. 573 00:37:12,190 --> 00:37:14,250 It's not that it's troublesome. They just don't believe me. 574 00:37:14,250 --> 00:37:15,340 How do you live your life so that no one believes you? 575 00:37:15,340 --> 00:37:16,360 Ms. Gong Ah-jung! 576 00:37:16,360 --> 00:37:18,300 Gather everyone together in one place. 577 00:37:18,300 --> 00:37:22,270 I'll say "It's not true" to them. That would end things for sure, right? 578 00:37:25,410 --> 00:37:26,390 What? 579 00:37:26,390 --> 00:37:28,240 Are you always so simple like that? 580 00:37:28,240 --> 00:37:30,200 Complicated things don't get solved. 581 00:37:30,200 --> 00:37:32,290 If I was the one who started things, then I should finish them. 582 00:37:32,290 --> 00:37:33,350 Why's that? 583 00:37:35,390 --> 00:37:40,340 I mean, if what you said is true, it's not necessarily your fault either. 584 00:37:40,340 --> 00:37:41,300 Then, you don't have any 585 00:37:41,300 --> 00:37:43,320 reason to go that far to get the record straight, do you? 586 00:37:43,320 --> 00:37:46,240 Because I'm a victim too. 587 00:37:46,240 --> 00:37:50,400 Do you think I'm happy with the rumor that I'm married to you? 588 00:37:57,320 --> 00:37:59,300 Wow, that's really fast. 589 00:37:59,300 --> 00:38:01,210 It's the dry cleaning service. 590 00:38:13,290 --> 00:38:15,210 A victim? 591 00:38:20,320 --> 00:38:22,240 I'll see you then. 592 00:38:25,410 --> 00:38:27,330 Why don't you just get rid of that? 593 00:38:27,330 --> 00:38:29,170 People will get scared. 594 00:38:29,170 --> 00:38:30,370 Safety first! 595 00:38:49,200 --> 00:38:51,170 She's a victim? 596 00:38:57,280 --> 00:38:58,380 It's starting again. 597 00:39:10,270 --> 00:39:12,220 Isn't this a little petty? 598 00:39:12,220 --> 00:39:16,190 You don't answer the phone and skip your turn to do the dishes. 599 00:39:17,280 --> 00:39:24,310 Ah-jung, your dad is so upset today. 600 00:39:24,310 --> 00:39:27,410 Why? Is your friend heading off to jail again? 601 00:39:27,410 --> 00:39:32,310 How much did he steal to get himself into jail, and not even on probation? 602 00:39:32,310 --> 00:39:38,400 Even so, that man was a law firm partner and even a congressman too. 603 00:39:38,400 --> 00:39:41,230 What good is all that? Now he's nothing but an ex-convict. 604 00:39:41,230 --> 00:39:42,390 So do you feel sorry for him? 605 00:39:42,390 --> 00:39:45,220 Most of my friends are ex-convicts. 606 00:39:45,220 --> 00:39:47,320 And they all have better lives than you do. 607 00:39:47,320 --> 00:39:49,320 That's what I'm saying... 608 00:39:49,320 --> 00:39:52,410 What were you doing when all of your friends were living such great lives? 609 00:39:52,410 --> 00:39:55,875 You lived a pretty good, honest life, and you worked hard 610 00:39:55,875 --> 00:39:59,340 to get where you are. But are you happy about that? 611 00:39:59,340 --> 00:40:05,200 Aren't you jealous of your friends who are ministers, congressmen, and CEOs? 612 00:40:05,200 --> 00:40:07,190 Do you want me to go to jail? 613 00:40:07,190 --> 00:40:09,280 If you become successful, do you have to go to jail? 614 00:40:09,280 --> 00:40:11,270 I don't want to go to jail. 615 00:40:11,270 --> 00:40:14,170 That's an excuse of an unsuccessful man. 616 00:40:14,170 --> 00:40:17,210 Gong Ah-jung, you be the one that becomes successful. 617 00:40:17,210 --> 00:40:19,340 Even if you told me not to, I was going to. 618 00:40:19,340 --> 00:40:21,375 Now that I've entered into working for the 619 00:40:21,375 --> 00:40:23,410 government, I should at least get above the first level. 620 00:40:23,410 --> 00:40:25,260 That's right! That's right! 621 00:40:25,260 --> 00:40:29,360 If something happens, I'll defend your case. 622 00:40:29,360 --> 00:40:32,270 Do you think I'm like your friends or something? 623 00:40:34,250 --> 00:40:36,290 Of course, not. 624 00:40:36,290 --> 00:40:39,180 My daughter shouldn't be that. 625 00:40:40,270 --> 00:40:42,220 Don't drink too much. 626 00:40:44,380 --> 00:40:48,400 I trust you even though you're a little scatterbrained. 627 00:40:48,400 --> 00:40:52,210 By the way, you're not getting into any trouble these days, right? 628 00:40:52,210 --> 00:40:53,300 Of course, not. 629 00:40:57,210 --> 00:40:58,300 You sure about that? 630 00:40:58,300 --> 00:40:59,380 Of course. 631 00:41:05,420 --> 00:41:08,200 Gong Ah-jung, do you want to have a drink with me? 632 00:41:08,200 --> 00:41:09,290 Should I? 633 00:41:14,410 --> 00:41:16,340 It has been a while. 634 00:41:20,360 --> 00:41:22,370 Do we have any news from Shanghai? 635 00:41:22,370 --> 00:41:24,210 No. 636 00:41:24,210 --> 00:41:25,400 You got me worried yesterday. 637 00:41:25,400 --> 00:41:27,350 Because I couldn't reach you. 638 00:41:27,350 --> 00:41:29,260 I lost my cell phone. 639 00:41:29,260 --> 00:41:31,280 Bring me a new one. With the same phone number. 640 00:41:31,280 --> 00:41:33,350 Did everything go alright with that woman? 641 00:41:33,350 --> 00:41:34,340 What? 642 00:41:34,340 --> 00:41:38,220 Didn't I tell you to be nice to her? Did you threaten her with a lawsuit again? 643 00:41:38,220 --> 00:41:41,260 No. We didn't fight at all. 644 00:41:41,260 --> 00:41:43,380 I must have misunderstood her. 645 00:41:43,380 --> 00:41:46,290 She was a lot better than I had thought. 646 00:41:48,270 --> 00:41:49,400 Why? 647 00:41:49,400 --> 00:41:53,250 The thing is... In just one day, you've become very generous towards that woman. 648 00:41:53,250 --> 00:41:57,370 - What? - Did I say something wrong? I'm just saying. 649 00:42:18,300 --> 00:42:22,170 What should we do about the request to film a drama in our hotel? 650 00:42:22,170 --> 00:42:23,360 In this peak season? 651 00:42:23,360 --> 00:42:25,330 Should we decline their request? 652 00:42:25,330 --> 00:42:27,320 Review it for now. 653 00:42:27,320 --> 00:42:28,300 Yes. 654 00:42:36,180 --> 00:42:37,190 What's wrong with you? 655 00:42:37,190 --> 00:42:38,370 What... Do you mean? 656 00:42:38,370 --> 00:42:44,220 I want to make it clear that I didn't get married. 657 00:42:44,220 --> 00:42:46,410 Well... What does that have to do with me? 658 00:42:46,410 --> 00:42:49,380 Aren't you even my friend? 659 00:42:49,380 --> 00:42:53,230 I'm not your friend at work. Don't speak informally to me. 660 00:42:57,240 --> 00:43:01,240 I'll examine the request for the drama filming, sir. 661 00:43:09,290 --> 00:43:10,320 Hyun Ki-joon? 662 00:43:10,320 --> 00:43:12,290 You mean... The owner of World Hotel, Hyun Ki-joon? 663 00:43:12,290 --> 00:43:16,340 Yeah! They're saying that the person Ji-eun saw is him. 664 00:43:16,340 --> 00:43:17,410 How could you be saying such nonsense? 665 00:43:17,410 --> 00:43:19,350 She said that it was him! 666 00:43:19,350 --> 00:43:22,200 We didn't believe it at first. However, it seems to be true. 667 00:43:22,200 --> 00:43:24,220 We checked it out while you were in Canada. 668 00:43:24,220 --> 00:43:25,260 Is that what Ah-jung said? 669 00:43:25,260 --> 00:43:28,250 No, we didn't talk to her since we don't know her number. 670 00:43:28,250 --> 00:43:30,250 You remember Jin-young, our classmate, from high school? 671 00:43:30,250 --> 00:43:32,240 She said she attended her wedding ceremony. 672 00:43:32,240 --> 00:43:34,250 Don't you think Ah-jung is hilarious? 673 00:43:34,250 --> 00:43:36,260 She invited Jin-young, but not us. 674 00:43:36,260 --> 00:43:38,400 Is she kicking her friends to the curb or what? 675 00:43:38,400 --> 00:43:42,290 Jin-young's sister-in-law's friend knows her husband's family. 676 00:43:42,290 --> 00:43:43,270 That's why she was invited. 677 00:43:43,270 --> 00:43:45,190 Are you really believing in Jin-young right now? 678 00:43:45,190 --> 00:43:47,280 She even said that she went to Brangelina's wedding. 679 00:43:47,280 --> 00:43:50,290 Even still, do you think she would have lied about something like this? 680 00:43:50,290 --> 00:43:52,180 Are you guys really that stupid? 681 00:43:52,180 --> 00:43:54,180 Please, think before you talk. 682 00:43:54,180 --> 00:43:57,390 Why would a third generation conglomerate marry a worthless woman like Ah-jung? 683 00:43:57,390 --> 00:43:59,290 Why is Ah-jung a worthless woman? 684 00:43:59,290 --> 00:44:01,220 That's right. 685 00:44:01,220 --> 00:44:05,170 You're really looking down on Ah-jung right now. Even since we were in high school. 686 00:44:05,170 --> 00:44:07,250 I have my reasons to look down on her. 687 00:44:07,250 --> 00:44:10,230 Are you saying that you guys always thought that she was so great or something? 688 00:44:10,230 --> 00:44:12,360 She graduated from a better university than you did. 689 00:44:12,360 --> 00:44:14,290 She was just lucky. That's all. 690 00:44:14,290 --> 00:44:16,170 Don't you remember how bad her grades were? 691 00:44:16,170 --> 00:44:18,210 She even passed the Civil Service Exam, too? 692 00:44:18,210 --> 00:44:20,290 Did she pass it all on her abilities? She was just lucky! 693 00:44:20,290 --> 00:44:23,290 Don't you remember how we all laughed at her studying for the Civil Service Exam? 694 00:44:23,290 --> 00:44:25,390 Yu So-ran! 695 00:44:25,390 --> 00:44:28,350 You're totally jealous of her. 696 00:44:30,260 --> 00:44:31,390 Who? 697 00:44:31,390 --> 00:44:33,240 Who's jealous? 698 00:44:33,240 --> 00:44:34,270 What's wrong with you guys? 699 00:44:34,270 --> 00:44:36,190 At this rate, we're going to get into a fight. 700 00:44:36,190 --> 00:44:37,400 She's the one that's talking all this nonsense! 701 00:44:37,400 --> 00:44:40,410 When our friend becomes successful, we should congratulate them! 702 00:44:43,380 --> 00:44:47,190 She's like Cinderella who got married to a rich man. 703 00:44:47,190 --> 00:44:51,360 Don't watch TV show too much and come back to down to earth. 704 00:44:58,170 --> 00:44:59,360 Isn't she the worst? 705 00:44:59,360 --> 00:45:02,280 Try to understand her. Anyone would be jealous. 706 00:45:02,280 --> 00:45:07,200 This is why I wanted to learn Kung-fu instead of flower arrangement! 707 00:45:07,200 --> 00:45:09,340 What is this? It doesn't even have any flowers! 708 00:45:09,340 --> 00:45:10,400 But I like this one. 709 00:45:12,400 --> 00:45:14,320 Hyun Ki-joon of World Hotel? 710 00:45:14,320 --> 00:45:17,270 Those girls have nothing good in their heads! Such nonsense! Nonsense! 711 00:45:17,270 --> 00:45:19,400 They should have at least made up something more realistic! 712 00:45:19,400 --> 00:45:22,360 This isn't even a drama but a fantasy novel! 713 00:45:25,390 --> 00:45:27,250 Ouch, my tummy. 714 00:45:34,190 --> 00:45:37,220 Gong Ah-jung... Cinderella? 715 00:45:39,220 --> 00:45:41,290 There's no way that it's true! 716 00:45:41,290 --> 00:45:44,240 Ouch, my tummy. 717 00:45:48,250 --> 00:45:49,380 Wait a minute. 718 00:45:49,380 --> 00:45:52,250 Her letter of resignation is... 719 00:45:53,420 --> 00:45:56,190 Hey! It's coming! It's coming! 720 00:45:58,340 --> 00:46:00,300 Here you are! 721 00:46:00,300 --> 00:46:02,200 Who is it? 722 00:46:02,200 --> 00:46:03,370 It's a parcel service. 723 00:46:03,370 --> 00:46:05,320 Yes, I'm coming. 724 00:46:11,390 --> 00:46:16,190 - Seriously! Hey! There's no toilet paper! - Please, take this and sign here. 725 00:46:16,190 --> 00:46:18,400 I'm going crazy here! Since he moved in, everything is running out so fast! 726 00:46:37,180 --> 00:46:39,310 Her letter of resignation... 727 00:46:39,310 --> 00:46:41,200 Where did it go? 728 00:46:46,210 --> 00:46:49,390 Have you ever tried a prune? They say it's really good when you have constipation. 729 00:46:49,390 --> 00:46:51,400 What are you doing? 730 00:46:51,400 --> 00:46:53,380 No way! 731 00:46:53,380 --> 00:46:55,350 What? 732 00:46:55,350 --> 00:46:58,370 Big Bro... You didn't use my... 733 00:47:04,350 --> 00:47:05,370 What? 734 00:47:05,370 --> 00:47:09,420 My conscience and my pride... On some butt? 735 00:47:13,410 --> 00:47:15,390 I'm really sorry. 736 00:47:15,390 --> 00:47:18,170 I should have held onto it better. 737 00:47:19,210 --> 00:47:20,310 A butt! 738 00:47:28,340 --> 00:47:29,400 I'm telling you that I'm sorry. 739 00:47:29,400 --> 00:47:30,370 Get out of my sight. 740 00:47:30,370 --> 00:47:31,330 I'll treat you. 741 00:47:31,330 --> 00:47:32,310 I don't need that! 742 00:47:32,310 --> 00:47:33,310 Hey, Gong Ah-jung! 743 00:47:33,310 --> 00:47:35,220 Who are you? 744 00:47:40,290 --> 00:47:42,270 Hey! Let go of me! 745 00:47:42,270 --> 00:47:45,220 Hey, what's wrong with you? 746 00:48:00,420 --> 00:48:03,210 Do you feel better now? 747 00:48:04,190 --> 00:48:06,390 Don't you know that this is a crime? 748 00:48:06,390 --> 00:48:08,200 It's so weird. 749 00:48:08,200 --> 00:48:09,250 This kind of thing used to work perfectly before. 750 00:48:09,250 --> 00:48:11,220 You're such a fool! 751 00:48:11,220 --> 00:48:13,200 Let me take care of you today. 752 00:48:13,200 --> 00:48:14,270 I'll take care of you all day long. 753 00:48:14,270 --> 00:48:17,320 I'm sorry. I'm not interested. 754 00:48:22,380 --> 00:48:24,330 - He's totally hot! - He's so good looking! 755 00:48:46,210 --> 00:48:47,390 What's the matter? 756 00:48:49,260 --> 00:48:51,210 Are you free tonight? 757 00:48:51,210 --> 00:48:53,270 Of course, I do! I knew that it would work! 758 00:48:53,270 --> 00:48:54,290 Don't get me wrong. 759 00:48:54,290 --> 00:48:57,220 I'm just giving you a chance to pay me back. 760 00:49:11,400 --> 00:49:13,190 I'm sorry. 761 00:49:15,350 --> 00:49:17,240 You're already 20 minutes late. 762 00:49:17,240 --> 00:49:19,170 Get in! We're late! 763 00:49:30,170 --> 00:49:32,380 Didn't you threaten me not to be late? 764 00:49:32,380 --> 00:49:34,220 I'm so sorry! 765 00:49:34,220 --> 00:49:35,360 I was going to call you but... 766 00:49:35,360 --> 00:49:37,350 Hey! Who walks around without a cell phone? 767 00:49:37,350 --> 00:49:40,880 Even if you're jobless... 768 00:49:44,100 --> 00:49:44,410 Do I look weird? 769 00:49:44,410 --> 00:49:48,380 You never disappoint me. You're very much like a public servant. 770 00:49:48,380 --> 00:49:51,400 What does being a public servant have to do with anything? 771 00:49:51,400 --> 00:49:53,240 Do I look that ugly? 772 00:49:53,240 --> 00:49:54,310 Didn't you say that we're attending a party? 773 00:49:54,310 --> 00:49:55,310 We can't go like this. 774 00:49:55,310 --> 00:49:57,190 Get off over there. 775 00:50:15,360 --> 00:50:17,250 Isn't this an expensive place? 776 00:50:17,250 --> 00:50:19,250 Didn't you say that you are going to dump a guy? 777 00:50:19,250 --> 00:50:21,220 I told you that I'm not dumping him for real. 778 00:50:21,220 --> 00:50:24,390 Anyways, you need a "I'm not interested in you" style clothing. 779 00:50:24,390 --> 00:50:27,370 That's true though... 780 00:50:27,370 --> 00:50:29,220 Change into this. 781 00:50:31,230 --> 00:50:32,330 Hurry up! 782 00:50:37,400 --> 00:50:39,230 I look like a femme fatale. 783 00:50:39,230 --> 00:50:41,200 A femme fatale? 784 00:50:41,200 --> 00:50:43,240 I look pretty. 785 00:50:43,240 --> 00:50:45,260 How could you say that with your own mouth? 786 00:50:50,400 --> 00:50:52,230 I look like a rich girl. 787 00:50:52,230 --> 00:50:55,400 What do you think? You look the part, right? 788 00:50:55,400 --> 00:50:56,330 How much is this? 789 00:50:56,330 --> 00:50:59,180 Including your shoes, it comes out to $2,240. 790 00:50:59,180 --> 00:51:01,310 - How much? - It's $2,240. 791 00:51:01,310 --> 00:51:04,380 For what you have here, this is pretty normal. 792 00:51:04,380 --> 00:51:06,200 What's wrong? 793 00:51:06,200 --> 00:51:07,250 Don't you make good money? 794 00:51:07,250 --> 00:51:11,320 Where on earth is there a public servant who makes good money? 795 00:51:15,240 --> 00:51:16,240 Here you are. 796 00:51:28,390 --> 00:51:30,220 Aren't you going a little overboard? 797 00:51:30,220 --> 00:51:31,260 What's with the 12 months installments? 798 00:51:31,260 --> 00:51:33,280 You can always pay back your debts. 799 00:51:33,280 --> 00:51:35,340 But an opportunity to restore my pride doesn't come again. 800 00:51:35,340 --> 00:51:37,310 You're so cool! $2,240! 801 00:51:37,310 --> 00:51:40,300 Don't repeat it. Otherwise, I'll throw up. 802 00:51:40,300 --> 00:51:42,260 Actually, I was going to buy it for you. 803 00:51:42,260 --> 00:51:45,360 To pay you back for sending your conscience and pride to someone's butt. 804 00:51:45,360 --> 00:51:47,420 I'm not even that low to suck out money from an unemployed person. 805 00:51:47,420 --> 00:51:49,310 Instead, just make sure to do your part. 806 00:51:49,310 --> 00:51:52,300 Leave it to me. I'll keep close to your side all night. 807 00:51:52,300 --> 00:51:55,310 And make sure that people believe that you're not interested in that kind of man. 808 00:51:55,310 --> 00:51:56,230 Okay? 809 00:51:56,230 --> 00:51:57,360 Okay! Let's go. 810 00:51:57,360 --> 00:51:59,180 By the way, where are we going? 811 00:51:59,180 --> 00:52:00,410 To World Hotel. 812 00:52:00,410 --> 00:52:02,180 What? 813 00:52:12,370 --> 00:52:14,250 Ki-joon, congratulations for your marriage! 814 00:52:14,250 --> 00:52:15,320 You got even better looking. 815 00:52:15,320 --> 00:52:17,180 I told you that I didn't get married. 816 00:52:17,180 --> 00:52:19,190 Just wait a little bit. 817 00:52:19,190 --> 00:52:22,350 Congratulations! 818 00:52:22,350 --> 00:52:24,360 I said I didn't get married. 819 00:52:24,360 --> 00:52:26,290 When did it happen? 820 00:52:26,290 --> 00:52:28,320 Don't go, please don't go! 821 00:52:28,320 --> 00:52:30,370 Hyun Ki-joon! 822 00:52:30,370 --> 00:52:32,290 I'm getting restless! 823 00:52:32,290 --> 00:52:35,210 Congratulations on your marriage! 824 00:52:35,210 --> 00:52:36,330 I said that I didn't get married. 825 00:52:36,330 --> 00:52:39,270 Alright! Alright! Attention! Attention! 826 00:52:39,270 --> 00:52:45,170 Though it was a secret marriage, shouldn't we at least give Ki-joon a toast? Cheers! 827 00:52:48,390 --> 00:52:50,360 Ki-joon, congratulations! 828 00:52:52,180 --> 00:52:54,290 Bro, I told you that we're on your side! 829 00:52:54,290 --> 00:52:57,360 Just wait a second! You soon see the truth. 830 00:53:06,340 --> 00:53:08,410 Welcome to World Hotel. 831 00:53:08,410 --> 00:53:11,220 Please, give me your key. 832 00:53:11,220 --> 00:53:12,230 Let's go. 833 00:53:37,220 --> 00:53:38,310 What's wrong with you? 834 00:53:42,410 --> 00:53:45,290 This is your first time at a hotel. 835 00:53:45,290 --> 00:53:49,180 Oh my goodness! I forgot I had an appointment! 836 00:53:49,180 --> 00:53:51,360 I'm so sorry, but I have to get going now. 837 00:53:51,360 --> 00:53:54,300 You promised me to back me up tonight. 838 00:53:54,300 --> 00:53:56,340 Sorry! I'm really really sorry! 839 00:53:56,340 --> 00:53:58,350 I even became a femme fatale because you told me too. 840 00:53:58,350 --> 00:54:00,200 Did you plan on doing this from the very beginning? 841 00:54:00,200 --> 00:54:02,330 Never! I would never! 842 00:54:02,330 --> 00:54:04,170 Trust me. 843 00:54:22,240 --> 00:54:23,290 Didn't you say that you had an appointment? 844 00:54:23,290 --> 00:54:24,310 Don't worry. 845 00:54:24,310 --> 00:54:27,210 I won't disappoint you. 846 00:54:27,210 --> 00:54:28,380 But you've been acting weird since we got here. 847 00:54:28,380 --> 00:54:30,280 Are you that uncomfortable with me? 848 00:54:30,280 --> 00:54:32,220 Of course. 849 00:54:32,220 --> 00:54:35,390 If people see us, they might think that I've fallen for a femme fatale! 850 00:54:35,390 --> 00:54:37,300 A femme fatale? 851 00:54:37,300 --> 00:54:38,370 That's right! 852 00:54:48,340 --> 00:54:49,350 Aren't you Ms. Gong Ah-jung? 853 00:54:49,350 --> 00:54:50,370 Nice meeting you. 854 00:54:50,370 --> 00:54:54,370 I'm Park Hoon, Mr. Hyun Ki-joon's assistant. 855 00:54:54,370 --> 00:54:57,210 Hey! Where are you going? 856 00:54:57,210 --> 00:54:58,370 Where are you going? 857 00:54:59,350 --> 00:55:01,350 Where are you going? 858 00:55:02,210 --> 00:55:04,360 Hey! 859 00:55:04,360 --> 00:55:06,210 I knew it. 860 00:55:08,190 --> 00:55:09,340 Are you really going to do this to me? 861 00:55:09,340 --> 00:55:12,330 Mr. Hyun Ki-joon asked me to escort you. 862 00:55:12,330 --> 00:55:13,320 I'm sorry. 863 00:55:13,320 --> 00:55:15,220 I'll get there myself. Hey! 864 00:55:17,380 --> 00:55:18,380 Ms. Gong Ah-jung! 865 00:55:30,330 --> 00:55:33,200 Why is it so hard to help her out just once? 866 00:55:34,230 --> 00:55:36,190 Why did you drag me here all of a sudden? 867 00:55:36,190 --> 00:55:37,350 I needed to check something. 868 00:55:40,240 --> 00:55:41,410 Where are you going? 869 00:55:43,330 --> 00:55:45,270 Welcome to World Hotel. Did you make a reservation? 870 00:55:45,270 --> 00:55:47,180 No. I wanted to ask you a quick question. 871 00:55:47,180 --> 00:55:48,360 Yes, please go ahead. 872 00:55:48,360 --> 00:55:50,270 The president of this hotel is Hyun Ki-joon, right? 873 00:55:50,270 --> 00:55:51,310 Did he get married? 874 00:55:51,310 --> 00:55:52,350 Excuse me? 875 00:55:53,390 --> 00:55:54,400 I'm sorry. 876 00:55:54,400 --> 00:55:57,170 We're not allowed to divulge such private matters. 877 00:55:57,170 --> 00:55:59,300 Just tell me whether he's married or not... 878 00:55:59,300 --> 00:56:00,400 What's wrong with you? You're embarrassing yourself. 879 00:56:00,400 --> 00:56:02,180 Honey, you saw her too, right? 880 00:56:02,180 --> 00:56:03,360 She was almost going to tell me that he's not married. 881 00:56:03,360 --> 00:56:05,170 I don't know. 882 00:56:05,170 --> 00:56:06,330 I knew it. 883 00:56:10,290 --> 00:56:12,240 What a strange woman! 884 00:56:12,240 --> 00:56:15,240 We have a lot of woman coming in asking that these days. 885 00:56:15,240 --> 00:56:16,310 Just ignore them. 886 00:56:17,380 --> 00:56:21,330 She doesn't seem to know anything about it either, right? 887 00:56:21,330 --> 00:56:26,320 If she doesn't know, it must have been a secret marriage, right? 888 00:56:26,320 --> 00:56:27,390 That's what I'm saying. 889 00:56:29,380 --> 00:56:32,280 Why are you asking them such a thing? 890 00:56:32,280 --> 00:56:34,250 Oh, hello! 891 00:56:34,250 --> 00:56:36,200 What a surprise to see you again here. 892 00:56:36,200 --> 00:56:37,230 Me too. 893 00:56:37,230 --> 00:56:40,280 But what brings you here? 894 00:56:40,280 --> 00:56:42,180 My wife wanted to have a dinner here. 895 00:56:42,180 --> 00:56:45,370 Someone... Recommended... Me the same thing! 896 00:56:45,370 --> 00:56:49,400 I see. But how did your friend's issue go? 897 00:56:49,400 --> 00:56:52,390 Everything seems to be okay now. 898 00:56:55,180 --> 00:56:56,260 Honey! 899 00:57:09,190 --> 00:57:13,390 But where on earth did she run off to? 900 00:57:13,390 --> 00:57:14,420 Hello, sir. 901 00:57:14,420 --> 00:57:16,290 She hasn't arrived yet? 902 00:57:16,290 --> 00:57:20,280 She did arrive but she's not here right now. 903 00:57:20,280 --> 00:57:22,240 What do you mean that she arrived but isn't there? 904 00:57:24,210 --> 00:57:26,210 Okay, let me try to call her. 905 00:57:31,300 --> 00:57:33,200 Ms. Gong Ah-jung! 906 00:57:33,200 --> 00:57:35,310 That's not it. 907 00:57:35,310 --> 00:57:39,220 My date has disappeared. 908 00:57:39,220 --> 00:57:40,280 I understand. 909 00:57:40,280 --> 00:57:43,230 I'll be right there. 910 00:57:43,230 --> 00:57:45,350 Hyun sang-hee, you're a dead man. 911 00:57:46,370 --> 00:57:47,400 Oh no! My hair! 912 00:57:47,400 --> 00:57:49,290 Restroom! 913 00:58:02,390 --> 00:58:06,210 Gong Ah-jung, what a surprise to see you again! 914 00:58:07,190 --> 00:58:09,340 I know, right? What brings you here? 915 00:58:09,340 --> 00:58:11,270 I came with my husband. What about you? 916 00:58:11,270 --> 00:58:13,340 I came with my husband too. 917 00:58:13,340 --> 00:58:16,410 What? Your husband? 918 00:58:16,410 --> 00:58:18,240 What does he do for a living? 919 00:58:18,240 --> 00:58:19,250 How old is he? 920 00:58:19,250 --> 00:58:20,310 What are you going to do if you know those? 921 00:58:20,310 --> 00:58:22,250 Why are you so cranky? 922 00:58:22,250 --> 00:58:24,280 I'm just curious and happy since you said that you got married. 923 00:58:24,280 --> 00:58:26,200 I bet you're happy... 924 00:58:26,200 --> 00:58:29,270 Why would you be so happy... When I'm the one that got married? 925 00:58:29,270 --> 00:58:31,210 I was worried that that you would never 926 00:58:31,210 --> 00:58:35,200 get married because you lost your first, one-sided love. 927 00:58:35,200 --> 00:58:37,210 I feel so relieved because you got married now. 928 00:58:37,210 --> 00:58:38,240 I'm so proud of you. 929 00:58:38,240 --> 00:58:39,320 Doesn't it hurt? 930 00:58:39,320 --> 00:58:40,420 To say such a thing with your own mouth? 931 00:58:40,420 --> 00:58:42,260 What do you mean? 932 00:58:42,260 --> 00:58:43,200 What do I mean? 933 00:58:43,200 --> 00:58:44,230 Yes, what do you mean? 934 00:58:44,230 --> 00:58:46,390 Did anything happen between you and my Jae-bum? 935 00:58:46,390 --> 00:58:48,350 Hey, Yoo So-ran! 936 00:58:48,350 --> 00:58:50,260 Oh, you were in love with him, right? 937 00:58:50,260 --> 00:58:51,250 So what? 938 00:58:51,250 --> 00:58:52,410 Did I steal your boyfriend from you? 939 00:58:52,410 --> 00:58:56,390 If you were really my friend, you should at least feel sorry for me. 940 00:58:56,390 --> 00:58:58,300 Because if you had passed the 2nd exam 941 00:58:58,300 --> 00:59:01,100 and confessed your love to him, then you guys would have been a couple? 942 00:59:01,100 --> 00:59:01,410 That's right! 943 00:59:01,410 --> 00:59:06,310 Gong Ah-jung, I didn't want to have to say this to a friend. 944 00:59:06,310 --> 00:59:08,240 However, you're so clueless. 945 00:59:08,240 --> 00:59:09,190 What? 946 00:59:09,190 --> 00:59:12,410 Chun Jae-bum didn't like you at all and I mean at all. 947 00:59:12,410 --> 00:59:15,370 He found you annoying when you decided to study for the bar exam. 948 00:59:15,370 --> 00:59:19,200 He even felt chills every time he saw you staring at him wherever he turned. 949 00:59:19,200 --> 00:59:23,330 He was begging me to stop you because you were driving him crazy. 950 00:59:25,210 --> 00:59:28,220 It must have been some fun, talking about me behind my back. 951 00:59:28,220 --> 00:59:30,240 You think that I kept our 952 00:59:30,240 --> 00:59:33,250 relationship a secret to stab you behind your back, don't you? 953 00:59:33,250 --> 00:59:34,200 Isn't that true? 954 00:59:34,200 --> 00:59:36,370 What would have happened if I told you we were dating right away? 955 00:59:36,370 --> 00:59:42,170 You'd have thought the world ended and given up on your studying. 956 00:59:42,170 --> 00:59:47,420 Thanks to me who kept it secret, you at least passed the exam. 957 00:59:47,420 --> 00:59:49,290 Just keep in mind how hard you studied 958 00:59:49,290 --> 00:59:52,330 for your exam and just do your job right. 959 00:59:52,330 --> 00:59:55,200 They say every Jack has his Jill. 960 00:59:55,200 --> 00:59:57,370 Don't you think you'll meet someone special someday too? 961 00:59:57,370 --> 00:59:58,360 You... 962 00:59:58,360 --> 01:00:01,330 How did I know that you weren't married? 963 01:00:01,330 --> 01:00:04,200 I'm sorry to say this, but I knew it from the very beginning. 964 01:00:04,200 --> 01:00:06,290 I felt sorry for you so I just pretended to believe what you said. 965 01:00:06,290 --> 01:00:07,310 Just pretended? 966 01:00:07,310 --> 01:00:09,330 Let me say just one more word. 967 01:00:09,330 --> 01:00:13,240 I'm Yoo So-ran and you're just Gong Ah-jung. 968 01:00:13,240 --> 01:00:15,370 Don't start a strange rumor to beat me. 969 01:00:15,370 --> 01:00:16,420 Because it's so annoying. 970 01:00:16,420 --> 01:00:18,240 What did I do? 971 01:00:18,240 --> 01:00:19,330 What did you do? 972 01:00:19,330 --> 01:00:22,400 What did you do to make people believe that you married Hyun Ki-joon? 973 01:00:22,400 --> 01:00:23,380 Do you think that makes any sense? 974 01:00:23,380 --> 01:00:27,260 How can you possibly get married to someone better than my husband? 975 01:00:30,230 --> 01:00:35,400 But still... You've always had a talent in making people believe in such lies. 976 01:00:35,400 --> 01:00:38,200 So you're saying that you hate how I have 977 01:00:38,200 --> 01:00:41,200 someone better than who you're with, right? 978 01:00:42,180 --> 01:00:44,330 It would only be fair if I was with someone worse off than who you're with? 979 01:00:44,330 --> 01:00:46,310 Of course. 980 01:00:46,310 --> 01:00:51,250 That's the law of the universe and the order of this world. 981 01:00:53,400 --> 01:00:55,220 I'm leaving. 982 01:01:01,300 --> 01:01:06,250 The law of the universe... The order of this world? 983 01:01:16,250 --> 01:01:17,310 Hey, Ah-jung! 984 01:01:22,410 --> 01:01:23,420 Let's go. 985 01:01:37,310 --> 01:01:42,170 Sometimes I don't think with my brain, but with my heart. 986 01:01:42,170 --> 01:01:45,300 Only then do accidents occur. 987 01:01:48,770 --> 01:01:51,250 Honey! I'm here! 73326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.