All language subtitles for Vincent Must Die 2023 1080p BluRay x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,040 --> 00:00:38,680 The French Revolution 2 00:00:38,880 --> 00:00:41,160 is a rupture in the history of humanity. 3 00:00:41,520 --> 00:00:46,040 Forever, there will be the before and the after. 4 00:00:46,240 --> 00:00:48,240 The Revolution is favorably received. 5 00:00:48,440 --> 00:00:52,640 Vendée does not stand out among the rest of the kingdom. 6 00:00:52,840 --> 00:00:57,160 There is much hope in the promised reforms. 7 00:00:57,360 --> 00:01:01,200 Promises are put into writing in grievance notebooks, 8 00:01:01,400 --> 00:01:03,800 which are requested from every parish, every corporation. 9 00:01:04,000 --> 00:01:06,560 Soon enough, people will be disappointed 10 00:01:06,760 --> 00:01:09,240 and will take up arms against the French Revolution. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,400 The rebellion breaks out everywhere, very violently. 12 00:01:12,600 --> 00:01:15,880 It's a spontaneous movement, a popular movement 13 00:01:16,080 --> 00:01:18,040 that organizes fairly quickly. 14 00:01:18,240 --> 00:01:20,920 It's astonishing in this war of Vendée. 15 00:01:21,120 --> 00:01:23,040 There is a rapid organization 16 00:01:23,240 --> 00:01:26,400 around, for example, recognized leaders. 17 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 In one week, we see things getting organized. 18 00:01:29,920 --> 00:01:32,400 So obviously, the first thing, 19 00:01:32,600 --> 00:01:35,760 we see in uprisings under the old regime, 20 00:01:35,960 --> 00:01:39,360 is to seek out people whom we trust. 21 00:01:39,560 --> 00:01:42,040 People who are known before, in the village, 22 00:01:42,240 --> 00:01:45,880 because they held important political positions, 23 00:01:46,080 --> 00:01:47,800 because they have charisma. 24 00:01:48,000 --> 00:01:52,360 We seek them out because we need to trust these leaders. 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,720 François-Athanase Charette de La Contrie 26 00:01:54,920 --> 00:01:57,200 is the most well-known Vendean leader. 27 00:01:57,400 --> 00:02:01,360 He held out the longest. He was called the king of Vendée. 28 00:02:01,960 --> 00:02:03,800 Charette is a rebel. 29 00:02:04,280 --> 00:02:07,640 Yes, and he's a rebel who achieves successes, 30 00:02:07,840 --> 00:02:10,200 who also experiences failures and who is extremely conscious 31 00:02:10,280 --> 00:02:13,800 of the limits of his power, the limits of his action. 32 00:02:14,360 --> 00:02:17,360 Vendée is a big question mark. 33 00:02:17,560 --> 00:02:19,240 Why Vendée? 34 00:02:19,440 --> 00:02:22,640 How Vendée? Why did it come to this? 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,680 Vendée is a human story, of men. 36 00:02:29,120 --> 00:02:32,600 It's a story of heroism, of commitment. 37 00:02:32,800 --> 00:02:36,880 Charette was the ultimate hero. 38 00:02:37,480 --> 00:02:39,120 The reference. 39 00:02:39,720 --> 00:02:42,880 Charette is also about honor. 40 00:02:43,560 --> 00:02:44,760 Honor. 41 00:02:54,280 --> 00:02:57,600 Cries and protests in the distance. 42 00:03:03,160 --> 00:03:04,160 Scream. 43 00:03:04,920 --> 00:03:08,320 Intriguing music. 44 00:03:09,480 --> 00:03:13,560 Deep breath. 45 00:03:14,160 --> 00:03:16,280 My heart still beats. 46 00:03:39,200 --> 00:03:40,880 Yet tomorrow, 47 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 I will be dead. 48 00:03:47,080 --> 00:03:49,240 I am far from being a saint. 49 00:03:56,040 --> 00:03:57,920 But I will not go to hell. 50 00:03:58,880 --> 00:04:01,600 For I have come from hell. 51 00:04:11,520 --> 00:04:14,160 They have turned Vendée into hell. 52 00:04:37,560 --> 00:04:39,880 That summer, I see nothing coming. 53 00:04:41,560 --> 00:04:44,720 The Revolution promises a better world, we only talk about freedom and equality. 54 00:04:44,760 --> 00:04:47,600 I fought for freedom, 55 00:04:48,000 --> 00:04:54,560 in America, during the War of Independence. 56 00:04:56,320 --> 00:04:59,480 My name is François-Athanase Charette de La Contrie. 57 00:04:59,680 --> 00:05:03,120 I spent my entire career as an officer in the Royal Navy. 58 00:05:03,320 --> 00:05:05,960 On the seas of the world, in the heat of battles. 59 00:05:08,160 --> 00:05:10,480 The Revolution overturns my life. 60 00:05:11,160 --> 00:05:14,080 I am only 30 years old and have no future. 61 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 Do you see what you have around your neck? 62 00:05:28,600 --> 00:05:30,640 It's the archangel Saint Michael. 63 00:05:32,200 --> 00:05:34,600 It means you are well protected. 64 00:05:35,560 --> 00:05:38,320 You will become a great knight. Right? 65 00:05:39,160 --> 00:05:42,200 Good blood cannot lie. Right, my son? 66 00:05:42,400 --> 00:05:45,920 My poor friend, nothing remains of your knighthood. 67 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 Do you see this? 68 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 - No, what? - This distaff 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,720 hanging on our door. Do you know what it means? 70 00:06:02,600 --> 00:06:04,480 The reward of the cowards. 71 00:06:04,680 --> 00:06:07,120 Of those who dare not arm themselves against the Revolution. 72 00:06:07,320 --> 00:06:08,520 Of those who prefer hunting 73 00:06:08,720 --> 00:06:09,720 and chasing skirts. 74 00:06:12,360 --> 00:06:14,000 I am leaving for Nantes tomorrow. 75 00:06:14,600 --> 00:06:16,080 Will you come? 76 00:06:21,360 --> 00:06:22,920 Woodcocks. 77 00:06:26,440 --> 00:06:27,680 And a distaff. 78 00:06:28,760 --> 00:06:32,640 These are the trophies that the knight Charette will leave to history. 79 00:06:47,440 --> 00:06:50,040 The peasants are beginning to lose hope. 80 00:06:51,400 --> 00:06:54,880 After the fine promises, the Revolution brings threats. 81 00:06:55,200 --> 00:06:58,120 Priests who refuse to swear allegiance to the Constitution 82 00:06:58,320 --> 00:06:59,920 are hunted down. 83 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 They hide to celebrate Mass. 84 00:07:03,400 --> 00:07:04,480 Helplessly, I watch 85 00:07:05,840 --> 00:07:08,560 our world collapsing. 86 00:07:10,120 --> 00:07:12,080 And this is only the beginning. 87 00:07:16,000 --> 00:07:19,920 The Republic sends our king Louis XVI to the scaffold. 88 00:07:20,600 --> 00:07:23,560 His beheading causes a shockwave throughout Europe. 89 00:07:26,480 --> 00:07:29,280 Revolutionary France is overwhelmed on all fronts. 90 00:07:29,480 --> 00:07:31,360 It needs cannon fodder. 91 00:07:31,560 --> 00:07:33,680 That's the spark that ignites the gunpowder. 92 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Fire! 93 00:07:48,920 --> 00:07:49,960 The National Convention 94 00:07:50,160 --> 00:07:53,920 has decreed the conscription of 300,000 men to fight on the eastern border 95 00:07:54,120 --> 00:07:56,200 against the enemies of liberty. 96 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 Protests. 97 00:07:59,520 --> 00:08:01,800 We don't want your liberty! 98 00:08:12,520 --> 00:08:14,640 PEACE! 99 00:08:15,240 --> 00:08:16,440 No! 100 00:08:16,800 --> 00:08:17,960 War! 101 00:08:18,720 --> 00:08:20,760 War is Europe of crowned tyrants. 102 00:08:20,960 --> 00:08:23,400 In Coblenz, in Mainz, 103 00:08:23,600 --> 00:08:24,360 everywhere. 104 00:08:24,560 --> 00:08:26,160 Where is this, Mainz? 105 00:08:26,360 --> 00:08:29,680 Why should I die fighting against enemies I don't know? 106 00:08:29,880 --> 00:08:31,240 Protests. 107 00:08:31,440 --> 00:08:33,640 What greater honor than to shed one's blood 108 00:08:33,840 --> 00:08:35,120 for the homeland? 109 00:08:35,800 --> 00:08:39,040 The conscripted citizens will be selected by drawing lots. 110 00:08:39,240 --> 00:08:41,000 NO! 111 00:08:42,240 --> 00:08:43,800 Leave our sons on our fields. 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,920 We need hands, lads. 113 00:08:46,120 --> 00:08:49,520 Cheers. 114 00:08:49,720 --> 00:08:51,760 The Republic has no need for harvests 115 00:08:51,960 --> 00:08:55,720 when the army of tyrants threatens to trample liberty. 116 00:08:55,920 --> 00:08:57,680 That liberty 117 00:08:57,880 --> 00:09:01,040 which France has planted on its soil 118 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 and which it must sow throughout the world. 119 00:09:03,680 --> 00:09:06,200 - Well spoken. - They are being booed. 120 00:09:08,280 --> 00:09:09,600 Come, my son. 121 00:09:09,800 --> 00:09:11,320 - Please. - Sworn priest. 122 00:09:11,520 --> 00:09:13,600 Join the devil, you serve the good God no more. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,720 Protests. 124 00:09:16,920 --> 00:09:18,880 Give us back our good priests! 125 00:09:21,720 --> 00:09:24,280 Usher, proceed with the drawing. 126 00:09:24,480 --> 00:09:25,680 NO! 127 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Black ball, conscripted. 128 00:09:27,920 --> 00:09:29,640 White ball, exempt. 129 00:09:29,840 --> 00:09:32,160 Discontented exclamations. 130 00:09:35,080 --> 00:09:37,560 I call Citizen Germain Goulard. 131 00:09:37,760 --> 00:09:40,000 - He's my son. - He's a municipal officer. 132 00:09:41,320 --> 00:09:42,600 He's exempt, my son. 133 00:09:45,240 --> 00:09:47,560 Everyone contributes to the Republic. 134 00:09:47,760 --> 00:09:49,600 We need soldiers, 135 00:09:49,800 --> 00:09:50,960 and men of the law. 136 00:09:51,160 --> 00:09:52,960 Protests. 137 00:09:53,600 --> 00:09:55,680 Silence! Enough! 138 00:09:55,880 --> 00:09:57,760 Usher, continue. 139 00:10:02,280 --> 00:10:04,360 I call Citizen Jacques Maupillier. 140 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 No, not my son! 141 00:10:05,920 --> 00:10:07,600 Leave him alone! 142 00:10:16,480 --> 00:10:17,560 Gunshot. 143 00:10:19,040 --> 00:10:21,400 Jacques! He's hit! 144 00:10:22,920 --> 00:10:25,040 Jacques! Jacques! 145 00:10:26,360 --> 00:10:27,360 Jacques! 146 00:10:27,440 --> 00:10:29,880 Tragic music. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Cry of rage. 148 00:10:37,000 --> 00:10:38,400 Be cursed! 149 00:10:39,360 --> 00:10:41,200 Cursed! I curse you all! 150 00:10:48,640 --> 00:10:50,440 Thousands of peasants gather 151 00:10:50,640 --> 00:10:51,960 to take up arms 152 00:10:52,160 --> 00:10:54,640 and defend what they hold dearest. 153 00:10:54,840 --> 00:10:55,920 Their sons, 154 00:10:56,120 --> 00:10:57,600 their faith, 155 00:10:58,120 --> 00:10:59,440 - their king. - Dad! 156 00:11:00,480 --> 00:11:02,800 Bell ringing. 157 00:11:08,640 --> 00:11:12,200 On their chests, they wear the Sacred Heart of Jesus 158 00:11:12,400 --> 00:11:14,920 as protection, a rallying sign. 159 00:11:15,400 --> 00:11:17,000 These lads are tough. 160 00:11:17,800 --> 00:11:20,160 But facing the soldiers of the Republic, 161 00:11:20,360 --> 00:11:22,480 the Blues, as they call them, 162 00:11:22,680 --> 00:11:25,280 they need officers to lead them. 163 00:11:25,480 --> 00:11:29,400 I knew sooner or later they would come for me. 164 00:11:29,960 --> 00:11:31,160 I wasn't prepared. 165 00:11:31,760 --> 00:11:33,800 - Come out, Charette. - Charette! 166 00:11:34,440 --> 00:11:35,680 Charette! 167 00:11:35,880 --> 00:11:38,280 - We know you're there! - Show yourselves. 168 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 Muffled cries. 169 00:11:44,640 --> 00:11:46,640 You cannot ignore them. 170 00:11:47,480 --> 00:11:48,960 You must speak to them. 171 00:11:49,160 --> 00:11:50,840 Tell them what? 172 00:11:51,040 --> 00:11:54,160 That their fight is futile? That they have gone mad? 173 00:11:54,360 --> 00:11:56,840 Soon, they will have an army against them. 174 00:11:57,920 --> 00:12:01,720 Do you think they can resist with their pitchforks and scythes? 175 00:12:03,920 --> 00:12:05,840 A riot is one thing. 176 00:12:06,280 --> 00:12:09,040 - War is another. - They are asking for you. 177 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 They need a leader. 178 00:12:11,680 --> 00:12:13,200 A leader who knows the art of war. 179 00:12:13,400 --> 00:12:15,240 I am a sailor. 180 00:12:16,520 --> 00:12:18,040 War on land... 181 00:12:19,080 --> 00:12:21,840 Especially against armies that defy all of Europe. 182 00:12:22,040 --> 00:12:24,880 They will make short work of a band of farmers. 183 00:12:27,480 --> 00:12:29,040 It's sheer madness. 184 00:12:29,640 --> 00:12:31,800 Clamor - Come on, follow me. 185 00:12:33,240 --> 00:12:34,400 Where is he? 186 00:12:36,680 --> 00:12:37,880 Search every room. 187 00:12:38,080 --> 00:12:39,400 Look everywhere. 188 00:12:40,320 --> 00:12:41,600 Where is he hiding? 189 00:12:42,080 --> 00:12:43,360 He's not here. 190 00:12:44,840 --> 00:12:45,960 He's out hunting. 191 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 Hunting? 192 00:13:05,360 --> 00:13:08,320 Look at what's left of the knight Charette. 193 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 He has fled, that nobleman. 194 00:13:11,440 --> 00:13:13,920 We don't want his boot, but his head. 195 00:13:15,560 --> 00:13:17,880 The crowd is in a frenzy. 196 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 We will eventually find him. 197 00:13:26,920 --> 00:13:28,560 No courage, these pale faces. 198 00:13:28,760 --> 00:13:30,400 This Charette is a coward. 199 00:13:32,720 --> 00:13:34,840 Who are you calling a coward? 200 00:13:41,360 --> 00:13:43,440 Wait for me outside. 201 00:13:44,920 --> 00:13:48,920 Dramatic music. 202 00:14:01,920 --> 00:14:03,520 In my family, 203 00:14:05,920 --> 00:14:08,760 we have paid the blood tax for centuries. 204 00:14:10,920 --> 00:14:12,120 It's a duty. 205 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 And an honor. 206 00:14:21,480 --> 00:14:23,560 We must fulfill it with panache. 207 00:14:25,240 --> 00:14:26,880 I want to be that man. 208 00:14:28,720 --> 00:14:30,840 I want to be the man of panache. 209 00:14:31,880 --> 00:14:32,960 So be it. 210 00:14:33,440 --> 00:14:35,080 I will be your leader. 211 00:14:36,120 --> 00:14:38,440 But let things be clear. 212 00:14:38,640 --> 00:14:40,320 When I give orders, 213 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 they will be obeyed. 214 00:14:42,440 --> 00:14:44,200 I expect loyalty 215 00:14:44,400 --> 00:14:45,840 and fidelity from you. 216 00:14:47,800 --> 00:14:49,120 If you want to fight, 217 00:14:49,320 --> 00:14:52,080 you must be ready to make all sacrifices. 218 00:14:54,640 --> 00:14:56,400 Even the sacrifice of your life. 219 00:14:58,160 --> 00:15:00,600 I swear before you 220 00:15:01,920 --> 00:15:03,480 here in Fonteclose, 221 00:15:04,640 --> 00:15:07,520 to return only dead or victorious. 222 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 Do you swear to follow me to the end? 223 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 YES! 224 00:15:12,640 --> 00:15:15,320 YES! YES! 225 00:15:16,360 --> 00:15:18,040 Intense music. 226 00:15:19,480 --> 00:15:21,160 Loyal to each other. 227 00:15:26,160 --> 00:15:27,800 Loyal to each other. 228 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 For God. 229 00:15:35,720 --> 00:15:36,960 And for the king. 230 00:15:37,160 --> 00:15:39,560 LONG LIVE THE KING! LONG LIVE THE KING! 231 00:15:49,360 --> 00:15:52,800 Peasants are coming from all over to fight by my side. 232 00:15:55,320 --> 00:15:56,880 Among my most loyal, 233 00:15:57,360 --> 00:15:59,400 Jean-Baptiste René de Couëtus, 234 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 a former officer in the royal army. 235 00:16:02,040 --> 00:16:03,640 I make him my right-hand man. 236 00:16:04,280 --> 00:16:07,080 And the young Prudent de La Robrie, 237 00:16:07,280 --> 00:16:08,520 a hothead. 238 00:16:08,720 --> 00:16:10,840 I entrust him with the command of the cavalry. 239 00:16:11,760 --> 00:16:13,120 The Abbot Remaud, 240 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 my confessor, my confidant. 241 00:16:16,760 --> 00:16:18,560 And the chaplain of my army. 242 00:16:19,200 --> 00:16:20,360 And then, 243 00:16:21,480 --> 00:16:23,080 there are my amazons. 244 00:16:26,720 --> 00:16:29,960 At first, I am just a gang leader among others. 245 00:16:30,680 --> 00:16:33,480 South of the Loire, a great army is forming. 246 00:16:34,000 --> 00:16:36,440 It takes the name of the Catholic and Royal Army. 247 00:16:37,160 --> 00:16:38,800 They are our brothers in arms. 248 00:16:39,720 --> 00:16:41,400 But for the Republic, 249 00:16:42,720 --> 00:16:44,240 we are bandits. 250 00:16:44,440 --> 00:16:47,720 Heroic music. 251 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 The Blues 252 00:17:01,400 --> 00:17:03,520 have 4,000 men around Challans. 253 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 We are outnumbered in soldiers, 254 00:17:08,360 --> 00:17:10,800 outnumbered in weaponry. In short, 255 00:17:11,680 --> 00:17:13,320 outnumbered altogether. 256 00:17:13,520 --> 00:17:14,800 Except in courage. 257 00:17:15,000 --> 00:17:17,760 I can't wait to skewer those peasants. 258 00:17:17,960 --> 00:17:20,160 We'll see what remains of our courage 259 00:17:20,360 --> 00:17:21,880 when the Blues start firing. 260 00:17:22,080 --> 00:17:24,360 Armed and with faith in our hearts, 261 00:17:24,560 --> 00:17:25,720 God will guide us. 262 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 Prudent, 263 00:17:27,640 --> 00:17:29,440 you don't live up to your name. 264 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 Faith is not a shield against gunfire. 265 00:17:33,400 --> 00:17:34,560 General. 266 00:17:35,320 --> 00:17:37,640 Faith may not save our bodies, 267 00:17:37,840 --> 00:17:39,560 but it will surely save our souls. 268 00:17:42,440 --> 00:17:43,920 Well, Abbot, 269 00:17:44,600 --> 00:17:47,240 bless these souls tomorrow before the battle. 270 00:17:49,320 --> 00:17:52,280 You will form the line and await my command. 271 00:17:52,480 --> 00:17:54,120 - At your orders. - Prudent. 272 00:17:54,520 --> 00:17:57,520 You will lead the cavalry and charge at my signal. 273 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 At your orders, General. 274 00:18:01,520 --> 00:18:02,560 And me? 275 00:18:02,760 --> 00:18:04,280 What will be my role? 276 00:18:07,800 --> 00:18:09,840 Gentlemen, this is my neighbor. 277 00:18:10,040 --> 00:18:12,840 The Countess Adélaïde de La Rochefoucauld. 278 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 I come to fight. 279 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 Fight you? 280 00:18:17,480 --> 00:18:19,880 Come on, I know you're fearless, but 281 00:18:20,080 --> 00:18:22,480 it wouldn't be chivalrous to lead a lady to the slaughter. 282 00:18:22,680 --> 00:18:26,000 - That's what awaits us. - Only God knows what awaits us. 283 00:18:26,200 --> 00:18:28,760 Keep your chivalry for better days. 284 00:18:29,720 --> 00:18:31,960 Let's be serious, the Blues are already mocking us 285 00:18:32,160 --> 00:18:33,360 for facing peasants. 286 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 What will they say when they see soldiers in skirts? 287 00:18:36,520 --> 00:18:37,840 I salute your courage, 288 00:18:38,040 --> 00:18:39,120 but I highly doubt 289 00:18:39,320 --> 00:18:42,520 that your beautiful attire will be useful in the heat of battle. 290 00:18:44,120 --> 00:18:45,120 I am prepared 291 00:18:45,320 --> 00:18:48,800 with many other charms to pay my respects to the Blues. 292 00:18:50,960 --> 00:18:52,560 We need soldiers. 293 00:18:54,000 --> 00:18:56,480 Fine, but you will remain behind the lines. 294 00:18:57,360 --> 00:18:59,640 My place is closest to the fire. 295 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 Whether you like it or not. 296 00:19:01,800 --> 00:19:05,760 Intense music. 297 00:19:10,080 --> 00:19:11,440 On that morning, 298 00:19:12,520 --> 00:19:14,960 the Blues face us with their cannons. 299 00:19:22,040 --> 00:19:25,080 For my men, it's their baptism by fire. 300 00:19:32,760 --> 00:19:33,960 The clash is terrible. 301 00:19:43,560 --> 00:19:46,360 The peasants flee at the first shots. 302 00:19:47,360 --> 00:19:49,920 Those who remain are cut to pieces. 303 00:19:58,360 --> 00:19:59,920 I am a sailor. 304 00:20:03,040 --> 00:20:05,480 This is my first war on land, 305 00:20:06,440 --> 00:20:08,760 and the plain does not swallow the corpses. 306 00:20:23,680 --> 00:20:26,120 What do I look like now? 307 00:20:29,560 --> 00:20:32,920 The armies of Anjou and Poitou treated us with contempt. 308 00:20:33,640 --> 00:20:36,960 What's at stake is the success of our cause. 309 00:20:37,760 --> 00:20:39,520 We need more soldiers. 310 00:20:39,720 --> 00:20:40,720 Let's unite 311 00:20:40,920 --> 00:20:42,480 with the Catholic and Royal Army. 312 00:20:42,680 --> 00:20:45,480 For the other generals, I'm just a naval cadet. 313 00:20:45,680 --> 00:20:48,080 Strengthen our cavalry and charge 314 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 without faltering this time. 315 00:20:50,280 --> 00:20:53,720 I've said it before, you can't fight cannons 316 00:20:53,920 --> 00:20:55,480 with pitchforks! 317 00:20:55,680 --> 00:20:58,080 Dark music. 318 00:21:06,720 --> 00:21:08,720 Courage is not enough. 319 00:21:15,080 --> 00:21:17,000 We need to change tactics. 320 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Suspenseful music. 321 00:21:30,840 --> 00:21:34,080 Let's reject the war as the Blues impose it on us. 322 00:21:35,000 --> 00:21:36,720 They are not from this land. 323 00:21:38,280 --> 00:21:39,840 We are. 324 00:21:47,440 --> 00:21:49,280 The bocage will be our fortress. 325 00:21:49,480 --> 00:21:53,080 The hedges will be our harrows, the enemy will collide with them. 326 00:21:53,880 --> 00:21:56,120 Let's make them leave the main roads. 327 00:21:56,320 --> 00:21:57,720 Let's lure them into the paths, 328 00:21:57,920 --> 00:22:00,080 let them get stuck in the ruts. 329 00:22:00,600 --> 00:22:01,800 Let's stay on the lookout. 330 00:22:02,000 --> 00:22:04,040 Lying in wait. Everywhere 331 00:22:04,240 --> 00:22:05,920 and nowhere. Invisible 332 00:22:06,120 --> 00:22:08,080 and unpredictable. Pounce on the prey 333 00:22:08,280 --> 00:22:10,560 like a falcon to break their line. 334 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Harass them, entangle them. 335 00:22:18,080 --> 00:22:19,800 Take the loot and leave. 336 00:22:20,000 --> 00:22:22,040 - Like pirates. - Like corsairs. 337 00:22:22,240 --> 00:22:24,000 Tense music. 338 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 Observe from afar. 339 00:22:57,840 --> 00:23:00,160 Take the artillery and the supplies. 340 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Move! 341 00:23:01,720 --> 00:23:02,840 Go. 342 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 And what about them? 343 00:23:04,680 --> 00:23:05,776 Cut them to pieces to avenge our brothers. 344 00:23:05,800 --> 00:23:08,280 The Blues show no mercy. 345 00:23:12,600 --> 00:23:14,040 You can't be serious. 346 00:23:19,280 --> 00:23:22,200 A gentleman does not massacre his prisoners. 347 00:23:25,200 --> 00:23:27,560 Swear to no longer bear arms 348 00:23:27,760 --> 00:23:29,160 against Vendée. 349 00:23:30,720 --> 00:23:32,280 And you will be spared. 350 00:23:32,480 --> 00:23:33,520 Go home. 351 00:23:33,720 --> 00:23:36,200 The Republic will not relent 352 00:23:36,400 --> 00:23:38,800 until you trample the faith of our fathers. 353 00:23:39,000 --> 00:23:41,640 Shave their heads to recognize them. 354 00:23:43,000 --> 00:23:44,160 Sir, 355 00:23:44,680 --> 00:23:46,520 your clemency honors you. 356 00:23:47,920 --> 00:23:50,200 It won't always be like this. 357 00:23:51,080 --> 00:23:52,440 Pfeiffer. 358 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 I stay in Vendée. 359 00:24:01,680 --> 00:24:03,480 To fight by your side. 360 00:24:04,560 --> 00:24:06,120 Who are you? 361 00:24:06,320 --> 00:24:09,400 - My name is Pfeiffer. - 72nd infantry regiment. 362 00:24:09,960 --> 00:24:12,080 Let me serve under your command. 363 00:24:12,280 --> 00:24:13,880 You won't regret it. 364 00:24:21,960 --> 00:24:24,760 The future will tell if I did the right thing sparing you. 365 00:24:25,680 --> 00:24:26,840 Pfeiffer. 366 00:24:27,960 --> 00:24:29,480 Maupillier, Couëtus, forward! 367 00:24:29,680 --> 00:24:30,720 Come on, move. Let's go! 368 00:24:31,200 --> 00:24:32,840 Come on, hurry up. Go! 369 00:24:33,880 --> 00:24:36,960 Soft music. 370 00:24:43,160 --> 00:24:44,720 It's a full moon, my friends! 371 00:24:46,920 --> 00:24:49,240 To your health, to your health. 372 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Hey, captain! 373 00:24:51,280 --> 00:24:53,800 Gentlemen, this cannon suits you perfectly. 374 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 - And it's just the first one. - I hope so. 375 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 Gentlemen, ladies. 376 00:25:00,640 --> 00:25:02,040 You've had too much to drink. 377 00:25:02,240 --> 00:25:05,280 Festive music. 378 00:25:17,720 --> 00:25:19,640 Come on, my friend. Have a drink! 379 00:25:19,840 --> 00:25:21,880 You almost died today. 380 00:25:22,280 --> 00:25:25,040 I would have bled you like a pig. 381 00:25:25,240 --> 00:25:27,800 It's better to be the butcher than the victim. 382 00:25:28,000 --> 00:25:31,080 Instead of arguing, let's get drunk. 383 00:25:31,680 --> 00:25:34,280 To CHARETTE! 384 00:25:36,360 --> 00:25:38,960 - My sons, my sons. - The music stops. 385 00:25:39,440 --> 00:25:40,720 My sons. 386 00:25:41,280 --> 00:25:44,320 Above all, let us thank heaven for this victory. 387 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 - Let us give thanks. - Come on, abbé. 388 00:25:47,160 --> 00:25:49,160 There is a time for everything. Tonight, 389 00:25:49,360 --> 00:25:51,800 I want joy to reign in my camp. 390 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Let's drink. 391 00:25:53,160 --> 00:25:56,000 Let's drink all night and dance! The music resumes. 392 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 - We'll settle it in confession. - My brother! 393 00:25:59,360 --> 00:26:01,840 - My little Marie-Anne. - I've heard about your victories. 394 00:26:02,040 --> 00:26:03,800 Pornic, Pont-James, Legé. 395 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 The hardest part is yet to come. 396 00:26:06,200 --> 00:26:09,440 Tonight, the time is for celebration, my sister. 397 00:26:14,720 --> 00:26:18,040 - It's a true beauty. - Oh, my friend, it's her sister. 398 00:26:20,520 --> 00:26:22,160 And who is she? 399 00:26:22,360 --> 00:26:25,200 - Our Amazon. - Venus of our god Mars! 400 00:26:27,000 --> 00:26:29,320 Would you grant me this dance? 401 00:26:29,520 --> 00:26:31,040 I grant it to you. 402 00:26:31,680 --> 00:26:33,880 I saw you in action during the assault. 403 00:26:34,080 --> 00:26:35,720 I didn't know you had such spirit. 404 00:26:35,920 --> 00:26:37,560 Am I impressing you? 405 00:26:37,760 --> 00:26:38,800 Always. 406 00:26:39,000 --> 00:26:41,680 The Republic took everything, I have nothing left to lose. 407 00:26:41,880 --> 00:26:42,920 Oh, really? 408 00:26:43,880 --> 00:26:45,760 I have much to lose. 409 00:26:45,960 --> 00:26:47,360 Especially you. 410 00:26:47,560 --> 00:26:49,440 I don't belong to you, knight. 411 00:27:00,280 --> 00:27:01,760 And who is she? 412 00:27:01,960 --> 00:27:05,480 She, Céleste Bulkeley, the Irishwoman. 413 00:27:05,680 --> 00:27:07,960 - An Irishwoman? - No, an Angevin. 414 00:27:08,160 --> 00:27:09,760 She married an Irish nobleman. 415 00:27:09,960 --> 00:27:12,440 As long as she marries all of us. 416 00:27:13,200 --> 00:27:15,920 Let's hope she wields the sword just as well. 417 00:27:16,120 --> 00:27:20,000 Applause. 418 00:27:23,320 --> 00:27:25,640 You command an army. 419 00:27:25,840 --> 00:27:27,480 I want to fight with you. 420 00:27:29,040 --> 00:27:31,800 Do you want to embrace lost causes? 421 00:27:32,000 --> 00:27:34,040 I embrace whatever I please. 422 00:27:35,120 --> 00:27:37,040 Then let's embrace victory. 423 00:27:38,800 --> 00:27:40,040 TO VICTORY! 424 00:27:40,240 --> 00:27:42,320 TO VICTORY! 425 00:27:42,520 --> 00:27:44,640 Everyone repeats. 426 00:27:52,640 --> 00:27:56,200 Upbeat music. 427 00:27:56,400 --> 00:27:58,600 In the spring of 1793, 428 00:27:58,800 --> 00:28:00,680 all of Vendée is in flames. 429 00:28:01,480 --> 00:28:03,200 We soar from victory to victory. 430 00:28:03,400 --> 00:28:06,640 Torrents of volunteers pour into the countryside. 431 00:28:07,280 --> 00:28:09,400 The major cities of the west fall. 432 00:28:10,280 --> 00:28:11,840 Saumur, Cholet, Angers. 433 00:28:12,800 --> 00:28:14,440 I begin to dream. 434 00:28:15,320 --> 00:28:17,920 But alas, the momentum of our victories is shattered 435 00:28:18,120 --> 00:28:19,600 against the ramparts of Nantes. 436 00:28:22,080 --> 00:28:24,040 The assault turns into a disaster. 437 00:28:24,760 --> 00:28:27,240 Gunshots Screams. 438 00:28:30,560 --> 00:28:33,480 Nantes has held, fine. 439 00:28:35,280 --> 00:28:37,040 The Vendéens have given us the high ground. 440 00:28:37,360 --> 00:28:39,280 They know nothing about the art of war. 441 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Charette still resists. 442 00:28:42,560 --> 00:28:45,960 They are preparing a new assault. 443 00:28:49,400 --> 00:28:53,000 Nantes wants an end to this. 444 00:28:53,200 --> 00:28:55,160 Solemn music 445 00:29:00,680 --> 00:29:03,720 15,000 heavily armed elite soldiers. 446 00:29:05,400 --> 00:29:09,160 The clash takes place on September 19 on the hills of Torfou. 447 00:29:19,600 --> 00:29:21,000 Soldiers, halt! 448 00:29:23,520 --> 00:29:25,960 The Vendéens have given us the heights. 449 00:29:26,160 --> 00:29:28,720 They know nothing about the art of war. 450 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 Charette still resists. 451 00:29:30,960 --> 00:29:32,880 They are preparing a new assault. 452 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 Join the army. 453 00:29:35,440 --> 00:29:37,920 No quarter, no prisoners. 454 00:29:38,480 --> 00:29:41,360 Intriguing music. 455 00:30:03,840 --> 00:30:06,720 My friends, we are the last bastions 456 00:30:06,920 --> 00:30:08,680 of a monarchy of 1,000 years. 457 00:30:09,000 --> 00:30:10,440 And against us, 458 00:30:11,640 --> 00:30:14,000 the storm of History rages. 459 00:30:19,680 --> 00:30:21,640 The army facing us 460 00:30:21,840 --> 00:30:24,280 is said to be the best in the world. 461 00:30:27,360 --> 00:30:28,680 But these soldiers, 462 00:30:29,400 --> 00:30:31,160 we can defeat them! 463 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 For our cause is just 464 00:30:34,520 --> 00:30:36,120 and your heart is pure! 465 00:30:38,600 --> 00:30:39,600 If you flee, 466 00:30:40,960 --> 00:30:42,360 all is lost. 467 00:30:43,120 --> 00:30:44,800 If you stay united, 468 00:30:45,440 --> 00:30:48,440 if you stand as one, together, 469 00:30:49,160 --> 00:30:51,280 we are a family. 470 00:30:51,480 --> 00:30:55,000 Together, we are an idea. 471 00:30:55,320 --> 00:30:57,000 Together, 472 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 we are immortal. 473 00:31:03,200 --> 00:31:06,080 It will be on this land of Torfou, 474 00:31:06,720 --> 00:31:09,800 on this land soaked with the enemy's blood, 475 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 that the lilies will bloom again. 476 00:31:15,000 --> 00:31:16,360 It is here 477 00:31:21,040 --> 00:31:22,880 that we will conquer 478 00:31:25,040 --> 00:31:26,400 or die. 479 00:31:34,160 --> 00:31:35,840 Charette launches the assault. 480 00:31:36,040 --> 00:31:37,600 Poignant music. 481 00:31:41,560 --> 00:31:42,640 Artillery. 482 00:31:45,080 --> 00:31:46,080 Fire! 483 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 Charge. 484 00:33:01,320 --> 00:33:03,280 Beaupuy, the right flank! 485 00:33:39,640 --> 00:33:41,000 Retreat, Beaupuy! 486 00:33:41,840 --> 00:33:44,920 Retreat! Retreat! 487 00:33:51,040 --> 00:33:52,880 Our flank has been attacked by Bonchamps. 488 00:33:53,320 --> 00:33:54,760 Where do they come from? 489 00:33:55,560 --> 00:33:56,560 Where did these brigands 490 00:33:56,760 --> 00:33:58,280 - learn to fight? - General. 491 00:33:58,480 --> 00:33:59,480 Reform the ranks. 492 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Sound the retreat. 493 00:34:01,840 --> 00:34:03,360 Do not flee before these scoundrels! 494 00:34:03,520 --> 00:34:04,280 General, 495 00:34:04,480 --> 00:34:06,600 the battle is lost. Limit the losses. 496 00:34:07,440 --> 00:34:08,480 General. 497 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 Dreamy music. 498 00:35:07,800 --> 00:35:09,680 Unexpected victory. 499 00:35:10,640 --> 00:35:12,040 Unfortunately, 500 00:35:12,240 --> 00:35:15,640 the bulk of the Mayence army managed to retreat in good order. 501 00:35:16,040 --> 00:35:19,240 Instead of pushing our advantage, we divide our forces 502 00:35:19,760 --> 00:35:22,440 at the moment when we could change the course of history. 503 00:35:23,640 --> 00:35:25,480 We will pay dearly for it. 504 00:35:31,520 --> 00:35:33,200 Just a month later, 505 00:35:33,400 --> 00:35:36,240 the Blues take a crushing revenge at Cholet. 506 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 The Vendéen generals rely on external aid. 507 00:35:39,680 --> 00:35:42,120 They decide to take a port in Brittany 508 00:35:42,320 --> 00:35:44,840 to encourage an English landing. 509 00:35:45,040 --> 00:35:48,760 A human tide crosses the Loire in a panic. 510 00:35:49,320 --> 00:35:51,880 This is the beginning of a long exodus into the unknown. 511 00:35:52,920 --> 00:35:54,120 It is madness. 512 00:35:54,720 --> 00:35:56,616 As for me, 513 00:35:56,640 --> 00:35:58,400 I remain in Vendée. 514 00:36:05,440 --> 00:36:06,880 They have all gone. 515 00:36:10,520 --> 00:36:12,000 She too. 516 00:36:15,200 --> 00:36:17,600 It is said of me that I am a traitor. 517 00:36:18,320 --> 00:36:20,800 That I should have embarked in that exodus. 518 00:36:22,640 --> 00:36:25,800 But I know that history will be decided here, 519 00:36:26,680 --> 00:36:28,400 on the land of our fathers. 520 00:36:38,120 --> 00:36:40,160 After several weeks of hope, 521 00:36:41,400 --> 00:36:43,240 their expedition turns into a nightmare. 522 00:36:45,520 --> 00:36:48,000 Starved, ravaged by diseases, 523 00:36:49,680 --> 00:36:52,960 our brothers are massacred in the marshes of Savenay. 524 00:36:54,040 --> 00:36:57,320 The great Catholic and royal army is annihilated. 525 00:36:58,600 --> 00:36:59,920 Henceforth, 526 00:37:00,120 --> 00:37:02,360 I am alone facing the enemy. 527 00:37:07,120 --> 00:37:10,320 They send a new executioner for the Vendée to Nantes. 528 00:37:11,120 --> 00:37:13,120 Jean-Baptiste Carrier. 529 00:37:13,760 --> 00:37:15,160 A scavenger. 530 00:37:15,360 --> 00:37:18,280 The law encourages us to dispense justice without faltering. 531 00:37:18,480 --> 00:37:21,280 If means are lacking, we will find them. 532 00:37:21,760 --> 00:37:23,720 If the guillotine is not enough, 533 00:37:23,920 --> 00:37:27,520 we will eliminate the enemies of freedom with gunfire. 534 00:37:28,400 --> 00:37:30,120 If we must conserve powder, 535 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 we will drown them in the Loire. 536 00:37:33,520 --> 00:37:35,840 I have full power to enforce the laws 537 00:37:36,040 --> 00:37:38,160 which provide for the extermination of the brigands. 538 00:37:39,200 --> 00:37:41,440 The brigands, those who support them, 539 00:37:41,640 --> 00:37:44,840 and those who cannot justify their patriotic ardor. 540 00:37:45,040 --> 00:37:48,120 The lukewarm, the moderates, the defeatists! 541 00:37:49,280 --> 00:37:52,240 It is with their blood that we will cement the Republic. 542 00:37:53,480 --> 00:37:55,960 In Nantes, the guillotine is working at full capacity. 543 00:37:59,760 --> 00:38:02,600 To speed up the process, they drown women, old people, 544 00:38:02,800 --> 00:38:04,360 and children in the Loire. 545 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 In one winter, 546 00:38:09,680 --> 00:38:12,560 thousands of innocents perish in that river 547 00:38:12,760 --> 00:38:15,960 which Carrier nicknames the national bathtub. 548 00:38:17,360 --> 00:38:20,000 The Terror rages against my loved ones, 549 00:38:20,600 --> 00:38:22,360 Couëtus's wife, 550 00:38:27,520 --> 00:38:29,240 Prudent's parents. 551 00:38:29,800 --> 00:38:33,200 Even my little cousins, the youngest of whom is 17. 552 00:38:35,440 --> 00:38:37,520 They will all pass through the scaffold. 553 00:38:42,360 --> 00:38:45,640 Dramatic music. 554 00:38:51,040 --> 00:38:52,200 Cries. 555 00:38:53,600 --> 00:38:54,600 Ready, aim. 556 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Fire! 557 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 The war is lost. 558 00:39:08,520 --> 00:39:11,440 However, Vendée has not yet seen anything. 559 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 It enters its great martyrdom. 560 00:39:16,760 --> 00:39:20,440 The Republic wants to exterminate us in our homes. 561 00:39:22,240 --> 00:39:25,040 It calls us a cursed race. 562 00:39:26,560 --> 00:39:28,880 General Turreau's plan is adopted. 563 00:39:29,320 --> 00:39:32,680 To crisscross Vendée with 12 incendiary columns 564 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 with orders to burn everything. 565 00:39:36,000 --> 00:39:39,360 We call them the Infernal Columns. 566 00:39:46,640 --> 00:39:49,320 Thousands of soldiers descend upon our villages. 567 00:39:50,440 --> 00:39:52,960 Everywhere, they bring the sword, 568 00:39:53,880 --> 00:39:54,880 the fire. 569 00:39:58,080 --> 00:40:00,560 Dramatic music. 570 00:40:02,440 --> 00:40:03,960 My darling, my love. 571 00:40:04,160 --> 00:40:05,960 Take Joséphine with you. 572 00:40:06,160 --> 00:40:08,160 Run into the forest. Hide yourself. 573 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 Run as fast as you can. 574 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 I love you, my darling. Go. 575 00:40:14,960 --> 00:40:17,040 Go, run. Run, darling. 576 00:40:36,040 --> 00:40:38,200 Men are nailed to the doors of barns. 577 00:40:38,400 --> 00:40:39,840 Women are raped, slaughtered. 578 00:40:41,520 --> 00:40:44,560 Some are burned alive or thrown into wells. 579 00:40:46,520 --> 00:40:48,560 Children are killed with bayonets 580 00:40:48,760 --> 00:40:50,400 in their mothers' arms. 581 00:40:51,160 --> 00:40:52,880 - Slaughter them! - Look at him! 582 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Let's put an end to these dogs. 583 00:40:56,000 --> 00:40:57,800 Dark music. 584 00:41:08,960 --> 00:41:09,960 The unspeakable. 585 00:41:10,880 --> 00:41:13,200 Muffled screams. 586 00:41:16,240 --> 00:41:17,720 The unthinkable. 587 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 Everywhere, 588 00:41:25,000 --> 00:41:26,280 death. 589 00:41:36,120 --> 00:41:38,640 Muffled cries. 590 00:42:06,160 --> 00:42:08,120 Melancholic music. 591 00:42:24,160 --> 00:42:26,720 Their columns have not had the desired effect. 592 00:42:26,920 --> 00:42:29,480 The survivors have nothing left to lose. 593 00:42:29,680 --> 00:42:31,360 By the thousands, they join me, 594 00:42:32,040 --> 00:42:33,480 furious in their hearts. 595 00:42:35,160 --> 00:42:37,240 Vendée rises from its ashes. 596 00:42:37,880 --> 00:42:40,400 In the labyrinth of the hollow paths, 597 00:42:40,600 --> 00:42:43,040 we continue our ambushes. 598 00:42:43,600 --> 00:42:45,560 We achieve some victories. 599 00:42:46,080 --> 00:42:47,480 The Blues, 600 00:42:47,680 --> 00:42:51,040 like us, are out of breath. 601 00:42:52,080 --> 00:42:54,280 Tense music. 602 00:43:10,800 --> 00:43:12,640 Charette and his men have set fire 603 00:43:12,840 --> 00:43:14,120 to the Roullière camp. 604 00:43:20,640 --> 00:43:21,640 After having burned 605 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 all of Vendée, 606 00:43:23,920 --> 00:43:25,200 now it is setting us on fire. 607 00:43:26,880 --> 00:43:29,080 Charette has been defying us for months. 608 00:43:29,280 --> 00:43:32,120 With 3,000 men and no artillery. He is everywhere. 609 00:43:32,320 --> 00:43:33,920 Nowhere and everywhere. 610 00:43:34,120 --> 00:43:35,840 We must put an end to Charette. 611 00:43:36,040 --> 00:43:38,680 The Terror has failed. Worse, it has strengthened him. 612 00:43:38,880 --> 00:43:39,880 Do you think 613 00:43:40,040 --> 00:43:41,040 we should be lenient? 614 00:43:41,680 --> 00:43:44,000 What if we try compromise? 615 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 Negotiate with these brigands? 616 00:43:48,120 --> 00:43:49,480 You must be kidding? 617 00:43:49,920 --> 00:43:52,480 A compromise will be seen as a betrayal. 618 00:43:52,680 --> 00:43:54,960 Not if it aims to deceive the enemy. 619 00:43:55,640 --> 00:43:59,600 It's time to rebuild our strength, to attack better tomorrow. 620 00:44:00,400 --> 00:44:02,920 If you want war, prepare for peace. 621 00:44:03,840 --> 00:44:06,160 What do you propose, Citizen Ruelle? 622 00:44:08,760 --> 00:44:10,880 Amnesty for the brigands 623 00:44:12,000 --> 00:44:14,640 and a peace treaty, 624 00:44:15,000 --> 00:44:16,760 but on our terms. 625 00:44:16,960 --> 00:44:20,760 The Vendéens want to return to their homes and cultivate their land. 626 00:44:20,960 --> 00:44:23,520 - They will accept it. - Charette will never accept. 627 00:44:23,720 --> 00:44:24,840 He has vowed to fight 628 00:44:25,040 --> 00:44:26,120 until death. 629 00:44:26,320 --> 00:44:28,040 Not if we let him believe 630 00:44:28,240 --> 00:44:29,656 that he is in a position of strength. 631 00:44:29,680 --> 00:44:33,040 Do you think the Convention would support your initiatives? 632 00:44:33,680 --> 00:44:34,680 Oh... 633 00:44:35,360 --> 00:44:37,400 Probably not officially. 634 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 But unofficially, perhaps. 635 00:44:40,760 --> 00:44:43,280 If Vendée lays down its arms, 636 00:44:43,480 --> 00:44:44,800 the Convention will know 637 00:44:45,000 --> 00:44:47,080 to turn a blind eye to certain principles. 638 00:44:47,280 --> 00:44:49,080 We need to find an intermediary. 639 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 Someone close. 640 00:44:51,240 --> 00:44:53,160 Charette is suspicious of everyone. 641 00:44:54,280 --> 00:44:55,640 He's not wrong. 642 00:44:55,840 --> 00:44:58,000 We are betrayed only by our own. 643 00:44:58,560 --> 00:45:00,400 Isn't that right, 644 00:45:00,600 --> 00:45:02,400 Citizen Bureau de La Batardière? 645 00:45:02,600 --> 00:45:05,080 I know who can lead us to Charette. 646 00:45:11,880 --> 00:45:14,600 Calming music. 647 00:45:24,360 --> 00:45:25,360 Athanase! 648 00:45:31,800 --> 00:45:33,200 I was so scared. 649 00:45:36,960 --> 00:45:38,560 How is my son? 650 00:45:44,520 --> 00:45:46,520 Dramatic music. 651 00:46:09,960 --> 00:46:10,960 General. 652 00:46:12,080 --> 00:46:13,800 I am Citizen Bureau de La Batardière. 653 00:46:14,000 --> 00:46:15,760 I come to negotiate with you. 654 00:46:16,320 --> 00:46:18,360 On behalf of Deputy Ruelle. 655 00:46:18,560 --> 00:46:19,920 Bureau de La Batardière. 656 00:46:20,600 --> 00:46:21,840 A nobleman. 657 00:46:22,600 --> 00:46:26,320 The Republic welcomes all men of goodwill. 658 00:46:27,480 --> 00:46:28,640 Too much blood has been shed, 659 00:46:28,680 --> 00:46:30,880 - don't you think? - Our blood. 660 00:46:31,080 --> 00:46:33,160 Our blood more than yours. 661 00:46:35,800 --> 00:46:38,080 You have no choice. 662 00:46:38,880 --> 00:46:40,000 You're just buying time. 663 00:46:40,200 --> 00:46:43,760 - The Republic wants peace. - Don't let this chance slip away. 664 00:46:45,080 --> 00:46:46,440 Peace. 665 00:46:48,680 --> 00:46:50,000 Peace. 666 00:46:51,240 --> 00:46:52,880 They want peace. 667 00:46:55,200 --> 00:46:56,720 At what price? 668 00:46:58,120 --> 00:46:59,560 I don't know your conditions, 669 00:46:59,760 --> 00:47:01,920 but I guess they are unacceptable. 670 00:47:03,120 --> 00:47:04,560 Amnesty. 671 00:47:04,760 --> 00:47:07,120 Free exercise of worship. 672 00:47:07,320 --> 00:47:10,520 The right to keep your armies, the return of your properties. 673 00:47:11,440 --> 00:47:13,120 In exchange for what? 674 00:47:13,720 --> 00:47:16,400 The Republic has only one condition. 675 00:47:17,200 --> 00:47:19,880 That Vendée fully recognizes 676 00:47:19,920 --> 00:47:22,600 the legitimacy of the new form of government of France. 677 00:47:23,840 --> 00:47:26,360 Its legitimacy. 678 00:47:26,560 --> 00:47:28,480 Let's take a few steps, General. 679 00:47:28,680 --> 00:47:31,360 I have an offer to make you. 680 00:47:42,080 --> 00:47:44,680 I don't like whisperings without a priest. 681 00:47:44,880 --> 00:47:47,280 The Republic promises what it doesn't have. 682 00:47:55,240 --> 00:47:57,720 We have an agreement, General? 683 00:47:59,160 --> 00:48:00,760 You have my word. 684 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 And I have yours. 685 00:48:05,720 --> 00:48:08,000 The agreement will be concluded when the word 686 00:48:08,200 --> 00:48:09,520 is kept. 687 00:48:09,720 --> 00:48:13,040 I will convey your response to Deputy Ruelle. 688 00:48:13,240 --> 00:48:16,680 He will be happy to announce to the Convention 689 00:48:16,880 --> 00:48:19,440 that peace is soon to be achieved in Vendée. 690 00:48:19,640 --> 00:48:20,880 The future will tell. 691 00:48:21,600 --> 00:48:24,080 Intriguing music. 692 00:48:56,440 --> 00:48:57,840 What are you thinking? 693 00:49:06,240 --> 00:49:08,160 That life plays tricks on me. 694 00:49:21,440 --> 00:49:23,440 It tears away my son. 695 00:49:30,400 --> 00:49:33,440 And asks me to save someone else's child. 696 00:49:40,800 --> 00:49:42,160 Whom are you talking about? 697 00:49:45,840 --> 00:49:47,040 No one. 698 00:49:47,240 --> 00:49:49,280 Enigmatic music. 699 00:49:59,720 --> 00:50:02,840 (- Knight. Knight.) 700 00:50:08,240 --> 00:50:09,680 (Knight.) 701 00:50:11,440 --> 00:50:12,840 (Wake up.) 702 00:50:21,360 --> 00:50:26,360 The peace treaty grants to the pacified territory of Vendée 703 00:50:26,560 --> 00:50:29,360 complete freedom of the Catholic faith, 704 00:50:30,560 --> 00:50:32,880 financial compensation 705 00:50:33,080 --> 00:50:34,760 for homes destroyed by the war, 706 00:50:37,160 --> 00:50:39,360 exemption from service 707 00:50:39,560 --> 00:50:41,120 in the armies of the Republic 708 00:50:41,320 --> 00:50:45,400 and the withdrawal of Republican troops stationed in Vendée. 709 00:50:46,200 --> 00:50:48,080 - In exchange for... - It is a state 710 00:50:48,280 --> 00:50:50,040 within the state that we concede to them. 711 00:50:50,240 --> 00:50:51,920 In exchange for, 712 00:50:53,680 --> 00:50:56,200 the entire population of Vendée 713 00:50:56,400 --> 00:50:58,840 fully and unconditionally recognizes 714 00:50:59,440 --> 00:51:02,600 the new form of government of France. 715 00:51:02,800 --> 00:51:06,280 The Republic, one and indivisible, 716 00:51:06,480 --> 00:51:10,360 as proclaimed on September 20, 1792. 717 00:51:11,600 --> 00:51:13,320 Here are all the clauses 718 00:51:13,520 --> 00:51:15,720 approved by the National Convention. 719 00:51:56,600 --> 00:51:59,000 One condition is not mentioned. 720 00:52:00,320 --> 00:52:02,040 And it's not insignificant. 721 00:52:03,000 --> 00:52:04,360 For it to be fulfilled, 722 00:52:04,560 --> 00:52:07,520 this condition must remain confidential. 723 00:52:10,640 --> 00:52:12,280 Why should we believe you? 724 00:52:12,880 --> 00:52:14,520 You have my word. 725 00:52:14,720 --> 00:52:17,520 What is the worth of the word of a regime that massacred 726 00:52:17,720 --> 00:52:20,920 women, elderly, and children? 727 00:52:21,760 --> 00:52:24,280 Peace deserves that we forget the past 728 00:52:25,000 --> 00:52:26,680 to build the future. 729 00:52:26,880 --> 00:52:30,560 Dramatic music. 730 00:52:52,400 --> 00:52:55,520 - Long live peace. - LONG LIVE PEACE. 731 00:52:55,720 --> 00:52:58,640 LONG LIVE PEACE. LONG LIVE PEACE. 732 00:53:00,840 --> 00:53:03,400 Know that a Vendéen never forgets. 733 00:53:03,600 --> 00:53:05,880 Poignant music. 734 00:53:20,920 --> 00:53:23,320 The day after the La Jaunaye agreements, 735 00:53:23,520 --> 00:53:27,200 a grand celebration of pacification is organized in Nantes. 736 00:53:28,680 --> 00:53:30,000 Nantes. 737 00:53:31,240 --> 00:53:32,680 The Republican stronghold 738 00:53:32,880 --> 00:53:35,920 that witnessed the Loire carrying countless corpses. 739 00:53:36,120 --> 00:53:38,080 Becomes the symbol of peace. 740 00:53:46,760 --> 00:53:51,000 A year ago, to them, I was the general of the brigands. 741 00:53:52,960 --> 00:53:54,240 Now, 742 00:53:55,920 --> 00:53:58,240 they call me the king of Vendée. 743 00:54:23,960 --> 00:54:27,200 Intriguing music. 744 00:54:53,720 --> 00:54:54,720 Kill him! 745 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 Melancholic music. 746 00:55:23,040 --> 00:55:24,240 Was it necessary 747 00:55:24,440 --> 00:55:26,440 to go through this cursed place? 748 00:55:27,400 --> 00:55:30,680 We must remind them how the Republic punishes the brigands. 749 00:55:31,160 --> 00:55:33,480 That will discourage them from taking up arms again. 750 00:56:11,040 --> 00:56:12,400 Am I dealing with 751 00:56:12,600 --> 00:56:14,120 a true republican? 752 00:56:15,480 --> 00:56:18,560 Am I dealing with a genuine man of peace? 753 00:56:18,760 --> 00:56:20,440 Peace is made, 754 00:56:20,640 --> 00:56:22,680 since you accept the Republic. 755 00:56:23,400 --> 00:56:24,840 Isn't that right, citizen? 756 00:56:27,240 --> 00:56:28,920 Peace will last 757 00:56:29,120 --> 00:56:31,960 as long as the Republic keeps its promises. 758 00:56:38,160 --> 00:56:40,520 The days turn into weeks. 759 00:56:40,720 --> 00:56:42,640 Weeks turn into months. 760 00:56:43,680 --> 00:56:45,880 Vendée is stuck in a deceptive peace. 761 00:56:47,640 --> 00:56:50,320 This condition must remain confidential. 762 00:56:52,080 --> 00:56:53,200 Save me. 763 00:56:54,080 --> 00:56:55,880 Anything can still change. 764 00:56:56,280 --> 00:56:58,040 Who are you, sir? 765 00:57:04,760 --> 00:57:07,800 I am Chevalier Athanase Charette de La Contrie. 766 00:57:09,040 --> 00:57:11,120 I am a Naval officer, 767 00:57:12,680 --> 00:57:13,960 in service to His Majesty, 768 00:57:14,160 --> 00:57:15,520 the King of France. 769 00:57:19,640 --> 00:57:21,040 And you, who are you? 770 00:57:21,240 --> 00:57:23,040 My name is Louis. 771 00:57:23,560 --> 00:57:26,440 Some say that I am Louis XVII, 772 00:57:26,640 --> 00:57:28,240 King of France and Navarre. 773 00:57:30,000 --> 00:57:32,080 Some also say that I am dead. 774 00:57:32,600 --> 00:57:33,680 There's knocking. 775 00:57:34,440 --> 00:57:35,840 The thunder roars. 776 00:57:37,120 --> 00:57:38,600 There's knocking. 777 00:57:41,240 --> 00:57:42,440 General. 778 00:57:48,800 --> 00:57:51,800 General, the Chouans have resumed the fight. 779 00:57:52,000 --> 00:57:53,840 The army of the émigrés will land 780 00:57:54,040 --> 00:57:55,840 with the assistance of the British fleet. 781 00:57:56,400 --> 00:57:58,600 All of Brittany will rise up. 782 00:58:00,040 --> 00:58:01,160 General, 783 00:58:01,800 --> 00:58:03,440 let's take up arms again. 784 00:58:17,120 --> 00:58:20,040 I'm waiting for news from Deputy Ruelle. 785 00:58:21,040 --> 00:58:24,640 General, why hold on to the word of that deceiver? 786 00:58:24,960 --> 00:58:27,400 Time is of the essence, and we waste it on a chimera. 787 00:58:27,600 --> 00:58:29,720 This chimera, as you call it, 788 00:58:30,880 --> 00:58:32,960 let me tell you what it's about. 789 00:58:34,960 --> 00:58:36,440 Or rather, who it's about. 790 00:58:42,560 --> 00:58:44,640 About the King of France, Louis XVII. 791 00:58:49,280 --> 00:58:51,920 I have their word that he will be handed over to us, 792 00:58:52,120 --> 00:58:54,560 otherwise, the peace will be broken. 793 00:58:56,720 --> 00:58:58,640 The Republic isn't so foolish. 794 00:58:59,800 --> 00:59:03,400 They will kill the child king, just as they killed the royal family. 795 00:59:04,560 --> 00:59:05,960 Athanase. 796 00:59:07,520 --> 00:59:11,360 What will they say about you when they know you were deceived? 797 00:59:16,480 --> 00:59:18,000 I take the risk. 798 00:59:20,720 --> 00:59:23,320 This peace is only a truce, we know it. 799 00:59:23,880 --> 00:59:27,960 When the army of the émigrés lands, war will be inevitable. 800 00:59:29,040 --> 00:59:30,360 Meanwhile, 801 00:59:30,560 --> 00:59:34,320 if there is the slightest chance that this liberation may happen, 802 00:59:36,520 --> 00:59:38,520 it is worth trying. 803 00:59:44,760 --> 00:59:47,520 The life of the King of France is worth more than the reputation 804 00:59:47,720 --> 00:59:49,880 of a provincial gentleman. 805 01:00:21,160 --> 01:00:23,600 What honor does this visit bestow upon me? 806 01:00:23,800 --> 01:00:26,200 I come, in accordance with our agreements, 807 01:00:26,400 --> 01:00:29,560 to verify that no gathering of fighters is taking place. 808 01:00:32,040 --> 01:00:33,280 We are at peace. 809 01:00:35,120 --> 01:00:37,640 That's not the feeling your friends' landing evokes. 810 01:00:37,840 --> 01:00:39,680 It's peace that motivates you when you deploy 811 01:00:40,280 --> 01:00:42,960 troops in Vendée? 812 01:00:43,160 --> 01:00:44,320 Come now, Travot. 813 01:00:47,760 --> 01:00:49,720 Why have you come? 814 01:00:50,800 --> 01:00:52,080 I have a letter 815 01:00:53,400 --> 01:00:55,320 from Deputy Albert Ruelle. 816 01:00:57,640 --> 01:00:59,560 Finally, he sends news. 817 01:01:01,240 --> 01:01:03,040 I hope it's good news. 818 01:01:22,120 --> 01:01:23,360 Sir. 819 01:01:25,120 --> 01:01:26,480 Tell your superiors 820 01:01:26,680 --> 01:01:28,320 that peace is broken. 821 01:01:29,840 --> 01:01:31,400 Definitely. 822 01:01:32,240 --> 01:01:33,320 In that case, 823 01:01:35,120 --> 01:01:36,840 we will meet again soon. 824 01:01:37,880 --> 01:01:39,080 On the field of honor. 825 01:01:43,040 --> 01:01:44,360 Pfeiffer. 826 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Sound the call to arms immediately. 827 01:01:48,000 --> 01:01:50,680 Dramatic music. 828 01:02:05,080 --> 01:02:06,720 Louis XVII is dead. 829 01:02:08,000 --> 01:02:10,360 Thrilling music. 830 01:02:19,480 --> 01:02:22,040 At the beginning of summer 1795, 831 01:02:22,240 --> 01:02:23,680 The brother of Louis XVI, 832 01:02:23,880 --> 01:02:25,960 the heir to the throne of France, writes to me. 833 01:02:27,080 --> 01:02:31,560 He acknowledges my military achievements and appoints me lieutenant general. 834 01:02:32,640 --> 01:02:35,360 My legitimacy is now complete. 835 01:02:53,520 --> 01:02:55,400 Will this war never end? 836 01:02:55,960 --> 01:02:58,040 - The little king is dead. - The agreements are null. 837 01:02:58,840 --> 01:03:01,640 I will spill every drop of my blood for the cause. 838 01:03:01,840 --> 01:03:03,680 Blood, always blood. 839 01:03:04,480 --> 01:03:07,520 Vendée alone cannot fight. You lead us to death. 840 01:03:07,720 --> 01:03:09,600 Vendée is no longer alone. 841 01:03:11,000 --> 01:03:14,200 The army of the émigrés has landed. The Count of Artois will arrive. 842 01:03:15,120 --> 01:03:17,200 I do not trust the princes. 843 01:03:17,840 --> 01:03:20,920 They are generous with their words, safely tucked away 844 01:03:21,120 --> 01:03:24,680 in their exile, but they are sparing with their blood. 845 01:03:25,560 --> 01:03:28,800 I don't want to delude myself like you with Louis XVII. 846 01:03:29,440 --> 01:03:31,080 I need you. 847 01:03:32,720 --> 01:03:34,440 My wife is dead. 848 01:03:37,240 --> 01:03:38,680 And my daughters... 849 01:03:39,040 --> 01:03:40,240 Look. 850 01:03:42,680 --> 01:03:44,560 I don't want them to be orphans. 851 01:03:51,880 --> 01:03:53,240 I know. 852 01:03:55,040 --> 01:03:56,480 So, what? 853 01:03:57,600 --> 01:04:00,200 Would you like your wife's death to be in vain? 854 01:04:01,880 --> 01:04:03,040 For your daughters to grow up 855 01:04:03,200 --> 01:04:06,040 under a regime that massacred our families? 856 01:04:07,960 --> 01:04:10,320 Would you like us to have done all this for nothing? 857 01:04:11,400 --> 01:04:13,920 - I want to live. - What for? 858 01:04:16,080 --> 01:04:18,560 What's the point of living in dishonor? 859 01:04:25,360 --> 01:04:27,040 I prefer to die with weapons in hand. 860 01:04:27,240 --> 01:04:29,840 That's your destiny, but not mine. 861 01:04:30,640 --> 01:04:33,760 The Republic has made concessions to La Jaunaye. 862 01:04:35,240 --> 01:04:37,320 The Republic is too kind. 863 01:04:38,720 --> 01:04:39,760 Concessions, my ass! 864 01:04:40,240 --> 01:04:41,320 They've deceived us 865 01:04:41,520 --> 01:04:44,440 - with promises. - Can't there be peace? 866 01:04:44,640 --> 01:04:45,920 Republicans or royalists, 867 01:04:46,120 --> 01:04:48,160 we have the same homeland. 868 01:04:49,960 --> 01:04:51,640 Do you understand them now? 869 01:04:52,560 --> 01:04:54,960 - Maybe I'm too old. - No. 870 01:04:55,160 --> 01:04:57,760 It's their new world that is old. 871 01:05:00,680 --> 01:05:02,960 We are the youth, my friend. 872 01:05:04,560 --> 01:05:05,880 Yeah. 873 01:05:07,200 --> 01:05:09,720 We are the youth of the world. 874 01:05:18,360 --> 01:05:19,480 Come on. 875 01:05:20,200 --> 01:05:21,800 March with me. 876 01:05:30,720 --> 01:05:33,200 - For God. - AND FOR THE KING. 877 01:05:37,520 --> 01:05:39,320 Harness the horses. 878 01:05:39,880 --> 01:05:41,880 Grandiose music. 879 01:05:45,440 --> 01:05:48,640 At the beginning of autumn, I concentrate my forces on the coast. 880 01:05:49,760 --> 01:05:52,960 I rely on the arrival of the Count of Artois, the king's brother. 881 01:05:54,280 --> 01:05:58,160 His coming is our last hope to reclaim the kingdom. 882 01:06:11,720 --> 01:06:13,960 The prince would take a great risk by landing. 883 01:06:14,160 --> 01:06:16,040 Is the risk any less for us? 884 01:06:16,480 --> 01:06:19,560 A prince worthy of his title must set an example. 885 01:06:37,560 --> 01:06:39,760 This is a gift from the prince. 886 01:06:40,880 --> 01:06:42,200 A gift? 887 01:06:53,240 --> 01:06:54,640 "I never yield." 888 01:06:58,640 --> 01:07:01,720 Quite appropriate on the day he abandons me. 889 01:07:03,560 --> 01:07:04,600 Tell your leaders 890 01:07:04,800 --> 01:07:07,800 that you've just brought me my death warrant. 891 01:07:09,640 --> 01:07:12,400 Today, I command 15,000 men. 892 01:07:13,080 --> 01:07:14,440 15,000. 893 01:07:17,640 --> 01:07:20,960 Because of them, tomorrow there will be 1,500 left. 894 01:07:28,480 --> 01:07:31,160 You leave me no choice but to flee 895 01:07:31,880 --> 01:07:34,280 or seek a glorious death. 896 01:07:38,800 --> 01:07:40,640 Also, tell them that... 897 01:07:42,440 --> 01:07:45,080 Charette will die with weapons in hand. 898 01:08:02,480 --> 01:08:04,560 Why are you doing all this? 899 01:08:05,560 --> 01:08:07,560 You no longer belong to yourself. 900 01:08:07,760 --> 01:08:08,760 For glory? 901 01:08:09,600 --> 01:08:10,840 No. 902 01:08:12,000 --> 01:08:13,160 Battle cry. 903 01:08:15,440 --> 01:08:17,560 This fight is bigger than you. 904 01:08:18,160 --> 01:08:20,360 We will become History. 905 01:08:22,800 --> 01:08:24,640 I had no choice. 906 01:08:25,680 --> 01:08:27,480 You had the choice of forgiveness. 907 01:08:33,240 --> 01:08:34,240 At Quiberon, 908 01:08:34,440 --> 01:08:37,080 the Blues showed no mercy. They massacred the prisoners, 909 01:08:38,120 --> 01:08:41,400 despite promises of clemency. 910 01:08:42,760 --> 01:08:44,440 They massacred them. 911 01:08:46,640 --> 01:08:49,480 They must know that I retaliate blow for blow. 912 01:08:52,600 --> 01:08:54,400 This will be an eye for an eye, 913 01:08:55,840 --> 01:08:56,880 a tooth for a tooth. 914 01:08:59,520 --> 01:09:01,440 As a friend, I accept it, 915 01:09:01,640 --> 01:09:04,440 but as a priest, I refuse. 916 01:09:05,800 --> 01:09:07,680 We are not like them. 917 01:09:08,120 --> 01:09:09,440 No. 918 01:09:11,240 --> 01:09:13,320 We are not like them. 919 01:09:15,640 --> 01:09:17,000 War teaches us 920 01:09:19,600 --> 01:09:21,560 to become what we are not. 921 01:09:23,360 --> 01:09:26,920 This peace offer has been approved and signed by us. 922 01:09:27,120 --> 01:09:30,240 With your consent, it will be handed to General Hoche. 923 01:09:39,440 --> 01:09:40,520 Is that all? 924 01:09:40,720 --> 01:09:43,680 Continuing the war has become suicidal. 925 01:09:43,880 --> 01:09:46,560 It is the only way to preserve our honor. 926 01:09:47,040 --> 01:09:49,640 How dare you stand before me 927 01:09:51,200 --> 01:09:52,920 with this rag 928 01:09:54,000 --> 01:09:55,200 and talk to me about honor? 929 01:09:57,080 --> 01:10:00,120 These people have no word, they will betray you. 930 01:10:00,640 --> 01:10:03,080 They will deceive you as they deceived me. 931 01:10:03,840 --> 01:10:06,160 To those who wish to return home, 932 01:10:06,760 --> 01:10:09,720 I predict that instead of dying with weapons in hand, 933 01:10:10,200 --> 01:10:12,640 they will be slaughtered in their beds. 934 01:10:13,200 --> 01:10:14,680 Like cowards. 935 01:10:15,480 --> 01:10:17,160 General, please. 936 01:10:18,880 --> 01:10:20,720 The men are exhausted. 937 01:10:21,360 --> 01:10:24,080 Why impose on them an unnecessary sacrifice? 938 01:10:41,920 --> 01:10:43,480 I wonder 939 01:10:44,280 --> 01:10:48,320 how fighters so brave and valiant 940 01:10:49,480 --> 01:10:51,320 can choose the path of dishonor? 941 01:10:51,520 --> 01:10:52,840 Dishonor? 942 01:10:53,920 --> 01:10:55,400 Athanase, 943 01:10:55,960 --> 01:10:58,400 - your words exceed your thoughts. - Let me tell you 944 01:10:58,600 --> 01:11:00,240 what I truly think. 945 01:11:00,440 --> 01:11:02,720 Melancholic music. 946 01:11:02,920 --> 01:11:06,360 In a single day, you lose 947 01:11:06,880 --> 01:11:10,960 all the glory earned during three years of war! 948 01:11:30,040 --> 01:11:33,760 I will prove to you at the first opportunity that I haven't changed. 949 01:11:35,800 --> 01:11:38,520 Have no fear, it won't be long. 950 01:11:59,200 --> 01:12:00,880 Shouting. 951 01:12:23,880 --> 01:12:25,560 Latin Mass. 952 01:12:49,440 --> 01:12:50,960 It's me, you know. 953 01:12:54,360 --> 01:12:56,240 I sent him to his death. 954 01:13:25,080 --> 01:13:26,360 Friends, 955 01:13:28,360 --> 01:13:31,000 I release you from the oath of Fonteclose. 956 01:13:31,200 --> 01:13:34,960 Those who wish to cease the fight may do so without remorse. 957 01:13:37,800 --> 01:13:39,760 You will keep your honor. 958 01:13:42,600 --> 01:13:44,200 And my esteem. 959 01:13:45,680 --> 01:13:47,560 As for me, I will go all the way. 960 01:13:50,680 --> 01:13:52,160 I owe it to him. 961 01:14:15,960 --> 01:14:18,040 My small army still resists. 962 01:14:18,240 --> 01:14:21,480 An army of shadows haunting the forests and marshes. 963 01:14:23,720 --> 01:14:26,360 They massacre us because they bog us down. 964 01:14:26,560 --> 01:14:27,880 They bog us down. 965 01:14:28,920 --> 01:14:31,760 We strike with the rage of desperation. 966 01:14:31,960 --> 01:14:33,080 We are losing ground. 967 01:14:34,320 --> 01:14:36,280 But my army dwindles day after day. 968 01:14:41,960 --> 01:14:43,520 The wounded are numerous. 969 01:14:43,720 --> 01:14:45,200 Bring us bandages. 970 01:14:45,400 --> 01:14:46,440 Support is scarce. 971 01:14:51,440 --> 01:14:52,440 Behind! 972 01:15:00,200 --> 01:15:01,320 He's there! 973 01:15:02,560 --> 01:15:04,880 We must survive like beasts. 974 01:15:38,160 --> 01:15:41,440 Why do you persist in wearing that large white plume? 975 01:15:41,640 --> 01:15:43,880 The enemy identifies you too easily. 976 01:15:44,480 --> 01:15:45,480 Take it off. 977 01:15:46,760 --> 01:15:48,520 That's out of the question. 978 01:15:50,880 --> 01:15:54,480 A naval officer does not give up the honor of being a target. 979 01:16:01,320 --> 01:16:02,800 And without the plume, 980 01:16:04,040 --> 01:16:05,280 what do we have left? 981 01:16:15,920 --> 01:16:18,000 I will not abandon any soldier. 982 01:16:18,200 --> 01:16:19,320 They have abandoned you. 983 01:16:19,520 --> 01:16:22,120 Those who remain only think of going home. 984 01:16:22,480 --> 01:16:25,160 The kings of Europe accept the Republic. 985 01:16:25,360 --> 01:16:26,360 They killed my son, 986 01:16:26,560 --> 01:16:28,280 I don't forget, I don't forgive. 987 01:16:28,480 --> 01:16:29,960 If you lay down your arms, 988 01:16:30,160 --> 01:16:31,800 you'll have to walk over my heart. 989 01:16:33,640 --> 01:16:37,200 I intend to negotiate my surrender with General Gratien. 990 01:16:38,480 --> 01:16:41,520 I will do nothing to oppose your decision. 991 01:16:43,160 --> 01:16:44,960 But I warn you, my friend. 992 01:16:47,040 --> 01:16:49,720 The Blues won't treat you with any favors. 993 01:16:50,520 --> 01:16:51,960 I'm tired of it too. 994 01:16:52,160 --> 01:16:55,680 We found our good priests. We no longer have to fight. 995 01:17:00,440 --> 01:17:03,320 Intriguing music. 996 01:17:08,920 --> 01:17:10,480 Halt, citizen. 997 01:17:37,680 --> 01:17:39,000 Ready, aim. 998 01:17:39,200 --> 01:17:41,320 Anxious music. 999 01:17:43,080 --> 01:17:45,320 - Don't cry, my friend. - Don't cry. 1000 01:17:46,080 --> 01:17:47,640 God will take care of our families. 1001 01:17:57,480 --> 01:17:59,200 Save the powder. 1002 01:18:00,120 --> 01:18:01,120 Wait. 1003 01:18:01,640 --> 01:18:02,800 Not like this. 1004 01:18:08,320 --> 01:18:10,560 The enemy is hiding in a nearby forest. 1005 01:18:10,760 --> 01:18:13,440 They disappear at the sight of any uniform on the horizon. 1006 01:18:13,640 --> 01:18:15,080 Charette, always Charette. 1007 01:18:15,280 --> 01:18:16,800 Always Charette. 1008 01:18:17,000 --> 01:18:19,680 A man cannot stand against the entire Republic. 1009 01:18:19,880 --> 01:18:22,840 I dealt him a heavy blow three days ago. 1010 01:18:23,640 --> 01:18:25,400 The bandits fled, 1011 01:18:25,600 --> 01:18:27,600 thinking victory was smiling at us. 1012 01:18:27,800 --> 01:18:30,280 They left behind about thirty dead. 1013 01:18:31,040 --> 01:18:33,280 Every day, his followers abandon him. 1014 01:18:34,120 --> 01:18:36,080 Most have laid down their arms. 1015 01:18:36,280 --> 01:18:37,880 As long as Charette does not surrender, 1016 01:18:38,040 --> 01:18:39,200 Vendée remains a threat. 1017 01:18:39,320 --> 01:18:41,320 Charette will never surrender. 1018 01:18:41,960 --> 01:18:44,320 Our offers of amnesty and exile have no effect. 1019 01:18:44,520 --> 01:18:46,280 Is this man invincible? 1020 01:18:46,480 --> 01:18:48,000 He must die. 1021 01:18:50,600 --> 01:18:52,720 His capture is only a matter of time. 1022 01:18:53,920 --> 01:18:55,720 That time will be short. 1023 01:18:56,960 --> 01:19:00,280 Charette can no longer escape us. He's a cornered beast. 1024 01:19:01,160 --> 01:19:04,520 Once located, we will launch a grand hunt. 1025 01:19:05,360 --> 01:19:07,160 How do you plan to locate him? 1026 01:19:07,360 --> 01:19:08,600 We will do as he does. 1027 01:19:08,800 --> 01:19:09,880 We will deceive. 1028 01:19:10,400 --> 01:19:11,840 That would be too simple. 1029 01:19:12,040 --> 01:19:13,960 Charette is a fox. 1030 01:19:14,160 --> 01:19:15,680 He distrusts everyone. 1031 01:19:15,880 --> 01:19:17,480 Your soldiers will end up stabbed... 1032 01:19:17,680 --> 01:19:20,080 We must try everything, harass him! 1033 01:19:20,280 --> 01:19:22,040 Don't let your prey breathe. 1034 01:19:22,240 --> 01:19:24,200 Exhaust your horses, but capture Charette. 1035 01:19:24,400 --> 01:19:28,160 Those are General Hoche's orders, and I intend to follow them. 1036 01:19:32,840 --> 01:19:35,160 The great manhunt has begun. 1037 01:19:35,720 --> 01:19:37,240 I can no longer leave the forests. 1038 01:19:38,320 --> 01:19:40,240 I am hunted day and night. 1039 01:19:40,840 --> 01:19:43,080 I am the most wanted man in France. 1040 01:19:58,800 --> 01:20:00,200 They are very close. 1041 01:20:01,480 --> 01:20:03,560 Soon we will all be surrounded. 1042 01:20:06,160 --> 01:20:07,320 I know. 1043 01:20:08,120 --> 01:20:10,160 Tomorrow, at dawn, they will attack. 1044 01:20:11,480 --> 01:20:13,080 So, is it over? 1045 01:20:14,040 --> 01:20:15,440 For us, yes. 1046 01:20:19,240 --> 01:20:21,480 But our fight is eternal. 1047 01:20:22,240 --> 01:20:24,400 Nothing can ever erase it. 1048 01:20:26,160 --> 01:20:28,280 Like this flame before me. 1049 01:20:28,920 --> 01:20:31,720 It seems to flicker, but in reality, 1050 01:20:32,240 --> 01:20:35,600 it will still illuminate men for centuries. 1051 01:20:38,360 --> 01:20:40,920 I will follow the light until death. 1052 01:20:42,880 --> 01:20:44,800 Gentle music. 1053 01:20:49,320 --> 01:20:50,600 It's an order. 1054 01:20:51,520 --> 01:20:53,320 The last one I give you. 1055 01:20:53,520 --> 01:20:55,520 - Athanase. - You must live. 1056 01:21:09,880 --> 01:21:11,040 Go. 1057 01:21:24,600 --> 01:21:25,880 Abbe. 1058 01:21:29,360 --> 01:21:32,280 You will bear witness to what we have been. 1059 01:21:41,440 --> 01:21:43,040 Farewell, my Amazon. 1060 01:21:45,160 --> 01:21:46,400 Farewell. 1061 01:22:03,360 --> 01:22:04,520 Gunshots. 1062 01:22:06,120 --> 01:22:07,120 Go! 1063 01:22:10,000 --> 01:22:11,120 Keep going! 1064 01:22:11,320 --> 01:22:12,400 Vendée liberté! 1065 01:22:15,440 --> 01:22:17,520 Threatening music. 1066 01:22:19,680 --> 01:22:21,200 Go! We'll get him. 1067 01:22:23,840 --> 01:22:24,920 Pfeiffer. 1068 01:23:10,880 --> 01:23:11,880 Pfeiffer! 1069 01:23:13,880 --> 01:23:14,880 On the left. 1070 01:23:21,240 --> 01:23:22,640 Growl. 1071 01:23:38,920 --> 01:23:40,080 Charette growls. 1072 01:23:42,840 --> 01:23:44,720 Gunshots. 1073 01:23:47,920 --> 01:23:49,840 Painful groans. 1074 01:23:50,040 --> 01:23:52,880 Anxious music. 1075 01:24:02,000 --> 01:24:04,320 Gunfire exchange. 1076 01:24:09,160 --> 01:24:11,480 You must live, General. 1077 01:24:11,680 --> 01:24:14,120 Touching music. 1078 01:24:18,440 --> 01:24:19,440 He's here! 1079 01:24:23,800 --> 01:24:24,800 He's here! 1080 01:24:27,160 --> 01:24:28,560 Moaning. 1081 01:24:33,200 --> 01:24:34,920 Go, we want to get him. 1082 01:24:37,600 --> 01:24:38,800 HE IS THERE! 1083 01:24:39,000 --> 01:24:42,320 Melancholic music. 1084 01:24:49,000 --> 01:24:50,360 I want him alive. 1085 01:24:51,160 --> 01:24:52,600 ALIVE! 1086 01:24:55,760 --> 01:24:57,160 Come on, come. 1087 01:25:30,560 --> 01:25:31,600 That's enough! 1088 01:25:33,840 --> 01:25:35,880 Remain dignified, for God's sake! 1089 01:25:42,240 --> 01:25:43,440 General. 1090 01:25:58,760 --> 01:26:00,600 If I were to be captured, 1091 01:26:03,600 --> 01:26:06,320 I wanted it to be by a French officer. 1092 01:26:10,400 --> 01:26:12,600 I'm glad it's you. 1093 01:26:15,160 --> 01:26:17,160 So much heroism wasted. 1094 01:26:18,640 --> 01:26:20,200 Nothing is wasted. 1095 01:26:22,040 --> 01:26:23,440 Never. 1096 01:26:31,960 --> 01:26:33,400 Defeated, never! 1097 01:26:34,840 --> 01:26:36,800 If you flee, all is lost. 1098 01:26:37,200 --> 01:26:39,520 My heart still beats. 1099 01:26:42,640 --> 01:26:44,280 Tomorrow, I will be dead. 1100 01:27:04,360 --> 01:27:05,400 Athanase. 1101 01:27:09,320 --> 01:27:10,720 Marie-Anne. 1102 01:27:13,000 --> 01:27:15,160 I will get the best lawyer. 1103 01:27:15,360 --> 01:27:18,200 We will plead your case with God's help. 1104 01:27:18,400 --> 01:27:19,880 It's not necessary. 1105 01:27:21,120 --> 01:27:23,200 It's not necessary, you know it. 1106 01:27:28,080 --> 01:27:29,720 I have two last requests. 1107 01:27:31,560 --> 01:27:34,480 The first... Listen to me. 1108 01:27:35,000 --> 01:27:37,680 The first is to settle my debts. 1109 01:27:37,880 --> 01:27:40,600 I don't want to leave without settling my debts. 1110 01:27:43,600 --> 01:27:46,760 The second is to fulfill my debts towards God. 1111 01:27:48,640 --> 01:27:52,320 I want to receive absolution from one of our priests. 1112 01:27:55,000 --> 01:27:57,320 When they lead you to the square, 1113 01:27:58,240 --> 01:28:00,160 the procession will pass through Georges Street. 1114 01:28:00,200 --> 01:28:02,720 There is a balcony above the porch. 1115 01:28:04,280 --> 01:28:05,600 The abbot will be there. 1116 01:28:08,760 --> 01:28:12,480 You just have to bow your head to receive absolution. 1117 01:28:17,120 --> 01:28:18,920 I am proud to be your brother. 1118 01:28:19,120 --> 01:28:21,520 And I am proud to be your sister. 1119 01:28:28,320 --> 01:28:30,200 I will pray for you. 1120 01:28:36,880 --> 01:28:38,080 Soldier. 1121 01:28:40,280 --> 01:28:42,240 I have one last request. 1122 01:28:43,920 --> 01:28:45,800 I want to shave before the execution. 1123 01:28:46,000 --> 01:28:47,120 Impossible. 1124 01:28:47,480 --> 01:28:49,520 No prisoner can have a blade. 1125 01:28:49,720 --> 01:28:52,280 He could take his own life. Only the Republic... 1126 01:28:52,480 --> 01:28:55,880 Let the Republic be reassured, my religion forbids suicide. 1127 01:29:02,760 --> 01:29:04,760 I want to die with dignity, that's all. 1128 01:29:05,280 --> 01:29:07,560 No coquetry, citizen. 1129 01:29:08,240 --> 01:29:11,120 The mass grave is not a ball. 1130 01:29:11,320 --> 01:29:15,800 Melancholic music. 1131 01:29:37,280 --> 01:29:39,600 Cries and protests in the distance. 1132 01:29:57,480 --> 01:29:59,800 Tragic music. 1133 01:31:09,800 --> 01:31:10,880 Firing squad. 1134 01:31:11,760 --> 01:31:13,120 General. 1135 01:31:26,400 --> 01:31:28,760 I have one last favor to ask of you. 1136 01:31:34,120 --> 01:31:36,520 The right to command the fire myself. 1137 01:31:42,040 --> 01:31:44,000 It's not in the regulations. 1138 01:31:44,560 --> 01:31:47,960 It's been a long time since we disregarded regulations. 1139 01:31:48,960 --> 01:31:51,040 I ask you this favor. 1140 01:31:52,960 --> 01:31:54,600 From officer 1141 01:31:55,880 --> 01:31:57,480 to officer. 1142 01:32:09,920 --> 01:32:11,280 Granted. 1143 01:32:19,040 --> 01:32:20,840 I will bow my head. 1144 01:32:23,040 --> 01:32:24,440 Firing squad. 1145 01:32:24,640 --> 01:32:27,720 Poignant music. 1146 01:32:32,480 --> 01:32:33,720 Farewell, 1147 01:32:34,560 --> 01:32:35,920 General. 1148 01:32:44,600 --> 01:32:46,120 Aim for the heart. 1149 01:32:48,320 --> 01:32:50,440 That's where you strike a brave man. 1150 01:32:59,280 --> 01:33:00,800 At my command. 1151 01:33:03,320 --> 01:33:04,320 Today, 1152 01:33:05,720 --> 01:33:07,640 I die standing. 1153 01:33:07,840 --> 01:33:10,160 I want to face death. 1154 01:33:12,080 --> 01:33:15,560 I'm going to join you, those I have commanded. 1155 01:33:15,760 --> 01:33:16,760 Take aim. 1156 01:33:19,640 --> 01:33:21,480 Those I have loved. 1157 01:33:23,000 --> 01:33:25,880 Those who died by the roadside. 1158 01:33:26,480 --> 01:33:29,440 Without a name, without a grave. 1159 01:33:34,080 --> 01:33:36,280 What will remain of us? 1160 01:33:43,960 --> 01:33:45,800 Perhaps it is here 1161 01:33:46,840 --> 01:33:48,800 that our story begins. 1162 01:34:03,880 --> 01:34:06,360 Soft music. 1163 01:35:10,640 --> 01:35:12,960 Grandiose music. 1164 01:39:09,080 --> 01:39:11,280 Subtitling by TITRAFILM. 1165 01:39:12,200 --> 01:39:13,560 Nothing is lost. 1166 01:39:13,960 --> 01:39:15,200 Never. 80007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.