All language subtitles for The Adventures of Ozzie and Harriet S05E17 The Borrowed Tuxedo 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-CRFW (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:05,353 [music playing] 2 00:00:05,483 --> 00:00:07,659 - Eastman Kodak Company is happy to bring you 3 00:00:07,790 --> 00:00:10,793 America's favorite family, the Nelsons: 4 00:00:10,923 --> 00:00:17,930 Ozzie, Harriet, David, and Ricky. 5 00:00:18,061 --> 00:00:22,370 They like to go places, enjoy happy times together. 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,287 And they enjoy these moments over again in pictures. 7 00:00:26,417 --> 00:00:28,854 The Nelsons are brought to you by the Kodak dealers 8 00:00:28,985 --> 00:00:32,336 from coast to coast, who help you with your picture-taking. 9 00:00:32,467 --> 00:00:35,470 These days, they have lots of exciting things to show you. 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,820 For example, did you know the camera 11 00:00:37,950 --> 00:00:42,259 you now own can take beautiful pictures in full color? 12 00:00:42,390 --> 00:00:44,044 It can. 13 00:00:44,174 --> 00:00:47,090 There's a brand new Kodacolor film for your snapshot camera 14 00:00:47,221 --> 00:00:49,788 that lets you take color snapshots as easily as 15 00:00:49,919 --> 00:00:51,225 black and white. 16 00:00:51,355 --> 00:00:55,359 The same roll of film works indoors and out. 17 00:00:55,490 --> 00:00:59,711 You'll hardly believe such fine pictures were so easy to take. 18 00:00:59,842 --> 00:01:03,672 Ask about new Kodacolor film in the familiar yellow box. 19 00:01:03,802 --> 00:01:08,590 And now, Kodak invites you to enjoy "The Adventures 20 00:01:08,720 --> 00:01:09,721 of Ozzie and Harriet." 21 00:01:12,463 --> 00:01:13,812 Hey, Oz! 22 00:01:13,943 --> 00:01:14,813 Hey, Oz! 23 00:01:14,944 --> 00:01:16,119 - Oh, hiya, Doc. 24 00:01:16,250 --> 00:01:18,687 - How about a round of golf? 25 00:01:18,817 --> 00:01:20,776 - What the heck are you doing with the skis? 26 00:01:20,906 --> 00:01:22,821 - I brought them over for Ricky. - Ricky? 27 00:01:22,952 --> 00:01:24,388 - Yeah, they belonged to my boy, Pete. 28 00:01:24,519 --> 00:01:25,998 He's lent them to Rick for the weekend. 29 00:01:26,129 --> 00:01:27,565 - Oh, gee, thanks a lot. 30 00:01:27,696 --> 00:01:29,350 - That's OK, Oz. 31 00:01:29,480 --> 00:01:32,092 It was really just an excuse to show you the morning paper. 32 00:01:32,222 --> 00:01:33,658 - Is there something special in it? 33 00:01:33,789 --> 00:01:35,225 - Darn right there is. 34 00:01:35,356 --> 00:01:37,619 There's a very nice article about me on page five. 35 00:01:37,749 --> 00:01:38,924 - Oh, how about that? 36 00:01:39,055 --> 00:01:40,926 - Here, I'll show it to you. 37 00:01:41,057 --> 00:01:43,059 Here we are. 38 00:01:43,190 --> 00:01:45,757 - "Medical Association to hold annual meeting. 39 00:01:45,888 --> 00:01:48,630 The County Medical Association will hold its annual banquet 40 00:01:48,760 --> 00:01:50,414 and meeting tomorrow night. 41 00:01:50,545 --> 00:01:52,764 The members will be addressed by several prominent speakers." 42 00:01:55,941 --> 00:01:56,986 Was that the whole article? 43 00:01:57,117 --> 00:01:59,206 - Yeah, how about that? 44 00:01:59,336 --> 00:02:01,164 - Well, uh, where's the part about you? 45 00:02:01,295 --> 00:02:02,687 - Are you kidding? 46 00:02:02,818 --> 00:02:04,298 I'm one of the prominent speakers they referred to. 47 00:02:04,428 --> 00:02:05,777 - Oh. 48 00:02:05,908 --> 00:02:07,823 Well, they don't even mention your name. 49 00:02:07,953 --> 00:02:09,651 - Well, naturally not. 50 00:02:09,781 --> 00:02:12,262 It's the Medical Association, a highly ethical organization. 51 00:02:12,393 --> 00:02:15,439 - [chuckles] It's tomorrow night, you say? 52 00:02:15,570 --> 00:02:16,832 - Yep. 53 00:02:16,962 --> 00:02:18,225 Even bought a new tux for the occasion. 54 00:02:18,355 --> 00:02:19,922 Had it tailor-made. It's a beauty. 55 00:02:20,052 --> 00:02:21,271 Took them four weeks to make it. 56 00:02:21,402 --> 00:02:22,794 - Oh, good for you. 57 00:02:22,925 --> 00:02:24,056 - Well, I'd better get going. 58 00:02:24,187 --> 00:02:25,797 I'm expecting a baby about 10 o'clock. 59 00:02:25,928 --> 00:02:28,017 - Oh, say, maybe I'd better help you over to your car. 60 00:02:28,148 --> 00:02:29,627 - It's OK, Oz. I think I can make it. 61 00:02:29,758 --> 00:02:30,976 - Well, good luck tomorrow night. 62 00:02:31,107 --> 00:02:33,283 - Thanks a lot. 63 00:02:33,414 --> 00:02:34,763 - Hiya, Pop. - Hiya, Pop. 64 00:02:34,893 --> 00:02:36,243 - Oh, hiya, fellas. 65 00:02:36,373 --> 00:02:38,070 Hey, these are for you, Rick. - Oh, thanks. 66 00:02:38,201 --> 00:02:39,811 Now I won't have to borrow any from Pete. 67 00:02:39,942 --> 00:02:40,986 - No, no, those are Pete's. 68 00:02:41,117 --> 00:02:42,336 His father just brought 'em over. 69 00:02:42,466 --> 00:02:43,337 - So long, Oz! 70 00:02:43,467 --> 00:02:44,729 - Oh, so long, Doc! 71 00:02:44,860 --> 00:02:46,557 - Thanks a lot for the skis, Dr. Williams. 72 00:02:46,688 --> 00:02:48,080 - That's OK, Rick! 73 00:02:48,211 --> 00:02:49,517 - Boy, these are beauties. 74 00:02:49,647 --> 00:02:52,737 Well, uh, don't you guys have skis of your own? 75 00:02:52,868 --> 00:02:55,000 - Well, we do, but they're in pretty bad shape. 76 00:02:55,131 --> 00:02:56,524 - Oh. 77 00:02:56,654 --> 00:02:58,308 Well, gee, these look like they're expensive skis. 78 00:02:58,439 --> 00:03:00,963 If anything happens to them, you guys are responsible, you know. 79 00:03:01,093 --> 00:03:02,486 - We'll take good care of them, Pop. 80 00:03:02,617 --> 00:03:04,488 - Well, it's just not a good idea 81 00:03:04,619 --> 00:03:06,142 to get in the habit of borrowing things 82 00:03:06,273 --> 00:03:07,752 unless it's absolutely necessary. 83 00:03:07,883 --> 00:03:08,927 - Oh, it's necessary. 84 00:03:09,058 --> 00:03:10,625 I had to borrow a pair from Chuck. 85 00:03:10,755 --> 00:03:12,670 - Well, couldn't you get yours fixed up? 86 00:03:12,801 --> 00:03:14,063 - Not in time. 87 00:03:14,194 --> 00:03:15,325 - See, we both have dates to go skiing, 88 00:03:15,456 --> 00:03:17,109 and we didn't want to disappoint them. 89 00:03:17,240 --> 00:03:18,285 - OK. 90 00:03:18,415 --> 00:03:19,547 Take good care of 'em now. 91 00:03:19,677 --> 00:03:20,983 - Oh, we will. 92 00:03:21,113 --> 00:03:23,377 - We'll take good care of the skis too, Pop. 93 00:03:23,507 --> 00:03:24,813 - Take care of what? 94 00:03:24,943 --> 00:03:26,336 - Oh, I was just telling the boys 95 00:03:26,467 --> 00:03:28,556 to be sure and take good care of their dates-- 96 00:03:28,686 --> 00:03:31,211 Uh, of their skis. 97 00:03:31,341 --> 00:03:32,560 They're borrowing skis. 98 00:03:32,690 --> 00:03:34,562 - Oh, what are they borrowing skis for? 99 00:03:34,692 --> 00:03:36,085 - Well, I don't know. 100 00:03:36,216 --> 00:03:38,479 They're going skiing, and theirs are busted. 101 00:03:38,609 --> 00:03:41,482 Uh, Dave borrowed a pair, and Ricky borrowed Pete's. 102 00:03:41,612 --> 00:03:43,135 I don't like the idea myself. 103 00:03:43,266 --> 00:03:44,963 - Well, maybe Pete's are better. 104 00:03:45,094 --> 00:03:46,748 - Oh, well, that doesn't hurt. 105 00:03:46,878 --> 00:03:48,750 I just don't think they ought to get in the habit of borrowing 106 00:03:48,880 --> 00:03:50,230 things. 107 00:03:50,360 --> 00:03:51,753 If you don't have something, do without it. 108 00:03:55,147 --> 00:03:56,061 Oh. 109 00:03:56,192 --> 00:03:57,759 Have I seen that dress before? 110 00:03:57,889 --> 00:03:59,717 - I don't think so. 111 00:03:59,848 --> 00:04:00,718 - When did you get it? 112 00:04:00,849 --> 00:04:02,503 - Today. 113 00:04:02,633 --> 00:04:04,156 I'm going to wear it to the woman's club meeting tonight. 114 00:04:04,287 --> 00:04:06,028 We're having installation of officers. 115 00:04:06,158 --> 00:04:07,943 - Gee, I hope you get some more use out of it. 116 00:04:08,073 --> 00:04:10,772 It seems a shame to buy a dress and just wear it once. 117 00:04:10,902 --> 00:04:12,077 - Oh, I didn't buy it. 118 00:04:12,208 --> 00:04:15,342 I borrowed it from Clara Randolph. 119 00:04:15,472 --> 00:04:16,691 - Harriet, didn't you hear me? 120 00:04:16,821 --> 00:04:18,258 I just got through telling the boys what 121 00:04:18,388 --> 00:04:19,694 I think about borrowing. 122 00:04:19,824 --> 00:04:21,217 - Oh, I know it. 123 00:04:21,348 --> 00:04:24,176 I'll tell you what, you use the same lecture on me 124 00:04:24,307 --> 00:04:26,483 and just change "David" and "Ricky" to "Harriet." 125 00:04:26,614 --> 00:04:30,052 [music playing] 126 00:04:35,449 --> 00:04:36,406 - Harriet? 127 00:04:39,409 --> 00:04:40,497 Listen to this. 128 00:04:40,628 --> 00:04:42,020 From the pen of William Shakespeare, 129 00:04:42,151 --> 00:04:44,196 "Hamlet," to be exact. 130 00:04:44,327 --> 00:04:46,329 "Neither a borrower nor a lender be. 131 00:04:46,460 --> 00:04:50,159 For loan oft loses both itself and friend." 132 00:04:50,290 --> 00:04:52,422 - That's very pretty, dear. 133 00:04:52,553 --> 00:04:54,032 - It's darn good advice, too. 134 00:04:54,163 --> 00:04:56,470 Polonius's advice to Laertes. 135 00:04:56,600 --> 00:05:00,169 - Oh, I thought it was Ozzie's advice to Harriet. 136 00:05:00,300 --> 00:05:02,780 - Well, yes, it's that, too. 137 00:05:02,911 --> 00:05:04,869 Neither a borrower nor a lender be. 138 00:05:05,000 --> 00:05:07,872 For loan oft loses both itself and friend. 139 00:05:08,003 --> 00:05:09,352 - Let me see that book. 140 00:05:09,483 --> 00:05:12,137 - "Complete Works of William Shakespeare." 141 00:05:12,268 --> 00:05:14,662 - "This book belongs to John L. Greene." 142 00:05:14,792 --> 00:05:18,013 When did you steal this from him? 143 00:05:18,143 --> 00:05:19,406 - I didn't steal it. 144 00:05:19,536 --> 00:05:20,755 I borrowed it. 145 00:05:20,885 --> 00:05:23,758 - "Neither a borrower nor a lender be." 146 00:05:23,888 --> 00:05:25,150 - What happened to John? 147 00:05:25,281 --> 00:05:27,239 I haven't heard from him in quite a while. 148 00:05:27,370 --> 00:05:30,155 - "For loan oft loses both itself and friend." 149 00:05:30,286 --> 00:05:32,157 I will return the book to him this afternoon. 150 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 - Yeah, fine. 151 00:05:33,333 --> 00:05:34,464 I'll drive you to the airport. 152 00:05:34,595 --> 00:05:38,381 He moved to Schenectady six years ago. 153 00:05:38,512 --> 00:05:40,035 - Oh, hi, Mr. Darby. Come on in. 154 00:05:40,165 --> 00:05:41,166 - Hello, David. 155 00:05:41,297 --> 00:05:42,254 Pop, it's Mr. Darby. 156 00:05:42,385 --> 00:05:43,691 - Oh, hiya, Darb. 157 00:05:43,821 --> 00:05:45,345 It's nice to see you. Come on in and sit down. 158 00:05:45,475 --> 00:05:46,302 - Hello, Darb. Let me take your hat and coat. 159 00:05:46,433 --> 00:05:47,303 - No thanks, Harriet. 160 00:05:47,434 --> 00:05:48,913 I can only stay a minute. 161 00:05:49,044 --> 00:05:51,002 I just dropped by to ask a favor of your illustrious 162 00:05:51,133 --> 00:05:52,613 and versatile husband. 163 00:05:52,743 --> 00:05:54,789 - Well, after a build up like that, how can I refuse? 164 00:05:54,919 --> 00:05:55,833 Hey, sit down over here. 165 00:05:55,964 --> 00:05:57,052 It's a nice, comfortable chair. 166 00:05:57,182 --> 00:05:58,053 - Thank you. 167 00:05:58,183 --> 00:05:59,837 - What's on your mind? 168 00:05:59,968 --> 00:06:02,579 - Well, sir, first of all, I must apologize for inviting you 169 00:06:02,710 --> 00:06:04,364 at the last minute like this, but we're 170 00:06:04,494 --> 00:06:07,062 having our annual Explorers Club banquet this evening, 171 00:06:07,192 --> 00:06:10,065 and I was wondering if you would consent to be our toast master. 172 00:06:10,195 --> 00:06:11,806 - Oh, well, that's wonderful, dear. 173 00:06:11,936 --> 00:06:15,200 - Hey, that's great, Pop. 174 00:06:15,331 --> 00:06:18,247 - Uh, it's a great honor, but it's so sudden. 175 00:06:18,378 --> 00:06:21,511 - Yes, I know it is, Oz, and I'm sorry. 176 00:06:21,642 --> 00:06:23,774 General Caldwell was supposed to be our toast master, 177 00:06:23,905 --> 00:06:25,559 but he was suddenly called out of town. 178 00:06:25,689 --> 00:06:27,691 And then right away, somebody mentioned your name. 179 00:06:27,822 --> 00:06:28,866 - Oh, really? 180 00:06:28,997 --> 00:06:30,085 Who was that? 181 00:06:30,215 --> 00:06:31,216 - Me. 182 00:06:33,175 --> 00:06:34,611 - Oh, thank you. 183 00:06:34,742 --> 00:06:37,135 I don't mind helping out, but what could I talk 184 00:06:37,266 --> 00:06:39,486 to the Explorers Club about? 185 00:06:39,616 --> 00:06:41,488 - All you have to do is introduce the guests, 186 00:06:41,618 --> 00:06:43,968 get off a few clever little remarks. 187 00:06:44,099 --> 00:06:46,797 - Oh, I'm sure you won't have any trouble, dear. 188 00:06:46,928 --> 00:06:49,060 - There's no special procedure connected with the affair, 189 00:06:49,191 --> 00:06:50,540 is there? 190 00:06:50,671 --> 00:06:53,282 - No, nothing difficult. It's all very informal. 191 00:06:53,413 --> 00:06:54,979 Oh, there is the cake ceremony, but that 192 00:06:55,110 --> 00:06:56,154 doesn't amount to much. 193 00:06:56,285 --> 00:06:57,721 - Oh, what's that all about? 194 00:06:57,852 --> 00:06:59,419 - Oh, they just bring in a huge cake, 195 00:06:59,549 --> 00:07:02,117 symbolizing the spirit of good fellowship or something. 196 00:07:02,247 --> 00:07:03,814 - Well, what do I do with it? 197 00:07:03,945 --> 00:07:08,602 - You just cut yourself a great, big slab and eat it. 198 00:07:08,732 --> 00:07:11,474 - Well, I'm sure I can handle that part of the assignment. 199 00:07:11,605 --> 00:07:13,171 - Oh, I'd like that job myself. 200 00:07:13,302 --> 00:07:16,087 - Yeah, I just hope I can think up enough funny things. 201 00:07:16,218 --> 00:07:19,526 - Hey, maybe you could fall on the cake. 202 00:07:19,656 --> 00:07:21,832 - I don't think that'll be necessary. 203 00:07:21,963 --> 00:07:23,747 - Well, now, if you want a gag, Oz, 204 00:07:23,878 --> 00:07:26,794 I can tell you the one that General Caldwell had lined up. 205 00:07:26,924 --> 00:07:29,492 He was going to introduce his friend of his from Africa 206 00:07:29,623 --> 00:07:31,015 and then bring in a little monkey 207 00:07:31,146 --> 00:07:33,453 all dressed up in a tuxedo. 208 00:07:33,583 --> 00:07:35,237 - That sounds pretty funny. 209 00:07:35,367 --> 00:07:37,239 A monkey in a tuxedo. 210 00:07:37,369 --> 00:07:38,545 - Yeah. 211 00:07:38,675 --> 00:07:40,764 By the way, Oz, have you got a tuxedo? 212 00:07:40,895 --> 00:07:42,505 - For the monkey? 213 00:07:42,636 --> 00:07:44,725 - No, no, no, for yourself. 214 00:07:44,855 --> 00:07:46,161 - Oh! 215 00:07:46,291 --> 00:07:48,511 Oh, yeah, I think I have one upstairs some place. 216 00:07:48,642 --> 00:07:50,252 - Well then, there's no problem. 217 00:07:50,382 --> 00:07:52,297 I can't tell you how much I appreciate this, Oz. 218 00:07:52,428 --> 00:07:54,082 I do think you'll have a good time, though. 219 00:07:54,212 --> 00:07:55,649 They're really a fine bunch of fellas. 220 00:07:55,779 --> 00:07:56,911 - Oh, I'm sure I will. 221 00:07:57,041 --> 00:07:58,216 Thanks a lot for inviting me. 222 00:07:58,347 --> 00:07:59,827 - I wish I could ask you, too, Harriet, 223 00:07:59,957 --> 00:08:01,219 but this is strictly for the men. 224 00:08:01,350 --> 00:08:02,656 - Oh, well, that's all right, Darb. 225 00:08:02,786 --> 00:08:04,658 We have a woman's club meeting tonight anyway. 226 00:08:04,788 --> 00:08:06,877 - Well, good for you. 227 00:08:07,008 --> 00:08:08,836 See you later then, huh, Oz? - OK, Darb. 228 00:08:08,966 --> 00:08:10,185 - Goodbye, Harriet. - Goodbye, Darb. 229 00:08:10,315 --> 00:08:11,621 - Bye, Mr. Darby. 230 00:08:11,752 --> 00:08:12,709 - I wish I could go. 231 00:08:12,840 --> 00:08:13,971 It sounds like fun. 232 00:08:14,102 --> 00:08:15,625 - I kind of like to see the monkey. 233 00:08:15,756 --> 00:08:17,453 - I'll have to dig out my tuxedo. 234 00:08:17,584 --> 00:08:18,976 - Well, it's in your closet, dear. 235 00:08:19,107 --> 00:08:20,891 - Oh, I wonder if it needs pressing or anything. 236 00:08:21,022 --> 00:08:22,197 - Why don't you look and see? 237 00:08:22,327 --> 00:08:23,677 - Hey, Pop, if you need any jokes, 238 00:08:23,807 --> 00:08:25,548 there's a book in my room, "1,001 Jokes for all 239 00:08:25,679 --> 00:08:26,549 Occasions." 240 00:08:26,680 --> 00:08:27,898 - [chuckles] 241 00:08:28,029 --> 00:08:29,421 - And those glasses with the funny nose 242 00:08:29,552 --> 00:08:31,075 are in my top drawer. 243 00:08:31,206 --> 00:08:33,469 - Well, I think I can get laughs without using those, 244 00:08:33,600 --> 00:08:35,036 at least I hope so. 245 00:08:35,166 --> 00:08:38,082 - If you can't, Pop, you've always got the monkey. 246 00:08:38,213 --> 00:08:39,344 Don't look so insulted. 247 00:08:39,475 --> 00:08:40,563 I'm talking about the other monkey. 248 00:08:46,743 --> 00:08:48,963 - Hey, here's a joke Pop might be able to use. 249 00:08:49,093 --> 00:08:50,747 "There were two giraffes and a zebra. 250 00:08:50,878 --> 00:08:52,532 And one giraffe said to the other one, --" 251 00:08:52,662 --> 00:08:55,143 - I don't like those jokes where one animal talks to the other. 252 00:08:55,273 --> 00:08:57,711 If you want to get technical, a giraffe can make a sound. 253 00:08:57,841 --> 00:08:58,799 - Well, that's a joke. 254 00:08:58,929 --> 00:09:01,541 See, the zebra's a ventriloquist. 255 00:09:01,671 --> 00:09:02,542 - Some joke. 256 00:09:02,672 --> 00:09:04,674 - [laughs] 257 00:09:04,805 --> 00:09:06,720 - If you ask me, Pop doesn't need any help anyway. 258 00:09:06,850 --> 00:09:08,809 He's getting enough laughs by himself. 259 00:09:08,939 --> 00:09:10,506 - I wonder what's so funny. 260 00:09:10,637 --> 00:09:12,421 - [LAUGHING] I'm sorry, dear. 261 00:09:17,426 --> 00:09:18,732 - That's pretty funny, Pop. 262 00:09:18,862 --> 00:09:20,385 - Yeah, you won't even need the monkey. 263 00:09:20,516 --> 00:09:22,910 - I can't figure out what happened to this darn thing. 264 00:09:23,040 --> 00:09:25,521 It used to fit me fine. 265 00:09:25,652 --> 00:09:27,044 - Oh. 266 00:09:27,175 --> 00:09:31,396 [chuckles] Oh, that makes a nice smoking jacket. 267 00:09:31,527 --> 00:09:32,833 - We're all laughing here. 268 00:09:32,963 --> 00:09:34,617 What am I going to do about this darn thing? 269 00:09:34,748 --> 00:09:36,401 - I think you'd better get a new one, dear. 270 00:09:36,532 --> 00:09:39,187 - Well, you don't walk in and buy a tuxedo just like that, 271 00:09:39,317 --> 00:09:40,405 you know? 272 00:09:40,536 --> 00:09:42,146 You always need some alterations. 273 00:09:42,277 --> 00:09:45,585 Doc said it took four weeks to get his-- 274 00:09:45,715 --> 00:09:46,977 Hey, there's an idea. 275 00:09:47,108 --> 00:09:48,805 Doc just bought a new tuxedo. 276 00:09:48,936 --> 00:09:50,067 Maybe he'd lend it to me. 277 00:09:50,198 --> 00:09:51,199 He's the same size as I am. 278 00:09:51,329 --> 00:09:52,940 - Now, wait a minute. 279 00:09:53,070 --> 00:09:54,637 What about that lecture you delivered to me this morning? 280 00:09:54,768 --> 00:09:56,030 - Did you get one too, Mom? 281 00:09:56,160 --> 00:09:57,901 - Yeah, same one, only he changed the name. 282 00:09:58,032 --> 00:10:01,949 - Now, there's nothing wrong in borrowing if it's an emergency. 283 00:10:02,079 --> 00:10:03,167 And-- uh, pardon me, son. 284 00:10:03,298 --> 00:10:04,734 And this is an emergency. 285 00:10:04,865 --> 00:10:06,649 - What about the words of William Shakespeare? 286 00:10:06,780 --> 00:10:09,434 "Neither a borrower nor a lender be." 287 00:10:09,565 --> 00:10:12,089 - Oh, well, you didn't finish the quotation. 288 00:10:12,220 --> 00:10:15,049 Neither a borrower nor a lender be, except 289 00:10:15,179 --> 00:10:18,052 in the case of an emergency. 290 00:10:18,182 --> 00:10:21,142 [music playing] 291 00:10:31,456 --> 00:10:33,284 - Gee, Oz, it's brand new. 292 00:10:33,415 --> 00:10:34,677 I haven't even worn it myself yet. 293 00:10:34,808 --> 00:10:36,461 - Well, I know that, Doc. 294 00:10:36,592 --> 00:10:37,549 - I just bought it. 295 00:10:37,680 --> 00:10:39,377 You can buy tuxedos, you know. 296 00:10:39,508 --> 00:10:42,380 - Well, yeah, I know, but I just don't have time. 297 00:10:42,511 --> 00:10:43,773 I'll be very careful of it. 298 00:10:43,904 --> 00:10:45,862 - I've got to have it for tomorrow night. 299 00:10:45,993 --> 00:10:47,385 - Well, yes, I know that. 300 00:10:47,516 --> 00:10:49,257 I promise you, I won't get any spots on it. 301 00:10:49,387 --> 00:10:50,432 And I'll take it over to the tailors 302 00:10:50,562 --> 00:10:51,868 and I'll have him press it. 303 00:10:51,999 --> 00:10:53,435 And I'll bring it over here tomorrow afternoon 304 00:10:53,565 --> 00:10:55,437 without fail. 305 00:10:55,567 --> 00:10:56,743 - Well, OK. 306 00:10:56,873 --> 00:10:58,875 - Oh, gee, thanks a lot, Doc. 307 00:10:59,006 --> 00:11:00,747 I'll do the same for you some time. 308 00:11:08,406 --> 00:11:09,407 Sorry, Charlie. 309 00:11:14,021 --> 00:11:16,937 But the thing is, the zebra was a ventriloquist. 310 00:11:17,067 --> 00:11:19,983 [laughter] 311 00:11:22,507 --> 00:11:24,553 And now, gentlemen, it is my pleasure 312 00:11:24,684 --> 00:11:29,340 to request that the traditional cake be brought in. 313 00:11:29,471 --> 00:11:33,562 It symbolizes, so I am told, the spirit of friendship 314 00:11:33,693 --> 00:11:37,914 and good fellowship that abounds among fellow explorers. 315 00:11:38,045 --> 00:11:40,612 Fearless and courageous all. 316 00:11:40,743 --> 00:11:43,833 Gentlemen, the traditional cake. 317 00:11:43,964 --> 00:11:47,445 [applause] 318 00:11:55,932 --> 00:11:58,848 Thank you very much, boys. 319 00:11:58,979 --> 00:12:02,199 Not having attended your functions before, 320 00:12:02,330 --> 00:12:06,116 I asked Mr. Darby what I should say about the cake. 321 00:12:06,247 --> 00:12:10,251 And he fittingly replied, "No crummy remarks or you'll 322 00:12:10,381 --> 00:12:11,774 get a frosty reception." 323 00:12:11,905 --> 00:12:13,558 [laughter] 324 00:12:13,689 --> 00:12:14,734 - I did not! 325 00:12:14,864 --> 00:12:19,129 [chuckles] Oh, uh, Mr. Nelson. 326 00:12:19,260 --> 00:12:21,610 I've just been informed that our distinguished visitor 327 00:12:21,741 --> 00:12:23,525 from Africa has arrived. 328 00:12:23,655 --> 00:12:26,223 - Oh, thank you very much, Mr. Darby. 329 00:12:26,354 --> 00:12:28,269 Gentlemen, before we cut the cake, 330 00:12:28,399 --> 00:12:31,794 I should like to introduce to you a distinguished visitor who 331 00:12:31,925 --> 00:12:34,492 has spent most of his life in the equatorial forests 332 00:12:34,623 --> 00:12:38,714 of Africa, Professor Thomas J. Tree Swinger. 333 00:12:38,845 --> 00:12:41,673 [laughter] 334 00:12:41,804 --> 00:12:44,764 [applause] 335 00:13:02,303 --> 00:13:06,263 [roaring laughter] 336 00:13:19,276 --> 00:13:21,975 - Who is that fella? 337 00:13:22,105 --> 00:13:23,063 - He's a friend of mine. 338 00:13:23,193 --> 00:13:25,369 Isn't he terrific? 339 00:13:25,500 --> 00:13:26,370 He'll do anything! 340 00:13:26,501 --> 00:13:29,112 [laughter] 341 00:13:31,549 --> 00:13:35,118 - He's the best show special we've ever had. 342 00:13:35,249 --> 00:13:38,121 [applause] 343 00:13:50,655 --> 00:13:51,526 - Good night, Darb. 344 00:13:51,656 --> 00:13:52,570 Thanks a lot. 345 00:13:52,701 --> 00:13:53,702 - Hey, Oz. 346 00:13:56,531 --> 00:13:57,706 You forgot your coat. - Oh. 347 00:13:57,837 --> 00:13:59,360 Oh, thank you. 348 00:13:59,490 --> 00:14:00,752 - Hey, what is that thing? 349 00:14:00,883 --> 00:14:02,929 - Oh, that's the monkey's tuxedo. 350 00:14:03,059 --> 00:14:05,279 I figured I should get it cleaned for him. 351 00:14:05,409 --> 00:14:07,281 - Oz, I don't know how to thank you for tonight. 352 00:14:07,411 --> 00:14:09,022 You certainly made the evening a success. 353 00:14:09,152 --> 00:14:10,762 - Oh, that's alright. 354 00:14:10,893 --> 00:14:13,200 - [laughs] The way you fell into that cake was the funniest 355 00:14:13,330 --> 00:14:14,375 thing I ever saw! 356 00:14:14,505 --> 00:14:15,506 - Darby, Harriet-- 357 00:14:15,637 --> 00:14:16,725 I don't-- 358 00:14:16,856 --> 00:14:17,726 - Sorry. 359 00:14:17,857 --> 00:14:20,685 [laughs] 360 00:14:21,686 --> 00:14:23,514 [engine starts] 361 00:14:23,645 --> 00:14:26,996 [laughs] 362 00:14:43,926 --> 00:14:44,796 - Mr. Nelson? 363 00:14:44,927 --> 00:14:46,189 - Oh, hello there. 364 00:14:46,320 --> 00:14:47,799 - I was cruising by and I noticed a light 365 00:14:47,930 --> 00:14:49,540 on in your garage and I thought I'd better investigate. 366 00:14:49,671 --> 00:14:51,238 I didn't expect to find you up this late. 367 00:14:51,368 --> 00:14:53,153 - Oh, yeah, well, I just got home. 368 00:14:53,283 --> 00:14:55,503 See, I was a toastmaster at the Explorer's Club banquet 369 00:14:55,633 --> 00:14:57,244 tonight. - You were the one. 370 00:14:57,374 --> 00:14:58,549 My brother-in-law was there. 371 00:14:58,680 --> 00:15:00,029 - Oh, really? 372 00:15:00,160 --> 00:15:01,596 - Yeah, he told me about the guy with a monkey 373 00:15:01,726 --> 00:15:03,293 that fell on the cake, but I didn't dream it was you. 374 00:15:03,424 --> 00:15:05,382 - Well, yeah, it-- 375 00:15:05,513 --> 00:15:06,731 I'm afraid it was me, all right. 376 00:15:06,862 --> 00:15:07,994 - Must have been pretty funny. 377 00:15:08,124 --> 00:15:11,562 - Well, everybody laughed. 378 00:15:11,693 --> 00:15:13,608 - Wow, this sure is a mess. 379 00:15:13,738 --> 00:15:15,523 You've got more nerve than I have, Mr. Nelson. 380 00:15:15,653 --> 00:15:16,916 I wouldn't take a dive into a cake 381 00:15:17,046 --> 00:15:18,918 and ruin my tuxedo for anything. 382 00:15:19,048 --> 00:15:21,877 - Oh, it's not ruined. 383 00:15:22,008 --> 00:15:23,879 - Looks pretty far gone to me. 384 00:15:24,010 --> 00:15:27,100 - Oh, no, I've been using this cleaning fluid on it. 385 00:15:27,230 --> 00:15:31,713 And it, uh, it hasn't done any good at all. 386 00:15:31,843 --> 00:15:33,149 - I know what I'd do if I were you. 387 00:15:33,280 --> 00:15:34,455 I'd have it dry-cleaned. 388 00:15:34,585 --> 00:15:36,065 - Well, the only trouble, those guys 389 00:15:36,196 --> 00:15:37,762 take so long to get your stuff back, 390 00:15:37,893 --> 00:15:40,026 and I have to have this by tomorrow night. 391 00:15:40,156 --> 00:15:41,549 - Oh, playing another banquet? 392 00:15:41,679 --> 00:15:42,898 - Oh, no, no, no. 393 00:15:43,029 --> 00:15:43,943 - Too bad. 394 00:15:44,073 --> 00:15:45,727 If you were, I'd like to see it. 395 00:15:45,857 --> 00:15:47,033 This must have been real funny. 396 00:15:47,163 --> 00:15:48,034 - Well-- 397 00:15:48,164 --> 00:15:49,383 - Ozzie? 398 00:15:49,513 --> 00:15:51,472 - Oh, it's my wife. 399 00:15:51,602 --> 00:15:53,300 - Ozzie? 400 00:15:53,430 --> 00:15:54,605 - Everything's OK, Harriet. 401 00:15:54,736 --> 00:15:55,998 I just got home. 402 00:15:56,129 --> 00:15:57,782 - Oh. 403 00:15:57,913 --> 00:16:00,394 Officer, would you mind helping Mr. Nelson into the house? 404 00:16:04,050 --> 00:16:06,791 - She's kidding, of course. 405 00:16:06,922 --> 00:16:10,926 [music playing] 406 00:16:40,912 --> 00:16:41,913 Oh, good morning, dear. 407 00:16:42,044 --> 00:16:42,914 - Good morning. 408 00:16:43,045 --> 00:16:44,046 It's almost 12:30. 409 00:16:44,177 --> 00:16:45,526 I've been downtown and back. 410 00:16:45,656 --> 00:16:47,702 - Oh, well, I guess it was pretty late 411 00:16:47,832 --> 00:16:49,008 when I got in last night. 412 00:16:49,138 --> 00:16:50,400 - If you'd gotten in an hour later, 413 00:16:50,531 --> 00:16:51,923 you would have met the boys on their way out. 414 00:16:52,054 --> 00:16:53,664 - Oh. 415 00:16:53,795 --> 00:16:54,970 - They got an early start for their ski trip this morning. 416 00:16:55,101 --> 00:16:56,058 Well, how was the banquet? 417 00:16:56,189 --> 00:16:57,973 - Oh, it was fine. Thanks. 418 00:16:58,104 --> 00:16:59,366 How was the woman's club meeting? 419 00:16:59,496 --> 00:17:01,063 - Oh, very nice. 420 00:17:01,194 --> 00:17:02,412 What have you got there? 421 00:17:02,543 --> 00:17:05,024 - Oh, uh, these are Doc's tuxedo pants. 422 00:17:05,154 --> 00:17:06,329 - Oh, say, where's the coat? 423 00:17:06,460 --> 00:17:07,809 I looked all over for it this morning. 424 00:17:07,939 --> 00:17:09,463 I want to take it downtown and get it pressed. 425 00:17:09,593 --> 00:17:11,378 - Oh, well, don't worry about it. 426 00:17:11,508 --> 00:17:14,076 I'll take the suit down and get it pressed a little later on. 427 00:17:14,207 --> 00:17:15,077 [phone ringing] Oh, pardon me. 428 00:17:15,208 --> 00:17:16,122 It's probably for me. 429 00:17:16,252 --> 00:17:17,471 - I'll get you some breakfast. 430 00:17:17,601 --> 00:17:18,950 - Oh, thanks a lot. 431 00:17:19,081 --> 00:17:20,300 Hello? - Hello, Oz. 432 00:17:20,430 --> 00:17:21,301 This is Doc. 433 00:17:21,431 --> 00:17:22,302 Did I wake you up? 434 00:17:22,432 --> 00:17:24,043 - Oh, uh, no, Doc. 435 00:17:24,173 --> 00:17:26,393 - Say, is it all right if I come over and pick up my tux now? 436 00:17:26,523 --> 00:17:28,482 - Oh, no, no, that won't be necessary. 437 00:17:28,612 --> 00:17:30,049 I'll get it over to your house. 438 00:17:30,179 --> 00:17:31,746 - But I'll be going right by your place. 439 00:17:31,876 --> 00:17:33,617 - No, no, I insist. 440 00:17:33,748 --> 00:17:35,054 - Well, don't make it too late now. 441 00:17:35,184 --> 00:17:36,751 Remember, I need it for tonight. 442 00:17:36,881 --> 00:17:37,882 - I know, Doc. 443 00:17:38,013 --> 00:17:39,623 Don't worry about it. 444 00:17:39,754 --> 00:17:41,930 Uh, goodbye. 445 00:17:42,061 --> 00:17:43,279 - Ozzie? 446 00:17:43,410 --> 00:17:44,585 - Is breakfast ready? 447 00:17:44,715 --> 00:17:46,717 - No, I spilled some coffee on the rug. 448 00:17:46,848 --> 00:17:48,545 Where's that can of cleaning fluid? 449 00:17:48,676 --> 00:17:50,852 - Well, it's on the workbench in the garage. 450 00:17:50,982 --> 00:17:51,983 - Oh, thanks. 451 00:17:55,248 --> 00:17:59,208 [frantic music] 452 00:18:19,098 --> 00:18:20,229 Oh! 453 00:18:20,360 --> 00:18:21,665 Uh, here's your cleaning fluid, dear. 454 00:18:21,796 --> 00:18:22,797 - Oh, thank you. 455 00:18:31,980 --> 00:18:32,981 - Well, hello, Mr. Nelson. 456 00:18:33,112 --> 00:18:34,635 What can I do for you? 457 00:18:34,765 --> 00:18:36,985 - Well, I have a little dry cleaning job for you here. 458 00:18:37,116 --> 00:18:39,596 - Good, good. 459 00:18:39,727 --> 00:18:41,076 Hey, how old is Ricky now? 460 00:18:41,207 --> 00:18:42,469 - Oh. 461 00:18:42,599 --> 00:18:44,340 [chuckles] No, that doesn't belong to Ricky. 462 00:18:44,471 --> 00:18:46,342 That belongs to a monkey, or rather I 463 00:18:46,473 --> 00:18:48,257 should say a chimpanzee. 464 00:18:48,388 --> 00:18:49,693 - Oh? 465 00:18:49,824 --> 00:18:51,826 - See, he and I attended this banquet last night, 466 00:18:51,956 --> 00:18:53,436 and there was a big gooey cake. 467 00:18:53,567 --> 00:18:56,700 And, well, you can see the spots there for yourself. 468 00:18:56,831 --> 00:18:59,486 - [laughs] Leave it to a monkey to fall into a cake. 469 00:18:59,616 --> 00:19:01,966 - Yeah. 470 00:19:02,097 --> 00:19:07,102 Oh, well, I got a little on my tuxedo here too. 471 00:19:07,233 --> 00:19:10,192 - Well, I think this will dry-clean all right. 472 00:19:10,323 --> 00:19:11,802 Tuesday be OK? 473 00:19:11,933 --> 00:19:15,719 - Oh, I was hoping to get it back by this afternoon. 474 00:19:15,850 --> 00:19:17,808 - This afternoon? 475 00:19:17,939 --> 00:19:19,245 It's quite a gooey cake. 476 00:19:19,375 --> 00:19:21,160 - Well, see, this is kind of an emergency. 477 00:19:21,290 --> 00:19:23,597 I borrowed this tuxedo from Dr. Williams, 478 00:19:23,727 --> 00:19:26,687 and he needs it for a banquet this evening. 479 00:19:26,817 --> 00:19:27,949 - Well, I'll do the best I can. 480 00:19:28,079 --> 00:19:30,343 It's kind of a rush job. 481 00:19:30,473 --> 00:19:31,648 When did you want it delivered? 482 00:19:31,779 --> 00:19:34,912 - Well, this afternoon, if possible. 483 00:19:35,043 --> 00:19:35,957 - OK, Mr. Nelson. 484 00:19:36,087 --> 00:19:37,611 - Oh, well, gee, thanks a lot. 485 00:19:37,741 --> 00:19:39,830 - Oh, Mr. Nelson, uh, will you tell 486 00:19:39,961 --> 00:19:41,267 Mrs. Nelson I'm awfully sorry. 487 00:19:41,397 --> 00:19:44,313 I can't get that scorch mark off her formal. 488 00:19:44,444 --> 00:19:45,662 - Her formal? 489 00:19:45,793 --> 00:19:47,360 - Yeah, she brought it in this morning. 490 00:19:47,490 --> 00:19:48,622 - Oh! 491 00:19:48,752 --> 00:19:50,537 Well, that's the danger of trying 492 00:19:50,667 --> 00:19:52,669 to press those delicate fabrics at home, I guess. 493 00:19:52,800 --> 00:19:53,670 - Yeah, you're so right. 494 00:19:53,801 --> 00:19:56,064 - Yeah, well, I'll tell her. 495 00:19:56,195 --> 00:19:57,326 - Oh, Mr. Nelson? 496 00:19:57,457 --> 00:19:58,371 - Yes? 497 00:19:58,501 --> 00:20:00,764 - You did say a monkey... 498 00:20:00,895 --> 00:20:03,898 [music playing] 499 00:20:26,268 --> 00:20:28,401 - Harriet? 500 00:20:28,531 --> 00:20:29,402 - Yes, dear? 501 00:20:29,532 --> 00:20:30,403 - Are the boys home yet? 502 00:20:30,533 --> 00:20:31,447 - Oh, yes. 503 00:20:31,578 --> 00:20:32,970 They got back a little early. 504 00:20:33,101 --> 00:20:34,668 There wasn't much snow up there. 505 00:20:34,798 --> 00:20:36,626 - Have you seen Pete's skis? 506 00:20:36,757 --> 00:20:38,062 - No. 507 00:20:38,193 --> 00:20:40,369 - Here, take a look at 'em. 508 00:20:40,500 --> 00:20:41,718 How do you like those? 509 00:20:41,849 --> 00:20:43,285 - Oh, for goodness sakes, what happened? 510 00:20:43,416 --> 00:20:44,982 - Well, that's what I'd like to know. 511 00:20:45,113 --> 00:20:45,983 - Oh, hi, Pop. 512 00:20:46,114 --> 00:20:47,246 - Well, hiya, Rick. 513 00:20:47,376 --> 00:20:49,160 Look at those skis, son. 514 00:20:49,291 --> 00:20:50,553 - They're pretty bad, aren't they? 515 00:20:50,684 --> 00:20:52,163 - Well, you're darn right they are. 516 00:20:52,294 --> 00:20:54,209 And it just goes to prove what I told you yesterday. 517 00:20:54,340 --> 00:20:56,994 When you borrow something, you're asking for trouble. 518 00:20:57,125 --> 00:20:59,040 If anything happens, you're responsible. 519 00:20:59,170 --> 00:21:00,563 - I know that, Pop. 520 00:21:00,694 --> 00:21:02,565 - Well, then you're going to have to get new skis. 521 00:21:02,696 --> 00:21:04,698 - Oh, thanks, Pop. 522 00:21:04,828 --> 00:21:06,090 - Well, I'm not going to get 'em. 523 00:21:06,221 --> 00:21:07,788 I didn't break them. - Well, sure you did. 524 00:21:07,918 --> 00:21:09,006 Don't you remember last year? 525 00:21:09,137 --> 00:21:10,617 You ran over them with your car. 526 00:21:10,747 --> 00:21:12,053 - Oh. 527 00:21:12,183 --> 00:21:15,578 Well, uh, those were your skis I ran over. 528 00:21:15,709 --> 00:21:16,927 - Well, sure. 529 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 These are my skis, and these are David's. 530 00:21:18,886 --> 00:21:21,671 See, they still have the tire marks on them. 531 00:21:21,802 --> 00:21:23,282 - Where are Pete's? 532 00:21:23,412 --> 00:21:25,980 - Oh, we decided not to borrow 'em after what you said. 533 00:21:26,110 --> 00:21:27,155 - Oh. 534 00:21:27,286 --> 00:21:28,896 Oh, I see. 535 00:21:29,026 --> 00:21:30,593 Oh, well, good for you, son. 536 00:21:30,724 --> 00:21:32,769 I'm glad you took my advice. 537 00:21:32,900 --> 00:21:38,471 I wish your-- oh, Harriet, don't you sneak off. 538 00:21:38,601 --> 00:21:40,037 - What are you talking about? 539 00:21:40,168 --> 00:21:42,170 - Well, the tailor mentioned a little something 540 00:21:42,301 --> 00:21:44,390 about a scorch mark on Clara's formal. 541 00:21:44,520 --> 00:21:45,434 - How about that? 542 00:21:45,565 --> 00:21:47,393 Did Clara scorch her dress, too? 543 00:21:47,523 --> 00:21:49,133 - What do you mean "too"? 544 00:21:49,264 --> 00:21:50,439 - Well, I scorched my dress. 545 00:21:50,570 --> 00:21:51,875 I was going to wear Clara's until you 546 00:21:52,006 --> 00:21:53,573 got to talking about borrowing things, 547 00:21:53,703 --> 00:21:55,183 and then I decided to wear mine. 548 00:21:55,314 --> 00:21:57,664 - Oh. 549 00:21:57,794 --> 00:21:59,666 - I covered up the scorch mark with a corsage. 550 00:21:59,796 --> 00:22:00,971 - Oh. 551 00:22:01,102 --> 00:22:03,104 Well, it was good advice, you know? 552 00:22:03,234 --> 00:22:04,758 Something could have happened. 553 00:22:04,888 --> 00:22:06,890 - Well, you borrowed Doc's tuxedo and nothing happened 554 00:22:07,021 --> 00:22:08,239 to it. 555 00:22:08,370 --> 00:22:09,719 - Well, something could have happened. 556 00:22:09,850 --> 00:22:10,894 - Well, like what? 557 00:22:11,025 --> 00:22:13,201 - Well, uh, for instance, I could 558 00:22:13,332 --> 00:22:14,724 have fallen into the cake. 559 00:22:14,855 --> 00:22:16,030 - Gee, that was my idea, Pop. 560 00:22:18,859 --> 00:22:21,078 - Well, yes, but it could have happened. 561 00:22:21,209 --> 00:22:24,212 - Don't be silly. 562 00:22:24,343 --> 00:22:25,692 - Well, it may interest you to know 563 00:22:25,822 --> 00:22:28,956 that I did fall into the cake. 564 00:22:29,086 --> 00:22:30,218 - You're kidding. 565 00:22:30,349 --> 00:22:32,220 - I only wish I were. 566 00:22:32,351 --> 00:22:34,178 Oh, boy, you ought to see Doc's tuxedo. 567 00:22:34,309 --> 00:22:35,963 It's just a mess. 568 00:22:36,093 --> 00:22:37,747 - Oh, I thought Doc had to wear it tonight. 569 00:22:37,878 --> 00:22:39,270 - Well, he does. 570 00:22:39,401 --> 00:22:40,924 I took it down to the tailor shop, 571 00:22:41,055 --> 00:22:42,883 and he's trying to get the goop off and get it 572 00:22:43,013 --> 00:22:45,015 back here in time. 573 00:22:45,146 --> 00:22:49,672 See, when you borrow something, you're just asking for trouble. 574 00:22:49,803 --> 00:22:50,760 This is terrible. 575 00:22:54,938 --> 00:22:56,287 - You have to give Pop credit. 576 00:22:56,418 --> 00:22:58,028 He'll do anything to prove a point. 577 00:23:03,599 --> 00:23:04,557 - The cleaner done yet? 578 00:23:04,687 --> 00:23:05,558 - No, not yet. 579 00:23:05,688 --> 00:23:06,994 And it's after 6 o'clock. 580 00:23:07,124 --> 00:23:08,430 I don't know what I'm going to do. 581 00:23:08,561 --> 00:23:10,476 Doc's got to have his tuxedo for tonight. 582 00:23:10,606 --> 00:23:12,652 - Well, you just have to tell him what happened. 583 00:23:12,782 --> 00:23:14,262 - Well, that won't do any good. 584 00:23:14,393 --> 00:23:16,917 He needs his tuxedo. 585 00:23:17,047 --> 00:23:18,571 Oh, here comes the man. - Good. 586 00:23:18,701 --> 00:23:19,572 [door buzzer] 587 00:23:19,702 --> 00:23:21,138 - Come in. 588 00:23:21,269 --> 00:23:22,270 - Here you are, Mr. Nelson. 589 00:23:22,401 --> 00:23:24,011 - Oh, boy, am I glad to see you. 590 00:23:24,141 --> 00:23:25,621 - Well, it wasn't as tough a job as I thought it would be. 591 00:23:25,752 --> 00:23:27,318 - Oh, that's good. 592 00:23:27,449 --> 00:23:28,842 - By the way, do you happen to know who made that cake? 593 00:23:28,972 --> 00:23:30,234 - Well, no, I don't. Why? 594 00:23:30,365 --> 00:23:31,714 - Well, it looked so good, I thought 595 00:23:31,845 --> 00:23:33,499 I'd stop off and buy one on the way home. 596 00:23:33,629 --> 00:23:35,326 - Oh, I'm sorry. 597 00:23:35,457 --> 00:23:36,937 I don't know. - Thanks anyway. 598 00:23:37,067 --> 00:23:38,068 - Oh, thank you. 599 00:23:38,199 --> 00:23:39,069 - Good night. 600 00:23:39,200 --> 00:23:40,680 - Good night. 601 00:23:40,810 --> 00:23:42,508 - Did he get it cleaned? - Yeah, I got it right here. 602 00:23:42,638 --> 00:23:44,074 Boy, just in the nick of time, too. 603 00:23:44,205 --> 00:23:45,249 - You'd better take a look at it. 604 00:23:45,380 --> 00:23:46,599 - Well, I'm sure he did a good job. 605 00:23:46,729 --> 00:23:47,643 - What is it? 606 00:23:47,774 --> 00:23:48,862 - Dr. Williams's tuxedo. 607 00:23:48,992 --> 00:23:50,167 I had it cleaned and pressed. 608 00:23:53,736 --> 00:23:54,955 What the heck is this? 609 00:23:55,085 --> 00:23:57,914 - Holy smokes, they shrunk it. 610 00:23:58,045 --> 00:24:00,700 - This is the monkey's tuxedo! 611 00:24:00,830 --> 00:24:02,136 Where's Doc's? 612 00:24:02,266 --> 00:24:05,748 - Well, maybe he delivered it to the monkey. 613 00:24:05,879 --> 00:24:07,446 - Oh, hi, Dr. Williams. - Hi, Rick. 614 00:24:07,576 --> 00:24:08,490 - Come on in. - Is your dad home? 615 00:24:08,621 --> 00:24:09,839 - Yes, sir, he's right in there. 616 00:24:09,970 --> 00:24:11,493 Pop, it's Dr. Williams. 617 00:24:11,624 --> 00:24:13,277 - Pardon me. 618 00:24:13,408 --> 00:24:16,237 Oh, Doc, for goodness sakes, what brings you over here? 619 00:24:16,367 --> 00:24:18,065 - What do you mean what brings me over here? 620 00:24:18,195 --> 00:24:19,936 I've been waiting for you over at my house. 621 00:24:20,067 --> 00:24:21,634 - Oh, what for? 622 00:24:21,764 --> 00:24:23,157 - You know darn well what for. 623 00:24:23,287 --> 00:24:24,724 You were going to bring my tux over. 624 00:24:24,854 --> 00:24:25,986 - Oh. 625 00:24:26,116 --> 00:24:27,422 - Where is it? 626 00:24:27,553 --> 00:24:31,905 - Uh, well, uh, there's an old saying, Doc, 627 00:24:32,035 --> 00:24:34,777 you can't trust a monkey. 628 00:24:34,908 --> 00:24:36,910 - Thanks for the information. Now, where's my tux? 629 00:24:37,040 --> 00:24:38,651 I got to run. I'm late. 630 00:24:38,781 --> 00:24:39,652 - Well, uh-- 631 00:24:39,782 --> 00:24:41,131 [phone ringing] 632 00:24:41,262 --> 00:24:42,611 Oh, pardon me. There's the phone. 633 00:24:42,742 --> 00:24:44,004 That's probably for me. Pardon me. 634 00:24:44,134 --> 00:24:45,353 - Oz! - Hello? 635 00:24:45,484 --> 00:24:47,224 Oh, yes, he is. Just a minute. 636 00:24:47,355 --> 00:24:48,399 It's for you, Doc. - Oh. 637 00:24:48,530 --> 00:24:50,314 - Oh, thanks, Harriet. 638 00:24:50,445 --> 00:24:51,315 Hello? 639 00:24:51,446 --> 00:24:53,274 Oh, hello, dear. 640 00:24:53,404 --> 00:24:54,754 What? 641 00:24:54,884 --> 00:24:56,320 Oh, how about that. 642 00:24:56,451 --> 00:24:58,409 Yeah, well, OK. 643 00:24:58,540 --> 00:24:59,410 Hmm? 644 00:24:59,541 --> 00:25:00,499 Oh, good. 645 00:25:00,629 --> 00:25:02,239 Thanks a lot. How about that? 646 00:25:02,370 --> 00:25:04,677 You know that baby Mrs. Johnson was expecting yesterday? 647 00:25:04,807 --> 00:25:06,461 Well, it's finally arriving, and just 648 00:25:06,592 --> 00:25:08,202 when I'm supposed to make a speech, too. 649 00:25:08,332 --> 00:25:12,772 - Oh, well, Doc, uh, I'd better tell you about your tuxedo. 650 00:25:12,902 --> 00:25:14,817 - Yeah, my wife said the cleaner just dropped it off 651 00:25:14,948 --> 00:25:16,427 at our place. 652 00:25:16,558 --> 00:25:17,820 Why didn't you tell me you were having it delivered? 653 00:25:17,951 --> 00:25:19,387 - Oh! 654 00:25:19,518 --> 00:25:22,303 I-- well, the whole thing got kind of mixed up. 655 00:25:22,433 --> 00:25:24,305 - Well, I probably won't get a chance to wear it 656 00:25:24,435 --> 00:25:26,176 tonight anyway. So long, Oz. 657 00:25:26,307 --> 00:25:27,395 So long, Harriet. - Say, Doc? 658 00:25:27,526 --> 00:25:29,092 - Bye, Doc. 659 00:25:29,223 --> 00:25:31,921 - Uh, would you really like to wear your tuxedo tonight? 660 00:25:32,052 --> 00:25:33,183 - Sure, I would, but how can I? 661 00:25:33,314 --> 00:25:34,663 I'm delivering a baby. 662 00:25:34,794 --> 00:25:37,231 - Well, I tell you, you go home and put it on. 663 00:25:37,361 --> 00:25:38,841 And here, here's one for the baby. 664 00:25:38,972 --> 00:25:40,060 Make it a formal affair. 665 00:25:43,019 --> 00:25:45,500 - Harriet, this husband of yours really takes the cake. 666 00:25:45,631 --> 00:25:49,548 - [laughs] Don't I just take the cake? 667 00:25:49,678 --> 00:25:51,985 Cake? 668 00:25:52,115 --> 00:25:56,032 [music playing] 669 00:26:57,224 --> 00:26:59,313 - Join us next week for more "Adventures 670 00:26:59,443 --> 00:27:02,446 of Ozzie and Harriet," produced on Eastman film, 671 00:27:02,577 --> 00:27:06,233 with all the scope and realism that only motion pictures make 672 00:27:06,363 --> 00:27:08,061 possible. 673 00:27:08,191 --> 00:27:11,455 And brought to you by Eastman Kodak Company and Kodak dealers 674 00:27:11,586 --> 00:27:13,327 everywhere. 675 00:27:13,457 --> 00:27:18,375 This has been an ABC television network film presentation. 48181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.