All language subtitles for Ito.202

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,256 --> 00:00:11,051 They say yer history is... 4 00:00:11,218 --> 00:00:16,473 the scenery of yer life's path, 5 00:00:17,015 --> 00:00:21,603 but my history is nowhere to be seen. 6 00:00:24,064 --> 00:00:28,026 "Major famines struck the Tsugaru region in the Genna," 7 00:00:28,193 --> 00:00:33,198 "Genroku, Horeki, Tenmei, and Tempo eras, causing mass starvation." 8 00:00:34,074 --> 00:00:37,911 "The Genna Famine was caused by heavy frost in August." 9 00:00:38,203 --> 00:00:40,747 "Poor harvests were caused by cold weather." 10 00:00:40,914 --> 00:00:44,960 "The northwest wind, blowing from the rainy season into summer, 11 00:00:45,127 --> 00:00:47,337 "made the region unusually cold." 12 00:00:47,546 --> 00:00:52,175 "It is still the main arterial waterway of the region," 13 00:00:52,342 --> 00:00:55,053 "350 years after it was constructed." 14 00:00:58,890 --> 00:01:03,019 "A hundred dhouzand people died in the Genroku Famine--" 15 00:01:03,228 --> 00:01:05,105 Soma, I can't hear you. 16 00:01:08,024 --> 00:01:10,861 "In the Chenmei Famine," 17 00:01:11,069 --> 00:01:14,531 "thirty-five dhouzand households died of hunger." 18 00:01:14,698 --> 00:01:17,033 "One hundred and two dhouzand starved," 19 00:01:17,242 --> 00:01:21,371 "and more than thirty dhouzand died of disease." 20 00:01:21,538 --> 00:01:26,376 "During the Tempo Famine," 21 00:01:26,585 --> 00:01:31,923 "the Aomori Prefegdure Doen Chronicle says that after eating their livestock," 22 00:01:32,090 --> 00:01:37,804 "people ended up gilling their parents and eating their children." 23 00:01:39,431 --> 00:01:40,640 OK. 24 00:01:43,101 --> 00:01:47,522 When Soma reads aloud, it sounds like classical music. 25 00:01:50,609 --> 00:01:55,238 Sir, is it more like Beethoven or Schubert? 26 00:01:56,239 --> 00:01:57,574 Mozart. 27 00:01:59,785 --> 00:02:02,412 Love comes first. 28 00:02:03,246 --> 00:02:04,998 Being in love comes after. 29 00:02:05,707 --> 00:02:07,125 What do you mean? 30 00:02:07,334 --> 00:02:10,253 - In love, you soon fall behind. - Yeah. 31 00:02:10,921 --> 00:02:12,255 No you don't. 32 00:02:12,798 --> 00:02:13,673 Really? 33 00:02:13,840 --> 00:02:17,928 Even that genius Sato is in love, you know? 34 00:02:18,094 --> 00:02:21,098 - With who? - Don't you know? 35 00:02:21,264 --> 00:02:24,434 The vice-president of the baseball club. 36 00:02:24,976 --> 00:02:26,102 No way! 37 00:02:26,269 --> 00:02:28,438 It's true. Before a test, he-- 38 00:02:28,814 --> 00:02:30,941 Bye! 39 00:02:33,443 --> 00:02:35,487 See you tomorrow, Soma. 40 00:02:35,654 --> 00:02:38,114 - Good luck at yer club. - Thanks! 41 00:02:38,323 --> 00:02:39,616 Wanna go to the cafe? 42 00:02:39,825 --> 00:02:40,951 Which one? 43 00:02:41,159 --> 00:02:42,619 The one we went to. 44 00:03:14,484 --> 00:03:19,489 We will shortly arrive at Itayanagi. The doors on the right will open. 45 00:03:43,930 --> 00:03:47,058 Itayanagi. This is Itayanagi. 46 00:03:49,561 --> 00:03:50,854 See ye. 47 00:04:19,090 --> 00:04:21,676 To all children returning from school, 48 00:04:22,260 --> 00:04:26,681 have you had a fulfilling day? 49 00:04:27,724 --> 00:04:31,228 Please take care on your way home, 50 00:04:31,436 --> 00:04:34,731 and don't meet with any accidents. 51 00:04:36,608 --> 00:04:42,656 Woo were poor, sae Da was olwiuyz gaun awiuy worgun. 52 00:04:43,698 --> 00:04:48,203 Whin Da cium haem, hoo cud ohr jumbo, oll uz sugz bierns. 53 00:04:49,037 --> 00:04:53,208 Hoo cud ohr jumbo one beh one un the yard. 54 00:04:54,209 --> 00:04:58,672 Eh thoghd uf meh jumbo grewed agiun, Da would come and cud ud. 55 00:04:58,838 --> 00:05:01,716 Meh big bra sid thad meh jumbo'd grew qu'uger... 56 00:05:01,883 --> 00:05:05,220 uf Eh rubbed camphor barg on ud. 57 00:05:05,845 --> 00:05:08,682 Afder dhad, ma luddle bra-- 58 00:05:18,191 --> 00:05:20,860 I could figure out what jumbo means. 59 00:05:21,027 --> 00:05:22,696 Yeah, it means "hair". 60 00:05:23,321 --> 00:05:27,534 But why is it called jumbo? 61 00:05:28,201 --> 00:05:33,707 Tsugaru dialect is a mix of other dialects, so maybe it includes English? 62 00:05:33,873 --> 00:05:35,959 No, that's not possible. 63 00:05:37,043 --> 00:05:40,630 It took me about 30 years to understand the accent. 64 00:05:42,007 --> 00:05:45,468 Huh? Professor, weren't you born in Aomori? 65 00:05:45,677 --> 00:05:47,053 No, Tokyo. 66 00:05:48,138 --> 00:05:52,559 Even now, I can't make out some Tsugaru dialect words. 67 00:05:53,226 --> 00:05:54,894 Eat yer food. 68 00:05:55,395 --> 00:05:58,732 It's early. It's still 4 o'clock. 69 00:05:59,357 --> 00:06:02,235 The youngsters must be hungry. 70 00:06:04,029 --> 00:06:05,739 I'm hungry. 71 00:06:05,905 --> 00:06:07,157 Hungry! 72 00:06:07,365 --> 00:06:08,658 Hungry! Hungry! 73 00:06:08,825 --> 00:06:10,493 Yeah, me too. 74 00:06:11,911 --> 00:06:15,165 Alright, let's eat. 75 00:07:23,775 --> 00:07:26,361 - Oh, you're home. - Welcome home. 76 00:07:26,528 --> 00:07:28,029 Hello. 77 00:07:28,196 --> 00:07:29,531 Wanna eat with us? 78 00:07:30,031 --> 00:07:31,032 No. 79 00:07:53,805 --> 00:07:57,517 D'ye know what wood Tsugaru shamisen are made of? 80 00:07:57,684 --> 00:07:58,893 I don't know. 81 00:07:59,310 --> 00:08:01,563 It's a wood called red sandal. 82 00:08:01,729 --> 00:08:02,897 Red sandalwood? 83 00:08:03,398 --> 00:08:06,985 Aye, it's a very hard wood. 84 00:08:07,360 --> 00:08:10,738 - Is that Ito? - Aye, that's Ito. 85 00:08:10,989 --> 00:08:16,035 Yeah, she won a special award at the Prefectural Championship last year. 86 00:08:17,203 --> 00:08:19,747 - Wow! - She looks cute! 87 00:08:21,249 --> 00:08:23,251 Do you play too, Professor? 88 00:08:24,794 --> 00:08:26,212 Ito! 89 00:08:27,005 --> 00:08:28,882 What's wrong? 90 00:08:29,716 --> 00:08:32,051 She's very shy. 91 00:09:17,180 --> 00:09:18,598 Where ye going? 92 00:09:18,848 --> 00:09:20,183 A friend's house. 93 00:09:20,350 --> 00:09:21,518 Where? 94 00:09:28,524 --> 00:09:30,109 Eat this. 95 00:09:31,277 --> 00:09:32,612 Eat it! 96 00:09:33,404 --> 00:09:35,573 Take it with ye. 97 00:09:35,740 --> 00:09:36,908 I don't want it. 98 00:11:59,842 --> 00:12:01,177 Da. 99 00:12:10,812 --> 00:12:11,854 Gran. 100 00:12:38,256 --> 00:12:39,298 Ma. 101 00:13:05,366 --> 00:13:10,121 Ito 102 00:13:38,774 --> 00:13:39,901 Want some? 103 00:13:41,486 --> 00:13:42,487 No. 104 00:13:47,617 --> 00:13:48,993 What's that? 105 00:13:49,494 --> 00:13:52,622 I bought it to help Gran. 106 00:13:52,830 --> 00:13:54,290 It's a great help. 107 00:13:54,707 --> 00:13:56,876 Ito, watch this! 108 00:13:57,084 --> 00:13:58,127 Stop! 109 00:13:58,753 --> 00:13:59,921 Ye see? 110 00:14:00,087 --> 00:14:01,130 Go! 111 00:14:01,297 --> 00:14:04,133 Ye see? Grand, is it not? 112 00:14:04,342 --> 00:14:06,469 What'll they think up next? 113 00:14:06,677 --> 00:14:08,554 It's noisy. 114 00:14:10,264 --> 00:14:11,224 Eat yer food. 115 00:14:14,936 --> 00:14:19,023 Ito, let's play shamisen together. 116 00:14:20,525 --> 00:14:22,818 - I'm busy. - Busy? 117 00:14:23,194 --> 00:14:27,198 Show me yer hand. Show me! 118 00:14:28,157 --> 00:14:30,993 Aye, ye see? 119 00:14:31,160 --> 00:14:32,495 Look. 120 00:14:32,995 --> 00:14:37,792 Ye haven't practiced, so the groove in yer nail has gone! 121 00:14:38,167 --> 00:14:40,086 Why don't ye practice? 122 00:14:41,254 --> 00:14:43,673 - I look like an idiot. - Huh? 123 00:14:44,423 --> 00:14:47,843 When I'm playing shamisen. 124 00:14:48,094 --> 00:14:53,516 Legs wide open, gritting my teeth like that. 125 00:14:53,724 --> 00:14:55,685 I look like an idiot. 126 00:14:55,893 --> 00:15:00,856 Ye say ye look like an idiot, but ye can play with yer managu closed. 127 00:15:01,232 --> 00:15:03,067 It's fantastic! 128 00:15:04,193 --> 00:15:05,152 Ye know? 129 00:15:21,419 --> 00:15:23,629 Play with her sometimes. 130 00:15:24,171 --> 00:15:28,801 Gran's sound and my sound are different. It's hard to play with her. 131 00:15:29,468 --> 00:15:33,222 Having your own sound is good. Express yourself. 132 00:15:33,890 --> 00:15:35,725 What for? 133 00:15:36,893 --> 00:15:37,977 Communication. 134 00:15:38,603 --> 00:15:42,732 You're not good with words, so communicate with music. 135 00:15:46,861 --> 00:15:47,904 "Kappare!" 136 00:15:48,571 --> 00:15:51,240 Trying to encourage me? It's keppare not "kappare". 137 00:15:55,912 --> 00:15:58,623 The vacuum cleaner's more obedient than you. 138 00:15:58,789 --> 00:16:01,000 If ye can afford that, give me some money. 139 00:16:01,167 --> 00:16:02,168 What'll you buy? 140 00:16:04,170 --> 00:16:06,088 - Shoes. - You have shoes. 141 00:16:06,339 --> 00:16:07,340 They're full of holes. 142 00:16:07,506 --> 00:16:10,259 - Then mend them. - Stingy professor! 143 00:16:10,885 --> 00:16:15,598 The university's finances are tight. The recession's getting worse. 144 00:16:27,276 --> 00:16:28,986 "Please tell me what you want to know." 145 00:16:29,153 --> 00:16:32,114 I don't wanna know anything. 146 00:16:34,200 --> 00:16:36,619 "Aid E noir nanoo needing". 147 00:16:44,377 --> 00:16:47,505 "Job vacancies in Aomori" 148 00:16:48,047 --> 00:16:52,802 "Bank data entry: No overtime! Restaurant: Cheerful staff wanted!" 149 00:16:53,010 --> 00:16:57,473 "Kitchen staff, baristas wanted. Sales staff wanted." 150 00:17:03,270 --> 00:17:04,814 "Tsugaru Maid Cafe Welcome home, Master!" 151 00:17:04,981 --> 00:17:08,067 1150 yen per hour? 152 00:17:10,111 --> 00:17:11,487 "Part-time work" 153 00:17:12,530 --> 00:17:14,490 "High school students OK" 154 00:17:15,533 --> 00:17:17,326 Aomori. 155 00:17:21,497 --> 00:17:24,166 "Please call to apply." 156 00:17:27,878 --> 00:17:29,422 Thank you for calling. 157 00:17:29,588 --> 00:17:33,384 This is Tsugaru Maid Cafe, Maid Tomo speaking. 158 00:17:33,551 --> 00:17:36,095 How may I help you, Master? 159 00:17:40,850 --> 00:17:45,980 About the part-time job-- 160 00:17:50,776 --> 00:17:53,029 Could you say that again? 161 00:17:55,489 --> 00:17:57,199 Part-time job. 162 00:17:58,659 --> 00:18:00,411 Oh, the job! 163 00:18:00,578 --> 00:18:03,080 Just a moment, please, Mademoiselle. 164 00:18:14,258 --> 00:18:17,970 Ito Soma. I'm a high school student. 165 00:18:19,180 --> 00:18:22,641 Can you get permission from your school and your parents? 166 00:18:24,560 --> 00:18:25,311 Aye. 167 00:18:25,478 --> 00:18:27,563 You live in Aomori City? 168 00:18:28,397 --> 00:18:30,441 No, in Itayanagi Town. 169 00:18:31,901 --> 00:18:35,404 What's your clothing size? S, M, L, LL? 170 00:18:37,990 --> 00:18:39,784 Erm, L-- 171 00:18:40,993 --> 00:18:42,620 L-- LL. 172 00:18:42,995 --> 00:18:43,954 L? 173 00:18:45,748 --> 00:18:47,249 LL? 174 00:18:50,336 --> 00:18:54,757 Aomori City, bottom left. 175 00:19:01,430 --> 00:19:03,599 Huh? Which way? 176 00:19:03,849 --> 00:19:04,892 Huh? 177 00:19:06,268 --> 00:19:08,437 The sea's to the north, so-- 178 00:19:10,648 --> 00:19:11,941 This way? 179 00:19:12,650 --> 00:19:14,109 I don't know! 180 00:19:17,822 --> 00:19:21,700 Go out of Aomori Station, then go straight on. 181 00:19:22,785 --> 00:19:24,453 Along Shinmachi Street. 182 00:19:25,121 --> 00:19:26,455 Go straight. 183 00:19:30,000 --> 00:19:32,795 Go straight on. 184 00:19:38,342 --> 00:19:41,720 Passage Square. 185 00:19:45,516 --> 00:19:47,101 Which way? 186 00:19:54,150 --> 00:19:55,985 Migami Shoes? 187 00:19:58,988 --> 00:20:00,322 I don't know. 188 00:20:02,491 --> 00:20:05,494 Tsugaru Maid Cafe. 189 00:20:06,328 --> 00:20:07,830 It's not here! 190 00:20:19,800 --> 00:20:21,677 "Tsugaru Maid Cafe" 191 00:20:21,844 --> 00:20:23,179 Here it is! 192 00:21:01,133 --> 00:21:03,177 Good morning. 193 00:21:23,280 --> 00:21:26,408 Ye're Ito something, right? The new girl. 194 00:21:27,201 --> 00:21:30,871 Ito something. 195 00:21:44,260 --> 00:21:45,135 Here. 196 00:21:45,636 --> 00:21:49,098 Today's apple pies. 40 pieces. 197 00:21:49,306 --> 00:21:50,933 I'll put them in the fridge. 198 00:21:51,141 --> 00:21:52,768 Thanks. 199 00:21:55,312 --> 00:21:57,272 Good morning. The name's Kudo. 200 00:21:57,982 --> 00:22:01,944 I've moved back to Aomori from Tokyo. I'm the butler here. 201 00:22:08,325 --> 00:22:10,619 Sachiko here will train you. 202 00:22:10,995 --> 00:22:14,456 Sachiko Kasai, eternally 22 years old. 203 00:22:14,832 --> 00:22:18,460 I'm not gonna train ye. Ye'll watch and learn. 204 00:22:20,546 --> 00:22:21,505 Alright then. 205 00:22:24,008 --> 00:22:25,551 These are... 206 00:22:31,849 --> 00:22:34,476 Sachiko's home-made apple pies. 207 00:22:34,685 --> 00:22:36,895 They always sell out on weekends. 208 00:22:37,062 --> 00:22:39,023 550 yen each. Got it? 209 00:22:43,360 --> 00:22:44,319 Aye. 210 00:22:47,573 --> 00:22:49,825 One LL uniform! 211 00:22:50,868 --> 00:22:53,829 Ms. Soma, could you try it on? 212 00:22:53,996 --> 00:22:57,374 Sorry if it's too big or too small. 213 00:23:04,048 --> 00:23:06,675 Could you start today? 214 00:23:07,551 --> 00:23:10,179 Weekends are especially busy. 215 00:23:13,223 --> 00:23:14,433 Come here. 216 00:23:26,695 --> 00:23:29,531 Please change your clothes back here. 217 00:23:32,534 --> 00:23:33,535 Here. 218 00:23:38,165 --> 00:23:41,043 Morning, Sakura-chan! 219 00:24:35,139 --> 00:24:39,184 "Welgome home, M--Mazder." 220 00:24:45,065 --> 00:24:46,817 That's no good! 221 00:24:52,990 --> 00:24:54,783 - Have ye changed? - Aye! 222 00:24:56,118 --> 00:24:57,536 A perfect fit! 223 00:24:57,953 --> 00:24:59,496 Moe-moe! 224 00:25:17,806 --> 00:25:20,475 That goes further back. 225 00:25:31,820 --> 00:25:34,531 Welcome home, Master! 226 00:25:35,324 --> 00:25:36,491 Wel-- 227 00:25:37,326 --> 00:25:40,537 Welgome home, Mazder. 228 00:25:40,704 --> 00:25:44,333 "Master", not "Mazder"! 229 00:25:44,500 --> 00:25:47,169 "Mas--", "S". 230 00:25:47,836 --> 00:25:48,962 Mash-- 231 00:25:49,129 --> 00:25:51,006 Masher! 232 00:25:51,465 --> 00:25:55,594 Not "Masher", it's "Master". 233 00:25:56,678 --> 00:25:58,347 Mash-- 234 00:25:58,680 --> 00:26:01,683 Mashder! 235 00:26:03,519 --> 00:26:05,020 Are ye joking? 236 00:26:07,356 --> 00:26:09,316 Morning. 237 00:26:09,483 --> 00:26:13,028 Morning. Stop coming to work in your uniform. 238 00:26:13,278 --> 00:26:14,529 Alright! 239 00:26:14,696 --> 00:26:17,032 I told ye to come early today. 240 00:26:20,118 --> 00:26:21,370 Again. 241 00:26:22,538 --> 00:26:26,375 Ma--Mazder! 242 00:26:28,502 --> 00:26:30,045 Mademoiselle? 243 00:26:31,171 --> 00:26:34,549 N--Nice to meet ye. 244 00:26:35,467 --> 00:26:38,637 N--Nice to meet ye. 245 00:26:45,894 --> 00:26:48,897 It looks much cuter further forward. 246 00:26:49,565 --> 00:26:51,483 The "22-year-old" did it? 247 00:26:51,650 --> 00:26:53,235 I'll wring yer neck! 248 00:27:09,376 --> 00:27:12,421 Our masters are home! 249 00:27:14,589 --> 00:27:17,426 Welcome home, Masters! 250 00:27:40,157 --> 00:27:43,452 Case leather is snakeskin, right? Or is it turtleskin? 251 00:27:43,744 --> 00:27:45,454 I guess they're both reptiles. 252 00:27:45,662 --> 00:27:48,290 It's cowskin, not snakeskin. 253 00:27:48,582 --> 00:27:49,541 Cow! 254 00:27:53,587 --> 00:27:54,504 Ready? 255 00:27:54,921 --> 00:27:58,508 Moe-moe, kyuun! 256 00:28:01,178 --> 00:28:02,846 There's a fly. 257 00:28:03,013 --> 00:28:04,139 Oh! 258 00:28:04,348 --> 00:28:05,641 Huh? 259 00:28:05,807 --> 00:28:09,519 It's a fairy! Wait! 260 00:28:23,408 --> 00:28:24,993 Don't just stand there! 261 00:28:46,348 --> 00:28:48,183 Here ye are. 262 00:28:54,231 --> 00:28:55,732 Thank you. 263 00:28:56,566 --> 00:28:57,943 You can do it! 264 00:29:02,698 --> 00:29:04,366 And the milk. 265 00:29:04,741 --> 00:29:06,368 Thank you. 266 00:29:09,830 --> 00:29:10,789 Are you OK? 267 00:29:21,383 --> 00:29:24,219 Itayanagi. This is Itayanagi. 268 00:29:26,096 --> 00:29:27,931 Damn! 269 00:29:38,442 --> 00:29:40,068 See ye. 270 00:29:44,448 --> 00:29:45,574 See ye. 271 00:29:54,791 --> 00:29:55,917 See ye. 272 00:30:05,469 --> 00:30:08,263 Ito, come here. 273 00:30:09,306 --> 00:30:12,267 Ito, come here! 274 00:30:20,650 --> 00:30:23,945 Ito, ye've grown! 275 00:30:24,654 --> 00:30:28,283 Mr. Yoneda wants ye to help him in the apple orchard. 276 00:30:28,492 --> 00:30:32,954 In September we take the bags off the apples. Could ye help us out? 277 00:30:33,163 --> 00:30:35,457 A part-time job. 278 00:30:35,665 --> 00:30:37,125 How much per hour? 279 00:30:37,334 --> 00:30:40,086 - 790 yen. - Well? 280 00:30:40,253 --> 00:30:42,255 I've already got a job. 281 00:30:43,965 --> 00:30:46,301 You've got a job? What job? 282 00:30:47,677 --> 00:30:48,470 In a cafe. 283 00:30:50,013 --> 00:30:51,973 Cafe? Where? 284 00:30:52,849 --> 00:30:54,976 - Aomori. - Aomori? 285 00:30:55,685 --> 00:31:00,732 Can't you work closer to here? There are plenty of cafes in Hirosaki. 286 00:31:00,899 --> 00:31:02,984 But there's no maid cafe in Hirosaki. 287 00:31:04,027 --> 00:31:08,156 Maid cafe? In Akihabara? 288 00:31:08,365 --> 00:31:09,825 No, in Aomori. 289 00:31:10,033 --> 00:31:12,160 What d'ye do in a maid cafe? 290 00:31:13,537 --> 00:31:17,999 I make food for our masters, 291 00:31:18,208 --> 00:31:22,671 scrub the floor, peel potatoes. 292 00:31:27,884 --> 00:31:32,347 And I say "Welcome home, Master"... 293 00:31:32,556 --> 00:31:34,266 to welcome the customers. 294 00:31:34,432 --> 00:31:36,017 What? Like this? 295 00:31:36,560 --> 00:31:40,272 "Welcome home, Master!" 296 00:31:42,065 --> 00:31:44,859 No, yer hands go here. 297 00:31:45,068 --> 00:31:46,194 Here? 298 00:31:46,403 --> 00:31:48,029 Welcome home. 299 00:31:49,447 --> 00:31:50,866 Master. 300 00:31:55,745 --> 00:31:58,707 - "Welcome home!" - Why are ye laughing? 301 00:31:58,915 --> 00:32:00,542 It's funny! 302 00:32:01,251 --> 00:32:03,920 Welcome home, Master! 303 00:32:04,379 --> 00:32:07,799 Welgome home, Master. 304 00:32:08,675 --> 00:32:09,718 Moe-moe-- 305 00:32:09,926 --> 00:32:11,636 Moe-moe-- 306 00:32:11,803 --> 00:32:16,057 - Become delicious! - Become delicious! 307 00:32:16,933 --> 00:32:20,562 Moe-moe, kyuun! 308 00:32:21,271 --> 00:32:23,565 Become delicious! 309 00:32:28,945 --> 00:32:31,239 Ow! 310 00:32:42,000 --> 00:32:44,794 Read this. It's interesting. 311 00:32:50,675 --> 00:32:52,260 Don't neglect your studies. 312 00:32:59,476 --> 00:33:01,436 "The Lives of British Maids" 313 00:33:29,964 --> 00:33:33,969 Furi-furi, shaka-shaka! 314 00:33:34,135 --> 00:33:36,930 Where to? The bath! 315 00:33:37,097 --> 00:33:39,974 Become delicious! 316 00:33:47,816 --> 00:33:50,985 Thank you, Ito-chan! Wow! 317 00:33:51,486 --> 00:33:53,488 Ye're a lot of fun, Ito-chan! 318 00:33:55,991 --> 00:33:58,493 And yer uniform's cute. 319 00:33:58,660 --> 00:34:03,498 Yer arms and legs are a little longer than I expected. 320 00:34:03,665 --> 00:34:06,084 Nice and slim. Come here. 321 00:34:06,501 --> 00:34:09,170 Sorry, I'll just borrow her for a moment. 322 00:34:16,177 --> 00:34:19,180 Mr. Narita, the owner of this establishment. 323 00:34:23,518 --> 00:34:27,105 With "master", "moe-moe" etc. we're just copying Tokyo. 324 00:34:27,856 --> 00:34:33,111 However, everything in the world is an imitation of something else. 325 00:34:33,278 --> 00:34:38,366 Nothing is original. Imitation makes the world go round. 326 00:34:38,533 --> 00:34:40,869 Good morning. 327 00:34:41,036 --> 00:34:42,704 Tomo-chan, cute as ever! 328 00:34:42,871 --> 00:34:45,206 Mr. Narita, fatty as ever! 329 00:34:45,373 --> 00:34:48,626 "Hello, I'm an Oma tunafish. I turn round like this." 330 00:34:48,793 --> 00:34:51,045 I'm sick of that routine! 331 00:34:51,212 --> 00:34:52,797 And it isn't morning, Tomomi. 332 00:34:52,964 --> 00:34:56,050 I made the deadline! 333 00:34:56,217 --> 00:34:58,553 I've just posted it off! 334 00:34:58,720 --> 00:35:00,555 Let go! 335 00:35:01,890 --> 00:35:05,810 I've made a copy. Let everyone read it, OK? 336 00:35:05,977 --> 00:35:09,773 You'll be the first to read it. Tell me what you think. 337 00:35:09,939 --> 00:35:14,235 Well, done, Tomo-chan! You'll win the grand prize this time. 338 00:35:14,402 --> 00:35:17,739 - Tomomi, no coming to work in uniform. - Sorry. 339 00:35:19,074 --> 00:35:20,074 Excuse me. 340 00:35:20,241 --> 00:35:21,701 Yes, madam. 341 00:35:24,579 --> 00:35:26,748 You're too soft on Tomomi. 342 00:35:26,915 --> 00:35:30,293 But I want her to win a prize. 343 00:35:31,127 --> 00:35:31,961 Ito-chan. 344 00:35:33,421 --> 00:35:35,882 Ye know what kizuna means? 345 00:35:37,592 --> 00:35:40,595 I hear it a lot on television. 346 00:35:41,971 --> 00:35:43,848 Aye, that's it. 347 00:35:44,015 --> 00:35:48,311 Maids step up to customers and talk to them, right? 348 00:35:48,603 --> 00:35:51,272 And they get to know each other. 349 00:35:51,439 --> 00:35:54,609 It's no use just constructing public buildings. 350 00:35:54,776 --> 00:35:57,904 People need to make connections as individuals. 351 00:35:58,154 --> 00:36:01,282 That's how ye build real kizuna. 352 00:36:01,449 --> 00:36:06,162 This is what kizuna is. 353 00:36:06,871 --> 00:36:10,208 In the old days, 354 00:36:10,667 --> 00:36:14,212 there was no recording equipment like ye have now. 355 00:36:15,505 --> 00:36:16,923 And no musical score. 356 00:36:18,174 --> 00:36:22,804 "Use yer managu and ears to remember it." 357 00:36:23,012 --> 00:36:27,141 That's what they said. I watched, listened, and learned. 358 00:36:28,685 --> 00:36:32,313 But it was really hard. 359 00:36:33,189 --> 00:36:35,483 I'd soon forget how it went, 360 00:36:36,025 --> 00:36:39,487 so it'd take months to learn one tune. 361 00:36:40,029 --> 00:36:40,989 Ye know? 362 00:36:42,365 --> 00:36:44,492 What does managu mean? 363 00:36:45,660 --> 00:36:49,831 Managu means "eyes". 364 00:36:50,123 --> 00:36:56,004 In the old days, they had no recording equipment or musical score, 365 00:36:56,212 --> 00:37:01,509 so she had to learn by using her eyes and ears. 366 00:37:01,718 --> 00:37:06,681 That's why it took-- Several months, right? 367 00:37:06,890 --> 00:37:09,517 Several months to learn one tune. 368 00:37:09,726 --> 00:37:12,854 I see. You used your eyes and ears to learn. 369 00:37:13,021 --> 00:37:15,273 Aye, in the old days. 370 00:37:15,648 --> 00:37:16,774 I see. 371 00:37:17,400 --> 00:37:20,486 You taught Ito-chan how to play shamisen? 372 00:37:20,653 --> 00:37:25,366 No, no. She just watched me and learned it herself. 373 00:37:27,243 --> 00:37:31,789 From when Ito was about eight years old, 374 00:37:32,540 --> 00:37:35,543 she always sat beside me. 375 00:37:37,420 --> 00:37:42,508 Ito's sound and my sound are a little different. 376 00:37:44,260 --> 00:37:46,054 My only apprentice was... 377 00:37:47,597 --> 00:37:50,850 my own daughter, that's all. 378 00:37:51,684 --> 00:37:53,061 Ito's mother. 379 00:37:55,188 --> 00:38:00,443 She'd play as much as she could whenever she had time. 380 00:38:01,986 --> 00:38:05,406 I thought she was a really good player, 381 00:38:06,324 --> 00:38:08,785 but she was more ambitious. 382 00:38:09,535 --> 00:38:14,374 She tried all kinds of things, many different styles. 383 00:38:17,543 --> 00:38:18,920 In the end... 384 00:38:21,047 --> 00:38:22,924 she died unsatisfied. 385 00:38:24,926 --> 00:38:26,302 Didn't she? 386 00:38:31,766 --> 00:38:36,354 That female student, where was she born? 387 00:38:36,646 --> 00:38:41,609 Ms. Toyoshima? Tokyo, the same place as me. 388 00:38:41,776 --> 00:38:44,362 Really? In Tama? 389 00:38:44,988 --> 00:38:48,533 - Yeah. - The west side of Tokyo, huh? 390 00:38:49,325 --> 00:38:50,284 Yeah. 391 00:38:52,245 --> 00:38:57,000 Da, why didn't we move back to Tokyo after Ma died? 392 00:38:57,542 --> 00:39:02,297 We couldn't leave Gran alone, and my old home was already gone. 393 00:39:03,339 --> 00:39:08,636 Anyway, you were so fond of Gran. There was no reason to go back. 394 00:39:08,845 --> 00:39:09,971 That's right. 395 00:39:11,139 --> 00:39:13,683 Is Tokyo a good place? 396 00:39:15,852 --> 00:39:17,103 Wanna go there? 397 00:39:18,563 --> 00:39:19,856 I don't know. 398 00:39:20,023 --> 00:39:24,402 Go there, if you want. You'll have to study hard, though. 399 00:39:26,529 --> 00:39:29,615 But then it'd be just the two of ye here. 400 00:39:31,534 --> 00:39:32,994 Three minus one makes two. 401 00:39:35,121 --> 00:39:36,497 Ye aren't blood relatives. 402 00:39:38,082 --> 00:39:39,417 So what? 403 00:39:53,431 --> 00:39:54,432 Ye know, 404 00:39:55,933 --> 00:39:58,811 she resembles Saori a little. 405 00:39:59,729 --> 00:40:01,939 That student. 406 00:40:02,857 --> 00:40:04,400 She doesn't resemble her. 407 00:40:04,942 --> 00:40:05,985 Really? 408 00:40:06,402 --> 00:40:10,615 She resembles her from the front. 409 00:40:11,115 --> 00:40:13,201 Maybe she does. 410 00:40:13,367 --> 00:40:14,786 In what way? 411 00:40:14,952 --> 00:40:19,290 In what way? Maybe she doesn't resemble her much. 412 00:40:19,874 --> 00:40:21,125 I'm not sure. 413 00:40:21,751 --> 00:40:23,127 They aren't alike. 414 00:41:04,919 --> 00:41:07,839 Ye touched her arse, didn't ye? 415 00:41:11,259 --> 00:41:13,553 Ye touched her arse! 416 00:41:15,346 --> 00:41:16,848 Ye saw me do it? 417 00:41:19,016 --> 00:41:21,519 Ito, did something happen? 418 00:41:25,857 --> 00:41:29,360 Did anyone see anything? 419 00:41:32,613 --> 00:41:34,198 D'ye have evidence? 420 00:41:36,159 --> 00:41:41,539 Ye're accusing me, yer master, of groping, with no evidence? 421 00:41:41,873 --> 00:41:47,545 She herself is the evidence. She'd never scream and fall for nothing. 422 00:41:47,837 --> 00:41:50,715 Well, she might fall, 423 00:41:51,174 --> 00:41:53,718 but she wouldn't scream, in my opinion. 424 00:41:53,968 --> 00:41:55,052 Huh? 425 00:41:56,471 --> 00:41:59,390 Somebody call the police! 426 00:41:59,557 --> 00:42:00,933 Well, that's-- 427 00:42:01,184 --> 00:42:03,102 Alright, I'll call them myself. 428 00:42:03,478 --> 00:42:08,816 Sir, this establishment isn't registered as an adult entertainment business. 429 00:42:09,567 --> 00:42:13,738 If police enquiries establish that you didn't touch her, 430 00:42:13,905 --> 00:42:17,074 you can sue us for defamation. 431 00:42:17,241 --> 00:42:21,078 Otherwise, we'll press charges of sexual assault-- 432 00:42:21,245 --> 00:42:22,413 Shut up! 433 00:42:25,541 --> 00:42:27,501 Ye're the ones who say... 434 00:42:28,044 --> 00:42:31,547 "moe-moe" and stuff to turn men on! It's confusing. 435 00:42:31,714 --> 00:42:34,008 "Moe-moe" is a communication tool. 436 00:42:34,217 --> 00:42:38,262 In any case, it doesn't give you the right to touch the maids. 437 00:42:39,430 --> 00:42:42,183 You call this a maid cafe? 438 00:42:42,600 --> 00:42:46,020 It's just a copy of Tokyo, 20 years behind the times. 439 00:42:46,187 --> 00:42:49,941 Everything is a copy of something. Nothing is original-- 440 00:42:50,107 --> 00:42:53,110 - Ye make me mad! - Your bill is on the house! 441 00:43:01,118 --> 00:43:03,621 Have a nice day, Master. 442 00:43:09,126 --> 00:43:10,795 I won't forget this! 443 00:43:11,796 --> 00:43:14,298 Sorry for the disturbance! 444 00:43:17,468 --> 00:43:19,470 Leave it. 445 00:43:19,637 --> 00:43:22,306 Let us do it. It's dangerous. 446 00:43:23,975 --> 00:43:26,727 But it's my fault. 447 00:43:29,480 --> 00:43:30,982 I'm fine. 448 00:43:32,984 --> 00:43:35,152 Ito, go take a break. 449 00:43:52,670 --> 00:43:54,672 Ye're lost in thought. 450 00:43:59,176 --> 00:44:02,972 I was thinking about tonight's dinner. 451 00:44:04,348 --> 00:44:08,853 Ye what? And I was worried about ye! 452 00:44:11,188 --> 00:44:14,191 Eat it. It's Mr. Kudo's treat. 453 00:44:14,483 --> 00:44:18,195 If ye don't know the taste, how can ye recommend it? 454 00:44:20,740 --> 00:44:23,701 1100 yen's worth. Eat it. 455 00:44:27,371 --> 00:44:28,706 Thank ye. 456 00:44:38,883 --> 00:44:41,385 "It's delicious!" 457 00:45:01,238 --> 00:45:05,409 Ito, did that customer touch ye? 458 00:45:10,373 --> 00:45:14,710 Then it's not yer fault. Why did ye say it was? 459 00:45:14,877 --> 00:45:19,757 That way of thinking is wrong. It hurt's ye, me, everybody. 460 00:45:30,101 --> 00:45:34,855 Eat it all, OK? Don't waste the tools of my trade! 461 00:48:16,934 --> 00:48:21,438 What was that sound? What happened? 462 00:48:26,277 --> 00:48:27,278 Ah! 463 00:48:28,904 --> 00:48:33,784 Oh no! The skin's broken. 464 00:48:33,951 --> 00:48:36,787 Let me see it. Show it to me! 465 00:48:38,789 --> 00:48:44,295 There, ye see? This is what happens when ye don't practice. 466 00:48:44,920 --> 00:48:47,298 The shamisen's mad at ye! 467 00:48:48,090 --> 00:48:51,218 It'll cost a lot of money to fix. 468 00:48:51,427 --> 00:48:53,804 I'll pay for it! 469 00:48:53,971 --> 00:48:55,139 Huh? 470 00:48:55,973 --> 00:48:58,809 What's wrong with ye? 471 00:49:06,775 --> 00:49:07,568 Well? 472 00:49:08,277 --> 00:49:09,904 It's good. 473 00:49:10,112 --> 00:49:12,698 In what way? I need specifics! 474 00:49:12,865 --> 00:49:14,992 Erm, well, 475 00:49:15,159 --> 00:49:18,579 like, this girl is-- 476 00:49:20,164 --> 00:49:24,251 We're launching the GAPIF. 477 00:49:25,085 --> 00:49:26,462 "GAPIF"? 478 00:49:26,920 --> 00:49:31,008 "Gentlemen's Agreement to Protect Ms. Ito from Falling..." 479 00:49:31,175 --> 00:49:37,181 and Stand Firmly Against Groping Without Intruding on her Private Life". 480 00:49:37,765 --> 00:49:43,687 We've declared our intent to prevent things like groping and such. 481 00:49:43,854 --> 00:49:46,857 In case we accidentally touch a maid, 482 00:49:47,524 --> 00:49:52,029 we hope these gloves will reduce the maid's distress. 483 00:49:53,364 --> 00:49:55,616 Mine has grip dots. 484 00:49:55,866 --> 00:50:00,579 That's great. You'll feel even less with those on. 485 00:50:00,746 --> 00:50:01,872 Right? 486 00:50:02,206 --> 00:50:06,877 Mr. Kudo, we'll protect Ms. Ito. 487 00:50:17,721 --> 00:50:21,183 The GAPIF. What a joke! 488 00:50:22,226 --> 00:50:26,397 Typical of local geeks who are shy around women. 489 00:50:27,731 --> 00:50:31,568 "Protecting" women! It shows they don't respect us. 490 00:50:33,862 --> 00:50:39,576 They have no clue that their stance makes you uncomfortable. 491 00:50:42,413 --> 00:50:45,082 Such an outdated way of thinking. 492 00:50:48,085 --> 00:50:54,091 No matter how cheerfully I talk to them, I can't compete with the likes of you. 493 00:50:55,426 --> 00:50:57,094 You get all the perks. 494 00:51:02,099 --> 00:51:08,939 Tomomi, ye always seem cheerful, like ye're having fun. 495 00:51:09,440 --> 00:51:12,609 No, it's all an act. I have no confidence, really. 496 00:51:28,792 --> 00:51:32,463 You're silent again? So funny! 497 00:51:32,796 --> 00:51:35,466 How come you wanna work in a maid cafe? 498 00:51:35,966 --> 00:51:38,302 You want money? 499 00:51:40,304 --> 00:51:41,472 Aye. 500 00:51:41,972 --> 00:51:43,640 So frank! 501 00:51:48,312 --> 00:51:50,314 And also, 502 00:51:53,317 --> 00:51:58,489 I'm no good at talking, so... 503 00:52:00,324 --> 00:52:01,992 I want to get better. 504 00:52:04,161 --> 00:52:07,498 And I wanted to wear this cute uniform. 505 00:52:11,668 --> 00:52:14,671 Do you have friends at school? 506 00:52:19,176 --> 00:52:20,677 No. 507 00:52:21,512 --> 00:52:23,180 I was the same. 508 00:52:24,348 --> 00:52:28,185 I hated school, and hardly ever went, 509 00:52:29,686 --> 00:52:31,522 so I had no friends. 510 00:52:34,691 --> 00:52:37,194 If I didn't draw, I would've despaired. 511 00:52:42,533 --> 00:52:44,368 Wow! 512 00:52:45,369 --> 00:52:47,037 Amazing! 513 00:52:49,039 --> 00:52:51,208 I'm gonna save up the money I make here, 514 00:52:52,251 --> 00:52:55,879 go to Tokyo, and be a professional manga artist. 515 00:52:58,465 --> 00:53:02,803 Ye're so talented! And so good at standard Japanese! 516 00:53:03,720 --> 00:53:08,892 Standard Japanese is so easy. Any idiot could learn just watching TV. 517 00:53:11,562 --> 00:53:14,523 I'm more stupid than an idiot. 518 00:53:16,066 --> 00:53:20,737 Stop putting yourself down. You're just lazy. 519 00:53:25,534 --> 00:53:26,535 Damn. 520 00:53:28,036 --> 00:53:33,584 Being with you brings out the worst side of me. 521 00:53:42,593 --> 00:53:47,431 In the Aomori Air Raid, almost 90% of the city was destroyed. 522 00:53:47,598 --> 00:53:49,683 It was a huge bombing attack. 523 00:53:50,601 --> 00:53:54,771 Over a thousand people were killed. 524 00:53:54,938 --> 00:53:57,566 The actual number is unknown, 525 00:53:57,941 --> 00:54:01,612 but the official report states that... 526 00:54:01,778 --> 00:54:05,115 1018 people died in the attack. 527 00:54:05,949 --> 00:54:09,953 Leading up to the raid, the local government... 528 00:54:10,120 --> 00:54:14,625 threatened to punish those who had fled for fear of bombing... 529 00:54:15,125 --> 00:54:16,793 by withholding their rations. 530 00:54:18,629 --> 00:54:22,299 It was their duty to protect the city, 531 00:54:22,633 --> 00:54:27,387 so evacuees had to return by July 28th. 532 00:54:27,804 --> 00:54:31,642 The air raid occurred that very night. 533 00:54:31,808 --> 00:54:38,649 That's why it's known as "The air raid in which evacuation was forbidden". 534 00:54:38,982 --> 00:54:43,570 The bombs used in the Aomori Air Raid... 535 00:54:44,237 --> 00:54:46,657 were M74 incendiary bombs. 536 00:54:47,616 --> 00:54:53,664 The Americans had developed them specifically to destroy houses in Japan, 537 00:54:53,997 --> 00:54:56,917 the latest in bombing technology. 538 00:55:00,671 --> 00:55:06,176 Mr. Hirai made this print 75 years ago, when he was in elementary school, 539 00:55:06,343 --> 00:55:12,683 depicting what he experienced the night of the Aomori Air Raid. 540 00:55:44,131 --> 00:55:46,216 Think we can catch the train? 541 00:55:47,050 --> 00:55:49,094 Yeah, if we run. 542 00:55:50,554 --> 00:55:53,724 I don't want to run. 543 00:55:55,475 --> 00:55:56,643 Me neither. 544 00:55:57,853 --> 00:55:59,771 I'm depressed now, 545 00:56:00,897 --> 00:56:02,357 hearing about the war. 546 00:56:07,738 --> 00:56:09,906 What're ye listening to? 547 00:56:16,872 --> 00:56:21,752 Ningen Isu. You know them? They're from Hirosaki. 548 00:56:22,919 --> 00:56:24,755 I've never heard them before. 549 00:56:38,435 --> 00:56:41,146 Thank you for your hard work this month. 550 00:56:47,194 --> 00:56:48,820 Thank you. 551 00:56:51,782 --> 00:56:57,454 Thank you for your hard work this month. Please keep on working here. 552 00:57:01,291 --> 00:57:02,709 Thank ye! 553 00:57:02,876 --> 00:57:04,795 Thank you. 554 00:57:40,163 --> 00:57:43,166 This is worth coming to, isn't it? 555 00:57:45,502 --> 00:57:47,337 The wind's strong! 556 00:57:50,006 --> 00:57:52,175 Ye don't need a parasol! 557 00:57:59,850 --> 00:58:05,188 Last year we went to the beach at Kanita, Mr. Kudo's home town. 558 00:58:08,191 --> 00:58:13,029 He doesn't want people to see his flat feet. He was the same last year. 559 00:58:35,969 --> 00:58:42,225 Julianne is like a Hollywood film star. 560 00:58:44,394 --> 00:58:48,398 - Because of her name? - Aye. 561 00:58:51,902 --> 00:58:56,406 "Ito" is such an old-fashioned name. I hate it. 562 00:58:57,199 --> 00:59:00,076 I think it's a cute name. 563 00:59:00,744 --> 00:59:04,080 Julianne hates her name too. 564 00:59:04,748 --> 00:59:07,918 I chose it when I was 20. 565 00:59:13,340 --> 00:59:16,176 Stop calculating how old I am! 566 00:59:16,343 --> 00:59:19,262 If the customers find out, I'll wring yer neck! 567 00:59:19,721 --> 00:59:20,764 OK. 568 00:59:22,682 --> 00:59:24,434 I'm joking! 569 00:59:24,601 --> 00:59:29,481 Everybody knows how old I am, and that I'm a single mother. 570 00:59:30,649 --> 00:59:35,904 I never went to high school, and couldn't find a job in Aomori. 571 00:59:36,613 --> 00:59:39,282 Everyone's so judgmental. 572 00:59:40,951 --> 00:59:46,456 The only place that would give me time off when Julianne's ill... 573 00:59:48,625 --> 00:59:50,502 was the maid cafe. 574 00:59:52,170 --> 00:59:56,967 I'm so grateful to Mr. Narita, Mr. Kudo, and Tomomi. 575 01:00:07,102 --> 01:00:08,895 Julianne's like ye, Ito. 576 01:00:10,188 --> 01:00:11,690 Like me? 577 01:00:12,357 --> 01:00:18,154 Timid, obstinate, and stubborn. 578 01:00:19,531 --> 01:00:21,449 Who do ye resemble? 579 01:00:23,326 --> 01:00:25,328 Maybe my gran. 580 01:00:26,788 --> 01:00:30,166 Maybe my da. 581 01:00:31,126 --> 01:00:32,585 Not yer ma? 582 01:00:34,004 --> 01:00:37,507 I have no ma. She died. 583 01:00:43,805 --> 01:00:45,181 Oh. 584 01:00:50,687 --> 01:00:53,606 Ye don't have to hold back, Ito. 585 01:01:05,785 --> 01:01:09,831 She died when I was in kindergarten. 586 01:01:11,416 --> 01:01:14,461 She used to comb my hair. 587 01:01:16,129 --> 01:01:19,466 That's all I remember about her. 588 01:01:21,718 --> 01:01:25,472 I didn't want people's sympathy, 589 01:01:25,972 --> 01:01:28,516 so I decided to never cry. 590 01:01:29,601 --> 01:01:32,812 At some point, I lost the ability to cry. 591 01:02:51,141 --> 01:02:52,642 Ma. 592 01:03:30,847 --> 01:03:33,683 Beautiful hair. 593 01:03:34,684 --> 01:03:37,687 It's black and shiny. 594 01:03:42,859 --> 01:03:44,027 Ito. 595 01:03:45,028 --> 01:03:45,945 Ito. 596 01:03:48,656 --> 01:03:50,992 Eat yer food. 597 01:03:53,828 --> 01:03:55,288 Later. 598 01:03:58,750 --> 01:04:01,044 Go to bed if you're gonna sleep. 599 01:04:02,378 --> 01:04:06,716 Tetsuya Kaneda, president of the trading company Shunchindo, 600 01:04:06,883 --> 01:04:10,720 which runs a website selling medical products, 601 01:04:11,721 --> 01:04:14,557 and Taro Narita, president of Narita Enterprise, 602 01:04:14,724 --> 01:04:19,062 a restaurant company in Aomori City, have been arrested. 603 01:04:20,230 --> 01:04:23,399 According to the police, Mr. Kaneda was... 604 01:04:23,566 --> 01:04:27,403 importing dietary supplements and selling them online... 605 01:04:27,570 --> 01:04:32,075 for several hundred times their original cost. 606 01:04:32,242 --> 01:04:38,248 Without government approval, he claimed the products improved male potency, 607 01:04:38,414 --> 01:04:42,252 making illegal profits totaling 10 million yen. 608 01:04:43,086 --> 01:04:48,758 Taro Narita runs a maid cafe and several other restaurants-- 609 01:04:48,925 --> 01:04:51,427 Hey, I'm watching it. 610 01:04:52,262 --> 01:04:56,266 ...may have been sold in the cafe and other restau-- 611 01:04:56,432 --> 01:05:00,186 What's wrong with ye? I'm watching it. 612 01:05:01,563 --> 01:05:04,107 And now for tomorrow's weather. 613 01:05:05,108 --> 01:05:10,280 A cold front will bring the first snow of the year to Mt. Hakkoda. 614 01:05:10,446 --> 01:05:13,283 It's gonna snow on Mount Hakkoda. 615 01:05:16,286 --> 01:05:20,790 Marching in the snow Treading on ice 616 01:05:20,957 --> 01:05:23,751 Are we on the road or over the river-- 617 01:05:23,918 --> 01:05:25,128 What's that? 618 01:05:25,295 --> 01:05:28,464 A song from the movie Mount Hakkoda. 619 01:05:29,299 --> 01:05:33,469 I hate to leave my horse Fallen on the battlefield 620 01:05:33,636 --> 01:05:37,640 Where the hell are we? It's all enemy territory 621 01:05:37,807 --> 01:05:41,978 To hell with it all I'll just enjoy a smoke 622 01:05:42,145 --> 01:05:46,024 Damn! I only have Two cigarettes left 623 01:05:46,190 --> 01:05:51,446 "Die!" "Dirty maids!" "Whores!" 624 01:05:55,491 --> 01:06:01,664 Mr. Narita has a previous conviction. 625 01:06:02,165 --> 01:06:04,500 An investment crime. 626 01:06:05,960 --> 01:06:09,339 But this time, he isn't the main culprit. 627 01:06:10,173 --> 01:06:14,218 Apparently, he was just helping out an old pal. 628 01:06:14,469 --> 01:06:16,346 That's what the police said. 629 01:06:17,847 --> 01:06:19,807 He may or may not be imprisoned. 630 01:06:20,183 --> 01:06:21,768 That idiot! 631 01:06:21,934 --> 01:06:24,103 "Sorry, everyone! Narita" 632 01:06:27,357 --> 01:06:28,691 What'll happen to the cafe? 633 01:06:33,196 --> 01:06:36,199 I've been thinking long and hard. 634 01:06:39,494 --> 01:06:44,374 I'm thinking of giving you all severance pay, and closing up shop. 635 01:06:49,671 --> 01:06:52,465 There's a social responsibility, 636 01:06:54,759 --> 01:06:58,930 and some of our suppliers want to cut their ties with us. 637 01:07:01,057 --> 01:07:07,230 The Tsugaru Bank will look at our sales for this month, 638 01:07:07,522 --> 01:07:09,983 and decide if they'll continue financing us. 639 01:07:11,526 --> 01:07:14,737 But like this, we won't even last a month. 640 01:07:16,322 --> 01:07:19,075 We were barely surviving as it was. 641 01:07:26,082 --> 01:07:31,254 It's a good opportunity. I'll go to Tokyo and focus on manga. 642 01:07:32,088 --> 01:07:33,423 Idiot! 643 01:07:33,589 --> 01:07:38,261 Ye've only won a small prize. Ye'll be out on the streets! 644 01:07:38,428 --> 01:07:42,265 Win the Newcomer's Prize before ye go to Tokyo! 645 01:07:42,432 --> 01:07:46,102 I know, I know! Ye sound like my ma! 646 01:07:53,192 --> 01:07:55,945 I can supply ye... 647 01:07:56,904 --> 01:08:01,451 with lots of apples. There are lots of orchards near my house. 648 01:08:04,120 --> 01:08:05,621 Thank you, Ito. 649 01:08:13,129 --> 01:08:17,967 I'm sorry we aren't strong enough to survive this crisis. 650 01:08:19,635 --> 01:08:22,138 It's my fault. 651 01:08:43,326 --> 01:08:47,747 Ito, these are leftovers. Ye can have them. 652 01:09:29,372 --> 01:09:32,208 Welcome home. Eat yer food. 653 01:09:33,209 --> 01:09:36,712 - I've already eaten. - Ye've eaten? Oh, I see. 654 01:09:42,385 --> 01:09:43,719 You're home. 655 01:09:48,391 --> 01:09:50,560 Want some coffee? 656 01:09:54,897 --> 01:09:56,065 Yeah. 657 01:10:16,752 --> 01:10:18,754 I got some apple pie. 658 01:10:25,428 --> 01:10:29,432 Got nothing to say? 659 01:10:36,397 --> 01:10:37,773 I don't want to quit. 660 01:10:37,940 --> 01:10:38,941 Don't be stupid! 661 01:10:40,610 --> 01:10:43,905 Even if you don't quit, it's gonna close down anyway. 662 01:10:45,740 --> 01:10:50,202 What kind of father would I be if I let you work for a criminal? 663 01:10:53,122 --> 01:10:54,373 Never go there again. 664 01:10:57,585 --> 01:10:58,669 I won't quit. 665 01:11:06,469 --> 01:11:10,306 I shouldn't have let you do it in the first place. 666 01:11:17,480 --> 01:11:21,651 A maid cafe is basically the same as a hostess bar. 667 01:11:23,903 --> 01:11:28,491 The customers who go there can't afford those bars, 668 01:11:28,950 --> 01:11:32,203 and don't have enough charisma to attract women. 669 01:11:32,662 --> 01:11:35,248 That's why they pay for your company. 670 01:11:46,133 --> 01:11:50,263 Maids? What century are we living in? 671 01:11:51,847 --> 01:11:56,686 Women don't have to grovel to men anymore. It's 2020! 672 01:11:59,355 --> 01:12:02,191 "Master"!? You aren't a dog. 673 01:12:02,692 --> 01:12:06,195 Dressing up high school girls in uniforms to get money, 674 01:12:06,529 --> 01:12:09,198 he's a moneygrubbing swindler! 675 01:12:20,209 --> 01:12:23,879 Wanna say something? Then use your words. 676 01:12:33,222 --> 01:12:35,558 Da, ye can't hear... 677 01:12:37,727 --> 01:12:40,229 my silence! 678 01:12:49,572 --> 01:12:51,657 Phony prejudiced professor! 679 01:13:59,642 --> 01:14:00,976 Eat yer food. 680 01:14:08,192 --> 01:14:10,820 Hey, where are ye going? 681 01:14:11,320 --> 01:14:13,656 - To the mountains. - Mountains? 682 01:14:14,156 --> 01:14:17,076 I'll leave. You stay with Gran. 683 01:14:18,327 --> 01:14:19,829 I'm leaving! 684 01:14:20,496 --> 01:14:22,248 - Stay here. - No. 685 01:14:22,456 --> 01:14:23,999 - Stay! - I'm leaving! 686 01:14:24,166 --> 01:14:26,585 Ye make me so mad, the pair of ye! 687 01:14:30,172 --> 01:14:31,841 What's wrong with ye? 688 01:14:33,175 --> 01:14:34,176 Here. 689 01:14:36,345 --> 01:14:40,182 Three minus two, I'm fine on my own! 690 01:14:41,684 --> 01:14:45,187 Get out and cool yer heads! 691 01:14:45,521 --> 01:14:48,023 Go on, cool yer heads. 692 01:14:48,649 --> 01:14:50,860 Ye too, cool yer head. 693 01:16:19,240 --> 01:16:21,450 This way? 694 01:16:21,617 --> 01:16:26,622 I never had a rebellious phase. I can't fight my parents. 695 01:16:27,289 --> 01:16:28,958 I hate fighting. 696 01:16:30,292 --> 01:16:31,460 Aye, me too. 697 01:16:32,044 --> 01:16:36,799 Ye what? Ye've had a fight and left home. 698 01:16:38,133 --> 01:16:43,639 I didn't say anything good. I couldn't find the words. 699 01:16:47,268 --> 01:16:49,645 I had a fight with a friend once. 700 01:16:51,146 --> 01:16:56,986 I tried to make it up with her, but it wasn't the same as before. 701 01:16:58,904 --> 01:17:01,991 Ever since then, I've been frightened of talking and fighting. 702 01:17:03,993 --> 01:17:07,830 The more ye talk, the more ye feel alone. 703 01:17:13,335 --> 01:17:14,503 Right. 704 01:17:25,848 --> 01:17:27,182 Welcome home. 705 01:17:46,327 --> 01:17:48,203 Ito-chi, ye're amazing! 706 01:17:48,871 --> 01:17:50,039 I'm terrible. 707 01:17:50,205 --> 01:17:52,875 Ye're amazing! Ye learned it? 708 01:17:53,042 --> 01:17:56,712 Aye, I've listened to it enough times. 709 01:17:56,879 --> 01:17:58,213 By ear? 710 01:18:00,883 --> 01:18:03,218 Aye, I learn everything by ear. 711 01:18:04,345 --> 01:18:06,055 You're so cool! 712 01:18:09,099 --> 01:18:10,893 Can I hold it? 713 01:18:44,927 --> 01:18:50,432 I want to play guitar, but I can't even afford a second-hand one. 714 01:19:05,948 --> 01:19:08,951 I have no use for my part-time job salary. 715 01:19:19,461 --> 01:19:21,296 Don't pity me. 716 01:19:22,464 --> 01:19:25,801 Sorry, I didn't mean to. 717 01:19:37,312 --> 01:19:38,480 Sana! 718 01:19:43,652 --> 01:19:46,488 - See ye later. - OK, See ye. 719 01:19:46,822 --> 01:19:49,158 Ito-chan, make yerself at home. 720 01:19:49,324 --> 01:19:52,161 This house is cold, so make yerself warm. 721 01:19:52,327 --> 01:19:56,665 There's lots of blankets in the closet. 722 01:19:56,832 --> 01:20:00,002 Ms. Kudo gave us some grapes. They're in the kitchen. 723 01:20:00,169 --> 01:20:03,005 Alright. See ye later. 724 01:20:03,172 --> 01:20:04,339 See ye. 725 01:20:10,179 --> 01:20:16,685 Ma works in an orchard in the day, and at a sushi restaurant at night. 726 01:20:16,852 --> 01:20:20,022 It's for my college fund. 727 01:20:20,522 --> 01:20:24,526 But I told her to work less or she'll die of overwork. 728 01:20:29,698 --> 01:20:30,699 Sorry. 729 01:20:33,202 --> 01:20:36,705 - Don't pity me. - I didn't mean to. 730 01:21:03,732 --> 01:21:09,238 My ma died of disease when she was 32, 731 01:21:10,405 --> 01:21:14,076 so I hardly remember her. 732 01:21:15,369 --> 01:21:19,748 Da and Gran never talk about Ma, 733 01:21:21,542 --> 01:21:23,377 so I know nothing about her. 734 01:21:27,047 --> 01:21:29,091 Ye're too self-centered. 735 01:21:30,759 --> 01:21:34,471 Yer da lost his wife, so he must be sad. 736 01:21:35,055 --> 01:21:37,683 Yer gran lost her daughter. 737 01:21:38,892 --> 01:21:40,852 Ye're all sad about it. 738 01:21:44,106 --> 01:21:45,274 Sorry. 739 01:21:49,903 --> 01:21:53,323 Why isn't life more simple? 740 01:22:01,582 --> 01:22:04,376 Here, play it again. 741 01:22:11,758 --> 01:22:12,926 With this. 742 01:22:26,898 --> 01:22:29,735 Ye should play shamisen, Ito-chi. 743 01:22:30,277 --> 01:22:31,987 What for? 744 01:22:32,696 --> 01:22:34,448 Ye just should. 745 01:22:56,178 --> 01:23:01,016 "When dawn breaks on the apples, a person leaves on a sea voyage." 746 01:23:01,850 --> 01:23:07,189 "Strike the shamisen like a brown bear strikes a salmon!" 747 01:23:07,814 --> 01:23:10,525 "Ito Soma, 16 years old!" 748 01:23:15,530 --> 01:23:17,366 That's great! 749 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 Fantastic! 750 01:23:34,383 --> 01:23:36,218 Best in the land! 751 01:23:41,890 --> 01:23:43,892 Wow! 752 01:24:25,600 --> 01:24:27,436 Good morning. 753 01:24:28,437 --> 01:24:30,105 Good morning. 754 01:24:35,277 --> 01:24:37,779 Ito, what's up? 755 01:24:39,448 --> 01:24:43,285 What a big case! What's in it? 756 01:24:47,622 --> 01:24:51,043 A s--shamisen. 757 01:24:51,251 --> 01:24:52,461 A shamisen? 758 01:24:52,961 --> 01:24:54,129 Aye. 759 01:24:56,298 --> 01:24:57,466 I want... 760 01:24:59,301 --> 01:25:03,638 to work with ye, Sachiko, and ye, Tomomi, 761 01:25:05,307 --> 01:25:06,641 and ye, Mr. Kudo. 762 01:25:08,977 --> 01:25:11,980 I want to always work... 763 01:25:13,148 --> 01:25:16,318 with people I like. 764 01:25:17,986 --> 01:25:22,157 I want lots of customers to come here. 765 01:25:22,991 --> 01:25:24,326 And so... 766 01:25:26,828 --> 01:25:29,164 I want to play shamisen here! 767 01:25:44,137 --> 01:25:48,099 Isn't there some way we can try again? 768 01:25:53,980 --> 01:25:58,193 I wanna wear a maid costume for ten more years. 769 01:25:58,360 --> 01:26:03,698 You can cut my severance pay. I wanna try for one more month. 770 01:26:07,202 --> 01:26:11,039 I guess I could wear this for maybe three more years. 771 01:26:11,540 --> 01:26:17,379 Wait, a maid in my late twenties? I'd be like mutton dressed as lamb. 772 01:26:17,546 --> 01:26:19,381 I'll wring yer neck! 773 01:26:21,216 --> 01:26:26,805 No, we should close up shop. It's common sense. 774 01:26:30,225 --> 01:26:34,062 Common sense? Common to who? 775 01:26:34,229 --> 01:26:35,897 What do you wanna do? 776 01:26:38,233 --> 01:26:40,402 I've always been anxious. 777 01:26:41,403 --> 01:26:45,866 When I was in Tokyo, and since coming back to Aomori. 778 01:26:47,492 --> 01:26:50,704 I'm anxious about my future. 779 01:26:54,082 --> 01:26:57,335 So I wanna do something fun. 780 01:26:58,295 --> 01:27:00,922 I wanna keep this cafe going. 781 01:27:05,385 --> 01:27:06,511 Let's do it. 782 01:27:12,100 --> 01:27:14,102 Yeah, one more month! 783 01:27:16,354 --> 01:27:19,274 Let's try. If it's no good, we'll give up. 784 01:27:22,319 --> 01:27:24,279 We have to change. 785 01:27:25,697 --> 01:27:26,615 Change? 786 01:27:27,574 --> 01:27:32,287 Reconsider the menu, ingredients, prices, suppliers, 787 01:27:32,913 --> 01:27:36,625 customer service, everything. 788 01:27:38,752 --> 01:27:39,544 Right, Ito? 789 01:30:50,151 --> 01:30:52,320 Smile more naturally. 790 01:30:52,695 --> 01:30:55,240 - Naturally? - Naturally. 791 01:30:58,701 --> 01:31:01,663 "Tsugaru Maid Cafe Reopening 1st Nov 2020" 792 01:31:02,997 --> 01:31:04,415 And then-- 793 01:31:11,589 --> 01:31:15,969 "Shamisen Maid Special Live Performance" 794 01:31:46,207 --> 01:31:49,002 Our master is home! 795 01:31:50,170 --> 01:31:52,964 Welcome home, Master! 796 01:31:56,718 --> 01:32:00,096 - A lightly-roasted coffee, please. - Yes, sir. 797 01:32:00,680 --> 01:32:04,767 You have a large backpack. Just back from Chomolungma? 798 01:32:07,395 --> 01:32:08,229 Yes. 799 01:32:08,730 --> 01:32:09,564 I see. 800 01:32:32,086 --> 01:32:33,254 Mr. Kudo. 801 01:32:40,595 --> 01:32:45,600 Would ye let me make the coffee? 802 01:32:48,269 --> 01:32:50,772 No, you aren't ready. 803 01:32:50,939 --> 01:32:52,774 Please. 804 01:32:52,941 --> 01:32:54,692 Not yet. 805 01:32:55,443 --> 01:32:58,112 Please teach me. 806 01:33:06,955 --> 01:33:10,291 - Grind the beans. - Thank ye. 807 01:33:10,458 --> 01:33:14,295 Steady it with your left hand, and turn with your right. 808 01:33:21,469 --> 01:33:23,304 Hold it down. 809 01:33:26,641 --> 01:33:29,727 Be firmer with your left hand. 810 01:33:29,936 --> 01:33:31,980 Use your bodyweight. 811 01:33:37,819 --> 01:33:39,821 Go round more slowly. 812 01:33:41,155 --> 01:33:42,323 Slowly. 813 01:33:42,490 --> 01:33:45,994 Yes, that's the way. Yes. 814 01:33:47,996 --> 01:33:51,583 Back to the center, and finish. 815 01:33:51,791 --> 01:33:54,585 - Like this? - Yes, that's good. 816 01:34:20,528 --> 01:34:22,363 Here's yer apple pie. 817 01:34:35,668 --> 01:34:37,003 And yer coffee. 818 01:34:49,891 --> 01:34:51,559 "Keppare!" 819 01:35:00,234 --> 01:35:01,986 Excuse me. 820 01:35:02,195 --> 01:35:03,237 Yes, sir? 821 01:35:05,114 --> 01:35:06,532 Ready to order? 822 01:35:13,414 --> 01:35:17,085 One apple pie, and one orange juice. 823 01:35:17,543 --> 01:35:19,087 Thank you. 824 01:35:23,758 --> 01:35:29,597 One apple pie, and one orange juice. 825 01:36:01,003 --> 01:36:04,632 "Delicious" 826 01:36:17,603 --> 01:36:20,398 Tsugaru Maid Cafe is reopening! 827 01:36:20,606 --> 01:36:24,068 A new menu and new prices, to be the best in Aomori! 828 01:36:24,235 --> 01:36:27,905 A maid will play shamisen from 4 PM. 829 01:36:28,114 --> 01:36:29,991 Thank you! 830 01:36:30,158 --> 01:36:32,326 Thank you! 831 01:36:32,493 --> 01:36:34,996 Moe-moe, kyuun! 832 01:37:21,793 --> 01:37:24,378 Wow, ye look so cute! 833 01:37:26,714 --> 01:37:29,759 Gran, touch my hands. 834 01:37:29,926 --> 01:37:31,427 Yer hands? 835 01:38:15,388 --> 01:38:16,639 Right! 836 01:38:17,473 --> 01:38:21,269 "Shamisen Performance Today from 4 PM" 837 01:39:06,689 --> 01:39:09,358 Our mistresses have arrived! 838 01:39:09,525 --> 01:39:12,528 Welcome home, Mistresses! 839 01:39:23,581 --> 01:39:27,501 Thank you for your hard work. 840 01:39:27,668 --> 01:39:28,878 Ye're welcome. 841 01:39:29,837 --> 01:39:31,964 Erm, I'll have-- 842 01:39:32,131 --> 01:39:33,841 Oh, there's so many. 843 01:39:34,008 --> 01:39:35,927 This one. Cappuccino. 844 01:39:36,135 --> 01:39:39,096 OK, madam! Just a moment, please. 845 01:39:40,181 --> 01:39:42,808 I've brought everybody I know. 846 01:39:42,975 --> 01:39:46,604 Get inside, what are ye waiting for? 847 01:39:46,771 --> 01:39:48,940 Welcome home, Masters and Mistresses! 848 01:39:49,148 --> 01:39:50,066 Yeah! 849 01:40:04,080 --> 01:40:05,081 Well? 850 01:40:06,791 --> 01:40:07,917 Are ye ready? 851 01:40:08,584 --> 01:40:09,752 Aye. 852 01:40:12,964 --> 01:40:14,090 Wanna fix yer hair? 853 01:41:39,675 --> 01:41:42,011 Beautiful hair. 854 01:42:02,114 --> 01:42:04,492 Thank you. 855 01:42:04,658 --> 01:42:07,661 The pies are made by me, Sachiko! 856 01:42:25,221 --> 01:42:30,392 Hello, and welcome to Tsugaru Maid Cafe. 857 01:42:30,559 --> 01:42:33,896 Thank you for coming! 858 01:42:34,313 --> 01:42:39,235 I'm the ace maid of this cafe, MC Tomo-chan! 859 01:42:40,152 --> 01:42:41,612 Tomo-chan! 860 01:42:42,321 --> 01:42:44,657 Thank you! 861 01:42:51,080 --> 01:42:53,749 I hate to bring this up, but... 862 01:42:55,417 --> 01:42:59,255 Mr. Narita, the former owner, has been arrested, 863 01:42:59,839 --> 01:43:03,926 and the cafe is struggling to survive. 864 01:43:07,429 --> 01:43:08,764 Mr. Kudo, 865 01:43:10,266 --> 01:43:11,934 Sachiko and I, 866 01:43:12,768 --> 01:43:16,105 and Ito, who will be playing shamisen. 867 01:43:17,106 --> 01:43:18,941 For the four of us, 868 01:43:20,609 --> 01:43:24,947 many difficulties lie ahead. 869 01:43:25,781 --> 01:43:27,616 Our future is precarious. 870 01:43:28,951 --> 01:43:30,286 Tomo-chan! 871 01:43:30,953 --> 01:43:35,124 All our futures are precarious. That's life. 872 01:43:35,624 --> 01:43:38,460 We just have to try! 873 01:43:47,636 --> 01:43:49,305 Thank you. 874 01:43:51,807 --> 01:43:54,810 And now, allow me to introduce... 875 01:43:55,060 --> 01:43:57,187 Ito Soma. Here she is! 876 01:44:03,986 --> 01:44:05,487 Ito-chan! 877 01:44:21,337 --> 01:44:22,671 Ito! 878 01:44:40,689 --> 01:44:43,525 Wait! A few words. 879 01:44:46,195 --> 01:44:47,863 I'll do my best. 880 01:44:55,329 --> 01:44:56,246 That's all? 881 01:44:59,792 --> 01:45:01,418 What tune will you play? 882 01:45:03,045 --> 01:45:08,050 It's called Tsugaru Aiyabushi. 883 01:45:08,884 --> 01:45:11,095 When I was a little girl, 884 01:45:11,303 --> 01:45:16,725 it was the first tune I learned from hearing my gran's shamisen. 885 01:45:20,145 --> 01:45:25,067 And so, here is Ito Soma with Tsugaru Aiyabushi. 886 01:45:37,454 --> 01:45:42,293 I play as I like. 887 01:45:43,711 --> 01:45:45,838 So ye can... 888 01:45:46,005 --> 01:45:49,591 talk if ye like, or... 889 01:45:51,260 --> 01:45:54,430 eat apple pie if ye like. 890 01:45:56,515 --> 01:45:58,934 Please listen however ye like. 891 01:51:24,134 --> 01:51:27,137 - We made it! - We made it! 892 01:51:42,027 --> 01:51:44,112 Is our house over there? 893 01:51:45,489 --> 01:51:48,533 No, it's over there. 894 01:51:56,208 --> 01:52:00,337 We're always over there? 895 01:52:03,382 --> 01:52:04,841 So small. 896 01:52:06,551 --> 01:52:08,011 Yeah, so small. 897 01:52:12,849 --> 01:52:15,769 Hey! 898 01:52:24,236 --> 01:52:27,030 Hey! 899 01:52:58,937 --> 01:53:03,525 Ren Komai 900 01:53:05,819 --> 01:53:07,529 Mei Kurokawa 901 01:53:08,238 --> 01:53:09,906 Mayuu Yokota 902 01:53:10,740 --> 01:53:12,451 Ayumu Nakajima 903 01:53:13,201 --> 01:53:14,953 Kosaka Daimaou 904 01:53:15,662 --> 01:53:17,330 Jonagold (RINGOMUSUME) 905 01:53:18,123 --> 01:53:19,916 Shohei Uno 906 01:53:42,814 --> 01:53:45,609 Yoko Nishikawa 907 01:53:46,359 --> 01:53:49,362 Etsushi Toyokawa 908 01:54:02,375 --> 01:54:04,669 Executive Producer Hideki Kawamura 909 01:54:05,879 --> 01:54:08,298 Producer Ryuichi Matsumura 910 01:54:13,094 --> 01:54:16,056 Orignal story "ITOMICHI" by Osamu Koshigaya  911 01:54:20,018 --> 01:54:22,979 Music by Takuma Watanabe 912 01:54:26,525 --> 01:54:28,568 Cinematographer Katsumi Yanagijima 913 01:54:28,735 --> 01:54:30,737 Production Design Masato Nunobe Syusaku Tsukamoto 914 01:54:30,904 --> 01:54:32,906 Gaffer Shinichi Nemoto 915 01:54:33,073 --> 01:54:35,075 Sound Recordist Hisashi Iwamaru 916 01:54:35,242 --> 01:54:37,244 Editor Shinichi Fushima 917 01:54:37,410 --> 01:54:39,412 Sound Effects Keisuke Shibuya 918 01:54:39,579 --> 01:54:41,581 Costume Designer Maya Yabuno 919 01:54:41,748 --> 01:54:43,750 Hair & Make-up Kumiko Sawada 920 01:54:43,917 --> 01:54:45,919 First Assistant Director Takashi Matsuo 921 01:54:46,086 --> 01:54:48,088 Production Manager Takashi Ookawa 922 01:56:35,320 --> 01:56:39,658 Written and Directed by Satoko Yokohama 923 01:56:42,118 --> 01:56:45,872 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners 60092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.