Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:11,820
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,140 --> 00:00:29,660
Скорее!
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,300
Цунами было прямо позади меня,
4
00:00:33,380 --> 00:00:36,380
и я боялась, что не успею вовремя.
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,820
Я подумала, что буду в безопасности, если взберусь на холм.
6
00:00:50,740 --> 00:00:55,020
Но я поняла, что нахожусь в воде.
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,780
Я не знаю, как это произошло.
8
00:01:00,460 --> 00:01:02,140
Вместо того чтобы спасаться,
9
00:01:02,220 --> 00:01:05,780
я стала смотреть на небо и поплыла.
10
00:01:22,700 --> 00:01:27,980
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ
11
00:01:35,380 --> 00:01:39,740
ДАБАЛ I
12
00:01:43,340 --> 00:01:47,460
Землетрясения — Самые смертоносные стихийные бедствия.
13
00:01:51,460 --> 00:01:52,940
Разрушающие здания.
14
00:01:55,540 --> 00:01:56,980
Вызывающие цунами.
15
00:01:58,540 --> 00:02:02,660
Разрывающие город на части.
16
00:02:08,100 --> 00:02:12,660
Они способны перевернуть жизнь с ног на голову.
17
00:02:19,540 --> 00:02:23,820
Это история трех сейсмических зон.
18
00:02:26,140 --> 00:02:30,100
Каждая из них в прошлом перенесла смертоносные землетрясения.
19
00:02:33,220 --> 00:02:38,380
Каждая из них неизбежно столкнется с новой катастрофой в будущем.
20
00:02:46,980 --> 00:02:50,700
КАЛИФОРНИЯ, США
21
00:02:52,220 --> 00:02:53,660
Лос-Анджелес.
22
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
Город ангелов.
23
00:02:59,060 --> 00:03:01,700
Город землетрясений.
24
00:03:01,780 --> 00:03:02,780
ПАСАДЕНА ГОЛЛИВУД
25
00:03:02,860 --> 00:03:04,036
ШОССЕ САНТА-МОНИКА САНТА-МОНИКА - САН-БЕРНАРДИНО
26
00:03:04,060 --> 00:03:08,420
Каждый год в этом регионе происходит 10 000 подземных толчков.
27
00:03:15,260 --> 00:03:17,340
Большинство из них не несут опасности.
28
00:03:21,060 --> 00:03:26,380
Но угроза довольно серьезна, чтобы быть в постоянной боевой готовности.
29
00:03:32,020 --> 00:03:37,140
Землетрясение. Легкая тряска ожидается через 56 секунд.
30
00:03:37,220 --> 00:03:39,140
Позаботьтесь о личной безопасности.
31
00:03:39,220 --> 00:03:40,556
СИМУЛЯТОР ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЙ, ОПЕРАЦИОННЫЙ ЦЕНТР, ЛОС-АНДЖЕЛЕС
32
00:03:40,580 --> 00:03:43,140
Землетрясение. На пол, в укрытие…
33
00:03:43,220 --> 00:03:49,700
Как вы видите, желтые волны — Первичные волны, которые издают грохот.
34
00:03:49,780 --> 00:03:54,220
Красные волны — это большие волны, которые интенсивно сотрясают.
35
00:03:54,300 --> 00:03:56,780
Эти первичные волны быстрые…
36
00:03:56,860 --> 00:03:58,820
Когда я стал мэром,
37
00:03:58,900 --> 00:04:03,220
это была первая неделя, я помню, как подумал:
38
00:04:03,300 --> 00:04:06,180
«А что если через четыре или, если повезет,
39
00:04:06,260 --> 00:04:09,140
через восемь лет я буду всё еще в этом кабинете?»
40
00:04:09,220 --> 00:04:11,860
Как житель Лос-Анджелеса я вспомнил о землетрясениях.
41
00:04:11,940 --> 00:04:15,060
Я помню то чувство, я молился, чтобы этого не случилось,
42
00:04:15,140 --> 00:04:17,460
но понимал, что молитв недостаточно.
43
00:04:17,540 --> 00:04:20,580
Глупо надеяться, что во время твоего срока это не случится.
44
00:04:20,660 --> 00:04:23,260
Нужно предполагать, что случится, и быть готовым.
45
00:04:24,420 --> 00:04:26,460
Землетрясение, землетрясение.
46
00:04:26,540 --> 00:04:28,740
Позаботьтесь о личной безопасности.
47
00:04:28,820 --> 00:04:30,756
ВРЕМЯ: 1, ОЖИДАЕМАЯ ИНТЕНСИВНОСТЬ: 7 ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ВЕЛИЧИНА: 7,8
48
00:04:30,780 --> 00:04:32,580
ВЕРОЯТНОСТЬ КОРРЕКТНОГО РЕАГИРОВАНИЯ: ВЫСОКАЯ
49
00:04:33,980 --> 00:04:40,220
Я был потрясен количеством зданий, которые не были укреплены.
50
00:04:43,300 --> 00:04:47,020
Я мог представить себе город, полностью отрезанный от жизни.
51
00:04:50,780 --> 00:04:54,140
Я видел место, где люди бы не захотели находиться,
52
00:04:54,220 --> 00:04:57,580
и место огромных страданий для тех, кто не смог бы покинуть его.
53
00:05:07,460 --> 00:05:11,660
Сильнейшее землетрясение в истории Лос-Анджелеса произошло ночью
54
00:05:11,740 --> 00:05:16,300
перед рассветом в пригороде Нортриджа.
55
00:05:18,260 --> 00:05:20,540
СЕМНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ 1994 ГОДА, 4:31
56
00:05:20,620 --> 00:05:23,540
Я оказался в отделе новостей, работал над другим сюжетом...
57
00:05:23,620 --> 00:05:25,260
Над ситуацией с заложниками.
58
00:05:26,460 --> 00:05:28,660
Смотрю на сценарий, на редактора, он говорит:
59
00:05:28,740 --> 00:05:30,460
«Так. Иди в кабину диктора».
60
00:05:30,540 --> 00:05:32,580
Я ворвался в кабину диктора, и затем,
61
00:05:32,660 --> 00:05:34,940
как вы знаете: «Проверка, раз, два, три».
62
00:05:35,020 --> 00:05:38,660
Хорошо. Первый дубль, один, два, три,
63
00:05:38,740 --> 00:05:40,500
и тут вдруг…
64
00:05:41,340 --> 00:05:42,780
4 KNBC-ЛОС-АНДЖЕЛЕС TV
65
00:05:42,860 --> 00:05:44,780
Уходим! Давай. Нужно уходить отсюда!
66
00:05:44,860 --> 00:05:46,140
Я готов, Джо! Дай ручку!
67
00:05:46,220 --> 00:05:48,500
Кто-то кричит: «Нужно убираться отсюда скорее».
68
00:05:48,580 --> 00:05:49,940
А я говорю: «Да, нужно».
69
00:05:51,340 --> 00:05:54,940
А затем я понимаю: «Вот чёрт. Я здесь единственный репортер».
70
00:05:56,180 --> 00:05:57,740
Я не понял, в эфире мы или нет.
71
00:05:57,820 --> 00:05:59,020
Ты в эфире, Джо.
72
00:05:59,100 --> 00:06:00,900
И я просто схватил наушник,
73
00:06:00,980 --> 00:06:02,100
огляделся вокруг.
74
00:06:02,180 --> 00:06:04,060
Я сказал: «Начинаем». Начал говорить.
75
00:06:04,140 --> 00:06:06,620
Этим утром нас уже ничем не удивить.
76
00:06:06,700 --> 00:06:08,340
Случилось сильное землетрясение.
77
00:06:08,420 --> 00:06:10,380
Сейчас мы пытаемся собрать данные,
78
00:06:10,460 --> 00:06:12,300
пытаемся выяснить место поражения.
79
00:06:12,380 --> 00:06:14,300
Я не уверен, можно ли оглядываться,
80
00:06:14,380 --> 00:06:16,340
но половина комнаты в беспорядке.
81
00:06:16,420 --> 00:06:19,100
Много телевизионных мониторов упало с полок.
82
00:06:20,540 --> 00:06:21,940
Ой. Подождите минутку.
83
00:06:22,020 --> 00:06:24,220
Только что был очень резкий повторный толчок.
84
00:06:24,300 --> 00:06:26,300
4 ПРЯМОЙ ЭФИР
85
00:06:26,380 --> 00:06:28,740
Все, кто в Южной Калифорнии, говорят:
86
00:06:28,820 --> 00:06:31,740
«Да мы к этому привыкли». Вздор.
87
00:06:31,820 --> 00:06:33,700
К этому невозможно привыкнуть.
88
00:06:36,140 --> 00:06:37,820
Это удар ни с того, ни с сего.
89
00:06:37,900 --> 00:06:40,140
Послушайте меня, кто-нибудь! Там мой отец!
90
00:06:40,220 --> 00:06:41,820
Выбирайтесь из дома!
91
00:06:45,180 --> 00:06:50,460
Землетрясения могут вызывать целый каскад последствий.
92
00:06:51,140 --> 00:06:55,460
Обломки, пожары и наводнения,
93
00:06:56,340 --> 00:06:58,860
которые распространяются по всему городу.
94
00:07:06,540 --> 00:07:08,820
Торнадо? Вы получите предупреждение.
95
00:07:08,900 --> 00:07:11,660
Ураган? Вы знаете, что он приближается.
96
00:07:12,620 --> 00:07:14,700
Землетрясение — Это злоумышленник во тьме.
97
00:07:15,340 --> 00:07:21,180
Он хладнокровно режет тебя по лицу… подвергает пыткам.
98
00:07:26,260 --> 00:07:27,940
По нашим оценкам,
99
00:07:28,020 --> 00:07:31,660
разлом немного смещается к западному краю
100
00:07:31,740 --> 00:07:34,060
и становится всё глубже и глубже к востоку.
101
00:07:34,900 --> 00:07:38,140
В настоящее время у нас есть четыре приемника сейчас…
102
00:07:38,220 --> 00:07:41,940
Когда произошло землетрясение, не было времени смотреть новости.
103
00:07:42,020 --> 00:07:44,820
Я сразу позвонила коллегам, мы выехали на объект
104
00:07:44,900 --> 00:07:46,380
и увидели нанесенный ущерб.
105
00:07:46,460 --> 00:07:49,660
Это было шокирующее зрелище. Как поле боя.
106
00:07:54,540 --> 00:07:58,420
И я думаю, люди наконец-то поняли, что Земля движется.
107
00:08:01,820 --> 00:08:05,540
Земля слоистая. Существует ядро, мантия, состоящая из горячей
108
00:08:05,620 --> 00:08:09,620
и мягкой породы, а затем кора — Тонкий холодный слой сверху.
109
00:08:09,700 --> 00:08:13,340
На самом деле мантия конвектирует, горячая часть поднимается,
110
00:08:13,420 --> 00:08:16,300
холодная часть опускается, а затем плиты скользят поверху,
111
00:08:16,380 --> 00:08:19,100
сталкиваются, скользят друг относительно друга,
112
00:08:19,180 --> 00:08:21,500
и в этих местах возникают землетрясения.
113
00:08:24,740 --> 00:08:29,460
Вся земная кора состоит из 15 разных плит,
114
00:08:30,100 --> 00:08:35,060
которые образуют основу мировых океанов и континентов.
115
00:08:37,100 --> 00:08:42,660
Калифорния стоит на границе двух плит, движущихся в разных направлениях.
116
00:08:43,420 --> 00:08:48,460
Одна на северо-запад, другая — на юго-восток…
117
00:08:49,340 --> 00:08:55,500
вызывая напряжение, из-за которого Лос-Анджелес так сейсмически активен.
118
00:08:55,580 --> 00:08:57,180
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
119
00:08:57,260 --> 00:09:00,020
НОРТРИДЖ
120
00:09:00,100 --> 00:09:01,940
Это невеселая история.
121
00:09:02,020 --> 00:09:04,660
Жилой комплекс, который вы видите,
122
00:09:04,740 --> 00:09:08,220
расположен в квартале 9 500 по бульвару Резеда в Нортридже.
123
00:09:08,300 --> 00:09:11,660
Люди в желтых куртках разбирают завалы.
124
00:09:11,740 --> 00:09:14,780
Там был парень, и он
125
00:09:14,860 --> 00:09:18,540
рвал обшивку у основания здания.
126
00:09:18,620 --> 00:09:21,060
Я спросил: «Что ты делаешь?»
127
00:09:21,140 --> 00:09:24,500
А он говорит: «Ну, там кто-то внизу застрял.
128
00:09:24,580 --> 00:09:25,660
Я разговариваю с ним».
129
00:09:27,020 --> 00:09:32,180
И когда я проследил за линией крыши, я увидел массивный обвал одного этажа
130
00:09:32,260 --> 00:09:37,460
и понял, что произошло серьезное обрушение.
131
00:09:38,380 --> 00:09:41,100
Как вы думаете, в здании есть люди,
132
00:09:41,180 --> 00:09:43,220
и, если есть, где они могут быть?
133
00:09:43,300 --> 00:09:45,820
Сложно ответить «да» или «нет».
134
00:09:47,260 --> 00:09:49,700
Если они в здании, то, вероятно, на первом этаже,
135
00:09:49,780 --> 00:09:52,540
который придавило вторым и третьим этажами.
136
00:09:56,860 --> 00:10:01,860
Помню, я просто кричал, просто не понимая, что происходит.
137
00:10:01,940 --> 00:10:04,100
Я смотрю прямо вверх.
138
00:10:04,180 --> 00:10:06,700
Я ничего не мог осуществить в плане движений.
139
00:10:06,780 --> 00:10:10,180
Только покачиваться влево-вправо, вот так.
140
00:10:11,500 --> 00:10:14,460
Как в гробу. И
141
00:10:15,060 --> 00:10:18,060
я схватился за область левого бедра
142
00:10:18,140 --> 00:10:21,420
и просто выдернул ногу.
143
00:10:21,500 --> 00:10:23,100
Помню, что почувствовал хлопок,
144
00:10:24,100 --> 00:10:27,020
перевернулся на живот,
145
00:10:27,100 --> 00:10:31,740
а дальше мне нужно было просто ползти, попытаться выбраться как можно скорее.
146
00:10:31,820 --> 00:10:33,380
Давай назад. Сначала вставь…
147
00:10:33,460 --> 00:10:35,620
Я слышал голоса снаружи:
148
00:10:35,700 --> 00:10:39,900
«Эй, мне кажется, там под домом кто-то есть».
149
00:10:39,980 --> 00:10:43,060
И меня вытащили буквально одним рывком.
150
00:10:43,140 --> 00:10:44,940
Давай, пойдем отсюда! Пойдем!
151
00:10:45,020 --> 00:10:47,580
Нужно уходить. Пойдем! Давай выбираться отсюда.
152
00:10:47,660 --> 00:10:49,220
Следующее, что я помню...
153
00:10:49,300 --> 00:10:53,180
Я увидел, как другой пожарный вытащил из здания мою маму.
154
00:10:55,260 --> 00:10:56,900
Она просто бегала повсюду,
155
00:10:56,980 --> 00:10:58,740
пытаясь найти кого-то, пожарного,
156
00:10:58,820 --> 00:11:04,300
кого-нибудь, кто бы смог найти моего брата и отца.
157
00:11:07,020 --> 00:11:10,180
Женщина по имени Хен Сук Ли
158
00:11:10,260 --> 00:11:15,540
пыталась сообщить, что ее сын, другой сын
159
00:11:15,620 --> 00:11:19,220
находился в здании и его нужно было спасти.
160
00:11:21,060 --> 00:11:26,220
В конце концов, мы добрались до спальни и проделали большую дыру над ней.
161
00:11:27,780 --> 00:11:33,860
К сожалению, он приехал на День Мартина Лютера Кинга,
162
00:11:34,740 --> 00:11:39,700
и его мать уложила его в свою кровать, чтобы ему было место, где спать.
163
00:11:39,780 --> 00:11:42,060
Она спала на полу.
164
00:11:42,140 --> 00:11:44,860
И это спасло ей жизнь,
165
00:11:44,940 --> 00:11:48,780
но не спасло жизнь ее сыну.
166
00:11:48,860 --> 00:11:52,820
Так что, это было прискорбно.
167
00:11:52,900 --> 00:11:55,660
КАПИТАН СМП
168
00:11:55,740 --> 00:12:00,100
Даже по сей день мы мало говорим о случившемся, потому что
169
00:12:00,180 --> 00:12:02,460
лично я не хочу спрашивать ее об этом.
170
00:12:02,540 --> 00:12:06,100
Эм, крупицы, по которым я собрал информацию...
171
00:12:06,180 --> 00:12:08,380
Это то, что я прочитал в журнале Time.
172
00:12:09,180 --> 00:12:11,100
Знаете, она была на обложке журнала.
173
00:12:12,340 --> 00:12:16,420
Знаете, тот момент, когда пожарный сообщил ей, что
174
00:12:16,500 --> 00:12:19,900
мой брат и отец погибли.
175
00:12:19,980 --> 00:12:23,180
СПЕЦРЕПОРТАЖ TIME: КАЛИФОРНИЯ — СОСТОЯНИЕ ШОКА
176
00:12:23,780 --> 00:12:26,020
Для меня это было мгновением ока.
177
00:12:26,100 --> 00:12:27,580
Мы были, эм,
178
00:12:27,660 --> 00:12:31,860
большой счастливой семьей, и в миг у нас отобрали всё.
179
00:12:38,020 --> 00:12:41,140
Землетрясение в Нортридже унесло жизни 57 человек.
180
00:12:41,980 --> 00:12:44,980
И принесло ущерб в размере 44 миллиардов долларов.
181
00:12:47,860 --> 00:12:52,740
Была зарегистрирована магнитуда шесть целых семь десятых.
182
00:12:56,460 --> 00:12:59,820
Эта шкала откалибрована экспоненциально.
183
00:13:01,380 --> 00:13:06,780
Землетрясение магнитудой один эквивалентно взрыву фунта тротила.
184
00:13:08,500 --> 00:13:14,900
Но магнитуда 6,7 высвобождает в 350 миллионов раз больше энергии.
185
00:13:21,020 --> 00:13:26,700
Самое сильное землетрясение в истории Калифорнии было в 1906 году.
186
00:13:28,100 --> 00:13:34,660
Оно уничтожило 80% Сан-Франциско и стало известно как «Большое».
187
00:13:40,940 --> 00:13:43,580
Его магнитуда — Семь целых девять десятых.
188
00:13:44,420 --> 00:13:47,180
Произошло высвобождение энергии в 60 раз большей,
189
00:13:47,260 --> 00:13:49,740
чем во время землетрясения в Нортридже.
190
00:13:57,380 --> 00:14:02,100
Это лишь вопрос времени, когда Лос-Анджелес ощутит
191
00:14:02,180 --> 00:14:04,740
на себе приход своего «Большого».
192
00:14:08,820 --> 00:14:12,580
Новые строительные нормы призваны защитить инфраструктуру города
193
00:14:12,660 --> 00:14:14,180
от подобных бедствий.
194
00:14:15,580 --> 00:14:20,940
ЦЕНТР ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
195
00:14:21,020 --> 00:14:24,140
Там, где мы сейчас находимся, это самый восточный подход
196
00:14:24,220 --> 00:14:27,420
к строящемуся новому виадуку.
197
00:14:28,580 --> 00:14:30,980
Этот мост спроектирован и построен с учетом
198
00:14:31,060 --> 00:14:34,540
вероятности сейсмических событий и рассчитан на тысячу лет.
199
00:14:36,380 --> 00:14:39,460
Если бы случилось землетрясение, движение было бы
200
00:14:39,540 --> 00:14:44,100
поглощено подшипниками, установленными на этой мостовой конструкции.
201
00:14:44,180 --> 00:14:46,540
Подшипники могут двигаться в пределах 30 дюймов
202
00:14:46,620 --> 00:14:49,140
в разные стороны в случае сейсмического события.
203
00:14:50,500 --> 00:14:52,020
Раньше такого не делали.
204
00:14:55,580 --> 00:14:58,380
Лос-Анджелес имеет очень раздробленный ландшафт.
205
00:15:00,380 --> 00:15:04,020
Самый сложный в Калифорнии, учитывая разломы.
206
00:15:05,940 --> 00:15:07,460
В Голливуде есть разлом.
207
00:15:07,540 --> 00:15:11,260
Есть разлом под названием Рэймонд Хилл. Разлом в районе Пасадены.
208
00:15:11,340 --> 00:15:14,620
Есть разлом Пуэнте-Хиллз, разлом Ньюпорт-Инглвуд,
209
00:15:14,700 --> 00:15:16,220
разлом Элизиан-Парк.
210
00:15:16,300 --> 00:15:17,500
И так далее.
211
00:15:17,580 --> 00:15:20,260
Разлом Сан-Хасинто, разлом Сан-Андреас.
212
00:15:20,340 --> 00:15:21,700
Разломов очень-очень много.
213
00:15:21,780 --> 00:15:23,860
Существуют сети разломов, и они как бы
214
00:15:23,940 --> 00:15:27,260
все связаны как части одной системы.
215
00:15:29,900 --> 00:15:34,500
Мы точно не знаем, какие разломы приведут к тектоническим сдвигам,
216
00:15:35,180 --> 00:15:37,100
и не можем подготовиться.
217
00:15:41,580 --> 00:15:44,180
Прошло примерно восемь часов после сильного
218
00:15:44,260 --> 00:15:46,060
землетрясения в Южной Калифорнии.
219
00:15:46,740 --> 00:15:49,820
Только сейчас становятся очевидными ужасающие последствия.
220
00:15:51,780 --> 00:15:56,460
Нас пугает не ежедневная сейсмическая активность.
221
00:15:58,340 --> 00:16:02,220
Нас пугает то, что случается раз в поколение.
222
00:16:02,940 --> 00:16:05,780
Чем дольше мы ждем,
223
00:16:05,860 --> 00:16:10,700
тем чаще задумываемся: «Когда это наступит и насколько плохо всё будет?».
224
00:16:16,460 --> 00:16:19,340
По другую сторону Тихого океана
225
00:16:19,420 --> 00:16:23,300
на стыке различных плит располагается Япония.
226
00:16:23,380 --> 00:16:25,556
СЕВЕРОАМЕРИКАНСКАЯ, ЕВРАЗИЙСКАЯ, ТИХООКЕАНСКАЯ, ФИЛИППИНСКАЯ ПЛИТА.
227
00:16:25,580 --> 00:16:30,580
Это самая сейсмически активная зона в мире.
228
00:16:32,620 --> 00:16:38,100
ТОХОКУ, ЯПОНИЯ
229
00:16:41,580 --> 00:16:43,380
Так как плиты соприкасаются в море,
230
00:16:44,380 --> 00:16:47,660
многие землетрясения в Японии происходят в нем
231
00:16:48,540 --> 00:16:52,300
и несут с собой угрозу цунами.
232
00:16:54,140 --> 00:16:55,340
Доброе утро.
233
00:16:55,420 --> 00:16:57,700
Доброе утро.
234
00:16:59,820 --> 00:17:04,180
В районе Тохоку дети растут, готовясь к худшему.
235
00:17:10,980 --> 00:17:12,980
Они учат, что делать при землетрясении,
236
00:17:13,740 --> 00:17:17,340
а также при следующим за ним цунами.
237
00:17:17,420 --> 00:17:20,540
Учебная тревога. Учебная тревога.
238
00:17:25,460 --> 00:17:27,540
Угроза мегацунами.
239
00:17:29,580 --> 00:17:31,980
Эвакуация.
240
00:17:33,660 --> 00:17:39,620
Повторяю: тревога, тревога.
241
00:17:41,020 --> 00:17:43,380
Я родился в 2011 году.
242
00:17:43,460 --> 00:17:48,140
В том же году было большое цунами, вызванное землетрясением в Тохоку.
243
00:17:48,780 --> 00:17:54,100
Если вас смоет цунами,
244
00:17:54,980 --> 00:17:59,860
вы больше не увидите семью и не сможете ходить в школу.
245
00:18:03,300 --> 00:18:07,060
Я думаю, что цунами страшны,
246
00:18:07,140 --> 00:18:10,900
потому что землетрясения и цунами могут разрушать дома.
247
00:18:10,980 --> 00:18:16,420
А еще люди гибнут. Так что, я думаю, они очень страшны.
248
00:18:18,020 --> 00:18:24,780
ОДИННАДЦАТОЕ МАРТА 2011 г. 14:46
249
00:18:44,300 --> 00:18:47,460
Магнитуда землетрясения составила девять баллов.
250
00:18:47,540 --> 00:18:50,860
Это было мощнейшее землетрясение, зарегистрированное в Японии.
251
00:18:55,540 --> 00:18:58,460
Это Тихий океан.
252
00:18:59,780 --> 00:19:05,900
В нашем направлении движется Тихоокеанская плита
253
00:19:05,980 --> 00:19:09,580
из Америки со скоростью восемь сантиметров в год.
254
00:19:12,140 --> 00:19:16,380
Она опускается под Японский архипелаг,
255
00:19:16,460 --> 00:19:19,580
который вот так выходит вверх.
256
00:19:19,660 --> 00:19:24,980
Со временем он всё сильнее деформируется, а затем
257
00:19:25,060 --> 00:19:27,620
возвращается на место, и происходит землетрясение.
258
00:19:29,180 --> 00:19:34,580
Эпицентр землетрясения находился в 70 милях от побережья Тохоку.
259
00:19:35,260 --> 00:19:41,020
Было высвобождено в 3 000 раз больше энергии, чем в Нортридже.
260
00:19:43,820 --> 00:19:47,620
Дно океана поднялось на 30 футов за считанные секунды.
261
00:19:49,500 --> 00:19:53,580
Огромная масса воды разлилась в разные стороны.
262
00:19:54,500 --> 00:19:56,940
Это было цунами.
263
00:19:59,060 --> 00:20:04,700
Скорость цунами зависит от глубины воды.
264
00:20:06,780 --> 00:20:10,620
На глубине в открытом море скорость подобна реактивному самолету.
265
00:20:11,980 --> 00:20:16,540
Но при приближении к побережью скорость падает.
266
00:20:16,620 --> 00:20:22,340
При замедлении волны наступают, и цунами становится больше и больше.
267
00:20:28,060 --> 00:20:31,940
Слово «цунами» состоит из двух частей: «цу» и «нами».
268
00:20:32,020 --> 00:20:37,220
«Цу» — это место, где море мелкое, а «нами» — это волна.
269
00:20:45,500 --> 00:20:51,020
РИКУЗЕНТАКАТА, ЯПОНИЯ, В 61 МИЛЕ ОТ ЭПИЦЕНТРА
270
00:20:52,980 --> 00:20:56,420
Землетрясение произошло около 14:45.
271
00:20:58,580 --> 00:21:01,700
Пожарная часть была там,
272
00:21:01,780 --> 00:21:03,180
ЮЧИ ОВАДА, ПОЖАРНЫЙ-ДОБРОВОЛЕЦ
273
00:21:03,260 --> 00:21:06,500
возле набережной.
274
00:21:06,580 --> 00:21:11,180
И я добрался туда за пару минут до 15:00.
275
00:21:13,300 --> 00:21:15,940
Скорее, уходи!
276
00:21:17,180 --> 00:21:20,100
Еще один человек эвакуировался.
277
00:21:24,260 --> 00:21:29,460
К тому времени, когда он добрался до морской стены на велосипеде,
278
00:21:30,060 --> 00:21:33,660
уровень воды быстро поднимался.
279
00:21:33,740 --> 00:21:36,340
Идет через стену!
280
00:21:44,940 --> 00:21:49,620
В отличие от кино, где показывают такую приливную волну,
281
00:21:49,700 --> 00:21:55,660
здесь вода приходила, поднимаясь все выше и выше.
282
00:22:00,980 --> 00:22:03,900
Когда я это увидел,
283
00:22:03,980 --> 00:22:05,820
я подумал, что всё кончено.
284
00:22:06,980 --> 00:22:10,340
Меня поглотит волна, и я умру.
285
00:22:13,140 --> 00:22:15,620
Так что я побежал к пожарной машине.
286
00:22:16,380 --> 00:22:17,580
Бежим!
287
00:22:19,500 --> 00:22:23,140
Садимся!
288
00:22:24,620 --> 00:22:28,740
Внимание: тревога! Стихийное бедствие.
289
00:22:28,820 --> 00:22:32,660
Давай! Скорее.
290
00:22:32,740 --> 00:22:37,180
Я снимал с самого начала.
291
00:22:37,260 --> 00:22:40,940
Но с точки зрения предотвращения бедствия,
292
00:22:41,020 --> 00:22:43,380
это был неуместный поступок.
293
00:22:43,460 --> 00:22:47,180
Проходит над стеной! Нет! Над стеной.
294
00:22:47,260 --> 00:22:50,980
Над стеной.
295
00:22:51,060 --> 00:22:57,180
Если я выживу, люди смогут посмотреть отснятый материал.
296
00:22:59,740 --> 00:23:03,820
Такие были мысли в моей голове.
297
00:23:03,900 --> 00:23:06,540
Поэтому я продолжал снимать.
298
00:23:10,060 --> 00:23:15,860
ГОРОД СЕНДАЙ, ЯПОНИЯ, В 71 МИЛЕ ОТ ЭПИЦЕНТРА
299
00:23:21,100 --> 00:23:24,180
Ю МУРОГА, ПРОДАВЕЦ ЛЕКАРСТВ
300
00:23:24,260 --> 00:23:29,540
Я был за рулем, и машина передо мной застряла в пробке,
301
00:23:30,980 --> 00:23:33,620
так что мне пришлось остановиться.
302
00:23:35,740 --> 00:23:39,780
Воды на поверхности дороги было пока немного,
303
00:23:39,860 --> 00:23:43,540
и я предполагал,
304
00:23:43,620 --> 00:23:45,740
что скоро она начнет уходить.
305
00:23:45,820 --> 00:23:47,860
Я не чувствовал опасности.
306
00:23:53,300 --> 00:23:56,580
Из машины передо мной вышел человек.
307
00:23:56,660 --> 00:24:02,500
Затем он поспешил закрыть дверь и убежал.
308
00:24:03,860 --> 00:24:06,660
Через пару секунд
309
00:24:06,740 --> 00:24:12,580
мою машину окружило цунами, и ситуация вышла из-под контроля.
310
00:24:14,900 --> 00:24:17,820
Я упустил свой шанс убежать.
311
00:24:19,140 --> 00:24:21,460
Тогда я осознал серьезность происходящего.
312
00:24:21,540 --> 00:24:25,220
Моя жизнь была в опасности.
313
00:24:29,780 --> 00:24:32,100
Затем я увидел
314
00:24:32,180 --> 00:24:37,180
перед собой человека в черной машине, который застрял.
315
00:24:38,780 --> 00:24:44,900
Позже он разбил окно и вылез на крышу автомобиля.
316
00:24:56,220 --> 00:25:02,820
КАМАИСИ, ЯПОНИЯ, В 73 МИЛЯХ ОТ ЭПИЦЕНТРА
317
00:25:02,900 --> 00:25:06,620
Море поднялось до такого уровня,
318
00:25:06,700 --> 00:25:09,700
поэтому я подумала, что это цунами, и побежала.
319
00:25:13,980 --> 00:25:18,980
Люди, которые там стояли, наверное, думали: «Почему она бежит?».
320
00:25:19,060 --> 00:25:21,740
Я бежала и кричала: «Скорее!
321
00:25:23,500 --> 00:25:29,980
Скорее!»
322
00:25:30,060 --> 00:25:35,820
Цунами было прямо позади меня, и я боялась, что не успею.
323
00:25:40,580 --> 00:25:44,540
Я подумала, что буду в безопасности, если взберусь на холм.
324
00:25:50,460 --> 00:25:54,540
Но я поняла, что нахожусь в воде.
325
00:25:55,260 --> 00:25:57,940
Я не знаю, как это произошло.
326
00:26:05,060 --> 00:26:10,300
Я иногда думал о смерти, когда принимал душ,
327
00:26:10,380 --> 00:26:14,980
а когда ложился спать, меня пугали подобные мысли.
328
00:26:16,420 --> 00:26:20,340
Но в тот момент, когда смерть была прямо передо мной,
329
00:26:21,140 --> 00:26:23,780
я ее принял.
330
00:26:30,700 --> 00:26:34,980
Автомобиль начал движение задним ходом по направлению к складу
331
00:26:35,060 --> 00:26:37,940
и врезался в обломки.
332
00:26:38,540 --> 00:26:42,940
Я открыл окно, и хлынула вода.
333
00:26:44,500 --> 00:26:49,300
Я схватился за оконную раму и вытащил себя наружу.
334
00:26:50,500 --> 00:26:54,260
Затем я почувствовал, как моя рука оказалась на поверхности.
335
00:26:54,340 --> 00:27:00,300
Я подумал: «О, это здесь». И мое лицо вышло наружу.
336
00:27:01,740 --> 00:27:06,060
Я сделал это. Я был буквально в секундах от смерти.
337
00:27:08,860 --> 00:27:12,980
На мгновение мне показалось, что я умираю,
338
00:27:13,060 --> 00:27:14,900
и после этого я потеряла сознание.
339
00:27:15,900 --> 00:27:18,020
Когда я пришла в себя,
340
00:27:18,100 --> 00:27:23,340
я оказалась у здания на холме.
341
00:27:23,420 --> 00:27:29,420
А затем я увидела маршрутный автобус, проплывающий мимо холма.
342
00:27:29,500 --> 00:27:31,500
Я залезла на его колесо.
343
00:27:31,580 --> 00:27:33,980
Затем вода на мгновение остановилась.
344
00:27:34,780 --> 00:27:39,540
И я убежала на холм.
345
00:27:40,380 --> 00:27:43,780
Вот что произошло после видео.
346
00:27:44,780 --> 00:27:46,100
Я жива.
347
00:27:54,580 --> 00:28:01,140
Вид цунами такого масштаба,
348
00:28:01,220 --> 00:28:04,580
разрушающего дома на своем пути,
349
00:28:07,380 --> 00:28:13,020
это было нечто за пределами человеческого понимания.
350
00:28:21,140 --> 00:28:24,660
Я никогда этого не забуду.
351
00:28:28,940 --> 00:28:33,460
ОТСУЧИ, ЯПОНИЯ, ТЕЛЕФОН ВЕТРА
352
00:28:33,540 --> 00:28:39,220
В результате землетрясения и цунами погибло почти 20 000 человек.
353
00:28:40,700 --> 00:28:43,140
Более половины из них — пожилые люди…
354
00:28:44,260 --> 00:28:48,700
оставившие близких переживать горе.
355
00:29:01,860 --> 00:29:04,980
Дорогая моя, о, моя дорогая.
356
00:29:05,780 --> 00:29:08,860
Столько времени прошло.
357
00:29:14,460 --> 00:29:18,140
Многие вращают телефонный диск
358
00:29:18,220 --> 00:29:22,020
и говорят в трубку.
359
00:29:23,260 --> 00:29:27,820
Линия, конечно же, не подключена,
360
00:29:27,900 --> 00:29:32,420
вы не услышите ничего и не сможете поговорить по-настоящему,
361
00:29:32,500 --> 00:29:35,260
но такой смоделированный опыт помогает им
362
00:29:35,340 --> 00:29:37,340
помнить о тех, кого они потеряли.
363
00:29:38,380 --> 00:29:42,220
Это повод поговорить.
364
00:29:44,100 --> 00:29:48,180
Я ждал тебя всю ночь, но ты так и не вернулась домой.
365
00:29:55,180 --> 00:30:00,100
Чтобы смириться с утратой,
366
00:30:00,180 --> 00:30:05,300
может потребоваться действительно много времени.
367
00:30:05,380 --> 00:30:09,780
Я так по тебе скучаю.
368
00:30:14,340 --> 00:30:15,660
Спасибо.
369
00:30:34,540 --> 00:30:36,060
Я молюсь в буддийском храме,
370
00:30:36,140 --> 00:30:37,620
КАЗУЕСИ САСАКИ, ВЫЖИВШИЙ В ЦУНАМИ
371
00:30:37,700 --> 00:30:40,100
сложив руки каждый день,
372
00:30:40,180 --> 00:30:46,580
но когда я прихожу сюда,
373
00:30:46,660 --> 00:30:51,060
я чувствую радость и утешение от разговора с ней.
374
00:30:51,140 --> 00:30:54,660
Мне сложно выразить словами это чувство.
375
00:30:57,140 --> 00:31:03,140
Цунами в Японии унесли жизни
376
00:31:04,180 --> 00:31:05,500
не менее 130 000 человек.
377
00:31:11,420 --> 00:31:16,540
У японцев самые подробные записи о цунами в мире.
378
00:31:17,580 --> 00:31:20,380
Они велись на протяжении около тысячи лет.
379
00:31:22,500 --> 00:31:26,660
Но одно цунами не вписывается в шаблон.
380
00:31:28,340 --> 00:31:34,260
Сейсмологическая загадка с последствиями для миллионов людей.
381
00:31:35,820 --> 00:31:39,820
Это Книга Мориоки по различным вопросам,
382
00:31:39,900 --> 00:31:43,100
официальная летопись этой области.
383
00:31:43,180 --> 00:31:47,620
В нём говорится, что в полночь 27 января 1700 г.
384
00:31:47,700 --> 00:31:52,460
В месте под названием Кувагасаки произошло цунами.
385
00:31:54,900 --> 00:31:59,260
В результате 20 домов сгорели,
386
00:32:00,260 --> 00:32:04,540
а 13 смыло водой.
387
00:32:08,420 --> 00:32:10,540
В этой записи о цунами странно то,
388
00:32:10,620 --> 00:32:14,700
что нет упоминания о землетрясении в то же время.
389
00:32:16,100 --> 00:32:19,340
Поэтому оно известно как цунами-сирота.
390
00:32:22,180 --> 00:32:27,260
Вероятно, оно было вызвано сейсмическим событием не в Японии.
391
00:32:31,300 --> 00:32:35,460
В 1960 году сильное землетрясение в Чили
392
00:32:35,540 --> 00:32:40,340
вызвало цунами, пересекшее Тихий океан и достигшее Японии.
393
00:32:43,100 --> 00:32:46,700
Могло ли что-либо подобное произойти в 1700 году?
394
00:32:56,060 --> 00:33:01,820
Мы не знаем, откуда пришло это цунами.
395
00:33:02,860 --> 00:33:07,500
Нигде в мире не было зафиксировано землетрясений.
396
00:33:08,780 --> 00:33:10,980
Мы хотели узнать, где это случилось.
397
00:33:14,060 --> 00:33:17,940
Ответ на эту загадку кроется не в Японии,
398
00:33:18,020 --> 00:33:20,780
а по другую сторону океана,
399
00:33:21,780 --> 00:33:23,060
в Северной Америке.
400
00:33:26,900 --> 00:33:32,380
ТИХООКЕАНСКИЙ СЕВЕРО-ЗАПАД, США
401
00:33:35,300 --> 00:33:40,060
О землетрясении в январе 1700 года нет письменных упоминаний.
402
00:33:41,380 --> 00:33:42,940
Но есть легенда,
403
00:33:44,620 --> 00:33:49,140
переданная народом квинолт с северо-запада Тихого океана.
404
00:34:01,700 --> 00:34:05,060
ГАЙ КАПОЭМАН, ПРЕЗИДЕНТ ИНДЕЙСКОГО НАРОДА КВИНОЛТ
405
00:34:05,140 --> 00:34:08,460
Давным-давно содрогнулся мир,
406
00:34:08,540 --> 00:34:11,060
содрогнулась земля, и океан
407
00:34:11,140 --> 00:34:14,220
забурлил, и волны ударили о берег.
408
00:34:17,180 --> 00:34:22,460
И всё, что происходило, это был буревестник, Ханесс,
409
00:34:23,860 --> 00:34:27,460
он покинул свое логово и полетел над морем.
410
00:34:29,100 --> 00:34:31,980
Он искал самого большого кита.
411
00:34:34,420 --> 00:34:37,300
А затем схватил его
412
00:34:37,380 --> 00:34:41,140
и полетел высоко по небу к горе,
413
00:34:42,860 --> 00:34:46,500
и когда долетел, он сбросил кита,
414
00:34:46,580 --> 00:34:48,340
и этот кит так сильно ударил землю,
415
00:34:49,460 --> 00:34:53,860
что земля содрогнулась и началось землетрясение.
416
00:34:55,900 --> 00:34:59,380
Такова наша история о том, откуда это землетрясение.
417
00:34:59,940 --> 00:35:02,260
От Ханесса, буревестника.
418
00:35:08,180 --> 00:35:10,540
Мне кажется, было много землетрясений,
419
00:35:10,620 --> 00:35:13,260
которые обрушились на наше побережье.
420
00:35:14,260 --> 00:35:17,060
И эта история про буревестника и кита,
421
00:35:17,140 --> 00:35:22,220
их взаимодействие и является причиной каждый раз.
422
00:35:22,300 --> 00:35:23,820
Вот во что мы верим.
423
00:35:29,220 --> 00:35:35,740
КОПАЛИС ГОСТ ФОРЕСТ, ВАШИНГТОН, США
424
00:35:35,820 --> 00:35:40,540
Пока одни обращаются к легенде, другие ищут доказательства.
425
00:35:43,340 --> 00:35:49,100
Если здесь было землетрясение в 1700-м, оно бы оставило явные следы,
426
00:35:51,300 --> 00:35:53,940
где-то среди деревьев.
427
00:35:58,900 --> 00:36:02,060
Все эти деревья являются тем, что мы бы назвали субфоссилиями.
428
00:36:03,060 --> 00:36:05,300
Это означает, что они еще не окаменели,
429
00:36:05,380 --> 00:36:07,820
но мертвы и повалены сотни лет назад.
430
00:36:10,420 --> 00:36:15,620
Таким образом, эти ландшафтные свидетельства прошлого
431
00:36:15,700 --> 00:36:17,340
первыми повествуют о том,
432
00:36:17,420 --> 00:36:20,460
что в этой местности происходили драматические события.
433
00:36:25,900 --> 00:36:30,380
В грязи и отложениях, которые покрывают корни этих деревьев,
434
00:36:30,460 --> 00:36:36,060
под микроскопом мы можем рассмотреть маленьких существ — диатомей.
435
00:36:36,140 --> 00:36:40,460
Диатомеи — это такие маленькие жучки в океане, у них есть панцирь,
436
00:36:40,540 --> 00:36:44,500
некоторым нравится жить близко к поверхности океана,
437
00:36:44,580 --> 00:36:48,060
а другим видам больше нравится под водой,
438
00:36:48,140 --> 00:36:50,180
ближе ко дну океана.
439
00:36:50,260 --> 00:36:53,420
А диатомеи, которые мы находим прямо над почвой,
440
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
в которой находятся корни этих деревьев,
441
00:36:55,580 --> 00:36:58,460
любят жить на глубине примерно шести футов или даже глубже.
442
00:37:02,780 --> 00:37:06,140
Итак, мы говорим о том, что вся земля погрузилась
443
00:37:06,860 --> 00:37:09,540
в соленую воду как минимум на шесть футов,
444
00:37:10,380 --> 00:37:13,980
что убивает деревья и плодит эти диатомеи.
445
00:37:15,820 --> 00:37:18,700
И действительно, единственное, что могло это сделать,
446
00:37:18,780 --> 00:37:24,220
что могло вызвать такое оседание почвы вдоль побережья, это землетрясение.
447
00:37:29,500 --> 00:37:32,220
Деревья — это регистраторы данных,
448
00:37:32,300 --> 00:37:35,660
и каждый год они надевают кольца роста.
449
00:37:37,540 --> 00:37:41,420
И по рисунку этих колец мы можем определить,
450
00:37:41,500 --> 00:37:43,220
когда погибли эти деревья.
451
00:37:44,260 --> 00:37:48,100
И невероятное в этом лесу-призраке и других лесах-призраках
452
00:37:48,180 --> 00:37:51,420
вдоль побережья Вашингтона и Орегона
453
00:37:51,500 --> 00:37:54,700
то, что все эти деревья погибли в одно и то же время.
454
00:37:54,780 --> 00:37:58,180
Их последнее кольцо образовалось в 1699 году,
455
00:37:58,260 --> 00:38:01,820
и это дерево уже не росло в 1700 году.
456
00:38:04,180 --> 00:38:08,260
Итак, где-то между осенью и зимой 1699 года
457
00:38:08,340 --> 00:38:10,260
и весной 1700 года
458
00:38:10,340 --> 00:38:12,660
должно было произойти это масштабное событие.
459
00:38:13,860 --> 00:38:17,500
И эти очень сжатые временные рамки идеально совпадают
460
00:38:17,580 --> 00:38:20,220
с цунами-сиротой, которое мы наблюдали в Японии.
461
00:38:21,220 --> 00:38:25,020
И настоящим звоночком здесь являются сами деревья,
462
00:38:25,100 --> 00:38:26,900
ведь у них есть код, штрих-код,
463
00:38:26,980 --> 00:38:31,460
который помог нам датировать событие, позволившее нам связать его с Японией.
464
00:38:35,740 --> 00:38:38,340
Вот за что я люблю свою работу.
465
00:38:40,540 --> 00:38:46,220
Я как детектив расследую дело 300-летней давности.
466
00:38:53,100 --> 00:38:56,580
Глухое дело раскрыто.
467
00:38:57,700 --> 00:39:02,580
Цунами-сирота и лес-призрак — Последствия одного и того же события,
468
00:39:05,020 --> 00:39:08,220
увековеченного легендой коренных американцев.
469
00:39:09,540 --> 00:39:11,556
ПЛИТА ХУАН ДЕ ФУКА, СЕВЕРОАМЕРИКАНСКАЯ, ТИХООКЕАНСКАЯ ПЛИТЫ
470
00:39:11,580 --> 00:39:13,940
Землетрясение силой 9 баллов
471
00:39:14,020 --> 00:39:18,740
вдоль разлома между плитами Северо-Американской и Хуан-де-Фука.
472
00:39:20,580 --> 00:39:25,060
У этого разлома есть название — Каскадия.
473
00:39:25,140 --> 00:39:26,940
КАСКАДИЯ
474
00:39:34,460 --> 00:39:38,700
ОРЕГОНСКОЕ ХРАНИЛИЩЕ МОРСКИХ И ГЕОЛОГИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ, США
475
00:39:38,780 --> 00:39:41,700
Если бы землетрясение такого масштаба произошло сегодня,
476
00:39:42,380 --> 00:39:45,260
оно опустошило бы Тихоокеанский Северо-Запад.
477
00:39:46,380 --> 00:39:48,340
Но какова вероятность этого?
478
00:39:51,540 --> 00:39:55,420
Если это случалось ранее, возможно ли повторение?
479
00:39:59,260 --> 00:40:03,500
Эта лаборатория содержит образцы отложений,
480
00:40:03,580 --> 00:40:07,740
выбуренных с морского дна под разломом Каскадия.
481
00:40:10,380 --> 00:40:13,380
Мы берем эти образцы для того, чтобы заглянуть в прошлое
482
00:40:13,460 --> 00:40:16,780
и узнать, как часто случались землетрясения в истории.
483
00:40:19,300 --> 00:40:23,140
Нельзя предсказать землетрясения, лучшее, что мы можем — прогнозировать,
484
00:40:23,220 --> 00:40:27,380
основываясь на данных из прошлого.
485
00:40:31,700 --> 00:40:34,220
Керны обычно от шести до восьми метров в длину,
486
00:40:34,300 --> 00:40:38,020
но мы разрезаем их на полутораметровые куски для хранения.
487
00:40:40,900 --> 00:40:44,060
Мы можем собирать их, и у нас есть полная картина образца.
488
00:40:46,300 --> 00:40:49,980
В этом керне присутствует запись слой за слоем
489
00:40:50,060 --> 00:40:51,980
событий в глубоком море,
490
00:40:52,060 --> 00:40:54,060
как кольца на деревьях или магнитофон.
491
00:40:54,140 --> 00:40:57,940
Всё, что происходило за это время, тысячи лет.
492
00:40:58,020 --> 00:40:59,900
Мы поднимаемся к вершине керна,
493
00:40:59,980 --> 00:41:03,380
мы видим важное событие наверху.
494
00:41:03,460 --> 00:41:07,700
Это слой, образовавшийся в результате землетрясения 1700 года.
495
00:41:07,780 --> 00:41:08,980
Примерно отсюда сюда,
496
00:41:09,060 --> 00:41:11,100
с небольшим объемом отложений сверху.
497
00:41:11,820 --> 00:41:14,740
Но этот слой от землетрясения 1700 года не одинок.
498
00:41:14,820 --> 00:41:16,420
Он не уникален.
499
00:41:16,500 --> 00:41:18,660
У нас есть возможность собирать тысячи лет
500
00:41:18,740 --> 00:41:20,300
слой за слоем.
501
00:41:21,060 --> 00:41:23,060
Мы считаем, в этом керне
502
00:41:23,140 --> 00:41:25,620
представлены 46 землетрясений.
503
00:41:25,700 --> 00:41:30,300
Около 20 очень крупных и около 26 поменьше.
504
00:41:36,460 --> 00:41:41,620
Если землетрясения магнитудой девять в Каскадии усреднить во времени,
505
00:41:42,540 --> 00:41:47,420
оказывается, что они случаются раз в 430 лет.
506
00:41:52,500 --> 00:41:55,780
Это средний показатель, всего лишь средний. Это статистика.
507
00:41:57,580 --> 00:42:01,380
Есть интервалы, которые намного ближе друг к другу, 200 лет или около того.
508
00:42:01,460 --> 00:42:04,700
И есть несколько более длительных, скажем, 1 200 лет.
509
00:42:09,980 --> 00:42:12,380
Это могут быть как хорошие, так и плохие новости.
510
00:42:13,780 --> 00:42:16,860
Мы могли бы рассматривать интервал в 1 200 лет до следующего
511
00:42:16,940 --> 00:42:18,460
очень большого землетрясения.
512
00:42:18,540 --> 00:42:21,500
Но, с другой стороны, мы можем и опоздать.
513
00:42:21,580 --> 00:42:24,740
Мы могли бы рассмотреть интервал, который заканчивается сегодня.
514
00:42:26,900 --> 00:42:28,140
Мы уверены в одном:
515
00:42:28,220 --> 00:42:31,700
после такого количества землетрясений, повторяющихся тысячи лет,
516
00:42:31,780 --> 00:42:33,500
следующее землетрясение неизбежно.
517
00:42:34,260 --> 00:42:36,460
Оно приближается. Это лишь вопрос времени.
518
00:42:42,540 --> 00:42:44,860
КАМЧАТКА 1952 ГОД, 9,0 MW
519
00:42:44,940 --> 00:42:47,260
ЧИЛИ 1960 ГОД, 9,5 MW
520
00:42:47,340 --> 00:42:49,620
АЛЯСКА 1962 ГОД, 9,2 MW
521
00:42:49,700 --> 00:42:52,060
ИНДОНЕЗИЯ 2004 ГОД, 9,1 MW
522
00:42:52,140 --> 00:42:54,540
ЯПОНИЯ 2011 ГОД, 9,0 MW
523
00:42:55,420 --> 00:42:57,700
За последние 100 лет
524
00:42:57,780 --> 00:43:01,060
в мире произошло всего пять землетрясений
525
00:43:01,900 --> 00:43:03,460
магнитудой девять.
526
00:43:08,820 --> 00:43:11,900
Каскадия может стать следующей.
527
00:43:13,540 --> 00:43:17,940
И если это произойдет, народ квинолт окажется под ударом…
528
00:43:19,740 --> 00:43:22,220
…ведь он живет на берегу океана.
529
00:43:24,780 --> 00:43:28,540
Мы всегда ложились спать под шум набегающей на берег волны.
530
00:43:29,700 --> 00:43:33,020
И, знаете, как твердит нам наука,
531
00:43:33,100 --> 00:43:36,780
и наша история предупреждает нас,
532
00:43:36,860 --> 00:43:40,620
что землетрясение и приливная волна придет сюда снова.
533
00:43:42,980 --> 00:43:44,700
А когда приходит приливная волна,
534
00:43:44,780 --> 00:43:47,180
это кардинально изменит ситуацию.
535
00:43:49,900 --> 00:43:52,180
В том смысле, что здесь может быть катастрофа.
536
00:43:54,980 --> 00:44:00,340
Это заставляет нас выходить за рамки традиционного мышления, определяя,
537
00:44:00,420 --> 00:44:02,180
где строить дома и деревни,
538
00:44:02,260 --> 00:44:06,700
и, знаете, мы задумываемся о том, чтобы переселить людей на холм.
539
00:44:09,500 --> 00:44:12,140
Логистика огромна.
540
00:44:13,380 --> 00:44:15,260
Мы должны учитывать науку,
541
00:44:15,340 --> 00:44:17,340
должны считаться с нашими традициями,
542
00:44:17,420 --> 00:44:20,460
и понимать, что это случится.
543
00:44:27,100 --> 00:44:28,780
У коренных американцев есть
544
00:44:28,860 --> 00:44:31,340
давние легенды о землетрясении 1700 года.
545
00:44:31,420 --> 00:44:32,540
Но остальные из нас,
546
00:44:32,620 --> 00:44:35,340
те, кто переехал сюда после последнего землетрясения,
547
00:44:35,420 --> 00:44:37,140
совершенно невежественны.
548
00:44:42,980 --> 00:44:44,380
В таком месте, как Портленд,
549
00:44:44,460 --> 00:44:46,460
проблемой являются не высокие небоскребы,
550
00:44:46,540 --> 00:44:48,780
построенные по строительным нормам.
551
00:44:50,900 --> 00:44:55,660
У нас огромное количество неукрепленных четырех-, пяти-, шестиэтажных домов,
552
00:44:55,740 --> 00:44:59,060
которые просто неспособны противостоять землетрясениям.
553
00:45:02,580 --> 00:45:06,100
Чтобы эти здания разрушились, не нужна сильная встряска.
554
00:45:07,100 --> 00:45:10,740
Вероятно, они будут сильно повреждены, будет много жертв.
555
00:45:15,900 --> 00:45:18,700
По данным Агентства по чрезвычайным ситуациям,
556
00:45:19,860 --> 00:45:24,460
миллион зданий может быть разрушен сильным землетрясением в Каскадии.
557
00:45:27,740 --> 00:45:29,780
Может быть 13 000 погибших
558
00:45:31,220 --> 00:45:33,180
и вдвое больше могут получить травмы.
559
00:45:36,580 --> 00:45:40,700
Потенциально самое страшное бедствие в истории США.
560
00:45:42,140 --> 00:45:43,980
Мне не приносит удовольствия
561
00:45:44,060 --> 00:45:46,820
быть пророком бедствий и приносить плохие новости.
562
00:45:46,900 --> 00:45:51,140
Люди обычно не хотят слушать подобные сообщения.
563
00:45:51,220 --> 00:45:53,940
Я тоже не хочу их слышать, но дело в том, что
564
00:45:54,020 --> 00:45:56,780
это наша реальность и это наша работа как ученых
565
00:45:56,860 --> 00:46:01,060
показывать людям и сообщать правду,
566
00:46:01,140 --> 00:46:04,780
а дальше — уже задача общества решать, что с этим делать.
567
00:46:10,580 --> 00:46:12,780
Когда я смотрю на такой город, как Портленд,
568
00:46:12,860 --> 00:46:15,980
мне трудно не видеть повсюду груды щебня.
569
00:46:21,100 --> 00:46:24,660
Большинство людей этого не видят, не мыслят в этом направлении.
570
00:46:26,900 --> 00:46:30,660
И это своего рода проклятие — Уметь смотреть и видеть будущее.
571
00:46:40,020 --> 00:46:43,820
Опасность не ограничивается тихоокеанским северо-западом.
572
00:46:46,060 --> 00:46:48,220
У побережья Северной Калифорнии
573
00:46:48,300 --> 00:46:53,060
разлом Каскадия соединяется с разломом Сан-Андреас.
574
00:46:53,140 --> 00:46:56,140
КАСКАДИЯ. САН-АНДРЕАС
575
00:46:56,220 --> 00:46:58,860
И за последние 3 000 лет
576
00:46:58,940 --> 00:47:03,700
время землетрясений на обоих разломах было настолько схожим, что они
577
00:47:04,780 --> 00:47:07,180
кажутся синхронизированными друг с другом.
578
00:47:09,500 --> 00:47:11,700
РАЗЛОМ САН-АНДРЕС
579
00:47:11,780 --> 00:47:15,140
КАЛИФОРНИЯ, США
580
00:47:17,300 --> 00:47:20,620
Это своего рода поразительная и потрясающая вещь.
581
00:47:20,700 --> 00:47:26,300
Один разлом мог повлиять на другой или спровоцировать его.
582
00:47:26,380 --> 00:47:29,100
Вероятно, через несколько месяцев, дней или недель.
583
00:47:30,740 --> 00:47:34,620
Мы видим это в геологии и в других местах по всему миру,
584
00:47:34,700 --> 00:47:36,780
но не думаю, что кто-то задумывался о том,
585
00:47:36,860 --> 00:47:40,500
что мощное землетрясение может произойти
586
00:47:40,580 --> 00:47:43,860
в Сан-Андреасе, более или менее в одно и то же время.
587
00:47:48,580 --> 00:47:53,020
Всё Западное побережье находится под угрозой «Большого»,
588
00:47:53,100 --> 00:47:54,780
которое ждет нас в будущем.
589
00:48:09,580 --> 00:48:13,500
Мы верим, что у природы есть собственный разум.
590
00:48:15,380 --> 00:48:21,060
Что движения Земли будут происходить, несмотря на то, знаем мы о них или нет.
591
00:48:24,780 --> 00:48:29,140
В определенные периоды нашей жизни случаются землетрясения.
592
00:48:32,100 --> 00:48:34,260
Подобные вещи будут повторяться.
593
00:48:35,100 --> 00:48:37,020
Мы пришли к пониманию этого.
594
00:48:40,580 --> 00:48:44,700
Ведь, знаете, так было с начала времен.
595
00:49:21,420 --> 00:49:23,140
Перевод субтитров: Катерина Щукина
67065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.