All language subtitles for The.Spider.Labyrinth.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-WORLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 You're trapped in, Alan. You're trapped in. 2 00:01:13,365 --> 00:01:16,618 Heh, let's see ya get outta that! 3 00:01:18,537 --> 00:01:19,621 - Help! Help! 4 00:01:20,747 --> 00:01:21,665 Help! Help! 5 00:01:26,044 --> 00:01:27,004 Help! Help! 6 00:01:49,026 --> 00:01:50,776 Hello? 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,486 Professor Whitmore, I'm phoning 8 00:01:52,487 --> 00:01:56,033 on behalf of Reverend Bradley, the Reverend Ian Bradley. 9 00:01:57,409 --> 00:01:59,493 - Uh, Reverend Bradley, yeah? 10 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 I thought our appointment wasn't for another four days. 11 00:02:01,747 --> 00:02:02,747 But something's come up, 12 00:02:02,748 --> 00:02:05,374 and the committee would like to see you soon as possible, 13 00:02:05,375 --> 00:02:07,336 right now, in fact, if it's convenient. 14 00:02:09,212 --> 00:02:11,964 - Uh, I'm afraid I have a class to teach this morning. 15 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 That's not a problem. 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,134 I've had a word with Chancellor Hubbard, 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,386 and he's arranged for a substitute. 18 00:02:17,387 --> 00:02:20,265 We want you to get the Intextus Project off as fast you can. 19 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 - All right, if you say so. 20 00:02:26,355 --> 00:02:28,189 I'll see you later. Bye-bye. 21 00:02:28,190 --> 00:02:28,982 Bye. 22 00:02:36,823 --> 00:02:38,491 - Good morning, Professor Whitmore. 23 00:02:38,492 --> 00:02:39,325 - Good morning. 24 00:02:39,326 --> 00:02:42,913 Morning. 25 00:05:02,969 --> 00:05:03,804 Gentlemen. 26 00:05:04,930 --> 00:05:07,223 - Good morning, Professor Whitmore. 27 00:05:07,224 --> 00:05:08,266 - Chancellor Hubbard. 28 00:05:12,729 --> 00:05:15,731 - You are, of course, aware, Professor Whitmore, 29 00:05:15,732 --> 00:05:19,736 how significant the Intextus Project is to our university. 30 00:05:20,862 --> 00:05:24,406 As you know, Professor Roth in Hungary, Budapest, 31 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 has been giving us the most tangible answers 32 00:05:26,785 --> 00:05:28,202 to our research. 33 00:05:28,203 --> 00:05:30,746 - Uh, more so than from the researchers 34 00:05:30,747 --> 00:05:32,374 in our contact cities. 35 00:05:34,793 --> 00:05:37,920 - However, for the past two months, 36 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 just when it seemed we were about to get the final point, 37 00:05:41,967 --> 00:05:43,635 all communication stopped. 38 00:05:44,469 --> 00:05:46,679 I know. He hasn't answered my letters. 39 00:05:46,680 --> 00:05:48,806 - And our calls. We're getting impatient. 40 00:05:48,807 --> 00:05:51,226 Except for Roth's, all other reports are in. 41 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 - Whitmore, it goes without saying 42 00:05:55,063 --> 00:05:58,399 that this project must be kept absolutely secret, 43 00:05:58,400 --> 00:06:01,026 to avoid speculation 44 00:06:01,027 --> 00:06:03,320 before we have all the answers. 45 00:06:03,321 --> 00:06:05,322 You are one of the young professors 46 00:06:05,323 --> 00:06:07,616 in whom we put our trust. 47 00:06:07,617 --> 00:06:09,618 - You're also the coordinator of the project, 48 00:06:09,619 --> 00:06:11,745 and you have the background. 49 00:06:11,746 --> 00:06:14,123 That's why we're sending you. 50 00:06:14,124 --> 00:06:16,208 - Uh, we'll take care of all your travel expenses, 51 00:06:16,209 --> 00:06:17,043 too, of course. 52 00:06:18,670 --> 00:06:19,504 - Travel? 53 00:06:20,422 --> 00:06:22,965 - We want you to go to Budapest. 54 00:06:22,966 --> 00:06:24,925 You're the only one with the understanding 55 00:06:24,926 --> 00:06:26,678 of Roth and his researches. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,639 - We must complete this project 57 00:06:30,640 --> 00:06:31,850 as soon as possible. 58 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 If only you knew how important this really is. 59 00:06:38,732 --> 00:06:40,859 - Well, of course I know how important it is. 60 00:06:43,820 --> 00:06:48,783 All right... I'll go. 61 00:06:51,161 --> 00:06:53,120 What exactly do you need me to do? 62 00:06:53,121 --> 00:06:55,289 - Reestablish contact with Roth, 63 00:06:55,290 --> 00:06:57,875 and bring back everything he has collected. 64 00:06:57,876 --> 00:07:00,920 We were able to establish contact with his assistant, 65 00:07:00,921 --> 00:07:03,672 who will be waiting for you at the airport. 66 00:07:03,673 --> 00:07:07,093 - And here is a letter from me to be given to Roth. 67 00:07:08,094 --> 00:07:10,805 There's a lot of responsibility attached to this trip. 68 00:07:11,681 --> 00:07:16,185 Professor Whitmore, the institution and myself 69 00:07:16,186 --> 00:07:17,979 will be very grateful to you. 70 00:07:19,481 --> 00:07:22,651 You understand what I mean? Very grateful. 71 00:07:26,279 --> 00:07:27,322 - Okay, gentlemen. 72 00:07:33,370 --> 00:07:34,621 Chancellor Hubbard. 73 00:07:45,548 --> 00:07:48,133 Seems like a guy who can handle the risk. 74 00:07:48,134 --> 00:07:50,928 - He's naive to the situation. 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,721 It's better for us. 76 00:07:52,722 --> 00:07:54,808 - Perhaps we should've told him everything. 77 00:08:14,077 --> 00:08:16,704 - You're one of Professor Roth's assistants? 78 00:08:16,705 --> 00:08:20,165 - I only deal with the mail and other odd jobs. 79 00:08:20,166 --> 00:08:21,960 Like doing the driving? 80 00:08:22,961 --> 00:08:26,046 - Only when an important person arrives. 81 00:08:26,047 --> 00:08:28,424 Not so important. 82 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 Don't be so modest. 83 00:08:45,191 --> 00:08:47,317 Do you also collaborate in his research? 84 00:08:49,070 --> 00:08:52,532 - I'd love to, yet the professor is so reserved. 85 00:08:53,450 --> 00:08:54,367 If you only knew. 86 00:08:54,409 --> 00:08:56,995 Your letters have a great effect on Professor Roth. 87 00:08:58,455 --> 00:09:00,915 He always awaits them anxiously. 88 00:09:02,250 --> 00:09:06,211 - I don't know about that. He never answers them. 89 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 - That's Professor Roth's house there. 90 00:09:43,917 --> 00:09:45,250 - Aren't you coming with me? 91 00:09:45,251 --> 00:09:47,294 - Professor Roth is waiting for you. 92 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 We'll see each other later, no doubt. 93 00:09:51,883 --> 00:09:55,053 I'll come and pick you up and take you to your hotel, okay? 94 00:09:56,346 --> 00:09:57,346 Okay 95 00:09:59,599 --> 00:10:02,643 Goodbye. 96 00:11:13,923 --> 00:11:16,593 - Professor Whitmore, I presume. 97 00:11:17,468 --> 00:11:18,303 Yes. 98 00:11:20,180 --> 00:11:23,474 - Celia Roth. Please, come in. 99 00:11:31,065 --> 00:11:33,860 Professor Whitmore, I feel 100 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 I should tell you 101 00:11:37,447 --> 00:11:42,452 that my husband might tell you 102 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 some strange things. 103 00:11:45,496 --> 00:11:46,331 You see... 104 00:11:47,248 --> 00:11:48,082 - Tell me. 105 00:11:49,125 --> 00:11:51,543 - Please don't take any notice. 106 00:11:51,544 --> 00:11:53,671 Uh, don't attach too much importance to it. 107 00:11:54,714 --> 00:11:56,007 - Mrs. Roth, what is it? 108 00:11:58,509 --> 00:12:02,721 - Leo just had a serious nervous breakdown, 109 00:12:02,722 --> 00:12:06,684 and work has become very hard and tiring for him. 110 00:12:07,644 --> 00:12:10,270 I'm sorry. I didn't know that. 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,772 Maybe I can be of some help. 112 00:12:11,773 --> 00:12:15,359 I don't want to to think that all his efforts will be wasted. 113 00:12:15,360 --> 00:12:17,778 - I'm sorry, Professor Whitmore. 114 00:12:17,779 --> 00:12:20,615 I fear you made this trip for nothing. 115 00:12:22,659 --> 00:12:24,368 Don't stay too long. 116 00:12:24,369 --> 00:12:28,164 Seeing people excites him but tires him. 117 00:12:31,668 --> 00:12:32,626 Please. 118 00:12:32,627 --> 00:12:34,211 - Thank you. 119 00:12:46,391 --> 00:12:49,185 Hello, Professor Roth. I'm Alan Whitmore. 120 00:12:57,568 --> 00:13:01,113 I thought you were expecting me. 121 00:13:01,114 --> 00:13:03,282 - Who is going to prove to me 122 00:13:03,283 --> 00:13:06,661 that you really are who you say you are? 123 00:13:08,037 --> 00:13:09,622 - I'm sorry, I don't understand. 124 00:13:14,335 --> 00:13:18,714 I see. This is a letter from Chancellor Hubbard. 125 00:13:18,715 --> 00:13:23,720 It's for you. Please. 126 00:13:26,472 --> 00:13:29,057 I'm the coordinator of the Intextus Project. 127 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 We've already received the reports 128 00:13:30,393 --> 00:13:32,811 from Heidelberg, Bombay, and Cairo, 129 00:13:32,812 --> 00:13:35,647 but some people are not so prompt in conveying the results 130 00:13:35,648 --> 00:13:36,983 of their investigations. 131 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 Local objective difficulties, I guess. 132 00:13:43,281 --> 00:13:44,407 - Or subjective. 133 00:13:56,294 --> 00:13:59,672 Leo, don't forget you have to have your injection soon. 134 00:14:05,178 --> 00:14:07,387 - Professor Roth, your first communications to us 135 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 were of great importance. 136 00:14:11,809 --> 00:14:13,643 Chancellor Hubbard was very enthusiastic 137 00:14:13,644 --> 00:14:15,812 about the wealth of documentation here, 138 00:14:15,813 --> 00:14:17,815 but we can't understand why it stopped. 139 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 Professor Roth. 140 00:14:25,239 --> 00:14:27,033 - Go on. Continue talking. 141 00:14:29,243 --> 00:14:30,535 - I've planned on staying two weeks, 142 00:14:30,536 --> 00:14:32,829 hoping that'll be enough to complete the study. 143 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 Professor Roth, you never told us 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,625 where you got your material from. 145 00:14:39,587 --> 00:14:41,671 You have to understand how important this is. 146 00:14:41,672 --> 00:14:43,800 - Listen to me. Hide this quickly. 147 00:14:44,717 --> 00:14:46,426 Hide it quickly. 148 00:14:46,427 --> 00:14:49,389 Here you'll find the fundamental indications. 149 00:14:50,765 --> 00:14:52,641 Be very careful. 150 00:14:52,642 --> 00:14:54,434 Don't say a word to anybody. 151 00:14:54,435 --> 00:14:55,352 - I'll look at it later. 152 00:14:55,353 --> 00:14:56,770 No. 153 00:14:56,771 --> 00:14:58,480 - But why don't you tell me now what's happening. 154 00:14:58,481 --> 00:15:03,152 - Because, Whitmore, this business is extremely dangerous. 155 00:15:04,237 --> 00:15:06,196 I can't explain it to you right now, 156 00:15:06,197 --> 00:15:11,118 but try and come back this evening alone. 157 00:15:11,119 --> 00:15:14,246 Make sure nobody is following you. 158 00:15:14,247 --> 00:15:15,122 I'm cons-- 159 00:15:31,848 --> 00:15:32,682 - The... 160 00:15:51,534 --> 00:15:55,912 I told you he was strange. 161 00:15:55,913 --> 00:15:57,582 I apologize on his behalf. 162 00:15:58,749 --> 00:15:59,876 Do you understand now? 163 00:16:04,213 --> 00:16:05,715 We've got to keep him quiet. 164 00:16:10,261 --> 00:16:12,555 Please go, Professor Whitmore. 165 00:16:15,933 --> 00:16:17,477 You can't be of any help here. 166 00:16:21,647 --> 00:16:24,774 When my husband feels better, 167 00:16:24,775 --> 00:16:28,738 then maybe you will be able to see him again. 168 00:16:30,031 --> 00:16:31,532 - I'll come back after dinner. 169 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Then I'll make a decision. 170 00:16:38,748 --> 00:16:41,459 - Do as you wish. I warned you. 171 00:17:01,270 --> 00:17:02,688 - Professor Whitmore. 172 00:17:04,690 --> 00:17:07,984 I've already left your suitcase at the hotel. 173 00:17:07,985 --> 00:17:09,529 It's just around the corner. 174 00:17:10,363 --> 00:17:11,405 Come with me. 175 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 I'm terribly worried about the professor. 176 00:17:22,667 --> 00:17:25,835 His crises are more and more frequent. 177 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 He can spend days without speaking 178 00:17:28,506 --> 00:17:30,674 and fall into the deepest depression. 179 00:17:30,675 --> 00:17:31,716 Often, he has a real 180 00:17:31,717 --> 00:17:34,010 persecution paranoia. - So what do I do now? 181 00:17:34,011 --> 00:17:36,973 - You're not interested in the professor's health, are you? 182 00:17:39,600 --> 00:17:42,562 I'm sorry, Professor Whitmore. 183 00:17:43,729 --> 00:17:46,566 - It's Alan. Please call me Alan. 184 00:17:49,944 --> 00:17:52,947 And don't excuse yourself. It's just that I'm frustrated. 185 00:17:53,823 --> 00:17:56,033 There was so much I was hoping to learn. 186 00:17:57,285 --> 00:17:58,369 - This is your hotel, 187 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 and I just live over there. 188 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Good afternoon, Mrs. Kuhn. 189 00:18:40,870 --> 00:18:42,246 This is Professor Whitmore. 190 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 - Ah, you're Professor Roth's guest. 191 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 - No, I'm not his guest. 192 00:18:48,461 --> 00:18:50,462 I'll take care of my bill, thank you. 193 00:18:50,463 --> 00:18:51,296 Your room is ready. 194 00:18:51,297 --> 00:18:55,634 Second floor, shh, internal courtyard. 195 00:18:55,635 --> 00:18:57,427 It's very quiet. 196 00:18:57,428 --> 00:18:59,889 How long do you expect to be staying with us? 197 00:19:01,849 --> 00:19:03,059 - I haven't decided yet. 198 00:19:03,934 --> 00:19:06,603 You must be feeling tired after your flight. 199 00:19:06,604 --> 00:19:08,271 I'll leave you now, 200 00:19:08,272 --> 00:19:10,482 but if you want to see Budapest, 201 00:19:10,483 --> 00:19:12,817 I'd be only too happy to show you around. 202 00:19:18,324 --> 00:19:20,242 - I'll see you anyway at Professor Roth's. 203 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Thanks. 204 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Thank you. 205 00:19:27,667 --> 00:19:28,500 - Professor, 206 00:19:28,501 --> 00:19:30,001 where do you come from? 207 00:19:30,002 --> 00:19:30,877 - Dallas. 208 00:19:30,878 --> 00:19:33,339 - Oh, what a fascinating city. 209 00:19:33,381 --> 00:19:35,174 I'm planning to go there very soon. 210 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 You'll enjoy it. 211 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 I've found the sarcophagus. 212 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 The inscription says, 213 00:19:55,403 --> 00:19:57,530 'I'm the urn that belongs to the weavers.' 214 00:20:02,868 --> 00:20:05,995 There's no time left. They've entered my mind. 215 00:20:05,996 --> 00:20:07,665 They prevent me from continuing. 216 00:20:09,667 --> 00:20:12,044 The great cobweb is closing every passage. 217 00:20:16,674 --> 00:20:18,384 It's a labyrinth without exit." 218 00:20:29,437 --> 00:20:30,563 "Polgar Moricz." 219 00:20:48,914 --> 00:20:52,543 Mrs. Kuhn? Could you phone Professor Roth, please? 220 00:20:53,669 --> 00:20:54,712 Thanks, I'll hold on. 221 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 It's busy? Okay- 222 00:21:11,437 --> 00:21:13,188 Please try again. 223 00:21:13,189 --> 00:21:15,441 It's important. Thanks. 224 00:21:46,722 --> 00:21:49,975 Yes? Still busy. 225 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Okay, thanks anyhow. 226 00:21:59,860 --> 00:22:01,278 - Close all windows. 227 00:22:01,320 --> 00:22:03,154 There's a thunderstorm coming. 228 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Make sure there's no laundry outside. 229 00:22:08,953 --> 00:22:11,579 Professor, where are you going in this weather? 230 00:22:11,580 --> 00:22:13,623 - Professor Roth is expecting me. 231 00:22:13,624 --> 00:22:16,125 - But we serve dinner in half an hour. 232 00:22:16,126 --> 00:22:17,669 I'll try to call again. 233 00:22:17,670 --> 00:22:19,212 There's no need to go out. 234 00:22:19,213 --> 00:22:20,505 - Don't worry about me. 235 00:22:20,506 --> 00:22:21,506 - Professor Whitmore... 236 00:22:21,507 --> 00:22:23,800 - Maria, I told you to check the laundry. 237 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Everything is all right, madam. 238 00:22:28,889 --> 00:22:30,057 Damn. 239 00:22:38,315 --> 00:22:39,482 - Psst. 240 00:22:40,901 --> 00:22:43,612 Please, I want to save you. 241 00:22:44,905 --> 00:22:45,823 Uh, uh... 242 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Listen to me! 243 00:22:50,244 --> 00:22:51,287 I'm not crazy. 244 00:22:52,788 --> 00:22:54,622 You must leave this place immediately. 245 00:22:54,623 --> 00:22:56,499 Maybe you're still in time, 246 00:22:56,500 --> 00:22:59,294 but you have to escape this very night. 247 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 - What the hell do you want? 248 00:23:01,714 --> 00:23:05,717 - If you don't listen to me soon, 249 00:23:05,718 --> 00:23:07,553 you won't be able to go anywhere. 250 00:23:08,596 --> 00:23:12,892 Please! You'll be trapped here. 251 00:23:14,226 --> 00:23:16,477 They, they, they'll let you go for a while, 252 00:23:16,478 --> 00:23:17,645 but then they'll get you. 253 00:23:17,646 --> 00:23:19,606 You'll be back like a... 254 00:23:19,607 --> 00:23:21,691 You'll be back, sucked into the vortex! 255 00:23:21,692 --> 00:23:23,443 Don't you understand? 256 00:23:23,444 --> 00:23:24,527 You try to get out, 257 00:23:24,528 --> 00:23:27,156 and suddenly the center attracts you, sucks you in, 258 00:23:27,990 --> 00:23:30,408 and doesn't let go of you anymore. 259 00:23:30,409 --> 00:23:31,368 - You're crazy, man. 260 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 - You'll make a big mistake not to listen to me. 261 00:23:36,165 --> 00:23:40,126 You're in great danger, Professor Whitmore! 262 00:23:58,103 --> 00:23:59,813 - Where do you think you're going? 263 00:24:02,149 --> 00:24:04,692 - I'm a colleague of Professor Roth. 264 00:24:04,693 --> 00:24:06,152 I've an appointment with him. 265 00:24:06,153 --> 00:24:08,530 - So come with me. 266 00:24:16,997 --> 00:24:19,666 Commissioner Blasco, this man is looking for Professor Roth. 267 00:24:19,667 --> 00:24:20,750 - Who are you? 268 00:24:20,751 --> 00:24:23,378 - Alan Whitmore, a colleague of the professor. 269 00:24:23,379 --> 00:24:24,713 I'm an American citizen. 270 00:24:26,006 --> 00:24:27,131 - When did you arrive? 271 00:24:27,132 --> 00:24:28,633 This afternoon. 272 00:24:28,634 --> 00:24:30,301 - Have you got your passport with you? 273 00:24:30,302 --> 00:24:31,387 - I don't know, maybe. 274 00:24:34,223 --> 00:24:35,057 Here it is. 275 00:24:37,559 --> 00:24:40,895 What happened? Where's the professor? 276 00:24:40,896 --> 00:24:42,563 I was just here this afternoon. 277 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 - What is the purpose of your visit? 278 00:24:48,570 --> 00:24:50,279 - Why all these questions? 279 00:24:50,280 --> 00:24:52,907 Would you please tell me what's happening? 280 00:24:52,908 --> 00:24:55,034 - After you've answered my question. 281 00:24:55,035 --> 00:24:56,744 - I'm a professor of Oriental languages 282 00:24:56,745 --> 00:24:58,705 at Rudmore University. 283 00:24:58,706 --> 00:25:00,832 At the moment, I'm coordinating an international project 284 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 on which Professor Roth is also working. 285 00:25:02,751 --> 00:25:03,794 Follow me. 286 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Miss Weiss, you confirm this man is a colleague 287 00:25:40,748 --> 00:25:41,832 of the professor? 288 00:25:42,958 --> 00:25:46,086 - Sure, I took him here myself. 289 00:25:50,799 --> 00:25:52,383 - Where's the professor's wife? 290 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 - What wife? 291 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 - Mrs. Roth. 292 00:25:59,349 --> 00:26:00,851 - The professor's not married. 293 00:26:07,483 --> 00:26:09,942 - There was a woman here this afternoon. 294 00:26:09,943 --> 00:26:12,695 She said she was the professor's wife. 295 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 She said she had to give him injections. 296 00:26:15,824 --> 00:26:18,035 - Go on. - She left us alone. 297 00:26:19,036 --> 00:26:21,871 The professor seemed worried. I didn't get it... 298 00:26:21,872 --> 00:26:23,624 I didn't get what he wanted to say. 299 00:26:25,459 --> 00:26:28,544 Then a ball, a black ball, as big as a fist, 300 00:26:28,545 --> 00:26:29,880 it came through that win-- 301 00:26:32,299 --> 00:26:33,926 It came through this window here. 302 00:26:35,385 --> 00:26:36,428 It came through here. 303 00:26:44,311 --> 00:26:46,647 - Calm down, Professor. 304 00:26:51,276 --> 00:26:52,820 We'll clarify everything. 305 00:26:57,074 --> 00:27:01,495 - Okay. What about my passport? 306 00:27:02,830 --> 00:27:04,122 - There's no hurry. 307 00:27:05,833 --> 00:27:09,253 Anyway, you're staying a little while longer, aren't you? 308 00:27:16,510 --> 00:27:17,927 - It wasn't paranoia. 309 00:27:17,928 --> 00:27:19,346 Roth was actually threatened, 310 00:27:21,306 --> 00:27:22,557 and you knew nothing about it? 311 00:27:22,558 --> 00:27:24,726 - No, of course not. 312 00:27:25,853 --> 00:27:27,937 He was just depressed. 313 00:27:27,938 --> 00:27:29,147 - Look, I feel I'm in the middle 314 00:27:29,148 --> 00:27:31,108 of a situation I don't even understand. 315 00:27:32,276 --> 00:27:35,529 I'm even starting to doubt what I've seen. 316 00:27:38,198 --> 00:27:41,743 Look, I think we both need something strong. Come on. 317 00:27:53,172 --> 00:27:54,464 - How is it possible? 318 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Who could hate him that much? 319 00:28:01,722 --> 00:28:04,640 But you saw him. You spoke to him. 320 00:28:04,641 --> 00:28:06,893 You must have felt something. 321 00:28:06,894 --> 00:28:08,477 - I didn't see him for more than a few minutes. 322 00:28:10,189 --> 00:28:11,315 - But the police... 323 00:28:12,316 --> 00:28:13,817 What do the police say? 324 00:28:15,861 --> 00:28:17,111 - The house is a mess, 325 00:28:17,112 --> 00:28:18,821 but according to Commissioner Blasco, 326 00:28:18,822 --> 00:28:20,199 they didn't steal anything. 327 00:28:21,158 --> 00:28:23,409 There was a jewel case and a lot of cash 328 00:28:23,410 --> 00:28:25,287 in one of the drawers in the studio, 329 00:28:26,288 --> 00:28:28,498 but apparently everything is in its place 330 00:28:30,918 --> 00:28:33,378 except for books and papers. 331 00:28:34,755 --> 00:28:37,799 - But didn't you notice anything strange in his behavior? 332 00:28:39,134 --> 00:28:41,386 Didn't he confide anything to you? 333 00:28:44,806 --> 00:28:48,434 - He was scared, awfully scared. 334 00:28:51,021 --> 00:28:55,859 - Anyway, isn't it strange that just as you arrived... 335 00:29:02,324 --> 00:29:03,699 You must be upset. 336 00:29:04,576 --> 00:29:06,078 May I offer you a liqueur? 337 00:29:07,412 --> 00:29:11,458 - Thanks. I do need something strong. 338 00:29:13,418 --> 00:29:16,088 - I need something strong, and a lot of it. 339 00:29:20,092 --> 00:29:22,427 - Don't pay too much attention to Mrs. Kuhn. 340 00:29:23,720 --> 00:29:25,638 I don't think she wants to insinuate-- 341 00:29:25,639 --> 00:29:26,473 No? 342 00:29:27,516 --> 00:29:28,808 Fortunately, when the murder occurred, 343 00:29:28,809 --> 00:29:29,725 I was here in the hotel. 344 00:29:29,726 --> 00:29:31,477 Otherwise, I might be a suspect. 345 00:29:34,189 --> 00:29:35,023 - Go to him. 346 00:29:38,735 --> 00:29:41,196 - Mrs. Kuhn is of little importance, 347 00:29:42,072 --> 00:29:45,242 and I don't think the police doubt your assertions. 348 00:29:46,535 --> 00:29:47,660 - What about you? 349 00:29:50,539 --> 00:29:51,707 - Certainly not. 350 00:29:53,417 --> 00:29:54,251 - Yeah? 351 00:30:08,265 --> 00:30:10,058 - From your letter to Professor Roth, 352 00:30:10,100 --> 00:30:13,103 I had formed a completely different idea of you. 353 00:30:14,896 --> 00:30:16,898 - You seem disillusioned. 354 00:30:16,940 --> 00:30:18,066 - I didn't mean that. 355 00:30:19,151 --> 00:30:24,156 On the contrary, you have been a pleasant surprise. 356 00:30:25,782 --> 00:30:29,745 I appreciate your reservedness. I understand. 357 00:30:37,127 --> 00:30:38,503 Try to understand me. 358 00:30:39,546 --> 00:30:42,841 I feel very guilty for what happened to Professor Roth. 359 00:30:45,427 --> 00:30:47,553 I would like you not to keep secrets from me, 360 00:30:47,554 --> 00:30:49,180 no important secrets. 361 00:30:49,181 --> 00:30:51,350 I would like to be able to do something. 362 00:30:55,145 --> 00:30:56,062 Maybe they were looking 363 00:30:56,063 --> 00:30:58,481 for something that had to do with the research, 364 00:30:58,482 --> 00:30:59,316 don't you think? 365 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 - Maybe. 366 00:31:05,238 --> 00:31:07,491 - You don't want to talk to me about it? 367 00:31:15,374 --> 00:31:17,249 - It's not a secret. 368 00:31:17,250 --> 00:31:19,752 Many scientists scattered all over the world 369 00:31:19,753 --> 00:31:22,046 work on the Intextus Project. 370 00:31:22,047 --> 00:31:24,173 It's difficult to imagine there could be murders 371 00:31:24,174 --> 00:31:27,052 for some inscriptions back the third millennium BC. 372 00:31:28,345 --> 00:31:30,137 - Professor Roth must have discovered 373 00:31:30,138 --> 00:31:31,807 something particularly important. 374 00:31:40,941 --> 00:31:42,733 - In any case, it would be a discovery 375 00:31:42,734 --> 00:31:44,860 of pure scientific value. 376 00:31:44,861 --> 00:31:48,949 No, something far more complicated in this murder. 377 00:31:50,325 --> 00:31:52,451 - It was only a guess. 378 00:31:52,452 --> 00:31:54,871 You really don't want me to help you? 379 00:32:04,423 --> 00:32:06,132 - On the contrary, 380 00:32:06,133 --> 00:32:08,551 I think I badly need you, Miss Weiss. 381 00:32:08,552 --> 00:32:09,761 Genevieve. 382 00:32:11,805 --> 00:32:14,474 - Sure, Genevieve. 383 00:32:58,393 --> 00:32:59,436 - Professor Whitmore. 384 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 - Yes? What do you want? 385 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 - Please, don't speak loudly. 386 00:33:05,859 --> 00:33:08,236 If they find out I'm here, it's the end for me. 387 00:33:09,362 --> 00:33:10,237 - I don't understand. Do you need to-- 388 00:33:10,238 --> 00:33:12,324 - Listen, you must believe me. 389 00:33:18,330 --> 00:33:20,247 There is no time to explain. 390 00:33:20,248 --> 00:33:21,415 If you have any good sense, 391 00:33:21,416 --> 00:33:24,460 you better pack your bags and leave as soon as you can. 392 00:33:24,461 --> 00:33:27,129 There are unscrupulous people here, 393 00:33:27,130 --> 00:33:29,841 people that don't make mistakes. 394 00:33:31,510 --> 00:33:32,551 - If you have something to tell me, 395 00:33:32,552 --> 00:33:34,887 you better make it more clear. Otherwise-- 396 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 - You don't have the least idea of what awaits you. 397 00:33:40,602 --> 00:33:41,894 I'm really afraid for you. 398 00:33:41,895 --> 00:33:43,854 Take my advice, Professor Whitmore. 399 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 Maria, 400 00:33:46,316 --> 00:33:47,983 what are you doing here? 401 00:33:47,984 --> 00:33:49,903 - I brought some clean towels. 402 00:33:53,240 --> 00:33:55,741 - Professor, you look tense. 403 00:33:55,742 --> 00:33:58,994 It's understandable. Sleep. 404 00:33:58,995 --> 00:33:59,996 Try to sleep. 405 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 - I'll do that. Thanks. 406 00:36:08,083 --> 00:36:09,584 - "Polgar Moricz." 407 00:36:45,495 --> 00:36:47,831 on. 408 00:37:40,592 --> 00:37:42,343 Maria... Maria! 409 00:37:48,141 --> 00:37:49,768 - Professor Whitmore? 410 00:38:02,697 --> 00:38:03,948 Professor Whitmore? 411 00:38:51,454 --> 00:38:55,250 No, no! No! 412 00:39:06,219 --> 00:39:07,470 No! No! No! 413 00:39:49,554 --> 00:39:50,679 - Ah! 414 00:41:10,301 --> 00:41:12,844 Were you looking for something? 415 00:41:12,845 --> 00:41:17,683 - Mrs. Kuhn! I was woken up by screams. 416 00:41:17,684 --> 00:41:18,768 - Screams? 417 00:41:28,152 --> 00:41:29,861 - I thought they came from up here. 418 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 - You must be mistaken. 419 00:41:34,951 --> 00:41:36,661 This is my son's room. 420 00:41:37,578 --> 00:41:38,997 He died many years ago. 421 00:41:40,707 --> 00:41:43,167 I never wanted anybody to stay in this room. 422 00:41:45,461 --> 00:41:50,466 It is like a shrine for me. You understand? 423 00:41:52,093 --> 00:41:55,096 - Mrs. Kuhn, I tell you I heard screams. 424 00:42:00,435 --> 00:42:01,936 - You're looking at this sign. 425 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 I did it at that time. 426 00:42:05,815 --> 00:42:08,609 I was overwhelmed by sorrow. 427 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 A mother can't come to terms 428 00:42:11,446 --> 00:42:13,573 with the idea that she's losing her child. 429 00:42:17,118 --> 00:42:20,038 I locked myself in this room and I decided to... 430 00:42:23,291 --> 00:42:25,460 The sun used to come in through the window. 431 00:42:26,753 --> 00:42:29,422 There was a window there. I had it walled up. 432 00:42:31,299 --> 00:42:34,635 From the garden came a spring fragrance. 433 00:42:35,803 --> 00:42:37,804 You could hear children's voices, 434 00:42:37,805 --> 00:42:39,515 while they were playing. 435 00:42:42,185 --> 00:42:43,352 I didn't do it. 436 00:42:48,232 --> 00:42:50,443 I only made a nasty cut. 437 00:42:53,029 --> 00:42:55,907 One gets attached even to scars. 438 00:43:00,661 --> 00:43:01,829 - I think I understand. 439 00:43:03,664 --> 00:43:05,625 Did you never find comfort in faith? 440 00:43:07,710 --> 00:43:09,796 - My son is still part of myself, 441 00:43:11,297 --> 00:43:14,050 even if now he's in the eternal darkness. 442 00:43:15,551 --> 00:43:17,135 - No, Mrs. Kuhn, I meant 443 00:43:17,136 --> 00:43:18,386 maybe it would be more comforting 444 00:43:18,387 --> 00:43:20,556 for you to have faith and belief in God. 445 00:43:27,188 --> 00:43:29,398 Why not consider light instead of darkness? 446 00:43:30,525 --> 00:43:32,777 - What are you saying, professor? 447 00:43:34,946 --> 00:43:36,571 There's no God. 448 00:43:36,572 --> 00:43:38,658 There's no light. There's nothing. 449 00:43:39,700 --> 00:43:44,455 Leave me alone. Please. 450 00:43:55,299 --> 00:43:56,801 Goodnight, Mrs. Kuhn. 451 00:45:22,136 --> 00:45:23,638 Hmm. 452 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 - Last night, I was woken up by screams coming from upstairs. 453 00:45:34,065 --> 00:45:35,899 When I went upstairs, I found Mrs. Kuhn 454 00:45:35,900 --> 00:45:38,110 in a small room without windows. 455 00:45:39,237 --> 00:45:40,404 She had them walled up. 456 00:45:42,281 --> 00:45:43,783 - Yes? So what? 457 00:45:44,909 --> 00:45:46,244 - She was depressed. 458 00:45:47,662 --> 00:45:50,915 She talked about a dead child. She almost got angry. 459 00:45:53,376 --> 00:45:54,919 - I feel sorry for Mrs. Kuhn. 460 00:45:56,629 --> 00:45:58,422 A mysterious story's told about her, 461 00:45:59,799 --> 00:46:03,052 a child that disappeared... maybe killed. 462 00:46:06,472 --> 00:46:08,140 It was never clear what happened. 463 00:46:10,601 --> 00:46:13,103 You promised you would tell me about your research, Alan. 464 00:46:13,104 --> 00:46:14,146 Remember? 465 00:46:14,814 --> 00:46:17,232 We're studying a very old religion, 466 00:46:17,233 --> 00:46:19,943 different people far away from each other 467 00:46:19,944 --> 00:46:22,195 that worship the same divinities. 468 00:46:22,196 --> 00:46:23,571 Like an enormous cobweb, 469 00:46:23,572 --> 00:46:25,283 they seem connected to each other. 470 00:46:27,910 --> 00:46:29,369 "intextus," in Latin, 471 00:46:29,370 --> 00:46:32,080 means "interlacing" or "weaving," doesn't it? 472 00:46:32,081 --> 00:46:34,750 Yes. Why do you ask me? 473 00:46:35,960 --> 00:46:37,877 Because Professor Roth often spoke 474 00:46:37,878 --> 00:46:41,465 of a cobweb, big cobweb, 475 00:46:42,466 --> 00:46:45,260 and I don't think it was a mere expression. 476 00:46:45,261 --> 00:46:47,179 He referred to something real. 477 00:46:51,392 --> 00:46:53,769 He also spoke of an object, 478 00:46:55,062 --> 00:46:56,439 a sacred object. 479 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 He never mentioned it to you? 480 00:47:00,943 --> 00:47:02,528 Do you think that's it? 481 00:47:03,571 --> 00:47:05,405 - Roth gave you these pictures? 482 00:47:05,406 --> 00:47:07,282 - Yes. Look on the back. 483 00:47:09,118 --> 00:47:10,994 "Polgar Moricz." 484 00:47:10,995 --> 00:47:12,788 Does that name mean anything to you? 485 00:47:14,040 --> 00:47:15,624 - He's an antique dealer. 486 00:47:24,633 --> 00:47:26,259 I don't see it. 487 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 Yes... Wait. 488 00:47:41,817 --> 00:47:44,069 I know they were in contact with each other. 489 00:47:44,070 --> 00:47:46,529 Then something happened between them. 490 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 I don't know what. 491 00:47:48,199 --> 00:47:49,325 I think they quarreled. 492 00:47:50,368 --> 00:47:52,411 - What sort of relationship did they have? 493 00:47:53,746 --> 00:47:55,997 - Roth used to buy from Polgar Moricz 494 00:47:55,998 --> 00:47:57,832 antique objects and books. 495 00:47:57,833 --> 00:47:59,751 Where is his place? 496 00:47:59,752 --> 00:48:00,586 - Intaski Road. 497 00:48:02,797 --> 00:48:04,215 It's not difficult to find. 498 00:48:08,969 --> 00:48:10,845 Do you want to go there now? 499 00:48:10,846 --> 00:48:11,680 - Yes. 500 00:48:12,723 --> 00:48:16,351 You take the second road on the right. 501 00:48:16,352 --> 00:48:17,812 Second on the right. 502 00:48:18,646 --> 00:48:20,230 - Then the first on the left, 503 00:48:20,231 --> 00:48:22,691 and at the end of it, there is a small road. 504 00:48:23,609 --> 00:48:25,111 The shop sign is visible. 505 00:48:26,237 --> 00:48:28,279 - Good morning, Mr. Whitmore. 506 00:48:28,280 --> 00:48:29,115 - Good morning. 507 00:48:32,743 --> 00:48:34,285 Hmm. 508 00:48:36,288 --> 00:48:37,789 - Wait. 509 00:48:38,624 --> 00:48:40,709 It will take you five minutes by car. 510 00:48:41,627 --> 00:48:43,878 - Thanks, but I think I need to go by my-- 511 00:48:43,879 --> 00:48:46,549 - Don't say anything. I know everything. 512 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 If there is one thing one must avoid, 513 00:48:50,094 --> 00:48:52,387 it's to follow closely a scholar 514 00:48:52,388 --> 00:48:54,556 when he's found a track. 515 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 - Thanks. 516 00:50:05,753 --> 00:50:08,588 Excuse me, I'm trying to find the antique shop 517 00:50:08,589 --> 00:50:10,381 of Polgar Moricz. 518 00:50:10,382 --> 00:50:14,677 - Uh, yes, so, first two times to the left, please, 519 00:50:14,678 --> 00:50:16,638 then to the right, 520 00:50:16,639 --> 00:50:18,056 then once again to the left. 521 00:50:18,057 --> 00:50:19,182 - Good. Thank you very much. 522 00:50:19,183 --> 00:50:22,477 You're welcome. 523 00:53:01,887 --> 00:53:03,930 - I have to take the second on the right. 524 00:53:03,931 --> 00:53:06,224 That's where I made my mistake. 525 00:53:06,225 --> 00:53:08,560 Then right again, and I should find the street. 526 00:53:25,244 --> 00:53:27,579 No! 527 00:53:35,963 --> 00:53:39,340 I took the second on the right. 528 00:53:39,341 --> 00:53:41,342 Then I went right again. 529 00:53:41,343 --> 00:53:42,343 I don't get it. 530 00:53:44,388 --> 00:53:46,306 It's not possible. Hey! 531 00:53:50,018 --> 00:53:51,269 Hey, wait a minute. 532 00:53:51,270 --> 00:53:53,939 Hey, wait a minute! Hey, please! 533 00:57:10,469 --> 00:57:11,803 - ls anybody here? 534 00:57:15,974 --> 00:57:16,975 Mr. Moricz? 535 00:57:21,647 --> 00:57:22,564 Mr. Moricz? 536 00:58:20,706 --> 00:58:22,957 - Don't be afraid. I'm here to help you. 537 00:58:22,958 --> 00:58:24,626 Quick, Professor Whitmore, quick! 538 00:58:25,711 --> 00:58:27,503 You have to trust me now. 539 00:58:27,504 --> 00:58:28,963 You have no choice. 540 00:58:28,964 --> 00:58:31,967 Perhaps there's still a way out, a possibility to escape. 541 00:58:33,260 --> 00:58:35,929 But we must hurry. Come on! 542 00:58:46,398 --> 00:58:49,443 The religion you're investigating is by no means extinct. 543 00:58:50,444 --> 00:58:52,903 The practices have survived the centuries in secret. 544 00:58:52,904 --> 00:58:55,489 Today in the city, tomorrow all over the world, 545 00:58:55,490 --> 00:58:58,743 the rats and their followers are growing. 546 00:58:58,744 --> 00:59:00,745 Contagion is spreading. 547 00:59:00,746 --> 00:59:02,496 Roth called them the Weavers. 548 00:59:02,497 --> 00:59:05,166 They christen men in the labyrinth of death. 549 00:59:05,167 --> 00:59:08,169 They penetrate their minds until they're no longer human. 550 00:59:08,170 --> 00:59:10,881 They learn to serve their cruel and horrible divinities. 551 00:59:19,639 --> 00:59:22,308 - So Roth was killed because he discovered the existence 552 00:59:22,309 --> 00:59:23,350 of their sect. 553 00:59:23,351 --> 00:59:25,603 - Oh, much more than that. 554 00:59:25,604 --> 00:59:28,522 He discovered that their gods are no myths 555 00:59:28,523 --> 00:59:31,734 but they are living creatures, real. 556 00:59:31,735 --> 00:59:33,152 Their names have been inscribed 557 00:59:33,153 --> 00:59:34,738 on that tablet that you found. 558 00:59:37,616 --> 00:59:39,450 Ah, let's go. 559 00:59:43,413 --> 00:59:45,165 This is where I live. 560 00:59:53,298 --> 00:59:56,509 I've left a way of escape open. It's through there. 561 00:59:56,510 --> 00:59:59,012 Do you see? Sewer tunnels. 562 01:00:00,722 --> 01:00:02,557 I only hope it's not too late. 563 01:00:08,230 --> 01:00:10,272 What do you mean? They're after me? 564 01:00:10,273 --> 01:00:11,107 - You have the tablet. 565 01:00:11,108 --> 01:00:13,150 They don't want the names of their gods to be known. 566 01:00:13,151 --> 01:00:14,110 Listen. 567 01:00:14,111 --> 01:00:15,778 When you're out of here, 568 01:00:15,779 --> 01:00:19,991 be very careful of whoever you meet on your voyage. 569 01:00:21,118 --> 01:00:23,662 And even afterwards, when you're in America, 570 01:00:24,621 --> 01:00:25,996 you'll recognize the Weavers 571 01:00:25,997 --> 01:00:28,249 by a sign they have on their wrists: 572 01:00:28,250 --> 01:00:31,836 a white scar in the form of a spider. 573 01:00:31,837 --> 01:00:33,046 Now, go. Go quickly. 574 01:00:34,047 --> 01:00:36,049 I'll make sure none of them follows you. 575 01:00:39,469 --> 01:00:41,428 - Why haven't they killed me so far? 576 01:00:41,429 --> 01:00:42,888 - Because they want to use you 577 01:00:42,889 --> 01:00:45,142 and make you become one of them. 578 01:00:46,601 --> 01:00:48,894 - Why are you doing this? 579 01:00:48,895 --> 01:00:50,146 Escape, too. They could kill you. 580 01:00:50,147 --> 01:00:52,941 - They will, sooner or later. 581 01:00:55,277 --> 01:00:56,903 My life now is here. 582 01:00:58,530 --> 01:01:01,032 I have to stay here and save others. 583 01:01:09,583 --> 01:01:12,043 God bless you, Alan Whitmore. 584 01:01:25,932 --> 01:01:29,853 Hmm. 585 01:03:53,788 --> 01:03:56,416 - All right. Here I am! 586 01:04:01,338 --> 01:04:03,089 What are you waiting for? 587 01:04:06,134 --> 01:04:07,385 I'm not afraid. 588 01:04:55,975 --> 01:04:57,184 We'll be the ones who'll win. 589 01:04:58,561 --> 01:04:59,646 - In the end. 590 01:05:53,741 --> 01:05:54,576 - No. 591 01:05:59,164 --> 01:06:00,290 No! 592 01:07:02,560 --> 01:07:03,478 Stop. Stop! 593 01:07:08,233 --> 01:07:10,275 Blasco, thank God. 594 01:07:10,276 --> 01:07:12,945 - You should have remained at our disposal 595 01:07:12,946 --> 01:07:14,822 and not gone off on your own. 596 01:07:41,808 --> 01:07:43,225 - If you, if you hadn't come, 597 01:07:43,226 --> 01:07:44,686 they would've gotten me, too. 598 01:07:56,447 --> 01:07:58,741 Polgar Moricz, they killed him. 599 01:08:00,535 --> 01:08:02,327 They're a sect of killers, 600 01:08:02,328 --> 01:08:03,996 and they're all in this district. 601 01:08:03,997 --> 01:08:05,205 - You are crazy. 602 01:08:05,206 --> 01:08:06,165 - I'm in danger. 603 01:08:07,125 --> 01:08:08,166 We're all in danger! 604 01:08:09,294 --> 01:08:11,379 - Now you have to believe me. 605 01:08:11,421 --> 01:08:15,132 Look. This tablet... 606 01:08:15,133 --> 01:08:17,427 This tablet is proof of what I'm saying. 607 01:09:55,733 --> 01:10:00,530 Genevieve? Genevieve? 608 01:10:04,367 --> 01:10:09,372 Genevieve. Genevieve, it's me, Alan. 609 01:14:02,146 --> 01:14:03,898 Genevieve? Genevieve? 610 01:14:25,419 --> 01:14:27,171 Genevieve. Genevieve? 611 01:14:32,426 --> 01:14:35,805 Genevieve, what's wrong? What, what happened? 612 01:16:14,945 --> 01:16:16,447 Come, Alan. Come. 613 01:16:17,698 --> 01:16:20,325 Now you know the taste of blood. 614 01:16:20,326 --> 01:16:23,078 You're ready. You killed. 615 01:16:23,079 --> 01:16:25,039 We are you. We are you. 616 01:16:29,502 --> 01:16:31,712 Come, Alan. Come. 617 01:16:36,342 --> 01:16:37,675 There is a point 618 01:16:37,676 --> 01:16:40,220 where the end and the beginning coincide. 619 01:16:41,889 --> 01:16:44,725 There's nothing around you, only emptiness, 620 01:16:46,602 --> 01:16:47,894 and you fall. 621 01:16:47,895 --> 01:16:51,106 You fall into absolute emptiness, 622 01:16:51,107 --> 01:16:53,067 hanging only by a thin thread, 623 01:16:54,610 --> 01:16:55,820 like the spider's web. 624 01:17:03,869 --> 01:17:07,581 You have been chosen, Alan, and your task is great. 625 01:17:08,582 --> 01:17:10,543 The world doesn't have to know about us, 626 01:17:11,710 --> 01:17:13,629 and you'll spread our seed 627 01:17:13,671 --> 01:17:15,548 so that the cobweb will become bigger. 628 01:17:53,043 --> 01:17:53,878 Quiet. 629 01:18:01,218 --> 01:18:02,344 Come with me. 630 01:18:07,766 --> 01:18:08,726 Don't be afraid. 631 01:18:16,901 --> 01:18:18,360 Trust me, Alan. 632 01:18:27,203 --> 01:18:28,329 Trust me. 633 01:18:50,309 --> 01:18:53,312 Genevieve? Genevieve! 634 01:18:54,813 --> 01:18:57,983 - Nobody has to know, Alan. Nobody. 635 01:19:00,986 --> 01:19:03,405 The god's name cannot be known. 636 01:19:53,497 --> 01:19:55,291 Genevieve! 637 01:22:32,614 --> 01:22:34,158 - Professor Whitmore. 638 01:22:36,577 --> 01:22:38,119 - Good morning. 639 01:22:38,120 --> 01:22:41,706 - Good morning. It's good to have you back. 640 01:22:41,707 --> 01:22:43,082 Thank you. 641 01:22:43,083 --> 01:22:45,001 - Yeah. - Chancellor Hubbard. 642 01:22:45,002 --> 01:22:46,627 - Frank. - Alan. 643 01:22:46,628 --> 01:22:50,132 - We received your cable. Exactly what happened? 644 01:22:52,092 --> 01:22:54,802 - Well, I'm sorry to disappoint you, gentlemen, 645 01:22:54,803 --> 01:22:57,723 but after Roth's death, I was unable to complete the work. 646 01:22:58,849 --> 01:23:00,433 I tried to follow through on the research, 647 01:23:00,434 --> 01:23:01,893 but I found no answers. 648 01:23:01,894 --> 01:23:04,938 - Well, Professor, I think we've found the answers. 649 01:23:05,772 --> 01:23:08,065 - The day after you left, 650 01:23:08,066 --> 01:23:11,319 a registered letter arrived from Budapest. 651 01:23:11,320 --> 01:23:12,571 It was from Roth. 652 01:23:13,489 --> 01:23:16,449 It was full of Polaroids of a tablet, 653 01:23:16,450 --> 01:23:18,160 taken from every possible angle. 654 01:23:19,953 --> 01:23:21,871 Now that you're back, 655 01:23:21,872 --> 01:23:25,082 we feel sure that you'll be able to tell us the meaning 656 01:23:25,083 --> 01:23:27,920 of the scribbles on that tablet. 657 01:23:30,380 --> 01:23:34,426 - A tablet... That's fantastic! 658 01:23:35,886 --> 01:23:36,886 And to find something here 659 01:23:36,887 --> 01:23:38,971 after all I went through in Budapest. 660 01:23:38,972 --> 01:23:41,349 - Excuse me. Let me go and get the Polaroids 661 01:23:41,350 --> 01:23:42,309 for you to look at. 662 01:23:45,854 --> 01:23:47,898 - Now, tell us what happened in Budapest. 663 01:23:49,775 --> 01:23:50,942 What happened to Roth? 664 01:24:23,684 --> 01:24:24,935 - I have the... 665 01:25:05,225 --> 01:25:07,268 Oh my... 666 01:25:07,269 --> 01:25:10,355 Oh, my God. 46860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.