All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E05 cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:20,125 ZATVOR, ULAZ ZA ZAPOSLENE 2 00:00:26,125 --> 00:00:29,958 Dobar dan, gđice Glass. Jutros se probudio kad i njegove ptičice. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,666 One pernate, Bernie? 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,666 Znate vi na koje mislim. 5 00:00:34,166 --> 00:00:35,708 Izvolite. Put znate. 6 00:00:35,708 --> 00:00:36,625 Pa-pa. 7 00:00:40,708 --> 00:00:41,708 Bok, srce. 8 00:00:41,708 --> 00:00:42,916 Bok, tata. 9 00:00:42,916 --> 00:00:45,333 Nećeš pogoditi odakle je ovaj doletio. 10 00:00:45,333 --> 00:00:47,208 - Odakle? - Iz Avignona. 11 00:00:47,791 --> 00:00:51,625 Zašto bi itko s juga Francuske otišao u zatvor u Guildfordu? 12 00:00:51,625 --> 00:00:55,750 Nagon te tjera da se vratiš kući. A protiv toga se ne može. 13 00:00:58,500 --> 00:00:59,625 Što si donijela? 14 00:01:02,041 --> 00:01:03,750 Najljepši miris na svijetu. 15 00:01:03,750 --> 00:01:06,125 Treba znati uživati u životu. 16 00:01:06,125 --> 00:01:08,083 Aha. Otkud pjenušac? 17 00:01:08,916 --> 00:01:10,250 Slavimo nešto? 18 00:01:10,250 --> 00:01:13,541 Pa ne moramo piti uvijek neke kiseliše. 19 00:01:14,041 --> 00:01:16,166 Znači, nećemo nazdraviti vojvodi? 20 00:01:16,833 --> 00:01:21,000 Iako imamo dvije nove farme trave i proširujemo imperij. 21 00:01:21,000 --> 00:01:24,041 Da ti objasnim kako stvari stoje. 22 00:01:24,625 --> 00:01:28,583 Dodatna postrojenja oko čije nam je nabave pomogao 23 00:01:28,583 --> 00:01:31,833 Eddie smatra dijelom svoje izlazne strategije. 24 00:01:31,833 --> 00:01:33,000 E pa, 25 00:01:33,875 --> 00:01:36,000 neće taj mali nikamo. 26 00:01:36,708 --> 00:01:37,875 Evo zašto. 27 00:01:38,500 --> 00:01:40,833 U dubini duše to i ne želi. 28 00:01:41,958 --> 00:01:44,500 To si uočio dok ste zalijevali ručak pićem? 29 00:01:44,500 --> 00:01:47,958 Ne. Mislim da se njemu to sviđa. 30 00:01:47,958 --> 00:01:54,250 Koliko god da sam ti nevoljko popustila u tom avanturističkom hiru s vojvodom, 31 00:01:54,250 --> 00:01:56,875 priznajem da se pokazao vrijednim. 32 00:01:56,875 --> 00:02:00,958 Međutim, to nije suzbilo njegovu želju da mu se maknemo s imanja. 33 00:02:00,958 --> 00:02:04,125 Ako mi hoće povećati zaradu, nema problema. 34 00:02:05,208 --> 00:02:08,041 Ali ne smije odustati. Nitko ne smije odustati. 35 00:02:08,041 --> 00:02:10,666 A ti ga moraš držati na uzdi. 36 00:02:11,166 --> 00:02:14,500 Ako me potkraj godine bude zajebavao, capnut ću mu glavu. 37 00:02:16,041 --> 00:02:17,416 Držat ću ga na uzdi. 38 00:02:23,458 --> 00:02:28,041 GOSPODA 39 00:02:38,625 --> 00:02:43,083 IMAM STOTINE ROĐAKA 40 00:02:45,208 --> 00:02:48,583 - Što želite? - Izvadite je, g. Lawrence. 41 00:02:52,333 --> 00:02:53,916 U ovih nekoliko mjeseci 42 00:02:53,916 --> 00:02:56,416 pokazao si se kao istinski timski igrač. 43 00:02:56,416 --> 00:02:58,000 Zato me zanimalo 44 00:02:58,750 --> 00:03:03,000 bi li prihvatio službeniju, dugoročnu funkciju u organizaciji. 45 00:03:12,916 --> 00:03:15,875 Premda sam zahvalan na pozitivnoj ocjeni učinka, 46 00:03:15,875 --> 00:03:18,791 zadovoljan sam trenutačnim dogovorom, hvala. 47 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 Sigurno, Eddie? 48 00:03:21,166 --> 00:03:25,083 Primijetila sam da je u posljednjih nekoliko mjeseci bilo trenutaka 49 00:03:25,750 --> 00:03:26,625 kad bih rekla... 50 00:03:28,666 --> 00:03:30,125 da ti je bilo zabavno. 51 00:03:32,500 --> 00:03:33,416 Dobra partija. 52 00:03:42,833 --> 00:03:47,833 Dok si još tu, odvagni mi jednu situaciju s kojom sam se uhvatila ukoštac. 53 00:03:47,833 --> 00:03:50,875 Imaš vojne vještine koje bi mogle biti relevantne. 54 00:03:51,500 --> 00:03:54,833 Rado ću pomoći samo da ubrzam svoje izručenje. 55 00:03:54,833 --> 00:03:56,625 Jesi li bio u luci Zeebrugge? 56 00:03:57,416 --> 00:04:00,500 LUKA ZEEBRUGGE 57 00:04:00,500 --> 00:04:03,500 Tuda svake godine prođe žiža vrijedna 80 milijuna. 58 00:04:04,208 --> 00:04:06,333 Uzgajamo je, ali i izvozimo. 59 00:04:07,375 --> 00:04:11,291 Ali u posljednje vrijeme ne cvatu nam baš ruže. 60 00:04:11,291 --> 00:04:15,500 Belgijska policija presrela je nekoliko pošiljki. Obustavila sam izvoz. 61 00:04:15,500 --> 00:04:20,666 - Mogli bismo ostati bez velike love. - Tko je ondje glavni? 62 00:04:21,416 --> 00:04:24,000 Florian de Groot, premazan svim mastima. 63 00:04:24,583 --> 00:04:28,166 Ili, kako bi tata rekao, ono pizdunsko govno iz Belgije. 64 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 Kreativno. 65 00:04:31,750 --> 00:04:35,583 Od crnog vina i delikatesa više voli samo zvuk svoga glasa. 66 00:04:38,041 --> 00:04:42,125 Keith i Dekica će ga dovesti u Englesku da vidim što se tu sjebalo. 67 00:04:44,625 --> 00:04:45,875 Znaš zašto smo došli. 68 00:04:46,375 --> 00:04:49,875 Meni treba drugo mišljenje. Alergična sam na De Groota. 69 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 Zato ne mogu razlikovati kad je prirodan... 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,500 Kušajte. 71 00:04:53,500 --> 00:04:54,666 ...a kad mulja. 72 00:04:54,666 --> 00:04:58,416 - Dakle, trebaš makroperspektivu. - Upravo tako. 73 00:04:58,416 --> 00:05:00,750 Reći ću da ga dovedu na farmu. 74 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 Ne moraš ni iz kuće izaći. 75 00:05:02,750 --> 00:05:04,750 Ne moram ni papuče izuti. 76 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 Svakom svoje veselje. 77 00:05:07,250 --> 00:05:09,083 Eto, to vam je Brexit. 78 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Što više pravila i propisa vaša zemlja uvodi, 79 00:05:14,000 --> 00:05:18,125 to više radnika EU treba da bi ih provodila. 80 00:05:18,625 --> 00:05:21,666 A što je više ljudi, to više usta treba nahraniti. 81 00:05:21,666 --> 00:05:27,416 Dakle, ako želiš da tvoja roba neometano nastavi put prema kontinentu, 82 00:05:28,291 --> 00:05:29,791 morat ćeš više platiti. 83 00:05:30,375 --> 00:05:32,833 Koliko to više? 84 00:05:33,333 --> 00:05:34,833 Milijun i pol. 85 00:05:36,416 --> 00:05:39,208 Kako ste došli do tog vrlo preciznog iznosa? 86 00:05:40,125 --> 00:05:41,333 U Zeebruggeu 87 00:05:41,333 --> 00:05:45,291 imamo lokalnu policiju, saveznu policiju, pomorsku policiju, 88 00:05:45,291 --> 00:05:48,458 carinu, službenike za provedbu usklađenosti. 89 00:05:48,458 --> 00:05:51,166 A svi su jako pohlepni. 90 00:05:52,125 --> 00:05:54,041 Ako im ne platim odmah, 91 00:05:54,041 --> 00:05:55,708 razljutit će se 92 00:05:55,708 --> 00:05:56,916 i propjevati. 93 00:05:59,708 --> 00:06:02,583 - Slobodno načas porazgovaramo? - Kako da ne. 94 00:06:03,541 --> 00:06:05,083 - Dođi malo, Susan. - Evo. 95 00:06:10,500 --> 00:06:12,125 - Mislim da nam sere. - Dobro. 96 00:06:12,125 --> 00:06:15,375 Dojavio je graničnoj policiji pa sad nabija cijenu. 97 00:06:16,041 --> 00:06:18,083 - Zašto baš sad? - Polakomio se. 98 00:06:18,083 --> 00:06:21,750 Da traži deset posto više, dobro, ali ovo je duplo veća lova. 99 00:06:21,750 --> 00:06:23,750 Očito misli da ima asa u rukavu. 100 00:06:24,250 --> 00:06:28,791 Ali nebitno, sigurno imaš drugu rutu. Ako mu udovoljiš, uporno će tražiti još. 101 00:06:34,750 --> 00:06:36,208 Mogu dići na 1,2. 102 00:06:36,208 --> 00:06:37,916 Ali to je konačna ponuda. 103 00:06:37,916 --> 00:06:40,375 Ako želiš riješiti problem, 104 00:06:41,458 --> 00:06:45,083 moraš platiti sadašnju cijenu plus milijun i pol. 105 00:06:45,875 --> 00:06:46,916 Jasno? 106 00:06:48,791 --> 00:06:52,500 Razumijem ja da razni ljudi moraju omastiti svaki svoj brk. 107 00:06:52,500 --> 00:06:53,791 Tako je to u životu. 108 00:06:54,291 --> 00:06:55,708 Ali postoji neka mjera. 109 00:06:55,708 --> 00:06:58,291 Ne možeš nekog prcati u mozak. 110 00:07:01,000 --> 00:07:02,625 Jimmy, što je sa svjetlima? 111 00:07:10,125 --> 00:07:11,916 Prvi je prikopčan. Vozi! 112 00:07:11,916 --> 00:07:16,125 Hoćeš mi utjerati strah u kosti svojim jeftinim štosovima? 113 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Pa jebo ga ja! 114 00:07:23,208 --> 00:07:27,208 - Ne možeš me vezati kao životinju. - Teško tebi ako si u ovo umočen. 115 00:07:27,208 --> 00:07:29,666 Eddie, idi vidi što je. Povedi Dekicu. 116 00:07:43,625 --> 00:07:44,500 Dođi! 117 00:07:49,166 --> 00:07:50,916 Drpili su generatore! 118 00:07:58,416 --> 00:08:00,000 Ulazi u auto! 119 00:08:26,625 --> 00:08:28,208 Ma nije valjda! 120 00:08:31,375 --> 00:08:32,750 Nećete vjerovati. 121 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 - Nema baš potrebe za tim. - Pa sad... 122 00:08:42,875 --> 00:08:45,500 Ako nas ubijete, crno vam se piše. 123 00:08:45,500 --> 00:08:47,291 Imam stotine rođaka. 124 00:08:47,291 --> 00:08:49,041 Nitko neće nikog ubiti. 125 00:08:49,041 --> 00:08:51,500 A ovaj? Frajer s puškom! 126 00:08:51,500 --> 00:08:54,791 Malo se zanio. Je li tako, Dekice? 127 00:08:55,291 --> 00:08:57,625 Ma jebeš ti to. Lopovi ciganski. 128 00:08:57,625 --> 00:08:59,583 - Jebi se! - Smeće rasističko! 129 00:08:59,583 --> 00:09:02,916 Mi smo manjina, jebote. Idi se obrazuj o raznolikosti! 130 00:09:02,916 --> 00:09:05,166 Mi nismo Cigani, mi smo Putnici. 131 00:09:05,750 --> 00:09:06,958 Dođe ti na isto. 132 00:09:06,958 --> 00:09:08,416 Dosta! 133 00:09:08,416 --> 00:09:09,958 Smirite se. 134 00:09:10,458 --> 00:09:11,416 Svi se smirite. 135 00:09:11,416 --> 00:09:14,750 - Dekice, idi reci Susie što je bilo. - Da, odjebi. 136 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Snaći ćemo se mi. 137 00:09:18,708 --> 00:09:20,333 Lajavice, kako se zoveš? 138 00:09:20,833 --> 00:09:21,666 Goni se. 139 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 A tvoje pravo ime? 140 00:09:25,041 --> 00:09:28,083 Prezivam se Ward. To je sve što ću ti reći, stari. 141 00:09:28,083 --> 00:09:31,208 Zašto ste ukrali dva generatora s privatnog posjeda? 142 00:09:31,875 --> 00:09:33,000 Morali smo. 143 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Neki iz općine uzeo je naš. Nemamo ništa. 144 00:09:36,250 --> 00:09:39,541 - A što se to mene tiče? - Ma daj, kao da tebi trebaju. 145 00:09:40,291 --> 00:09:43,708 Mala djeca nemaju grijanje, smrzavaju se u krevetima. 146 00:09:45,083 --> 00:09:47,208 Ne biste valjda tako s nama, dečki? 147 00:09:47,208 --> 00:09:49,916 Pa mislite na dječicu! 148 00:09:52,000 --> 00:09:54,625 Dečki, otkopčajte generator, hajde. 149 00:09:54,625 --> 00:09:59,125 Smilovat ćemo se pa ćemo vam onaj koji ste ukrali dati za dječicu. Ovaj ne. 150 00:09:59,125 --> 00:10:00,083 Hajde. 151 00:10:04,750 --> 00:10:09,541 - Hoće li ovo biti problem? - Za obitelj Ward znaju svi u ovom kraju. 152 00:10:09,541 --> 00:10:12,708 Borbe pasa, borbe pijetlova, međusobne borbe. 153 00:10:12,708 --> 00:10:15,458 Sto naraštaja dinastičke neuravnoteženosti. 154 00:10:15,458 --> 00:10:17,625 Moramo dobro paziti što radimo. 155 00:10:21,916 --> 00:10:23,166 Što je bilo? 156 00:10:23,166 --> 00:10:25,916 Neka je krava našla prekidač? 157 00:10:26,791 --> 00:10:28,625 Eto. Bahati seronja. 158 00:10:29,500 --> 00:10:33,333 Prihvatimo privremenu povišicu. Dok ne smislimo alternativu. 159 00:10:33,333 --> 00:10:35,750 Ne volim kad mi postavljaju ultimatume. 160 00:10:36,666 --> 00:10:41,125 Vratit ćemo ga u Belgiju. Reći ćemo da razmišljamo. Neka malo grize nokte. 161 00:10:41,666 --> 00:10:42,708 A Putnici? 162 00:10:42,708 --> 00:10:45,875 - Ne znam. Što ti kažeš? - Ovisi što su vidjeli. 163 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Ali ako znaju čime se bavimo, mogli bi biti problematični. 164 00:10:50,500 --> 00:10:52,708 - Trebamo ih posjetiti. - Pardon. 165 00:10:52,708 --> 00:10:55,875 Htio bih se vratiti kući, u civilisation. 166 00:11:31,500 --> 00:11:32,791 U što si ti blenuo? 167 00:11:32,791 --> 00:11:34,333 U tebe, ćelonjo. 168 00:11:34,333 --> 00:11:36,458 Prikoči, momče mlado. 169 00:11:36,458 --> 00:11:39,500 Trebamo gazdu, onoga tko je ovdje glavni. 170 00:11:39,500 --> 00:11:40,416 A tko to pita? 171 00:11:40,416 --> 00:11:43,166 Ljubazni donatori toga generatora. 172 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 J. P.! 173 00:11:53,875 --> 00:11:54,791 Kellie-Anne! 174 00:11:59,208 --> 00:12:01,500 Te su svinje sinoć pucale po nama. 175 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 Koji od njih? 176 00:12:02,416 --> 00:12:03,500 Taj. 177 00:12:11,458 --> 00:12:13,083 To te ovdje neće spasiti. 178 00:12:15,291 --> 00:12:17,666 Jesi li pucao na moju obitelj, mamu ti? 179 00:12:18,166 --> 00:12:20,750 Nismo znali da su djeca jer je bilo mračno 180 00:12:20,750 --> 00:12:24,291 zbog toga što su nam nedavno otuđili generatore. 181 00:12:25,333 --> 00:12:27,125 A da popričamo malo? 182 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Negdje gdje je manja gužva. 183 00:12:34,208 --> 00:12:36,750 Ako imate nešto reći, recite. 184 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Što to radiš? 185 00:12:37,875 --> 00:12:41,375 Pa on je vojvoda, Kellie-Anne. Vidjela sam ga u novinama. 186 00:12:41,375 --> 00:12:42,291 Hajde. 187 00:12:43,291 --> 00:12:47,375 - Mlijeko i šećer, Ekscelencijo? - Kap mlijeka, hvala. 188 00:12:50,250 --> 00:12:53,416 - Ne dolazi nam svaki dan kraljevska krv. - Izvrsno. 189 00:12:53,416 --> 00:12:55,125 Hvala, mama. Aha. 190 00:13:02,041 --> 00:13:02,875 Što hoćete? 191 00:13:03,875 --> 00:13:07,541 Jamstvo da ćete ti i tvoja šira obitelj izbjegavati moj posjed. 192 00:13:07,541 --> 00:13:09,375 Jer ondje uzgajate travu? 193 00:13:10,125 --> 00:13:11,833 Po čemu si to zaključio? 194 00:13:11,833 --> 00:13:14,708 Pa ne znam. Možda po tim silnim generatorima. 195 00:13:15,500 --> 00:13:16,833 Netko dođe pa ode. 196 00:13:16,833 --> 00:13:19,958 Vijetnamci koji štucaju travu gube se po stazama. 197 00:13:20,833 --> 00:13:24,875 A osim toga, netko je zavirio u onu plavu bačvu. I našao ovo. 198 00:13:28,916 --> 00:13:30,250 To ništa ne dokazuje. 199 00:13:33,875 --> 00:13:35,625 Ti to nas ucjenjuješ? 200 00:13:36,208 --> 00:13:39,750 Pa to ovisi o tome kako definiraš ucjenu. 201 00:13:41,375 --> 00:13:43,416 Pojasni nam onda svoju definiciju. 202 00:13:44,000 --> 00:13:44,958 Dobro. 203 00:13:48,208 --> 00:13:52,125 NERAZUMLJIVO ČERGARSKO MUMLJANJE 204 00:13:59,708 --> 00:14:00,708 Ubacite me. 205 00:14:00,708 --> 00:14:02,291 Kako molim? 206 00:14:02,291 --> 00:14:05,416 Imamo razne vještine koje su u tom biznisu korisne. 207 00:14:05,416 --> 00:14:07,250 Nešto ćete sigurno smisliti. 208 00:14:07,250 --> 00:14:10,250 Mislim da se ovaj sastanak spontano završio. 209 00:14:10,250 --> 00:14:11,416 Samo časak, Susie. 210 00:14:12,000 --> 00:14:14,958 Mogu li nakratko porazgovarati s kolegicom? 211 00:14:14,958 --> 00:14:18,166 Ti si vojvoda, pa samo izvoli. 212 00:14:18,166 --> 00:14:19,125 Hvala. 213 00:14:21,916 --> 00:14:25,125 NERAZUMLJIVO GOSPODSKO MUMLJANJE 214 00:14:35,500 --> 00:14:40,208 Naime, baš nam je iskrsnuo problem u distribuciji proizvoda. 215 00:14:40,208 --> 00:14:44,791 A ti i tvoji ljudi sigurno imate iskustva u prebacivanju robe preko granice. 216 00:14:44,791 --> 00:14:47,041 To je izlizani usrani klišej. 217 00:14:47,541 --> 00:14:48,750 Je li istina? 218 00:14:49,541 --> 00:14:51,291 Nije rekao da nije istina. 219 00:14:51,291 --> 00:14:54,541 Vaša bi nam stručnost pomogla oko transporta u Europu. 220 00:14:55,166 --> 00:14:58,041 I što kažeš? Hoćemo li sklopiti posao? 221 00:15:01,166 --> 00:15:04,750 Pozivate me na ples, a niste mi još ni piće platili. 222 00:15:06,041 --> 00:15:07,208 A što piješ? 223 00:15:11,333 --> 00:15:14,000 Jebeno skup viski, eto što. 224 00:15:23,291 --> 00:15:25,166 Vi ste džentlmen, Ekscelencijo. 225 00:15:27,333 --> 00:15:29,458 Bome se i osjeti da je skup. 226 00:15:29,458 --> 00:15:31,708 Dalmore, single malt star 25 godina. 227 00:15:36,083 --> 00:15:38,916 Nisam ni ja došao praznih ruku. 228 00:15:44,083 --> 00:15:45,166 E ovo... 229 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 To je poitín iz grofovije Mayo. 230 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Radi se od krumpira 231 00:15:51,416 --> 00:15:52,458 i divljih jabuka, 232 00:15:53,250 --> 00:15:55,500 pa se doda malo tekućine za kočnice. 233 00:15:56,291 --> 00:15:59,666 Trebaš nešto da te uspori kad se stroj zahukta. 234 00:15:59,666 --> 00:16:01,791 Moraš pogoditi omjere. 235 00:16:03,208 --> 00:16:04,416 Inače oslijepiš. 236 00:16:12,666 --> 00:16:13,833 Slainte. 237 00:16:13,833 --> 00:16:15,875 - U zdravlje. - Živjeli. 238 00:16:18,750 --> 00:16:20,958 Jebote. Žeže. 239 00:16:23,458 --> 00:16:24,333 Uh. 240 00:16:25,541 --> 00:16:26,375 Dakle... 241 00:16:27,291 --> 00:16:29,125 Hoćemo li sklopiti posao? 242 00:16:30,375 --> 00:16:34,500 Tek kad popijemo cijelu ovu bocu poitína, Susan. 243 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Ako s Wardima hoćeš raditi, 244 00:16:37,625 --> 00:16:39,166 s njima moraš i feštati. 245 00:16:39,750 --> 00:16:41,083 Sigurno razumiješ. 246 00:16:41,083 --> 00:16:43,416 Ako tebi to treba, može. 247 00:16:44,083 --> 00:16:47,583 Wham Tam, sama si rekla da se nakon sprovoda najviše seksa. 248 00:16:53,916 --> 00:16:54,958 Oho! 249 00:16:55,750 --> 00:16:58,333 Moj brat Freddy, njegova žena Tamsin. 250 00:16:59,166 --> 00:17:00,833 John Paul i njegova obitelj. 251 00:17:01,708 --> 00:17:03,583 Freddy, popij nešto s nama. 252 00:17:05,708 --> 00:17:06,833 Može, 'ko ga jebe. 253 00:17:06,833 --> 00:17:07,750 E pa... 254 00:17:09,875 --> 00:17:11,333 upalite motore. 255 00:17:48,083 --> 00:17:50,500 Očekujemo goste, mili? 256 00:17:51,083 --> 00:17:55,125 Koliko vidim, četiristo Cigana ide prema kući. 257 00:17:55,125 --> 00:17:57,166 Malo tiše, majko. 258 00:17:57,166 --> 00:17:59,166 Sinoć smo kasno legli. 259 00:17:59,166 --> 00:18:00,291 Zaista, mili? 260 00:18:00,916 --> 00:18:02,583 Koliko kasno? 261 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Grozno izgledaš. 262 00:18:16,750 --> 00:18:19,416 - Kao da si spavao na travnjaku. - Hvala. 263 00:18:20,166 --> 00:18:22,708 Poitín navodno uzrokuje sljepilo. 264 00:18:22,708 --> 00:18:24,875 A očito i gubitak pamćenja. 265 00:18:24,875 --> 00:18:29,000 Možda sam u pijanstvu rekao da mogu ostati nekoliko dana. 266 00:18:29,916 --> 00:18:32,291 - Trebao sam te upozoriti. - Sve je u redu. 267 00:18:32,291 --> 00:18:35,208 Samo što smo Geoff i ja ostali u laganom šoku 268 00:18:35,208 --> 00:18:38,041 kad smo vidjeli kako prilaze. 269 00:18:43,916 --> 00:18:45,125 Zašto si ti još tu? 270 00:18:49,750 --> 00:18:51,125 Pojma nemam. 271 00:18:51,125 --> 00:18:54,875 Probudila sam se uz napola praznu limenku graha i bocu vermuta. 272 00:18:55,958 --> 00:18:57,458 Kao da me netko pregazio. 273 00:18:59,416 --> 00:19:01,833 Izgledate kao da ste dušu ispovraćali. 274 00:19:01,833 --> 00:19:05,666 Sinoć ste se oboje baš iskazali. Zadivili ste me. 275 00:19:05,666 --> 00:19:07,750 Hvala. Idem to riješiti. 276 00:19:10,333 --> 00:19:11,500 Analgetici. 277 00:19:11,500 --> 00:19:13,375 Da. Analgetici. 278 00:19:42,291 --> 00:19:43,291 Lijepa cura. 279 00:19:43,916 --> 00:19:45,583 Ma baš si ljepotica. 280 00:19:48,416 --> 00:19:49,416 Prava ljepotica. 281 00:19:51,458 --> 00:19:52,750 - Lijepa moja. - Hej! 282 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 Što to radiš? 283 00:19:56,541 --> 00:19:59,708 Oprostite, samo sam... Krasna kobila. 284 00:20:01,208 --> 00:20:03,125 Samo sam razgovarala s njom. 285 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Upoznavale smo se. 286 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 Sviđaš joj se. 287 00:20:11,666 --> 00:20:12,500 Jašeš li? 288 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Odmalena. 289 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Mogla bi je izvesti. 290 00:20:17,416 --> 00:20:18,250 Mogu? 291 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Odlično je jaše. 292 00:20:30,541 --> 00:20:31,750 Dobro jutro. 293 00:20:33,208 --> 00:20:36,208 Mislio sam da ste izašli. Ja sam joj dopustio. 294 00:20:36,208 --> 00:20:39,958 - Vratit ćemo kobilu u štalu ako želite. - Ma što ti je? 295 00:20:40,666 --> 00:20:41,541 Nema problema. 296 00:20:42,500 --> 00:20:43,916 Lijepo da je netko jaše. 297 00:20:45,250 --> 00:20:47,458 Nikomu nije dopuštala da je uzjaše. 298 00:20:50,333 --> 00:20:52,583 Slično sjede u sedlu, zar ne? 299 00:20:53,916 --> 00:20:55,083 Ona i Charly. 300 00:20:58,416 --> 00:20:59,333 Pa valjda. 301 00:21:00,583 --> 00:21:03,375 Studij joj dobro ide. 302 00:21:04,541 --> 00:21:06,291 Čuo sam, vojvotkinjo. 303 00:21:15,750 --> 00:21:16,958 Često pomislim 304 00:21:18,208 --> 00:21:20,333 koliko je to tebi moralo biti teško. 305 00:21:21,666 --> 00:21:24,875 Sve si ove godine gledao Charly kako raste. 306 00:21:26,166 --> 00:21:27,291 Nije sve tako crno. 307 00:21:27,958 --> 00:21:30,333 Bar sam bio blizu. Naučio sam je jahati. 308 00:21:31,791 --> 00:21:33,291 Pa nije to mala stvar. 309 00:21:35,875 --> 00:21:36,750 Nipošto. 310 00:21:44,750 --> 00:21:49,333 U kakvom ste odnosu vas dvoje? Na onom kauču bili ste kao prst i nokat. 311 00:21:50,291 --> 00:21:51,416 Ako me razumiješ. 312 00:21:51,916 --> 00:21:53,291 To je samo posao. 313 00:21:54,000 --> 00:21:55,583 Partneri smo. 314 00:21:56,208 --> 00:22:00,125 Po toj iskri u oku vidim da si ti odmetnica, Susie. 315 00:22:01,041 --> 00:22:03,541 Tvojim žilama teče buntovnička krv. 316 00:22:04,416 --> 00:22:07,208 Ti, cura iz radničke klase, s vojvodom. 317 00:22:08,416 --> 00:22:11,750 Njegovi su naše u zatvore trpali još od Vilima Osvajača. 318 00:22:11,750 --> 00:22:12,875 Istina. 319 00:22:13,750 --> 00:22:18,666 Ali nismo došli razgovarati o meni. Zanima nas kako namjeravaš obaviti posao. 320 00:22:19,416 --> 00:22:20,666 Evo u čemu je kvaka. 321 00:22:21,166 --> 00:22:23,916 - Mi svako malo idemo u Europu. - Dobro. 322 00:22:23,916 --> 00:22:26,375 Koji put preko Irske, koji put ne. 323 00:22:26,375 --> 00:22:28,916 Jedan mjesec, sajam konja u Španjolskoj. 324 00:22:28,916 --> 00:22:31,875 Sljedeći mjesec, kampiralište u Belgiji. 325 00:22:32,625 --> 00:22:33,583 Ali ovaj mjesec 326 00:22:35,291 --> 00:22:37,541 idemo na hodočašće u Lourdes. 327 00:22:49,208 --> 00:22:52,291 Šefice, da si mi u školi rekla 328 00:22:52,291 --> 00:22:56,833 da ću mlatiti lovu trpajući paketiće trave u Djevicu Mariju, 329 00:22:56,833 --> 00:22:59,000 rekao bih ti da si luda, buraz. 330 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 Mene ne gledaj. 331 00:23:19,375 --> 00:23:20,791 BELGIJA 332 00:23:29,083 --> 00:23:30,625 NJEMAČKA 333 00:23:39,000 --> 00:23:41,333 FRANCUSKA 334 00:23:49,375 --> 00:23:52,666 URED CARINSKE I POLICIJSKE UPRAVE 335 00:24:05,791 --> 00:24:07,625 ŠPANJOLSKA 336 00:24:13,041 --> 00:24:15,166 ITALIJA 337 00:24:15,166 --> 00:24:17,208 VRAG ĆE GA ZNATI GDJE 338 00:24:44,708 --> 00:24:47,541 Rijetko je kad novi posao ovako unosan. 339 00:24:48,083 --> 00:24:48,958 Timski rad. 340 00:24:49,791 --> 00:24:51,750 Eto vidiš, uživaš. 341 00:24:52,541 --> 00:24:53,375 Možda. 342 00:24:59,916 --> 00:25:00,750 Džoint? 343 00:25:01,333 --> 00:25:02,458 Ne, hvala, brate. 344 00:25:03,500 --> 00:25:06,625 Dobri stari Opus X. Te je tata najviše volio. 345 00:25:07,333 --> 00:25:09,916 Treba se držati poznatog terena. 346 00:25:11,500 --> 00:25:13,916 Razmišljao sam malo o tome. 347 00:25:13,916 --> 00:25:14,833 Ajoj. 348 00:25:15,875 --> 00:25:21,208 Znam da je sve ovo sa Susie Glass i njezinim taticom trebalo biti privremeno. 349 00:25:22,833 --> 00:25:25,041 Ali tebi to ide od ruke, znaš. 350 00:25:25,833 --> 00:25:28,750 Ja mislim da oni tebe zapravo obučavaju. 351 00:25:29,875 --> 00:25:31,291 Moj mali braco, 352 00:25:32,708 --> 00:25:34,250 kapo. 353 00:25:36,333 --> 00:25:37,916 Ne znam baš da sam kapo. 354 00:25:39,625 --> 00:25:43,291 Ali tražili su produljenje ugovora i za sljedeću godinu. 355 00:25:43,791 --> 00:25:46,708 - E pa eto. Jebote, moraš pristati! - Zašto? 356 00:25:47,583 --> 00:25:48,833 Zašto? Pa... 357 00:25:49,416 --> 00:25:51,166 Život je kratak, Edwarde. 358 00:25:51,750 --> 00:25:54,000 Svi trebamo otkriti što nam leži, 359 00:25:54,500 --> 00:25:56,541 zajebi posljedice. 360 00:25:56,541 --> 00:26:00,000 Posljedice zajebu tebe ako odguliš 14 godina u zatvoru. 361 00:26:00,958 --> 00:26:02,666 Svi smo mi u kavezima, brate. 362 00:26:03,375 --> 00:26:04,458 Ali jedno zapamti. 363 00:26:06,208 --> 00:26:08,625 I ja se penjem uza svoju planinu. 364 00:26:09,833 --> 00:26:11,625 A kad stignem na vrh, 365 00:26:13,458 --> 00:26:16,541 puknut će takav pogled da će svi popadati na guzicu. 366 00:26:19,833 --> 00:26:22,416 Za osvajanje novih vrhunaca, može? 367 00:26:24,708 --> 00:26:26,041 Za nove vrhunce. 368 00:26:51,833 --> 00:26:56,208 Bio sam potpuno siguran da je obustavila sve pošiljke. 369 00:26:59,375 --> 00:27:03,375 Moja se krtica prenaglila. 370 00:27:03,375 --> 00:27:04,750 Ne vlada situacijom. 371 00:27:04,750 --> 00:27:07,291 Sve ću srediti, samo trebam malo vremena. 372 00:27:51,666 --> 00:27:54,208 E to je krasan auto. 373 00:27:55,916 --> 00:27:57,291 Pripadao je mom starom. 374 00:27:57,291 --> 00:27:59,708 Isuse. Ostavio ti je i auto i kuću? 375 00:28:01,291 --> 00:28:03,500 A mene je moj ostavio na cjedilu. 376 00:28:04,833 --> 00:28:05,833 I moj je mene. 377 00:28:07,125 --> 00:28:10,000 - Ispričavam se. - Vjerojatno opet neki majordom. 378 00:28:13,000 --> 00:28:14,625 - Da? - J. P. je s tobom? 379 00:28:15,625 --> 00:28:16,458 Bio je. 380 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Dođi na farmu. 381 00:28:18,791 --> 00:28:19,916 Nemoj ništa reći. 382 00:28:25,541 --> 00:28:26,583 Što je bilo? 383 00:28:26,583 --> 00:28:30,166 Pod ključem je bilo više od četiri milijuna. Sad ih nema. 384 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 Opljačkali su nas. 385 00:28:32,375 --> 00:28:33,375 Jimmy, kamere. 386 00:28:34,375 --> 00:28:35,375 Razbijene. 387 00:28:35,375 --> 00:28:37,750 A generatori? Cigoši su ih maznuli. 388 00:28:38,416 --> 00:28:40,958 - Nećemo trčati pred rudo. - Razmislite malo. 389 00:28:40,958 --> 00:28:43,375 To im je u krvi. Tko bi drugi bio? 390 00:28:43,375 --> 00:28:45,125 Nisam ništa htio reći. 391 00:28:45,125 --> 00:28:46,875 Ja prvi ne volim cinkere. 392 00:28:47,916 --> 00:28:52,708 Ali kad sam neku večer obilazio farmu, vidio sam J. P.-ja kod ulaza za travu. 393 00:28:52,708 --> 00:28:56,458 Mislio sam da je samo pripalio pljugu, ali sav se uzvrpoljio. 394 00:28:56,458 --> 00:28:59,541 Odmah se pokupio. Sigurno je on petljao po šiframa. 395 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 Kad je to bilo? 396 00:29:00,541 --> 00:29:03,541 Malo poslije ponoći. Kasno za šetnju. 397 00:29:04,750 --> 00:29:06,583 A baš je sve dobro krenulo! 398 00:29:07,541 --> 00:29:09,458 Ja ću to riješiti. Majku mu! 399 00:29:13,208 --> 00:29:15,916 ADRESA? 400 00:29:15,916 --> 00:29:19,916 MORAM ODGODITI ZA NEKI DRUGI PUT. 401 00:29:32,625 --> 00:29:33,583 Čuo si? 402 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 Čuo sam. 403 00:29:39,875 --> 00:29:42,000 I što ti misliš, Eddie? 404 00:29:43,541 --> 00:29:45,583 Da si me doveo u neugodan položaj. 405 00:29:46,083 --> 00:29:47,291 A kako to? 406 00:29:48,041 --> 00:29:49,666 Zamisli da si u mojoj koži. 407 00:29:49,666 --> 00:29:50,833 Kako smo se sreli? 408 00:29:51,750 --> 00:29:55,083 Upoznali smo se zato što si krao od mene. 409 00:29:56,416 --> 00:30:00,375 - Trebaš malo bolje pogledati svoje ljude. - Ne gledam njih. 410 00:30:01,500 --> 00:30:02,333 Gledam tebe. 411 00:30:05,750 --> 00:30:07,625 Jesi li ukrao novac, Johne? 412 00:30:09,875 --> 00:30:12,458 Pazi što radiš, Eddie. 413 00:30:14,208 --> 00:30:17,458 Jesi li ukrao taj novac? 414 00:30:38,875 --> 00:30:39,708 Luna. 415 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Sve pet, Suze. 416 00:30:42,625 --> 00:30:45,666 - Kamere su namještene. - Gdje su Putnici sad? 417 00:30:46,541 --> 00:30:47,750 Zbrisali su. 418 00:30:48,250 --> 00:30:49,291 Pas mater. 419 00:30:49,291 --> 00:30:50,416 Okupi ekipu. 420 00:30:51,041 --> 00:30:53,416 Hoću da ih nađete. Jasno? 421 00:30:53,416 --> 00:30:54,791 Sve povedite. 422 00:30:54,791 --> 00:30:58,583 Da opet odem do De Groota? Izvadim kestenje iz vatre? 423 00:30:58,583 --> 00:30:59,500 'Jutro. 424 00:31:01,625 --> 00:31:04,000 - Dođi malo. - Odmah se vraćam. 425 00:31:08,333 --> 00:31:13,041 Tko će imati koristi ako okrivimo Putnike i izgubimo distribuciju po Europi? 426 00:31:13,041 --> 00:31:16,041 - Ono pizdunsko govno iz Belgije. - Točno. 427 00:31:16,041 --> 00:31:18,333 Brzopleto sam napao J. P.-ja. 428 00:31:18,333 --> 00:31:23,125 Lopov je, ali ne onaj kojeg mi tražimo. Da su ukrali novac, odmah bi otišli. 429 00:31:23,125 --> 00:31:25,750 Misliš da De Groot vuče konce iz Europe? 430 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Pa sam ne bi mogao. 431 00:31:27,791 --> 00:31:29,791 Točno. Treba nekog iznutra. 432 00:31:29,791 --> 00:31:32,916 Nekog bliskog. Vjerojatno nekog s farme. 433 00:31:33,750 --> 00:31:36,541 Mislim da moramo skoknuti u Zeebrugge. 434 00:31:38,750 --> 00:31:41,000 Susie, Eddie. 435 00:31:41,666 --> 00:31:43,291 Drago mi je što vas vidim. 436 00:31:46,083 --> 00:31:48,375 Mi nećemo. Radimo na prazan želudac. 437 00:31:48,375 --> 00:31:50,541 Za ručak uvijek ima vremena. 438 00:31:50,541 --> 00:31:52,666 U Europi ste, prijatelji. 439 00:31:52,666 --> 00:31:53,833 A mi u Europi, 440 00:31:54,416 --> 00:31:55,791 mi znamo uživati. 441 00:31:56,416 --> 00:32:00,500 Vi u Engleskoj uvijek imate pune ruke posla. Tika-taka. 442 00:32:01,041 --> 00:32:02,291 Kao Big Ben. 443 00:32:03,541 --> 00:32:04,666 Izvolite. 444 00:32:06,125 --> 00:32:08,416 Tatarski biftek od konjetine. 445 00:32:08,416 --> 00:32:10,041 - Ovo je konj... - Znam što je. 446 00:32:11,958 --> 00:32:16,333 Konj mi je uvijek imao istančaniji okus od vola ili krave. 447 00:32:22,125 --> 00:32:24,375 Iz vaše prisutnosti ovdje 448 00:32:24,375 --> 00:32:27,083 iščitavam spremnost za ponovno otvaranje... 449 00:32:28,125 --> 00:32:29,041 pregovora. 450 00:32:29,750 --> 00:32:31,416 U neku ruku. 451 00:32:31,416 --> 00:32:33,166 Pristajete na moje uvjete? 452 00:32:34,333 --> 00:32:38,541 Zapravo smo ti došli ponuditi nešto puno vrednije. 453 00:32:40,458 --> 00:32:42,083 A što je to? 454 00:32:42,666 --> 00:32:43,541 Protuotrov. 455 00:32:43,541 --> 00:32:45,458 Protuotrov za što? 456 00:32:47,208 --> 00:32:52,083 Za otrov koji upravo cirkulira tvojim tijelom i počet će djelovati... 457 00:32:52,583 --> 00:32:56,583 - Sad. - Tako je to u međunarodnom kriminalu. 458 00:32:56,583 --> 00:32:57,916 Nitko nije siguran. 459 00:32:58,416 --> 00:33:01,291 Srce ti počinje kucati triput brže 460 00:33:01,291 --> 00:33:03,750 zato da ti tlak ne bi pao. 461 00:33:03,750 --> 00:33:07,625 Za pet minuta organizam će pasti u šok. 462 00:33:07,625 --> 00:33:10,291 Izgubit ćeš kontrolu nad tjelesnim funkcijama 463 00:33:10,291 --> 00:33:12,708 i doživjet ćeš težak srčani udar 464 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 zbog oštećenja unutrašnjih organa. 465 00:33:15,541 --> 00:33:16,833 I tad... 466 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 Tad ćeš se ugušiti. 467 00:33:19,583 --> 00:33:23,000 Ležat ćeš na podu restorana i hvatati zrak 468 00:33:23,000 --> 00:33:26,041 kao neka jebena ribetina na samrti. 469 00:33:28,375 --> 00:33:30,041 Ako ne popiješ protuotrov. 470 00:33:36,791 --> 00:33:37,791 Treba nam ime. 471 00:33:40,416 --> 00:33:43,291 - Ne razumijem. - Vrijeme curi, De Groot. 472 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 Tika-taka. Kao Big Ben. 473 00:33:46,791 --> 00:33:47,708 Vi Europljani. 474 00:33:48,458 --> 00:33:49,916 Tako ste spori. 475 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Ime. 476 00:34:07,875 --> 00:34:09,333 - Razočaranje. - Baš. 477 00:34:09,333 --> 00:34:10,250 Evo. 478 00:34:20,833 --> 00:34:22,416 Bit ćeš dobro za jedan sat. 479 00:34:22,416 --> 00:34:27,000 Ako te spopadne nagla želja da dotičnoj osobi dojaviš što se upravo dogodilo, 480 00:34:27,500 --> 00:34:30,166 sjeti se kako smo te sad lako onesposobili. 481 00:34:30,166 --> 00:34:32,041 Dobar tek, g. De Groot. 482 00:34:45,250 --> 00:34:47,833 Dakle, što želiš s njim učiniti? 483 00:34:49,750 --> 00:34:51,166 Samo je jedna mogućnost. 484 00:34:52,083 --> 00:34:54,208 Velik je dečko, znao je što riskira. 485 00:34:55,083 --> 00:34:55,916 Da. 486 00:34:57,875 --> 00:35:00,625 Pa, neće biti ugodno. 487 00:35:02,708 --> 00:35:03,625 Nikad nije. 488 00:35:07,208 --> 00:35:11,166 Čak mi je bio simpatičan. Mislila sam da je pouzdan. 489 00:35:12,875 --> 00:35:14,166 Ali ne možeš znati. 490 00:35:14,833 --> 00:35:16,083 Nikad, jebemu. 491 00:35:17,333 --> 00:35:19,625 Imaš li neku posebnu želju? 492 00:35:20,833 --> 00:35:22,291 Nudiš svoje usluge? 493 00:35:24,750 --> 00:35:25,666 Ne izravno. 494 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Nije to moj svijet, Susie, no netko bi možda mogao pomoći. 495 00:35:30,458 --> 00:35:32,208 Ali trebat će ga nagovarati. 496 00:35:40,583 --> 00:35:41,416 'Jutro. 497 00:35:51,625 --> 00:35:52,458 Sa mnom. 498 00:35:53,125 --> 00:35:54,000 Francie. 499 00:35:54,583 --> 00:35:55,416 Drži ih. 500 00:35:56,458 --> 00:35:58,750 - Što on hoće? - Otkud on tu? 501 00:35:59,750 --> 00:36:00,625 Gospodo. 502 00:36:02,708 --> 00:36:04,875 Previše je to oružja za ovaj rani sat. 503 00:36:04,875 --> 00:36:09,708 Kad nekog optužiš da je narkobosu ukrao četiri milijuna, proradi mu paranoja. 504 00:36:10,750 --> 00:36:11,875 Dobro kažeš. 505 00:36:12,541 --> 00:36:13,666 Što hoćeš, Eddie? 506 00:36:14,208 --> 00:36:15,500 Izgladiti stvar. 507 00:36:16,166 --> 00:36:18,333 Nudim ti dar da te obeštetim. 508 00:36:18,333 --> 00:36:21,291 Dar, je li? Nudi nam dar. 509 00:36:21,875 --> 00:36:23,416 Pravi Djed Mraz! 510 00:36:23,416 --> 00:36:26,000 A da ja tebi ponudim dar, Eddie? 511 00:36:34,208 --> 00:36:35,916 Pa to sam i zaslužio. 512 00:36:35,916 --> 00:36:37,125 - Dobro. - J. P.! 513 00:36:38,750 --> 00:36:39,583 To! 514 00:36:40,541 --> 00:36:44,000 - Nešto si mi htio ponuditi. - Netko ti je pokušao podvaliti. 515 00:36:45,000 --> 00:36:46,541 Reci mi ime, Eddie. 516 00:36:47,125 --> 00:36:48,666 Dobit ćeš i više od toga. 517 00:36:57,666 --> 00:37:00,375 Što je ovo, Eddie? Idemo na piknikić? 518 00:37:01,916 --> 00:37:03,416 Znaš što je, Keithe. 519 00:37:08,583 --> 00:37:09,833 Ma daj! 520 00:37:09,833 --> 00:37:11,500 Znaš što slijedi. 521 00:37:16,833 --> 00:37:17,666 Žalim, Keithe. 522 00:37:37,208 --> 00:37:38,083 Hodaj. 523 00:37:41,958 --> 00:37:43,166 Jesi li i gluh? 524 00:37:43,708 --> 00:37:45,208 Osim što si gnjida? 525 00:37:48,250 --> 00:37:50,208 Hodaj, jebem li ti. 526 00:37:51,541 --> 00:37:52,458 Jebi se. 527 00:37:55,041 --> 00:37:56,125 Jebi se i ti. 528 00:38:15,625 --> 00:38:17,500 Belgijac je to sam smislio? 529 00:38:17,500 --> 00:38:21,625 Pa Keith sigurno nije. Nema on klikere za tako nešto. 530 00:38:21,625 --> 00:38:24,083 Što ako je Keith simptom, a ne uzrok? 531 00:38:24,083 --> 00:38:26,958 Kakav sad simptom? Nije valjda netko bolestan? 532 00:38:26,958 --> 00:38:30,000 Nije. Čuj, ponavlja se jedno te isto. 533 00:38:31,250 --> 00:38:35,208 Kombi s travom netragom nestane. Blokade u Europi. Štakori u kuhinji. 534 00:38:35,208 --> 00:38:37,541 - Sve upućuje na jedno. - Dobro! 535 00:38:37,541 --> 00:38:39,958 Bilo je problema, a ti si ih riješila. 536 00:38:41,250 --> 00:38:44,333 Ali ako je roba na tržištu, lova nam sjeda na račun. 537 00:38:44,333 --> 00:38:47,958 Treba samo držati kurs pa ćemo vidjeti. 538 00:38:47,958 --> 00:38:50,125 Sprema se oluja, predosjećam to. 539 00:38:50,125 --> 00:38:53,333 Treba spustiti periskop pa ispaliti poneki torpedo. 540 00:38:53,333 --> 00:38:55,458 Ne slušaš me! 541 00:38:55,458 --> 00:38:58,875 Ja sam kapetan i ja kažem, punom parom naprijed! 542 00:39:00,666 --> 00:39:02,541 Drago mi je što to nije Dekica. 543 00:39:02,541 --> 00:39:03,791 Dobar si ti, Eddie. 544 00:39:04,541 --> 00:39:06,125 Mene gledaj, Keithe. 545 00:39:06,125 --> 00:39:09,250 Zašto bih tebe gledao? Ti si otpisan. 546 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 Mislite da ste muškarčine. Bobby Glass će vas sve sažvakati. 547 00:39:13,750 --> 00:39:18,041 Ja znam koliko je mrtvih jer sam ih ja pokopao, Eddie. 548 00:39:18,541 --> 00:39:21,916 Znam što se zbiva iza kulisa, a vi za to niste spremni. 549 00:39:26,250 --> 00:39:28,500 Najebat ćete, svi do jednoga. 550 00:39:28,500 --> 00:39:30,541 Samo je pitanje kad. 551 00:39:31,041 --> 00:39:35,458 I ti ćeš tako završiti, Eddie. Sad radiš za Bobbyja Glassa, gotovo je. 552 00:39:35,458 --> 00:39:37,416 Sredit će te kad-tad. Kao mene. 553 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Kao i Jethra. 554 00:39:43,000 --> 00:39:43,916 Što si rekao? 555 00:39:43,916 --> 00:39:47,208 Nije ti rekla? Jebiga, normalno da nije. 556 00:39:47,208 --> 00:39:48,916 Jethro je na dnu Temze. 557 00:39:48,916 --> 00:39:51,833 Molim te i kumim, daj ubij ovog debila. 558 00:39:51,833 --> 00:39:54,333 Misliš da možeš birati? Živiš u zabludi. 559 00:39:55,208 --> 00:39:57,375 Ne možeš vjerovati ni njoj ni njima. 560 00:40:16,375 --> 00:40:17,208 Je li gotovo? 561 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 Gotovo je. 562 00:42:08,041 --> 00:42:10,125 {\an8}Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 37771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.