Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,458 --> 00:00:20,125
ZATVOR, ULAZ ZA ZAPOSLENE
2
00:00:26,125 --> 00:00:29,958
Dobar dan, gđice Glass.
Jutros se probudio kad i njegove ptičice.
3
00:00:29,958 --> 00:00:31,666
One pernate, Bernie?
4
00:00:31,666 --> 00:00:33,666
Znate vi na koje mislim.
5
00:00:34,166 --> 00:00:35,708
Izvolite. Put znate.
6
00:00:35,708 --> 00:00:36,625
Pa-pa.
7
00:00:40,708 --> 00:00:41,708
Bok, srce.
8
00:00:41,708 --> 00:00:42,916
Bok, tata.
9
00:00:42,916 --> 00:00:45,333
Nećeš pogoditi odakle je ovaj doletio.
10
00:00:45,333 --> 00:00:47,208
- Odakle?
- Iz Avignona.
11
00:00:47,791 --> 00:00:51,625
Zašto bi itko s juga Francuske
otišao u zatvor u Guildfordu?
12
00:00:51,625 --> 00:00:55,750
Nagon te tjera da se vratiš kući.
A protiv toga se ne može.
13
00:00:58,500 --> 00:00:59,625
Što si donijela?
14
00:01:02,041 --> 00:01:03,750
Najljepši miris na svijetu.
15
00:01:03,750 --> 00:01:06,125
Treba znati uživati u životu.
16
00:01:06,125 --> 00:01:08,083
Aha. Otkud pjenušac?
17
00:01:08,916 --> 00:01:10,250
Slavimo nešto?
18
00:01:10,250 --> 00:01:13,541
Pa ne moramo piti uvijek neke kiseliše.
19
00:01:14,041 --> 00:01:16,166
Znači, nećemo nazdraviti vojvodi?
20
00:01:16,833 --> 00:01:21,000
Iako imamo dvije nove farme trave
i proširujemo imperij.
21
00:01:21,000 --> 00:01:24,041
Da ti objasnim kako stvari stoje.
22
00:01:24,625 --> 00:01:28,583
Dodatna postrojenja
oko čije nam je nabave pomogao
23
00:01:28,583 --> 00:01:31,833
Eddie smatra dijelom
svoje izlazne strategije.
24
00:01:31,833 --> 00:01:33,000
E pa,
25
00:01:33,875 --> 00:01:36,000
neće taj mali nikamo.
26
00:01:36,708 --> 00:01:37,875
Evo zašto.
27
00:01:38,500 --> 00:01:40,833
U dubini duše to i ne želi.
28
00:01:41,958 --> 00:01:44,500
To si uočio
dok ste zalijevali ručak pićem?
29
00:01:44,500 --> 00:01:47,958
Ne. Mislim da se njemu to sviđa.
30
00:01:47,958 --> 00:01:54,250
Koliko god da sam ti nevoljko popustila
u tom avanturističkom hiru s vojvodom,
31
00:01:54,250 --> 00:01:56,875
priznajem da se pokazao vrijednim.
32
00:01:56,875 --> 00:02:00,958
Međutim, to nije suzbilo njegovu želju
da mu se maknemo s imanja.
33
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Ako mi hoće povećati zaradu,
nema problema.
34
00:02:05,208 --> 00:02:08,041
Ali ne smije odustati.
Nitko ne smije odustati.
35
00:02:08,041 --> 00:02:10,666
A ti ga moraš držati na uzdi.
36
00:02:11,166 --> 00:02:14,500
Ako me potkraj godine bude zajebavao,
capnut ću mu glavu.
37
00:02:16,041 --> 00:02:17,416
Držat ću ga na uzdi.
38
00:02:23,458 --> 00:02:28,041
GOSPODA
39
00:02:38,625 --> 00:02:43,083
IMAM STOTINE ROĐAKA
40
00:02:45,208 --> 00:02:48,583
- Što želite?
- Izvadite je, g. Lawrence.
41
00:02:52,333 --> 00:02:53,916
U ovih nekoliko mjeseci
42
00:02:53,916 --> 00:02:56,416
pokazao si se kao istinski timski igrač.
43
00:02:56,416 --> 00:02:58,000
Zato me zanimalo
44
00:02:58,750 --> 00:03:03,000
bi li prihvatio službeniju,
dugoročnu funkciju u organizaciji.
45
00:03:12,916 --> 00:03:15,875
Premda sam zahvalan
na pozitivnoj ocjeni učinka,
46
00:03:15,875 --> 00:03:18,791
zadovoljan sam
trenutačnim dogovorom, hvala.
47
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Sigurno, Eddie?
48
00:03:21,166 --> 00:03:25,083
Primijetila sam da je u posljednjih
nekoliko mjeseci bilo trenutaka
49
00:03:25,750 --> 00:03:26,625
kad bih rekla...
50
00:03:28,666 --> 00:03:30,125
da ti je bilo zabavno.
51
00:03:32,500 --> 00:03:33,416
Dobra partija.
52
00:03:42,833 --> 00:03:47,833
Dok si još tu, odvagni mi jednu situaciju
s kojom sam se uhvatila ukoštac.
53
00:03:47,833 --> 00:03:50,875
Imaš vojne vještine
koje bi mogle biti relevantne.
54
00:03:51,500 --> 00:03:54,833
Rado ću pomoći
samo da ubrzam svoje izručenje.
55
00:03:54,833 --> 00:03:56,625
Jesi li bio u luci Zeebrugge?
56
00:03:57,416 --> 00:04:00,500
LUKA ZEEBRUGGE
57
00:04:00,500 --> 00:04:03,500
Tuda svake godine prođe
žiža vrijedna 80 milijuna.
58
00:04:04,208 --> 00:04:06,333
Uzgajamo je, ali i izvozimo.
59
00:04:07,375 --> 00:04:11,291
Ali u posljednje vrijeme
ne cvatu nam baš ruže.
60
00:04:11,291 --> 00:04:15,500
Belgijska policija presrela je
nekoliko pošiljki. Obustavila sam izvoz.
61
00:04:15,500 --> 00:04:20,666
- Mogli bismo ostati bez velike love.
- Tko je ondje glavni?
62
00:04:21,416 --> 00:04:24,000
Florian de Groot, premazan svim mastima.
63
00:04:24,583 --> 00:04:28,166
Ili, kako bi tata rekao,
ono pizdunsko govno iz Belgije.
64
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Kreativno.
65
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Od crnog vina i delikatesa
više voli samo zvuk svoga glasa.
66
00:04:38,041 --> 00:04:42,125
Keith i Dekica će ga dovesti u Englesku
da vidim što se tu sjebalo.
67
00:04:44,625 --> 00:04:45,875
Znaš zašto smo došli.
68
00:04:46,375 --> 00:04:49,875
Meni treba drugo mišljenje.
Alergična sam na De Groota.
69
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
Zato ne mogu razlikovati kad je prirodan...
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
Kušajte.
71
00:04:53,500 --> 00:04:54,666
...a kad mulja.
72
00:04:54,666 --> 00:04:58,416
- Dakle, trebaš makroperspektivu.
- Upravo tako.
73
00:04:58,416 --> 00:05:00,750
Reći ću da ga dovedu na farmu.
74
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
Ne moraš ni iz kuće izaći.
75
00:05:02,750 --> 00:05:04,750
Ne moram ni papuče izuti.
76
00:05:05,750 --> 00:05:07,250
Svakom svoje veselje.
77
00:05:07,250 --> 00:05:09,083
Eto, to vam je Brexit.
78
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Što više pravila i propisa
vaša zemlja uvodi,
79
00:05:14,000 --> 00:05:18,125
to više radnika EU treba
da bi ih provodila.
80
00:05:18,625 --> 00:05:21,666
A što je više ljudi,
to više usta treba nahraniti.
81
00:05:21,666 --> 00:05:27,416
Dakle, ako želiš da tvoja roba
neometano nastavi put prema kontinentu,
82
00:05:28,291 --> 00:05:29,791
morat ćeš više platiti.
83
00:05:30,375 --> 00:05:32,833
Koliko to više?
84
00:05:33,333 --> 00:05:34,833
Milijun i pol.
85
00:05:36,416 --> 00:05:39,208
Kako ste došli
do tog vrlo preciznog iznosa?
86
00:05:40,125 --> 00:05:41,333
U Zeebruggeu
87
00:05:41,333 --> 00:05:45,291
imamo lokalnu policiju,
saveznu policiju, pomorsku policiju,
88
00:05:45,291 --> 00:05:48,458
carinu,
službenike za provedbu usklađenosti.
89
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
A svi su jako pohlepni.
90
00:05:52,125 --> 00:05:54,041
Ako im ne platim odmah,
91
00:05:54,041 --> 00:05:55,708
razljutit će se
92
00:05:55,708 --> 00:05:56,916
i propjevati.
93
00:05:59,708 --> 00:06:02,583
- Slobodno načas porazgovaramo?
- Kako da ne.
94
00:06:03,541 --> 00:06:05,083
- Dođi malo, Susan.
- Evo.
95
00:06:10,500 --> 00:06:12,125
- Mislim da nam sere.
- Dobro.
96
00:06:12,125 --> 00:06:15,375
Dojavio je graničnoj policiji
pa sad nabija cijenu.
97
00:06:16,041 --> 00:06:18,083
- Zašto baš sad?
- Polakomio se.
98
00:06:18,083 --> 00:06:21,750
Da traži deset posto više, dobro,
ali ovo je duplo veća lova.
99
00:06:21,750 --> 00:06:23,750
Očito misli da ima asa u rukavu.
100
00:06:24,250 --> 00:06:28,791
Ali nebitno, sigurno imaš drugu rutu.
Ako mu udovoljiš, uporno će tražiti još.
101
00:06:34,750 --> 00:06:36,208
Mogu dići na 1,2.
102
00:06:36,208 --> 00:06:37,916
Ali to je konačna ponuda.
103
00:06:37,916 --> 00:06:40,375
Ako želiš riješiti problem,
104
00:06:41,458 --> 00:06:45,083
moraš platiti
sadašnju cijenu plus milijun i pol.
105
00:06:45,875 --> 00:06:46,916
Jasno?
106
00:06:48,791 --> 00:06:52,500
Razumijem ja da razni ljudi
moraju omastiti svaki svoj brk.
107
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
Tako je to u životu.
108
00:06:54,291 --> 00:06:55,708
Ali postoji neka mjera.
109
00:06:55,708 --> 00:06:58,291
Ne možeš nekog prcati u mozak.
110
00:07:01,000 --> 00:07:02,625
Jimmy, što je sa svjetlima?
111
00:07:10,125 --> 00:07:11,916
Prvi je prikopčan. Vozi!
112
00:07:11,916 --> 00:07:16,125
Hoćeš mi utjerati strah u kosti
svojim jeftinim štosovima?
113
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Pa jebo ga ja!
114
00:07:23,208 --> 00:07:27,208
- Ne možeš me vezati kao životinju.
- Teško tebi ako si u ovo umočen.
115
00:07:27,208 --> 00:07:29,666
Eddie, idi vidi što je. Povedi Dekicu.
116
00:07:43,625 --> 00:07:44,500
Dođi!
117
00:07:49,166 --> 00:07:50,916
Drpili su generatore!
118
00:07:58,416 --> 00:08:00,000
Ulazi u auto!
119
00:08:26,625 --> 00:08:28,208
Ma nije valjda!
120
00:08:31,375 --> 00:08:32,750
Nećete vjerovati.
121
00:08:39,083 --> 00:08:41,625
- Nema baš potrebe za tim.
- Pa sad...
122
00:08:42,875 --> 00:08:45,500
Ako nas ubijete, crno vam se piše.
123
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
Imam stotine rođaka.
124
00:08:47,291 --> 00:08:49,041
Nitko neće nikog ubiti.
125
00:08:49,041 --> 00:08:51,500
A ovaj? Frajer s puškom!
126
00:08:51,500 --> 00:08:54,791
Malo se zanio. Je li tako, Dekice?
127
00:08:55,291 --> 00:08:57,625
Ma jebeš ti to. Lopovi ciganski.
128
00:08:57,625 --> 00:08:59,583
- Jebi se!
- Smeće rasističko!
129
00:08:59,583 --> 00:09:02,916
Mi smo manjina, jebote.
Idi se obrazuj o raznolikosti!
130
00:09:02,916 --> 00:09:05,166
Mi nismo Cigani, mi smo Putnici.
131
00:09:05,750 --> 00:09:06,958
Dođe ti na isto.
132
00:09:06,958 --> 00:09:08,416
Dosta!
133
00:09:08,416 --> 00:09:09,958
Smirite se.
134
00:09:10,458 --> 00:09:11,416
Svi se smirite.
135
00:09:11,416 --> 00:09:14,750
- Dekice, idi reci Susie što je bilo.
- Da, odjebi.
136
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Snaći ćemo se mi.
137
00:09:18,708 --> 00:09:20,333
Lajavice, kako se zoveš?
138
00:09:20,833 --> 00:09:21,666
Goni se.
139
00:09:21,666 --> 00:09:23,666
A tvoje pravo ime?
140
00:09:25,041 --> 00:09:28,083
Prezivam se Ward.
To je sve što ću ti reći, stari.
141
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Zašto ste ukrali dva generatora
s privatnog posjeda?
142
00:09:31,875 --> 00:09:33,000
Morali smo.
143
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Neki iz općine uzeo je naš. Nemamo ništa.
144
00:09:36,250 --> 00:09:39,541
- A što se to mene tiče?
- Ma daj, kao da tebi trebaju.
145
00:09:40,291 --> 00:09:43,708
Mala djeca nemaju grijanje,
smrzavaju se u krevetima.
146
00:09:45,083 --> 00:09:47,208
Ne biste valjda tako s nama, dečki?
147
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
Pa mislite na dječicu!
148
00:09:52,000 --> 00:09:54,625
Dečki, otkopčajte generator, hajde.
149
00:09:54,625 --> 00:09:59,125
Smilovat ćemo se pa ćemo vam onaj
koji ste ukrali dati za dječicu. Ovaj ne.
150
00:09:59,125 --> 00:10:00,083
Hajde.
151
00:10:04,750 --> 00:10:09,541
- Hoće li ovo biti problem?
- Za obitelj Ward znaju svi u ovom kraju.
152
00:10:09,541 --> 00:10:12,708
Borbe pasa,
borbe pijetlova, međusobne borbe.
153
00:10:12,708 --> 00:10:15,458
Sto naraštaja
dinastičke neuravnoteženosti.
154
00:10:15,458 --> 00:10:17,625
Moramo dobro paziti što radimo.
155
00:10:21,916 --> 00:10:23,166
Što je bilo?
156
00:10:23,166 --> 00:10:25,916
Neka je krava našla prekidač?
157
00:10:26,791 --> 00:10:28,625
Eto. Bahati seronja.
158
00:10:29,500 --> 00:10:33,333
Prihvatimo privremenu povišicu.
Dok ne smislimo alternativu.
159
00:10:33,333 --> 00:10:35,750
Ne volim kad mi postavljaju ultimatume.
160
00:10:36,666 --> 00:10:41,125
Vratit ćemo ga u Belgiju. Reći ćemo
da razmišljamo. Neka malo grize nokte.
161
00:10:41,666 --> 00:10:42,708
A Putnici?
162
00:10:42,708 --> 00:10:45,875
- Ne znam. Što ti kažeš?
- Ovisi što su vidjeli.
163
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Ali ako znaju čime se bavimo,
mogli bi biti problematični.
164
00:10:50,500 --> 00:10:52,708
- Trebamo ih posjetiti.
- Pardon.
165
00:10:52,708 --> 00:10:55,875
Htio bih se vratiti kući, u civilisation.
166
00:11:31,500 --> 00:11:32,791
U što si ti blenuo?
167
00:11:32,791 --> 00:11:34,333
U tebe, ćelonjo.
168
00:11:34,333 --> 00:11:36,458
Prikoči, momče mlado.
169
00:11:36,458 --> 00:11:39,500
Trebamo gazdu, onoga tko je ovdje glavni.
170
00:11:39,500 --> 00:11:40,416
A tko to pita?
171
00:11:40,416 --> 00:11:43,166
Ljubazni donatori toga generatora.
172
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
J. P.!
173
00:11:53,875 --> 00:11:54,791
Kellie-Anne!
174
00:11:59,208 --> 00:12:01,500
Te su svinje sinoć pucale po nama.
175
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
Koji od njih?
176
00:12:02,416 --> 00:12:03,500
Taj.
177
00:12:11,458 --> 00:12:13,083
To te ovdje neće spasiti.
178
00:12:15,291 --> 00:12:17,666
Jesi li pucao na moju obitelj, mamu ti?
179
00:12:18,166 --> 00:12:20,750
Nismo znali da su djeca jer je bilo mračno
180
00:12:20,750 --> 00:12:24,291
zbog toga što su nam
nedavno otuđili generatore.
181
00:12:25,333 --> 00:12:27,125
A da popričamo malo?
182
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
Negdje gdje je manja gužva.
183
00:12:34,208 --> 00:12:36,750
Ako imate nešto reći, recite.
184
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Što to radiš?
185
00:12:37,875 --> 00:12:41,375
Pa on je vojvoda, Kellie-Anne.
Vidjela sam ga u novinama.
186
00:12:41,375 --> 00:12:42,291
Hajde.
187
00:12:43,291 --> 00:12:47,375
- Mlijeko i šećer, Ekscelencijo?
- Kap mlijeka, hvala.
188
00:12:50,250 --> 00:12:53,416
- Ne dolazi nam svaki dan kraljevska krv.
- Izvrsno.
189
00:12:53,416 --> 00:12:55,125
Hvala, mama. Aha.
190
00:13:02,041 --> 00:13:02,875
Što hoćete?
191
00:13:03,875 --> 00:13:07,541
Jamstvo da ćete ti i tvoja šira obitelj
izbjegavati moj posjed.
192
00:13:07,541 --> 00:13:09,375
Jer ondje uzgajate travu?
193
00:13:10,125 --> 00:13:11,833
Po čemu si to zaključio?
194
00:13:11,833 --> 00:13:14,708
Pa ne znam.
Možda po tim silnim generatorima.
195
00:13:15,500 --> 00:13:16,833
Netko dođe pa ode.
196
00:13:16,833 --> 00:13:19,958
Vijetnamci koji štucaju travu
gube se po stazama.
197
00:13:20,833 --> 00:13:24,875
A osim toga, netko je zavirio
u onu plavu bačvu. I našao ovo.
198
00:13:28,916 --> 00:13:30,250
To ništa ne dokazuje.
199
00:13:33,875 --> 00:13:35,625
Ti to nas ucjenjuješ?
200
00:13:36,208 --> 00:13:39,750
Pa to ovisi o tome kako definiraš ucjenu.
201
00:13:41,375 --> 00:13:43,416
Pojasni nam onda svoju definiciju.
202
00:13:44,000 --> 00:13:44,958
Dobro.
203
00:13:48,208 --> 00:13:52,125
NERAZUMLJIVO ČERGARSKO MUMLJANJE
204
00:13:59,708 --> 00:14:00,708
Ubacite me.
205
00:14:00,708 --> 00:14:02,291
Kako molim?
206
00:14:02,291 --> 00:14:05,416
Imamo razne vještine
koje su u tom biznisu korisne.
207
00:14:05,416 --> 00:14:07,250
Nešto ćete sigurno smisliti.
208
00:14:07,250 --> 00:14:10,250
Mislim
da se ovaj sastanak spontano završio.
209
00:14:10,250 --> 00:14:11,416
Samo časak, Susie.
210
00:14:12,000 --> 00:14:14,958
Mogu li nakratko porazgovarati
s kolegicom?
211
00:14:14,958 --> 00:14:18,166
Ti si vojvoda, pa samo izvoli.
212
00:14:18,166 --> 00:14:19,125
Hvala.
213
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
NERAZUMLJIVO GOSPODSKO MUMLJANJE
214
00:14:35,500 --> 00:14:40,208
Naime, baš nam je iskrsnuo problem
u distribuciji proizvoda.
215
00:14:40,208 --> 00:14:44,791
A ti i tvoji ljudi sigurno imate iskustva
u prebacivanju robe preko granice.
216
00:14:44,791 --> 00:14:47,041
To je izlizani usrani klišej.
217
00:14:47,541 --> 00:14:48,750
Je li istina?
218
00:14:49,541 --> 00:14:51,291
Nije rekao da nije istina.
219
00:14:51,291 --> 00:14:54,541
Vaša bi nam stručnost pomogla
oko transporta u Europu.
220
00:14:55,166 --> 00:14:58,041
I što kažeš? Hoćemo li sklopiti posao?
221
00:15:01,166 --> 00:15:04,750
Pozivate me na ples,
a niste mi još ni piće platili.
222
00:15:06,041 --> 00:15:07,208
A što piješ?
223
00:15:11,333 --> 00:15:14,000
Jebeno skup viski, eto što.
224
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Vi ste džentlmen, Ekscelencijo.
225
00:15:27,333 --> 00:15:29,458
Bome se i osjeti da je skup.
226
00:15:29,458 --> 00:15:31,708
Dalmore, single malt star 25 godina.
227
00:15:36,083 --> 00:15:38,916
Nisam ni ja došao praznih ruku.
228
00:15:44,083 --> 00:15:45,166
E ovo...
229
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
To je poitín iz grofovije Mayo.
230
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Radi se od krumpira
231
00:15:51,416 --> 00:15:52,458
i divljih jabuka,
232
00:15:53,250 --> 00:15:55,500
pa se doda malo tekućine za kočnice.
233
00:15:56,291 --> 00:15:59,666
Trebaš nešto da te uspori
kad se stroj zahukta.
234
00:15:59,666 --> 00:16:01,791
Moraš pogoditi omjere.
235
00:16:03,208 --> 00:16:04,416
Inače oslijepiš.
236
00:16:12,666 --> 00:16:13,833
Slainte.
237
00:16:13,833 --> 00:16:15,875
- U zdravlje.
- Živjeli.
238
00:16:18,750 --> 00:16:20,958
Jebote. Žeže.
239
00:16:23,458 --> 00:16:24,333
Uh.
240
00:16:25,541 --> 00:16:26,375
Dakle...
241
00:16:27,291 --> 00:16:29,125
Hoćemo li sklopiti posao?
242
00:16:30,375 --> 00:16:34,500
Tek kad popijemo
cijelu ovu bocu poitína, Susan.
243
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Ako s Wardima hoćeš raditi,
244
00:16:37,625 --> 00:16:39,166
s njima moraš i feštati.
245
00:16:39,750 --> 00:16:41,083
Sigurno razumiješ.
246
00:16:41,083 --> 00:16:43,416
Ako tebi to treba, može.
247
00:16:44,083 --> 00:16:47,583
Wham Tam, sama si rekla
da se nakon sprovoda najviše seksa.
248
00:16:53,916 --> 00:16:54,958
Oho!
249
00:16:55,750 --> 00:16:58,333
Moj brat Freddy, njegova žena Tamsin.
250
00:16:59,166 --> 00:17:00,833
John Paul i njegova obitelj.
251
00:17:01,708 --> 00:17:03,583
Freddy, popij nešto s nama.
252
00:17:05,708 --> 00:17:06,833
Može, 'ko ga jebe.
253
00:17:06,833 --> 00:17:07,750
E pa...
254
00:17:09,875 --> 00:17:11,333
upalite motore.
255
00:17:48,083 --> 00:17:50,500
Očekujemo goste, mili?
256
00:17:51,083 --> 00:17:55,125
Koliko vidim,
četiristo Cigana ide prema kući.
257
00:17:55,125 --> 00:17:57,166
Malo tiše, majko.
258
00:17:57,166 --> 00:17:59,166
Sinoć smo kasno legli.
259
00:17:59,166 --> 00:18:00,291
Zaista, mili?
260
00:18:00,916 --> 00:18:02,583
Koliko kasno?
261
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
Grozno izgledaš.
262
00:18:16,750 --> 00:18:19,416
- Kao da si spavao na travnjaku.
- Hvala.
263
00:18:20,166 --> 00:18:22,708
Poitín navodno uzrokuje sljepilo.
264
00:18:22,708 --> 00:18:24,875
A očito i gubitak pamćenja.
265
00:18:24,875 --> 00:18:29,000
Možda sam u pijanstvu rekao
da mogu ostati nekoliko dana.
266
00:18:29,916 --> 00:18:32,291
- Trebao sam te upozoriti.
- Sve je u redu.
267
00:18:32,291 --> 00:18:35,208
Samo što smo Geoff i ja
ostali u laganom šoku
268
00:18:35,208 --> 00:18:38,041
kad smo vidjeli kako prilaze.
269
00:18:43,916 --> 00:18:45,125
Zašto si ti još tu?
270
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
Pojma nemam.
271
00:18:51,125 --> 00:18:54,875
Probudila sam se uz napola praznu
limenku graha i bocu vermuta.
272
00:18:55,958 --> 00:18:57,458
Kao da me netko pregazio.
273
00:18:59,416 --> 00:19:01,833
Izgledate kao da ste dušu ispovraćali.
274
00:19:01,833 --> 00:19:05,666
Sinoć ste se oboje baš iskazali.
Zadivili ste me.
275
00:19:05,666 --> 00:19:07,750
Hvala. Idem to riješiti.
276
00:19:10,333 --> 00:19:11,500
Analgetici.
277
00:19:11,500 --> 00:19:13,375
Da. Analgetici.
278
00:19:42,291 --> 00:19:43,291
Lijepa cura.
279
00:19:43,916 --> 00:19:45,583
Ma baš si ljepotica.
280
00:19:48,416 --> 00:19:49,416
Prava ljepotica.
281
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
- Lijepa moja.
- Hej!
282
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Što to radiš?
283
00:19:56,541 --> 00:19:59,708
Oprostite, samo sam... Krasna kobila.
284
00:20:01,208 --> 00:20:03,125
Samo sam razgovarala s njom.
285
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Upoznavale smo se.
286
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Sviđaš joj se.
287
00:20:11,666 --> 00:20:12,500
Jašeš li?
288
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Odmalena.
289
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Mogla bi je izvesti.
290
00:20:17,416 --> 00:20:18,250
Mogu?
291
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Odlično je jaše.
292
00:20:30,541 --> 00:20:31,750
Dobro jutro.
293
00:20:33,208 --> 00:20:36,208
Mislio sam da ste izašli.
Ja sam joj dopustio.
294
00:20:36,208 --> 00:20:39,958
- Vratit ćemo kobilu u štalu ako želite.
- Ma što ti je?
295
00:20:40,666 --> 00:20:41,541
Nema problema.
296
00:20:42,500 --> 00:20:43,916
Lijepo da je netko jaše.
297
00:20:45,250 --> 00:20:47,458
Nikomu nije dopuštala da je uzjaše.
298
00:20:50,333 --> 00:20:52,583
Slično sjede u sedlu, zar ne?
299
00:20:53,916 --> 00:20:55,083
Ona i Charly.
300
00:20:58,416 --> 00:20:59,333
Pa valjda.
301
00:21:00,583 --> 00:21:03,375
Studij joj dobro ide.
302
00:21:04,541 --> 00:21:06,291
Čuo sam, vojvotkinjo.
303
00:21:15,750 --> 00:21:16,958
Često pomislim
304
00:21:18,208 --> 00:21:20,333
koliko je to tebi moralo biti teško.
305
00:21:21,666 --> 00:21:24,875
Sve si ove godine
gledao Charly kako raste.
306
00:21:26,166 --> 00:21:27,291
Nije sve tako crno.
307
00:21:27,958 --> 00:21:30,333
Bar sam bio blizu. Naučio sam je jahati.
308
00:21:31,791 --> 00:21:33,291
Pa nije to mala stvar.
309
00:21:35,875 --> 00:21:36,750
Nipošto.
310
00:21:44,750 --> 00:21:49,333
U kakvom ste odnosu vas dvoje?
Na onom kauču bili ste kao prst i nokat.
311
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
Ako me razumiješ.
312
00:21:51,916 --> 00:21:53,291
To je samo posao.
313
00:21:54,000 --> 00:21:55,583
Partneri smo.
314
00:21:56,208 --> 00:22:00,125
Po toj iskri u oku vidim
da si ti odmetnica, Susie.
315
00:22:01,041 --> 00:22:03,541
Tvojim žilama teče buntovnička krv.
316
00:22:04,416 --> 00:22:07,208
Ti, cura iz radničke klase, s vojvodom.
317
00:22:08,416 --> 00:22:11,750
Njegovi su naše u zatvore trpali
još od Vilima Osvajača.
318
00:22:11,750 --> 00:22:12,875
Istina.
319
00:22:13,750 --> 00:22:18,666
Ali nismo došli razgovarati o meni.
Zanima nas kako namjeravaš obaviti posao.
320
00:22:19,416 --> 00:22:20,666
Evo u čemu je kvaka.
321
00:22:21,166 --> 00:22:23,916
- Mi svako malo idemo u Europu.
- Dobro.
322
00:22:23,916 --> 00:22:26,375
Koji put preko Irske, koji put ne.
323
00:22:26,375 --> 00:22:28,916
Jedan mjesec, sajam konja u Španjolskoj.
324
00:22:28,916 --> 00:22:31,875
Sljedeći mjesec, kampiralište u Belgiji.
325
00:22:32,625 --> 00:22:33,583
Ali ovaj mjesec
326
00:22:35,291 --> 00:22:37,541
idemo na hodočašće u Lourdes.
327
00:22:49,208 --> 00:22:52,291
Šefice, da si mi u školi rekla
328
00:22:52,291 --> 00:22:56,833
da ću mlatiti lovu
trpajući paketiće trave u Djevicu Mariju,
329
00:22:56,833 --> 00:22:59,000
rekao bih ti da si luda, buraz.
330
00:23:00,500 --> 00:23:01,791
Mene ne gledaj.
331
00:23:19,375 --> 00:23:20,791
BELGIJA
332
00:23:29,083 --> 00:23:30,625
NJEMAČKA
333
00:23:39,000 --> 00:23:41,333
FRANCUSKA
334
00:23:49,375 --> 00:23:52,666
URED CARINSKE I POLICIJSKE UPRAVE
335
00:24:05,791 --> 00:24:07,625
ŠPANJOLSKA
336
00:24:13,041 --> 00:24:15,166
ITALIJA
337
00:24:15,166 --> 00:24:17,208
VRAG ĆE GA ZNATI GDJE
338
00:24:44,708 --> 00:24:47,541
Rijetko je kad novi posao ovako unosan.
339
00:24:48,083 --> 00:24:48,958
Timski rad.
340
00:24:49,791 --> 00:24:51,750
Eto vidiš, uživaš.
341
00:24:52,541 --> 00:24:53,375
Možda.
342
00:24:59,916 --> 00:25:00,750
Džoint?
343
00:25:01,333 --> 00:25:02,458
Ne, hvala, brate.
344
00:25:03,500 --> 00:25:06,625
Dobri stari Opus X.
Te je tata najviše volio.
345
00:25:07,333 --> 00:25:09,916
Treba se držati poznatog terena.
346
00:25:11,500 --> 00:25:13,916
Razmišljao sam malo o tome.
347
00:25:13,916 --> 00:25:14,833
Ajoj.
348
00:25:15,875 --> 00:25:21,208
Znam da je sve ovo sa Susie Glass i
njezinim taticom trebalo biti privremeno.
349
00:25:22,833 --> 00:25:25,041
Ali tebi to ide od ruke, znaš.
350
00:25:25,833 --> 00:25:28,750
Ja mislim da oni tebe zapravo obučavaju.
351
00:25:29,875 --> 00:25:31,291
Moj mali braco,
352
00:25:32,708 --> 00:25:34,250
kapo.
353
00:25:36,333 --> 00:25:37,916
Ne znam baš da sam kapo.
354
00:25:39,625 --> 00:25:43,291
Ali tražili su produljenje ugovora
i za sljedeću godinu.
355
00:25:43,791 --> 00:25:46,708
- E pa eto. Jebote, moraš pristati!
- Zašto?
356
00:25:47,583 --> 00:25:48,833
Zašto? Pa...
357
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
Život je kratak, Edwarde.
358
00:25:51,750 --> 00:25:54,000
Svi trebamo otkriti što nam leži,
359
00:25:54,500 --> 00:25:56,541
zajebi posljedice.
360
00:25:56,541 --> 00:26:00,000
Posljedice zajebu tebe
ako odguliš 14 godina u zatvoru.
361
00:26:00,958 --> 00:26:02,666
Svi smo mi u kavezima, brate.
362
00:26:03,375 --> 00:26:04,458
Ali jedno zapamti.
363
00:26:06,208 --> 00:26:08,625
I ja se penjem uza svoju planinu.
364
00:26:09,833 --> 00:26:11,625
A kad stignem na vrh,
365
00:26:13,458 --> 00:26:16,541
puknut će takav pogled
da će svi popadati na guzicu.
366
00:26:19,833 --> 00:26:22,416
Za osvajanje novih vrhunaca, može?
367
00:26:24,708 --> 00:26:26,041
Za nove vrhunce.
368
00:26:51,833 --> 00:26:56,208
Bio sam potpuno siguran
da je obustavila sve pošiljke.
369
00:26:59,375 --> 00:27:03,375
Moja se krtica prenaglila.
370
00:27:03,375 --> 00:27:04,750
Ne vlada situacijom.
371
00:27:04,750 --> 00:27:07,291
Sve ću srediti, samo trebam malo vremena.
372
00:27:51,666 --> 00:27:54,208
E to je krasan auto.
373
00:27:55,916 --> 00:27:57,291
Pripadao je mom starom.
374
00:27:57,291 --> 00:27:59,708
Isuse. Ostavio ti je i auto i kuću?
375
00:28:01,291 --> 00:28:03,500
A mene je moj ostavio na cjedilu.
376
00:28:04,833 --> 00:28:05,833
I moj je mene.
377
00:28:07,125 --> 00:28:10,000
- Ispričavam se.
- Vjerojatno opet neki majordom.
378
00:28:13,000 --> 00:28:14,625
- Da?
- J. P. je s tobom?
379
00:28:15,625 --> 00:28:16,458
Bio je.
380
00:28:16,958 --> 00:28:17,958
Dođi na farmu.
381
00:28:18,791 --> 00:28:19,916
Nemoj ništa reći.
382
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Što je bilo?
383
00:28:26,583 --> 00:28:30,166
Pod ključem je bilo
više od četiri milijuna. Sad ih nema.
384
00:28:30,166 --> 00:28:31,791
Opljačkali su nas.
385
00:28:32,375 --> 00:28:33,375
Jimmy, kamere.
386
00:28:34,375 --> 00:28:35,375
Razbijene.
387
00:28:35,375 --> 00:28:37,750
A generatori? Cigoši su ih maznuli.
388
00:28:38,416 --> 00:28:40,958
- Nećemo trčati pred rudo.
- Razmislite malo.
389
00:28:40,958 --> 00:28:43,375
To im je u krvi. Tko bi drugi bio?
390
00:28:43,375 --> 00:28:45,125
Nisam ništa htio reći.
391
00:28:45,125 --> 00:28:46,875
Ja prvi ne volim cinkere.
392
00:28:47,916 --> 00:28:52,708
Ali kad sam neku večer obilazio farmu,
vidio sam J. P.-ja kod ulaza za travu.
393
00:28:52,708 --> 00:28:56,458
Mislio sam da je samo pripalio pljugu,
ali sav se uzvrpoljio.
394
00:28:56,458 --> 00:28:59,541
Odmah se pokupio.
Sigurno je on petljao po šiframa.
395
00:28:59,541 --> 00:29:00,541
Kad je to bilo?
396
00:29:00,541 --> 00:29:03,541
Malo poslije ponoći. Kasno za šetnju.
397
00:29:04,750 --> 00:29:06,583
A baš je sve dobro krenulo!
398
00:29:07,541 --> 00:29:09,458
Ja ću to riješiti. Majku mu!
399
00:29:13,208 --> 00:29:15,916
ADRESA?
400
00:29:15,916 --> 00:29:19,916
MORAM ODGODITI ZA NEKI DRUGI PUT.
401
00:29:32,625 --> 00:29:33,583
Čuo si?
402
00:29:35,875 --> 00:29:36,875
Čuo sam.
403
00:29:39,875 --> 00:29:42,000
I što ti misliš, Eddie?
404
00:29:43,541 --> 00:29:45,583
Da si me doveo u neugodan položaj.
405
00:29:46,083 --> 00:29:47,291
A kako to?
406
00:29:48,041 --> 00:29:49,666
Zamisli da si u mojoj koži.
407
00:29:49,666 --> 00:29:50,833
Kako smo se sreli?
408
00:29:51,750 --> 00:29:55,083
Upoznali smo se zato što si krao od mene.
409
00:29:56,416 --> 00:30:00,375
- Trebaš malo bolje pogledati svoje ljude.
- Ne gledam njih.
410
00:30:01,500 --> 00:30:02,333
Gledam tebe.
411
00:30:05,750 --> 00:30:07,625
Jesi li ukrao novac, Johne?
412
00:30:09,875 --> 00:30:12,458
Pazi što radiš, Eddie.
413
00:30:14,208 --> 00:30:17,458
Jesi li ukrao taj novac?
414
00:30:38,875 --> 00:30:39,708
Luna.
415
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
Sve pet, Suze.
416
00:30:42,625 --> 00:30:45,666
- Kamere su namještene.
- Gdje su Putnici sad?
417
00:30:46,541 --> 00:30:47,750
Zbrisali su.
418
00:30:48,250 --> 00:30:49,291
Pas mater.
419
00:30:49,291 --> 00:30:50,416
Okupi ekipu.
420
00:30:51,041 --> 00:30:53,416
Hoću da ih nađete. Jasno?
421
00:30:53,416 --> 00:30:54,791
Sve povedite.
422
00:30:54,791 --> 00:30:58,583
Da opet odem do De Groota?
Izvadim kestenje iz vatre?
423
00:30:58,583 --> 00:30:59,500
'Jutro.
424
00:31:01,625 --> 00:31:04,000
- Dođi malo.
- Odmah se vraćam.
425
00:31:08,333 --> 00:31:13,041
Tko će imati koristi ako okrivimo Putnike
i izgubimo distribuciju po Europi?
426
00:31:13,041 --> 00:31:16,041
- Ono pizdunsko govno iz Belgije.
- Točno.
427
00:31:16,041 --> 00:31:18,333
Brzopleto sam napao J. P.-ja.
428
00:31:18,333 --> 00:31:23,125
Lopov je, ali ne onaj kojeg mi tražimo.
Da su ukrali novac, odmah bi otišli.
429
00:31:23,125 --> 00:31:25,750
Misliš da De Groot vuče konce iz Europe?
430
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Pa sam ne bi mogao.
431
00:31:27,791 --> 00:31:29,791
Točno. Treba nekog iznutra.
432
00:31:29,791 --> 00:31:32,916
Nekog bliskog. Vjerojatno nekog s farme.
433
00:31:33,750 --> 00:31:36,541
Mislim da moramo skoknuti u Zeebrugge.
434
00:31:38,750 --> 00:31:41,000
Susie, Eddie.
435
00:31:41,666 --> 00:31:43,291
Drago mi je što vas vidim.
436
00:31:46,083 --> 00:31:48,375
Mi nećemo. Radimo na prazan želudac.
437
00:31:48,375 --> 00:31:50,541
Za ručak uvijek ima vremena.
438
00:31:50,541 --> 00:31:52,666
U Europi ste, prijatelji.
439
00:31:52,666 --> 00:31:53,833
A mi u Europi,
440
00:31:54,416 --> 00:31:55,791
mi znamo uživati.
441
00:31:56,416 --> 00:32:00,500
Vi u Engleskoj
uvijek imate pune ruke posla. Tika-taka.
442
00:32:01,041 --> 00:32:02,291
Kao Big Ben.
443
00:32:03,541 --> 00:32:04,666
Izvolite.
444
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Tatarski biftek od konjetine.
445
00:32:08,416 --> 00:32:10,041
- Ovo je konj...
- Znam što je.
446
00:32:11,958 --> 00:32:16,333
Konj mi je uvijek imao istančaniji okus
od vola ili krave.
447
00:32:22,125 --> 00:32:24,375
Iz vaše prisutnosti ovdje
448
00:32:24,375 --> 00:32:27,083
iščitavam spremnost za ponovno otvaranje...
449
00:32:28,125 --> 00:32:29,041
pregovora.
450
00:32:29,750 --> 00:32:31,416
U neku ruku.
451
00:32:31,416 --> 00:32:33,166
Pristajete na moje uvjete?
452
00:32:34,333 --> 00:32:38,541
Zapravo smo ti došli ponuditi
nešto puno vrednije.
453
00:32:40,458 --> 00:32:42,083
A što je to?
454
00:32:42,666 --> 00:32:43,541
Protuotrov.
455
00:32:43,541 --> 00:32:45,458
Protuotrov za što?
456
00:32:47,208 --> 00:32:52,083
Za otrov koji upravo cirkulira
tvojim tijelom i počet će djelovati...
457
00:32:52,583 --> 00:32:56,583
- Sad.
- Tako je to u međunarodnom kriminalu.
458
00:32:56,583 --> 00:32:57,916
Nitko nije siguran.
459
00:32:58,416 --> 00:33:01,291
Srce ti počinje kucati triput brže
460
00:33:01,291 --> 00:33:03,750
zato da ti tlak ne bi pao.
461
00:33:03,750 --> 00:33:07,625
Za pet minuta organizam će pasti u šok.
462
00:33:07,625 --> 00:33:10,291
Izgubit ćeš kontrolu
nad tjelesnim funkcijama
463
00:33:10,291 --> 00:33:12,708
i doživjet ćeš težak srčani udar
464
00:33:12,708 --> 00:33:14,958
zbog oštećenja unutrašnjih organa.
465
00:33:15,541 --> 00:33:16,833
I tad...
466
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
Tad ćeš se ugušiti.
467
00:33:19,583 --> 00:33:23,000
Ležat ćeš na podu restorana i hvatati zrak
468
00:33:23,000 --> 00:33:26,041
kao neka jebena ribetina na samrti.
469
00:33:28,375 --> 00:33:30,041
Ako ne popiješ protuotrov.
470
00:33:36,791 --> 00:33:37,791
Treba nam ime.
471
00:33:40,416 --> 00:33:43,291
- Ne razumijem.
- Vrijeme curi, De Groot.
472
00:33:43,291 --> 00:33:45,583
Tika-taka. Kao Big Ben.
473
00:33:46,791 --> 00:33:47,708
Vi Europljani.
474
00:33:48,458 --> 00:33:49,916
Tako ste spori.
475
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Ime.
476
00:34:07,875 --> 00:34:09,333
- Razočaranje.
- Baš.
477
00:34:09,333 --> 00:34:10,250
Evo.
478
00:34:20,833 --> 00:34:22,416
Bit ćeš dobro za jedan sat.
479
00:34:22,416 --> 00:34:27,000
Ako te spopadne nagla želja da dotičnoj
osobi dojaviš što se upravo dogodilo,
480
00:34:27,500 --> 00:34:30,166
sjeti se
kako smo te sad lako onesposobili.
481
00:34:30,166 --> 00:34:32,041
Dobar tek, g. De Groot.
482
00:34:45,250 --> 00:34:47,833
Dakle, što želiš s njim učiniti?
483
00:34:49,750 --> 00:34:51,166
Samo je jedna mogućnost.
484
00:34:52,083 --> 00:34:54,208
Velik je dečko, znao je što riskira.
485
00:34:55,083 --> 00:34:55,916
Da.
486
00:34:57,875 --> 00:35:00,625
Pa, neće biti ugodno.
487
00:35:02,708 --> 00:35:03,625
Nikad nije.
488
00:35:07,208 --> 00:35:11,166
Čak mi je bio simpatičan.
Mislila sam da je pouzdan.
489
00:35:12,875 --> 00:35:14,166
Ali ne možeš znati.
490
00:35:14,833 --> 00:35:16,083
Nikad, jebemu.
491
00:35:17,333 --> 00:35:19,625
Imaš li neku posebnu želju?
492
00:35:20,833 --> 00:35:22,291
Nudiš svoje usluge?
493
00:35:24,750 --> 00:35:25,666
Ne izravno.
494
00:35:26,291 --> 00:35:29,833
Nije to moj svijet, Susie,
no netko bi možda mogao pomoći.
495
00:35:30,458 --> 00:35:32,208
Ali trebat će ga nagovarati.
496
00:35:40,583 --> 00:35:41,416
'Jutro.
497
00:35:51,625 --> 00:35:52,458
Sa mnom.
498
00:35:53,125 --> 00:35:54,000
Francie.
499
00:35:54,583 --> 00:35:55,416
Drži ih.
500
00:35:56,458 --> 00:35:58,750
- Što on hoće?
- Otkud on tu?
501
00:35:59,750 --> 00:36:00,625
Gospodo.
502
00:36:02,708 --> 00:36:04,875
Previše je to oružja za ovaj rani sat.
503
00:36:04,875 --> 00:36:09,708
Kad nekog optužiš da je narkobosu ukrao
četiri milijuna, proradi mu paranoja.
504
00:36:10,750 --> 00:36:11,875
Dobro kažeš.
505
00:36:12,541 --> 00:36:13,666
Što hoćeš, Eddie?
506
00:36:14,208 --> 00:36:15,500
Izgladiti stvar.
507
00:36:16,166 --> 00:36:18,333
Nudim ti dar da te obeštetim.
508
00:36:18,333 --> 00:36:21,291
Dar, je li? Nudi nam dar.
509
00:36:21,875 --> 00:36:23,416
Pravi Djed Mraz!
510
00:36:23,416 --> 00:36:26,000
A da ja tebi ponudim dar, Eddie?
511
00:36:34,208 --> 00:36:35,916
Pa to sam i zaslužio.
512
00:36:35,916 --> 00:36:37,125
- Dobro.
- J. P.!
513
00:36:38,750 --> 00:36:39,583
To!
514
00:36:40,541 --> 00:36:44,000
- Nešto si mi htio ponuditi.
- Netko ti je pokušao podvaliti.
515
00:36:45,000 --> 00:36:46,541
Reci mi ime, Eddie.
516
00:36:47,125 --> 00:36:48,666
Dobit ćeš i više od toga.
517
00:36:57,666 --> 00:37:00,375
Što je ovo, Eddie? Idemo na piknikić?
518
00:37:01,916 --> 00:37:03,416
Znaš što je, Keithe.
519
00:37:08,583 --> 00:37:09,833
Ma daj!
520
00:37:09,833 --> 00:37:11,500
Znaš što slijedi.
521
00:37:16,833 --> 00:37:17,666
Žalim, Keithe.
522
00:37:37,208 --> 00:37:38,083
Hodaj.
523
00:37:41,958 --> 00:37:43,166
Jesi li i gluh?
524
00:37:43,708 --> 00:37:45,208
Osim što si gnjida?
525
00:37:48,250 --> 00:37:50,208
Hodaj, jebem li ti.
526
00:37:51,541 --> 00:37:52,458
Jebi se.
527
00:37:55,041 --> 00:37:56,125
Jebi se i ti.
528
00:38:15,625 --> 00:38:17,500
Belgijac je to sam smislio?
529
00:38:17,500 --> 00:38:21,625
Pa Keith sigurno nije.
Nema on klikere za tako nešto.
530
00:38:21,625 --> 00:38:24,083
Što ako je Keith simptom, a ne uzrok?
531
00:38:24,083 --> 00:38:26,958
Kakav sad simptom?
Nije valjda netko bolestan?
532
00:38:26,958 --> 00:38:30,000
Nije. Čuj, ponavlja se jedno te isto.
533
00:38:31,250 --> 00:38:35,208
Kombi s travom netragom nestane.
Blokade u Europi. Štakori u kuhinji.
534
00:38:35,208 --> 00:38:37,541
- Sve upućuje na jedno.
- Dobro!
535
00:38:37,541 --> 00:38:39,958
Bilo je problema, a ti si ih riješila.
536
00:38:41,250 --> 00:38:44,333
Ali ako je roba na tržištu,
lova nam sjeda na račun.
537
00:38:44,333 --> 00:38:47,958
Treba samo držati kurs pa ćemo vidjeti.
538
00:38:47,958 --> 00:38:50,125
Sprema se oluja, predosjećam to.
539
00:38:50,125 --> 00:38:53,333
Treba spustiti periskop
pa ispaliti poneki torpedo.
540
00:38:53,333 --> 00:38:55,458
Ne slušaš me!
541
00:38:55,458 --> 00:38:58,875
Ja sam kapetan
i ja kažem, punom parom naprijed!
542
00:39:00,666 --> 00:39:02,541
Drago mi je što to nije Dekica.
543
00:39:02,541 --> 00:39:03,791
Dobar si ti, Eddie.
544
00:39:04,541 --> 00:39:06,125
Mene gledaj, Keithe.
545
00:39:06,125 --> 00:39:09,250
Zašto bih tebe gledao? Ti si otpisan.
546
00:39:10,166 --> 00:39:13,750
Mislite da ste muškarčine.
Bobby Glass će vas sve sažvakati.
547
00:39:13,750 --> 00:39:18,041
Ja znam koliko je mrtvih
jer sam ih ja pokopao, Eddie.
548
00:39:18,541 --> 00:39:21,916
Znam što se zbiva iza kulisa,
a vi za to niste spremni.
549
00:39:26,250 --> 00:39:28,500
Najebat ćete, svi do jednoga.
550
00:39:28,500 --> 00:39:30,541
Samo je pitanje kad.
551
00:39:31,041 --> 00:39:35,458
I ti ćeš tako završiti, Eddie.
Sad radiš za Bobbyja Glassa, gotovo je.
552
00:39:35,458 --> 00:39:37,416
Sredit će te kad-tad. Kao mene.
553
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Kao i Jethra.
554
00:39:43,000 --> 00:39:43,916
Što si rekao?
555
00:39:43,916 --> 00:39:47,208
Nije ti rekla? Jebiga, normalno da nije.
556
00:39:47,208 --> 00:39:48,916
Jethro je na dnu Temze.
557
00:39:48,916 --> 00:39:51,833
Molim te i kumim, daj ubij ovog debila.
558
00:39:51,833 --> 00:39:54,333
Misliš da možeš birati? Živiš u zabludi.
559
00:39:55,208 --> 00:39:57,375
Ne možeš vjerovati ni njoj ni njima.
560
00:40:16,375 --> 00:40:17,208
Je li gotovo?
561
00:40:17,708 --> 00:40:18,666
Gotovo je.
562
00:42:08,041 --> 00:42:10,125
{\an8}Prijevod titlova: Sandra Mlađenović
37771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.