All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E03 cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:29,875 Za uzgoj biljke marihuane 2 00:00:29,875 --> 00:00:32,125 potrebno je najmanje tri mjeseca, 3 00:00:33,750 --> 00:00:35,208 ovisno o sorti. 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,041 A kad se osuši, 5 00:00:47,291 --> 00:00:48,166 spakiram je. 6 00:00:51,291 --> 00:00:53,416 I otpremim našim distributerima. 7 00:00:54,833 --> 00:00:55,708 Ali prvo 8 00:00:56,625 --> 00:01:00,166 moram obaviti ceremonijalnu degustaciju proizvoda. 9 00:01:00,166 --> 00:01:03,875 Time se kupcu jamči maksimalno zadovoljstvo. 10 00:01:04,750 --> 00:01:06,250 Pa da sfrčemo onda. 11 00:01:20,750 --> 00:01:22,208 Sretna dostava, Jimmy. 12 00:01:23,458 --> 00:01:24,291 Adios. 13 00:01:51,416 --> 00:01:53,041 Dobro jutro. Izvolite? 14 00:01:53,041 --> 00:01:55,083 Bok. Aha. 15 00:01:56,291 --> 00:01:59,416 Palačinke s jajima i slaninom, molim vas. 16 00:01:59,958 --> 00:02:01,375 Kolutiće sa sirom. 17 00:02:02,375 --> 00:02:04,250 I dajte mi još frape od banane. 18 00:02:04,250 --> 00:02:05,500 Odmah. 19 00:02:07,708 --> 00:02:11,875 Oprostite, može uz to i malo onog posebnog umaka, molim vas? 20 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Posebni umak je na stolu. Sami se poslužite. 21 00:02:14,750 --> 00:02:16,708 Aha! Dobro. 22 00:02:27,958 --> 00:02:30,083 Uz kolutiće ide posebni umak. 23 00:02:30,958 --> 00:02:31,791 Hvala. 24 00:02:36,125 --> 00:02:39,250 Kažu da su to samo kečap i majoneza, ali nemaju pojma. 25 00:02:39,833 --> 00:02:42,166 Pa to je preljev Thousand Islands. 26 00:02:42,166 --> 00:02:44,875 Točno. Zaboravljaju da postoji tajni sastojak. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,500 Nisam više sigurna da je to limunov sok. 28 00:02:49,500 --> 00:02:53,625 Ja sam uvijek pretpostavljao da stavljaju hren. 29 00:02:53,625 --> 00:02:54,666 Hren? 30 00:02:55,666 --> 00:02:56,583 Zanimljivo. 31 00:02:57,875 --> 00:03:01,291 Nećeš valjda to staviti na palačinke s jajima i slaninom? 32 00:03:03,000 --> 00:03:07,625 Znam, zvuči naopako, ali prefino je, časna riječ. 33 00:03:07,625 --> 00:03:11,291 - Mislila sam da sam ja jedina. - Molim? Ma daj! 34 00:03:12,250 --> 00:03:16,458 Maloprije sam sve smazala. Baš dovršavam kolutiće od sira. 35 00:03:16,458 --> 00:03:17,875 E, ali pazi, 36 00:03:18,541 --> 00:03:20,250 ja prvo pojedem kolutiće. 37 00:03:20,250 --> 00:03:23,291 Treba ih pojesti dok su vrući. 38 00:03:23,291 --> 00:03:25,791 Ja više volim kad su sobne temperature. 39 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Znaš što? 40 00:03:33,500 --> 00:03:36,458 Odvojit ću jedan, pustiti da se ohladi. 41 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 Da vidim imaš li pravo. 42 00:03:43,208 --> 00:03:44,458 Ja sam Gabrielle. 43 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 Jimmy. 44 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Ajme! Oprosti. 45 00:03:49,416 --> 00:03:51,166 Nema veze, bilo je slučajno. 46 00:03:51,166 --> 00:03:52,875 - Donijet ću drugo piće. - Ne. 47 00:03:52,875 --> 00:03:55,333 - Ma ne treba. - Ne, baš bih htjela. 48 00:03:55,333 --> 00:03:57,041 - Molim te. - Sigurna si? 49 00:03:57,541 --> 00:03:59,625 Aha. Frape od vanilije? 50 00:03:59,625 --> 00:04:01,958 Ovaj je bio od banane. 51 00:04:02,458 --> 00:04:03,958 I ja taj najviše volim. 52 00:04:19,333 --> 00:04:21,250 Frape od banane, molim vas. 53 00:04:57,916 --> 00:05:00,000 Ovako me možeš dobiti. 54 00:05:01,750 --> 00:05:05,333 Hoću reći, ako ti opet dođe da nekomu proliješ frape. 55 00:05:05,333 --> 00:05:06,625 Hvala, Jimmy. 56 00:05:09,125 --> 00:05:10,125 Bilo mi je drago. 57 00:05:32,125 --> 00:05:34,458 Sranje! 58 00:05:37,291 --> 00:05:41,916 GOSPODA 59 00:05:45,958 --> 00:05:47,958 GDJE JE MOJA TRAVA? 60 00:05:55,666 --> 00:05:56,500 Hej! 61 00:05:57,083 --> 00:05:58,333 Hoćeš se tući? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,375 Prcam te, stari. Šala mala. 63 00:06:03,375 --> 00:06:04,708 Ili možda ipak hoćeš? 64 00:06:05,750 --> 00:06:07,875 Vi vojnici volite se šorati. 65 00:06:08,875 --> 00:06:10,416 Tražim tvoju sestru. 66 00:06:10,416 --> 00:06:11,708 Posao ili užitak? 67 00:06:11,708 --> 00:06:13,166 Strogo poslovno. 68 00:06:13,166 --> 00:06:14,208 I bolje ti je. 69 00:06:17,208 --> 00:06:20,125 Ma zajebavam se! Ali čuvaj se, ljuta je ko ris. 70 00:06:20,125 --> 00:06:21,958 Bolje bi ti bilo ovdje. 71 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 Kako to, nema Jimmyja? 72 00:06:25,375 --> 00:06:28,666 Kucaj mu na vrata, lupaj na prozor, tresi mu sandučić. 73 00:06:28,666 --> 00:06:31,416 Možda je toliko napušen da ne zna koji je dan. 74 00:06:31,416 --> 00:06:34,250 Pusti Albance, pod kontrolom su. 75 00:06:34,750 --> 00:06:37,375 Evo Eddieja. Da, kod mene je. 76 00:06:37,875 --> 00:06:41,458 A ti samo nađi Jimmyja, može? Nazovi me kad stigneš. 77 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 'Jutro, Susie. 78 00:06:45,458 --> 00:06:47,416 Jimmy se ne javlja na mobitel. 79 00:06:47,916 --> 00:06:51,541 I zato sad razmatramo sijaset raznih mogućnosti. 80 00:06:52,125 --> 00:06:55,958 Ni ja ga nisam uspio naći. Nije ni itko od mojih ljudi. 81 00:06:55,958 --> 00:06:59,166 A iako se nisu odvajali jedan od drugog, 82 00:06:59,166 --> 00:07:00,166 nije ni Freddy. 83 00:07:00,666 --> 00:07:03,291 Naša istraga već je isključila tvoje imanje. 84 00:07:03,291 --> 00:07:05,041 A zašto sam onda ja tu? 85 00:07:05,041 --> 00:07:06,500 Sasvim razumljivo, 86 00:07:06,500 --> 00:07:10,000 kupac koji je očekivao pošiljku pomalo je razočaran. 87 00:07:13,666 --> 00:07:14,625 Gdje je trava? 88 00:07:14,625 --> 00:07:17,708 Objasnila si da kasni zbog nepredviđenih okolnosti? 89 00:07:17,708 --> 00:07:20,208 Već godinama poslujemo s Tonijem Blairom. 90 00:07:20,208 --> 00:07:22,375 Ali on nema baš neki raspon. 91 00:07:22,375 --> 00:07:23,916 Gdje je moja trava? 92 00:07:23,916 --> 00:07:25,750 Nepredviđeno kašnjenje. 93 00:07:25,750 --> 00:07:27,791 Stani, Tony Blair? 94 00:07:28,375 --> 00:07:29,500 Albanac s Kosova. 95 00:07:29,500 --> 00:07:31,916 Njima je Tony Blair tad bio spasitelj. 96 00:07:31,916 --> 00:07:33,291 Vrlo popularno ime. 97 00:07:33,291 --> 00:07:35,125 - Malo je mutav. - Aha. 98 00:07:35,125 --> 00:07:37,208 - Ali dobar platiša. - A moja trava? 99 00:07:37,208 --> 00:07:39,000 A da mu vratiš novac? 100 00:07:39,000 --> 00:07:41,416 Novac nikad ne vraćaš kad ga dobiješ. 101 00:07:41,416 --> 00:07:42,875 A zbog čega točno? 102 00:07:42,875 --> 00:07:44,750 To se ne radi i gotovo. 103 00:07:44,750 --> 00:07:47,291 Onda mu reci da se strpi. 104 00:07:47,291 --> 00:07:50,875 - Ovaj mjesec možda malo zakasni. - Zaboravila si proceduru. 105 00:07:50,875 --> 00:07:52,250 Gdje mi je trava? 106 00:07:52,250 --> 00:07:54,000 Trudiš se do neke granice. 107 00:07:54,000 --> 00:07:56,416 Ali budući da bi bilo problematično 108 00:07:56,416 --> 00:07:59,625 da ljudi pomisle kako si nepouzdan dobavljač, 109 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ponudiš nešto zauzvrat. 110 00:08:01,166 --> 00:08:04,083 Pitaš možeš li nekako nadoknaditi tu neugodnost. 111 00:08:04,083 --> 00:08:05,375 Vidiš onu pilu? 112 00:08:05,875 --> 00:08:07,458 Popaljena je da sve puši. 113 00:08:07,458 --> 00:08:09,791 Razgranao sam svoju trgovinu autima. 114 00:08:09,791 --> 00:08:12,250 Uvoz i izvoz. Primam narudžbe odasvuda. 115 00:08:12,250 --> 00:08:14,375 Vozilo preuzmemo i dostavimo. 116 00:08:14,375 --> 00:08:17,375 Bam! Dobra lova, keš na ruke. Gëzuar! 117 00:08:18,250 --> 00:08:21,458 Ali neki dan natrčali smo na minu, čipiralo nas. 118 00:08:21,458 --> 00:08:22,458 Čipiralo! 119 00:08:24,500 --> 00:08:27,250 To nam uvelike ograničava mogućnost djelovanja. 120 00:08:27,250 --> 00:08:28,208 Uvelike. 121 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Isporuka kasni pa si mu obećala da ćeš ukrasti auto? 122 00:08:31,583 --> 00:08:32,791 Ne bilo kakav auto. 123 00:08:32,791 --> 00:08:35,083 Jedno konkretno vozilo. 124 00:08:35,083 --> 00:08:36,625 Lamborghini Huracán. 125 00:08:36,625 --> 00:08:38,625 - Zeleni. - Znam gdje će biti. 126 00:08:38,625 --> 00:08:40,166 Znam kad će ondje biti. 127 00:08:40,791 --> 00:08:43,416 Samo trebam pomoć oko preuzimanja i dostave. 128 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 A zašto si na to pristala? 129 00:08:45,041 --> 00:08:50,666 Znam da ti ne razumiješ koliko je istančan simbiotski ekosustav u kojem poslujemo. 130 00:08:50,666 --> 00:08:51,791 Ali da, jesam. 131 00:08:51,791 --> 00:08:53,041 Dogovoreno! 132 00:08:53,041 --> 00:08:56,291 Znači da ćete taj problem riješiti ti i tvoj tim? 133 00:08:56,291 --> 00:08:59,625 Moj se tim u ovom trenutku bavi zadatkom A, 134 00:08:59,625 --> 00:09:01,666 istražuje što je s travom. 135 00:09:01,666 --> 00:09:04,666 Preostaje zadatak B. Krađa auta. 136 00:09:04,666 --> 00:09:08,208 To je, istinabog, manje hitno i, iskreno, meni ispod časti. 137 00:09:08,208 --> 00:09:12,666 Međutim, okolnosti ipak zahtijevaju određenu... suptilnost. 138 00:09:13,500 --> 00:09:15,958 A s obzirom na uvjete naše suradnje, 139 00:09:16,916 --> 00:09:19,041 mislila sam da bi se htio uključiti. 140 00:09:20,833 --> 00:09:23,333 Zašto ne neki drugi simpatični suradnik? 141 00:09:23,333 --> 00:09:25,750 Moj otac je to tražio. 142 00:09:25,750 --> 00:09:28,625 Njegovi su mi razlozi i dalje nedokučivi. 143 00:09:32,000 --> 00:09:35,083 Pa, ako se u to upustim... 144 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 to onda znatno izlazi izvan okvira 145 00:09:40,875 --> 00:09:43,833 sadržaja i općenite svrhe našeg sporazuma. 146 00:09:43,833 --> 00:09:44,791 I zato 147 00:09:45,583 --> 00:09:47,375 očekujem nešto zauzvrat. 148 00:09:47,958 --> 00:09:49,708 Preciziraj što. 149 00:09:49,708 --> 00:09:52,500 Spominjala si povećanje profita. 150 00:09:52,500 --> 00:09:54,958 Odredimo neki broj za orijentaciju. 151 00:09:57,708 --> 00:09:59,041 Hoćeš broj. 152 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 Pa dobro. Reći ću ti broj. 153 00:10:04,458 --> 00:10:05,291 Fino. 154 00:10:06,166 --> 00:10:08,958 Rekli smo i da ćete se iseliti do kraja godine, 155 00:10:08,958 --> 00:10:12,875 ali nismo pojasnili je li to kraj fiskalne ili kalendarske godine. 156 00:10:13,375 --> 00:10:15,750 Trebamo odrediti neki datum. 157 00:10:16,416 --> 00:10:17,833 Pogledat ću u rokovniku. 158 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Ali može. 159 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Riješimo onda taj tvoj problemčić. 160 00:10:26,083 --> 00:10:30,166 - Toni Blair nas čeka kod garaže. - Promijenit ću popodnevni raspored. 161 00:10:32,291 --> 00:10:33,666 Što tata vidi u njemu? 162 00:10:34,166 --> 00:10:36,666 To što je vojnik, u životu ništa ne znači. 163 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Ali ubio je nekog, a ne propituje smisao postojanja. 164 00:10:41,000 --> 00:10:44,958 Većina bi se probudila u golom znoju. Vojvoda je spavao kao klada. 165 00:10:45,458 --> 00:10:48,500 - A kako ti to znaš? - Slikovito sam se izrazila. 166 00:10:48,500 --> 00:10:52,500 Slušaj, u ovoj zemlji ima dvadeset i četvorica vojvoda. 167 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 A ovaj je očito jedini 168 00:10:54,416 --> 00:10:58,166 koji se sposoban kretati u krugovima visokog društva, 169 00:10:58,166 --> 00:11:00,041 ali i nekom propucati glavu. 170 00:11:00,625 --> 00:11:01,791 I zato je koristan? 171 00:11:01,791 --> 00:11:05,583 U uskim okvirima osebujnog svijeta u kojem mi djelujemo, 172 00:11:06,333 --> 00:11:07,500 jest. 173 00:11:07,500 --> 00:11:10,541 Na raspolaganju imate vrlo malo vremena. 174 00:11:10,541 --> 00:11:13,000 Ovo će vozilo u Londonu biti dva dana, 175 00:11:13,000 --> 00:11:14,541 a onda ga šalju dalje. 176 00:11:15,666 --> 00:11:17,875 Gazdarica se zove Mercy. 177 00:11:19,833 --> 00:11:21,166 Stekla je ugled 178 00:11:21,166 --> 00:11:25,000 u svijetu luksuznih, hipermodificiranih vozila. 179 00:11:25,000 --> 00:11:27,541 Malo po zakonu. A malo ne. 180 00:11:28,375 --> 00:11:31,083 U tome je kvaka. Trguje rabljenim automobilima. 181 00:11:31,083 --> 00:11:33,125 Nije se okružila razbijačima. 182 00:11:33,125 --> 00:11:36,333 Ali ne voli da joj se policija mota pod nogama. 183 00:11:36,333 --> 00:11:38,750 Po čemu je taj auto tako poseban? 184 00:11:38,750 --> 00:11:42,375 Traže Lamborghini Huracán EVO, tamna stakla, zeleno lakiran. 185 00:11:42,375 --> 00:11:43,833 Dobro plaćaju. 186 00:11:44,541 --> 00:11:45,750 To ćemo im nabaviti. 187 00:11:46,375 --> 00:11:50,041 Ključevi Lambića su u Mercynom budoaru s ostalim ključevima. 188 00:11:50,041 --> 00:11:52,750 To je zeznuto. Ostalo je griz na mlijeku. 189 00:11:52,750 --> 00:11:54,000 Kad uzmeš ključ, 190 00:11:54,583 --> 00:11:56,041 prisloni ga na ovo. 191 00:11:57,458 --> 00:11:59,541 Neka se cvrlji 30 sekundi... 192 00:12:01,666 --> 00:12:03,291 i spreman si za jebačinu! 193 00:12:04,500 --> 00:12:05,708 Oho-ho! 194 00:12:07,000 --> 00:12:11,041 {\an8}Dvofazni pristup. Prva faza: mazneš ključ dok ne gledaju. 195 00:12:11,041 --> 00:12:14,333 {\an8}Druga faza: zabriješ da igraš Grand Theft Auto. 196 00:12:15,125 --> 00:12:16,958 Zašto ovo radim ja, a ne ti? 197 00:12:18,916 --> 00:12:20,666 Moramo biti u krpama do šest. 198 00:12:20,666 --> 00:12:23,583 GPS i tako to, stari moj. Hajde, brate. 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,541 Kako ćeš klonirati ključ u toj gunguli? 200 00:12:30,041 --> 00:12:31,541 Skrenut ću im pozornost. 201 00:12:32,666 --> 00:12:35,375 Hvala. Hvala ti, brate. Ovo je zbilja... 202 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Neću te iznevjeriti. 203 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 Znam da sam te u posljednje vrijeme malo opteretio. 204 00:12:41,458 --> 00:12:44,916 Ne, nemoj proturječiti, jesam. 205 00:12:44,916 --> 00:12:47,000 I zato mi toliko puno znači 206 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 što si mi pružio ovu priliku da ti se odužim. 207 00:12:50,000 --> 00:12:51,750 Neću zajebati. 208 00:12:51,750 --> 00:12:53,291 - Slušat ću te. - Freddy. 209 00:12:53,291 --> 00:12:55,416 - Učinit ću sve. Doslovno... - Freddy. 210 00:12:56,666 --> 00:12:57,833 - Sve. - Freddy. 211 00:12:57,833 --> 00:13:01,291 Moraš se samo pretvarati da hoćeš kupiti auto. 212 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Samo to, da hoću kupiti auto. Ma genijalno. 213 00:13:04,500 --> 00:13:07,833 A što trebamo pročitati između redaka, Edwina? 214 00:13:10,083 --> 00:13:11,708 Freddy, nemoj govoriti. 215 00:13:11,708 --> 00:13:14,208 - Ja ću te zastupati. - Aha. 216 00:13:14,208 --> 00:13:16,458 Reći ću da tražimo probnu vožnju. 217 00:13:17,458 --> 00:13:19,250 A onda ti nastupaš, Wham Tam. 218 00:13:56,375 --> 00:13:57,333 Jimmy. 219 00:14:10,875 --> 00:14:12,416 PRVA FAZA 220 00:14:12,416 --> 00:14:14,625 MAZNI KLJUČ 221 00:14:14,625 --> 00:14:17,000 Ne glumataj. Trebam sliku, ne ton. 222 00:14:17,000 --> 00:14:20,791 Kužim, nema glumatanja. Slika, ne ton. Sve mi je jasno. 223 00:14:26,541 --> 00:14:28,458 Živjeli! Dobro došli! 224 00:14:29,125 --> 00:14:31,000 Mogu li vam kako pomoći? 225 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 Da. Upravljam ekskluzivnom hotelskom službom 226 00:14:34,666 --> 00:14:37,166 za visoko likvidne klijente poput ovoga. 227 00:14:37,166 --> 00:14:42,291 Tražimo luksuzno vozilo. Nešto što će isticati u gomili. 228 00:14:42,291 --> 00:14:45,375 A moj klijent spreman je platiti gotovinom 229 00:14:45,375 --> 00:14:47,166 ako je nešto baš jedinstveno. 230 00:14:47,166 --> 00:14:51,208 Onda skoknite do salona u Park Laneu. 231 00:14:51,916 --> 00:14:55,833 Ondje imaju razne jedinstvene aute koje možete kupiti. 232 00:14:55,833 --> 00:14:57,541 Imaju i razna pitanja. 233 00:14:57,541 --> 00:15:00,208 Moj klijent cijeni diskreciju. Razumijete? 234 00:15:00,208 --> 00:15:02,833 Ne! Ništa od ovog mi ne odgovara. 235 00:15:02,833 --> 00:15:08,166 Kad smo razgovarali, Gary, rekao sam ti da hoću nešto brzo, moćno. 236 00:15:08,166 --> 00:15:12,000 Ali i elegantno i lagano poput sibirskog tigra. 237 00:15:12,000 --> 00:15:16,291 Anatolij Givenchy Romanov. Ovo je moja supruga Anastasia. 238 00:15:17,541 --> 00:15:20,458 Imam jako precizne kriterije, dobro? 239 00:15:20,458 --> 00:15:25,458 Kad okrenem ključ u bravici, hoću čuti kako riče! 240 00:15:25,458 --> 00:15:27,083 Ali jasno vam je 241 00:15:27,083 --> 00:15:31,041 da takvi automobili spadaju u najviši cjenovni rang? 242 00:15:31,041 --> 00:15:33,500 Ovako, gospođo leopard. 243 00:15:33,500 --> 00:15:35,625 Jebeš lovu. 244 00:15:36,625 --> 00:15:38,750 Onda ste na pravome mjestu. 245 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 Svaki ovaj automobil je unikat. 246 00:15:41,666 --> 00:15:44,833 Ne znam je li vam osobna zaštita važna, 247 00:15:44,833 --> 00:15:47,458 ali svaki se može naknadno blindirati. 248 00:15:47,458 --> 00:15:50,333 Čuj, komična gospođo, u mom životu, 249 00:15:50,333 --> 00:15:51,833 ako se ne zaštitiš, 250 00:15:52,541 --> 00:15:53,583 mrtav si. 251 00:15:56,208 --> 00:15:58,666 - Što kažete na onaj? - A, da. 252 00:15:58,666 --> 00:16:02,791 To je McLaren 650S, četverolitreni V8. 253 00:16:02,791 --> 00:16:05,416 Za tri sekunde ubrza do stotke. 254 00:16:05,416 --> 00:16:08,750 Ma ne znam. Taj mi je malo... 255 00:16:10,125 --> 00:16:12,458 Volio bih nešto više seksi. 256 00:16:12,458 --> 00:16:17,083 - A onaj Lamborghini? - Nažalost, taj auto nije na prodaju. 257 00:16:17,708 --> 00:16:21,041 Gospođo, nemoj ti sa mnom cici-mici. 258 00:16:21,041 --> 00:16:24,000 Daj ključeve pa da vozim. Ja sam ozbiljan čovjek. 259 00:16:24,000 --> 00:16:27,166 Taj auto ima vlasnika. McLaren je ozbiljan auto. 260 00:16:27,166 --> 00:16:29,375 Provozajte se. Svidjet će vam se. 261 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Ti pričekaj. 262 00:16:36,791 --> 00:16:38,125 Kakav ti je to glas? 263 00:16:39,416 --> 00:16:40,916 Prestani, ubit ću te. 264 00:16:41,416 --> 00:16:44,291 Ma dobro je. Oduševio sam gospođu leopard. 265 00:16:44,791 --> 00:16:46,541 Voziti mora tvoja žena. 266 00:16:48,250 --> 00:16:50,041 Nemoj zajebati, Freddy. 267 00:16:51,458 --> 00:16:52,500 Uzmi narančasti. 268 00:16:53,583 --> 00:16:54,458 Dobro. 269 00:16:55,041 --> 00:16:57,416 Može narančasti. Obožavam narančastu. 270 00:16:57,416 --> 00:16:59,041 'Ko ga jebe, može. 271 00:17:07,250 --> 00:17:08,375 Zabavljaj ih. 272 00:17:14,500 --> 00:17:17,208 A ne, prijatelju moj. Ja sam moderan čovjek. 273 00:17:17,208 --> 00:17:18,958 - Ja vozim. - Ona vozi. 274 00:17:26,708 --> 00:17:29,708 Na kvačilo se treba naviknuti, polako s njime, može? 275 00:17:57,166 --> 00:17:59,333 Ako ga ogrebe ili ulubi, vi plaćate. 276 00:17:59,333 --> 00:18:01,000 Ne znate vi moju ženu. 277 00:18:21,000 --> 00:18:21,833 Jebiga! 278 00:18:27,500 --> 00:18:28,333 Sranje. 279 00:18:39,625 --> 00:18:40,500 Eto ga. 280 00:18:45,083 --> 00:18:46,291 U, jebote! 281 00:18:46,291 --> 00:18:50,250 E sad je malo falilo, istina. 282 00:19:02,875 --> 00:19:04,083 Pa jebote! 283 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Daj! 284 00:19:25,708 --> 00:19:26,541 Pozdrav. 285 00:19:28,833 --> 00:19:29,791 Što trebate? 286 00:19:29,791 --> 00:19:32,416 Mislio sam da želite sastaviti ugovor. 287 00:19:32,416 --> 00:19:36,125 Ruska babuška nema osiguranje, a vozi kao da se našmrkala. 288 00:19:36,125 --> 00:19:39,000 A vaši klijenti još nisu dogovorili cijenu. 289 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Ispričavam se. 290 00:19:40,458 --> 00:19:41,791 Razgovarat ću s njima. 291 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 Dobro. 292 00:19:56,250 --> 00:19:58,708 I što kažeš, mica-maco? 293 00:19:58,708 --> 00:20:01,208 Sviđa ti se? 294 00:20:01,791 --> 00:20:04,875 Auto je dobar. Samo mi se ne sviđa boja. 295 00:20:07,791 --> 00:20:09,666 Možda biste trebali razmisliti. 296 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Onako temeljito. 297 00:20:12,750 --> 00:20:14,541 Da slučajno ne pogriješite. 298 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 Javit ćemo se, hvala. 299 00:20:18,125 --> 00:20:19,000 Hajde, Gary. 300 00:20:37,375 --> 00:20:38,291 Budan si. 301 00:20:41,916 --> 00:20:42,750 Geoff. 302 00:20:43,708 --> 00:20:44,625 Sjedni. 303 00:20:46,708 --> 00:20:47,625 Popij to. 304 00:21:03,875 --> 00:21:05,416 Hvala ti što si me primio. 305 00:21:07,958 --> 00:21:09,583 Neću ti soliti pamet. 306 00:21:10,208 --> 00:21:12,875 Treba se tu i tamo pošteno razvaliti. 307 00:21:13,875 --> 00:21:17,958 Ali važno je da iz tog doživljaja izvučeš pouku. 308 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 Razumiješ što hoću reći? 309 00:21:22,458 --> 00:21:23,666 Mislim da razumijem. 310 00:21:24,958 --> 00:21:25,875 Dobro onda. 311 00:21:25,875 --> 00:21:27,041 Jesi li dobro? 312 00:21:27,041 --> 00:21:31,083 Začudo, na to je pitanje u ovom trenutku teško odgovoriti. 313 00:21:31,791 --> 00:21:32,750 Kako si? 314 00:21:32,750 --> 00:21:35,375 Strašno mi je žao zbog ove situacije. 315 00:21:35,375 --> 00:21:37,583 Ako ti je žao, onda nema problema. 316 00:21:38,458 --> 00:21:40,791 Osim što, čekaj samo malo... 317 00:21:42,541 --> 00:21:44,041 Gdje si bio, jebote? 318 00:21:46,583 --> 00:21:48,750 Pa to je poduža priča. 319 00:21:48,750 --> 00:21:52,083 Da? Onda ćemo odmah na kraj. Gdje je moja jebena trava? 320 00:21:53,625 --> 00:21:55,666 Najbolje da počnem od početka. 321 00:21:57,500 --> 00:21:58,583 Vozio sam se. 322 00:21:59,666 --> 00:22:01,458 A onda me uhvatila glad. 323 00:22:01,458 --> 00:22:05,333 Kao i obično, stao sam u Patty'su da nešto pojedem. 324 00:22:05,333 --> 00:22:07,708 - I tad se dogodilo. - Što to, Jimmy? 325 00:22:07,708 --> 00:22:10,458 Iskreno rečeno, moj život otad više nije isti. 326 00:22:12,333 --> 00:22:14,333 To je... Kako se ono kaže? 327 00:22:14,333 --> 00:22:16,125 Kao ona neka pifanija. 328 00:22:17,125 --> 00:22:17,958 Prikaza. 329 00:22:19,041 --> 00:22:21,083 Većina bi rekla da je to cura. 330 00:22:21,083 --> 00:22:23,541 Ali ja bih to nazvao anđelom. 331 00:22:24,250 --> 00:22:26,583 Samo što nije imala krila. 332 00:22:27,208 --> 00:22:29,625 Bar ih ja nisam vidio. 333 00:22:29,625 --> 00:22:33,500 A onda, iz vedra neba, pružila je ruku i zgrabila. 334 00:22:34,166 --> 00:22:35,875 Što je zgrabila, Jimmy? 335 00:22:36,708 --> 00:22:38,833 Moje srce 336 00:22:40,041 --> 00:22:40,916 ili dušu. 337 00:22:41,625 --> 00:22:42,750 Možda i oboje. 338 00:22:43,666 --> 00:22:47,375 Kao kaleidoskop domina što se ruše. 339 00:22:47,958 --> 00:22:50,166 Tad je sve otišlo dovraga i bestraga. 340 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Prvo je nestao kombi pun robe. 341 00:22:55,583 --> 00:22:59,250 Paf! Ispario kao para iz čajnika. 342 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Zec iz šešira, 343 00:23:01,708 --> 00:23:03,041 samo u rikverc. 344 00:23:04,291 --> 00:23:06,416 Onda mi je baterija krepala. 345 00:23:06,416 --> 00:23:08,083 Pa nisam mogao do šuške. 346 00:23:08,583 --> 00:23:12,250 I onda sam dignuo palac, Vodič kroz galaksiju za autostopere. 347 00:23:12,875 --> 00:23:14,833 Čarobni broj 42. 348 00:23:16,791 --> 00:23:19,291 I tad me svemir počeo valjati. 349 00:23:21,166 --> 00:23:22,250 Popovi pedofili. 350 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 Moj žir neće pipkati. 351 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 To nije moja brija. 352 00:23:29,458 --> 00:23:32,958 Igrajte se svojim prepeličjim jajem u čupavom gnijezdu. 353 00:23:32,958 --> 00:23:35,125 Odjebite, pedofilčine. 354 00:23:35,125 --> 00:23:37,208 Onda se Jimmyju Changu posrećilo. 355 00:23:38,333 --> 00:23:39,958 Bar sam tako mislio. 356 00:23:39,958 --> 00:23:43,958 Bog je, drugi put tog dana, pružio svoju pravedničku ruku. 357 00:23:44,541 --> 00:23:46,375 Kombi pun partijanera. 358 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Džepovi puni gljiva. 359 00:23:48,333 --> 00:23:49,708 Dim amo, žiža tamo. 360 00:23:50,333 --> 00:23:52,666 Bratimljenje, ljubav svuda oko nas. 361 00:23:53,833 --> 00:23:56,166 A onda sam se zatekao kako plešem. 362 00:23:56,916 --> 00:23:59,291 Glazba dere, srca trepere, 363 00:23:59,958 --> 00:24:01,583 energija te pere, 364 00:24:01,583 --> 00:24:04,166 ali meni u glavi samo anđeosko priviđenje. 365 00:24:04,666 --> 00:24:07,750 Kažem vam, nije se pojavila bezveze. 366 00:24:07,750 --> 00:24:10,166 Pa sam popio čaj da se saberem. 367 00:24:11,625 --> 00:24:13,791 A onda su me roknule gljive. 368 00:24:14,708 --> 00:24:15,708 Poslije toga... 369 00:24:17,291 --> 00:24:19,583 kao da sam pao s litice. 370 00:24:19,583 --> 00:24:23,250 Iskreno rečeno, sve mi je malo u magli. 371 00:24:23,250 --> 00:24:24,583 Ljubičastoj magli. 372 00:24:25,250 --> 00:24:27,916 I najednom, eto me glavom u prahu zemaljskom, 373 00:24:27,916 --> 00:24:32,000 a sleđa me bocka gospodin Geoff i njegova palica koja dijeli presude. 374 00:24:33,916 --> 00:24:35,208 Što je s curom? 375 00:24:35,791 --> 00:24:36,666 Gabrielle. 376 00:24:37,541 --> 00:24:39,333 Ostvarenje snova. 377 00:24:40,500 --> 00:24:42,208 Nekako smo se čudno zbližili. 378 00:24:42,958 --> 00:24:45,458 Iskreno rečeno, teško ju je opisati. 379 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 A ključevi kombija bili su na stolu kad si sjeo? 380 00:24:49,208 --> 00:24:51,000 Aha. Siguran sam. 381 00:24:51,000 --> 00:24:52,916 A poslije više nisu bili? 382 00:24:52,916 --> 00:24:55,375 Stani. Ne misliš valjda... 383 00:24:58,416 --> 00:25:01,791 Ma ne bi mi to napravila. Baš smo bili na istoj frekvi. 384 00:25:02,750 --> 00:25:06,750 - I kako da je mi sad nađemo? - Nađete? Ma nema brige. 385 00:25:07,250 --> 00:25:08,625 Dao sam joj svoj broj. 386 00:25:08,625 --> 00:25:11,916 A kad me nazove, pitat ću je za ključeve. 387 00:25:11,916 --> 00:25:12,833 Bože mili! 388 00:25:12,833 --> 00:25:15,541 Imam taj neki predosjećaj. 389 00:25:16,291 --> 00:25:19,125 Ono kad nešto sto posto znaš. 390 00:25:19,625 --> 00:25:20,458 Znaš? 391 00:25:21,416 --> 00:25:23,666 Ispitajte zaposlene na benzinskoj. 392 00:25:23,666 --> 00:25:24,625 Može. 393 00:25:25,166 --> 00:25:27,375 Oprosti, šefice, žao mi je. 394 00:25:27,375 --> 00:25:28,916 Mogu li kako pomoći? 395 00:25:28,916 --> 00:25:29,875 Aha. 396 00:25:30,708 --> 00:25:32,708 Smisli kako da biljke rastu brže. 397 00:25:32,708 --> 00:25:35,708 Imamo gadnu rupu u proizvodnom lancu. 398 00:25:35,708 --> 00:25:38,208 Ako ne nađemo travu, ti ćeš odgovarati. 399 00:25:40,375 --> 00:25:41,208 Čekaj tu. 400 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Satniče? 401 00:25:45,166 --> 00:25:47,375 Na što liči! Jedva oči drži otvorene. 402 00:25:51,750 --> 00:25:55,583 Dakle, Eddie, ti mi na grbaču hoćeš navaliti dodatan teret. 403 00:25:57,208 --> 00:25:59,625 Žao mi je ako ti sada to nije zgodno, 404 00:26:00,750 --> 00:26:04,208 ali kad smo razgovarali o tome da ću ti isporučiti auto, 405 00:26:04,208 --> 00:26:07,458 nisam očekivao da ću naći odrezane dijelove tijela. 406 00:26:08,041 --> 00:26:10,583 - Koje dijelove tijela? - Prst. 407 00:26:10,583 --> 00:26:12,333 - Jednina, množina? - Jednina. 408 00:26:12,333 --> 00:26:14,125 - Palac ili kažiprst? - Mali. 409 00:26:15,666 --> 00:26:17,875 To možda jest najmanji prst na šaci, 410 00:26:17,875 --> 00:26:19,583 ali odsječen je, 411 00:26:19,583 --> 00:26:23,250 što znatno intenzivira predodžbu o dotičnim ljudima. 412 00:26:24,125 --> 00:26:25,083 Joj, Eddie! 413 00:26:26,250 --> 00:26:28,333 Nije te valjda prpa? 414 00:26:28,333 --> 00:26:31,500 Nije. Samo te upućujem u situaciju. 415 00:26:31,500 --> 00:26:34,333 Nešto kao da izvještavaš naređenog? 416 00:26:35,166 --> 00:26:36,000 Nešto kao. 417 00:26:37,750 --> 00:26:40,041 Ne tvrdim da su ti lagali, 418 00:26:40,041 --> 00:26:43,958 ali može se reći da nisi dobila sve informacije. 419 00:26:43,958 --> 00:26:46,333 Ali sad kad si travi ušla u trag, 420 00:26:46,958 --> 00:26:50,208 zanima me postoji li mogućnost da ne moram krasti auto. 421 00:26:51,208 --> 00:26:54,166 Imamo ime. Po svoj prilici, lažno. 422 00:26:54,708 --> 00:26:59,083 A jedini opis dao nam je svjedok koji ne zna za sebe od psilocibina. 423 00:26:59,083 --> 00:27:03,625 No najvažnije od svega, to je tražio moj tata. Zna zašto. Neće ostati dužan. 424 00:27:03,625 --> 00:27:06,375 Dakle, da, svejedno moraš ukrasti auto. 425 00:27:10,041 --> 00:27:10,916 Geoffe. 426 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 - Imaš li časak? - Da, vojvotkinjo. Je li sve u redu? 427 00:27:16,791 --> 00:27:21,125 Nekako sam očekivala da bi ti to mogao meni reći. 428 00:27:24,875 --> 00:27:27,791 Doveo sam vojvodinog suradnika, izgubio se u šumi. 429 00:27:32,458 --> 00:27:35,375 Sreća naša što nas ti čuvaš. 430 00:27:36,666 --> 00:27:39,333 Čast mi je i zadovoljstvo služiti vam. 431 00:27:39,958 --> 00:27:41,333 Velika je utjeha 432 00:27:42,000 --> 00:27:45,791 što i dalje možemo računati na tvoju diskreciju s obzirom na... 433 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 sve što se tu zbiva. 434 00:27:50,000 --> 00:27:51,625 Možete se pouzdati 435 00:27:51,625 --> 00:27:54,791 u moju nepoljuljanu odanost vama 436 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 i vašoj obitelji. 437 00:27:58,166 --> 00:27:59,500 Čvrsta je kao stijena. 438 00:28:01,291 --> 00:28:03,250 Geoffe, rekao bi mi 439 00:28:04,916 --> 00:28:09,625 da ti se čini da se Eddie našao u nekoj ozbiljnoj neprilici? 440 00:28:13,083 --> 00:28:14,208 Naćulit ću uši. 441 00:28:29,791 --> 00:28:30,958 Kamuflaža, ha? 442 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 Ma super. 443 00:28:48,083 --> 00:28:50,333 DRUGA FAZA 444 00:28:50,333 --> 00:28:52,041 MAZNI AUTO 445 00:28:56,250 --> 00:28:58,125 Znao si da je netko unutra? 446 00:28:58,833 --> 00:28:59,833 Pa i nisam baš. 447 00:29:01,208 --> 00:29:02,083 Dobro onda. 448 00:29:04,333 --> 00:29:06,291 Ako je tako, neću odmah otići. 449 00:29:06,291 --> 00:29:08,208 - Ako bude problema. - Ne. 450 00:29:08,208 --> 00:29:09,708 Idi ravno kući. 451 00:29:11,833 --> 00:29:12,750 Može, aha. 452 00:29:13,875 --> 00:29:14,750 Svakako. 453 00:29:15,416 --> 00:29:16,458 Idem ravno kući. 454 00:29:16,458 --> 00:29:19,916 Ali mislim da bi s ovima trebao biti jebeno oprezan. 455 00:29:19,916 --> 00:29:21,541 Snaći ću se ja, Fredwarde. 456 00:29:22,916 --> 00:29:23,750 Čuj... 457 00:29:25,208 --> 00:29:27,500 - Mogu li te nešto pitati? - Izvoli. 458 00:29:28,458 --> 00:29:31,000 Za koji kurac mi ovo uopće radimo? 459 00:29:31,000 --> 00:29:34,791 Možemo što i tata, pet milijuna na godinu da prstom ne mrdnemo. 460 00:29:34,791 --> 00:29:37,333 - Fina zarada. - Nije stvar u novcu. 461 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 Trebamo se distancirati od organiziranog kriminala. 462 00:29:41,291 --> 00:29:43,541 - Trebamo ovladati situacijom. - Dobro. 463 00:29:43,541 --> 00:29:47,166 Ovladati situacijom. Samo da vidim jesam li shvatio. 464 00:29:47,791 --> 00:29:52,250 Da bismo raskinuli veze s kriminalcima, 465 00:29:52,250 --> 00:29:54,375 mi ćemo postati... 466 00:29:56,958 --> 00:29:57,791 kriminalci. 467 00:29:57,791 --> 00:29:59,583 Nismo mi kriminalci, Freddy. 468 00:30:01,166 --> 00:30:02,000 Ma kakvi. 469 00:30:03,625 --> 00:30:04,875 Vidimo se doma. 470 00:30:05,833 --> 00:30:06,666 Sretno! 471 00:30:39,250 --> 00:30:40,416 Koji ti je kurac? 472 00:30:56,625 --> 00:30:58,750 Fora. Komandosko kotrljanje. 473 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 Ima li koga? 474 00:31:06,291 --> 00:31:09,041 Reći ću vam sve što vas zanima. 475 00:31:09,041 --> 00:31:12,625 Ali molim vas, nemojte me opet ozlijediti. 476 00:31:26,666 --> 00:31:27,625 Nije dobro. 477 00:31:28,208 --> 00:31:31,416 Jako mi je žao, neću nikad više. 478 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Dosta je bilo prsta, molim vas. 479 00:31:35,958 --> 00:31:38,000 Molim vas, morate me osloboditi. 480 00:31:38,000 --> 00:31:39,833 - U vražju mater! - Molim vas! 481 00:31:39,833 --> 00:31:41,416 Ne ostavljajte me tu! 482 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Nikako nije dobro. 483 00:31:58,416 --> 00:32:01,041 Hvala. Dugujem vam svoj život. 484 00:32:01,041 --> 00:32:02,541 Nema veze, samo šuti. 485 00:32:04,958 --> 00:32:05,791 Što je? 486 00:32:05,791 --> 00:32:08,958 Edwarde, bježi odatle. Obustavi operaciju. 487 00:32:08,958 --> 00:32:11,500 Orao je sletio, lisica je u kokošinjcu... 488 00:32:11,500 --> 00:32:13,041 Idi doma, jebote! 489 00:32:17,875 --> 00:32:20,291 Slušaj me, moraš otići. 490 00:32:20,291 --> 00:32:22,000 Ne idem ja nikamo. 491 00:32:22,000 --> 00:32:24,208 - Molim vas, vodite me kući. - Drži se. 492 00:32:33,375 --> 00:32:34,208 Jebemti! 493 00:32:43,208 --> 00:32:44,833 Hajde, pizdo oldtajmerska! 494 00:33:18,541 --> 00:33:19,375 Pozdrav! 495 00:33:23,083 --> 00:33:24,666 Je li opasnost prestala? 496 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Bolje da još malo ne dižeš glavu. 497 00:33:34,791 --> 00:33:37,791 Freddy, nazovi me. Da znam jesi li se uspio izvući. 498 00:33:39,541 --> 00:33:41,583 Možete li me sad odvezati? 499 00:33:51,458 --> 00:33:52,375 Dobro si? 500 00:33:52,958 --> 00:33:54,166 Primakni se. 501 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 Evo. 502 00:33:56,541 --> 00:33:57,500 Dobro si? 503 00:33:57,500 --> 00:33:59,333 Čovječe, spasio si mi život! 504 00:33:59,958 --> 00:34:02,583 - Gle što mi je napravila! - Isuse! 505 00:34:02,583 --> 00:34:04,458 A svirao sam klavir. 506 00:34:04,458 --> 00:34:06,958 Sjebali su me. Nisam čitav. 507 00:34:07,541 --> 00:34:09,083 Nisam čitav. 508 00:34:09,083 --> 00:34:10,625 A što si ti njoj učinio? 509 00:34:11,875 --> 00:34:12,708 Ne znaš? 510 00:34:13,333 --> 00:34:15,250 Pa naravno da ne znam. 511 00:34:17,416 --> 00:34:18,833 Što si to učinio? 512 00:34:19,833 --> 00:34:21,708 Moraš vratiti. 513 00:34:23,458 --> 00:34:24,500 Moraš vratiti. 514 00:34:25,458 --> 00:34:26,625 Što moram vratiti?! 515 00:34:26,625 --> 00:34:29,250 Otvori. Otvori prtljažnik, pokažem ti. 516 00:34:29,250 --> 00:34:30,916 Nek' ti bude. 517 00:34:43,125 --> 00:34:45,791 Očito nije sve išlo baš prema planu. 518 00:34:48,041 --> 00:34:49,708 Malo je reći. 519 00:34:52,375 --> 00:34:53,291 Mokru maramicu? 520 00:34:54,333 --> 00:34:57,125 Dotjeraj se dok mi prepričavaš što je bilo. 521 00:34:57,125 --> 00:34:58,041 Pa, 522 00:34:59,250 --> 00:35:02,791 Toni Blair nije bio iskren kad je rekao zašto želi taj auto. 523 00:35:03,458 --> 00:35:04,291 Kako to? 524 00:35:04,875 --> 00:35:08,541 Stotinu i pedeset kilograma vrhunskog čistog kokaina. 525 00:35:08,541 --> 00:35:10,208 U cijelom autu! 526 00:35:10,208 --> 00:35:11,708 Vrijedi bar tri milje. 527 00:35:11,708 --> 00:35:13,500 Po svemu sudeći, tri i pol. 528 00:35:14,125 --> 00:35:16,791 Možda Toni Blair nije znao da je ondje. 529 00:35:16,791 --> 00:35:19,083 Znao je! Sve je namjestio. 530 00:35:19,083 --> 00:35:21,208 Poslao je mene kao što je i tebe. 531 00:35:21,208 --> 00:35:24,083 - Stani malo, koga to? - Tipa bez prsta. 532 00:35:24,666 --> 00:35:28,458 - Gdje si našao njegov ostatak? - U skladištu, vezan za stolicu. 533 00:35:28,458 --> 00:35:31,458 Kad radiš, ne odazivaš se pozivu upomoć. 534 00:35:31,458 --> 00:35:33,916 To ti je klišej. Navlakuša. 535 00:35:33,916 --> 00:35:36,375 Ti si prvi miš kojeg su namamili na sir? 536 00:35:36,375 --> 00:35:39,708 - Nije mi to struka. - Kaže da je Toni Blair znao za robu? 537 00:35:39,708 --> 00:35:43,041 Znao je da je auto pun koke i što će se dogoditi. 538 00:35:43,041 --> 00:35:45,916 Bježi, čovječe. Ja hoću. 539 00:35:45,916 --> 00:35:48,500 Ovi koji sjeckaju, to su zli ljudi. Gadni... 540 00:35:48,500 --> 00:35:49,666 Stani! 541 00:35:53,166 --> 00:35:54,000 Sad šuti. 542 00:35:55,458 --> 00:35:57,625 Zato se ne petljamo u koku. 543 00:35:58,500 --> 00:35:59,583 Pomoći ću ti. 544 00:36:04,583 --> 00:36:06,916 Lakše se proda, a zarada je bolja. 545 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Ali privlači svakojaki šljam. 546 00:36:10,458 --> 00:36:12,750 U koku smo se upetljali 547 00:36:12,750 --> 00:36:15,250 samo zato što si tražila da ukradem auto. 548 00:36:15,250 --> 00:36:18,541 Svjesna sam okolnosti koje su prethodile problemu. 549 00:36:18,541 --> 00:36:22,291 Ali ja bih se radije pozabavila traženjem rješenja. 550 00:36:23,125 --> 00:36:24,583 Robu još imaš? 551 00:36:24,583 --> 00:36:27,166 U prtljažniku je, auto je parkiran vani. 552 00:36:27,166 --> 00:36:30,208 Poznajem mnoge koji bi je otkupili od nas. 553 00:36:30,708 --> 00:36:32,291 Ali bilo bi pitanja. 554 00:36:32,291 --> 00:36:35,666 I što sad? Riješimo se robe, auto potopimo? 555 00:36:35,666 --> 00:36:37,083 I nikom ništa? 556 00:36:37,083 --> 00:36:39,625 Prvo ćemo doznati čija je to roba. 557 00:36:43,166 --> 00:36:44,583 - Freddy. - Pozdrav! 558 00:36:45,583 --> 00:36:47,583 Freddy se sad ne može javiti. 559 00:36:48,083 --> 00:36:49,333 Znate zašto? 560 00:36:51,208 --> 00:36:53,875 Zato što se priprema za svoju kaznu. 561 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Donesite mi kokain. 562 00:36:57,458 --> 00:36:58,500 Promjena plana. 563 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Okrenula sam neke brojeve. 564 00:37:09,916 --> 00:37:14,041 Ta Mercy iza sebe ima tešku kolumbijsku kartelažu. 565 00:37:14,041 --> 00:37:15,666 A to bih radije zaobišla 566 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 i zato ovomu treba pristupiti s puno takta. 567 00:37:18,666 --> 00:37:24,208 Međutim, ako joj damo što traži, ovo bismo mirne duše mogli i miroljubivo riješiti. 568 00:37:24,875 --> 00:37:26,333 Bit će dobro, vojniče. 569 00:37:51,541 --> 00:37:52,875 Nosite mi snješka? 570 00:38:14,541 --> 00:38:19,041 Kaže da ti je brat. Je li to istina ili se opet prenemaže kao ono s glasom? 571 00:38:19,041 --> 00:38:20,291 Brat mi je. 572 00:38:21,708 --> 00:38:24,500 Dobila si svoju robu i sad ga možeš pustiti. 573 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Okrao si me. 574 00:38:29,208 --> 00:38:31,041 Moraš osjetiti posljedice. 575 00:38:32,041 --> 00:38:33,541 Nisu znali što kradu. 576 00:38:34,958 --> 00:38:35,958 A ti si? 577 00:38:39,666 --> 00:38:41,000 Ja sam Susie Glass. 578 00:38:42,833 --> 00:38:45,875 Pozdravi tatu. Svatko mora znati svoje mjesto. 579 00:38:45,875 --> 00:38:48,375 Granice se ne prelaze. Znaš i sama. 580 00:38:49,333 --> 00:38:51,583 Ne možeš samo vratiti što si ukrao. 581 00:38:51,583 --> 00:38:55,333 Ljudi, organizacije, konkurencija. Postoji uzrok i posljedica. 582 00:38:56,166 --> 00:38:58,166 Netko mora platiti. 583 00:38:59,541 --> 00:39:00,416 Razumijemo. 584 00:39:01,291 --> 00:39:02,958 I nudimo maslinovu grančicu. 585 00:39:21,208 --> 00:39:23,208 Kao što vidiš, obmanuli su nas. 586 00:39:24,375 --> 00:39:28,041 - Na stolicu stavi njega umjesto mog brata. - Ja vjerujem u... 587 00:39:29,291 --> 00:39:31,250 biblijsku kaznu. 588 00:39:33,916 --> 00:39:36,250 Eddie, jebote život, daj... 589 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Isuse Bože! 590 00:39:39,375 --> 00:39:40,708 Oko za oko. 591 00:39:43,333 --> 00:39:46,375 Ako netko pokuša krasti od tebe, 592 00:39:47,458 --> 00:39:49,500 dovoljno je odrezati prst. 593 00:39:50,041 --> 00:39:54,083 Ne moraš uzeti prst. Ne moraš uzeti ništa više. 594 00:39:54,083 --> 00:39:56,708 Ja zapravo nisam htio ništa ukrasti. 595 00:39:56,708 --> 00:39:58,666 - Je li tako? - Istina, Freddy. 596 00:39:58,666 --> 00:40:02,041 A ako te netko stvarno i okrade... 597 00:40:04,041 --> 00:40:07,291 Poruku treba poslati jasno i glasno, je li tako? 598 00:40:09,375 --> 00:40:12,041 - Freddy, dođi. - Da se nisi ni primaknuo! 599 00:40:19,583 --> 00:40:20,458 Dobro. 600 00:40:21,625 --> 00:40:22,583 Dobro. 601 00:40:22,583 --> 00:40:25,666 Nije dovoljno da pravda bude zadovoljena. 602 00:40:27,958 --> 00:40:30,666 Mora se vidjeti da je pravda zadovoljena. 603 00:40:31,333 --> 00:40:35,916 Kao upozorenje onima koji bi ubuduće mogli doći u napast. 604 00:40:38,875 --> 00:40:42,750 Ako se to odnosi na mene, obećavam da ubuduće neću doći u napast. 605 00:40:42,750 --> 00:40:44,541 Dajem ti časnu riječ. 606 00:40:47,125 --> 00:40:49,708 Dobro, nemoj zažmiriti 607 00:40:51,541 --> 00:40:53,375 i izvući ćeš vrijednu pouku. 608 00:40:55,291 --> 00:40:56,208 Joj, pa zdravo! 609 00:40:57,916 --> 00:41:00,208 Da čujemo što ima reći. 610 00:41:05,333 --> 00:41:06,250 Da? 611 00:41:07,916 --> 00:41:09,208 Jebi se. 612 00:41:10,250 --> 00:41:12,416 Napuši se kurca, kučko! 613 00:41:44,750 --> 00:41:47,333 Hvala na pozornosti. 614 00:42:16,416 --> 00:42:17,916 Posao kao svaki drugi. 615 00:42:19,000 --> 00:42:21,208 Ima dobrih dana. 616 00:42:21,875 --> 00:42:23,208 I manje dobrih dana. 617 00:42:24,416 --> 00:42:25,708 Koji put pobijediš. 618 00:42:26,208 --> 00:42:28,791 A koji put gledaš kako nekog sijeku mačetom. 619 00:42:29,958 --> 00:42:33,166 Važno je da si se ti ispravno postavio. 620 00:42:33,750 --> 00:42:35,375 A što to dokazuje, Susie? 621 00:42:35,375 --> 00:42:37,875 Da imaš želudac za to. 622 00:42:41,125 --> 00:42:43,291 Što se ne može reći za tvog brata. 623 00:42:47,583 --> 00:42:48,625 Dobro, gotov sam. 624 00:42:49,458 --> 00:42:51,333 Možemo li sad ići, molim te? 625 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 NEPOZNAT BROJ 626 00:43:17,416 --> 00:43:18,458 Kako si, Jimmy? 627 00:43:21,083 --> 00:43:22,750 Osjećao sam da ćeš nazvati. 628 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 Oko mene je bilo negativne energije. 629 00:43:26,208 --> 00:43:28,375 Zbog nekih drugih ljudi. 630 00:43:28,916 --> 00:43:31,708 U dubini duše znao sam da se ovo mora dogoditi. 631 00:43:32,833 --> 00:43:35,125 Mučilo me što sam ti prolila frape. 632 00:43:35,125 --> 00:43:39,333 Ma pusti to! Ionako si mi platila novi. 633 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 Stigao si kamo si trebao? 634 00:43:42,666 --> 00:43:43,750 E da, to. 635 00:43:43,750 --> 00:43:48,000 To je jedna duga, uvrnuta i razvučena priča, iskreno rečeno. 636 00:43:48,708 --> 00:43:52,041 Možemo se naći pa da mi ispričaš. 637 00:43:52,041 --> 00:43:53,166 Da. 638 00:43:54,250 --> 00:43:56,875 To bi mi bilo drago. Jako drago. 639 00:43:57,958 --> 00:44:00,708 Možda da svratimo u sličnu vrstu restauracije 640 00:44:00,708 --> 00:44:02,208 pa isprobamo večeru. 641 00:44:02,708 --> 00:44:03,541 Dogovoreno. 642 00:44:04,333 --> 00:44:05,166 Dobro. 643 00:44:05,791 --> 00:44:07,416 Može. Super. 644 00:44:07,416 --> 00:44:08,958 Vidimo se onda uskoro. 645 00:44:11,875 --> 00:44:13,833 Pa tebi je on zbilja simpatičan. 646 00:44:13,833 --> 00:44:15,708 Naravno da nije, ne lupetaj. 647 00:44:21,125 --> 00:44:23,416 Sutra će se naći s njom na večeri. 648 00:44:23,416 --> 00:44:27,083 Ili je Rudolph Valentino ili mu fali koja daskica u glavi. 649 00:44:27,083 --> 00:44:28,000 Zapali to. 650 00:44:43,833 --> 00:44:47,125 Shvatio sam da nisam bio dovoljno ozbiljan. 651 00:44:47,125 --> 00:44:50,000 Moram uvesti promjene. Drastične. 652 00:44:50,000 --> 00:44:51,166 I zato sam odlučio 653 00:44:52,208 --> 00:44:55,208 da ću travu pušiti samo navečer. 654 00:44:55,208 --> 00:44:57,791 A ne odmah kad se ujutro probudim. 655 00:44:57,791 --> 00:45:01,083 Ili dok ručam ili poslije ručka. Ili kad nešto pojedem... 656 00:45:01,083 --> 00:45:04,416 Ali svejedno smo na travi milju i pol u minusu. 657 00:45:04,958 --> 00:45:07,416 E da. I to sam shvatio. 658 00:45:07,416 --> 00:45:09,500 Potrudit ću se vratiti taj dug. 659 00:45:09,500 --> 00:45:11,208 Upravo u ovom času 660 00:45:11,208 --> 00:45:14,083 radim na novoj hibridnoj sorti trave. 661 00:45:14,083 --> 00:45:16,583 A THC u tom macanu... 662 00:45:18,000 --> 00:45:20,208 Vrati se onda na posao. 663 00:45:20,833 --> 00:45:22,000 Da, šefice. 664 00:45:22,000 --> 00:45:23,083 Pusti! 665 00:45:26,791 --> 00:45:27,791 Zdravo, mili. 666 00:45:31,750 --> 00:45:34,583 Moram priznati, poprilično se dobro drži. 667 00:45:34,583 --> 00:45:35,500 Hvala. 668 00:45:36,000 --> 00:45:38,541 Očekivala sam da će se raspasti 669 00:45:38,541 --> 00:45:41,416 nakon što je gledao smrti u oči. 670 00:45:44,458 --> 00:45:45,750 Znači, rekao ti je. 671 00:45:51,375 --> 00:45:55,875 - Htio sam ga poštedjeti. - Ali malo je nedostajalo da ne uspiješ. 672 00:45:57,083 --> 00:46:00,083 Trebao si ih se riješiti, a ne pridružiti im se. 673 00:46:02,333 --> 00:46:03,500 Eduardo! 674 00:46:04,041 --> 00:46:06,708 Došao si malo puckati. 675 00:46:07,500 --> 00:46:09,000 Riješit ću ih se, majko. 676 00:46:11,291 --> 00:46:12,250 Puc-puc! 677 00:46:14,416 --> 00:46:15,500 Vidimo se poslije. 678 00:46:18,375 --> 00:46:19,208 Dobro. 679 00:46:21,500 --> 00:46:24,250 Dakle, hoćemo li klasični ili automatski trap? 680 00:46:24,250 --> 00:46:28,791 Istovremeni parovi, Ekscelencijo. Gđa Tamasina ima devet od deset. 681 00:46:28,791 --> 00:46:31,500 A g. Frederick još nije ubilježio bodove. 682 00:46:31,500 --> 00:46:32,541 Joj, Freddy. 683 00:46:32,541 --> 00:46:35,166 Otresem žesticu za svaki promašaj. 684 00:46:35,166 --> 00:46:38,375 Baš sam, ono... razvalio sam se. 685 00:46:38,375 --> 00:46:39,833 Dobro si? 686 00:46:39,833 --> 00:46:41,333 Jesam, ma samo... 687 00:46:42,875 --> 00:46:46,000 Još sam malo načet nakon onog s mačetarkom. 688 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 Dobar si bio, Fredwarde. Odličan. 689 00:46:55,333 --> 00:46:58,000 - Recite kad budete spremni. - Hvala. 690 00:47:00,208 --> 00:47:01,041 Pusti! 691 00:48:18,791 --> 00:48:20,875 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 46302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.