All language subtitles for Chicago.Fire.S12E07.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,473 --> 00:00:02,773 Mouch est� usando capa 2 00:00:02,774 --> 00:00:03,774 desde que voltou 3 00:00:03,775 --> 00:00:04,775 da licen�a. 4 00:00:04,776 --> 00:00:06,576 Estou em minha melhor forma. 5 00:00:07,095 --> 00:00:09,295 Quero que meus �ltimos dois anos com o CBM 6 00:00:09,296 --> 00:00:10,496 sejam os melhores. 7 00:00:10,497 --> 00:00:13,137 N�o � tarde demais para aposentar com estilo. 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,442 Sua promo��o oficial chegou. 9 00:00:16,443 --> 00:00:18,504 Voc� ser� Param�dica-Chefe. 10 00:00:18,505 --> 00:00:19,505 O Comandante Boden 11 00:00:19,506 --> 00:00:21,337 sempre foi favor�vel ao 51�, 12 00:00:21,338 --> 00:00:23,122 mas n�o � assim que eu atuo. 13 00:00:23,323 --> 00:00:24,923 Eu escolherei seu novo parceiro. 14 00:00:28,425 --> 00:00:31,924 Seu primeiro turno como PC. Est� se sentindo como uma chefe? 15 00:00:32,324 --> 00:00:34,476 Quem me dera. A chefe � a Comte. Robinson, 16 00:00:34,477 --> 00:00:36,792 que n�o me falou nada sobre meu novo parceiro. 17 00:00:36,793 --> 00:00:38,793 Mas conseguiu saber quem pode ser? 18 00:00:38,794 --> 00:00:41,850 N�o. Mas sonhei que era eu. 19 00:00:42,051 --> 00:00:43,051 Voc�? 20 00:00:43,052 --> 00:00:45,841 Sonhei que entrei na ambul�ncia e l� estava eu, sentada. 21 00:00:45,842 --> 00:00:48,781 E pensei: "Essa n�o. Ela n�o". 22 00:00:49,888 --> 00:00:52,082 Quem est� mandando mensagens a esta hora? 23 00:00:52,083 --> 00:00:53,283 N�o � ningu�m. 24 00:00:54,084 --> 00:00:55,834 Darren Ritter, voc� conheceu algu�m. 25 00:00:55,835 --> 00:00:57,235 Por que n�o me contou? 26 00:00:57,236 --> 00:00:58,986 Preciso de nome, idade e profiss�o. 27 00:00:58,987 --> 00:00:59,987 Ele � s� um amigo. 28 00:00:59,988 --> 00:01:02,209 Voc� � um p�ssimo mentiroso. 29 00:01:02,210 --> 00:01:04,010 E eu te contei sobre mim e Carver. 30 00:01:04,510 --> 00:01:05,510 Ainda est� rolando? 31 00:01:05,910 --> 00:01:07,010 N�o mude de assunto. 32 00:01:07,011 --> 00:01:08,111 Desembucha. 33 00:01:10,792 --> 00:01:12,512 - Est� bem. - Eu sabia. 34 00:01:12,513 --> 00:01:16,151 S� n�o queria dar azar porque s� sa�mos algumas vezes... 35 00:01:16,665 --> 00:01:18,265 e ontem as coisas progrediram. 36 00:01:19,334 --> 00:01:20,961 - Eu dormi l�. - Legal. 37 00:01:20,962 --> 00:01:23,025 Sim, acordamos tarde e eu sa� �s pressas. 38 00:01:23,026 --> 00:01:25,149 E acho que esqueci minha carteira. 39 00:01:25,150 --> 00:01:26,750 Esqueceu, cl�ssico. Continue. 40 00:01:26,951 --> 00:01:30,203 Agora ele est� insistindo em trazer no Batalh�o. 41 00:01:30,803 --> 00:01:31,803 Quero conhecer ele. 42 00:01:32,153 --> 00:01:33,553 �... N�o. 43 00:01:33,554 --> 00:01:35,272 - � muito cedo. - N�o, n�o �. 44 00:01:35,273 --> 00:01:37,001 Vi, Boden est� te chamando. 45 00:01:37,002 --> 00:01:38,902 - Est� bem. - O que voc� fez agora? 46 00:01:38,903 --> 00:01:40,453 Al�m de ser promovida? 47 00:01:47,070 --> 00:01:49,576 Ent�o a Comte. Robinson tamb�m n�o falou com voc�? 48 00:01:49,577 --> 00:01:52,261 N�o, o que n�o � comum ao colocar um novo param�dico. 49 00:01:52,262 --> 00:01:54,362 Geralmente temos nome, algumas informa��es. 50 00:01:54,363 --> 00:01:55,845 Mas desta vez, n�o, nada. 51 00:01:58,340 --> 00:02:00,740 Isto pode parecer paranoico, 52 00:02:02,027 --> 00:02:04,027 mas eu sinto que ela n�o gosta de mim. 53 00:02:04,028 --> 00:02:05,028 N�o sei por qu�. 54 00:02:06,590 --> 00:02:08,215 � dif�cil de acreditar. 55 00:02:09,234 --> 00:02:11,184 Daremos boas-vindas ao novo param�dico, 56 00:02:11,185 --> 00:02:13,137 e tentaremos n�o usar isso contra ele. 57 00:02:13,785 --> 00:02:15,326 Mas seja quem for... 58 00:02:16,983 --> 00:02:18,612 voc� � a Param�dica-Chefe. 59 00:02:19,520 --> 00:02:21,657 Voc� d� as ordens na Ambul�ncia 61. 60 00:02:27,811 --> 00:02:28,811 Oi, Chippy. 61 00:02:28,812 --> 00:02:31,045 Vai ficar no 81 enquanto Gibson est� doente? 62 00:02:31,046 --> 00:02:32,665 Sim. Espero que n�o seja s�rio. 63 00:02:32,965 --> 00:02:35,369 Mas sempre fico feliz em pegar um turno no 51�. 64 00:02:35,370 --> 00:02:36,570 � bom t�-lo de volta. 65 00:02:36,571 --> 00:02:38,571 Pergunta para voc�, Tenente. 66 00:02:38,971 --> 00:02:40,987 J� ouvi falar do plano de almo�o Tex-Mex. 67 00:02:40,988 --> 00:02:43,788 Se for sobre ir ao mercado, a resposta � com certeza. 68 00:02:44,188 --> 00:02:45,738 �timo. Mas n�o � sobre isso. 69 00:02:45,739 --> 00:02:47,931 Eu queria sua opini�o sobre isso. 70 00:02:48,132 --> 00:02:49,989 Estava lendo sobre um curso t�cnico 71 00:02:49,990 --> 00:02:51,829 de opera��es de resgate. 72 00:02:51,830 --> 00:02:53,130 - J� ouviu falar? - Claro. 73 00:02:53,131 --> 00:02:54,831 Kelly fez v�rios desses workshops. 74 00:02:54,832 --> 00:02:56,182 Eles s�o �timos. 75 00:02:56,183 --> 00:02:58,239 Acha que isso ajuda a subir na hierarquia? 76 00:02:58,639 --> 00:02:59,739 Mal n�o faz. 77 00:02:59,940 --> 00:03:01,674 A menos que seja no turno. 78 00:03:01,675 --> 00:03:05,460 Me d� azia s� de pensar em procurar um substituto. 79 00:03:06,060 --> 00:03:08,762 Podemos pedir o Ritter emprestado novamente. 80 00:03:09,720 --> 00:03:11,509 S� por cima do meu cad�ver. 81 00:03:11,809 --> 00:03:13,159 Relaxa, ser� fora do turno. 82 00:03:13,799 --> 00:03:14,899 �timo. 83 00:03:16,804 --> 00:03:18,737 Oi, voc� � o novo param�dico? 84 00:03:18,738 --> 00:03:19,738 - Sou eu. - Oi. 85 00:03:19,739 --> 00:03:21,639 - Jared Lennox. - Tenente Kidd. 86 00:03:21,640 --> 00:03:23,140 - Muito prazer. - Bem-vindo. 87 00:03:23,342 --> 00:03:26,316 Ter� que substituir algu�m muito importante. 88 00:03:26,317 --> 00:03:28,517 Ouvi tudo sobre Sylvie Brett. Nem tentaria. 89 00:03:28,964 --> 00:03:30,966 De que Batalh�o voc� vem, Lennox? 90 00:03:30,967 --> 00:03:32,926 Estava fora dos sub�rbios, Glenview. 91 00:03:32,927 --> 00:03:35,370 Um �timo Batalh�o, mas n�o tem muita a��o, sabe? 92 00:03:35,371 --> 00:03:37,556 Voc� ver� muita a��o aqui. 93 00:03:37,956 --> 00:03:38,956 Sim. 94 00:03:38,957 --> 00:03:39,957 Vi. 95 00:03:39,958 --> 00:03:41,721 Seu novo parceiro chegou. 96 00:03:42,021 --> 00:03:44,521 - Ansioso em trabalhar com voc�. - Igualmente. 97 00:03:46,799 --> 00:03:48,799 - Esquadr�o 3... - N�o estava brincando. 98 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 Ainda nem fiz o tour do Batalh�o. 99 00:03:50,601 --> 00:03:52,551 Inc�ndio estrutural, South Wolcott, 683. 100 00:04:13,375 --> 00:04:15,225 Esquadr�o, Caminh�o, busca e resgate. 101 00:04:15,226 --> 00:04:16,929 Carro-pipa, levem uma mangueira l�. 102 00:04:16,930 --> 00:04:19,786 - Entendido. - Coloquem as m�scaras. Vamos! 103 00:04:23,702 --> 00:04:25,690 51! Continuem andando! 104 00:04:27,873 --> 00:04:29,273 Busca prim�ria e inspe��o. 105 00:04:29,274 --> 00:04:31,374 - Esquadr�o ir� pelos fundos. - Entendido. 106 00:04:32,561 --> 00:04:34,311 Carver, Mouch, fiquem na retaguarda! 107 00:04:34,312 --> 00:04:35,512 Chippy, voc� vem comigo! 108 00:04:35,513 --> 00:04:38,747 - Entendido. - Corpo de Bombeiros, grite! 109 00:04:42,671 --> 00:04:45,118 Certo, vamos abrir o teto e as paredes laterais. 110 00:04:45,119 --> 00:04:46,219 Entendido! 111 00:04:46,783 --> 00:04:48,713 Corpo de Bombeiros, grite! 112 00:04:56,849 --> 00:04:58,049 Sorte grande. 113 00:05:01,332 --> 00:05:03,832 Epis�dio 07 Alerta Vermelho 114 00:05:03,833 --> 00:05:06,033 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 115 00:05:12,303 --> 00:05:14,617 Tem mais aqui. Aten��o. 116 00:05:22,060 --> 00:05:23,560 Quanto mais deve ter l�? 117 00:05:26,259 --> 00:05:27,459 Passando! 118 00:05:27,686 --> 00:05:29,772 Vamos te tirar daqui e cuidar de voc�. 119 00:05:29,773 --> 00:05:31,374 Certo, tudo limpo. 120 00:05:33,470 --> 00:05:34,870 O que n�s perdemos? 121 00:05:38,855 --> 00:05:40,508 Pronto, tudo bem. 122 00:05:48,723 --> 00:05:50,562 Pegue duas IV e prepare o Cyanokit. 123 00:05:50,563 --> 00:05:53,362 Ou uma intravenosa e fluidos e ver como ela reage. 124 00:05:53,363 --> 00:05:55,563 N�o, duas IV e o Cyanokit, como eu disse. 125 00:05:55,564 --> 00:05:57,214 Certeza? Porque acho que uma IV... 126 00:05:57,215 --> 00:05:59,170 Tenho certeza. Ela foi exposta a carbono 127 00:05:59,171 --> 00:06:00,971 e ao cianeto, precisamos ser r�pidos. 128 00:06:00,972 --> 00:06:02,072 Fa�a agora. 129 00:06:03,354 --> 00:06:04,354 Entendido. 130 00:06:06,108 --> 00:06:08,440 O fogo apagou. Estamos lavando tudo agora. 131 00:06:08,641 --> 00:06:10,809 Foco no dinheiro, salvem tudo o que puderem. 132 00:06:10,810 --> 00:06:11,810 Pode deixar. 133 00:06:12,105 --> 00:06:13,726 Tudo isso estava no teto? 134 00:06:13,927 --> 00:06:15,926 Ela n�o deve confiar em bancos. 135 00:06:15,927 --> 00:06:17,027 Quanto acham que tem? 136 00:06:17,327 --> 00:06:19,650 O suficiente para trazer o Boden e a pol�cia. 137 00:06:21,105 --> 00:06:23,437 E podemos ajudar o Carro-pipa na inspe��o. 138 00:06:24,237 --> 00:06:25,637 Sim. �timo. 139 00:06:25,638 --> 00:06:28,824 Estamos pensando em ir no mercado, ent�o faremos isso na volta. 140 00:06:33,578 --> 00:06:34,578 Espera. 141 00:06:35,278 --> 00:06:37,678 - N�o pode entrar a�! - Abuela! Abuela! 142 00:06:38,078 --> 00:06:39,278 Sua av�? N�s a tiramos. 143 00:06:40,291 --> 00:06:41,878 Onde ela est�? Ele est� bem? 144 00:06:41,879 --> 00:06:43,929 Os param�dicos a levaram no Chicago Med. 145 00:06:44,179 --> 00:06:45,179 Tem como chegar l�? 146 00:06:46,222 --> 00:06:47,849 Sim. Obrigada. 147 00:06:58,443 --> 00:06:59,643 Lennox, 148 00:06:59,644 --> 00:07:01,544 voc� sabe que sou a PC, certo? 149 00:07:01,545 --> 00:07:02,545 Claro. 150 00:07:02,546 --> 00:07:04,562 Porque parecia confuso sobre isso. 151 00:07:04,862 --> 00:07:07,412 N�o estava confuso. S� queria ajudar com o ocorrido. 152 00:07:07,413 --> 00:07:10,049 N�o d� para debater tratamento com vidas em risco. 153 00:07:10,050 --> 00:07:11,450 Eu dou a ordem, voc� cumpre. 154 00:07:12,123 --> 00:07:13,323 Eu n�o quis ofender. 155 00:07:13,708 --> 00:07:14,908 No meu antigo Batalh�o, 156 00:07:14,909 --> 00:07:16,609 o PC e eu trabalh�vamos diferente. 157 00:07:16,810 --> 00:07:18,957 Danny me deixava opinar. 158 00:07:21,483 --> 00:07:24,503 Lamento que o alarme tenha tocado antes de conversarmos, 159 00:07:24,504 --> 00:07:26,100 mas � assim que funciona aqui. 160 00:07:27,847 --> 00:07:28,947 Entendido. 161 00:07:34,371 --> 00:07:36,982 S� estou dizendo que usar fraldinha daria certo. 162 00:07:36,983 --> 00:07:37,983 Fraldinha? 163 00:07:37,984 --> 00:07:40,203 Que cozinheiro bombeiro que se preze 164 00:07:40,204 --> 00:07:43,713 usa fraldinha quando a receita pede fil�? 165 00:07:43,714 --> 00:07:47,056 O tipo que n�o quer gastar todo nosso dinheiro em um almo�o. 166 00:07:47,057 --> 00:07:50,495 N�o vou levar a culpa pela infla��o teimosamente alta. 167 00:07:50,496 --> 00:07:53,356 Que merda � essa? 168 00:07:56,643 --> 00:07:58,728 � alguma piada doentia? 169 00:07:58,929 --> 00:08:00,629 Estacionar na faixa de bombeiros? 170 00:08:00,964 --> 00:08:02,571 Ao lado de um hidrante. 171 00:08:02,572 --> 00:08:06,372 A faixa de bombeiros � literalmente reservada para n�s. 172 00:08:06,886 --> 00:08:08,986 Puta merda. US$ 100? 173 00:08:09,347 --> 00:08:10,897 Devia ter pego a fraldinha. 174 00:08:17,430 --> 00:08:18,730 Isso � tudo? 175 00:08:18,731 --> 00:08:21,297 � o que conseguimos recuperar. Voc�s demoraram. 176 00:08:21,298 --> 00:08:22,998 Estamos sentados com esse dinheiro. 177 00:08:22,999 --> 00:08:25,149 Acredite ou n�o, n�o trabalhamos para voc�. 178 00:08:25,150 --> 00:08:26,550 A maior parte s�o cinzas. 179 00:08:26,551 --> 00:08:28,001 Est� dizendo que queimou? 180 00:08:28,950 --> 00:08:30,150 Acontece em um inc�ndio. 181 00:08:30,151 --> 00:08:32,558 N�o � s� assim que o dinheiro desaparece. 182 00:08:33,805 --> 00:08:35,505 O que est� insinuando? 183 00:08:35,506 --> 00:08:38,367 N�o vamos encontrar mais sacos desses no caminh�o? 184 00:08:39,244 --> 00:08:40,644 Isso � tudo. 185 00:08:41,246 --> 00:08:42,646 Se n�o acreditam em n�s, 186 00:08:42,647 --> 00:08:44,097 podem verificar. 187 00:08:45,425 --> 00:08:47,725 Envergonhe a si mesmo e todo o seu Departamento 188 00:08:47,726 --> 00:08:51,423 quando chegar de m�os vazias. N�o temos nada a esconder. 189 00:09:02,417 --> 00:09:03,717 Pelo que pude ver, 190 00:09:03,718 --> 00:09:06,150 o inc�ndio foi acidental, el�trico defeituoso. 191 00:09:07,072 --> 00:09:08,835 J� avisou a DIC? 192 00:09:09,335 --> 00:09:12,182 Sim, mandei umas fotos para o Van Meter. 193 00:09:13,036 --> 00:09:15,287 Evitei que ele viesse sem motivo. 194 00:09:17,215 --> 00:09:18,415 Comte., quais as chances 195 00:09:18,416 --> 00:09:20,666 de todo o dinheiro voltar para a Delegacia? 196 00:09:22,020 --> 00:09:25,120 S� podemos fazer nossa parte e esperar que eles fa�am o mesmo. 197 00:09:29,386 --> 00:09:31,177 Sabe do que se trata, n�o �? 198 00:09:32,489 --> 00:09:34,189 A cidade foi enganada 199 00:09:34,190 --> 00:09:36,351 para privatizar todos os parqu�metros 200 00:09:36,352 --> 00:09:37,652 h� alguns anos. 201 00:09:37,653 --> 00:09:40,188 Vendeu todos os parqu�metros 202 00:09:40,189 --> 00:09:42,089 para um bando de gordos de Wall Street. 203 00:09:42,090 --> 00:09:45,777 Agora a cidade tem que compensar toda a perda de receita 204 00:09:45,778 --> 00:09:49,181 reprimindo o estacionamento que ainda controla. 205 00:09:49,182 --> 00:09:51,408 Zonas amarelas, limpeza das ruas. 206 00:09:51,409 --> 00:09:53,159 Pressionando o financeiro. 207 00:09:53,160 --> 00:09:54,760 - Imagine s�. - O que vem depois? 208 00:09:54,761 --> 00:09:57,622 Multas por ultrapassar o vermelho? Infra��o de velocidade? 209 00:09:57,623 --> 00:09:59,822 Quer saber? � s� rasgar. 210 00:09:59,823 --> 00:10:01,023 Esque�a isso. 211 00:10:01,024 --> 00:10:03,774 O que eles v�o fazer, guinchar um caminh�o de bombeiros? 212 00:10:03,775 --> 00:10:05,226 - Deixe tentarem. - Esquecer? 213 00:10:05,826 --> 00:10:07,126 Sem chance. 214 00:10:07,127 --> 00:10:10,607 Esta injusti�a n�o vai continuar. 215 00:10:11,236 --> 00:10:12,762 O dinheiro n�o estava no teto? 216 00:10:12,763 --> 00:10:15,774 N�o, estava no assoalho de um quarto no andar de cima, 217 00:10:15,775 --> 00:10:17,675 o que parece um pouco suspeito. 218 00:10:17,876 --> 00:10:19,719 Sabia que a pol�cia acusou Severide 219 00:10:19,720 --> 00:10:20,920 de esconder um pouco? 220 00:10:22,022 --> 00:10:23,122 - Como �? - Sim. 221 00:10:23,123 --> 00:10:24,632 Isso nem faz sentido. 222 00:10:24,633 --> 00:10:25,733 Fomos n�s que ligamos. 223 00:10:25,734 --> 00:10:28,091 Gostaria de poder dizer que fiquei surpresa. 224 00:10:28,937 --> 00:10:31,127 - Policiais nos odeiam. - �. Est�o chateados 225 00:10:31,128 --> 00:10:33,149 porque n�o passam no exame dos bombeiro. 226 00:10:34,236 --> 00:10:35,636 Eles n�o aguentam. 227 00:10:45,045 --> 00:10:46,045 Oi. 228 00:10:47,906 --> 00:10:49,306 Foi at� o Med? 229 00:10:51,217 --> 00:10:52,967 Sim, eu estava l�. 230 00:10:52,968 --> 00:10:54,565 E sua av�, como ela est�? 231 00:10:54,566 --> 00:10:58,590 O m�dico disse que ela ficar� bem. Ela estava dormindo quando eu sa�. 232 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Que bom. Ela precisa descansar. 233 00:11:01,227 --> 00:11:03,018 Sabe o que causou o inc�ndio? 234 00:11:04,739 --> 00:11:06,239 Achamos que algo el�trico. 235 00:11:06,440 --> 00:11:08,877 � uma casa antiga, fia��o velha. 236 00:11:10,820 --> 00:11:11,820 Por qu�? 237 00:11:12,639 --> 00:11:13,739 Sabe algo que n�s n�o? 238 00:11:13,740 --> 00:11:16,240 N�o vim por causa do inc�ndio. 239 00:11:18,453 --> 00:11:20,157 Eu vim por causa do dinheiro. 240 00:11:21,915 --> 00:11:25,159 Preciso de tudo de volta ou eu morro. 241 00:11:27,045 --> 00:11:28,989 Como assim voc� morre? 242 00:11:28,990 --> 00:11:31,421 Sua av� vai ficar brava? 243 00:11:31,422 --> 00:11:33,073 N�o. O dinheiro n�o � dela. 244 00:11:34,135 --> 00:11:35,335 De quem �? 245 00:11:37,430 --> 00:11:39,030 Estou guardando para algu�m. 246 00:11:39,231 --> 00:11:41,254 E agora preciso dele de volta. 247 00:11:41,255 --> 00:11:42,855 Bom, n�o est� aqui. 248 00:11:42,856 --> 00:11:44,567 Eu vi os sacos no seu caminh�o. 249 00:11:45,167 --> 00:11:46,698 O que tem o n�mero 3. 250 00:11:46,699 --> 00:11:48,599 Tivemos que entregar � pol�cia. 251 00:11:50,677 --> 00:11:53,377 N�o sei o que est� havendo, mas talvez eu possa ajudar. 252 00:11:54,030 --> 00:11:57,144 A pol�cia n�o vai devolver sem fazer perguntas. 253 00:12:01,863 --> 00:12:03,749 Eu estava escondendo para uns caras. 254 00:12:04,749 --> 00:12:06,649 Traficantes de drogas. E... 255 00:12:06,949 --> 00:12:09,089 eles disseram que se sumisse US$ 1, 256 00:12:09,090 --> 00:12:10,636 eles me matariam. 257 00:12:13,066 --> 00:12:14,666 Me chamo Kelly. Qual o seu nome? 258 00:12:15,885 --> 00:12:17,485 - Maya. - Escuta, Maya. 259 00:12:17,975 --> 00:12:19,825 - Quando a pol�cia souber... - Eu sei. 260 00:12:19,826 --> 00:12:21,726 - Eles podem te proteger. - Sim, claro. 261 00:12:21,727 --> 00:12:23,727 O que vai fazer? Quer fazer isso sozinha? 262 00:12:26,246 --> 00:12:27,246 N�o. 263 00:12:27,746 --> 00:12:28,946 Farei uma liga��o 264 00:12:29,446 --> 00:12:30,746 para ver o que oferecem. 265 00:12:30,747 --> 00:12:32,997 E n�o vou dizer seu nome, s� quando concordar. 266 00:12:34,295 --> 00:12:36,553 Tudo bem. Claro. 267 00:12:43,365 --> 00:12:45,210 Oi. Est� ocupada? 268 00:12:46,118 --> 00:12:48,005 N�o. Entra. 269 00:12:53,225 --> 00:12:56,009 Lennox questionou uma ordem que dei em uma chamada. 270 00:12:56,210 --> 00:12:57,310 Duas vezes. 271 00:12:58,921 --> 00:13:00,784 Come�ou em grande estilo? 272 00:13:00,985 --> 00:13:01,985 Sim. 273 00:13:02,186 --> 00:13:04,261 E ent�o ele me disse que o antigo PC, 274 00:13:04,262 --> 00:13:06,512 Danny, n�o se importava. 275 00:13:07,798 --> 00:13:09,098 � imposs�vel, certo? 276 00:13:09,548 --> 00:13:11,048 Eu acho... 277 00:13:11,049 --> 00:13:13,410 que o Lennox n�o teve tantos problemas 278 00:13:13,411 --> 00:13:15,909 em receber ordens do antigo PC. 279 00:13:16,259 --> 00:13:17,659 Porque ele era homem. 280 00:13:18,250 --> 00:13:19,700 Em parte, sim. 281 00:13:21,794 --> 00:13:25,868 Eu realmente espero que n�o seja isso, 282 00:13:26,368 --> 00:13:29,003 mas ele me deu nos nervos nessa chamada. 283 00:13:30,788 --> 00:13:33,230 Qual a sua abordagem de gerir egos masculinos? 284 00:13:35,000 --> 00:13:36,453 Pode ser complicado. 285 00:13:39,855 --> 00:13:42,130 Logo depois que me tornei Tenente, 286 00:13:43,133 --> 00:13:45,920 recebemos uma chamada sobre um inc�ndio em um edif�cio 287 00:13:45,921 --> 00:13:47,421 na Racine. 288 00:13:47,422 --> 00:13:49,022 Fomos os primeiros a chegar, 289 00:13:49,023 --> 00:13:51,049 o que me tornou Comandante do Incidente. 290 00:13:51,649 --> 00:13:53,560 Mas quando a outra unidade chegou, 291 00:13:53,561 --> 00:13:55,361 o Tenente decidiu que ele comandava. 292 00:13:55,362 --> 00:13:57,236 Ele passou por cima de mim. 293 00:13:57,237 --> 00:13:59,937 E o pior... 294 00:14:00,578 --> 00:14:01,978 � que eu deixei. 295 00:14:03,988 --> 00:14:05,388 Ent�o, depois do turno, 296 00:14:05,389 --> 00:14:08,626 lembro que o Kelly n�o estava, 297 00:14:08,627 --> 00:14:12,190 e eu fiquei parada no balc�o da cozinha 298 00:14:12,191 --> 00:14:13,591 xingando, 299 00:14:13,592 --> 00:14:15,311 bebendo tequila, 300 00:14:15,970 --> 00:14:17,671 sentindo pena de mim mesma. 301 00:14:19,027 --> 00:14:20,587 Mas acordei na manh� seguinte 302 00:14:20,588 --> 00:14:25,083 com a percep��o de que isso era culpa minha. 303 00:14:26,468 --> 00:14:29,340 E que nunca mais deixaria isso acontecer. 304 00:14:32,908 --> 00:14:34,308 Como foi a ressaca? 305 00:14:34,893 --> 00:14:36,293 De outro n�vel. 306 00:14:39,873 --> 00:14:41,852 N�o mostre inseguran�a. 307 00:14:42,359 --> 00:14:44,253 N�o se deixe intimidar. 308 00:14:46,338 --> 00:14:48,275 E esquece a palavra "desculpa". 309 00:14:48,675 --> 00:14:50,275 Isso foi dif�cil para mim. 310 00:14:51,502 --> 00:14:52,502 Sinceramente... 311 00:14:53,202 --> 00:14:56,457 s� mostre a vibe de for�a total da Violet. 312 00:14:57,741 --> 00:14:59,141 A vibe da Violet? 313 00:15:00,144 --> 00:15:01,544 De for�a total. 314 00:15:03,964 --> 00:15:04,964 �. 315 00:15:05,749 --> 00:15:07,149 Acho que posso fazer isso. 316 00:15:08,989 --> 00:15:12,588 - Eu desistiria. - Joguei, rebati, marquei. 317 00:15:13,088 --> 00:15:15,351 Me deixe adivinhar, voc� n�o rasgou a multa. 318 00:15:15,352 --> 00:15:16,352 N�o, n�o rasguei. 319 00:15:16,353 --> 00:15:18,903 Estava no computador tentando marcar audi�ncia 320 00:15:18,904 --> 00:15:21,649 quando encontrei isso na estante 321 00:15:21,650 --> 00:15:23,813 ao lado da antiga mesa da Kylie. 322 00:15:24,401 --> 00:15:26,579 C�digo Municipal da Cidade de Chicago? 323 00:15:26,580 --> 00:15:28,739 Se importaria de abrir na p�gina marcada 324 00:15:28,740 --> 00:15:30,240 e ler a passagem destacada? 325 00:15:30,241 --> 00:15:31,991 Mas vai marcar uma audi�ncia? 326 00:15:31,992 --> 00:15:34,028 - Porque se fosse voc�... - Me esclare�a. 327 00:15:37,848 --> 00:15:41,323 Cap�tulo 95, par�grafo 11, subse��o B. 328 00:15:41,524 --> 00:15:44,421 �O motorista de um ve�culo de emerg�ncia autorizado 329 00:15:44,422 --> 00:15:46,839 pode desconsiderar regulamentos de estacionamento 330 00:15:46,840 --> 00:15:48,640 ao responder a uma chamada.� 331 00:15:49,560 --> 00:15:52,981 "Mas n�o ao retornar de uma chamada de emerg�ncia." 332 00:15:53,481 --> 00:15:55,362 Espera, o qu�? Onde diz isso? 333 00:15:55,762 --> 00:15:57,462 � literalmente a pr�xima frase. 334 00:16:02,272 --> 00:16:03,272 Certo. 335 00:16:04,041 --> 00:16:07,203 Quem diz que n�o est�vamos a caminho de uma chamada? 336 00:16:07,204 --> 00:16:09,854 Bombeiros n�o v�o �s compras a caminho de uma chamada. 337 00:16:09,855 --> 00:16:11,405 �, acho que todos sabem, Mouch. 338 00:16:11,406 --> 00:16:13,951 Bem, como nossos amigos da advocacia 339 00:16:13,952 --> 00:16:16,362 gostam de dizer, n�o importa o que voc� sabe. 340 00:16:16,363 --> 00:16:19,730 O que importa � o que voc� pode provar. 341 00:16:20,783 --> 00:16:22,464 Vou entrar com esse recurso. 342 00:16:24,186 --> 00:16:27,616 A pol�cia acredita que os traficantes s�o da GK-13? 343 00:16:28,216 --> 00:16:30,518 Maya n�o disse, mas faz sentido. 344 00:16:30,534 --> 00:16:31,934 � o territ�rio deles. 345 00:16:33,237 --> 00:16:35,537 Eles n�o v�o ignorar perder todo esse dinheiro. 346 00:16:36,390 --> 00:16:38,290 Esse tal Bronson 347 00:16:38,291 --> 00:16:39,941 diz que a pol�cia pode proteg�-la 348 00:16:39,942 --> 00:16:42,512 se ela revelar alguns nomes, locais de esconderijos 349 00:16:42,513 --> 00:16:44,242 e talvez testemunhar no futuro. 350 00:16:44,243 --> 00:16:45,343 Isso � pedir muito. 351 00:16:45,344 --> 00:16:47,694 �, mas n�o vejo outra maneira de contornar isso. 352 00:16:48,352 --> 00:16:49,752 Ela devia aceitar o acordo. 353 00:16:49,753 --> 00:16:51,272 E voc� vai convenc�-la? 354 00:16:52,631 --> 00:16:53,631 Eu tenho que tentar. 355 00:16:55,743 --> 00:16:57,243 Certo. V� at� ela. 356 00:16:57,843 --> 00:16:59,343 Eu cubro o Esquadr�o. 357 00:17:15,826 --> 00:17:16,926 CHEGUEI 358 00:17:39,470 --> 00:17:41,089 Maya! Maya, se abaixe! 359 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Maya, se abaixe! 360 00:17:52,191 --> 00:17:53,191 Maya. 361 00:17:54,443 --> 00:17:55,443 Maya? 362 00:17:56,698 --> 00:17:57,698 Maya? 363 00:18:00,426 --> 00:18:01,876 Voc� est� bem? Foi atingida? 364 00:18:01,877 --> 00:18:03,322 N�o. Estou bem. 365 00:18:03,523 --> 00:18:04,523 Estou bem. 366 00:18:04,524 --> 00:18:06,914 Eles podem voltar. Temos que ir. 367 00:18:06,915 --> 00:18:09,020 - Eu... - Vamos. 368 00:18:34,677 --> 00:18:36,420 Estar� segura aqui, eu prometo. 369 00:18:46,897 --> 00:18:47,897 O que foi, Mouch? 370 00:18:48,297 --> 00:18:50,608 Meu recurso foi rejeitado. 371 00:18:50,609 --> 00:18:51,609 Sem mais nem menos. 372 00:18:51,610 --> 00:18:53,132 Eles deram uma justificativa? 373 00:18:53,632 --> 00:18:56,796 "Motivos insuficientes para contestar a cita��o." 374 00:18:56,797 --> 00:18:58,397 - Que besteira. - �. 375 00:18:58,398 --> 00:19:00,403 � estranho que n�o tenham acreditado 376 00:19:00,404 --> 00:19:02,411 na sua emerg�ncia para compra no mercado. 377 00:19:02,830 --> 00:19:03,830 Esquece, Mouch. 378 00:19:03,831 --> 00:19:05,231 Vou falar com o Comandante. 379 00:19:05,232 --> 00:19:06,884 Tiramos do fundo de caixa. 380 00:19:06,885 --> 00:19:08,415 N�o ser� um problema. 381 00:19:08,616 --> 00:19:09,916 N�o � sobre o dinheiro. 382 00:19:10,704 --> 00:19:14,483 � sobre a deteriora��o da qualidade de vida urbana. 383 00:19:14,484 --> 00:19:16,884 O que aconteceu com a dec�ncia comum? 384 00:19:16,885 --> 00:19:18,085 E o bom senso? 385 00:19:18,585 --> 00:19:21,366 E a cortesia profissional 386 00:19:21,367 --> 00:19:23,067 entre colegas servidores p�blicos? 387 00:19:23,068 --> 00:19:25,200 Sei que parece que estou exagerando, 388 00:19:25,201 --> 00:19:27,382 mas voc�s ir�o ver. Hoje � estacionamento. 389 00:19:27,383 --> 00:19:29,600 Amanh�, ser�o nossas pens�es. 390 00:19:29,601 --> 00:19:30,901 N�o, senhor! 391 00:19:31,102 --> 00:19:33,602 Eu n�o vou ficar parado 392 00:19:33,603 --> 00:19:36,182 enquanto esses burocratas cabe�udos 393 00:19:36,183 --> 00:19:38,982 destroem tudo o que prezamos. 394 00:19:38,983 --> 00:19:41,283 E o que vai fazer, entrar com outro recurso? 395 00:19:44,138 --> 00:19:46,188 � hora de levar a briga at� eles. 396 00:19:46,189 --> 00:19:48,734 Eu vou l� depois do turno 397 00:19:48,735 --> 00:19:52,664 para fazer uma peti��o ao governo. N�o importa o que aconte�a comigo. 398 00:19:52,964 --> 00:19:54,564 N�o importa quanto tempo demore. 399 00:19:54,765 --> 00:19:56,315 N�o vou descansar 400 00:19:56,316 --> 00:19:58,916 at� nosso direito de estacionar na faixa de bombeiros 401 00:19:58,917 --> 00:20:00,817 seja a lei do pa�s. 402 00:20:01,555 --> 00:20:03,131 Parece um �timo dia de folga. 403 00:20:09,413 --> 00:20:11,190 N�o precisava vir at� aqui. 404 00:20:11,191 --> 00:20:13,025 N�o preciso da carteira no turno. 405 00:20:13,026 --> 00:20:15,526 Sabia que ainda tem recibos de 2020 aqui? 406 00:20:16,228 --> 00:20:17,228 Voc� olhou? 407 00:20:17,229 --> 00:20:20,360 Est� guardando para fins fiscais? Isto � uma carteira de pai. 408 00:20:20,361 --> 00:20:23,135 Desde que n�o tenha visto minha foto da CNH. 409 00:20:26,188 --> 00:20:28,088 Desculpa, tive que verificar sua idade. 410 00:20:28,388 --> 00:20:30,090 Bandeira verde. Voc� n�o mentiu. 411 00:20:30,291 --> 00:20:31,491 Alerta vermelha. 412 00:20:32,091 --> 00:20:33,714 Viola��o de privacidade. 413 00:20:36,524 --> 00:20:37,524 Ent�o... 414 00:20:38,342 --> 00:20:40,042 quando poderei te ver de novo? 415 00:20:40,043 --> 00:20:41,343 Sexta � noite. 416 00:20:42,054 --> 00:20:44,173 Jantar na Ada Street e dan�ar no Sidetrack? 417 00:20:49,220 --> 00:20:50,720 Beleza, legal. Eu te ligo. 418 00:20:50,721 --> 00:20:51,921 Nos falamos depois. 419 00:21:07,380 --> 00:21:10,194 Comandante Robinson. N�o sabia que viria. 420 00:21:10,594 --> 00:21:12,044 Pensei em passar aqui 421 00:21:12,045 --> 00:21:13,926 para ver como est� o novo param�dico. 422 00:21:14,687 --> 00:21:17,362 Est� um turno movimentado. N�o vi muito o Lennox. 423 00:21:17,762 --> 00:21:19,484 Acrescente isso ao fato 424 00:21:19,485 --> 00:21:21,505 de que n�o tive um hist�rico sobre ele. 425 00:21:21,905 --> 00:21:23,655 E n�o posso te dar uma resposta. 426 00:21:23,656 --> 00:21:25,656 Posso enviar o arquivo amanh�. 427 00:21:25,657 --> 00:21:29,228 Mas posso garantir que verifiquei minuciosamente. 428 00:21:29,798 --> 00:21:31,402 Ele � um param�dico conceituado, 429 00:21:31,403 --> 00:21:34,557 tem ficha limpa, sem problemas ou reclama��es. 430 00:21:36,208 --> 00:21:37,408 Fico feliz em saber. 431 00:21:39,979 --> 00:21:40,979 Comandante Boden, 432 00:21:40,980 --> 00:21:43,277 sei que temos um estilo de lideran�a diferente 433 00:21:43,278 --> 00:21:45,078 e abordagens diferentes, 434 00:21:45,079 --> 00:21:47,922 mas, para que saiba, a minha inten��o 435 00:21:47,923 --> 00:21:50,969 � colocar os melhores param�dicos em campo. 436 00:21:52,741 --> 00:21:55,324 � por isso que escolhi Lennox para a Ambul�ncia 61. 437 00:21:56,170 --> 00:21:59,198 No final, acho que voc� e eu temos o mesmo objetivo, 438 00:21:59,598 --> 00:22:01,882 o melhor CBM poss�vel. 439 00:22:04,412 --> 00:22:05,712 Concordo com isso. 440 00:22:08,624 --> 00:22:10,892 - Tenha uma �tima noite, Comte. - Boa noite. 441 00:22:14,722 --> 00:22:16,522 Como voc� se envolveu com o GK-13? 442 00:22:16,523 --> 00:22:17,973 Os caras n�o s�o brincadeira. 443 00:22:19,059 --> 00:22:20,459 Meu irm�o mais velho. 444 00:22:20,695 --> 00:22:22,160 Ele estava na gangue? 445 00:22:22,897 --> 00:22:24,568 Mais ou menos, eu acho. 446 00:22:24,918 --> 00:22:26,518 Ele n�o teve escolha. 447 00:22:26,519 --> 00:22:28,419 Aconteceu o mesmo com meu irm�o. 448 00:22:31,864 --> 00:22:34,613 Ele foi preso no m�s passado por tr�fico. 449 00:22:34,913 --> 00:22:36,313 Est� no Condado de Cook. 450 00:22:36,713 --> 00:22:39,829 Por isso n�o vai na pol�cia. N�o podem proteg�-lo por dentro. 451 00:22:43,150 --> 00:22:44,900 Quem � a garota? Filha de algu�m? 452 00:22:44,901 --> 00:22:47,399 N�o. A senhora idosa que levamos no Med 453 00:22:47,400 --> 00:22:49,436 depois do inc�ndio na casa, � neta dela. 454 00:22:49,836 --> 00:22:53,572 Ela n�o tem para onde ir, ent�o vai passar a noite aqui. 455 00:22:57,139 --> 00:22:58,439 E depois minha abuela. 456 00:22:58,839 --> 00:23:00,626 Escondi o dinheiro na casa dela. 457 00:23:00,827 --> 00:23:02,331 Eu a envolvi tamb�m. 458 00:23:03,562 --> 00:23:06,952 - N�o � sua culpa. - E voc� tamb�m n�o teve escolha. 459 00:23:06,953 --> 00:23:08,353 E aquele inc�ndio 460 00:23:08,354 --> 00:23:09,554 foi apenas azar. 461 00:23:13,122 --> 00:23:15,592 Como vou encontrar US$ 100 mil? 462 00:23:16,200 --> 00:23:17,400 US$ 100 mil? 463 00:23:17,401 --> 00:23:18,801 Pol�cia relatou US$ 42 mil. 464 00:23:18,802 --> 00:23:21,002 E pelo que sei, s� alguns sacos queimaram. 465 00:23:21,003 --> 00:23:23,203 E tiramos tudo do assoalho. 466 00:23:23,958 --> 00:23:25,958 Olharam a ventila��o do banheiro de cima? 467 00:23:27,219 --> 00:23:29,120 O fogo n�o atingiu o segundo andar. 468 00:23:30,364 --> 00:23:31,814 Metade do dinheiro estava l�. 469 00:23:32,616 --> 00:23:34,016 Eu vou dar uma olhada. 470 00:23:35,569 --> 00:23:38,171 Ambul�ncia 61, South Fillmore, 135, 471 00:23:38,172 --> 00:23:39,472 pessoa ferida. 472 00:23:42,001 --> 00:23:43,401 � aqui, 4D. 473 00:23:44,545 --> 00:23:45,645 Param�dicos. 474 00:23:46,045 --> 00:23:48,830 Meu marido, Ty, est� no sof�. Ele n�o consegue respirar. 475 00:23:51,402 --> 00:23:52,602 Na minha boca, 476 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 est� na minha boca. 477 00:23:53,604 --> 00:23:55,604 Se acalme. N�s vamos olhar, Ty. 478 00:23:55,605 --> 00:23:57,705 - Ajudem ele. - N�o se preocupe, n�s vamos. 479 00:23:57,706 --> 00:23:59,706 Seu marido tem alergia a alguma coisa? 480 00:24:00,006 --> 00:24:01,306 N�o, acho que n�o. 481 00:24:01,307 --> 00:24:02,707 Ele comeu algo recentemente? 482 00:24:02,908 --> 00:24:05,836 Comemos pizza h� algumas horas. O mesmo sabor de sempre. 483 00:24:05,837 --> 00:24:06,837 Podem ajud�-lo? 484 00:24:08,769 --> 00:24:09,969 Voc� viu isso? 485 00:24:10,269 --> 00:24:11,269 O que �? 486 00:24:16,096 --> 00:24:18,048 Vamos tirar o inseto, Ty. 487 00:24:18,049 --> 00:24:19,249 Vou segurar sua cabe�a. 488 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 - Terminaremos r�pido, amigo. - Entrando. 489 00:24:22,227 --> 00:24:23,427 Quase l�. 490 00:24:26,368 --> 00:24:27,368 Deus. 491 00:24:27,369 --> 00:24:28,369 Certo. 492 00:24:28,901 --> 00:24:30,101 Meu Deus. 493 00:24:31,862 --> 00:24:34,441 Deve ser rea��o al�rgica pela picada da aranha. 494 00:24:38,151 --> 00:24:39,251 A press�o est� caindo. 495 00:24:39,252 --> 00:24:41,452 Epinefrina. Vai entrar em choque anafil�tico. 496 00:24:42,097 --> 00:24:44,522 Voc� � a nova PC. Se voc� diz, estou dentro. 497 00:24:44,523 --> 00:24:46,616 Voc� � nova? N�o concorda com ela? 498 00:24:46,617 --> 00:24:47,617 Isso � seguro? 499 00:24:47,618 --> 00:24:49,468 A inje��o vai salvar ele, senhora. 500 00:24:49,469 --> 00:24:50,469 Vai? 501 00:24:51,064 --> 00:24:52,933 Sim, com certeza. 502 00:24:53,333 --> 00:24:54,433 Ela tem raz�o. 503 00:24:57,346 --> 00:24:59,046 Tente manter a calma, est� bem, ok? 504 00:25:01,158 --> 00:25:02,158 Pronto? 505 00:25:09,625 --> 00:25:11,425 O que estava aqui dentro? 506 00:25:18,358 --> 00:25:19,458 Aqui est�. 507 00:25:20,058 --> 00:25:21,836 Respire fundo. Muito bom. 508 00:25:22,504 --> 00:25:23,504 Obrigada. 509 00:25:29,586 --> 00:25:31,602 Aquele cara com quem te vi conversando 510 00:25:31,803 --> 00:25:33,203 � seu namorado? 511 00:25:34,416 --> 00:25:35,516 Desculpe, o que disse? 512 00:25:36,351 --> 00:25:37,351 Quem? 513 00:25:37,352 --> 00:25:39,880 Mais cedo. L� fora, o cara com quem estava falando. 514 00:25:41,329 --> 00:25:42,629 Ele? N�o. 515 00:25:42,630 --> 00:25:44,304 N�o, somos apenas amigos. 516 00:25:45,434 --> 00:25:46,434 Certo. 517 00:25:46,435 --> 00:25:47,635 Desculpa. 518 00:25:47,771 --> 00:25:50,684 Na verdade, amigo de um amigo. Eu mal o conhe�o. 519 00:25:50,685 --> 00:25:52,485 Esqueci a carteira na casa dele, 520 00:25:52,486 --> 00:25:55,683 quando ele nos chamou para beber. Eu e todos os meus amigos. 521 00:25:57,681 --> 00:25:58,781 Tudo bem. 522 00:26:11,319 --> 00:26:12,419 Quem est� a�? 523 00:26:15,090 --> 00:26:17,090 � uma cena de inc�ndio. N�o podem entrar. 524 00:26:18,151 --> 00:26:20,715 N�o � seguro. O teto pode desabar. 525 00:26:21,215 --> 00:26:22,465 E por que voc� est� aqui? 526 00:26:25,200 --> 00:26:27,230 Estou investigando a causa do inc�ndio. 527 00:26:30,247 --> 00:26:32,947 O resto da equipe est� a caminho. 528 00:26:32,948 --> 00:26:33,948 � mesmo? 529 00:26:34,398 --> 00:26:37,448 - � meio tarde para trabalhar. - Se � pelo dinheiro, j� era. 530 00:26:37,649 --> 00:26:39,699 Queimou tudo. 531 00:26:40,607 --> 00:26:42,007 Estava escondido l� em cima. 532 00:26:42,407 --> 00:26:44,643 S� encontramos fragmentos. N�o sobrou nada. 533 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Talvez. 534 00:26:50,867 --> 00:26:52,417 Ou talvez voc� esteja mentindo. 535 00:27:10,537 --> 00:27:11,937 � melhor voc�s irem embora. 536 00:27:12,639 --> 00:27:15,342 A n�o ser que queiram explicar como sabiam do dinheiro. 537 00:27:57,042 --> 00:27:58,692 Achei que precisaria de refor�o. 538 00:27:59,653 --> 00:28:01,453 - N�o faz ideia. - E o dinheiro? 539 00:28:01,454 --> 00:28:03,004 Algu�m chegou primeiro. 540 00:28:07,369 --> 00:28:08,884 Tenho mais uma parada a fazer. 541 00:28:16,136 --> 00:28:17,136 Onde est� a garota? 542 00:28:17,137 --> 00:28:18,437 Est� avaliando as op��es. 543 00:28:18,438 --> 00:28:20,721 Podemos colocar um alerta e traz�-la. 544 00:28:20,722 --> 00:28:22,122 Maya n�o fez nada de errado. 545 00:28:22,123 --> 00:28:24,173 Escondia dinheiro de drogas na casa da v�. 546 00:28:24,174 --> 00:28:25,324 Sabe onde ela est�? 547 00:28:26,013 --> 00:28:27,513 Qual era o valor no relat�rio? 548 00:28:27,514 --> 00:28:28,614 US$ 43 mil? 549 00:28:28,914 --> 00:28:30,914 - Por qu�? - Maya diz que s�o US$ 100 mil 550 00:28:30,915 --> 00:28:33,361 pelo menos metade n�o queimou, mas desapareceu. 551 00:28:33,362 --> 00:28:35,162 - Como sabe disso? - Eu estava l�. 552 00:28:35,163 --> 00:28:36,263 Foi l� sem nos avisar? 553 00:28:36,264 --> 00:28:38,759 Tenho certeza que fizeram uma busca secund�ria 554 00:28:38,760 --> 00:28:41,398 depois que eu contei sobre a conex�o dela com GK-13. 555 00:28:41,698 --> 00:28:43,098 Claro. Esse � o trabalho. 556 00:28:44,323 --> 00:28:45,623 Certeza que voc�s... 557 00:28:46,123 --> 00:28:48,723 n�o esqueceram de relatar algo que encontraram l�? 558 00:28:50,062 --> 00:28:52,039 � uma acusa��o s�ria, Tenente Severide. 559 00:28:52,040 --> 00:28:55,134 E n�o foi uma acusa��o s�ria quando nos acusaram no local? 560 00:28:59,638 --> 00:29:02,638 Talvez dev�ssemos pedir o mandado para revistar os caminh�es. 561 00:29:03,542 --> 00:29:05,670 Junto com o seu Batalh�o, suas casas, 562 00:29:05,671 --> 00:29:06,971 todas as contas banc�rias. 563 00:29:07,603 --> 00:29:09,201 Se virmos algo fora do lugar... 564 00:29:10,164 --> 00:29:11,564 iremos atr�s de voc�s. 565 00:29:22,528 --> 00:29:23,628 Espera. 566 00:29:24,446 --> 00:29:27,157 Usou o termo "nova PC" de prop�sito 567 00:29:27,158 --> 00:29:30,355 para lan�ar d�vidas sobre mim na frente da v�tima e da esposa. 568 00:29:30,356 --> 00:29:32,649 N�o. Eu estava cedendo. 569 00:29:32,650 --> 00:29:34,790 Queria que soubesse que eu seguiria ordens. 570 00:29:34,791 --> 00:29:36,591 E que n�o estava feliz com isso. 571 00:29:37,041 --> 00:29:38,991 - Fiz o que mandou, certo? - Nada certo. 572 00:29:39,811 --> 00:29:43,170 N�o posso ter meu parceiro me difamando em todas as chamadas. 573 00:29:43,570 --> 00:29:44,970 Isso n�o vai dar certo. 574 00:29:46,635 --> 00:29:48,135 N�o vai se repetir. 575 00:29:49,988 --> 00:29:51,622 J� foram duas, Lennox. 576 00:29:51,823 --> 00:29:53,271 S� tem mais uma chance. 577 00:29:55,093 --> 00:29:56,093 Entendido. 578 00:30:05,629 --> 00:30:07,029 Est� tudo bem? 579 00:30:07,489 --> 00:30:08,489 N�o exatamente. 580 00:30:12,561 --> 00:30:14,061 Qual � o problema deste lugar? 581 00:30:16,123 --> 00:30:18,879 A Comte. Robinson avisou que o 51� passa dos limites, 582 00:30:18,880 --> 00:30:19,880 mas cara. 583 00:30:20,280 --> 00:30:21,980 Um cara quer mudar a cidade 584 00:30:21,981 --> 00:30:23,531 quando ele � um bombeiro. 585 00:30:23,538 --> 00:30:25,966 E Violet � PC h� quanto tempo, cinco minutos? 586 00:30:25,967 --> 00:30:27,967 E age como se o jeito dela fosse o �nico 587 00:30:27,968 --> 00:30:29,601 e todos os outros s�o idiotas. 588 00:30:29,602 --> 00:30:31,286 E ela n�o � grande coisa. 589 00:30:34,266 --> 00:30:37,289 N�o faz ideia da sorte que tem em trabalhar com ela. 590 00:30:38,412 --> 00:30:39,812 Voc�s est�o se pegando? 591 00:30:39,813 --> 00:30:40,813 Relaxa. 592 00:30:46,829 --> 00:30:48,880 N�o consigo dizer ou fazer nada certo. 593 00:30:48,881 --> 00:30:50,381 Cara, estou tentando. 594 00:30:50,382 --> 00:30:52,596 Estou tentando muito, mas tenho a sensa��o 595 00:30:52,597 --> 00:30:57,006 que nunca vou me encaixar no 51�, o que pode ser bom para mim. 596 00:31:08,227 --> 00:31:09,527 � o Comandante Boden. 597 00:31:18,095 --> 00:31:19,195 Certo. 598 00:31:20,598 --> 00:31:21,898 Obrigado pelo aviso. 599 00:31:23,835 --> 00:31:25,642 Mande para c� imediatamente. 600 00:31:38,616 --> 00:31:40,477 Podemos ficar com a Graciella 601 00:31:40,478 --> 00:31:41,578 em vez dos Fontana. 602 00:31:41,579 --> 00:31:43,079 Isso � muita gentileza. 603 00:31:43,964 --> 00:31:44,964 Oi, Maya. 604 00:31:45,532 --> 00:31:48,632 Por que n�o procura a enfermeira e v� quando sua av� ter� alta? 605 00:31:49,427 --> 00:31:50,427 J� volto. 606 00:31:53,607 --> 00:31:55,096 A Maya � forte. 607 00:31:55,297 --> 00:31:58,687 E tenho certeza que ela n�o quer que voc� se preocupe, mas... 608 00:31:59,655 --> 00:32:01,055 ela est� com problemas. 609 00:32:02,655 --> 00:32:04,991 Primeiro, eles vieram atr�s do meu neto. 610 00:32:04,992 --> 00:32:08,292 Agora a Maya. A fizeram esconder o dinheiro. 611 00:32:09,665 --> 00:32:10,665 Ent�o voc� sabia? 612 00:32:11,508 --> 00:32:14,304 Os adolescentes acham que s�o sorrateiros. 613 00:32:14,305 --> 00:32:15,837 Mas uma av� sabe. 614 00:32:16,538 --> 00:32:18,601 Esconder dinheiro no assoalho 615 00:32:18,602 --> 00:32:20,648 n�o � como roubar alguns goles de u�sque. 616 00:32:21,427 --> 00:32:22,907 Depende de onde voc� �. 617 00:32:24,622 --> 00:32:28,139 Tentei tir�-los de Chicago, os afastar daquela gangue, 618 00:32:28,140 --> 00:32:30,874 mas � caro criar dois jovens sozinha. 619 00:32:32,013 --> 00:32:36,339 O pai deles nunca foi presente, e minha filha morreu de c�ncer 620 00:32:36,340 --> 00:32:38,690 quando ambos eram jovens demais para se lembrar. 621 00:32:38,990 --> 00:32:40,190 Sinto muito. 622 00:32:40,388 --> 00:32:42,088 Com aquele dinheiro nas paredes, 623 00:32:43,382 --> 00:32:45,894 eu poderia ter pago a fian�a do meu neto 624 00:32:45,895 --> 00:32:48,382 e levado eles para algum lugar distante, 625 00:32:48,383 --> 00:32:51,277 algum lugar seguro. 626 00:32:52,867 --> 00:32:56,527 Nem precisar�amos de tudo, apenas de alguns sacos. 627 00:32:57,038 --> 00:32:59,054 Se ao menos n�o tivesse queimado. 628 00:33:01,092 --> 00:33:03,178 Se sabia do dinheiro, 629 00:33:03,179 --> 00:33:05,480 devia saber onde estava escondido. 630 00:33:05,880 --> 00:33:08,153 A pol�cia disse que estava no meu teto. 631 00:33:08,553 --> 00:33:10,628 Sabia sobre a ventila��o do banheiro? 632 00:33:11,920 --> 00:33:13,320 Havia mais? 633 00:33:15,182 --> 00:33:16,809 Sim, havia mais. 634 00:33:18,201 --> 00:33:20,054 Bem, isso � uma surpresa. 635 00:33:40,583 --> 00:33:42,883 Lugar errado. O Tribunal fica do outro lado. 636 00:33:42,884 --> 00:33:46,417 N�o, estou � procura da Divis�o de Administra��o de Cita��es. 637 00:33:46,418 --> 00:33:47,418 � aqui? 638 00:33:47,818 --> 00:33:48,818 Sim. 639 00:33:48,819 --> 00:33:50,619 Mas agora � tudo online. 640 00:33:50,620 --> 00:33:52,920 N�o h� mais atendimentos presenciais. 641 00:33:52,921 --> 00:33:55,876 � por isso que estou aqui. 642 00:34:01,079 --> 00:34:03,679 Imagine, madame, um ve�culo. 643 00:34:03,979 --> 00:34:06,367 Mas n�o � um ve�culo qualquer. 644 00:34:06,368 --> 00:34:07,468 Longe disso. 645 00:34:07,469 --> 00:34:11,269 Ele se estende por 11 metros, 646 00:34:11,270 --> 00:34:12,670 o dobro do comprimento 647 00:34:12,671 --> 00:34:14,686 de uma vaga de estacionamento de Chicago. 648 00:34:14,687 --> 00:34:17,529 No Corpo de Bombeiros chamamos de... 649 00:34:17,929 --> 00:34:19,329 caminh�o. 650 00:34:19,929 --> 00:34:21,429 Voc� � bombeiro. 651 00:34:22,459 --> 00:34:24,432 Desculpe. Pensei que fosse advogado. 652 00:34:25,458 --> 00:34:26,458 Sim, isso mesmo. 653 00:34:26,459 --> 00:34:27,559 Eu sou bombeiro. 654 00:34:27,560 --> 00:34:30,275 Ent�o, talvez voc� possa imaginar meu choque 655 00:34:30,276 --> 00:34:32,176 quando, depois de passar o turno 656 00:34:32,177 --> 00:34:34,846 batalhando com um inc�ndio em uma casa, 657 00:34:34,847 --> 00:34:38,912 o Caminh�o 81 fez um desvio breve para ir ao mercado 658 00:34:38,913 --> 00:34:41,505 em busca de algum sustento extremamente necess�rio, 659 00:34:41,506 --> 00:34:44,113 apenas para retornar ao nosso caminh�o 660 00:34:44,114 --> 00:34:48,194 para receber esse tapa cruel na cara. 661 00:34:49,353 --> 00:34:50,453 Posso ver isso? 662 00:34:51,847 --> 00:34:53,247 Agora, eu te pergunto... 663 00:34:53,248 --> 00:34:54,548 S� um segundo. 664 00:35:07,029 --> 00:35:08,943 Certo. O que aconteceu aqui? 665 00:35:09,543 --> 00:35:12,178 Notou como o policial inseriu o Carro-pipa 666 00:35:12,179 --> 00:35:13,179 por marca e modelo? 667 00:35:13,180 --> 00:35:15,388 Isso obviamente est� errado. 668 00:35:15,389 --> 00:35:17,757 Disse que dirigia o Caminh�o 81, 669 00:35:17,758 --> 00:35:20,883 e um Caminh�o n�o � um Carro-pipa. 670 00:35:21,133 --> 00:35:22,233 �? 671 00:35:24,789 --> 00:35:26,189 N�o, n�o �. 672 00:35:26,190 --> 00:35:28,635 Informa��es incorretas ou incompletas 673 00:35:28,636 --> 00:35:31,137 s�o motivo imediato para rejei��o de uma cita��o, 674 00:35:31,138 --> 00:35:35,388 assim tudo resolvido. 675 00:35:45,302 --> 00:35:47,284 - Obrigado pela ajuda. - Sem problema. 676 00:35:54,039 --> 00:35:56,702 Como foi no po�o da v�bora hoje? 677 00:35:57,698 --> 00:36:01,447 Sabe, na verdade, n�o foi t�o ruim. 678 00:36:01,448 --> 00:36:04,999 Pode haver um ou dois bons sobrando na prefeitura. 679 00:36:05,349 --> 00:36:06,449 S�rio? 680 00:36:07,216 --> 00:36:08,316 Se voc� diz. 681 00:36:08,317 --> 00:36:12,546 Ouvi dizer que o curso de resgate t�cnico 682 00:36:12,547 --> 00:36:14,047 est� em uma lista de espera. 683 00:36:14,048 --> 00:36:15,867 Sim. Talvez no pr�ximo ano. 684 00:36:15,868 --> 00:36:20,369 Por isso pedi um favor e consegui que voc� entrasse. 685 00:36:22,123 --> 00:36:23,623 - Espera, s�rio? - Sim. 686 00:36:23,624 --> 00:36:25,885 Tudo o que tenho que fazer � dar um curso. 687 00:36:25,886 --> 00:36:28,412 Parece que est�o procurando instrutoras. 688 00:36:30,431 --> 00:36:33,636 Obrigado, Tenente. Isso significa muito. 689 00:36:33,637 --> 00:36:37,237 Voc� subir de cargo � �timo para o Caminh�o 81. 690 00:36:37,837 --> 00:36:38,837 E... 691 00:36:39,038 --> 00:36:42,022 nunca se sabe aonde isso pode levar, certo? 692 00:36:42,443 --> 00:36:43,443 Sim. 693 00:36:43,444 --> 00:36:44,894 N�o se limite, Mouch. 694 00:36:46,815 --> 00:36:49,074 Ritter, meu caro, como vai? 695 00:36:49,275 --> 00:36:50,475 Bem. 696 00:36:52,112 --> 00:36:53,112 Escuta, cara, 697 00:36:53,113 --> 00:36:54,963 n�o queria me intrometer na sua vida 698 00:36:54,964 --> 00:36:56,364 perguntando sobre seu amigo. 699 00:36:56,365 --> 00:36:57,365 Est� tudo bem. 700 00:37:00,003 --> 00:37:02,703 S� quero que saiba que n�o tenho problemas com isso. 701 00:37:04,282 --> 00:37:05,282 S�rio? 702 00:37:05,682 --> 00:37:06,982 Zero problemas. 703 00:37:06,983 --> 00:37:09,736 Estou meio preocupado com o que os outros v�o pensar. 704 00:37:10,255 --> 00:37:12,916 - Eles ainda n�o sabem? - De jeito nenhum. 705 00:37:13,316 --> 00:37:16,152 Ainda estou tentando descobrir se eu estou bem com isso. 706 00:37:18,222 --> 00:37:21,258 Todos no 51� s�o t�o pr�ximos que imaginei que j� sabiam. 707 00:37:21,975 --> 00:37:23,075 Nem mesmo a Violet? 708 00:37:23,076 --> 00:37:24,676 Voc�s s�o t�o grudados. 709 00:37:24,677 --> 00:37:28,536 Ela sabe que estou saindo com algu�m novo, mas s� isso. 710 00:37:30,426 --> 00:37:31,826 Ela n�o sabe que � um cara. 711 00:37:33,420 --> 00:37:34,520 Claro que ela... 712 00:37:36,557 --> 00:37:37,957 Espera, do que est� falando? 713 00:37:38,851 --> 00:37:40,151 Do que voc� est� falando? 714 00:37:42,038 --> 00:37:45,216 Chippy, n�o sou gay em segredo. 715 00:37:45,950 --> 00:37:47,350 Estou saindo... 716 00:37:48,119 --> 00:37:49,849 em segredo com um policial. 717 00:37:51,259 --> 00:37:53,620 Est� agindo de forma estranha. 718 00:37:53,621 --> 00:37:56,221 Todos sabem que bombeiros e policiais n�o se d�o bem, 719 00:37:56,222 --> 00:37:58,072 principalmente depois do �ltimo turno. 720 00:37:58,246 --> 00:37:59,846 A esposa do Mouch n�o � policial? 721 00:37:59,847 --> 00:38:02,480 Isso � diferente. Eles s�o veteranos, eles podem. 722 00:38:03,017 --> 00:38:04,674 E ningu�m mexe com a Trudy. 723 00:38:04,875 --> 00:38:06,813 Por favor, n�o conte nada. 724 00:38:06,814 --> 00:38:11,142 Ainda n�o estou pronto para ser um amante de policiais. 725 00:38:12,151 --> 00:38:13,551 N�o sei, cara. 726 00:38:13,552 --> 00:38:15,732 Posso ficar no arm�rio. 727 00:38:24,548 --> 00:38:25,948 � algum tipo de suborno? 728 00:38:25,949 --> 00:38:27,526 N�o, � um pedido de desculpas. 729 00:38:28,126 --> 00:38:30,461 Tenho orgulho da integridade da minha unidade. 730 00:38:30,462 --> 00:38:32,062 E quando nos acusaram de roubar, 731 00:38:32,063 --> 00:38:34,089 fiquei bastante irritado. 732 00:38:34,389 --> 00:38:36,589 Mas eu fiz errado em descontar em voc�s. 733 00:38:36,590 --> 00:38:38,040 Dev�amos trabalhar em equipe. 734 00:38:39,171 --> 00:38:42,317 Ou talvez isso seja uma estrat�gia para nos tirar do seu p�. 735 00:38:44,404 --> 00:38:45,604 Talvez. 736 00:38:45,605 --> 00:38:47,305 Teremos que confiar uns nos outros. 737 00:38:48,606 --> 00:38:50,206 Ou n�o. Mas n�o importa 738 00:38:50,207 --> 00:38:52,107 porque sei o que houve com o dinheiro. 739 00:38:53,369 --> 00:38:55,607 A DIC entregou o relat�rio final, 740 00:38:55,608 --> 00:38:58,124 que mostra padr�es de queimaduras sob o assoalho 741 00:38:58,125 --> 00:39:00,125 que exigiriam muito combust�vel. 742 00:39:00,935 --> 00:39:02,839 Como sacos de notas de papel. 743 00:39:03,496 --> 00:39:07,024 Ent�o espera que acreditemos que sabe isso pelas queimaduras? 744 00:39:08,576 --> 00:39:10,644 Esse � o problema com cenas de inc�ndio. 745 00:39:11,045 --> 00:39:13,170 A maior parte das provas vira fuma�a. 746 00:39:14,240 --> 00:39:15,940 Est� dizendo que o dinheiro j� era? 747 00:39:18,119 --> 00:39:20,169 Porque uma coisa estranha aconteceu hoje. 748 00:39:21,798 --> 00:39:23,468 O irm�o da Maya pagou a fian�a. 749 00:39:24,092 --> 00:39:26,607 Algu�m pagou a fian�a e, de repente, sumiu, 750 00:39:27,157 --> 00:39:28,607 toda a fam�lia tamb�m sumiu. 751 00:39:32,317 --> 00:39:33,417 Sabe para onde foram? 752 00:39:34,602 --> 00:39:35,802 N�o fa�o ideia. 753 00:39:44,046 --> 00:39:45,146 Oi, Comandante. 754 00:39:47,266 --> 00:39:48,866 Receio ter trazido m�s not�cias. 755 00:39:50,202 --> 00:39:51,202 O que est� havendo? 756 00:39:51,203 --> 00:39:54,483 Tem uma queixa contra voc�. 757 00:39:55,365 --> 00:39:57,365 Vem do escrit�rio da Comandante Robinson. 758 00:39:57,366 --> 00:39:59,488 Agressiva, desrespeitosa. 759 00:39:59,489 --> 00:40:00,789 Palavras que ele usou. 760 00:40:00,790 --> 00:40:03,147 Caramba. Eles nem est�o tentando ser sutis. 761 00:40:03,148 --> 00:40:05,576 Primeiro turno e Lennox faz uma den�ncia. 762 00:40:05,577 --> 00:40:07,423 Uma queixa tamb�m foi apresentada 763 00:40:07,898 --> 00:40:11,296 afirmando que uma civil pernoitou no Batalh�o. 764 00:40:11,596 --> 00:40:14,168 O qu�? Severide estava protegendo ela. 765 00:40:14,169 --> 00:40:16,919 Voc� estava protegendo a v�tima quando fez o tratamento, 766 00:40:16,920 --> 00:40:19,497 em vez de atrasar para defender seu caso. 767 00:40:20,066 --> 00:40:23,042 Lennox reclamou para mim sobre a Violet. 768 00:40:23,043 --> 00:40:25,843 E como Mouch est� tentando mudar os c�digos das cidades 769 00:40:25,844 --> 00:40:27,589 em vez de fazer o trabalho dele. 770 00:40:28,383 --> 00:40:30,218 Aposto que ele tamb�m falou isso. 771 00:40:30,818 --> 00:40:33,255 Robinson e Lennox n�o est�o vindo atr�s de mim. 772 00:40:33,655 --> 00:40:35,689 Est�o vindo atr�s de todo o 51�. 773 00:40:38,590 --> 00:40:41,103 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 56142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.