Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,473 --> 00:00:02,773
Mouch est� usando capa
2
00:00:02,774 --> 00:00:03,774
desde que voltou
3
00:00:03,775 --> 00:00:04,775
da licen�a.
4
00:00:04,776 --> 00:00:06,576
Estou em minha melhor forma.
5
00:00:07,095 --> 00:00:09,295
Quero que meus �ltimos dois anos
com o CBM
6
00:00:09,296 --> 00:00:10,496
sejam os melhores.
7
00:00:10,497 --> 00:00:13,137
N�o � tarde demais
para aposentar com estilo.
8
00:00:14,543 --> 00:00:16,442
Sua promo��o oficial chegou.
9
00:00:16,443 --> 00:00:18,504
Voc� ser� Param�dica-Chefe.
10
00:00:18,505 --> 00:00:19,505
O Comandante Boden
11
00:00:19,506 --> 00:00:21,337
sempre foi favor�vel ao 51�,
12
00:00:21,338 --> 00:00:23,122
mas n�o � assim que eu atuo.
13
00:00:23,323 --> 00:00:24,923
Eu escolherei seu novo parceiro.
14
00:00:28,425 --> 00:00:31,924
Seu primeiro turno como PC.
Est� se sentindo como uma chefe?
15
00:00:32,324 --> 00:00:34,476
Quem me dera.
A chefe � a Comte. Robinson,
16
00:00:34,477 --> 00:00:36,792
que n�o me falou nada
sobre meu novo parceiro.
17
00:00:36,793 --> 00:00:38,793
Mas conseguiu saber quem pode ser?
18
00:00:38,794 --> 00:00:41,850
N�o. Mas sonhei que era eu.
19
00:00:42,051 --> 00:00:43,051
Voc�?
20
00:00:43,052 --> 00:00:45,841
Sonhei que entrei na ambul�ncia
e l� estava eu, sentada.
21
00:00:45,842 --> 00:00:48,781
E pensei: "Essa n�o. Ela n�o".
22
00:00:49,888 --> 00:00:52,082
Quem est� mandando mensagens
a esta hora?
23
00:00:52,083 --> 00:00:53,283
N�o � ningu�m.
24
00:00:54,084 --> 00:00:55,834
Darren Ritter,
voc� conheceu algu�m.
25
00:00:55,835 --> 00:00:57,235
Por que n�o me contou?
26
00:00:57,236 --> 00:00:58,986
Preciso de nome,
idade e profiss�o.
27
00:00:58,987 --> 00:00:59,987
Ele � s� um amigo.
28
00:00:59,988 --> 00:01:02,209
Voc� � um p�ssimo mentiroso.
29
00:01:02,210 --> 00:01:04,010
E eu te contei sobre mim e Carver.
30
00:01:04,510 --> 00:01:05,510
Ainda est� rolando?
31
00:01:05,910 --> 00:01:07,010
N�o mude de assunto.
32
00:01:07,011 --> 00:01:08,111
Desembucha.
33
00:01:10,792 --> 00:01:12,512
- Est� bem.
- Eu sabia.
34
00:01:12,513 --> 00:01:16,151
S� n�o queria dar azar
porque s� sa�mos algumas vezes...
35
00:01:16,665 --> 00:01:18,265
e ontem as coisas progrediram.
36
00:01:19,334 --> 00:01:20,961
- Eu dormi l�.
- Legal.
37
00:01:20,962 --> 00:01:23,025
Sim, acordamos tarde
e eu sa� �s pressas.
38
00:01:23,026 --> 00:01:25,149
E acho que esqueci minha carteira.
39
00:01:25,150 --> 00:01:26,750
Esqueceu, cl�ssico. Continue.
40
00:01:26,951 --> 00:01:30,203
Agora ele est� insistindo
em trazer no Batalh�o.
41
00:01:30,803 --> 00:01:31,803
Quero conhecer ele.
42
00:01:32,153 --> 00:01:33,553
�... N�o.
43
00:01:33,554 --> 00:01:35,272
- � muito cedo.
- N�o, n�o �.
44
00:01:35,273 --> 00:01:37,001
Vi, Boden est� te chamando.
45
00:01:37,002 --> 00:01:38,902
- Est� bem.
- O que voc� fez agora?
46
00:01:38,903 --> 00:01:40,453
Al�m de ser promovida?
47
00:01:47,070 --> 00:01:49,576
Ent�o a Comte. Robinson
tamb�m n�o falou com voc�?
48
00:01:49,577 --> 00:01:52,261
N�o, o que n�o � comum
ao colocar um novo param�dico.
49
00:01:52,262 --> 00:01:54,362
Geralmente temos nome,
algumas informa��es.
50
00:01:54,363 --> 00:01:55,845
Mas desta vez, n�o, nada.
51
00:01:58,340 --> 00:02:00,740
Isto pode parecer paranoico,
52
00:02:02,027 --> 00:02:04,027
mas eu sinto
que ela n�o gosta de mim.
53
00:02:04,028 --> 00:02:05,028
N�o sei por qu�.
54
00:02:06,590 --> 00:02:08,215
� dif�cil de acreditar.
55
00:02:09,234 --> 00:02:11,184
Daremos boas-vindas
ao novo param�dico,
56
00:02:11,185 --> 00:02:13,137
e tentaremos n�o usar isso
contra ele.
57
00:02:13,785 --> 00:02:15,326
Mas seja quem for...
58
00:02:16,983 --> 00:02:18,612
voc� � a Param�dica-Chefe.
59
00:02:19,520 --> 00:02:21,657
Voc� d� as ordens
na Ambul�ncia 61.
60
00:02:27,811 --> 00:02:28,811
Oi, Chippy.
61
00:02:28,812 --> 00:02:31,045
Vai ficar no 81
enquanto Gibson est� doente?
62
00:02:31,046 --> 00:02:32,665
Sim. Espero que n�o seja s�rio.
63
00:02:32,965 --> 00:02:35,369
Mas sempre fico feliz
em pegar um turno no 51�.
64
00:02:35,370 --> 00:02:36,570
� bom t�-lo de volta.
65
00:02:36,571 --> 00:02:38,571
Pergunta para voc�, Tenente.
66
00:02:38,971 --> 00:02:40,987
J� ouvi falar do plano de almo�o
Tex-Mex.
67
00:02:40,988 --> 00:02:43,788
Se for sobre ir ao mercado,
a resposta � com certeza.
68
00:02:44,188 --> 00:02:45,738
�timo. Mas n�o � sobre isso.
69
00:02:45,739 --> 00:02:47,931
Eu queria sua opini�o sobre isso.
70
00:02:48,132 --> 00:02:49,989
Estava lendo
sobre um curso t�cnico
71
00:02:49,990 --> 00:02:51,829
de opera��es de resgate.
72
00:02:51,830 --> 00:02:53,130
- J� ouviu falar?
- Claro.
73
00:02:53,131 --> 00:02:54,831
Kelly fez v�rios desses workshops.
74
00:02:54,832 --> 00:02:56,182
Eles s�o �timos.
75
00:02:56,183 --> 00:02:58,239
Acha que isso ajuda
a subir na hierarquia?
76
00:02:58,639 --> 00:02:59,739
Mal n�o faz.
77
00:02:59,940 --> 00:03:01,674
A menos que seja no turno.
78
00:03:01,675 --> 00:03:05,460
Me d� azia s� de pensar
em procurar um substituto.
79
00:03:06,060 --> 00:03:08,762
Podemos pedir o Ritter
emprestado novamente.
80
00:03:09,720 --> 00:03:11,509
S� por cima do meu cad�ver.
81
00:03:11,809 --> 00:03:13,159
Relaxa, ser� fora do turno.
82
00:03:13,799 --> 00:03:14,899
�timo.
83
00:03:16,804 --> 00:03:18,737
Oi, voc� � o novo param�dico?
84
00:03:18,738 --> 00:03:19,738
- Sou eu.
- Oi.
85
00:03:19,739 --> 00:03:21,639
- Jared Lennox.
- Tenente Kidd.
86
00:03:21,640 --> 00:03:23,140
- Muito prazer.
- Bem-vindo.
87
00:03:23,342 --> 00:03:26,316
Ter� que substituir algu�m
muito importante.
88
00:03:26,317 --> 00:03:28,517
Ouvi tudo sobre Sylvie Brett.
Nem tentaria.
89
00:03:28,964 --> 00:03:30,966
De que Batalh�o voc� vem, Lennox?
90
00:03:30,967 --> 00:03:32,926
Estava fora dos sub�rbios,
Glenview.
91
00:03:32,927 --> 00:03:35,370
Um �timo Batalh�o,
mas n�o tem muita a��o, sabe?
92
00:03:35,371 --> 00:03:37,556
Voc� ver� muita a��o aqui.
93
00:03:37,956 --> 00:03:38,956
Sim.
94
00:03:38,957 --> 00:03:39,957
Vi.
95
00:03:39,958 --> 00:03:41,721
Seu novo parceiro chegou.
96
00:03:42,021 --> 00:03:44,521
- Ansioso em trabalhar com voc�.
- Igualmente.
97
00:03:46,799 --> 00:03:48,799
- Esquadr�o 3...
- N�o estava brincando.
98
00:03:48,800 --> 00:03:50,600
Ainda nem fiz o tour do Batalh�o.
99
00:03:50,601 --> 00:03:52,551
Inc�ndio estrutural,
South Wolcott, 683.
100
00:04:13,375 --> 00:04:15,225
Esquadr�o, Caminh�o,
busca e resgate.
101
00:04:15,226 --> 00:04:16,929
Carro-pipa,
levem uma mangueira l�.
102
00:04:16,930 --> 00:04:19,786
- Entendido.
- Coloquem as m�scaras. Vamos!
103
00:04:23,702 --> 00:04:25,690
51! Continuem andando!
104
00:04:27,873 --> 00:04:29,273
Busca prim�ria e inspe��o.
105
00:04:29,274 --> 00:04:31,374
- Esquadr�o ir� pelos fundos.
- Entendido.
106
00:04:32,561 --> 00:04:34,311
Carver, Mouch,
fiquem na retaguarda!
107
00:04:34,312 --> 00:04:35,512
Chippy, voc� vem comigo!
108
00:04:35,513 --> 00:04:38,747
- Entendido.
- Corpo de Bombeiros, grite!
109
00:04:42,671 --> 00:04:45,118
Certo, vamos abrir o teto
e as paredes laterais.
110
00:04:45,119 --> 00:04:46,219
Entendido!
111
00:04:46,783 --> 00:04:48,713
Corpo de Bombeiros, grite!
112
00:04:56,849 --> 00:04:58,049
Sorte grande.
113
00:05:01,332 --> 00:05:03,832
Epis�dio 07
Alerta Vermelho
114
00:05:03,833 --> 00:05:06,033
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
115
00:05:12,303 --> 00:05:14,617
Tem mais aqui. Aten��o.
116
00:05:22,060 --> 00:05:23,560
Quanto mais deve ter l�?
117
00:05:26,259 --> 00:05:27,459
Passando!
118
00:05:27,686 --> 00:05:29,772
Vamos te tirar daqui
e cuidar de voc�.
119
00:05:29,773 --> 00:05:31,374
Certo, tudo limpo.
120
00:05:33,470 --> 00:05:34,870
O que n�s perdemos?
121
00:05:38,855 --> 00:05:40,508
Pronto, tudo bem.
122
00:05:48,723 --> 00:05:50,562
Pegue duas IV
e prepare o Cyanokit.
123
00:05:50,563 --> 00:05:53,362
Ou uma intravenosa e fluidos
e ver como ela reage.
124
00:05:53,363 --> 00:05:55,563
N�o, duas IV e o Cyanokit,
como eu disse.
125
00:05:55,564 --> 00:05:57,214
Certeza?
Porque acho que uma IV...
126
00:05:57,215 --> 00:05:59,170
Tenho certeza.
Ela foi exposta a carbono
127
00:05:59,171 --> 00:06:00,971
e ao cianeto,
precisamos ser r�pidos.
128
00:06:00,972 --> 00:06:02,072
Fa�a agora.
129
00:06:03,354 --> 00:06:04,354
Entendido.
130
00:06:06,108 --> 00:06:08,440
O fogo apagou.
Estamos lavando tudo agora.
131
00:06:08,641 --> 00:06:10,809
Foco no dinheiro,
salvem tudo o que puderem.
132
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
Pode deixar.
133
00:06:12,105 --> 00:06:13,726
Tudo isso estava no teto?
134
00:06:13,927 --> 00:06:15,926
Ela n�o deve confiar em bancos.
135
00:06:15,927 --> 00:06:17,027
Quanto acham que tem?
136
00:06:17,327 --> 00:06:19,650
O suficiente para trazer o Boden
e a pol�cia.
137
00:06:21,105 --> 00:06:23,437
E podemos ajudar o Carro-pipa
na inspe��o.
138
00:06:24,237 --> 00:06:25,637
Sim. �timo.
139
00:06:25,638 --> 00:06:28,824
Estamos pensando em ir no mercado,
ent�o faremos isso na volta.
140
00:06:33,578 --> 00:06:34,578
Espera.
141
00:06:35,278 --> 00:06:37,678
- N�o pode entrar a�!
- Abuela! Abuela!
142
00:06:38,078 --> 00:06:39,278
Sua av�? N�s a tiramos.
143
00:06:40,291 --> 00:06:41,878
Onde ela est�? Ele est� bem?
144
00:06:41,879 --> 00:06:43,929
Os param�dicos a levaram
no Chicago Med.
145
00:06:44,179 --> 00:06:45,179
Tem como chegar l�?
146
00:06:46,222 --> 00:06:47,849
Sim. Obrigada.
147
00:06:58,443 --> 00:06:59,643
Lennox,
148
00:06:59,644 --> 00:07:01,544
voc� sabe que sou a PC, certo?
149
00:07:01,545 --> 00:07:02,545
Claro.
150
00:07:02,546 --> 00:07:04,562
Porque parecia confuso sobre isso.
151
00:07:04,862 --> 00:07:07,412
N�o estava confuso.
S� queria ajudar com o ocorrido.
152
00:07:07,413 --> 00:07:10,049
N�o d� para debater tratamento
com vidas em risco.
153
00:07:10,050 --> 00:07:11,450
Eu dou a ordem, voc� cumpre.
154
00:07:12,123 --> 00:07:13,323
Eu n�o quis ofender.
155
00:07:13,708 --> 00:07:14,908
No meu antigo Batalh�o,
156
00:07:14,909 --> 00:07:16,609
o PC e eu trabalh�vamos diferente.
157
00:07:16,810 --> 00:07:18,957
Danny me deixava opinar.
158
00:07:21,483 --> 00:07:24,503
Lamento que o alarme tenha tocado
antes de conversarmos,
159
00:07:24,504 --> 00:07:26,100
mas � assim que funciona aqui.
160
00:07:27,847 --> 00:07:28,947
Entendido.
161
00:07:34,371 --> 00:07:36,982
S� estou dizendo
que usar fraldinha daria certo.
162
00:07:36,983 --> 00:07:37,983
Fraldinha?
163
00:07:37,984 --> 00:07:40,203
Que cozinheiro bombeiro
que se preze
164
00:07:40,204 --> 00:07:43,713
usa fraldinha
quando a receita pede fil�?
165
00:07:43,714 --> 00:07:47,056
O tipo que n�o quer gastar
todo nosso dinheiro em um almo�o.
166
00:07:47,057 --> 00:07:50,495
N�o vou levar a culpa
pela infla��o teimosamente alta.
167
00:07:50,496 --> 00:07:53,356
Que merda � essa?
168
00:07:56,643 --> 00:07:58,728
� alguma piada doentia?
169
00:07:58,929 --> 00:08:00,629
Estacionar na faixa de bombeiros?
170
00:08:00,964 --> 00:08:02,571
Ao lado de um hidrante.
171
00:08:02,572 --> 00:08:06,372
A faixa de bombeiros
� literalmente reservada para n�s.
172
00:08:06,886 --> 00:08:08,986
Puta merda. US$ 100?
173
00:08:09,347 --> 00:08:10,897
Devia ter pego a fraldinha.
174
00:08:17,430 --> 00:08:18,730
Isso � tudo?
175
00:08:18,731 --> 00:08:21,297
� o que conseguimos recuperar.
Voc�s demoraram.
176
00:08:21,298 --> 00:08:22,998
Estamos sentados
com esse dinheiro.
177
00:08:22,999 --> 00:08:25,149
Acredite ou n�o,
n�o trabalhamos para voc�.
178
00:08:25,150 --> 00:08:26,550
A maior parte s�o cinzas.
179
00:08:26,551 --> 00:08:28,001
Est� dizendo que queimou?
180
00:08:28,950 --> 00:08:30,150
Acontece em um inc�ndio.
181
00:08:30,151 --> 00:08:32,558
N�o � s� assim
que o dinheiro desaparece.
182
00:08:33,805 --> 00:08:35,505
O que est� insinuando?
183
00:08:35,506 --> 00:08:38,367
N�o vamos encontrar
mais sacos desses no caminh�o?
184
00:08:39,244 --> 00:08:40,644
Isso � tudo.
185
00:08:41,246 --> 00:08:42,646
Se n�o acreditam em n�s,
186
00:08:42,647 --> 00:08:44,097
podem verificar.
187
00:08:45,425 --> 00:08:47,725
Envergonhe a si mesmo
e todo o seu Departamento
188
00:08:47,726 --> 00:08:51,423
quando chegar de m�os vazias.
N�o temos nada a esconder.
189
00:09:02,417 --> 00:09:03,717
Pelo que pude ver,
190
00:09:03,718 --> 00:09:06,150
o inc�ndio foi acidental,
el�trico defeituoso.
191
00:09:07,072 --> 00:09:08,835
J� avisou a DIC?
192
00:09:09,335 --> 00:09:12,182
Sim, mandei umas fotos
para o Van Meter.
193
00:09:13,036 --> 00:09:15,287
Evitei que ele viesse sem motivo.
194
00:09:17,215 --> 00:09:18,415
Comte., quais as chances
195
00:09:18,416 --> 00:09:20,666
de todo o dinheiro
voltar para a Delegacia?
196
00:09:22,020 --> 00:09:25,120
S� podemos fazer nossa parte
e esperar que eles fa�am o mesmo.
197
00:09:29,386 --> 00:09:31,177
Sabe do que se trata, n�o �?
198
00:09:32,489 --> 00:09:34,189
A cidade foi enganada
199
00:09:34,190 --> 00:09:36,351
para privatizar
todos os parqu�metros
200
00:09:36,352 --> 00:09:37,652
h� alguns anos.
201
00:09:37,653 --> 00:09:40,188
Vendeu todos os parqu�metros
202
00:09:40,189 --> 00:09:42,089
para um bando de gordos
de Wall Street.
203
00:09:42,090 --> 00:09:45,777
Agora a cidade tem que compensar
toda a perda de receita
204
00:09:45,778 --> 00:09:49,181
reprimindo o estacionamento
que ainda controla.
205
00:09:49,182 --> 00:09:51,408
Zonas amarelas, limpeza das ruas.
206
00:09:51,409 --> 00:09:53,159
Pressionando o financeiro.
207
00:09:53,160 --> 00:09:54,760
- Imagine s�.
- O que vem depois?
208
00:09:54,761 --> 00:09:57,622
Multas por ultrapassar o vermelho?
Infra��o de velocidade?
209
00:09:57,623 --> 00:09:59,822
Quer saber? � s� rasgar.
210
00:09:59,823 --> 00:10:01,023
Esque�a isso.
211
00:10:01,024 --> 00:10:03,774
O que eles v�o fazer,
guinchar um caminh�o de bombeiros?
212
00:10:03,775 --> 00:10:05,226
- Deixe tentarem.
- Esquecer?
213
00:10:05,826 --> 00:10:07,126
Sem chance.
214
00:10:07,127 --> 00:10:10,607
Esta injusti�a n�o vai continuar.
215
00:10:11,236 --> 00:10:12,762
O dinheiro n�o estava no teto?
216
00:10:12,763 --> 00:10:15,774
N�o, estava no assoalho
de um quarto no andar de cima,
217
00:10:15,775 --> 00:10:17,675
o que parece um pouco suspeito.
218
00:10:17,876 --> 00:10:19,719
Sabia que a pol�cia
acusou Severide
219
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
de esconder um pouco?
220
00:10:22,022 --> 00:10:23,122
- Como �?
- Sim.
221
00:10:23,123 --> 00:10:24,632
Isso nem faz sentido.
222
00:10:24,633 --> 00:10:25,733
Fomos n�s que ligamos.
223
00:10:25,734 --> 00:10:28,091
Gostaria de poder dizer
que fiquei surpresa.
224
00:10:28,937 --> 00:10:31,127
- Policiais nos odeiam.
- �. Est�o chateados
225
00:10:31,128 --> 00:10:33,149
porque n�o passam
no exame dos bombeiro.
226
00:10:34,236 --> 00:10:35,636
Eles n�o aguentam.
227
00:10:45,045 --> 00:10:46,045
Oi.
228
00:10:47,906 --> 00:10:49,306
Foi at� o Med?
229
00:10:51,217 --> 00:10:52,967
Sim, eu estava l�.
230
00:10:52,968 --> 00:10:54,565
E sua av�, como ela est�?
231
00:10:54,566 --> 00:10:58,590
O m�dico disse que ela ficar� bem.
Ela estava dormindo quando eu sa�.
232
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Que bom. Ela precisa descansar.
233
00:11:01,227 --> 00:11:03,018
Sabe o que causou o inc�ndio?
234
00:11:04,739 --> 00:11:06,239
Achamos que algo el�trico.
235
00:11:06,440 --> 00:11:08,877
� uma casa antiga, fia��o velha.
236
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
Por qu�?
237
00:11:12,639 --> 00:11:13,739
Sabe algo que n�s n�o?
238
00:11:13,740 --> 00:11:16,240
N�o vim por causa do inc�ndio.
239
00:11:18,453 --> 00:11:20,157
Eu vim por causa do dinheiro.
240
00:11:21,915 --> 00:11:25,159
Preciso de tudo de volta
ou eu morro.
241
00:11:27,045 --> 00:11:28,989
Como assim voc� morre?
242
00:11:28,990 --> 00:11:31,421
Sua av� vai ficar brava?
243
00:11:31,422 --> 00:11:33,073
N�o. O dinheiro n�o � dela.
244
00:11:34,135 --> 00:11:35,335
De quem �?
245
00:11:37,430 --> 00:11:39,030
Estou guardando para algu�m.
246
00:11:39,231 --> 00:11:41,254
E agora preciso dele de volta.
247
00:11:41,255 --> 00:11:42,855
Bom, n�o est� aqui.
248
00:11:42,856 --> 00:11:44,567
Eu vi os sacos no seu caminh�o.
249
00:11:45,167 --> 00:11:46,698
O que tem o n�mero 3.
250
00:11:46,699 --> 00:11:48,599
Tivemos que entregar � pol�cia.
251
00:11:50,677 --> 00:11:53,377
N�o sei o que est� havendo,
mas talvez eu possa ajudar.
252
00:11:54,030 --> 00:11:57,144
A pol�cia n�o vai devolver
sem fazer perguntas.
253
00:12:01,863 --> 00:12:03,749
Eu estava escondendo
para uns caras.
254
00:12:04,749 --> 00:12:06,649
Traficantes de drogas. E...
255
00:12:06,949 --> 00:12:09,089
eles disseram
que se sumisse US$ 1,
256
00:12:09,090 --> 00:12:10,636
eles me matariam.
257
00:12:13,066 --> 00:12:14,666
Me chamo Kelly.
Qual o seu nome?
258
00:12:15,885 --> 00:12:17,485
- Maya.
- Escuta, Maya.
259
00:12:17,975 --> 00:12:19,825
- Quando a pol�cia souber...
- Eu sei.
260
00:12:19,826 --> 00:12:21,726
- Eles podem te proteger.
- Sim, claro.
261
00:12:21,727 --> 00:12:23,727
O que vai fazer?
Quer fazer isso sozinha?
262
00:12:26,246 --> 00:12:27,246
N�o.
263
00:12:27,746 --> 00:12:28,946
Farei uma liga��o
264
00:12:29,446 --> 00:12:30,746
para ver o que oferecem.
265
00:12:30,747 --> 00:12:32,997
E n�o vou dizer seu nome,
s� quando concordar.
266
00:12:34,295 --> 00:12:36,553
Tudo bem. Claro.
267
00:12:43,365 --> 00:12:45,210
Oi. Est� ocupada?
268
00:12:46,118 --> 00:12:48,005
N�o. Entra.
269
00:12:53,225 --> 00:12:56,009
Lennox questionou uma ordem
que dei em uma chamada.
270
00:12:56,210 --> 00:12:57,310
Duas vezes.
271
00:12:58,921 --> 00:13:00,784
Come�ou em grande estilo?
272
00:13:00,985 --> 00:13:01,985
Sim.
273
00:13:02,186 --> 00:13:04,261
E ent�o ele me disse
que o antigo PC,
274
00:13:04,262 --> 00:13:06,512
Danny, n�o se importava.
275
00:13:07,798 --> 00:13:09,098
� imposs�vel, certo?
276
00:13:09,548 --> 00:13:11,048
Eu acho...
277
00:13:11,049 --> 00:13:13,410
que o Lennox
n�o teve tantos problemas
278
00:13:13,411 --> 00:13:15,909
em receber ordens do antigo PC.
279
00:13:16,259 --> 00:13:17,659
Porque ele era homem.
280
00:13:18,250 --> 00:13:19,700
Em parte, sim.
281
00:13:21,794 --> 00:13:25,868
Eu realmente espero
que n�o seja isso,
282
00:13:26,368 --> 00:13:29,003
mas ele me deu nos nervos
nessa chamada.
283
00:13:30,788 --> 00:13:33,230
Qual a sua abordagem
de gerir egos masculinos?
284
00:13:35,000 --> 00:13:36,453
Pode ser complicado.
285
00:13:39,855 --> 00:13:42,130
Logo depois que me tornei Tenente,
286
00:13:43,133 --> 00:13:45,920
recebemos uma chamada
sobre um inc�ndio em um edif�cio
287
00:13:45,921 --> 00:13:47,421
na Racine.
288
00:13:47,422 --> 00:13:49,022
Fomos os primeiros a chegar,
289
00:13:49,023 --> 00:13:51,049
o que me tornou
Comandante do Incidente.
290
00:13:51,649 --> 00:13:53,560
Mas quando a outra unidade chegou,
291
00:13:53,561 --> 00:13:55,361
o Tenente decidiu
que ele comandava.
292
00:13:55,362 --> 00:13:57,236
Ele passou por cima de mim.
293
00:13:57,237 --> 00:13:59,937
E o pior...
294
00:14:00,578 --> 00:14:01,978
� que eu deixei.
295
00:14:03,988 --> 00:14:05,388
Ent�o, depois do turno,
296
00:14:05,389 --> 00:14:08,626
lembro que o Kelly n�o estava,
297
00:14:08,627 --> 00:14:12,190
e eu fiquei parada
no balc�o da cozinha
298
00:14:12,191 --> 00:14:13,591
xingando,
299
00:14:13,592 --> 00:14:15,311
bebendo tequila,
300
00:14:15,970 --> 00:14:17,671
sentindo pena de mim mesma.
301
00:14:19,027 --> 00:14:20,587
Mas acordei na manh� seguinte
302
00:14:20,588 --> 00:14:25,083
com a percep��o
de que isso era culpa minha.
303
00:14:26,468 --> 00:14:29,340
E que nunca mais
deixaria isso acontecer.
304
00:14:32,908 --> 00:14:34,308
Como foi a ressaca?
305
00:14:34,893 --> 00:14:36,293
De outro n�vel.
306
00:14:39,873 --> 00:14:41,852
N�o mostre inseguran�a.
307
00:14:42,359 --> 00:14:44,253
N�o se deixe intimidar.
308
00:14:46,338 --> 00:14:48,275
E esquece a palavra "desculpa".
309
00:14:48,675 --> 00:14:50,275
Isso foi dif�cil para mim.
310
00:14:51,502 --> 00:14:52,502
Sinceramente...
311
00:14:53,202 --> 00:14:56,457
s� mostre a vibe de for�a total
da Violet.
312
00:14:57,741 --> 00:14:59,141
A vibe da Violet?
313
00:15:00,144 --> 00:15:01,544
De for�a total.
314
00:15:03,964 --> 00:15:04,964
�.
315
00:15:05,749 --> 00:15:07,149
Acho que posso fazer isso.
316
00:15:08,989 --> 00:15:12,588
- Eu desistiria.
- Joguei, rebati, marquei.
317
00:15:13,088 --> 00:15:15,351
Me deixe adivinhar,
voc� n�o rasgou a multa.
318
00:15:15,352 --> 00:15:16,352
N�o, n�o rasguei.
319
00:15:16,353 --> 00:15:18,903
Estava no computador
tentando marcar audi�ncia
320
00:15:18,904 --> 00:15:21,649
quando encontrei isso na estante
321
00:15:21,650 --> 00:15:23,813
ao lado da antiga mesa da Kylie.
322
00:15:24,401 --> 00:15:26,579
C�digo Municipal
da Cidade de Chicago?
323
00:15:26,580 --> 00:15:28,739
Se importaria de abrir
na p�gina marcada
324
00:15:28,740 --> 00:15:30,240
e ler a passagem destacada?
325
00:15:30,241 --> 00:15:31,991
Mas vai marcar uma audi�ncia?
326
00:15:31,992 --> 00:15:34,028
- Porque se fosse voc�...
- Me esclare�a.
327
00:15:37,848 --> 00:15:41,323
Cap�tulo 95, par�grafo 11,
subse��o B.
328
00:15:41,524 --> 00:15:44,421
�O motorista de um ve�culo
de emerg�ncia autorizado
329
00:15:44,422 --> 00:15:46,839
pode desconsiderar
regulamentos de estacionamento
330
00:15:46,840 --> 00:15:48,640
ao responder a uma chamada.�
331
00:15:49,560 --> 00:15:52,981
"Mas n�o ao retornar
de uma chamada de emerg�ncia."
332
00:15:53,481 --> 00:15:55,362
Espera, o qu�? Onde diz isso?
333
00:15:55,762 --> 00:15:57,462
� literalmente a pr�xima frase.
334
00:16:02,272 --> 00:16:03,272
Certo.
335
00:16:04,041 --> 00:16:07,203
Quem diz que n�o est�vamos
a caminho de uma chamada?
336
00:16:07,204 --> 00:16:09,854
Bombeiros n�o v�o �s compras
a caminho de uma chamada.
337
00:16:09,855 --> 00:16:11,405
�, acho que todos sabem, Mouch.
338
00:16:11,406 --> 00:16:13,951
Bem, como nossos amigos
da advocacia
339
00:16:13,952 --> 00:16:16,362
gostam de dizer,
n�o importa o que voc� sabe.
340
00:16:16,363 --> 00:16:19,730
O que importa
� o que voc� pode provar.
341
00:16:20,783 --> 00:16:22,464
Vou entrar com esse recurso.
342
00:16:24,186 --> 00:16:27,616
A pol�cia acredita
que os traficantes s�o da GK-13?
343
00:16:28,216 --> 00:16:30,518
Maya n�o disse, mas faz sentido.
344
00:16:30,534 --> 00:16:31,934
� o territ�rio deles.
345
00:16:33,237 --> 00:16:35,537
Eles n�o v�o ignorar
perder todo esse dinheiro.
346
00:16:36,390 --> 00:16:38,290
Esse tal Bronson
347
00:16:38,291 --> 00:16:39,941
diz que a pol�cia pode proteg�-la
348
00:16:39,942 --> 00:16:42,512
se ela revelar alguns nomes,
locais de esconderijos
349
00:16:42,513 --> 00:16:44,242
e talvez testemunhar no futuro.
350
00:16:44,243 --> 00:16:45,343
Isso � pedir muito.
351
00:16:45,344 --> 00:16:47,694
�, mas n�o vejo outra maneira
de contornar isso.
352
00:16:48,352 --> 00:16:49,752
Ela devia aceitar o acordo.
353
00:16:49,753 --> 00:16:51,272
E voc� vai convenc�-la?
354
00:16:52,631 --> 00:16:53,631
Eu tenho que tentar.
355
00:16:55,743 --> 00:16:57,243
Certo. V� at� ela.
356
00:16:57,843 --> 00:16:59,343
Eu cubro o Esquadr�o.
357
00:17:15,826 --> 00:17:16,926
CHEGUEI
358
00:17:39,470 --> 00:17:41,089
Maya! Maya, se abaixe!
359
00:17:41,290 --> 00:17:42,290
Maya, se abaixe!
360
00:17:52,191 --> 00:17:53,191
Maya.
361
00:17:54,443 --> 00:17:55,443
Maya?
362
00:17:56,698 --> 00:17:57,698
Maya?
363
00:18:00,426 --> 00:18:01,876
Voc� est� bem? Foi atingida?
364
00:18:01,877 --> 00:18:03,322
N�o. Estou bem.
365
00:18:03,523 --> 00:18:04,523
Estou bem.
366
00:18:04,524 --> 00:18:06,914
Eles podem voltar.
Temos que ir.
367
00:18:06,915 --> 00:18:09,020
- Eu...
- Vamos.
368
00:18:34,677 --> 00:18:36,420
Estar� segura aqui, eu prometo.
369
00:18:46,897 --> 00:18:47,897
O que foi, Mouch?
370
00:18:48,297 --> 00:18:50,608
Meu recurso foi rejeitado.
371
00:18:50,609 --> 00:18:51,609
Sem mais nem menos.
372
00:18:51,610 --> 00:18:53,132
Eles deram uma justificativa?
373
00:18:53,632 --> 00:18:56,796
"Motivos insuficientes
para contestar a cita��o."
374
00:18:56,797 --> 00:18:58,397
- Que besteira.
- �.
375
00:18:58,398 --> 00:19:00,403
� estranho
que n�o tenham acreditado
376
00:19:00,404 --> 00:19:02,411
na sua emerg�ncia
para compra no mercado.
377
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
Esquece, Mouch.
378
00:19:03,831 --> 00:19:05,231
Vou falar com o Comandante.
379
00:19:05,232 --> 00:19:06,884
Tiramos do fundo de caixa.
380
00:19:06,885 --> 00:19:08,415
N�o ser� um problema.
381
00:19:08,616 --> 00:19:09,916
N�o � sobre o dinheiro.
382
00:19:10,704 --> 00:19:14,483
� sobre a deteriora��o
da qualidade de vida urbana.
383
00:19:14,484 --> 00:19:16,884
O que aconteceu
com a dec�ncia comum?
384
00:19:16,885 --> 00:19:18,085
E o bom senso?
385
00:19:18,585 --> 00:19:21,366
E a cortesia profissional
386
00:19:21,367 --> 00:19:23,067
entre colegas servidores p�blicos?
387
00:19:23,068 --> 00:19:25,200
Sei que parece
que estou exagerando,
388
00:19:25,201 --> 00:19:27,382
mas voc�s ir�o ver.
Hoje � estacionamento.
389
00:19:27,383 --> 00:19:29,600
Amanh�, ser�o nossas pens�es.
390
00:19:29,601 --> 00:19:30,901
N�o, senhor!
391
00:19:31,102 --> 00:19:33,602
Eu n�o vou ficar parado
392
00:19:33,603 --> 00:19:36,182
enquanto esses burocratas
cabe�udos
393
00:19:36,183 --> 00:19:38,982
destroem tudo o que prezamos.
394
00:19:38,983 --> 00:19:41,283
E o que vai fazer,
entrar com outro recurso?
395
00:19:44,138 --> 00:19:46,188
� hora de levar a briga at� eles.
396
00:19:46,189 --> 00:19:48,734
Eu vou l� depois do turno
397
00:19:48,735 --> 00:19:52,664
para fazer uma peti��o ao governo.
N�o importa o que aconte�a comigo.
398
00:19:52,964 --> 00:19:54,564
N�o importa quanto tempo demore.
399
00:19:54,765 --> 00:19:56,315
N�o vou descansar
400
00:19:56,316 --> 00:19:58,916
at� nosso direito de estacionar
na faixa de bombeiros
401
00:19:58,917 --> 00:20:00,817
seja a lei do pa�s.
402
00:20:01,555 --> 00:20:03,131
Parece um �timo dia de folga.
403
00:20:09,413 --> 00:20:11,190
N�o precisava vir at� aqui.
404
00:20:11,191 --> 00:20:13,025
N�o preciso da carteira no turno.
405
00:20:13,026 --> 00:20:15,526
Sabia que ainda tem recibos
de 2020 aqui?
406
00:20:16,228 --> 00:20:17,228
Voc� olhou?
407
00:20:17,229 --> 00:20:20,360
Est� guardando para fins fiscais?
Isto � uma carteira de pai.
408
00:20:20,361 --> 00:20:23,135
Desde que n�o tenha visto
minha foto da CNH.
409
00:20:26,188 --> 00:20:28,088
Desculpa,
tive que verificar sua idade.
410
00:20:28,388 --> 00:20:30,090
Bandeira verde. Voc� n�o mentiu.
411
00:20:30,291 --> 00:20:31,491
Alerta vermelha.
412
00:20:32,091 --> 00:20:33,714
Viola��o de privacidade.
413
00:20:36,524 --> 00:20:37,524
Ent�o...
414
00:20:38,342 --> 00:20:40,042
quando poderei te ver de novo?
415
00:20:40,043 --> 00:20:41,343
Sexta � noite.
416
00:20:42,054 --> 00:20:44,173
Jantar na Ada Street
e dan�ar no Sidetrack?
417
00:20:49,220 --> 00:20:50,720
Beleza, legal. Eu te ligo.
418
00:20:50,721 --> 00:20:51,921
Nos falamos depois.
419
00:21:07,380 --> 00:21:10,194
Comandante Robinson.
N�o sabia que viria.
420
00:21:10,594 --> 00:21:12,044
Pensei em passar aqui
421
00:21:12,045 --> 00:21:13,926
para ver como est�
o novo param�dico.
422
00:21:14,687 --> 00:21:17,362
Est� um turno movimentado.
N�o vi muito o Lennox.
423
00:21:17,762 --> 00:21:19,484
Acrescente isso ao fato
424
00:21:19,485 --> 00:21:21,505
de que n�o tive um hist�rico
sobre ele.
425
00:21:21,905 --> 00:21:23,655
E n�o posso te dar uma resposta.
426
00:21:23,656 --> 00:21:25,656
Posso enviar o arquivo amanh�.
427
00:21:25,657 --> 00:21:29,228
Mas posso garantir
que verifiquei minuciosamente.
428
00:21:29,798 --> 00:21:31,402
Ele � um param�dico conceituado,
429
00:21:31,403 --> 00:21:34,557
tem ficha limpa,
sem problemas ou reclama��es.
430
00:21:36,208 --> 00:21:37,408
Fico feliz em saber.
431
00:21:39,979 --> 00:21:40,979
Comandante Boden,
432
00:21:40,980 --> 00:21:43,277
sei que temos um estilo
de lideran�a diferente
433
00:21:43,278 --> 00:21:45,078
e abordagens diferentes,
434
00:21:45,079 --> 00:21:47,922
mas, para que saiba,
a minha inten��o
435
00:21:47,923 --> 00:21:50,969
� colocar os melhores param�dicos
em campo.
436
00:21:52,741 --> 00:21:55,324
� por isso que escolhi Lennox
para a Ambul�ncia 61.
437
00:21:56,170 --> 00:21:59,198
No final, acho que voc� e eu
temos o mesmo objetivo,
438
00:21:59,598 --> 00:22:01,882
o melhor CBM poss�vel.
439
00:22:04,412 --> 00:22:05,712
Concordo com isso.
440
00:22:08,624 --> 00:22:10,892
- Tenha uma �tima noite, Comte.
- Boa noite.
441
00:22:14,722 --> 00:22:16,522
Como voc� se envolveu com o GK-13?
442
00:22:16,523 --> 00:22:17,973
Os caras n�o s�o brincadeira.
443
00:22:19,059 --> 00:22:20,459
Meu irm�o mais velho.
444
00:22:20,695 --> 00:22:22,160
Ele estava na gangue?
445
00:22:22,897 --> 00:22:24,568
Mais ou menos, eu acho.
446
00:22:24,918 --> 00:22:26,518
Ele n�o teve escolha.
447
00:22:26,519 --> 00:22:28,419
Aconteceu o mesmo com meu irm�o.
448
00:22:31,864 --> 00:22:34,613
Ele foi preso no m�s passado
por tr�fico.
449
00:22:34,913 --> 00:22:36,313
Est� no Condado de Cook.
450
00:22:36,713 --> 00:22:39,829
Por isso n�o vai na pol�cia.
N�o podem proteg�-lo por dentro.
451
00:22:43,150 --> 00:22:44,900
Quem � a garota?
Filha de algu�m?
452
00:22:44,901 --> 00:22:47,399
N�o. A senhora idosa
que levamos no Med
453
00:22:47,400 --> 00:22:49,436
depois do inc�ndio na casa,
� neta dela.
454
00:22:49,836 --> 00:22:53,572
Ela n�o tem para onde ir,
ent�o vai passar a noite aqui.
455
00:22:57,139 --> 00:22:58,439
E depois minha abuela.
456
00:22:58,839 --> 00:23:00,626
Escondi o dinheiro na casa dela.
457
00:23:00,827 --> 00:23:02,331
Eu a envolvi tamb�m.
458
00:23:03,562 --> 00:23:06,952
- N�o � sua culpa.
- E voc� tamb�m n�o teve escolha.
459
00:23:06,953 --> 00:23:08,353
E aquele inc�ndio
460
00:23:08,354 --> 00:23:09,554
foi apenas azar.
461
00:23:13,122 --> 00:23:15,592
Como vou encontrar US$ 100 mil?
462
00:23:16,200 --> 00:23:17,400
US$ 100 mil?
463
00:23:17,401 --> 00:23:18,801
Pol�cia relatou US$ 42 mil.
464
00:23:18,802 --> 00:23:21,002
E pelo que sei,
s� alguns sacos queimaram.
465
00:23:21,003 --> 00:23:23,203
E tiramos tudo do assoalho.
466
00:23:23,958 --> 00:23:25,958
Olharam a ventila��o
do banheiro de cima?
467
00:23:27,219 --> 00:23:29,120
O fogo n�o atingiu
o segundo andar.
468
00:23:30,364 --> 00:23:31,814
Metade do dinheiro estava l�.
469
00:23:32,616 --> 00:23:34,016
Eu vou dar uma olhada.
470
00:23:35,569 --> 00:23:38,171
Ambul�ncia 61,
South Fillmore, 135,
471
00:23:38,172 --> 00:23:39,472
pessoa ferida.
472
00:23:42,001 --> 00:23:43,401
� aqui, 4D.
473
00:23:44,545 --> 00:23:45,645
Param�dicos.
474
00:23:46,045 --> 00:23:48,830
Meu marido, Ty, est� no sof�.
Ele n�o consegue respirar.
475
00:23:51,402 --> 00:23:52,602
Na minha boca,
476
00:23:52,603 --> 00:23:53,603
est� na minha boca.
477
00:23:53,604 --> 00:23:55,604
Se acalme. N�s vamos olhar, Ty.
478
00:23:55,605 --> 00:23:57,705
- Ajudem ele.
- N�o se preocupe, n�s vamos.
479
00:23:57,706 --> 00:23:59,706
Seu marido tem alergia
a alguma coisa?
480
00:24:00,006 --> 00:24:01,306
N�o, acho que n�o.
481
00:24:01,307 --> 00:24:02,707
Ele comeu algo recentemente?
482
00:24:02,908 --> 00:24:05,836
Comemos pizza h� algumas horas.
O mesmo sabor de sempre.
483
00:24:05,837 --> 00:24:06,837
Podem ajud�-lo?
484
00:24:08,769 --> 00:24:09,969
Voc� viu isso?
485
00:24:10,269 --> 00:24:11,269
O que �?
486
00:24:16,096 --> 00:24:18,048
Vamos tirar o inseto, Ty.
487
00:24:18,049 --> 00:24:19,249
Vou segurar sua cabe�a.
488
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
- Terminaremos r�pido, amigo.
- Entrando.
489
00:24:22,227 --> 00:24:23,427
Quase l�.
490
00:24:26,368 --> 00:24:27,368
Deus.
491
00:24:27,369 --> 00:24:28,369
Certo.
492
00:24:28,901 --> 00:24:30,101
Meu Deus.
493
00:24:31,862 --> 00:24:34,441
Deve ser rea��o al�rgica
pela picada da aranha.
494
00:24:38,151 --> 00:24:39,251
A press�o est� caindo.
495
00:24:39,252 --> 00:24:41,452
Epinefrina.
Vai entrar em choque anafil�tico.
496
00:24:42,097 --> 00:24:44,522
Voc� � a nova PC.
Se voc� diz, estou dentro.
497
00:24:44,523 --> 00:24:46,616
Voc� � nova?
N�o concorda com ela?
498
00:24:46,617 --> 00:24:47,617
Isso � seguro?
499
00:24:47,618 --> 00:24:49,468
A inje��o vai salvar ele, senhora.
500
00:24:49,469 --> 00:24:50,469
Vai?
501
00:24:51,064 --> 00:24:52,933
Sim, com certeza.
502
00:24:53,333 --> 00:24:54,433
Ela tem raz�o.
503
00:24:57,346 --> 00:24:59,046
Tente manter a calma,
est� bem, ok?
504
00:25:01,158 --> 00:25:02,158
Pronto?
505
00:25:09,625 --> 00:25:11,425
O que estava aqui dentro?
506
00:25:18,358 --> 00:25:19,458
Aqui est�.
507
00:25:20,058 --> 00:25:21,836
Respire fundo. Muito bom.
508
00:25:22,504 --> 00:25:23,504
Obrigada.
509
00:25:29,586 --> 00:25:31,602
Aquele cara
com quem te vi conversando
510
00:25:31,803 --> 00:25:33,203
� seu namorado?
511
00:25:34,416 --> 00:25:35,516
Desculpe, o que disse?
512
00:25:36,351 --> 00:25:37,351
Quem?
513
00:25:37,352 --> 00:25:39,880
Mais cedo. L� fora,
o cara com quem estava falando.
514
00:25:41,329 --> 00:25:42,629
Ele? N�o.
515
00:25:42,630 --> 00:25:44,304
N�o, somos apenas amigos.
516
00:25:45,434 --> 00:25:46,434
Certo.
517
00:25:46,435 --> 00:25:47,635
Desculpa.
518
00:25:47,771 --> 00:25:50,684
Na verdade, amigo de um amigo.
Eu mal o conhe�o.
519
00:25:50,685 --> 00:25:52,485
Esqueci a carteira na casa dele,
520
00:25:52,486 --> 00:25:55,683
quando ele nos chamou para beber.
Eu e todos os meus amigos.
521
00:25:57,681 --> 00:25:58,781
Tudo bem.
522
00:26:11,319 --> 00:26:12,419
Quem est� a�?
523
00:26:15,090 --> 00:26:17,090
� uma cena de inc�ndio.
N�o podem entrar.
524
00:26:18,151 --> 00:26:20,715
N�o � seguro.
O teto pode desabar.
525
00:26:21,215 --> 00:26:22,465
E por que voc� est� aqui?
526
00:26:25,200 --> 00:26:27,230
Estou investigando
a causa do inc�ndio.
527
00:26:30,247 --> 00:26:32,947
O resto da equipe est� a caminho.
528
00:26:32,948 --> 00:26:33,948
� mesmo?
529
00:26:34,398 --> 00:26:37,448
- � meio tarde para trabalhar.
- Se � pelo dinheiro, j� era.
530
00:26:37,649 --> 00:26:39,699
Queimou tudo.
531
00:26:40,607 --> 00:26:42,007
Estava escondido l� em cima.
532
00:26:42,407 --> 00:26:44,643
S� encontramos fragmentos.
N�o sobrou nada.
533
00:26:49,333 --> 00:26:50,333
Talvez.
534
00:26:50,867 --> 00:26:52,417
Ou talvez voc� esteja mentindo.
535
00:27:10,537 --> 00:27:11,937
� melhor voc�s irem embora.
536
00:27:12,639 --> 00:27:15,342
A n�o ser que queiram explicar
como sabiam do dinheiro.
537
00:27:57,042 --> 00:27:58,692
Achei que precisaria de refor�o.
538
00:27:59,653 --> 00:28:01,453
- N�o faz ideia.
- E o dinheiro?
539
00:28:01,454 --> 00:28:03,004
Algu�m chegou primeiro.
540
00:28:07,369 --> 00:28:08,884
Tenho mais uma parada a fazer.
541
00:28:16,136 --> 00:28:17,136
Onde est� a garota?
542
00:28:17,137 --> 00:28:18,437
Est� avaliando as op��es.
543
00:28:18,438 --> 00:28:20,721
Podemos colocar um alerta
e traz�-la.
544
00:28:20,722 --> 00:28:22,122
Maya n�o fez nada de errado.
545
00:28:22,123 --> 00:28:24,173
Escondia dinheiro de drogas
na casa da v�.
546
00:28:24,174 --> 00:28:25,324
Sabe onde ela est�?
547
00:28:26,013 --> 00:28:27,513
Qual era o valor no relat�rio?
548
00:28:27,514 --> 00:28:28,614
US$ 43 mil?
549
00:28:28,914 --> 00:28:30,914
- Por qu�?
- Maya diz que s�o US$ 100 mil
550
00:28:30,915 --> 00:28:33,361
pelo menos metade n�o queimou,
mas desapareceu.
551
00:28:33,362 --> 00:28:35,162
- Como sabe disso?
- Eu estava l�.
552
00:28:35,163 --> 00:28:36,263
Foi l� sem nos avisar?
553
00:28:36,264 --> 00:28:38,759
Tenho certeza que fizeram
uma busca secund�ria
554
00:28:38,760 --> 00:28:41,398
depois que eu contei
sobre a conex�o dela com GK-13.
555
00:28:41,698 --> 00:28:43,098
Claro. Esse � o trabalho.
556
00:28:44,323 --> 00:28:45,623
Certeza que voc�s...
557
00:28:46,123 --> 00:28:48,723
n�o esqueceram de relatar
algo que encontraram l�?
558
00:28:50,062 --> 00:28:52,039
� uma acusa��o s�ria,
Tenente Severide.
559
00:28:52,040 --> 00:28:55,134
E n�o foi uma acusa��o s�ria
quando nos acusaram no local?
560
00:28:59,638 --> 00:29:02,638
Talvez dev�ssemos pedir o mandado
para revistar os caminh�es.
561
00:29:03,542 --> 00:29:05,670
Junto com o seu Batalh�o,
suas casas,
562
00:29:05,671 --> 00:29:06,971
todas as contas banc�rias.
563
00:29:07,603 --> 00:29:09,201
Se virmos algo fora do lugar...
564
00:29:10,164 --> 00:29:11,564
iremos atr�s de voc�s.
565
00:29:22,528 --> 00:29:23,628
Espera.
566
00:29:24,446 --> 00:29:27,157
Usou o termo "nova PC"
de prop�sito
567
00:29:27,158 --> 00:29:30,355
para lan�ar d�vidas sobre mim
na frente da v�tima e da esposa.
568
00:29:30,356 --> 00:29:32,649
N�o. Eu estava cedendo.
569
00:29:32,650 --> 00:29:34,790
Queria que soubesse
que eu seguiria ordens.
570
00:29:34,791 --> 00:29:36,591
E que n�o estava feliz com isso.
571
00:29:37,041 --> 00:29:38,991
- Fiz o que mandou, certo?
- Nada certo.
572
00:29:39,811 --> 00:29:43,170
N�o posso ter meu parceiro
me difamando em todas as chamadas.
573
00:29:43,570 --> 00:29:44,970
Isso n�o vai dar certo.
574
00:29:46,635 --> 00:29:48,135
N�o vai se repetir.
575
00:29:49,988 --> 00:29:51,622
J� foram duas, Lennox.
576
00:29:51,823 --> 00:29:53,271
S� tem mais uma chance.
577
00:29:55,093 --> 00:29:56,093
Entendido.
578
00:30:05,629 --> 00:30:07,029
Est� tudo bem?
579
00:30:07,489 --> 00:30:08,489
N�o exatamente.
580
00:30:12,561 --> 00:30:14,061
Qual � o problema deste lugar?
581
00:30:16,123 --> 00:30:18,879
A Comte. Robinson avisou que o 51�
passa dos limites,
582
00:30:18,880 --> 00:30:19,880
mas cara.
583
00:30:20,280 --> 00:30:21,980
Um cara quer mudar a cidade
584
00:30:21,981 --> 00:30:23,531
quando ele � um bombeiro.
585
00:30:23,538 --> 00:30:25,966
E Violet � PC h� quanto tempo,
cinco minutos?
586
00:30:25,967 --> 00:30:27,967
E age como se o jeito dela
fosse o �nico
587
00:30:27,968 --> 00:30:29,601
e todos os outros s�o idiotas.
588
00:30:29,602 --> 00:30:31,286
E ela n�o � grande coisa.
589
00:30:34,266 --> 00:30:37,289
N�o faz ideia da sorte que tem
em trabalhar com ela.
590
00:30:38,412 --> 00:30:39,812
Voc�s est�o se pegando?
591
00:30:39,813 --> 00:30:40,813
Relaxa.
592
00:30:46,829 --> 00:30:48,880
N�o consigo dizer
ou fazer nada certo.
593
00:30:48,881 --> 00:30:50,381
Cara, estou tentando.
594
00:30:50,382 --> 00:30:52,596
Estou tentando muito,
mas tenho a sensa��o
595
00:30:52,597 --> 00:30:57,006
que nunca vou me encaixar no 51�,
o que pode ser bom para mim.
596
00:31:08,227 --> 00:31:09,527
� o Comandante Boden.
597
00:31:18,095 --> 00:31:19,195
Certo.
598
00:31:20,598 --> 00:31:21,898
Obrigado pelo aviso.
599
00:31:23,835 --> 00:31:25,642
Mande para c� imediatamente.
600
00:31:38,616 --> 00:31:40,477
Podemos ficar com a Graciella
601
00:31:40,478 --> 00:31:41,578
em vez dos Fontana.
602
00:31:41,579 --> 00:31:43,079
Isso � muita gentileza.
603
00:31:43,964 --> 00:31:44,964
Oi, Maya.
604
00:31:45,532 --> 00:31:48,632
Por que n�o procura a enfermeira
e v� quando sua av� ter� alta?
605
00:31:49,427 --> 00:31:50,427
J� volto.
606
00:31:53,607 --> 00:31:55,096
A Maya � forte.
607
00:31:55,297 --> 00:31:58,687
E tenho certeza que ela n�o quer
que voc� se preocupe, mas...
608
00:31:59,655 --> 00:32:01,055
ela est� com problemas.
609
00:32:02,655 --> 00:32:04,991
Primeiro,
eles vieram atr�s do meu neto.
610
00:32:04,992 --> 00:32:08,292
Agora a Maya.
A fizeram esconder o dinheiro.
611
00:32:09,665 --> 00:32:10,665
Ent�o voc� sabia?
612
00:32:11,508 --> 00:32:14,304
Os adolescentes acham
que s�o sorrateiros.
613
00:32:14,305 --> 00:32:15,837
Mas uma av� sabe.
614
00:32:16,538 --> 00:32:18,601
Esconder dinheiro no assoalho
615
00:32:18,602 --> 00:32:20,648
n�o � como roubar
alguns goles de u�sque.
616
00:32:21,427 --> 00:32:22,907
Depende de onde voc� �.
617
00:32:24,622 --> 00:32:28,139
Tentei tir�-los de Chicago,
os afastar daquela gangue,
618
00:32:28,140 --> 00:32:30,874
mas � caro criar dois jovens
sozinha.
619
00:32:32,013 --> 00:32:36,339
O pai deles nunca foi presente,
e minha filha morreu de c�ncer
620
00:32:36,340 --> 00:32:38,690
quando ambos eram jovens demais
para se lembrar.
621
00:32:38,990 --> 00:32:40,190
Sinto muito.
622
00:32:40,388 --> 00:32:42,088
Com aquele dinheiro nas paredes,
623
00:32:43,382 --> 00:32:45,894
eu poderia ter pago a fian�a
do meu neto
624
00:32:45,895 --> 00:32:48,382
e levado eles
para algum lugar distante,
625
00:32:48,383 --> 00:32:51,277
algum lugar seguro.
626
00:32:52,867 --> 00:32:56,527
Nem precisar�amos de tudo,
apenas de alguns sacos.
627
00:32:57,038 --> 00:32:59,054
Se ao menos n�o tivesse queimado.
628
00:33:01,092 --> 00:33:03,178
Se sabia do dinheiro,
629
00:33:03,179 --> 00:33:05,480
devia saber onde estava escondido.
630
00:33:05,880 --> 00:33:08,153
A pol�cia disse
que estava no meu teto.
631
00:33:08,553 --> 00:33:10,628
Sabia sobre a ventila��o
do banheiro?
632
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
Havia mais?
633
00:33:15,182 --> 00:33:16,809
Sim, havia mais.
634
00:33:18,201 --> 00:33:20,054
Bem, isso � uma surpresa.
635
00:33:40,583 --> 00:33:42,883
Lugar errado.
O Tribunal fica do outro lado.
636
00:33:42,884 --> 00:33:46,417
N�o, estou � procura da Divis�o
de Administra��o de Cita��es.
637
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
� aqui?
638
00:33:47,818 --> 00:33:48,818
Sim.
639
00:33:48,819 --> 00:33:50,619
Mas agora � tudo online.
640
00:33:50,620 --> 00:33:52,920
N�o h� mais
atendimentos presenciais.
641
00:33:52,921 --> 00:33:55,876
� por isso que estou aqui.
642
00:34:01,079 --> 00:34:03,679
Imagine, madame, um ve�culo.
643
00:34:03,979 --> 00:34:06,367
Mas n�o � um ve�culo qualquer.
644
00:34:06,368 --> 00:34:07,468
Longe disso.
645
00:34:07,469 --> 00:34:11,269
Ele se estende por 11 metros,
646
00:34:11,270 --> 00:34:12,670
o dobro do comprimento
647
00:34:12,671 --> 00:34:14,686
de uma vaga de estacionamento
de Chicago.
648
00:34:14,687 --> 00:34:17,529
No Corpo de Bombeiros
chamamos de...
649
00:34:17,929 --> 00:34:19,329
caminh�o.
650
00:34:19,929 --> 00:34:21,429
Voc� � bombeiro.
651
00:34:22,459 --> 00:34:24,432
Desculpe.
Pensei que fosse advogado.
652
00:34:25,458 --> 00:34:26,458
Sim, isso mesmo.
653
00:34:26,459 --> 00:34:27,559
Eu sou bombeiro.
654
00:34:27,560 --> 00:34:30,275
Ent�o, talvez voc� possa
imaginar meu choque
655
00:34:30,276 --> 00:34:32,176
quando, depois de passar o turno
656
00:34:32,177 --> 00:34:34,846
batalhando com um inc�ndio
em uma casa,
657
00:34:34,847 --> 00:34:38,912
o Caminh�o 81 fez um desvio breve
para ir ao mercado
658
00:34:38,913 --> 00:34:41,505
em busca de algum sustento
extremamente necess�rio,
659
00:34:41,506 --> 00:34:44,113
apenas para retornar
ao nosso caminh�o
660
00:34:44,114 --> 00:34:48,194
para receber esse tapa cruel
na cara.
661
00:34:49,353 --> 00:34:50,453
Posso ver isso?
662
00:34:51,847 --> 00:34:53,247
Agora, eu te pergunto...
663
00:34:53,248 --> 00:34:54,548
S� um segundo.
664
00:35:07,029 --> 00:35:08,943
Certo. O que aconteceu aqui?
665
00:35:09,543 --> 00:35:12,178
Notou como o policial
inseriu o Carro-pipa
666
00:35:12,179 --> 00:35:13,179
por marca e modelo?
667
00:35:13,180 --> 00:35:15,388
Isso obviamente est� errado.
668
00:35:15,389 --> 00:35:17,757
Disse que dirigia o Caminh�o 81,
669
00:35:17,758 --> 00:35:20,883
e um Caminh�o n�o � um Carro-pipa.
670
00:35:21,133 --> 00:35:22,233
�?
671
00:35:24,789 --> 00:35:26,189
N�o, n�o �.
672
00:35:26,190 --> 00:35:28,635
Informa��es incorretas
ou incompletas
673
00:35:28,636 --> 00:35:31,137
s�o motivo imediato
para rejei��o de uma cita��o,
674
00:35:31,138 --> 00:35:35,388
assim tudo resolvido.
675
00:35:45,302 --> 00:35:47,284
- Obrigado pela ajuda.
- Sem problema.
676
00:35:54,039 --> 00:35:56,702
Como foi no po�o da v�bora hoje?
677
00:35:57,698 --> 00:36:01,447
Sabe, na verdade,
n�o foi t�o ruim.
678
00:36:01,448 --> 00:36:04,999
Pode haver um ou dois bons
sobrando na prefeitura.
679
00:36:05,349 --> 00:36:06,449
S�rio?
680
00:36:07,216 --> 00:36:08,316
Se voc� diz.
681
00:36:08,317 --> 00:36:12,546
Ouvi dizer que o curso
de resgate t�cnico
682
00:36:12,547 --> 00:36:14,047
est� em uma lista de espera.
683
00:36:14,048 --> 00:36:15,867
Sim. Talvez no pr�ximo ano.
684
00:36:15,868 --> 00:36:20,369
Por isso pedi um favor
e consegui que voc� entrasse.
685
00:36:22,123 --> 00:36:23,623
- Espera, s�rio?
- Sim.
686
00:36:23,624 --> 00:36:25,885
Tudo o que tenho que fazer
� dar um curso.
687
00:36:25,886 --> 00:36:28,412
Parece que est�o
procurando instrutoras.
688
00:36:30,431 --> 00:36:33,636
Obrigado, Tenente.
Isso significa muito.
689
00:36:33,637 --> 00:36:37,237
Voc� subir de cargo
� �timo para o Caminh�o 81.
690
00:36:37,837 --> 00:36:38,837
E...
691
00:36:39,038 --> 00:36:42,022
nunca se sabe
aonde isso pode levar, certo?
692
00:36:42,443 --> 00:36:43,443
Sim.
693
00:36:43,444 --> 00:36:44,894
N�o se limite, Mouch.
694
00:36:46,815 --> 00:36:49,074
Ritter, meu caro, como vai?
695
00:36:49,275 --> 00:36:50,475
Bem.
696
00:36:52,112 --> 00:36:53,112
Escuta, cara,
697
00:36:53,113 --> 00:36:54,963
n�o queria me intrometer
na sua vida
698
00:36:54,964 --> 00:36:56,364
perguntando sobre seu amigo.
699
00:36:56,365 --> 00:36:57,365
Est� tudo bem.
700
00:37:00,003 --> 00:37:02,703
S� quero que saiba
que n�o tenho problemas com isso.
701
00:37:04,282 --> 00:37:05,282
S�rio?
702
00:37:05,682 --> 00:37:06,982
Zero problemas.
703
00:37:06,983 --> 00:37:09,736
Estou meio preocupado
com o que os outros v�o pensar.
704
00:37:10,255 --> 00:37:12,916
- Eles ainda n�o sabem?
- De jeito nenhum.
705
00:37:13,316 --> 00:37:16,152
Ainda estou tentando descobrir
se eu estou bem com isso.
706
00:37:18,222 --> 00:37:21,258
Todos no 51� s�o t�o pr�ximos
que imaginei que j� sabiam.
707
00:37:21,975 --> 00:37:23,075
Nem mesmo a Violet?
708
00:37:23,076 --> 00:37:24,676
Voc�s s�o t�o grudados.
709
00:37:24,677 --> 00:37:28,536
Ela sabe que estou saindo
com algu�m novo, mas s� isso.
710
00:37:30,426 --> 00:37:31,826
Ela n�o sabe que � um cara.
711
00:37:33,420 --> 00:37:34,520
Claro que ela...
712
00:37:36,557 --> 00:37:37,957
Espera, do que est� falando?
713
00:37:38,851 --> 00:37:40,151
Do que voc� est� falando?
714
00:37:42,038 --> 00:37:45,216
Chippy, n�o sou gay em segredo.
715
00:37:45,950 --> 00:37:47,350
Estou saindo...
716
00:37:48,119 --> 00:37:49,849
em segredo com um policial.
717
00:37:51,259 --> 00:37:53,620
Est� agindo de forma estranha.
718
00:37:53,621 --> 00:37:56,221
Todos sabem que bombeiros
e policiais n�o se d�o bem,
719
00:37:56,222 --> 00:37:58,072
principalmente depois
do �ltimo turno.
720
00:37:58,246 --> 00:37:59,846
A esposa do Mouch
n�o � policial?
721
00:37:59,847 --> 00:38:02,480
Isso � diferente.
Eles s�o veteranos, eles podem.
722
00:38:03,017 --> 00:38:04,674
E ningu�m mexe com a Trudy.
723
00:38:04,875 --> 00:38:06,813
Por favor, n�o conte nada.
724
00:38:06,814 --> 00:38:11,142
Ainda n�o estou pronto
para ser um amante de policiais.
725
00:38:12,151 --> 00:38:13,551
N�o sei, cara.
726
00:38:13,552 --> 00:38:15,732
Posso ficar no arm�rio.
727
00:38:24,548 --> 00:38:25,948
� algum tipo de suborno?
728
00:38:25,949 --> 00:38:27,526
N�o, � um pedido de desculpas.
729
00:38:28,126 --> 00:38:30,461
Tenho orgulho da integridade
da minha unidade.
730
00:38:30,462 --> 00:38:32,062
E quando nos acusaram de roubar,
731
00:38:32,063 --> 00:38:34,089
fiquei bastante irritado.
732
00:38:34,389 --> 00:38:36,589
Mas eu fiz errado
em descontar em voc�s.
733
00:38:36,590 --> 00:38:38,040
Dev�amos trabalhar em equipe.
734
00:38:39,171 --> 00:38:42,317
Ou talvez isso seja uma estrat�gia
para nos tirar do seu p�.
735
00:38:44,404 --> 00:38:45,604
Talvez.
736
00:38:45,605 --> 00:38:47,305
Teremos que confiar
uns nos outros.
737
00:38:48,606 --> 00:38:50,206
Ou n�o. Mas n�o importa
738
00:38:50,207 --> 00:38:52,107
porque sei o que houve
com o dinheiro.
739
00:38:53,369 --> 00:38:55,607
A DIC entregou o relat�rio final,
740
00:38:55,608 --> 00:38:58,124
que mostra padr�es de queimaduras
sob o assoalho
741
00:38:58,125 --> 00:39:00,125
que exigiriam muito combust�vel.
742
00:39:00,935 --> 00:39:02,839
Como sacos de notas de papel.
743
00:39:03,496 --> 00:39:07,024
Ent�o espera que acreditemos
que sabe isso pelas queimaduras?
744
00:39:08,576 --> 00:39:10,644
Esse � o problema
com cenas de inc�ndio.
745
00:39:11,045 --> 00:39:13,170
A maior parte das provas
vira fuma�a.
746
00:39:14,240 --> 00:39:15,940
Est� dizendo que o dinheiro
j� era?
747
00:39:18,119 --> 00:39:20,169
Porque uma coisa estranha
aconteceu hoje.
748
00:39:21,798 --> 00:39:23,468
O irm�o da Maya pagou a fian�a.
749
00:39:24,092 --> 00:39:26,607
Algu�m pagou a fian�a
e, de repente, sumiu,
750
00:39:27,157 --> 00:39:28,607
toda a fam�lia tamb�m sumiu.
751
00:39:32,317 --> 00:39:33,417
Sabe para onde foram?
752
00:39:34,602 --> 00:39:35,802
N�o fa�o ideia.
753
00:39:44,046 --> 00:39:45,146
Oi, Comandante.
754
00:39:47,266 --> 00:39:48,866
Receio ter trazido m�s not�cias.
755
00:39:50,202 --> 00:39:51,202
O que est� havendo?
756
00:39:51,203 --> 00:39:54,483
Tem uma queixa contra voc�.
757
00:39:55,365 --> 00:39:57,365
Vem do escrit�rio
da Comandante Robinson.
758
00:39:57,366 --> 00:39:59,488
Agressiva, desrespeitosa.
759
00:39:59,489 --> 00:40:00,789
Palavras que ele usou.
760
00:40:00,790 --> 00:40:03,147
Caramba.
Eles nem est�o tentando ser sutis.
761
00:40:03,148 --> 00:40:05,576
Primeiro turno
e Lennox faz uma den�ncia.
762
00:40:05,577 --> 00:40:07,423
Uma queixa tamb�m foi apresentada
763
00:40:07,898 --> 00:40:11,296
afirmando que uma civil
pernoitou no Batalh�o.
764
00:40:11,596 --> 00:40:14,168
O qu�?
Severide estava protegendo ela.
765
00:40:14,169 --> 00:40:16,919
Voc� estava protegendo a v�tima
quando fez o tratamento,
766
00:40:16,920 --> 00:40:19,497
em vez de atrasar
para defender seu caso.
767
00:40:20,066 --> 00:40:23,042
Lennox reclamou para mim
sobre a Violet.
768
00:40:23,043 --> 00:40:25,843
E como Mouch est� tentando
mudar os c�digos das cidades
769
00:40:25,844 --> 00:40:27,589
em vez de fazer o trabalho dele.
770
00:40:28,383 --> 00:40:30,218
Aposto que ele tamb�m falou isso.
771
00:40:30,818 --> 00:40:33,255
Robinson e Lennox
n�o est�o vindo atr�s de mim.
772
00:40:33,655 --> 00:40:35,689
Est�o vindo atr�s de todo o 51�.
773
00:40:38,590 --> 00:40:41,103
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
56142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.