All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E05.Judgment.Day.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,891 --> 00:00:16,893 Đề đốc William nói anh ở đây. 2 00:00:18,394 --> 00:00:19,520 Có vấn đề gì sao ạ? 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,230 Lần đầu anh chỉ huy à? 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,274 Xin hỏi có chuyện gì? 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,277 Để tôi nói lại. Đây là lần đầu tiên anh chỉ huy. 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,907 Đứng đầu lớp ở Trường Hải quân Hoàng gia, tiếp tục đứng đầu suốt mười năm qua. 7 00:00:30,990 --> 00:00:33,493 Đô đốc Cannon nói anh là ngôi sao sáng. 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 Nếu ông muốn tuyển quân cho MI5... 9 00:00:35,578 --> 00:00:37,580 Tôi không làm ở MI5. Anh nghĩ sao? 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,833 - Về chuyện gì ạ? - Thứ đó. 11 00:00:42,710 --> 00:00:46,547 Tàu khu trục nhanh nhất trên mặt nước, phòng không Sea Viper, radar tốt nhất. 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,342 Không cần trả lời hoa mỹ, cứ nói suy nghĩ thôi. 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,095 Tôi nghĩ ông không phải sĩ quan cấp trên của tôi. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,808 Tôi nghĩ tôi không cần trả lời câu hỏi của ông, thưa ông. 15 00:00:56,891 --> 00:01:00,353 Hãy tự hỏi vì sao tôi lại đến tận Govan để tìm anh. 16 00:01:00,436 --> 00:01:03,064 Vì sao tôi, người bận rộn nhất anh từng gặp, 17 00:01:03,147 --> 00:01:06,776 dành hàng tiếng hỏi chuyện sĩ quan chỉ huy, giảng viên của anh 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,320 và mọi gã hải quân khác anh gặp xưa nay? 19 00:01:09,403 --> 00:01:10,655 Tôi rất vinh hạnh. 20 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Nhưng tôi không bàn về hoạt động hải quân đặc biệt nhạy cảm với người lạ. 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,620 Anh có thể hỏi xem giấy tờ. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,790 Như vậy anh sẽ biết tôi là ai và làm việc ở đâu. 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,208 Nhưng nếu anh hỏi xem, 24 00:01:22,291 --> 00:01:26,212 tôi sẽ biết anh là tên hèn như mọi gã hải quân tài giỏi tôi đã gặp. 25 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Tôi xem giấy tờ được chứ? 26 00:01:43,104 --> 00:01:46,566 Con tàu này được thiết kế cho xung đột thế kỷ 20, ông Wade. 27 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Quá đắt đỏ, không thể dùng cho đụng độ bất đối xứng với chủ thể phi nhà nước. 28 00:01:51,154 --> 00:01:52,822 Dễ thiệt hại trước vũ khí rẻ tiền 29 00:01:52,905 --> 00:01:56,033 và tiêu tốn 4.000 lít dầu diesel một giờ. 30 00:01:56,117 --> 00:01:58,411 Có một tỷ bảng làm phòng thủ hải quân, 31 00:01:58,494 --> 00:02:00,997 tôi sẽ mua vài nghìn máy bay không người lái thay vào. 32 00:02:07,920 --> 00:02:09,589 Sao anh lại vào hải quân? 33 00:02:10,173 --> 00:02:11,424 Để bảo vệ Tổ quốc. 34 00:02:12,133 --> 00:02:14,510 Việc tôi cần anh làm quan trọng hơn nhiều. 35 00:02:23,186 --> 00:02:27,607 {\an8}BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 36 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 Bà nói hơn 400 năm nữa họ mới tới nơi. 37 00:02:36,240 --> 00:02:37,950 Sao bà biết họ sẽ tử tế? 38 00:02:38,034 --> 00:02:38,951 Tử tế? 39 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 Thường khi những người có công nghệ tiên tiến hơn 40 00:02:42,496 --> 00:02:45,374 gặp những người có công nghệ thô sơ hơn, 41 00:02:46,083 --> 00:02:48,127 kết quả là phía thô sơ chịu thiệt. 42 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 Anh là cảnh sát tốt? 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,217 Tùy người bà hỏi. 44 00:02:55,092 --> 00:02:56,344 Gã cảnh sát xấu đâu? 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,346 Đang quan sát. 46 00:03:01,557 --> 00:03:06,395 Vậy là vào ngày 15 tháng 8 năm 1977, ET đã gọi về nhà. 47 00:03:09,774 --> 00:03:11,734 Người ngoài hành tinh trả lời bà? 48 00:03:12,235 --> 00:03:13,152 Phải. 49 00:03:13,236 --> 00:03:16,656 Từ giám thính viên Tam Thể nhận được thông điệp của tôi. 50 00:03:17,365 --> 00:03:21,327 Gã người Tam Thể đó, hắn... Nó nói với bà: 51 00:03:21,410 --> 00:03:24,956 "Đừng làm vậy. Sẽ hại đồng loại của ngươi". Nhưng bà vẫn làm. 52 00:03:25,039 --> 00:03:26,582 - Đúng vậy. - Tại sao? 53 00:03:28,042 --> 00:03:34,131 Vì nền văn minh của chúng ta không còn khả năng giải quyết vấn đề của chính mình. 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,234 Có ít nhất mười cảnh sát giả trang đang bảo vệ ta. 55 00:03:53,734 --> 00:03:54,902 Vẫn chưa đủ. 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,696 Cậu nghĩ họ vẫn truy đuổi ta? 57 00:03:58,281 --> 00:04:00,533 Tớ đã dẫn cảnh sát đến chỗ họ. Nên, 58 00:04:01,492 --> 00:04:02,326 phải. 59 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Có chắc cậu muốn uống hết chỗ đó? 60 00:04:15,172 --> 00:04:16,424 - Để đỡ lo âu. - Tớ biết. 61 00:04:16,507 --> 00:04:18,009 - Tớ bị lo âu... - Tớ biết. 62 00:04:18,092 --> 00:04:20,344 Con người lẫn người ngoài hành tinh muốn giết ta. 63 00:04:20,428 --> 00:04:22,888 Ừ, nhưng không thể uống thuốc như ăn kẹo. 64 00:04:22,972 --> 00:04:24,098 Auggie, tớ yêu cậu, 65 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 nhưng cậu xéo đi hộ cái. 66 00:04:27,935 --> 00:04:30,771 Giờ tớ đã nhớ ra sao bọn mình không ở chung nữa. 67 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Để yên cho tớ uống thuốc và ăn ngũ cốc dở ói đi, con quỷ. 68 00:04:36,736 --> 00:04:40,906 Sao Raj không ở đây bảo vệ chúng ta trong bộ quân phục nóng bỏng đó? 69 00:04:41,866 --> 00:04:43,784 Anh ấy đang làm nhiệm vụ bí mật. 70 00:04:45,828 --> 00:04:48,956 Mỗi tuần gặp một ngày. Tớ không biết tình hình anh ấy. 71 00:04:51,375 --> 00:04:53,085 Tớ tưởng mình biết rõ mẹ cô Vera. 72 00:04:55,629 --> 00:04:59,342 Bác ấy hay nấu lẩu khoai khô cho tớ hồi ở Oxford khi tớ nhớ nhà. 73 00:05:01,052 --> 00:05:02,970 Như một người bác dễ mến của tớ. 74 00:05:04,972 --> 00:05:06,265 Chết tiệt. 75 00:05:10,478 --> 00:05:11,771 Bác ấy đã biết ta từ xưa. 76 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Ừ. 77 00:05:13,356 --> 00:05:14,774 Họ di chuyển ta như... 78 00:05:15,358 --> 00:05:16,942 Cái thứ có dây... 79 00:05:17,026 --> 00:05:18,069 - Là... - Con rối? 80 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Con rối. Sao tớ lại quên từ đó nhỉ? 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Tớ sẽ không làm con rối nữa đâu. 82 00:05:28,454 --> 00:05:31,832 Vậy ta sẽ đánh bại người ngoài hành tinh à? 83 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 Tất nhiên khi cậu nói thế thì nghe thật ngu ngốc. 84 00:05:40,174 --> 00:05:42,134 Nghĩ họ sẽ bắt ta ở đây bao lâu? 85 00:05:43,094 --> 00:05:43,928 Tớ không biết. 86 00:05:45,471 --> 00:05:47,431 Chắc là cho đến khi an toàn. 87 00:05:47,515 --> 00:05:49,016 Đó là khi nào? 88 00:05:49,100 --> 00:05:50,434 Không, tớ không biết. 89 00:05:51,894 --> 00:05:53,813 Thiên tài mà gì cũng không biết. 90 00:06:02,571 --> 00:06:04,281 Lại gặp cảnh sát tốt à? 91 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 Trà? Cà phê? 92 00:06:15,042 --> 00:06:17,253 Đã xác nhận mọi chuyện bà kể với tôi. 93 00:06:18,754 --> 00:06:20,256 Bà đã rất hợp tác. 94 00:06:25,136 --> 00:06:26,178 Tại sao? 95 00:06:26,262 --> 00:06:28,764 Chúa cho phép các anh bắt tôi. 96 00:06:28,848 --> 00:06:32,268 Nghĩa là tôi không còn giá trị, nghĩa là 97 00:06:33,185 --> 00:06:35,354 điều tôi biết không phải mối đe dọa. 98 00:06:36,439 --> 00:06:37,523 Bà khó chịu không? 99 00:06:38,607 --> 00:06:41,694 Tôi có muốn tin mình là người quan trọng? Dĩ nhiên. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,197 Tôi cũng có sự kiêu ngạo. Chắc chắn anh cũng vậy. 101 00:06:45,990 --> 00:06:47,700 Có lẽ không phải về ngoại hình. 102 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 Nhưng tôi không còn quan trọng. 103 00:06:50,953 --> 00:06:52,663 Anh không quan trọng. 104 00:06:52,746 --> 00:06:55,291 Những người đang quan sát không quan trọng. 105 00:06:56,459 --> 00:06:58,544 Đây là điều duy nhất quan trọng. 106 00:06:59,044 --> 00:07:00,796 Họ đang đến. 107 00:07:02,673 --> 00:07:03,757 Còn Evans thì sao? 108 00:07:05,009 --> 00:07:06,927 Vẫn còn quan trọng với Chúa chứ? 109 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Tôi không biết. 110 00:07:08,512 --> 00:07:11,015 Bọn tôi đã đúng khi đoán ông ta là bố Vera. 111 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Chỉ về mặt sinh học. 112 00:07:15,895 --> 00:07:17,563 Bà giấu cô ấy sự thật. 113 00:07:17,646 --> 00:07:18,606 Đúng vậy. 114 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Tại sao? 115 00:07:19,607 --> 00:07:21,275 Vì con bé không đủ mạnh mẽ. 116 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 Vậy là bà đã cố bảo vệ cô ấy, 117 00:07:24,195 --> 00:07:26,280 nhưng không thành công, phải không? 118 00:07:29,241 --> 00:07:31,577 Có lẽ rốt cuộc anh không phải cảnh sát tốt. 119 00:07:35,873 --> 00:07:37,249 Có lẽ Evans đã nói với cô ấy. 120 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Vera chưa từng gặp ông ta. 121 00:07:39,502 --> 00:07:42,671 Lần đầu Evans nhìn con là khi Vera nằm trong quan tài. 122 00:07:44,590 --> 00:07:46,509 Cứ tưởng tôi đã là ông bố tồi. 123 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Chắc chắn không sai. 124 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 Khi đưa Trình Kim tai nghe thực tế ảo, bà nói nó từng của Vera. 125 00:07:56,727 --> 00:07:57,645 Tôi đã nói dối. 126 00:07:58,437 --> 00:08:00,189 Sao lại chiêu mộ Trình Kim? 127 00:08:00,856 --> 00:08:04,985 Cô ấy có thể là nhà vật lý tài giỏi nhất trong thế hệ của mình. 128 00:08:05,069 --> 00:08:06,403 Giỏi hơn cả bà sao? 129 00:08:07,363 --> 00:08:08,197 Không. 130 00:08:11,825 --> 00:08:14,870 - Có một điều bọn tôi chưa hiểu được. - Chỉ một à? 131 00:08:15,955 --> 00:08:18,290 Phải mất bốn năm để tín hiệu vô tuyến 132 00:08:18,374 --> 00:08:21,168 truyền từ hành tinh của ta đến hành tinh họ nhỉ? 133 00:08:22,294 --> 00:08:24,213 Và bốn năm nữa để nhận phản hồi. 134 00:08:24,296 --> 00:08:28,717 Nhưng theo những gì bọn tôi biết, Evans sống phần lớn cuộc đời trên con tàu 135 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 tên Ngày Phán Xét. 136 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 Ông ta đang làm gì vậy? 137 00:08:32,763 --> 00:08:34,515 Đợi tám năm để được gọi lại? 138 00:08:35,266 --> 00:08:36,100 Không. 139 00:08:36,600 --> 00:08:38,143 Tôi dốt nát, không học đại học, 140 00:08:38,227 --> 00:08:41,188 nhưng tôi không thể lý giải được điều đó. Trừ khi... 141 00:08:42,356 --> 00:08:43,315 Trừ khi gì? 142 00:08:43,399 --> 00:08:45,859 Có một cách liên lạc nhanh hơn. 143 00:08:46,569 --> 00:08:49,238 Nhưng không thể có cách liên lạc nhanh hơn ánh sáng. 144 00:08:51,156 --> 00:08:52,908 Với chúng ta thì không thể. 145 00:09:00,040 --> 00:09:05,546 Giá mà tôi có thể cho anh thấy tương lai sẽ như thế nào. 146 00:09:06,672 --> 00:09:09,633 Cá hai mươi bảng là sẽ không huy hoàng như bà nghĩ. 147 00:09:14,179 --> 00:09:16,557 Anh có phải người đam mê lịch sử không? 148 00:09:17,224 --> 00:09:19,602 Tôi không giỏi môn đó. 149 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Thực ra, chẳng môn nào. 150 00:09:22,688 --> 00:09:25,816 Anh đã từng xét nghiệm ADN chưa? Kiểm tra dòng dõi? 151 00:09:26,442 --> 00:09:27,401 Tôi thì làm rồi. 152 00:09:28,444 --> 00:09:29,695 Biết tôi là gì không? 153 00:09:29,778 --> 00:09:30,988 Có nửa máu chó điên? 154 00:09:31,488 --> 00:09:33,574 Gốc gác toàn châu Âu. Nhạt nhẽo bỏ mẹ. 155 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 Trừ chỗ này. Một phần trăm người Mông Cổ. 156 00:09:36,910 --> 00:09:38,412 Ta gần như là anh em rồi. 157 00:09:40,164 --> 00:09:42,875 Biết đây là gì không, Clarence? Bàn đạp sắt. 158 00:09:42,958 --> 00:09:44,877 Gần 1.000 năm tuổi. 159 00:09:46,712 --> 00:09:47,630 Xem đi. 160 00:09:49,340 --> 00:09:52,384 Quân của Thành Cát Tư Hãn dùng bàn đạp sắt đầu tiên. 161 00:09:52,468 --> 00:09:55,012 Họ chiến đấu trên lưng ngựa giỏi hơn kẻ thù. 162 00:09:55,095 --> 00:09:57,222 Xâm chiếm thế giới, thoả mãn dục vọng. 163 00:09:57,306 --> 00:09:59,016 Nên tôi có 1% là người Mông Cổ. 164 00:09:59,099 --> 00:10:01,644 Bàn đạp 1.000 năm tuổi có giá bao nhiêu? 165 00:10:01,727 --> 00:10:04,563 Tôi không biết. Quà của một người bạn Trung Quốc. 166 00:10:05,064 --> 00:10:07,149 Một người bạn Trung Quốc thành đạt. 167 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Rõ ràng. 168 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 Anh xử lý bà già kia tốt lắm. 169 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Bà ta không giấu gì cả. 170 00:10:15,366 --> 00:10:17,785 Trong đầu bà ta, nó không còn quan trọng. 171 00:10:18,452 --> 00:10:19,703 Bà ta coi thường ta. 172 00:10:20,663 --> 00:10:22,623 Là thế, hoặc ta gặp đại hoạ rồi. 173 00:10:24,291 --> 00:10:28,253 Nếu đúng như anh nói, Evans giữ ghi chép liên lạc với người Tam Thể... 174 00:10:28,337 --> 00:10:29,171 Ông ta giữ. 175 00:10:29,672 --> 00:10:32,007 Nó như lời của Chúa, Kinh Thánh của họ. 176 00:10:32,091 --> 00:10:33,342 Ta cần Kinh Thánh đó. 177 00:10:33,842 --> 00:10:36,512 Ta cần tìm hiểu mọi thứ có thể về lũ khốn này. 178 00:10:37,012 --> 00:10:40,933 Ta có 400 năm để lên kế hoạch, nhưng không có thông tin thì chịu. 179 00:10:41,016 --> 00:10:43,435 Ta cần biết họ có thứ bàn đạp gì. 180 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Chính xác. 181 00:10:46,772 --> 00:10:50,442 Chiến dịch bắt giữ con tin, ngoại trừ việc con tin là ổ cứng, 182 00:10:50,526 --> 00:10:52,986 hay bất cứ thứ gì chứa đựng ghi chép. 183 00:10:54,154 --> 00:10:57,700 Nó ở đâu đó trên Ngày Phán Xét. Nơi cất giữ an toàn duy nhất. 184 00:10:58,534 --> 00:11:00,119 Chúng ta cần lấy được nó. 185 00:11:00,703 --> 00:11:01,704 Căng đấy. 186 00:11:02,204 --> 00:11:05,416 Ta không biết trên tàu có bao người. Có thể trên 1.000. 187 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 Những kẻ phản bội nhân loại. 188 00:11:07,668 --> 00:11:08,502 Có cả trẻ con. 189 00:11:08,585 --> 00:11:11,547 Phải, thật tiếc là bố mẹ chúng phản bội giống loài. 190 00:11:11,630 --> 00:11:12,923 Nhưng đã như vậy rồi. 191 00:11:13,006 --> 00:11:17,219 Làm thế nào để vô hiệu hóa mọi người trên tàu mà không làm hỏng dữ liệu? 192 00:11:18,303 --> 00:11:19,972 Nếu muốn dùng đặc nhiệm, 193 00:11:20,055 --> 00:11:22,850 cả hai bên sẽ có thương vong lớn. 194 00:11:23,475 --> 00:11:27,104 Có lẽ họ sẽ kịp phá huỷ ổ cứng trước khi quân ta lấy được. 195 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Ừ, không dùng được. 196 00:11:28,439 --> 00:11:31,817 Dùng tên lửa tấn công có thể làm nổ tung thứ ta cần. 197 00:11:32,860 --> 00:11:36,405 Có thể thử khí ga, nhưng tàu có quá nhiều lỗ thông hơi. 198 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Toàn là tối kiến. 199 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 Tôi xin lỗi. Ông muốn sáng kiến à? 200 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 Có điều này thú vị, ông có biết 201 00:11:43,954 --> 00:11:48,417 Ngày Phán Xét vừa đặt chỗ vào tháng tới với Cơ quan Quản lý Kênh đào Panama? 202 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 Xét tổng thể, tinh thần có vẻ ổn. 203 00:12:02,973 --> 00:12:05,768 Mọi người đều tỏ ra bình tĩnh khi có mặt ông. 204 00:12:05,851 --> 00:12:06,977 Mọi người lo lắng. 205 00:12:07,060 --> 00:12:08,228 Tất nhiên rồi. 206 00:12:09,480 --> 00:12:12,149 Vài người có người thân bị giam hoặc mất tích. 207 00:12:14,067 --> 00:12:16,528 Khoảnh khắc thế này là một thử thách lớn về đức tin. 208 00:12:17,029 --> 00:12:19,198 Đức tin của anh đã được thử thách chưa? 209 00:12:20,866 --> 00:12:24,077 Chúng tôi luôn nghĩ Chúa đang bảo vệ chúng tôi. 210 00:12:24,912 --> 00:12:28,749 Khác những vị thần trong thần thoại giống loài ta tưởng tượng ra, 211 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Chúa của ta thật sự bảo vệ ta. 212 00:12:30,959 --> 00:12:32,669 Nhưng cuộc đột kích ở Anh... 213 00:12:34,087 --> 00:12:35,214 Tôi không hiểu. 214 00:12:35,297 --> 00:12:36,673 Anh nuôi mèo, phải chứ? 215 00:12:37,341 --> 00:12:40,928 Mèo của anh có hiểu lý do ta băng qua Đại Tây Dương không? 216 00:12:41,428 --> 00:12:42,805 Thứ lỗi cho tôi. Tôi... 217 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Chúa nói chuyện với tôi mỗi ngày. 218 00:12:45,724 --> 00:12:47,643 Cuộc đột kích này không bất ngờ. 219 00:12:48,393 --> 00:12:50,646 Anh có nghĩ họ sẽ cho phép nó xảy ra 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 nếu họ không muốn nó xảy ra? 221 00:12:53,816 --> 00:12:54,650 Không ạ. 222 00:12:55,359 --> 00:12:58,612 Nếu các đồng chí ở Anh bị bắt hoặc giết, 223 00:12:59,446 --> 00:13:01,198 đó đều là kế hoạch của Chúa. 224 00:13:01,281 --> 00:13:02,825 Vâng. Tất nhiên ạ. 225 00:13:03,909 --> 00:13:05,035 Hẹn giờ ăn gặp lại. 226 00:13:14,336 --> 00:13:15,170 Thưa Chúa, 227 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 tôi hiểu rằng im lặng là một phần của kế hoạch, 228 00:13:21,093 --> 00:13:22,803 nhưng tôi vẫn phụng sự ngài. 229 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 Chúng tôi vẫn phụng sự ngài. 230 00:13:29,810 --> 00:13:31,436 Chúng tôi chưa lừa dối Chúa. 231 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Chưa bao giờ. 232 00:13:37,484 --> 00:13:38,360 Cầu xin ngài. 233 00:13:39,820 --> 00:13:41,530 Xin ngài hãy lên tiếng đi. 234 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 Cầu xin Chúa. 235 00:13:49,162 --> 00:13:51,832 Nó rất chính xác trong xác định niên đại vật thể. 236 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Vài điều tuyệt nhất ở trứng Fabergé là thế kỷ 20... 237 00:13:54,418 --> 00:13:56,420 - Phải. - Kỷ nguyên của xe hơi, điện thoại, 238 00:13:56,503 --> 00:13:59,590 thậm chí cả điện. Và ở đây ta có một thứ màu đỏ... 239 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 - Cái này hay đấy. - Mẹ nó! Khỉ gió. 240 00:14:01,633 --> 00:14:04,553 - Sao đi không tiếng động thế? - Một triệu bảng. 241 00:14:05,429 --> 00:14:06,388 Tiết lộ trước. 242 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 Tôi tiện đường tạt vào Marks and Sparks. 243 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 Đoán các cô không được ăn ngon. 244 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Tìm được ả khốn giết Jack chưa? 245 00:14:14,104 --> 00:14:16,148 Chưa. Chưa tìm được. 246 00:14:17,316 --> 00:14:20,569 Đám của cô ta giữ bí mật của họ trên một con tàu lớn. 247 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Muốn lấy được những bí mật đó, 248 00:14:24,197 --> 00:14:26,783 chúng tôi cần cô tiếp tục sản xuất sợi nano. 249 00:14:29,453 --> 00:14:30,329 Cái gì? 250 00:14:31,121 --> 00:14:32,831 Cô muốn công lý cho Jack chứ? 251 00:14:32,915 --> 00:14:34,291 Có, đó là việc của anh. 252 00:14:34,374 --> 00:14:37,794 - Tôi chỉ yêu cầu cô quay lại làm việc. - Anh nói thì dễ. 253 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Đầu anh đâu bị cài bom hẹn giờ. 254 00:14:39,922 --> 00:14:41,381 Cô sợ hãi. Tôi hiểu. 255 00:14:41,465 --> 00:14:42,716 Cô sợ là đúng, 256 00:14:42,799 --> 00:14:45,719 nhưng ta có một cơ hội để ngăn bọn chó này lại 257 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 và tôi cần cô giúp. 258 00:14:47,763 --> 00:14:51,099 Tại sao? Sợi nano của tôi thì hại gì được họ? 259 00:14:51,183 --> 00:14:52,893 Tôi không tiết lộ được. 260 00:14:52,976 --> 00:14:54,645 Vậy là anh muốn tôi tin anh? 261 00:14:56,188 --> 00:14:57,189 Phải. 262 00:15:30,263 --> 00:15:31,139 Hút thuốc không? 263 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 - Trong này không được. - Tôi sẽ gặp rắc rối mất. 264 00:15:35,519 --> 00:15:36,853 Nói thế không giúp ích gì. 265 00:15:36,937 --> 00:15:39,940 Cảnh sát bên ngoài cũng sẽ không giúp được gì. Anh biết chứ? 266 00:15:40,023 --> 00:15:43,652 Những thứ cách xa hơn bốn năm ánh sáng mà in được hình ảnh lên võng mạc của tôi, 267 00:15:43,735 --> 00:15:46,405 nên toán người cầm súng sẽ chẳng bảo vệ được tôi. 268 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Người ngoài hành tinh đâu giết Jack. 269 00:15:49,157 --> 00:15:51,326 Ôi trời. Tôi cần uống một ly. 270 00:15:55,455 --> 00:15:56,289 Ôi chà. 271 00:15:57,082 --> 00:15:58,959 - Đúng kiểu cổ. - Tôi thế đấy. 272 00:16:00,961 --> 00:16:01,837 Gì đây? 273 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 Whisky. 274 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 Khó uống quá. 275 00:16:07,300 --> 00:16:08,969 Không có tiền mua rượu xịn. 276 00:18:00,705 --> 00:18:01,832 Những con số. 277 00:18:02,332 --> 00:18:03,708 Sao nó không xuất hiện? 278 00:18:05,293 --> 00:18:08,088 Tôi nghĩ Chúa đã không còn bảo vệ đám con chiên. 279 00:18:10,173 --> 00:18:13,468 Mọi người đã được đích thân Trung tá Varma lựa chọn. 280 00:18:14,928 --> 00:18:18,723 Những kỹ sư giỏi nhất Hải quân Hoàng gia, dù với tôi chẳng có nghĩa lý gì. 281 00:18:20,475 --> 00:18:23,728 Muốn biết lý do phải nhận lệnh từ một lão Dublin mặc thường phục hả? 282 00:18:24,688 --> 00:18:26,022 Chắc là lần đầu nhỉ? 283 00:18:27,649 --> 00:18:30,735 Các bạn có sáu ngày để hoàn thành một dự án kỹ thuật. 284 00:18:30,819 --> 00:18:34,531 Thành công, sẽ không có huân chương, không chính thức ghi công, 285 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 không vinh quang. 286 00:18:36,783 --> 00:18:40,704 Nhưng sáu ngày tiếp theo là những ngày quan trọng nhất đời các bạn. 287 00:18:41,913 --> 00:18:43,498 Đừng mắc sai lầm. 288 00:18:44,249 --> 00:18:46,334 Ông ta thật sự đáng ghét nhỉ? 289 00:18:47,377 --> 00:18:48,378 Ai nói ông ta là thật? 290 00:18:48,461 --> 00:18:49,796 Lấy đồ rồi đi thôi. 291 00:18:49,880 --> 00:18:53,383 Không thấy kỳ khi ông ta chọn bạn trai Kim chỉ huy nhiệm vụ? 292 00:18:54,009 --> 00:18:55,760 Mọi thứ ông ta làm đều kỳ lạ. 293 00:18:58,680 --> 00:19:00,015 Sao anh không phải đi? 294 00:19:00,098 --> 00:19:01,183 Kỹ năng không hợp. 295 00:19:01,266 --> 00:19:02,309 Anh có kỹ năng à? 296 00:19:04,477 --> 00:19:07,939 Một thời gian trước, tôi chỉ đạo điều tra một vụ án mạng. 297 00:19:09,774 --> 00:19:12,277 Ừ, một gã Mexico đẩy vợ xuống từ vách đá. 298 00:19:12,777 --> 00:19:13,695 Biết lý do chứ? 299 00:19:16,740 --> 00:19:17,824 Tequila xui khiến. 300 00:19:43,725 --> 00:19:47,103 Chào Saul. Chào người lạ. 301 00:19:47,187 --> 00:19:48,021 Chào cậu. 302 00:19:48,855 --> 00:19:49,856 Cậu thế nào? 303 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 Ừ, ổn. 304 00:19:51,942 --> 00:19:52,776 Ổn. 305 00:19:53,902 --> 00:19:56,821 Anh Pugh đã chở tớ đến đây. 306 00:19:56,905 --> 00:20:00,951 Anh Downing. Tôi là Selwin Pugh, luật sư phụ trách tài sản của Jack Rooney. 307 00:20:01,993 --> 00:20:04,829 Xin lỗi đã làm phiền vào ngày nghỉ. Cũng vì khá gấp, 308 00:20:04,913 --> 00:20:07,082 xét đến độ lớn của khoản thừa kế. 309 00:20:08,541 --> 00:20:09,668 Có từ đó thật à? 310 00:20:10,168 --> 00:20:11,836 Vâng, đúng vậy. 311 00:20:15,048 --> 00:20:16,800 Xin lỗi, tôi đang phê quá. 312 00:20:17,759 --> 00:20:22,847 Thân chủ của tôi, anh Rooney quá cố, đã để lại cho anh một nửa tài sản, 313 00:20:22,931 --> 00:20:25,934 số tiền sau thuế 314 00:20:26,017 --> 00:20:27,686 là gần 20 triệu bảng. 315 00:20:31,273 --> 00:20:33,733 Sau khi ký và gửi lại các mẫu đơn xong, 316 00:20:33,817 --> 00:20:36,695 chúng tôi chỉ cần anh chỉ định nơi gửi tiền. 317 00:20:39,572 --> 00:20:42,158 - Tôi sẽ đảm bảo cậu ấy ký đủ. - Cảm ơn. 318 00:20:42,242 --> 00:20:43,576 Vậy tôi đi đây. 319 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 Cảm ơn. 320 00:20:57,799 --> 00:20:58,633 Ghê thật. 321 00:21:01,094 --> 00:21:02,012 Cậu muốn không? 322 00:21:03,471 --> 00:21:05,390 Chắc cậu biết điều Jack sẽ muốn. 323 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 Tìm bác sĩ ung thư giỏi nhất, phương pháp điều trị mới nhất... 324 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 - Quá muộn rồi. - Thử đi. 325 00:21:10,979 --> 00:21:11,938 Sao cậu biết? 326 00:21:12,022 --> 00:21:14,816 Tớ đã tham vấn bác sĩ khác, Saul. Tớ đâu có ngu. 327 00:21:16,318 --> 00:21:17,527 Di căn quá rộng rồi. 328 00:21:22,741 --> 00:21:25,702 Thời gian còn lại, tớ không muốn phải bay khắp nơi 329 00:21:25,785 --> 00:21:28,121 để bị đâm, chọc và quét. 330 00:21:28,204 --> 00:21:31,833 Tớ chỉ muốn nhìn ngắm bầu trời, cậu hiểu chứ? 331 00:21:35,420 --> 00:21:36,713 Ăn vài món ngon. 332 00:21:37,339 --> 00:21:40,508 Có được vài tuần vui vẻ trước khi bệnh trở nặng quá. 333 00:21:43,011 --> 00:21:43,845 Tớ hiểu. 334 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Là tớ thì cũng sẽ vậy. 335 00:21:55,065 --> 00:21:56,232 Cậu đói không? 336 00:21:56,316 --> 00:21:57,150 Đói muốn chết. 337 00:21:58,318 --> 00:22:00,987 Này, có một tiệm bánh gối ở ngay gần đây. 338 00:22:02,364 --> 00:22:03,698 Tớ thích bánh gối. 339 00:22:04,574 --> 00:22:06,826 Thích thì mua năm triệu cái cũng được. 340 00:22:13,666 --> 00:22:19,339 {\an8}ĐƯỜNG XẺ CULEBRA, PANAMA 341 00:22:23,676 --> 00:22:25,261 Chỉ huy, thợ lặn một đây, 342 00:22:25,345 --> 00:22:28,223 tời bên đã vào vị trí, đang lắp đặt tời mạn phải. 343 00:22:28,723 --> 00:22:30,975 Rõ. Cột mạn trái đã sẵn sàng. 344 00:22:31,559 --> 00:22:34,896 Mười phút nữa bắt đầu nối các sợi mạn trái. 345 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 Khi các sợi đã căng tối đa, ta có thể rút các tấm ra. 346 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 Cẩn thận đấy. 347 00:22:46,116 --> 00:22:49,077 Phải làm nó trông cũ hơn trước khi thêm phần sợi nano. 348 00:22:49,160 --> 00:22:52,330 Một lớp gỉ nữa. Làm nó trông như đã có 30 năm. Rõ chứ? 349 00:22:55,917 --> 00:22:57,168 Tất cả ổn chứ? 350 00:22:57,252 --> 00:22:58,169 Vâng. 351 00:22:58,253 --> 00:23:00,130 Ngày Phán Xét còn cách hai mươi sáu giờ. 352 00:23:06,761 --> 00:23:07,637 Cô ổn chứ? 353 00:23:08,513 --> 00:23:09,514 Tôi ổn. 354 00:23:10,640 --> 00:23:13,518 Tôi không chắc đây là sở trường của Trung tá Varma. 355 00:23:13,601 --> 00:23:14,727 Theo sau kiểm tra lại. 356 00:23:17,605 --> 00:23:18,940 Có bao người trên tàu? 357 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 Không rõ. 358 00:23:21,901 --> 00:23:23,236 Có ai ở Cơ quan Kênh đào? 359 00:23:23,319 --> 00:23:24,362 Hoa tiêu. 360 00:23:25,029 --> 00:23:28,116 Anh ta phải đi cùng con tàu đến Thái Bình Dương. 361 00:23:28,199 --> 00:23:29,033 Ta không thể... 362 00:23:29,534 --> 00:23:31,911 Có cách nào để cảnh báo anh ta không? 363 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 Biết bao người chết khi xây kênh đào này không? 364 00:23:35,665 --> 00:23:36,875 Không ai biết. 365 00:23:36,958 --> 00:23:39,544 Ước tính khả dĩ nhất là từ 5.000 đến 20.000. 366 00:23:39,627 --> 00:23:41,921 Đa số chết vì sốt rét và sốt vàng da. 367 00:23:42,005 --> 00:23:44,924 Nhưng còn lở đất, tai nạn do thuốc nổ, chết đuối. 368 00:23:45,008 --> 00:23:48,887 Rất cực khổ, nhưng đám tội nghiệp đó tiếp tục đào tới khi hoàn thành. 369 00:23:49,387 --> 00:23:51,431 Cái nào quan trọng hơn với loài người, 370 00:23:51,514 --> 00:23:56,227 một con kênh hay đánh bại kẻ thù đang đến xâm chiếm thế giới của ta? 371 00:24:04,819 --> 00:24:07,363 Tôi không tin cô ta. Theo sau kiểm tra lại. 372 00:24:18,041 --> 00:24:20,001 Con tàu đó chở bao nhiêu người? 373 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 Tôi không biết. 374 00:24:23,379 --> 00:24:24,464 Anh là hải quân. 375 00:24:25,673 --> 00:24:28,218 Anh biết loại tàu, số thuỷ thủ. Phải không? 376 00:24:28,301 --> 00:24:31,262 Đó đâu phải tàu hải quân. Là tàu chở dầu hoán cải. 377 00:24:32,013 --> 00:24:34,933 Nếu hệ thống tự động hết, có lẽ khá ít thuỷ thủ. 378 00:24:35,016 --> 00:24:36,142 Cứ ước đoán đi. 379 00:24:36,726 --> 00:24:37,894 Tôi không biết. 380 00:24:37,977 --> 00:24:39,521 Có thể không thành công. 381 00:24:39,604 --> 00:24:41,314 Sao lại không thành công? 382 00:24:41,397 --> 00:24:43,900 Vì chúng tôi chưa từng làm sợi dài thế này. 383 00:24:44,442 --> 00:24:47,612 Chưa thử nghiệm dưới nước. Không biết cột chống có trụ được... 384 00:24:47,695 --> 00:24:49,155 Cột chống sẽ trụ được. 385 00:24:53,493 --> 00:24:55,203 Anh muốn nó thành công. 386 00:24:55,286 --> 00:24:56,621 Dĩ nhiên tôi muốn vậy. 387 00:24:56,704 --> 00:24:59,123 Dù anh không biết ta sẽ giết bao người? 388 00:24:59,707 --> 00:25:03,795 Anh không biết gì về họ, họ là ai, tên tuổi hay lý do họ đáng chết. 389 00:25:03,878 --> 00:25:05,630 Nhưng tôi biết nó quan trọng. 390 00:25:06,297 --> 00:25:08,174 - Họ sẽ không cử ta... - Họ là ai? 391 00:25:08,258 --> 00:25:10,927 Wade à? Wade là ai chứ? Sếp của Wade là ai? 392 00:25:11,010 --> 00:25:14,055 Họ bảo ta giết những người lạ vì lý do ta không rõ, 393 00:25:14,138 --> 00:25:16,432 vậy mà anh dễ dàng chấp nhận thế à? 394 00:25:25,525 --> 00:25:26,734 Tôi không giống anh. 395 00:25:27,902 --> 00:25:29,112 Tôi không muốn làm vậy. 396 00:25:31,531 --> 00:25:33,575 Anh hiểu rõ chuyện này hơn tôi. 397 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Anh là quân nhân. 398 00:25:37,912 --> 00:25:40,039 Vậy anh nghĩ chuyện gì đang diễn ra? 399 00:25:43,209 --> 00:25:44,919 Tôi nghĩ đang có chiến tranh. 400 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 Tàu cuối rồi. Bắt đầu. 401 00:26:27,378 --> 00:26:29,547 Charlie, Charlie Một. Toàn đội xuất phát. 402 00:26:29,631 --> 00:26:31,924 Bắt đầu, Charlie, Charlie Một. Tiến hành. 403 00:26:33,718 --> 00:26:35,511 Đang kiểm tra ba-một. 404 00:26:59,952 --> 00:27:00,953 Cô ổn chứ? 405 00:27:09,003 --> 00:27:10,254 Tàu đến rồi. 406 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Đúng rồi. 407 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Không thành công. 408 00:28:44,432 --> 00:28:45,683 Sao lại không được? 409 00:28:48,978 --> 00:28:49,812 Được rồi đấy. 410 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Ê, nhìn kìa! 411 00:29:23,971 --> 00:29:24,806 Nhìn kìa! 412 00:29:44,116 --> 00:29:45,409 Cái gì vậy? 413 00:29:45,493 --> 00:29:47,995 Tôi không rõ. Có diễn tập phòng cháy không? 414 00:30:32,373 --> 00:30:33,457 Chạy đi! 415 00:30:55,396 --> 00:30:56,439 Felix! 416 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 Ta bị tấn công à? 417 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Thưa ông! 418 00:31:42,777 --> 00:31:44,195 Xin Chúa thứ tội. 419 00:31:59,126 --> 00:32:00,503 ...đợi chỉ thị thêm. 420 00:33:50,237 --> 00:33:52,406 Chúc mừng Tiến sĩ Salazar. 421 00:35:20,286 --> 00:35:22,913 Ông Wade, Trung tá Varma, đã tìm thấy ông ta. 422 00:35:32,631 --> 00:35:33,465 Cảm ơn. 423 00:36:33,651 --> 00:36:34,860 Vẫn không có gì à? 424 00:36:34,944 --> 00:36:36,278 Chỉ mới hai tuần mà. 425 00:36:36,362 --> 00:36:37,363 Chỉ mới á? 426 00:36:37,446 --> 00:36:38,656 Tôi đã nói với Wade. 427 00:36:39,448 --> 00:36:40,407 Không chịu nghe. 428 00:36:41,325 --> 00:36:42,660 Sẽ mất bao lâu đây? 429 00:36:42,743 --> 00:36:44,245 Đừng nghĩ, đoán đi. 430 00:36:45,621 --> 00:36:49,333 Giả sử mã hóa lượng tử đi trước chúng ta 20 năm, 431 00:36:49,833 --> 00:36:51,877 thời gian trung bình sẽ là 432 00:36:52,628 --> 00:36:54,380 3,8 nghìn tỷ năm. 433 00:36:54,880 --> 00:36:55,965 Đừng đùa nữa. 434 00:36:56,924 --> 00:36:58,300 Ta có thể gặp may, 435 00:36:58,801 --> 00:37:00,761 chỉ mất 3,8 tỷ năm? 436 00:37:06,517 --> 00:37:07,726 Anh có thể phá mã. 437 00:37:08,560 --> 00:37:11,563 - Phá mã? - Ừ. Xem bên trong, có lẽ sẽ biết được gì. 438 00:37:11,647 --> 00:37:13,482 Tôi sẽ không phá mã đâu. 439 00:37:13,565 --> 00:37:16,610 Nếu không lấy được thông tin thì nó cũng vô dụng. 440 00:37:16,694 --> 00:37:18,070 Như tôi đã nói từ đầu, 441 00:37:18,570 --> 00:37:20,656 tấn công vét cạn sẽ không... 442 00:37:27,830 --> 00:37:28,872 Chuyện gì vậy? 443 00:37:30,749 --> 00:37:31,959 Mở ra rồi. 444 00:37:33,002 --> 00:37:34,086 Anh không làm gì. 445 00:37:34,920 --> 00:37:37,673 Nó mở ra vì họ muốn chúng ta xem bên trong. 446 00:37:40,509 --> 00:37:44,430 Hai mươi tám gigabyte tệp tin văn bản và đa phương tiện? 447 00:37:45,139 --> 00:37:46,557 Ít hơn điện thoại tôi à? 448 00:37:47,474 --> 00:37:48,976 Có lẽ không phải điện thoại anh. 449 00:37:50,311 --> 00:37:51,312 Cái kia thì sao? 450 00:37:55,774 --> 00:37:57,484 Tôi không biết định dạng này. 451 00:38:02,489 --> 00:38:04,033 Kích thước 100 petabyte. 452 00:38:04,867 --> 00:38:09,496 - Tôi không hiểu nghĩa là sao... - Nghĩa là 100 triệu gigabyte. 453 00:38:12,207 --> 00:38:13,709 Nhiều hơn điện thoại tôi. 454 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 Âm thanh nó tạo ra. Chà, bà sẽ không thích đâu. 455 00:38:18,422 --> 00:38:21,675 Như tiếng móng tay của Chúa đang cào lên bảng. 456 00:38:23,010 --> 00:38:25,095 Dù sao, rất tiếc vì mất mát của bà. 457 00:38:25,179 --> 00:38:27,681 Dù hình như ông ta cũng không phụ việc nhà mấy. 458 00:38:30,934 --> 00:38:35,481 Bà nói đám bạn không gian của bà cho phép bọn tôi phá tổ chức và bắt bà. 459 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Việc này cũng là họ cho phép? 460 00:38:39,234 --> 00:38:40,569 - Phải. - Tại sao? 461 00:38:41,070 --> 00:38:44,865 Sao họ lại cho phép bọn tôi phá huỷ tàu họ và giết bạn trai bà? 462 00:38:45,824 --> 00:38:49,119 Lý do của họ nằm ngoài khả năng lĩnh hội của tôi. 463 00:38:49,203 --> 00:38:50,412 Cũng không sao. 464 00:38:51,622 --> 00:38:54,792 Tôi biết họ đang đến để cứu ta khỏi chính bản thân ta. 465 00:38:54,875 --> 00:38:56,835 Tôi biết chỉ có họ mới làm được. 466 00:38:57,461 --> 00:39:01,090 Cẩn thận với những gì bà biết. Đa số phiền phức bắt đầu từ đó. 467 00:39:01,632 --> 00:39:03,008 Tôi cũng biết vài điều. 468 00:39:03,092 --> 00:39:05,761 Đúng rồi, tôi vừa khuyên cẩn thận với cái đó. 469 00:39:06,345 --> 00:39:09,390 Nhưng tôi vẫn nghĩ bà sẽ quan tâm đến điều tôi biết. 470 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Ông muốn phá vỡ niềm tin của tôi, 471 00:39:12,017 --> 00:39:15,854 nhưng nó mạnh hơn ông, vì họ mạnh hơn ông. 472 00:39:15,938 --> 00:39:19,233 Có nửa phút mà bà từ "biết" thành "tin", nhưng không sao. 473 00:39:19,316 --> 00:39:20,317 Đức tin tốt mà. 474 00:39:20,401 --> 00:39:23,654 Tôi cũng có, tôi tin khi họ đến đây, ta sẽ tiêu diệt họ. 475 00:39:24,154 --> 00:39:28,409 Tôi thấy đức tin của ông lố bịch hơn đức tin của tôi trong mắt ông đó. 476 00:39:28,492 --> 00:39:32,246 Nhưng phải trở lại với điều tôi biết. Nhớ nửa phút trước không? 477 00:39:33,163 --> 00:39:34,248 Điều bà nên biết. 478 00:39:35,040 --> 00:39:38,293 Như lý do họ để bọn tôi phá huỷ tàu, giết người theo họ, 479 00:39:38,377 --> 00:39:40,838 phá bữa tiệc của bà và bắt giữ bà? 480 00:39:41,380 --> 00:39:42,714 Tôi đang bị bắt giữ à? 481 00:39:43,215 --> 00:39:44,675 Tôi đã phạm tội gì? 482 00:39:49,179 --> 00:39:50,222 Đó là cái gì? 483 00:39:50,806 --> 00:39:54,685 Cái này à? Đây là thứ chúng tôi lấy từ tàu Ngày Phán Xét. 484 00:39:54,768 --> 00:39:57,855 Shakespeare còn không vất vả thế này để có một cuộc hội thoại. 485 00:39:58,605 --> 00:40:02,359 Đây là ghi âm cuộc nói chuyện giữa Evans và Chúa của bà. Đây. 486 00:40:03,318 --> 00:40:05,946 Bọn tôi tập hợp những đoạn hay nhất. Nghe đi. 487 00:40:06,530 --> 00:40:08,866 Xem bộ mặt thật những người bạn không gian của bà 488 00:40:08,949 --> 00:40:10,659 và suy nghĩ thực của họ về các người. 489 00:40:12,953 --> 00:40:15,122 Hãy cẩn thận với những điều bà biết. 490 00:40:15,998 --> 00:40:17,791 Phiền phức của bà bắt đầu từ đó. 491 00:40:36,727 --> 00:40:40,772 Các ngài không thể nói điều mình biết là sai à? Không thể nói dối? 492 00:40:43,275 --> 00:40:45,486 Ông làm việc này à? Nói dối? 493 00:40:46,195 --> 00:40:49,156 Tôi cố gắng không làm thế, nhưng phải. 494 00:40:49,239 --> 00:40:52,951 Phải, tất cả chúng tôi đôi khi đều thế, cách này hay cách khác. 495 00:40:56,246 --> 00:40:57,789 Có lẽ chúng ta đã hiểu. 496 00:41:00,876 --> 00:41:03,295 Kẻ nói dối là kẻ có lời nói sai sự thật. 497 00:41:05,547 --> 00:41:07,216 Kẻ nói dối không đáng tin. 498 00:41:08,967 --> 00:41:11,178 Chúng ta không thể chung sống với kẻ nói dối. 499 00:41:14,264 --> 00:41:15,682 Chúng ta sợ các ông. 500 00:41:19,019 --> 00:41:19,978 Thưa Chúa? 501 00:41:23,690 --> 00:41:24,691 Thưa Chúa? 502 00:41:27,653 --> 00:41:29,154 Chúa có ở đó không? 503 00:41:39,164 --> 00:41:41,833 Đây là Augustina Salazar. Hiện tôi không thể... 504 00:41:46,880 --> 00:41:49,383 Chào, Raj đây, để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 505 00:41:50,217 --> 00:41:51,218 Bố khỉ. 506 00:41:56,390 --> 00:41:57,558 Gì vậy trời? 507 00:41:58,934 --> 00:42:00,644 - Ông đến làm gì? - Đón cô. 508 00:42:01,436 --> 00:42:02,396 Sao? Tại sao? 509 00:42:02,479 --> 00:42:05,691 Đa số mọi người sẽ vinh hạnh khi được sếp đón đi làm. 510 00:42:05,774 --> 00:42:07,025 Ông đâu phải sếp tôi. 511 00:42:08,902 --> 00:42:09,778 Này. 512 00:42:15,909 --> 00:42:20,289 Trung tá Varma nói với tôi cô hiểu chiều không gian khác, chiều cao hơn. 513 00:42:20,372 --> 00:42:21,415 Nói khi nào thế? 514 00:42:21,498 --> 00:42:24,835 Tôi nói chuyện với anh ta suốt, như với mọi nhân viên. 515 00:42:24,918 --> 00:42:26,420 Anh ấy là Hải quân Hoàng gia. 516 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Chỉ là nhân viên của ông nếu ông là Quốc vương Anh. 517 00:42:29,131 --> 00:42:31,717 Anh ta chưa nói là giờ làm cho tôi? Tốt. 518 00:42:32,217 --> 00:42:33,427 Sao phải tin ông? 519 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 Chiều không gian cao hơn. 520 00:42:37,139 --> 00:42:40,183 Tôi tin cô từng thảo luận với Trung tá Varma? 521 00:42:41,518 --> 00:42:42,561 Raj kể với ông? 522 00:42:42,644 --> 00:42:45,063 Chiều không gian cao hơn, cô hiểu thứ đó? 523 00:42:45,147 --> 00:42:48,900 Không ai thực sự hiểu. Não ta tiến hóa trong không gian ba chiều, đâu phải mười. 524 00:42:51,445 --> 00:42:54,740 Trong phạm vi chúng ta có khả năng hiểu được, tôi hiểu. 525 00:42:55,741 --> 00:42:58,702 Kết quả từ nhiệm vụ gần đây của bạn trai cô khiến chúng tôi tin 526 00:42:58,785 --> 00:43:01,330 có thể chúng tôi cần đến hiểu biết này. 527 00:43:01,413 --> 00:43:03,290 Tôi không biết gì về nhiệm vụ. 528 00:43:03,373 --> 00:43:06,168 Tôi chưa liên lạc được với anh ấy. Anh ấy ở đâu? 529 00:43:07,586 --> 00:43:08,670 Cô rất cố chấp. 530 00:43:10,005 --> 00:43:11,965 - Tôi cố chấp? - Và hay lặp lại. 531 00:43:12,049 --> 00:43:14,593 - Có lẽ không nên làm cho tôi. - Thì đâu có. 532 00:43:14,676 --> 00:43:15,719 Được, tuỳ cô. 533 00:43:21,016 --> 00:43:23,101 Sao ông muốn biết về chiều không gian cao hơn? 534 00:43:23,185 --> 00:43:25,562 Từ Hạt trí tuệ nghe có quen không, sếp? 535 00:43:28,273 --> 00:43:29,900 Họ muốn cho ta xem gì đó. 536 00:43:29,983 --> 00:43:32,736 - Cái gì? - Không biết. Chưa có ai xem thứ này. 537 00:43:32,819 --> 00:43:33,987 Đã ai xem chưa? 538 00:43:34,071 --> 00:43:35,238 Chưa ạ. 539 00:43:42,579 --> 00:43:45,165 - Một cấp độ khác của trò chơi? - Có thể. 540 00:43:47,834 --> 00:43:48,835 Giờ phải làm gì? 541 00:43:48,919 --> 00:43:51,338 Chuẩn bị tinh thần cho một thứ rất kỳ lạ. 542 00:43:51,838 --> 00:43:52,756 Tôi nghe rồi. 543 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 Không, vô cùng kỳ lạ. 544 00:43:55,050 --> 00:43:56,301 Tôi tin sẽ chịu được. 545 00:43:57,302 --> 00:43:59,930 Nhưng mà, làm thế nào để khởi động đây? 546 00:44:00,806 --> 00:44:01,640 Đội lên. 547 00:44:02,265 --> 00:44:05,435 - Thế thôi à? - Ông nói họ muốn cho ta xem gì đó. 548 00:44:05,519 --> 00:44:07,229 Nếu họ muốn, ta sẽ dùng được. 549 00:44:07,979 --> 00:44:08,814 Được rồi. 550 00:44:18,240 --> 00:44:19,491 Trời đất, chết tiệt! 551 00:44:20,951 --> 00:44:21,952 Phải. 552 00:44:26,665 --> 00:44:28,291 Sao họ biết ta đang mặc gì? 553 00:44:28,792 --> 00:44:29,626 Tôi cũng chịu. 554 00:44:53,817 --> 00:44:54,735 Cô ta là ai? 555 00:44:56,027 --> 00:44:58,864 Trí tuệ nhân tạo. Hoặc có thể là một trong số họ. 556 00:44:59,906 --> 00:45:00,991 Ngoại hình giống ta à? 557 00:45:01,074 --> 00:45:03,201 Ngoại hình chúng ta không phải thế này. 558 00:45:03,702 --> 00:45:05,495 Thế này đều là vì các người. 559 00:45:05,579 --> 00:45:06,997 Ngoại hình thực sự thế nào? 560 00:45:07,539 --> 00:45:08,915 Ông sẽ không thích đâu. 561 00:45:09,750 --> 00:45:11,376 Đưa bọn tôi đến đây làm gì? 562 00:45:11,877 --> 00:45:13,670 Để nói chúng ta sắp bị tuyệt diệt. 563 00:45:14,629 --> 00:45:15,964 Giống loài chúng ta. 564 00:45:17,257 --> 00:45:18,341 Tại sao? 565 00:45:18,425 --> 00:45:20,635 Hạm đội mất bao lâu để đến Trái đất? 566 00:45:20,719 --> 00:45:22,220 Bốn trăm năm. 567 00:45:23,013 --> 00:45:24,306 Lý do ở đó đấy. 568 00:45:26,183 --> 00:45:29,436 Loài người đã tồn tại hơn 100.000 năm. 569 00:45:30,187 --> 00:45:33,607 Trong hầu hết thời gian đó, các người không khác gì loài vượn. 570 00:45:34,149 --> 00:45:36,401 Các người mất bao lâu mới biết làm nông nghiệp? 571 00:45:36,485 --> 00:45:38,695 Muốn nói gì thì nói thẳng ra đi. 572 00:45:38,779 --> 00:45:42,324 Các người mất 90.000 năm để từ săn bắt hái lượm sang trồng trọt. 573 00:45:43,033 --> 00:45:46,703 Sau đó, các người mất bao lâu để chuyển sang công nghiệp? 574 00:45:47,204 --> 00:45:48,663 Khoảng 10.000 năm. 575 00:45:49,372 --> 00:45:50,624 Năng lượng nguyên tử? 576 00:45:51,166 --> 00:45:52,250 Hai trăm năm. 577 00:45:52,751 --> 00:45:54,795 Máy tính? Thời đại thông tin? 578 00:45:55,378 --> 00:45:56,421 Năm mươi năm. 579 00:45:57,005 --> 00:45:58,965 Và nghĩ chúng ta mất bao lâu 580 00:45:59,049 --> 00:46:02,302 để chuyển từ săn bắt sang trồng trọt, nông nghiệp sang công nghiệp, 581 00:46:02,385 --> 00:46:04,554 công nghiệp sang năng lượng nguyên tử? 582 00:46:05,305 --> 00:46:06,389 Lâu hơn rất nhiều. 583 00:46:09,226 --> 00:46:10,977 Hành tinh của ta ổn định. 584 00:46:11,061 --> 00:46:14,397 Thảm họa của ta không phá huỷ hết. Ta chưa từng phải bắt đầu lại. 585 00:46:14,898 --> 00:46:17,776 Nhưng họ thì có. Mỗi lần họ bị xoá sổ. 586 00:46:17,859 --> 00:46:20,487 Chúng ta sẽ mất 400 năm để đến được Trái đất. 587 00:46:21,363 --> 00:46:24,908 Tới lúc đến được, các người sẽ vượt xa chúng ta. 588 00:46:24,991 --> 00:46:28,495 Tiêu diệt hạm đội của chúng ta, rồi quay lại phá huỷ thế giới này 589 00:46:28,578 --> 00:46:30,914 để diệt trừ hoàn toàn mối đe doạ này. 590 00:46:32,207 --> 00:46:35,585 Đây không phải cuộc viễn chinh, mà là tự đi vào chỗ chết. 591 00:46:36,127 --> 00:46:38,547 Trừ khi các người có cách vô hiệu hoá bọn tôi. 592 00:46:39,923 --> 00:46:41,466 Ngăn bọn tôi phát triển. 593 00:46:43,134 --> 00:46:43,969 Có không? 594 00:46:44,052 --> 00:46:45,053 Có. 595 00:46:46,304 --> 00:46:48,098 Giết chết khoa học của các người. 596 00:46:49,516 --> 00:46:51,351 Bằng cách dùng các Hạt trí tuệ. 597 00:46:51,852 --> 00:46:52,936 Hạt trí tuệ là gì? 598 00:46:53,436 --> 00:46:54,312 Là một proton. 599 00:46:55,480 --> 00:46:57,816 Được biến thành một máy tính có tri giác. 600 00:46:57,899 --> 00:47:00,151 Không thể tạo ra máy tính nhỏ như vậy. 601 00:47:01,403 --> 00:47:02,362 Không thể nào. 602 00:47:02,445 --> 00:47:04,030 Với các người, không thể. 603 00:47:05,615 --> 00:47:09,202 Vũ trụ không chỉ có ba chiều mà chúng ta sống. 604 00:47:09,995 --> 00:47:10,954 Chúng ẩn giấu, 605 00:47:11,538 --> 00:47:14,082 gấp lại rất nhỏ, không thể thấy được. 606 00:47:15,375 --> 00:47:18,128 Nhưng chúng ta có công nghệ để mở chúng ra. 607 00:47:21,298 --> 00:47:26,303 Tập hợp năng lượng ngoài sức tưởng tượng của các người và tập trung vào một proton. 608 00:47:29,764 --> 00:47:31,600 Khi mở ra chiều cao hơn của nó... 609 00:47:34,352 --> 00:47:37,981 Ngay cả một hạt proton nhỏ cũng trở thành một thứ rất lớn. 610 00:48:03,006 --> 00:48:05,926 Chúng ta tạo ra một bộ não rộng lớn bằng thế giới. 611 00:48:14,142 --> 00:48:16,478 Hạt trí tuệ, ngươi có thức không? 612 00:48:16,978 --> 00:48:18,313 Tỉnh táo và nhận thức. 613 00:48:18,813 --> 00:48:20,523 Tôi hiểu mục đích của mình. 614 00:48:21,024 --> 00:48:23,234 Sẵn sàng trở lại kích cỡ ban đầu. 615 00:48:23,735 --> 00:48:24,819 Tiến hành đi. 616 00:48:35,330 --> 00:48:38,291 Chúng ta dốc mọi nguồn lực làm ra bốn Hạt trí tuệ. 617 00:48:39,376 --> 00:48:40,585 Hai cặp. 618 00:48:41,836 --> 00:48:46,299 Mỗi cặp lại đan vào nhau, kết nối với nhau ở mức lượng tử. 619 00:48:47,008 --> 00:48:48,635 Hai hạt ở lại chỗ chúng ta. 620 00:48:50,387 --> 00:48:52,347 Hai hạt đã đưa đến chỗ các người. 621 00:48:54,057 --> 00:48:58,228 Mọi thứ chúng thấy và nghe, chúng ta cũng đồng thời thấy và nghe. 622 00:48:58,895 --> 00:49:01,398 Kể cả khi chúng cách nhau vài năm ánh sáng. 623 00:49:03,608 --> 00:49:06,236 Khối lượng một hạt proton vô cùng nhỏ. 624 00:49:06,820 --> 00:49:09,447 Cho tăng tốc gần bằng tốc độ ánh sáng rất dễ. 625 00:49:09,948 --> 00:49:11,408 Các người cũng làm được. 626 00:49:12,158 --> 00:49:14,661 Chúng đã xâm nhập hệ Mặt trời của các người nhiều tháng. 627 00:49:15,954 --> 00:49:17,580 Chúng đến hành tinh của các người, 628 00:49:19,124 --> 00:49:22,002 những nơi các bộ óc lỗi lạc nhất khám phá thực tại 629 00:49:22,085 --> 00:49:23,878 ở cấp độ cơ bản nhất của nó. 630 00:49:30,218 --> 00:49:33,430 Chúng ta phá huỷ nền khoa học có thể đánh bại chúng ta. 631 00:49:36,683 --> 00:49:39,602 Các người sẽ chỉ nhận được những câu trả lời hỗn loạn, vô nghĩa. 632 00:49:43,690 --> 00:49:46,359 Vũ trụ sẽ mãi là một bí ẩn đối với các người. 633 00:49:48,570 --> 00:49:52,407 Thay vì sự thật, chúng ta cho các người phép màu. 634 00:49:55,326 --> 00:49:57,662 Bao bọc thế giới các người trong ảo ảnh. 635 00:50:00,540 --> 00:50:02,876 Cho các người thấy thứ chúng ta muốn. 636 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 Chúng ta ở khắp mọi nơi. Bất cứ nơi nào. 637 00:50:10,008 --> 00:50:12,927 Luôn quan sát. Tìm hiểu mọi bí mật của các người. 638 00:50:13,011 --> 00:50:14,637 Khám phá những lời nói dối. 639 00:50:15,305 --> 00:50:17,682 Và sẽ dạy các người biết sợ hãi lần nữa. 640 00:51:02,852 --> 00:51:04,771 Tắm mình dưới ánh nắng. 641 00:51:04,854 --> 00:51:11,486 Sinh vật này có thể đi vòng quanh địa cầu hơn ba lần trong vòng đời của mình. 642 00:51:40,723 --> 00:51:43,726 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 643 00:51:46,396 --> 00:51:49,566 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 644 00:51:49,649 --> 00:51:52,318 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 645 00:51:55,572 --> 00:51:57,365 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 646 00:52:01,161 --> 00:52:03,663 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 647 00:52:05,290 --> 00:52:08,710 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 648 00:52:12,005 --> 00:52:16,384 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 649 00:52:42,952 --> 00:52:46,289 CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ 650 00:55:51,432 --> 00:55:56,437 Biên dịch: Bảo Dung 54756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.