Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,891 --> 00:00:16,893
Đề đốc William nói anh ở đây.
2
00:00:18,394 --> 00:00:19,520
Có vấn đề gì sao ạ?
3
00:00:19,604 --> 00:00:21,230
Lần đầu anh chỉ huy à?
4
00:00:22,148 --> 00:00:23,274
Xin hỏi có chuyện gì?
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,277
Để tôi nói lại.
Đây là lần đầu tiên anh chỉ huy.
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,907
Đứng đầu lớp ở Trường Hải quân Hoàng gia,
tiếp tục đứng đầu suốt mười năm qua.
7
00:00:30,990 --> 00:00:33,493
Đô đốc Cannon nói anh là ngôi sao sáng.
8
00:00:33,576 --> 00:00:35,495
Nếu ông muốn tuyển quân cho MI5...
9
00:00:35,578 --> 00:00:37,580
Tôi không làm ở MI5. Anh nghĩ sao?
10
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
- Về chuyện gì ạ?
- Thứ đó.
11
00:00:42,710 --> 00:00:46,547
Tàu khu trục nhanh nhất trên mặt nước,
phòng không Sea Viper, radar tốt nhất.
12
00:00:46,631 --> 00:00:49,342
Không cần trả lời hoa mỹ,
cứ nói suy nghĩ thôi.
13
00:00:49,425 --> 00:00:52,095
Tôi nghĩ ông không phải
sĩ quan cấp trên của tôi.
14
00:00:53,137 --> 00:00:56,808
Tôi nghĩ tôi không cần
trả lời câu hỏi của ông, thưa ông.
15
00:00:56,891 --> 00:01:00,353
Hãy tự hỏi vì sao
tôi lại đến tận Govan để tìm anh.
16
00:01:00,436 --> 00:01:03,064
Vì sao tôi,
người bận rộn nhất anh từng gặp,
17
00:01:03,147 --> 00:01:06,776
dành hàng tiếng hỏi chuyện
sĩ quan chỉ huy, giảng viên của anh
18
00:01:06,859 --> 00:01:09,320
và mọi gã hải quân khác anh gặp xưa nay?
19
00:01:09,403 --> 00:01:10,655
Tôi rất vinh hạnh.
20
00:01:11,364 --> 00:01:15,118
Nhưng tôi không bàn về hoạt động hải quân
đặc biệt nhạy cảm với người lạ.
21
00:01:15,910 --> 00:01:17,620
Anh có thể hỏi xem giấy tờ.
22
00:01:17,703 --> 00:01:20,790
Như vậy anh sẽ biết tôi là ai
và làm việc ở đâu.
23
00:01:20,873 --> 00:01:22,208
Nhưng nếu anh hỏi xem,
24
00:01:22,291 --> 00:01:26,212
tôi sẽ biết anh là tên hèn
như mọi gã hải quân tài giỏi tôi đã gặp.
25
00:01:27,797 --> 00:01:29,298
Tôi xem giấy tờ được chứ?
26
00:01:43,104 --> 00:01:46,566
Con tàu này được thiết kế
cho xung đột thế kỷ 20, ông Wade.
27
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Quá đắt đỏ, không thể dùng cho đụng độ
bất đối xứng với chủ thể phi nhà nước.
28
00:01:51,154 --> 00:01:52,822
Dễ thiệt hại trước vũ khí rẻ tiền
29
00:01:52,905 --> 00:01:56,033
và tiêu tốn 4.000 lít dầu diesel một giờ.
30
00:01:56,117 --> 00:01:58,411
Có một tỷ bảng làm phòng thủ hải quân,
31
00:01:58,494 --> 00:02:00,997
tôi sẽ mua vài nghìn
máy bay không người lái thay vào.
32
00:02:07,920 --> 00:02:09,589
Sao anh lại vào hải quân?
33
00:02:10,173 --> 00:02:11,424
Để bảo vệ Tổ quốc.
34
00:02:12,133 --> 00:02:14,510
Việc tôi cần anh làm quan trọng hơn nhiều.
35
00:02:23,186 --> 00:02:27,607
{\an8}BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
36
00:02:31,861 --> 00:02:34,363
Bà nói hơn 400 năm nữa họ mới tới nơi.
37
00:02:36,240 --> 00:02:37,950
Sao bà biết họ sẽ tử tế?
38
00:02:38,034 --> 00:02:38,951
Tử tế?
39
00:02:39,577 --> 00:02:42,413
Thường khi những người
có công nghệ tiên tiến hơn
40
00:02:42,496 --> 00:02:45,374
gặp những người có công nghệ thô sơ hơn,
41
00:02:46,083 --> 00:02:48,127
kết quả là phía thô sơ chịu thiệt.
42
00:02:50,963 --> 00:02:52,173
Anh là cảnh sát tốt?
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,217
Tùy người bà hỏi.
44
00:02:55,092 --> 00:02:56,344
Gã cảnh sát xấu đâu?
45
00:02:57,428 --> 00:02:58,346
Đang quan sát.
46
00:03:01,557 --> 00:03:06,395
Vậy là vào ngày 15 tháng 8 năm 1977,
ET đã gọi về nhà.
47
00:03:09,774 --> 00:03:11,734
Người ngoài hành tinh trả lời bà?
48
00:03:12,235 --> 00:03:13,152
Phải.
49
00:03:13,236 --> 00:03:16,656
Từ giám thính viên Tam Thể
nhận được thông điệp của tôi.
50
00:03:17,365 --> 00:03:21,327
Gã người Tam Thể đó, hắn... Nó nói với bà:
51
00:03:21,410 --> 00:03:24,956
"Đừng làm vậy. Sẽ hại
đồng loại của ngươi". Nhưng bà vẫn làm.
52
00:03:25,039 --> 00:03:26,582
- Đúng vậy.
- Tại sao?
53
00:03:28,042 --> 00:03:34,131
Vì nền văn minh của chúng ta không còn
khả năng giải quyết vấn đề của chính mình.
54
00:03:50,147 --> 00:03:53,234
Có ít nhất mười cảnh sát giả trang
đang bảo vệ ta.
55
00:03:53,734 --> 00:03:54,902
Vẫn chưa đủ.
56
00:03:54,986 --> 00:03:56,696
Cậu nghĩ họ vẫn truy đuổi ta?
57
00:03:58,281 --> 00:04:00,533
Tớ đã dẫn cảnh sát đến chỗ họ. Nên,
58
00:04:01,492 --> 00:04:02,326
phải.
59
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Có chắc cậu muốn uống hết chỗ đó?
60
00:04:15,172 --> 00:04:16,424
- Để đỡ lo âu.
- Tớ biết.
61
00:04:16,507 --> 00:04:18,009
- Tớ bị lo âu...
- Tớ biết.
62
00:04:18,092 --> 00:04:20,344
Con người lẫn người ngoài hành tinh
muốn giết ta.
63
00:04:20,428 --> 00:04:22,888
Ừ, nhưng không thể uống thuốc như ăn kẹo.
64
00:04:22,972 --> 00:04:24,098
Auggie, tớ yêu cậu,
65
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
nhưng cậu xéo đi hộ cái.
66
00:04:27,935 --> 00:04:30,771
Giờ tớ đã nhớ ra
sao bọn mình không ở chung nữa.
67
00:04:30,855 --> 00:04:33,607
Để yên cho tớ uống thuốc
và ăn ngũ cốc dở ói đi, con quỷ.
68
00:04:36,736 --> 00:04:40,906
Sao Raj không ở đây bảo vệ chúng ta
trong bộ quân phục nóng bỏng đó?
69
00:04:41,866 --> 00:04:43,784
Anh ấy đang làm nhiệm vụ bí mật.
70
00:04:45,828 --> 00:04:48,956
Mỗi tuần gặp một ngày.
Tớ không biết tình hình anh ấy.
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,085
Tớ tưởng mình biết rõ mẹ cô Vera.
72
00:04:55,629 --> 00:04:59,342
Bác ấy hay nấu lẩu khoai khô cho tớ
hồi ở Oxford khi tớ nhớ nhà.
73
00:05:01,052 --> 00:05:02,970
Như một người bác dễ mến của tớ.
74
00:05:04,972 --> 00:05:06,265
Chết tiệt.
75
00:05:10,478 --> 00:05:11,771
Bác ấy đã biết ta từ xưa.
76
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Ừ.
77
00:05:13,356 --> 00:05:14,774
Họ di chuyển ta như...
78
00:05:15,358 --> 00:05:16,942
Cái thứ có dây...
79
00:05:17,026 --> 00:05:18,069
- Là...
- Con rối?
80
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
Con rối. Sao tớ lại quên từ đó nhỉ?
81
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
Tớ sẽ không làm con rối nữa đâu.
82
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Vậy ta sẽ đánh bại
người ngoài hành tinh à?
83
00:05:32,500 --> 00:05:35,419
Tất nhiên khi cậu nói thế
thì nghe thật ngu ngốc.
84
00:05:40,174 --> 00:05:42,134
Nghĩ họ sẽ bắt ta ở đây bao lâu?
85
00:05:43,094 --> 00:05:43,928
Tớ không biết.
86
00:05:45,471 --> 00:05:47,431
Chắc là cho đến khi an toàn.
87
00:05:47,515 --> 00:05:49,016
Đó là khi nào?
88
00:05:49,100 --> 00:05:50,434
Không, tớ không biết.
89
00:05:51,894 --> 00:05:53,813
Thiên tài mà gì cũng không biết.
90
00:06:02,571 --> 00:06:04,281
Lại gặp cảnh sát tốt à?
91
00:06:04,365 --> 00:06:05,616
Trà? Cà phê?
92
00:06:15,042 --> 00:06:17,253
Đã xác nhận mọi chuyện bà kể với tôi.
93
00:06:18,754 --> 00:06:20,256
Bà đã rất hợp tác.
94
00:06:25,136 --> 00:06:26,178
Tại sao?
95
00:06:26,262 --> 00:06:28,764
Chúa cho phép các anh bắt tôi.
96
00:06:28,848 --> 00:06:32,268
Nghĩa là tôi không còn giá trị, nghĩa là
97
00:06:33,185 --> 00:06:35,354
điều tôi biết không phải mối đe dọa.
98
00:06:36,439 --> 00:06:37,523
Bà khó chịu không?
99
00:06:38,607 --> 00:06:41,694
Tôi có muốn tin
mình là người quan trọng? Dĩ nhiên.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,197
Tôi cũng có sự kiêu ngạo.
Chắc chắn anh cũng vậy.
101
00:06:45,990 --> 00:06:47,700
Có lẽ không phải về ngoại hình.
102
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
Nhưng tôi không còn quan trọng.
103
00:06:50,953 --> 00:06:52,663
Anh không quan trọng.
104
00:06:52,746 --> 00:06:55,291
Những người đang quan sát
không quan trọng.
105
00:06:56,459 --> 00:06:58,544
Đây là điều duy nhất quan trọng.
106
00:06:59,044 --> 00:07:00,796
Họ đang đến.
107
00:07:02,673 --> 00:07:03,757
Còn Evans thì sao?
108
00:07:05,009 --> 00:07:06,927
Vẫn còn quan trọng với Chúa chứ?
109
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Tôi không biết.
110
00:07:08,512 --> 00:07:11,015
Bọn tôi đã đúng
khi đoán ông ta là bố Vera.
111
00:07:12,558 --> 00:07:14,643
Chỉ về mặt sinh học.
112
00:07:15,895 --> 00:07:17,563
Bà giấu cô ấy sự thật.
113
00:07:17,646 --> 00:07:18,606
Đúng vậy.
114
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Tại sao?
115
00:07:19,607 --> 00:07:21,275
Vì con bé không đủ mạnh mẽ.
116
00:07:21,358 --> 00:07:23,360
Vậy là bà đã cố bảo vệ cô ấy,
117
00:07:24,195 --> 00:07:26,280
nhưng không thành công, phải không?
118
00:07:29,241 --> 00:07:31,577
Có lẽ rốt cuộc
anh không phải cảnh sát tốt.
119
00:07:35,873 --> 00:07:37,249
Có lẽ Evans đã nói với cô ấy.
120
00:07:37,833 --> 00:07:39,418
Vera chưa từng gặp ông ta.
121
00:07:39,502 --> 00:07:42,671
Lần đầu Evans nhìn con
là khi Vera nằm trong quan tài.
122
00:07:44,590 --> 00:07:46,509
Cứ tưởng tôi đã là ông bố tồi.
123
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
Chắc chắn không sai.
124
00:07:51,805 --> 00:07:55,601
Khi đưa Trình Kim tai nghe thực tế ảo,
bà nói nó từng của Vera.
125
00:07:56,727 --> 00:07:57,645
Tôi đã nói dối.
126
00:07:58,437 --> 00:08:00,189
Sao lại chiêu mộ Trình Kim?
127
00:08:00,856 --> 00:08:04,985
Cô ấy có thể là nhà vật lý tài giỏi nhất
trong thế hệ của mình.
128
00:08:05,069 --> 00:08:06,403
Giỏi hơn cả bà sao?
129
00:08:07,363 --> 00:08:08,197
Không.
130
00:08:11,825 --> 00:08:14,870
- Có một điều bọn tôi chưa hiểu được.
- Chỉ một à?
131
00:08:15,955 --> 00:08:18,290
Phải mất bốn năm để tín hiệu vô tuyến
132
00:08:18,374 --> 00:08:21,168
truyền từ hành tinh của ta
đến hành tinh họ nhỉ?
133
00:08:22,294 --> 00:08:24,213
Và bốn năm nữa để nhận phản hồi.
134
00:08:24,296 --> 00:08:28,717
Nhưng theo những gì bọn tôi biết,
Evans sống phần lớn cuộc đời trên con tàu
135
00:08:29,301 --> 00:08:30,427
tên Ngày Phán Xét.
136
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
Ông ta đang làm gì vậy?
137
00:08:32,763 --> 00:08:34,515
Đợi tám năm để được gọi lại?
138
00:08:35,266 --> 00:08:36,100
Không.
139
00:08:36,600 --> 00:08:38,143
Tôi dốt nát, không học đại học,
140
00:08:38,227 --> 00:08:41,188
nhưng tôi không thể
lý giải được điều đó. Trừ khi...
141
00:08:42,356 --> 00:08:43,315
Trừ khi gì?
142
00:08:43,399 --> 00:08:45,859
Có một cách liên lạc nhanh hơn.
143
00:08:46,569 --> 00:08:49,238
Nhưng không thể có cách liên lạc
nhanh hơn ánh sáng.
144
00:08:51,156 --> 00:08:52,908
Với chúng ta thì không thể.
145
00:09:00,040 --> 00:09:05,546
Giá mà tôi có thể cho anh thấy
tương lai sẽ như thế nào.
146
00:09:06,672 --> 00:09:09,633
Cá hai mươi bảng
là sẽ không huy hoàng như bà nghĩ.
147
00:09:14,179 --> 00:09:16,557
Anh có phải người đam mê lịch sử không?
148
00:09:17,224 --> 00:09:19,602
Tôi không giỏi môn đó.
149
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Thực ra, chẳng môn nào.
150
00:09:22,688 --> 00:09:25,816
Anh đã từng xét nghiệm ADN chưa?
Kiểm tra dòng dõi?
151
00:09:26,442 --> 00:09:27,401
Tôi thì làm rồi.
152
00:09:28,444 --> 00:09:29,695
Biết tôi là gì không?
153
00:09:29,778 --> 00:09:30,988
Có nửa máu chó điên?
154
00:09:31,488 --> 00:09:33,574
Gốc gác toàn châu Âu. Nhạt nhẽo bỏ mẹ.
155
00:09:34,199 --> 00:09:36,827
Trừ chỗ này. Một phần trăm người Mông Cổ.
156
00:09:36,910 --> 00:09:38,412
Ta gần như là anh em rồi.
157
00:09:40,164 --> 00:09:42,875
Biết đây là gì không, Clarence?
Bàn đạp sắt.
158
00:09:42,958 --> 00:09:44,877
Gần 1.000 năm tuổi.
159
00:09:46,712 --> 00:09:47,630
Xem đi.
160
00:09:49,340 --> 00:09:52,384
Quân của Thành Cát Tư Hãn
dùng bàn đạp sắt đầu tiên.
161
00:09:52,468 --> 00:09:55,012
Họ chiến đấu trên lưng ngựa
giỏi hơn kẻ thù.
162
00:09:55,095 --> 00:09:57,222
Xâm chiếm thế giới, thoả mãn dục vọng.
163
00:09:57,306 --> 00:09:59,016
Nên tôi có 1% là người Mông Cổ.
164
00:09:59,099 --> 00:10:01,644
Bàn đạp 1.000 năm tuổi có giá bao nhiêu?
165
00:10:01,727 --> 00:10:04,563
Tôi không biết.
Quà của một người bạn Trung Quốc.
166
00:10:05,064 --> 00:10:07,149
Một người bạn Trung Quốc thành đạt.
167
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Rõ ràng.
168
00:10:10,527 --> 00:10:12,237
Anh xử lý bà già kia tốt lắm.
169
00:10:13,197 --> 00:10:14,615
Bà ta không giấu gì cả.
170
00:10:15,366 --> 00:10:17,785
Trong đầu bà ta, nó không còn quan trọng.
171
00:10:18,452 --> 00:10:19,703
Bà ta coi thường ta.
172
00:10:20,663 --> 00:10:22,623
Là thế, hoặc ta gặp đại hoạ rồi.
173
00:10:24,291 --> 00:10:28,253
Nếu đúng như anh nói, Evans giữ
ghi chép liên lạc với người Tam Thể...
174
00:10:28,337 --> 00:10:29,171
Ông ta giữ.
175
00:10:29,672 --> 00:10:32,007
Nó như lời của Chúa, Kinh Thánh của họ.
176
00:10:32,091 --> 00:10:33,342
Ta cần Kinh Thánh đó.
177
00:10:33,842 --> 00:10:36,512
Ta cần tìm hiểu
mọi thứ có thể về lũ khốn này.
178
00:10:37,012 --> 00:10:40,933
Ta có 400 năm để lên kế hoạch,
nhưng không có thông tin thì chịu.
179
00:10:41,016 --> 00:10:43,435
Ta cần biết họ có thứ bàn đạp gì.
180
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Chính xác.
181
00:10:46,772 --> 00:10:50,442
Chiến dịch bắt giữ con tin,
ngoại trừ việc con tin là ổ cứng,
182
00:10:50,526 --> 00:10:52,986
hay bất cứ thứ gì chứa đựng ghi chép.
183
00:10:54,154 --> 00:10:57,700
Nó ở đâu đó trên Ngày Phán Xét.
Nơi cất giữ an toàn duy nhất.
184
00:10:58,534 --> 00:11:00,119
Chúng ta cần lấy được nó.
185
00:11:00,703 --> 00:11:01,704
Căng đấy.
186
00:11:02,204 --> 00:11:05,416
Ta không biết trên tàu có bao người.
Có thể trên 1.000.
187
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
Những kẻ phản bội nhân loại.
188
00:11:07,668 --> 00:11:08,502
Có cả trẻ con.
189
00:11:08,585 --> 00:11:11,547
Phải, thật tiếc là bố mẹ chúng
phản bội giống loài.
190
00:11:11,630 --> 00:11:12,923
Nhưng đã như vậy rồi.
191
00:11:13,006 --> 00:11:17,219
Làm thế nào để vô hiệu hóa mọi người
trên tàu mà không làm hỏng dữ liệu?
192
00:11:18,303 --> 00:11:19,972
Nếu muốn dùng đặc nhiệm,
193
00:11:20,055 --> 00:11:22,850
cả hai bên sẽ có thương vong lớn.
194
00:11:23,475 --> 00:11:27,104
Có lẽ họ sẽ kịp phá huỷ ổ cứng
trước khi quân ta lấy được.
195
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Ừ, không dùng được.
196
00:11:28,439 --> 00:11:31,817
Dùng tên lửa tấn công
có thể làm nổ tung thứ ta cần.
197
00:11:32,860 --> 00:11:36,405
Có thể thử khí ga,
nhưng tàu có quá nhiều lỗ thông hơi.
198
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
Toàn là tối kiến.
199
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
Tôi xin lỗi. Ông muốn sáng kiến à?
200
00:11:42,286 --> 00:11:43,871
Có điều này thú vị, ông có biết
201
00:11:43,954 --> 00:11:48,417
Ngày Phán Xét vừa đặt chỗ vào tháng tới
với Cơ quan Quản lý Kênh đào Panama?
202
00:12:00,804 --> 00:12:02,890
Xét tổng thể, tinh thần có vẻ ổn.
203
00:12:02,973 --> 00:12:05,768
Mọi người đều tỏ ra bình tĩnh
khi có mặt ông.
204
00:12:05,851 --> 00:12:06,977
Mọi người lo lắng.
205
00:12:07,060 --> 00:12:08,228
Tất nhiên rồi.
206
00:12:09,480 --> 00:12:12,149
Vài người có người thân bị giam
hoặc mất tích.
207
00:12:14,067 --> 00:12:16,528
Khoảnh khắc thế này
là một thử thách lớn về đức tin.
208
00:12:17,029 --> 00:12:19,198
Đức tin của anh đã được thử thách chưa?
209
00:12:20,866 --> 00:12:24,077
Chúng tôi luôn nghĩ
Chúa đang bảo vệ chúng tôi.
210
00:12:24,912 --> 00:12:28,749
Khác những vị thần trong thần thoại
giống loài ta tưởng tượng ra,
211
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Chúa của ta thật sự bảo vệ ta.
212
00:12:30,959 --> 00:12:32,669
Nhưng cuộc đột kích ở Anh...
213
00:12:34,087 --> 00:12:35,214
Tôi không hiểu.
214
00:12:35,297 --> 00:12:36,673
Anh nuôi mèo, phải chứ?
215
00:12:37,341 --> 00:12:40,928
Mèo của anh có hiểu
lý do ta băng qua Đại Tây Dương không?
216
00:12:41,428 --> 00:12:42,805
Thứ lỗi cho tôi. Tôi...
217
00:12:42,888 --> 00:12:44,848
Chúa nói chuyện với tôi mỗi ngày.
218
00:12:45,724 --> 00:12:47,643
Cuộc đột kích này không bất ngờ.
219
00:12:48,393 --> 00:12:50,646
Anh có nghĩ họ sẽ cho phép nó xảy ra
220
00:12:50,729 --> 00:12:52,564
nếu họ không muốn nó xảy ra?
221
00:12:53,816 --> 00:12:54,650
Không ạ.
222
00:12:55,359 --> 00:12:58,612
Nếu các đồng chí ở Anh bị bắt hoặc giết,
223
00:12:59,446 --> 00:13:01,198
đó đều là kế hoạch của Chúa.
224
00:13:01,281 --> 00:13:02,825
Vâng. Tất nhiên ạ.
225
00:13:03,909 --> 00:13:05,035
Hẹn giờ ăn gặp lại.
226
00:13:14,336 --> 00:13:15,170
Thưa Chúa,
227
00:13:17,422 --> 00:13:20,175
tôi hiểu rằng
im lặng là một phần của kế hoạch,
228
00:13:21,093 --> 00:13:22,803
nhưng tôi vẫn phụng sự ngài.
229
00:13:24,930 --> 00:13:26,890
Chúng tôi vẫn phụng sự ngài.
230
00:13:29,810 --> 00:13:31,436
Chúng tôi chưa lừa dối Chúa.
231
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Chưa bao giờ.
232
00:13:37,484 --> 00:13:38,360
Cầu xin ngài.
233
00:13:39,820 --> 00:13:41,530
Xin ngài hãy lên tiếng đi.
234
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Cầu xin Chúa.
235
00:13:49,162 --> 00:13:51,832
Nó rất chính xác
trong xác định niên đại vật thể.
236
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Vài điều tuyệt nhất
ở trứng Fabergé là thế kỷ 20...
237
00:13:54,418 --> 00:13:56,420
- Phải.
- Kỷ nguyên của xe hơi, điện thoại,
238
00:13:56,503 --> 00:13:59,590
thậm chí cả điện.
Và ở đây ta có một thứ màu đỏ...
239
00:13:59,673 --> 00:14:01,550
- Cái này hay đấy.
- Mẹ nó! Khỉ gió.
240
00:14:01,633 --> 00:14:04,553
- Sao đi không tiếng động thế?
- Một triệu bảng.
241
00:14:05,429 --> 00:14:06,388
Tiết lộ trước.
242
00:14:06,471 --> 00:14:08,932
Tôi tiện đường tạt vào Marks and Sparks.
243
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
Đoán các cô không được ăn ngon.
244
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Tìm được ả khốn giết Jack chưa?
245
00:14:14,104 --> 00:14:16,148
Chưa. Chưa tìm được.
246
00:14:17,316 --> 00:14:20,569
Đám của cô ta giữ bí mật của họ
trên một con tàu lớn.
247
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Muốn lấy được những bí mật đó,
248
00:14:24,197 --> 00:14:26,783
chúng tôi cần cô
tiếp tục sản xuất sợi nano.
249
00:14:29,453 --> 00:14:30,329
Cái gì?
250
00:14:31,121 --> 00:14:32,831
Cô muốn công lý cho Jack chứ?
251
00:14:32,915 --> 00:14:34,291
Có, đó là việc của anh.
252
00:14:34,374 --> 00:14:37,794
- Tôi chỉ yêu cầu cô quay lại làm việc.
- Anh nói thì dễ.
253
00:14:38,378 --> 00:14:39,838
Đầu anh đâu bị cài bom hẹn giờ.
254
00:14:39,922 --> 00:14:41,381
Cô sợ hãi. Tôi hiểu.
255
00:14:41,465 --> 00:14:42,716
Cô sợ là đúng,
256
00:14:42,799 --> 00:14:45,719
nhưng ta có một cơ hội
để ngăn bọn chó này lại
257
00:14:45,802 --> 00:14:47,679
và tôi cần cô giúp.
258
00:14:47,763 --> 00:14:51,099
Tại sao? Sợi nano của tôi
thì hại gì được họ?
259
00:14:51,183 --> 00:14:52,893
Tôi không tiết lộ được.
260
00:14:52,976 --> 00:14:54,645
Vậy là anh muốn tôi tin anh?
261
00:14:56,188 --> 00:14:57,189
Phải.
262
00:15:30,263 --> 00:15:31,139
Hút thuốc không?
263
00:15:31,807 --> 00:15:34,434
- Trong này không được.
- Tôi sẽ gặp rắc rối mất.
264
00:15:35,519 --> 00:15:36,853
Nói thế không giúp ích gì.
265
00:15:36,937 --> 00:15:39,940
Cảnh sát bên ngoài
cũng sẽ không giúp được gì. Anh biết chứ?
266
00:15:40,023 --> 00:15:43,652
Những thứ cách xa hơn bốn năm ánh sáng
mà in được hình ảnh lên võng mạc của tôi,
267
00:15:43,735 --> 00:15:46,405
nên toán người cầm súng
sẽ chẳng bảo vệ được tôi.
268
00:15:46,488 --> 00:15:48,615
Người ngoài hành tinh đâu giết Jack.
269
00:15:49,157 --> 00:15:51,326
Ôi trời. Tôi cần uống một ly.
270
00:15:55,455 --> 00:15:56,289
Ôi chà.
271
00:15:57,082 --> 00:15:58,959
- Đúng kiểu cổ.
- Tôi thế đấy.
272
00:16:00,961 --> 00:16:01,837
Gì đây?
273
00:16:01,920 --> 00:16:02,921
Whisky.
274
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
Khó uống quá.
275
00:16:07,300 --> 00:16:08,969
Không có tiền mua rượu xịn.
276
00:18:00,705 --> 00:18:01,832
Những con số.
277
00:18:02,332 --> 00:18:03,708
Sao nó không xuất hiện?
278
00:18:05,293 --> 00:18:08,088
Tôi nghĩ Chúa đã không còn
bảo vệ đám con chiên.
279
00:18:10,173 --> 00:18:13,468
Mọi người đã được đích thân
Trung tá Varma lựa chọn.
280
00:18:14,928 --> 00:18:18,723
Những kỹ sư giỏi nhất Hải quân Hoàng gia,
dù với tôi chẳng có nghĩa lý gì.
281
00:18:20,475 --> 00:18:23,728
Muốn biết lý do phải nhận lệnh
từ một lão Dublin mặc thường phục hả?
282
00:18:24,688 --> 00:18:26,022
Chắc là lần đầu nhỉ?
283
00:18:27,649 --> 00:18:30,735
Các bạn có sáu ngày
để hoàn thành một dự án kỹ thuật.
284
00:18:30,819 --> 00:18:34,531
Thành công, sẽ không có huân chương,
không chính thức ghi công,
285
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
không vinh quang.
286
00:18:36,783 --> 00:18:40,704
Nhưng sáu ngày tiếp theo là
những ngày quan trọng nhất đời các bạn.
287
00:18:41,913 --> 00:18:43,498
Đừng mắc sai lầm.
288
00:18:44,249 --> 00:18:46,334
Ông ta thật sự đáng ghét nhỉ?
289
00:18:47,377 --> 00:18:48,378
Ai nói ông ta là thật?
290
00:18:48,461 --> 00:18:49,796
Lấy đồ rồi đi thôi.
291
00:18:49,880 --> 00:18:53,383
Không thấy kỳ khi ông ta chọn
bạn trai Kim chỉ huy nhiệm vụ?
292
00:18:54,009 --> 00:18:55,760
Mọi thứ ông ta làm đều kỳ lạ.
293
00:18:58,680 --> 00:19:00,015
Sao anh không phải đi?
294
00:19:00,098 --> 00:19:01,183
Kỹ năng không hợp.
295
00:19:01,266 --> 00:19:02,309
Anh có kỹ năng à?
296
00:19:04,477 --> 00:19:07,939
Một thời gian trước,
tôi chỉ đạo điều tra một vụ án mạng.
297
00:19:09,774 --> 00:19:12,277
Ừ, một gã Mexico đẩy vợ xuống từ vách đá.
298
00:19:12,777 --> 00:19:13,695
Biết lý do chứ?
299
00:19:16,740 --> 00:19:17,824
Tequila xui khiến.
300
00:19:43,725 --> 00:19:47,103
Chào Saul. Chào người lạ.
301
00:19:47,187 --> 00:19:48,021
Chào cậu.
302
00:19:48,855 --> 00:19:49,856
Cậu thế nào?
303
00:19:49,940 --> 00:19:51,149
Ừ, ổn.
304
00:19:51,942 --> 00:19:52,776
Ổn.
305
00:19:53,902 --> 00:19:56,821
Anh Pugh đã chở tớ đến đây.
306
00:19:56,905 --> 00:20:00,951
Anh Downing. Tôi là Selwin Pugh,
luật sư phụ trách tài sản của Jack Rooney.
307
00:20:01,993 --> 00:20:04,829
Xin lỗi đã làm phiền vào ngày nghỉ.
Cũng vì khá gấp,
308
00:20:04,913 --> 00:20:07,082
xét đến độ lớn của khoản thừa kế.
309
00:20:08,541 --> 00:20:09,668
Có từ đó thật à?
310
00:20:10,168 --> 00:20:11,836
Vâng, đúng vậy.
311
00:20:15,048 --> 00:20:16,800
Xin lỗi, tôi đang phê quá.
312
00:20:17,759 --> 00:20:22,847
Thân chủ của tôi, anh Rooney quá cố,
đã để lại cho anh một nửa tài sản,
313
00:20:22,931 --> 00:20:25,934
số tiền sau thuế
314
00:20:26,017 --> 00:20:27,686
là gần 20 triệu bảng.
315
00:20:31,273 --> 00:20:33,733
Sau khi ký và gửi lại các mẫu đơn xong,
316
00:20:33,817 --> 00:20:36,695
chúng tôi chỉ cần anh
chỉ định nơi gửi tiền.
317
00:20:39,572 --> 00:20:42,158
- Tôi sẽ đảm bảo cậu ấy ký đủ.
- Cảm ơn.
318
00:20:42,242 --> 00:20:43,576
Vậy tôi đi đây.
319
00:20:44,953 --> 00:20:45,787
Cảm ơn.
320
00:20:57,799 --> 00:20:58,633
Ghê thật.
321
00:21:01,094 --> 00:21:02,012
Cậu muốn không?
322
00:21:03,471 --> 00:21:05,390
Chắc cậu biết điều Jack sẽ muốn.
323
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
Tìm bác sĩ ung thư giỏi nhất,
phương pháp điều trị mới nhất...
324
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
- Quá muộn rồi.
- Thử đi.
325
00:21:10,979 --> 00:21:11,938
Sao cậu biết?
326
00:21:12,022 --> 00:21:14,816
Tớ đã tham vấn bác sĩ khác, Saul.
Tớ đâu có ngu.
327
00:21:16,318 --> 00:21:17,527
Di căn quá rộng rồi.
328
00:21:22,741 --> 00:21:25,702
Thời gian còn lại,
tớ không muốn phải bay khắp nơi
329
00:21:25,785 --> 00:21:28,121
để bị đâm, chọc và quét.
330
00:21:28,204 --> 00:21:31,833
Tớ chỉ muốn nhìn ngắm bầu trời,
cậu hiểu chứ?
331
00:21:35,420 --> 00:21:36,713
Ăn vài món ngon.
332
00:21:37,339 --> 00:21:40,508
Có được vài tuần vui vẻ
trước khi bệnh trở nặng quá.
333
00:21:43,011 --> 00:21:43,845
Tớ hiểu.
334
00:21:46,639 --> 00:21:47,974
Là tớ thì cũng sẽ vậy.
335
00:21:55,065 --> 00:21:56,232
Cậu đói không?
336
00:21:56,316 --> 00:21:57,150
Đói muốn chết.
337
00:21:58,318 --> 00:22:00,987
Này, có một tiệm bánh gối ở ngay gần đây.
338
00:22:02,364 --> 00:22:03,698
Tớ thích bánh gối.
339
00:22:04,574 --> 00:22:06,826
Thích thì mua năm triệu cái cũng được.
340
00:22:13,666 --> 00:22:19,339
{\an8}ĐƯỜNG XẺ CULEBRA, PANAMA
341
00:22:23,676 --> 00:22:25,261
Chỉ huy, thợ lặn một đây,
342
00:22:25,345 --> 00:22:28,223
tời bên đã vào vị trí,
đang lắp đặt tời mạn phải.
343
00:22:28,723 --> 00:22:30,975
Rõ. Cột mạn trái đã sẵn sàng.
344
00:22:31,559 --> 00:22:34,896
Mười phút nữa
bắt đầu nối các sợi mạn trái.
345
00:22:40,485 --> 00:22:43,196
Khi các sợi đã căng tối đa,
ta có thể rút các tấm ra.
346
00:22:43,279 --> 00:22:44,614
Cẩn thận đấy.
347
00:22:46,116 --> 00:22:49,077
Phải làm nó trông cũ hơn
trước khi thêm phần sợi nano.
348
00:22:49,160 --> 00:22:52,330
Một lớp gỉ nữa.
Làm nó trông như đã có 30 năm. Rõ chứ?
349
00:22:55,917 --> 00:22:57,168
Tất cả ổn chứ?
350
00:22:57,252 --> 00:22:58,169
Vâng.
351
00:22:58,253 --> 00:23:00,130
Ngày Phán Xét còn cách hai mươi sáu giờ.
352
00:23:06,761 --> 00:23:07,637
Cô ổn chứ?
353
00:23:08,513 --> 00:23:09,514
Tôi ổn.
354
00:23:10,640 --> 00:23:13,518
Tôi không chắc
đây là sở trường của Trung tá Varma.
355
00:23:13,601 --> 00:23:14,727
Theo sau kiểm tra lại.
356
00:23:17,605 --> 00:23:18,940
Có bao người trên tàu?
357
00:23:19,858 --> 00:23:20,692
Không rõ.
358
00:23:21,901 --> 00:23:23,236
Có ai ở Cơ quan Kênh đào?
359
00:23:23,319 --> 00:23:24,362
Hoa tiêu.
360
00:23:25,029 --> 00:23:28,116
Anh ta phải đi cùng con tàu
đến Thái Bình Dương.
361
00:23:28,199 --> 00:23:29,033
Ta không thể...
362
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
Có cách nào để cảnh báo anh ta không?
363
00:23:32,620 --> 00:23:34,789
Biết bao người chết
khi xây kênh đào này không?
364
00:23:35,665 --> 00:23:36,875
Không ai biết.
365
00:23:36,958 --> 00:23:39,544
Ước tính khả dĩ nhất
là từ 5.000 đến 20.000.
366
00:23:39,627 --> 00:23:41,921
Đa số chết vì sốt rét và sốt vàng da.
367
00:23:42,005 --> 00:23:44,924
Nhưng còn lở đất,
tai nạn do thuốc nổ, chết đuối.
368
00:23:45,008 --> 00:23:48,887
Rất cực khổ, nhưng đám tội nghiệp đó
tiếp tục đào tới khi hoàn thành.
369
00:23:49,387 --> 00:23:51,431
Cái nào quan trọng hơn với loài người,
370
00:23:51,514 --> 00:23:56,227
một con kênh hay đánh bại kẻ thù
đang đến xâm chiếm thế giới của ta?
371
00:24:04,819 --> 00:24:07,363
Tôi không tin cô ta.
Theo sau kiểm tra lại.
372
00:24:18,041 --> 00:24:20,001
Con tàu đó chở bao nhiêu người?
373
00:24:22,212 --> 00:24:23,296
Tôi không biết.
374
00:24:23,379 --> 00:24:24,464
Anh là hải quân.
375
00:24:25,673 --> 00:24:28,218
Anh biết loại tàu,
số thuỷ thủ. Phải không?
376
00:24:28,301 --> 00:24:31,262
Đó đâu phải tàu hải quân.
Là tàu chở dầu hoán cải.
377
00:24:32,013 --> 00:24:34,933
Nếu hệ thống tự động hết,
có lẽ khá ít thuỷ thủ.
378
00:24:35,016 --> 00:24:36,142
Cứ ước đoán đi.
379
00:24:36,726 --> 00:24:37,894
Tôi không biết.
380
00:24:37,977 --> 00:24:39,521
Có thể không thành công.
381
00:24:39,604 --> 00:24:41,314
Sao lại không thành công?
382
00:24:41,397 --> 00:24:43,900
Vì chúng tôi chưa từng
làm sợi dài thế này.
383
00:24:44,442 --> 00:24:47,612
Chưa thử nghiệm dưới nước.
Không biết cột chống có trụ được...
384
00:24:47,695 --> 00:24:49,155
Cột chống sẽ trụ được.
385
00:24:53,493 --> 00:24:55,203
Anh muốn nó thành công.
386
00:24:55,286 --> 00:24:56,621
Dĩ nhiên tôi muốn vậy.
387
00:24:56,704 --> 00:24:59,123
Dù anh không biết ta sẽ giết bao người?
388
00:24:59,707 --> 00:25:03,795
Anh không biết gì về họ, họ là ai,
tên tuổi hay lý do họ đáng chết.
389
00:25:03,878 --> 00:25:05,630
Nhưng tôi biết nó quan trọng.
390
00:25:06,297 --> 00:25:08,174
- Họ sẽ không cử ta...
- Họ là ai?
391
00:25:08,258 --> 00:25:10,927
Wade à? Wade là ai chứ?
Sếp của Wade là ai?
392
00:25:11,010 --> 00:25:14,055
Họ bảo ta giết những người lạ
vì lý do ta không rõ,
393
00:25:14,138 --> 00:25:16,432
vậy mà anh dễ dàng chấp nhận thế à?
394
00:25:25,525 --> 00:25:26,734
Tôi không giống anh.
395
00:25:27,902 --> 00:25:29,112
Tôi không muốn làm vậy.
396
00:25:31,531 --> 00:25:33,575
Anh hiểu rõ chuyện này hơn tôi.
397
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Anh là quân nhân.
398
00:25:37,912 --> 00:25:40,039
Vậy anh nghĩ chuyện gì đang diễn ra?
399
00:25:43,209 --> 00:25:44,919
Tôi nghĩ đang có chiến tranh.
400
00:26:25,209 --> 00:26:26,586
Tàu cuối rồi. Bắt đầu.
401
00:26:27,378 --> 00:26:29,547
Charlie, Charlie Một. Toàn đội xuất phát.
402
00:26:29,631 --> 00:26:31,924
Bắt đầu, Charlie, Charlie Một. Tiến hành.
403
00:26:33,718 --> 00:26:35,511
Đang kiểm tra ba-một.
404
00:26:59,952 --> 00:27:00,953
Cô ổn chứ?
405
00:27:09,003 --> 00:27:10,254
Tàu đến rồi.
406
00:27:45,289 --> 00:27:46,124
Đúng rồi.
407
00:28:36,424 --> 00:28:37,800
Không thành công.
408
00:28:44,432 --> 00:28:45,683
Sao lại không được?
409
00:28:48,978 --> 00:28:49,812
Được rồi đấy.
410
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Ê, nhìn kìa!
411
00:29:23,971 --> 00:29:24,806
Nhìn kìa!
412
00:29:44,116 --> 00:29:45,409
Cái gì vậy?
413
00:29:45,493 --> 00:29:47,995
Tôi không rõ.
Có diễn tập phòng cháy không?
414
00:30:32,373 --> 00:30:33,457
Chạy đi!
415
00:30:55,396 --> 00:30:56,439
Felix!
416
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
Ta bị tấn công à?
417
00:31:07,283 --> 00:31:08,284
Thưa ông!
418
00:31:42,777 --> 00:31:44,195
Xin Chúa thứ tội.
419
00:31:59,126 --> 00:32:00,503
...đợi chỉ thị thêm.
420
00:33:50,237 --> 00:33:52,406
Chúc mừng Tiến sĩ Salazar.
421
00:35:20,286 --> 00:35:22,913
Ông Wade, Trung tá Varma,
đã tìm thấy ông ta.
422
00:35:32,631 --> 00:35:33,465
Cảm ơn.
423
00:36:33,651 --> 00:36:34,860
Vẫn không có gì à?
424
00:36:34,944 --> 00:36:36,278
Chỉ mới hai tuần mà.
425
00:36:36,362 --> 00:36:37,363
Chỉ mới á?
426
00:36:37,446 --> 00:36:38,656
Tôi đã nói với Wade.
427
00:36:39,448 --> 00:36:40,407
Không chịu nghe.
428
00:36:41,325 --> 00:36:42,660
Sẽ mất bao lâu đây?
429
00:36:42,743 --> 00:36:44,245
Đừng nghĩ, đoán đi.
430
00:36:45,621 --> 00:36:49,333
Giả sử mã hóa lượng tử
đi trước chúng ta 20 năm,
431
00:36:49,833 --> 00:36:51,877
thời gian trung bình sẽ là
432
00:36:52,628 --> 00:36:54,380
3,8 nghìn tỷ năm.
433
00:36:54,880 --> 00:36:55,965
Đừng đùa nữa.
434
00:36:56,924 --> 00:36:58,300
Ta có thể gặp may,
435
00:36:58,801 --> 00:37:00,761
chỉ mất 3,8 tỷ năm?
436
00:37:06,517 --> 00:37:07,726
Anh có thể phá mã.
437
00:37:08,560 --> 00:37:11,563
- Phá mã?
- Ừ. Xem bên trong, có lẽ sẽ biết được gì.
438
00:37:11,647 --> 00:37:13,482
Tôi sẽ không phá mã đâu.
439
00:37:13,565 --> 00:37:16,610
Nếu không lấy được thông tin
thì nó cũng vô dụng.
440
00:37:16,694 --> 00:37:18,070
Như tôi đã nói từ đầu,
441
00:37:18,570 --> 00:37:20,656
tấn công vét cạn sẽ không...
442
00:37:27,830 --> 00:37:28,872
Chuyện gì vậy?
443
00:37:30,749 --> 00:37:31,959
Mở ra rồi.
444
00:37:33,002 --> 00:37:34,086
Anh không làm gì.
445
00:37:34,920 --> 00:37:37,673
Nó mở ra
vì họ muốn chúng ta xem bên trong.
446
00:37:40,509 --> 00:37:44,430
Hai mươi tám gigabyte
tệp tin văn bản và đa phương tiện?
447
00:37:45,139 --> 00:37:46,557
Ít hơn điện thoại tôi à?
448
00:37:47,474 --> 00:37:48,976
Có lẽ không phải điện thoại anh.
449
00:37:50,311 --> 00:37:51,312
Cái kia thì sao?
450
00:37:55,774 --> 00:37:57,484
Tôi không biết định dạng này.
451
00:38:02,489 --> 00:38:04,033
Kích thước 100 petabyte.
452
00:38:04,867 --> 00:38:09,496
- Tôi không hiểu nghĩa là sao...
- Nghĩa là 100 triệu gigabyte.
453
00:38:12,207 --> 00:38:13,709
Nhiều hơn điện thoại tôi.
454
00:38:15,419 --> 00:38:18,339
Âm thanh nó tạo ra.
Chà, bà sẽ không thích đâu.
455
00:38:18,422 --> 00:38:21,675
Như tiếng móng tay của Chúa
đang cào lên bảng.
456
00:38:23,010 --> 00:38:25,095
Dù sao, rất tiếc vì mất mát của bà.
457
00:38:25,179 --> 00:38:27,681
Dù hình như
ông ta cũng không phụ việc nhà mấy.
458
00:38:30,934 --> 00:38:35,481
Bà nói đám bạn không gian của bà
cho phép bọn tôi phá tổ chức và bắt bà.
459
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Việc này cũng là họ cho phép?
460
00:38:39,234 --> 00:38:40,569
- Phải.
- Tại sao?
461
00:38:41,070 --> 00:38:44,865
Sao họ lại cho phép bọn tôi phá huỷ tàu họ
và giết bạn trai bà?
462
00:38:45,824 --> 00:38:49,119
Lý do của họ
nằm ngoài khả năng lĩnh hội của tôi.
463
00:38:49,203 --> 00:38:50,412
Cũng không sao.
464
00:38:51,622 --> 00:38:54,792
Tôi biết họ đang đến
để cứu ta khỏi chính bản thân ta.
465
00:38:54,875 --> 00:38:56,835
Tôi biết chỉ có họ mới làm được.
466
00:38:57,461 --> 00:39:01,090
Cẩn thận với những gì bà biết.
Đa số phiền phức bắt đầu từ đó.
467
00:39:01,632 --> 00:39:03,008
Tôi cũng biết vài điều.
468
00:39:03,092 --> 00:39:05,761
Đúng rồi, tôi vừa khuyên
cẩn thận với cái đó.
469
00:39:06,345 --> 00:39:09,390
Nhưng tôi vẫn nghĩ
bà sẽ quan tâm đến điều tôi biết.
470
00:39:09,932 --> 00:39:11,934
Ông muốn phá vỡ niềm tin của tôi,
471
00:39:12,017 --> 00:39:15,854
nhưng nó mạnh hơn ông, vì họ mạnh hơn ông.
472
00:39:15,938 --> 00:39:19,233
Có nửa phút mà bà từ "biết" thành "tin",
nhưng không sao.
473
00:39:19,316 --> 00:39:20,317
Đức tin tốt mà.
474
00:39:20,401 --> 00:39:23,654
Tôi cũng có, tôi tin
khi họ đến đây, ta sẽ tiêu diệt họ.
475
00:39:24,154 --> 00:39:28,409
Tôi thấy đức tin của ông lố bịch hơn
đức tin của tôi trong mắt ông đó.
476
00:39:28,492 --> 00:39:32,246
Nhưng phải trở lại với điều tôi biết.
Nhớ nửa phút trước không?
477
00:39:33,163 --> 00:39:34,248
Điều bà nên biết.
478
00:39:35,040 --> 00:39:38,293
Như lý do họ để bọn tôi phá huỷ tàu,
giết người theo họ,
479
00:39:38,377 --> 00:39:40,838
phá bữa tiệc của bà và bắt giữ bà?
480
00:39:41,380 --> 00:39:42,714
Tôi đang bị bắt giữ à?
481
00:39:43,215 --> 00:39:44,675
Tôi đã phạm tội gì?
482
00:39:49,179 --> 00:39:50,222
Đó là cái gì?
483
00:39:50,806 --> 00:39:54,685
Cái này à? Đây là thứ
chúng tôi lấy từ tàu Ngày Phán Xét.
484
00:39:54,768 --> 00:39:57,855
Shakespeare còn không vất vả thế này
để có một cuộc hội thoại.
485
00:39:58,605 --> 00:40:02,359
Đây là ghi âm cuộc nói chuyện
giữa Evans và Chúa của bà. Đây.
486
00:40:03,318 --> 00:40:05,946
Bọn tôi tập hợp
những đoạn hay nhất. Nghe đi.
487
00:40:06,530 --> 00:40:08,866
Xem bộ mặt thật
những người bạn không gian của bà
488
00:40:08,949 --> 00:40:10,659
và suy nghĩ thực của họ về các người.
489
00:40:12,953 --> 00:40:15,122
Hãy cẩn thận với những điều bà biết.
490
00:40:15,998 --> 00:40:17,791
Phiền phức của bà bắt đầu từ đó.
491
00:40:36,727 --> 00:40:40,772
Các ngài không thể nói điều
mình biết là sai à? Không thể nói dối?
492
00:40:43,275 --> 00:40:45,486
Ông làm việc này à? Nói dối?
493
00:40:46,195 --> 00:40:49,156
Tôi cố gắng không làm thế, nhưng phải.
494
00:40:49,239 --> 00:40:52,951
Phải, tất cả chúng tôi đôi khi đều thế,
cách này hay cách khác.
495
00:40:56,246 --> 00:40:57,789
Có lẽ chúng ta đã hiểu.
496
00:41:00,876 --> 00:41:03,295
Kẻ nói dối là kẻ có lời nói sai sự thật.
497
00:41:05,547 --> 00:41:07,216
Kẻ nói dối không đáng tin.
498
00:41:08,967 --> 00:41:11,178
Chúng ta không thể chung sống
với kẻ nói dối.
499
00:41:14,264 --> 00:41:15,682
Chúng ta sợ các ông.
500
00:41:19,019 --> 00:41:19,978
Thưa Chúa?
501
00:41:23,690 --> 00:41:24,691
Thưa Chúa?
502
00:41:27,653 --> 00:41:29,154
Chúa có ở đó không?
503
00:41:39,164 --> 00:41:41,833
Đây là Augustina Salazar.
Hiện tôi không thể...
504
00:41:46,880 --> 00:41:49,383
Chào, Raj đây,
để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
505
00:41:50,217 --> 00:41:51,218
Bố khỉ.
506
00:41:56,390 --> 00:41:57,558
Gì vậy trời?
507
00:41:58,934 --> 00:42:00,644
- Ông đến làm gì?
- Đón cô.
508
00:42:01,436 --> 00:42:02,396
Sao? Tại sao?
509
00:42:02,479 --> 00:42:05,691
Đa số mọi người sẽ vinh hạnh
khi được sếp đón đi làm.
510
00:42:05,774 --> 00:42:07,025
Ông đâu phải sếp tôi.
511
00:42:08,902 --> 00:42:09,778
Này.
512
00:42:15,909 --> 00:42:20,289
Trung tá Varma nói với tôi cô hiểu
chiều không gian khác, chiều cao hơn.
513
00:42:20,372 --> 00:42:21,415
Nói khi nào thế?
514
00:42:21,498 --> 00:42:24,835
Tôi nói chuyện với anh ta suốt,
như với mọi nhân viên.
515
00:42:24,918 --> 00:42:26,420
Anh ấy là Hải quân Hoàng gia.
516
00:42:26,503 --> 00:42:29,047
Chỉ là nhân viên của ông
nếu ông là Quốc vương Anh.
517
00:42:29,131 --> 00:42:31,717
Anh ta chưa nói là giờ làm cho tôi? Tốt.
518
00:42:32,217 --> 00:42:33,427
Sao phải tin ông?
519
00:42:34,928 --> 00:42:36,221
Chiều không gian cao hơn.
520
00:42:37,139 --> 00:42:40,183
Tôi tin cô từng thảo luận
với Trung tá Varma?
521
00:42:41,518 --> 00:42:42,561
Raj kể với ông?
522
00:42:42,644 --> 00:42:45,063
Chiều không gian cao hơn, cô hiểu thứ đó?
523
00:42:45,147 --> 00:42:48,900
Không ai thực sự hiểu. Não ta tiến hóa
trong không gian ba chiều, đâu phải mười.
524
00:42:51,445 --> 00:42:54,740
Trong phạm vi
chúng ta có khả năng hiểu được, tôi hiểu.
525
00:42:55,741 --> 00:42:58,702
Kết quả từ nhiệm vụ gần đây
của bạn trai cô khiến chúng tôi tin
526
00:42:58,785 --> 00:43:01,330
có thể chúng tôi cần đến hiểu biết này.
527
00:43:01,413 --> 00:43:03,290
Tôi không biết gì về nhiệm vụ.
528
00:43:03,373 --> 00:43:06,168
Tôi chưa liên lạc được với anh ấy.
Anh ấy ở đâu?
529
00:43:07,586 --> 00:43:08,670
Cô rất cố chấp.
530
00:43:10,005 --> 00:43:11,965
- Tôi cố chấp?
- Và hay lặp lại.
531
00:43:12,049 --> 00:43:14,593
- Có lẽ không nên làm cho tôi.
- Thì đâu có.
532
00:43:14,676 --> 00:43:15,719
Được, tuỳ cô.
533
00:43:21,016 --> 00:43:23,101
Sao ông muốn biết
về chiều không gian cao hơn?
534
00:43:23,185 --> 00:43:25,562
Từ Hạt trí tuệ nghe có quen không, sếp?
535
00:43:28,273 --> 00:43:29,900
Họ muốn cho ta xem gì đó.
536
00:43:29,983 --> 00:43:32,736
- Cái gì?
- Không biết. Chưa có ai xem thứ này.
537
00:43:32,819 --> 00:43:33,987
Đã ai xem chưa?
538
00:43:34,071 --> 00:43:35,238
Chưa ạ.
539
00:43:42,579 --> 00:43:45,165
- Một cấp độ khác của trò chơi?
- Có thể.
540
00:43:47,834 --> 00:43:48,835
Giờ phải làm gì?
541
00:43:48,919 --> 00:43:51,338
Chuẩn bị tinh thần cho một thứ rất kỳ lạ.
542
00:43:51,838 --> 00:43:52,756
Tôi nghe rồi.
543
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
Không, vô cùng kỳ lạ.
544
00:43:55,050 --> 00:43:56,301
Tôi tin sẽ chịu được.
545
00:43:57,302 --> 00:43:59,930
Nhưng mà, làm thế nào để khởi động đây?
546
00:44:00,806 --> 00:44:01,640
Đội lên.
547
00:44:02,265 --> 00:44:05,435
- Thế thôi à?
- Ông nói họ muốn cho ta xem gì đó.
548
00:44:05,519 --> 00:44:07,229
Nếu họ muốn, ta sẽ dùng được.
549
00:44:07,979 --> 00:44:08,814
Được rồi.
550
00:44:18,240 --> 00:44:19,491
Trời đất, chết tiệt!
551
00:44:20,951 --> 00:44:21,952
Phải.
552
00:44:26,665 --> 00:44:28,291
Sao họ biết ta đang mặc gì?
553
00:44:28,792 --> 00:44:29,626
Tôi cũng chịu.
554
00:44:53,817 --> 00:44:54,735
Cô ta là ai?
555
00:44:56,027 --> 00:44:58,864
Trí tuệ nhân tạo.
Hoặc có thể là một trong số họ.
556
00:44:59,906 --> 00:45:00,991
Ngoại hình giống ta à?
557
00:45:01,074 --> 00:45:03,201
Ngoại hình chúng ta không phải thế này.
558
00:45:03,702 --> 00:45:05,495
Thế này đều là vì các người.
559
00:45:05,579 --> 00:45:06,997
Ngoại hình thực sự thế nào?
560
00:45:07,539 --> 00:45:08,915
Ông sẽ không thích đâu.
561
00:45:09,750 --> 00:45:11,376
Đưa bọn tôi đến đây làm gì?
562
00:45:11,877 --> 00:45:13,670
Để nói chúng ta sắp bị tuyệt diệt.
563
00:45:14,629 --> 00:45:15,964
Giống loài chúng ta.
564
00:45:17,257 --> 00:45:18,341
Tại sao?
565
00:45:18,425 --> 00:45:20,635
Hạm đội mất bao lâu để đến Trái đất?
566
00:45:20,719 --> 00:45:22,220
Bốn trăm năm.
567
00:45:23,013 --> 00:45:24,306
Lý do ở đó đấy.
568
00:45:26,183 --> 00:45:29,436
Loài người đã tồn tại hơn 100.000 năm.
569
00:45:30,187 --> 00:45:33,607
Trong hầu hết thời gian đó,
các người không khác gì loài vượn.
570
00:45:34,149 --> 00:45:36,401
Các người mất bao lâu
mới biết làm nông nghiệp?
571
00:45:36,485 --> 00:45:38,695
Muốn nói gì thì nói thẳng ra đi.
572
00:45:38,779 --> 00:45:42,324
Các người mất 90.000 năm
để từ săn bắt hái lượm sang trồng trọt.
573
00:45:43,033 --> 00:45:46,703
Sau đó, các người mất bao lâu
để chuyển sang công nghiệp?
574
00:45:47,204 --> 00:45:48,663
Khoảng 10.000 năm.
575
00:45:49,372 --> 00:45:50,624
Năng lượng nguyên tử?
576
00:45:51,166 --> 00:45:52,250
Hai trăm năm.
577
00:45:52,751 --> 00:45:54,795
Máy tính? Thời đại thông tin?
578
00:45:55,378 --> 00:45:56,421
Năm mươi năm.
579
00:45:57,005 --> 00:45:58,965
Và nghĩ chúng ta mất bao lâu
580
00:45:59,049 --> 00:46:02,302
để chuyển từ săn bắt sang trồng trọt,
nông nghiệp sang công nghiệp,
581
00:46:02,385 --> 00:46:04,554
công nghiệp sang năng lượng nguyên tử?
582
00:46:05,305 --> 00:46:06,389
Lâu hơn rất nhiều.
583
00:46:09,226 --> 00:46:10,977
Hành tinh của ta ổn định.
584
00:46:11,061 --> 00:46:14,397
Thảm họa của ta không phá huỷ hết.
Ta chưa từng phải bắt đầu lại.
585
00:46:14,898 --> 00:46:17,776
Nhưng họ thì có. Mỗi lần họ bị xoá sổ.
586
00:46:17,859 --> 00:46:20,487
Chúng ta sẽ mất 400 năm
để đến được Trái đất.
587
00:46:21,363 --> 00:46:24,908
Tới lúc đến được,
các người sẽ vượt xa chúng ta.
588
00:46:24,991 --> 00:46:28,495
Tiêu diệt hạm đội của chúng ta,
rồi quay lại phá huỷ thế giới này
589
00:46:28,578 --> 00:46:30,914
để diệt trừ hoàn toàn mối đe doạ này.
590
00:46:32,207 --> 00:46:35,585
Đây không phải cuộc viễn chinh,
mà là tự đi vào chỗ chết.
591
00:46:36,127 --> 00:46:38,547
Trừ khi các người có cách
vô hiệu hoá bọn tôi.
592
00:46:39,923 --> 00:46:41,466
Ngăn bọn tôi phát triển.
593
00:46:43,134 --> 00:46:43,969
Có không?
594
00:46:44,052 --> 00:46:45,053
Có.
595
00:46:46,304 --> 00:46:48,098
Giết chết khoa học của các người.
596
00:46:49,516 --> 00:46:51,351
Bằng cách dùng các Hạt trí tuệ.
597
00:46:51,852 --> 00:46:52,936
Hạt trí tuệ là gì?
598
00:46:53,436 --> 00:46:54,312
Là một proton.
599
00:46:55,480 --> 00:46:57,816
Được biến thành một máy tính có tri giác.
600
00:46:57,899 --> 00:47:00,151
Không thể tạo ra máy tính nhỏ như vậy.
601
00:47:01,403 --> 00:47:02,362
Không thể nào.
602
00:47:02,445 --> 00:47:04,030
Với các người, không thể.
603
00:47:05,615 --> 00:47:09,202
Vũ trụ không chỉ có ba chiều
mà chúng ta sống.
604
00:47:09,995 --> 00:47:10,954
Chúng ẩn giấu,
605
00:47:11,538 --> 00:47:14,082
gấp lại rất nhỏ, không thể thấy được.
606
00:47:15,375 --> 00:47:18,128
Nhưng chúng ta có công nghệ
để mở chúng ra.
607
00:47:21,298 --> 00:47:26,303
Tập hợp năng lượng ngoài sức tưởng tượng
của các người và tập trung vào một proton.
608
00:47:29,764 --> 00:47:31,600
Khi mở ra chiều cao hơn của nó...
609
00:47:34,352 --> 00:47:37,981
Ngay cả một hạt proton nhỏ
cũng trở thành một thứ rất lớn.
610
00:48:03,006 --> 00:48:05,926
Chúng ta tạo ra một bộ não
rộng lớn bằng thế giới.
611
00:48:14,142 --> 00:48:16,478
Hạt trí tuệ, ngươi có thức không?
612
00:48:16,978 --> 00:48:18,313
Tỉnh táo và nhận thức.
613
00:48:18,813 --> 00:48:20,523
Tôi hiểu mục đích của mình.
614
00:48:21,024 --> 00:48:23,234
Sẵn sàng trở lại kích cỡ ban đầu.
615
00:48:23,735 --> 00:48:24,819
Tiến hành đi.
616
00:48:35,330 --> 00:48:38,291
Chúng ta dốc mọi nguồn lực
làm ra bốn Hạt trí tuệ.
617
00:48:39,376 --> 00:48:40,585
Hai cặp.
618
00:48:41,836 --> 00:48:46,299
Mỗi cặp lại đan vào nhau,
kết nối với nhau ở mức lượng tử.
619
00:48:47,008 --> 00:48:48,635
Hai hạt ở lại chỗ chúng ta.
620
00:48:50,387 --> 00:48:52,347
Hai hạt đã đưa đến chỗ các người.
621
00:48:54,057 --> 00:48:58,228
Mọi thứ chúng thấy và nghe,
chúng ta cũng đồng thời thấy và nghe.
622
00:48:58,895 --> 00:49:01,398
Kể cả khi chúng cách nhau
vài năm ánh sáng.
623
00:49:03,608 --> 00:49:06,236
Khối lượng một hạt proton vô cùng nhỏ.
624
00:49:06,820 --> 00:49:09,447
Cho tăng tốc
gần bằng tốc độ ánh sáng rất dễ.
625
00:49:09,948 --> 00:49:11,408
Các người cũng làm được.
626
00:49:12,158 --> 00:49:14,661
Chúng đã xâm nhập
hệ Mặt trời của các người nhiều tháng.
627
00:49:15,954 --> 00:49:17,580
Chúng đến hành tinh của các người,
628
00:49:19,124 --> 00:49:22,002
những nơi các bộ óc lỗi lạc nhất
khám phá thực tại
629
00:49:22,085 --> 00:49:23,878
ở cấp độ cơ bản nhất của nó.
630
00:49:30,218 --> 00:49:33,430
Chúng ta phá huỷ
nền khoa học có thể đánh bại chúng ta.
631
00:49:36,683 --> 00:49:39,602
Các người sẽ chỉ nhận được
những câu trả lời hỗn loạn, vô nghĩa.
632
00:49:43,690 --> 00:49:46,359
Vũ trụ sẽ mãi là một bí ẩn
đối với các người.
633
00:49:48,570 --> 00:49:52,407
Thay vì sự thật,
chúng ta cho các người phép màu.
634
00:49:55,326 --> 00:49:57,662
Bao bọc thế giới các người trong ảo ảnh.
635
00:50:00,540 --> 00:50:02,876
Cho các người thấy thứ chúng ta muốn.
636
00:50:07,130 --> 00:50:09,507
Chúng ta ở khắp mọi nơi. Bất cứ nơi nào.
637
00:50:10,008 --> 00:50:12,927
Luôn quan sát.
Tìm hiểu mọi bí mật của các người.
638
00:50:13,011 --> 00:50:14,637
Khám phá những lời nói dối.
639
00:50:15,305 --> 00:50:17,682
Và sẽ dạy các người biết sợ hãi lần nữa.
640
00:51:02,852 --> 00:51:04,771
Tắm mình dưới ánh nắng.
641
00:51:04,854 --> 00:51:11,486
Sinh vật này có thể đi vòng quanh địa cầu
hơn ba lần trong vòng đời của mình.
642
00:51:40,723 --> 00:51:43,726
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
643
00:51:46,396 --> 00:51:49,566
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
644
00:51:49,649 --> 00:51:52,318
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
645
00:51:55,572 --> 00:51:57,365
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
646
00:52:01,161 --> 00:52:03,663
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
647
00:52:05,290 --> 00:52:08,710
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
648
00:52:12,005 --> 00:52:16,384
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
649
00:52:42,952 --> 00:52:46,289
CÁC NGƯỜI LÀ SÂU BỌ
650
00:55:51,432 --> 00:55:56,437
Biên dịch: Bảo Dung
54756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.