Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,026 --> 00:02:37,826
"My friend the squirrel
was there this morning.
2
00:02:38,025 --> 00:02:39,906
"He gave me a wink.
3
00:02:41,946 --> 00:02:43,346
"A Glance ...
4
00:02:43,545 --> 00:02:46,665
"I said see you tomorrow."
5
00:02:46,906 --> 00:02:48,585
See you tomorrow.
6
00:03:03,466 --> 00:03:05,946
Agostino, my coffee, quickly!
7
00:03:08,905 --> 00:03:10,385
Agostino!
8
00:03:10,626 --> 00:03:12,465
Pilar! My coffee!
9
00:03:13,866 --> 00:03:15,266
You're serving?
10
00:03:15,506 --> 00:03:17,105
It's her little girl's communion.
11
00:03:17,306 --> 00:03:19,146
You've given her a day off?
12
00:03:19,346 --> 00:03:22,226
A week...
Portugal's a long way.
13
00:03:22,426 --> 00:03:25,106
I won't pay
for you to do their job.
14
00:03:25,306 --> 00:03:27,825
It won't kill me this once.
15
00:03:28,026 --> 00:03:30,746
And I like
being alone in my kitchen.
16
00:03:30,946 --> 00:03:34,306
Everyone has their place...
you're Madame Pujol...don't forget it.
17
00:03:34,506 --> 00:03:37,346
I wake up every morning and repeat:
18
00:03:37,545 --> 00:03:40,626
I am Madame Pujol ...
I am Madame Pujol ... "
19
00:03:40,866 --> 00:03:43,585
Did your meeting with the German
buyer go well?
20
00:03:43,786 --> 00:03:45,186
Success with them means entertainment
21
00:03:45,426 --> 00:03:51,265
I took him to dinner in Lille
then to the 'Bada-Boom'.
22
00:03:50,746 --> 00:03:53,865
With the pretty girls... will you take me there?
23
00:03:54,586 --> 00:03:56,186
The 'Bada-Boom'?
-Yes.
24
00:03:56,386 --> 00:03:59,586
Don't be ridiculous!
It's not a place for you.
25
00:03:59,786 --> 00:04:02,785
It's not my place in the kitchen
it's not my place at the 'Bada-Boom' ...
26
00:04:02,986 --> 00:04:06,866
Where is my place?
Stop asking stupid questions.
27
00:04:07,706 --> 00:04:10,266
You didn't drink too much?
Let me alone.
28
00:04:10,465 --> 00:04:13,065
You know what the doctor said.
I know!
29
00:04:15,866 --> 00:04:17,746
You're getting more and more jumpy.
30
00:04:17,986 --> 00:04:23,426
It's not easy running an
umbrella factory with 300 workers
31
00:04:23,706 --> 00:04:27,106
Every day fighting the unions,
not to mention the tax department!
32
00:04:27,306 --> 00:04:29,066
Papa said the same thing.
33
00:04:29,306 --> 00:04:30,826
In his time it was a piece of cake.
34
00:04:31,026 --> 00:04:33,106
Fortunately I've been able to fix ...
35
00:04:33,306 --> 00:04:35,986
the mess he created.
36
00:04:36,226 --> 00:04:38,146
That's true.
You brought your energy.
37
00:04:38,346 --> 00:04:41,146
I brought a dowry
of my Papa's factory
38
00:04:41,866 --> 00:04:44,386
I've got to listen to the news.
39
00:04:45,506 --> 00:04:49,825
In the provinces strike orders
have been issued by the unions.
40
00:04:50,026 --> 00:04:53,426
We'll go to our guest
Communist MP Maurice ...
41
00:04:53,626 --> 00:04:55,986
Aagh! Why him?
42
00:04:56,186 --> 00:04:59,386
- While employers won't want
to include measures
43
00:04:59,586 --> 00:05:03,266
favoring workers,
we'll fight ...
44
00:05:03,466 --> 00:05:05,586
Fuck the workers! ...
45
00:05:05,786 --> 00:05:09,826
.. buggering up my factory...
46
00:05:10,026 --> 00:05:11,226
.... arsehole!
47
00:05:15,706 --> 00:05:22,706
[Mich�le Torr :"Take me dancing tonight."]
48
00:06:17,187 --> 00:06:19,026
Oh, his drops!
49
00:06:26,146 --> 00:06:28,147
Office of Monsieur Pujol,
...yes?.
50
00:06:28,346 --> 00:06:29,706
Mademoiselle Nad�ge,
51
00:06:29,906 --> 00:06:32,866
Madame Pujol here.
Oh, hello, Madame Pujol.
52
00:06:33,066 --> 00:06:37,186
My husband got home late last
night from the 'Bada-Boom' with the German
53
00:06:37,386 --> 00:06:39,786
and this morning
he forgot to take his drops.
54
00:06:39,986 --> 00:06:42,946
So if you'd tell him to drop back home,
as soon as he gets in.
55
00:06:43,186 --> 00:06:44,906
I couldn't do that ...
56
00:06:45,106 --> 00:06:47,747
You know the state he gets
in when he doesn't take them
57
00:06:47,946 --> 00:06:51,226
Can I count on you?
I'll tell him.
58
00:06:51,467 --> 00:06:53,706
Thanks. Goodbye.
59
00:06:53,906 --> 00:06:56,026
A good deed done.
60
00:07:17,107 --> 00:07:18,706
Good morning, sir.
What else?
61
00:07:18,907 --> 00:07:20,667
I'd like a word with you.
62
00:07:20,866 --> 00:07:22,987
You already on a
cigarette break?
63
00:07:23,186 --> 00:07:24,947
Excuse us, Monsieur Pujol.
64
00:07:32,506 --> 00:07:34,547
'Morning Nad�ge.
Your wife called.
65
00:07:34,746 --> 00:07:36,587
What does she want?
"Your drops."
66
00:07:36,786 --> 00:07:38,946
Aagh... she pisses me off!
67
00:07:43,386 --> 00:07:45,026
No touching.
What?
68
00:07:45,227 --> 00:07:47,106
What's this story about a German?
69
00:07:47,307 --> 00:07:49,826
I'll explain.
No need. Keep that for your wife.
70
00:07:50,027 --> 00:07:53,266
You're not gonna make a scene.
Tomorrow night ...
71
00:07:53,467 --> 00:07:55,627
You'll go back to
the 'Bada-Boom'.
72
00:07:55,826 --> 00:07:57,707
It's closed on Thursdays.
73
00:08:17,187 --> 00:08:18,147
Mama, are you there?
74
00:08:18,387 --> 00:08:21,027
Joel! Hello darling.
75
00:08:21,226 --> 00:08:23,666
Happy birthday... I just picked it for you.
Oh, thank you.
76
00:08:23,867 --> 00:08:26,426
How thoughtful.
You're up early.
77
00:08:26,667 --> 00:08:28,827
I dropped the children at school.
Are they well?
78
00:08:29,066 --> 00:08:31,747
Yes, but they're upset
their father's away.
79
00:08:31,946 --> 00:08:33,866
Give me a hand.
You've heard from him?
80
00:08:34,106 --> 00:08:37,067
Jean-Charles finally phoned me
from Toronto.
81
00:08:37,307 --> 00:08:38,867
Things going well?
82
00:08:39,107 --> 00:08:41,587
Certainly...
I think we'll separate.
83
00:08:41,827 --> 00:08:43,947
What?
84
00:08:44,187 --> 00:08:47,187
He travels all the time,
we never see him.
85
00:08:47,387 --> 00:08:50,586
I feel he's not
interested in me any more.
86
00:08:50,826 --> 00:08:52,947
You should go with him on his trips.
87
00:08:53,186 --> 00:08:55,147
And who'd look after the kids?
88
00:08:55,386 --> 00:08:57,947
Me.
No way.
89
00:08:58,147 --> 00:08:59,746
You're too busy.
90
00:08:59,947 --> 00:09:03,866
It's me who'll take charge
of the children's education.
91
00:09:04,067 --> 00:09:05,547
How sad...
92
00:09:05,747 --> 00:09:08,347
...to separate
from Jean-Charles, so soon.
93
00:09:08,546 --> 00:09:10,107
Yes, I know.
94
00:09:10,306 --> 00:09:13,227
But the idea that
he's deceiving me is unbearable.
95
00:09:13,427 --> 00:09:15,867
You've thought about the children?
96
00:09:16,066 --> 00:09:17,986
No, I'm thinking about myself.
97
00:09:18,507 --> 00:09:22,187
Even among the most united couples,
there are empty times.
98
00:09:22,386 --> 00:09:24,227
And then... they go away!
99
00:09:24,426 --> 00:09:27,827
Or don't go away.
You know about that.
100
00:09:28,027 --> 00:09:30,346
How long 've you been
sleeping apart from Papa?
101
00:09:30,547 --> 00:09:32,747
I don't want to
talk about that.
102
00:09:32,946 --> 00:09:36,587
When did he last behave like a husband
with you?
103
00:09:36,786 --> 00:09:39,666
D'you think
I'd go into that!
104
00:09:39,907 --> 00:09:41,387
There's more to life than sex,
little girl.
105
00:09:41,627 --> 00:09:43,267
At your age, perhaps.
106
00:09:43,506 --> 00:09:47,107
Your father works so hard!
In the evening he's tired.
107
00:09:47,346 --> 00:09:48,586
Maybe he's deceiving you.
108
00:09:48,827 --> 00:09:50,947
I forbid you
to criticize your father.
109
00:09:51,186 --> 00:09:52,587
I'm not criticizing him,
110
00:09:52,826 --> 00:09:55,306
It's you.
You've just accepted everything... everything!
111
00:09:55,507 --> 00:09:59,027
You pretend not to see,
but he does just as he wants.
112
00:09:59,266 --> 00:10:01,587
I've always been impervious
to gossip.
113
00:10:01,787 --> 00:10:06,027
And then I have my grandchildren,
my garden, my poems ...
114
00:10:06,546 --> 00:10:08,627
But are you happy, Mama?
115
00:10:09,587 --> 00:10:11,587
Of course I'm happy.
116
00:10:11,827 --> 00:10:13,987
I decided that...
once and for all.
117
00:10:14,187 --> 00:10:16,826
But me, I don't want
this pathetic life.
118
00:10:17,027 --> 00:10:20,427
I'd rather divorce.
119
00:10:20,666 --> 00:10:23,987
How are you going to live,
if you divorce.
120
00:10:24,187 --> 00:10:26,947
I'll ask Papa for
a position at the factory.
121
00:10:27,187 --> 00:10:28,787
That's not a bad idea.
122
00:10:28,987 --> 00:10:30,827
You need to know it's what you want.
123
00:10:31,067 --> 00:10:32,947
Me... at least, I know.
124
00:10:34,707 --> 00:10:39,187
The worst thing for me would be
to become like you: "une potiche"... a trophy wife.
125
00:10:41,786 --> 00:10:42,746
Joel!!!
126
00:10:42,987 --> 00:10:45,187
You do it on purpose, don't you?
127
00:10:45,387 --> 00:10:47,947
Don't park outside the entrance!
128
00:10:48,147 --> 00:10:50,707
I stopped by for
Mama's birthday.
129
00:10:50,907 --> 00:10:53,107
Who's birth...
Forgot?
130
00:10:53,347 --> 00:10:55,107
That bitch Nad�ge forgot.
131
00:10:55,307 --> 00:10:59,547
She's got other things to think about think.
Buy whatever you want
132
00:10:59,787 --> 00:11:00,907
I'll pay you back.
133
00:11:01,107 --> 00:11:03,347
Papa, you never change.
134
00:11:03,547 --> 00:11:06,227
Tonight try to
be in a better mood.
135
00:11:06,427 --> 00:11:08,067
I need to talk to you.
136
00:11:12,067 --> 00:11:14,227
You know what she wants?
Divorce.
137
00:11:14,427 --> 00:11:17,107
She's trading in Jean-Charles for someone else?
No!
138
00:11:17,308 --> 00:11:19,307
She wants to work with her beloved father
at the factory.
139
00:11:19,507 --> 00:11:21,707
No-way-in-the-world-and-the-kids-good...
140
00:11:21,907 --> 00:11:23,827
Gotta get my drops.
141
00:11:24,067 --> 00:11:27,027
Laurent's not here?
He'll be here tonight.
142
00:11:27,227 --> 00:11:29,267
He's got good news for us.
143
00:11:29,467 --> 00:11:31,907
I'm wary of good news...
...especially concerning your son.
144
00:11:32,107 --> 00:11:34,907
I think he wants to get married.
Great...eh?
145
00:11:35,107 --> 00:11:36,907
Supporting a new family ...
146
00:11:37,107 --> 00:11:39,707
But he's not asking you for anything.
That'll come.
147
00:11:39,907 --> 00:11:43,587
The girl who's got her hooks into him
knows what she's at.
148
00:11:43,787 --> 00:11:45,867
I reassure you,
her family is respectable.
149
00:11:46,067 --> 00:11:48,747
She's the daughter of the Cathedral Square baker,
150
00:11:48,988 --> 00:11:51,227
Floriane Marquiset.
Robert!
151
00:11:51,427 --> 00:11:53,508
My God! But ...
152
00:11:53,707 --> 00:11:55,507
Name of God, dammit!
153
00:11:55,708 --> 00:11:59,027
It seems she's nice.
She's studied piano.
154
00:11:59,227 --> 00:12:00,627
She studied the piano?
155
00:12:00,867 --> 00:12:02,947
Would you've preferred the clarinet?
156
00:12:03,187 --> 00:12:06,707
It's beyond belief for him
to marry Floriane Marquiset.
157
00:12:06,907 --> 00:12:10,267
A Pujol with a Marquiset,
..... it'd be a disgrace.
158
00:12:10,467 --> 00:12:14,107
You're being way too snobbish.
Wait 'til you meet her.
159
00:12:14,307 --> 00:12:15,988
I'll never meet her.
160
00:12:16,187 --> 00:12:18,587
And Laurent will not marry
Marquiset's daughter!
161
00:12:18,787 --> 00:12:21,227
You understand?
If you want my opinion ...
162
00:12:21,427 --> 00:12:23,347
Your "opinion"?
You have an opinion?
163
00:12:25,307 --> 00:12:29,347
All I ask of you
is to share mine.
164
00:12:29,588 --> 00:12:33,268
Be nice,
Just keep to your little poems.
165
00:12:34,627 --> 00:12:37,747
Joel is right.
I'm just a trophy wife.
166
00:12:37,948 --> 00:12:40,507
I lay there in a corner ...
167
00:12:40,707 --> 00:12:42,427
I'm just part of the decor.
168
00:12:42,627 --> 00:12:46,267
Are you challenging me too?
169
00:12:46,467 --> 00:12:49,507
Name me one woman as indulged as you are.
170
00:12:49,707 --> 00:12:52,827
With regard to household appliances,
I'm queen.
171
00:12:52,027 --> 00:12:55,587
You have everything,
you have to agree.
172
00:12:55,788 --> 00:12:58,908
Now the phone.
What a life!
173
00:12:59,147 --> 00:13:00,627
Hello?
174
00:13:01,707 --> 00:13:03,267
Oh ...can't be true!
175
00:13:03,468 --> 00:13:04,987
Dammit!
176
00:13:05,187 --> 00:13:06,707
Oh, damn!
177
00:13:07,627 --> 00:13:10,588
I'm coming.
What's still going? I'm coming.
178
00:13:10,787 --> 00:13:13,627
It never stops.
They're striking at workshop 4.
179
00:13:13,827 --> 00:13:14,988
A strike?
180
00:13:15,187 --> 00:13:18,867
It'll cost me millions.
181
00:13:19,068 --> 00:13:21,708
What'll you do?
What'll I do...fight!
182
00:13:21,948 --> 00:13:24,067
The ... But Robert ...
183
00:13:24,667 --> 00:13:28,467
Be careful though.
I'll go mad...
184
00:13:29,908 --> 00:13:31,548
A strike!
185
00:13:37,827 --> 00:13:39,467
A strike ...
186
00:13:50,228 --> 00:13:52,708
"The rose in the morning
187
00:13:54,667 --> 00:13:57,188
"Opens at noon
188
00:14:00,348 --> 00:14:02,428
"Ephemeral destiny
189
00:14:04,868 --> 00:14:08,507
"Died at midnight."
190
00:14:25,068 --> 00:14:26,067
How's Papa?
191
00:14:26,308 --> 00:14:29,188
Always in a bad mood
with these strikes.
192
00:14:29,387 --> 00:14:32,227
You think it'll get better tonight?
Hopefully.
193
00:14:32,428 --> 00:14:35,708
I'm sure he'll be charming...
being my birthday.
194
00:14:37,307 --> 00:14:40,428
Are you happy the way your studies are going?
I've had a gut-full.
195
00:14:40,627 --> 00:14:43,067
Political Science just isn't my thing.
196
00:14:43,268 --> 00:14:45,947
What is your thing?
I dunno, Mama.
197
00:14:46,148 --> 00:14:48,027
Are you still taking drawing courses?
198
00:14:48,228 --> 00:14:50,428
No time...
... and what's the point?
199
00:14:50,627 --> 00:14:52,267
What a shame, you were gifted.
200
00:14:52,468 --> 00:14:54,828
I wish we had
an artist in the family.
201
00:14:55,068 --> 00:14:57,428
You know what would make me happy?
What?
202
00:14:57,627 --> 00:15:01,668
Come to work at the plant.
Not interested in the plant.
203
00:15:01,867 --> 00:15:03,548
I wouldn't ever want
to work with Papa.
204
00:15:03,748 --> 00:15:07,308
To end with the boss syndrome...
hated by everyone ...
205
00:15:07,508 --> 00:15:10,028
Your grandfather
was adored by everyone.
206
00:15:10,227 --> 00:15:13,667
Mama, paternalism,
It's over, old-fashioned.
207
00:15:13,868 --> 00:15:16,228
Today's man must be a bastard,
208
00:15:16,428 --> 00:15:18,948
orders, unbridled capitalism.
209
00:15:19,147 --> 00:15:22,987
Tell me, when did
you meet this Floriane?
210
00:15:23,188 --> 00:15:24,627
It's been six months.
211
00:15:24,828 --> 00:15:26,868
We met on the train
when I came at Christmas.
212
00:15:27,068 --> 00:15:28,508
That's romantic.
213
00:15:28,708 --> 00:15:31,308
You're sure you're in love?
Yes, Mama.
214
00:15:31,508 --> 00:15:33,667
She's crazy about me.
215
00:15:33,868 --> 00:15:36,547
So much the better.
That makes for happiness.
216
00:15:36,748 --> 00:15:41,507
One Sunday, after Mass
we stopped by her mother's bakery
217
00:15:41,708 --> 00:15:43,827
and got a house special... a Bombe Glac�e.
218
00:15:45,067 --> 00:15:48,108
I recognised the beautiful Madame Marquiset
behind her counter,
219
00:15:48,308 --> 00:15:50,788
always so well dressed.
220
00:15:51,588 --> 00:15:54,428
She died
electrocuted by a hairdryer.
221
00:15:54,628 --> 00:15:56,628
You thinking about getting married?
222
00:15:56,828 --> 00:15:58,108
That's what she wants.
223
00:15:59,268 --> 00:16:00,948
When'll we meet her?
224
00:16:01,188 --> 00:16:03,987
Once she's finished
her exams in Paris.
225
00:16:04,188 --> 00:16:05,748
How nice!
226
00:16:05,988 --> 00:16:08,948
Grandma, look what I did
for your birthday.
227
00:16:09,148 --> 00:16:11,548
Fabi�n, you were supposed
to to wait for dessert.
228
00:16:11,788 --> 00:16:14,308
- Let him.
It's so nice.
229
00:16:14,547 --> 00:16:16,228
Thank you, Fabi�n.
230
00:16:16,428 --> 00:16:18,948
When's Papa coming?
I dunno.
231
00:16:19,148 --> 00:16:21,468
His schedule
is very mysterious.
232
00:16:21,668 --> 00:16:24,908
What is it, exactly?
Terrorists
233
00:16:25,148 --> 00:16:27,628
with machine guns.
It's fun.
234
00:16:27,828 --> 00:16:29,108
What imagination!
235
00:16:29,348 --> 00:16:32,428
Grandma, I'll do
an imitation of Coluche.
236
00:16:32,628 --> 00:16:36,268
No, Stanislaus,
not that horrible Coluche here.
237
00:16:36,668 --> 00:16:38,748
Yet it's funny. No, it's vulgar
238
00:16:38,988 --> 00:16:40,308
Paris would like it.
239
00:16:40,548 --> 00:16:44,388
It'd do you good to travel.
Your Jean-Charles never takes you anywhere?
240
00:16:44,628 --> 00:16:46,628
Please Laurent, not now.
241
00:16:46,868 --> 00:16:49,588
That's Papa. I'll get the door.
He's got his key.
242
00:16:51,068 --> 00:16:53,148
I'm coming, Papa. I'm coming.
243
00:16:55,108 --> 00:16:59,108
Nad�ge? What're you doing here?
I must see Madame Pujol. It's very urgent.
244
00:16:59,308 --> 00:17:01,268
She's is in the lounge.
245
00:17:03,548 --> 00:17:06,028
Mademoiselle Nad�ge?
Madame, it's terrible.
246
00:17:06,228 --> 00:17:08,268
Terrible?...
... Papa?
247
00:17:08,468 --> 00:17:11,948
Yes. Monsieur Pujol ...
He had an attack?
248
00:17:12,148 --> 00:17:13,748
No. He's locked in.
249
00:17:13,948 --> 00:17:15,628
Locked in?
Yes.
250
00:17:15,828 --> 00:17:17,748
He fought
with the foreman.
251
00:17:17,948 --> 00:17:20,548
The workers have locked him
in his office.
252
00:17:20,748 --> 00:17:23,948
I was sure there was something...
he was so on edge this morning!
253
00:17:24,188 --> 00:17:25,988
Do they have
machine guns?
254
00:17:26,228 --> 00:17:29,468
Stanislaus, Flavian
go upstairs.
255
00:17:30,828 --> 00:17:33,988
You must call the commissioner,
to send a mediator.
256
00:17:34,188 --> 00:17:35,468
We must get the riot squad.
257
00:17:35,708 --> 00:17:39,868
We won't get anywhere with tear gas.
258
00:17:40,068 --> 00:17:44,108
These workers have got outside the law.
We must act with diplomacy.
259
00:17:44,308 --> 00:17:45,988
Obviously.
You side with the left.
260
00:17:46,188 --> 00:17:48,748
Beside you,
everyone is left.
261
00:17:48,948 --> 00:17:51,028
That's enough, calm down.
Mademoiselle,
262
00:17:51,268 --> 00:17:53,188
what do they want
exactly?
263
00:17:53,388 --> 00:17:56,388
They require new
health care.
264
00:17:56,628 --> 00:17:58,629
This is not too much to ask.
265
00:17:58,868 --> 00:18:02,988
The toilets are long-standing grievance.
They're Turkish-style!
266
00:18:03,228 --> 00:18:04,868
It's all a political pretext.
267
00:18:05,069 --> 00:18:08,428
They demand everything now:
Increase in staff...
268
00:18:08,668 --> 00:18:11,188
a Christmas bonus ...
269
00:18:11,868 --> 00:18:13,268
Remove surveillance.
270
00:18:13,508 --> 00:18:15,588
Obviously, that's a lot.
271
00:18:15,828 --> 00:18:17,429
It's that filthy Babin
who's behind it.
272
00:18:17,829 --> 00:18:20,548
He stirs up revolt.
273
00:18:20,748 --> 00:18:22,708
You heard him
on the radio?
274
00:18:22,909 --> 00:18:25,828
That man makes my flesh crawl.
275
00:18:26,028 --> 00:18:28,949
He'll be OK if he takes his drops.
He always forgets.
276
00:18:29,148 --> 00:18:32,748
If I wasn't there ...
...rather... if you weren't there ...
277
00:18:32,948 --> 00:18:36,108
....if we weren't there.
Don't apologize.
278
00:18:36,349 --> 00:18:39,148
Well I'll go ...
279
00:18:39,388 --> 00:18:41,829
Where are you going?
280
00:18:42,068 --> 00:18:44,709
I'm his son.
They can take me hostage in his place.
281
00:18:44,948 --> 00:18:47,268
Anyway.
I appreciate this.
282
00:18:48,468 --> 00:18:49,748
I'm off.
283
00:19:00,629 --> 00:19:01,589
Come on.
284
00:19:03,268 --> 00:19:06,389
They're letting him go?
They talked with him.
285
00:19:06,628 --> 00:19:09,428
It's Hubert
One of the worst.
286
00:19:09,628 --> 00:19:11,709
I hope they'll
come to an agreement.
287
00:19:11,908 --> 00:19:13,868
More and more are coming.
288
00:19:14,069 --> 00:19:15,668
They're waving banners.
289
00:19:15,869 --> 00:19:18,589
They wrote
on the wall:
290
00:19:18,788 --> 00:19:21,629
"Pujol equals...oh!... Hitler."
291
00:19:23,229 --> 00:19:24,308
They're exaggerating.
292
00:19:24,509 --> 00:19:27,268
Besides the little bit
on the face ...
293
00:19:28,548 --> 00:19:30,389
They're getting more worked up.
294
00:19:30,588 --> 00:19:31,828
I'm scared.
Me too.
295
00:19:32,029 --> 00:19:34,909
Nad�ge, lock the door.
296
00:19:43,188 --> 00:19:44,948
Madame! Madame!
297
00:19:45,148 --> 00:19:47,949
They're approaching the house.
Calm down.
298
00:19:48,148 --> 00:19:51,749
Marie Antoinette found herself
in the same situation.
299
00:19:51,948 --> 00:19:54,949
She still finished
under the guillotine.
300
00:19:55,148 --> 00:19:56,989
What are they shouting?
301
00:19:57,188 --> 00:19:58,948
Pujol ... Fed up ...
302
00:19:59,149 --> 00:20:00,468
Pujol, fed ...
303
00:20:00,669 --> 00:20:02,828
PUJOL, fed up!
304
00:20:03,029 --> 00:20:04,868
PUJOL, fed up!
305
00:20:05,069 --> 00:20:08,069
PUJOL, fed up!
PUJOL, fed up!
306
00:20:08,308 --> 00:20:10,348
What are you doing here?
307
00:20:10,549 --> 00:20:12,069
A moment of relaxation.
308
00:20:12,268 --> 00:20:15,428
Some of the claims
aren't that unjustified.
309
00:20:15,629 --> 00:20:19,189
Model secretary
turns into rabid unionist.
310
00:20:19,388 --> 00:20:21,429
It won't last long.
311
00:20:21,669 --> 00:20:24,389
I'm not turning into anything,
but salaried staff've gotta to take a stand.
312
00:20:24,628 --> 00:20:27,989
You don't know what's what,
you're the boss's daughter.
313
00:20:28,229 --> 00:20:30,508
It's better than the boss's chick.
I forbid you ...
314
00:20:32,389 --> 00:20:34,149
Who is it?
I'll go.
315
00:20:34,348 --> 00:20:37,469
If it's the workers, don't open.
Trust me.
316
00:20:37,709 --> 00:20:40,108
Who's there?
317
00:20:40,309 --> 00:20:42,269
Laurent? Already?
318
00:20:42,509 --> 00:20:44,189
You're not hurt, at least.
319
00:20:44,429 --> 00:20:45,868
Assaulting my brother!
320
00:20:46,069 --> 00:20:48,188
They're madmen.
No, you weren't there.
321
00:20:48,389 --> 00:20:50,749
It wasn't the workers. papa.
Papa?
322
00:20:50,948 --> 00:20:52,269
Robert?
323
00:20:53,869 --> 00:20:55,949
The workers helped me
to see Papa.
324
00:20:56,148 --> 00:21:00,469
I tried to reason with
him to make concessions.
325
00:21:00,668 --> 00:21:04,269
He jumped on me screaming
that I was a moron.
326
00:21:04,989 --> 00:21:08,149
Luckily, the picket line
hemmed him in.
327
00:21:08,348 --> 00:21:10,949
In this case,
it's better I go.
328
00:21:11,149 --> 00:21:13,109
Mama,
they'll laugh at you.
329
00:21:13,308 --> 00:21:16,588
I don't want your father's death
on my conscience.
330
00:21:16,789 --> 00:21:19,949
You want me with you?
No, darling.
331
00:21:20,148 --> 00:21:22,109
It's better I go alone.
332
00:21:50,868 --> 00:21:52,989
It's the boss's wife!
333
00:23:16,869 --> 00:23:20,189
Yes?
Monsieur Deputy-Mayor, good evening.
334
00:23:22,989 --> 00:23:24,309
Madame Pujol?
335
00:23:24,549 --> 00:23:26,870
Can I come in?
Yes, of course.
336
00:23:38,069 --> 00:23:39,749
Yes ...
337
00:23:41,149 --> 00:23:43,749
I'm sorry
to receive you like this.
338
00:23:43,949 --> 00:23:46,789
I'm not here
for a society event.
339
00:23:46,989 --> 00:23:48,789
Good...then sit down.
340
00:23:49,309 --> 00:23:52,230
To my left or my right.
Wherever you want.
341
00:23:56,350 --> 00:23:59,709
What can I do for you,
Madame Pujol?
342
00:23:59,910 --> 00:24:03,029
Monsieur Deputy-Mayor,
I came to ask you
343
00:24:03,269 --> 00:24:06,589
to use your influence
to release my husband.
344
00:24:06,829 --> 00:24:10,709
A dialogue needs to be opened
with the union delegates.
345
00:24:10,949 --> 00:24:15,669
My husband refuses.
346
00:24:15,869 --> 00:24:19,270
I think it would be much better
to negotiate in a friendly manner.
347
00:24:19,509 --> 00:24:23,230
"Friendly manner"?
One worker was attacked!
348
00:24:23,469 --> 00:24:25,109
My husband is impulsive.
349
00:24:25,349 --> 00:24:26,670
His left fist
alone?
350
00:24:26,909 --> 00:24:30,230
Why are you being so aggressive?
351
00:24:30,469 --> 00:24:33,069
I don't see why
I should help you.
352
00:24:33,309 --> 00:24:38,030
You didn't always say that,
if you know what I mean.
353
00:24:38,269 --> 00:24:41,590
Don't bring up the past.
354
00:24:41,829 --> 00:24:46,189
Would our moment of madness be
incompatible with your image?
355
00:24:46,430 --> 00:24:49,749
Or, for that matter, with the image
a perfect wife.
356
00:24:50,390 --> 00:24:52,549
Without you, perhaps I would be.
357
00:24:52,789 --> 00:24:55,349
Don't try to blame me.
358
00:24:55,590 --> 00:24:57,309
After all,
359
00:24:57,549 --> 00:24:59,710
youthful indiscretions
do happen.
360
00:24:59,949 --> 00:25:00,830
You stinker!
361
00:25:01,029 --> 00:25:04,029
It was the same for you
as for me.
362
00:25:04,269 --> 00:25:07,909
You were a girl, boss's wife
and I was a worker.
363
00:25:08,149 --> 00:25:10,830
I betrayed my class. And I my husband.
364
00:25:11,070 --> 00:25:12,429
Which is worse?
365
00:25:15,789 --> 00:25:18,189
I remember
I was returning from a wedding.
366
00:25:18,390 --> 00:25:19,549
Monsieur! Monsieur!
367
00:25:19,750 --> 00:25:22,350
I'd punctured a tire on the road.
368
00:25:22,590 --> 00:25:25,470
By chance we crossed paths.
369
00:25:25,669 --> 00:25:29,549
- It was my usual route.
I'll help a neighbour
370
00:25:29,789 --> 00:25:33,949
even if I disagree
with their politics.
371
00:25:34,150 --> 00:25:35,029
Hello.
372
00:25:35,269 --> 00:25:37,990
You should have seen
the state of your dress.
373
00:25:38,189 --> 00:25:38,950
Hello.
374
00:25:39,190 --> 00:25:41,069
All stained with grease,
375
00:25:41,309 --> 00:25:44,349
the jack in hand.
376
00:25:44,589 --> 00:25:48,510
I wore a dress in organza
with a pink cape.
377
00:25:48,709 --> 00:25:52,510
I changed your wheel
and you made me smile,
378
00:25:52,709 --> 00:25:56,190
abandoning for a moment
the arrogance of your caste.
379
00:25:56,429 --> 00:25:58,909
Grandpa was a boilermaker.
380
00:25:59,149 --> 00:26:02,110
You refused the tip I offered.
381
00:26:02,309 --> 00:26:04,750
But I accepted a cigarette.
382
00:26:04,990 --> 00:26:09,350
We went to have a smoke together,
in the shade of a walnut tree.
383
00:26:09,550 --> 00:26:12,309
As we went
into the brush.
384
00:26:12,510 --> 00:26:15,710
You must have thought
me an easy woman.
385
00:26:15,909 --> 00:26:17,710
No, Suzanne.
386
00:26:23,910 --> 00:26:27,669
The very next day
you resumed your distance
387
00:26:27,870 --> 00:26:31,389
and firmly drew
the curtain on our adventure.
388
00:26:31,590 --> 00:26:33,670
I was married, a mother.
389
00:26:33,869 --> 00:26:35,950
I had a social status to maintain.
390
00:26:36,150 --> 00:26:40,350
So many times I feared
you'd brag about it.
391
00:26:40,550 --> 00:26:45,270
I can hold my tongue when the honor
of a woman is at stake.
392
00:26:45,470 --> 00:26:47,510
Thank you.
Good.
393
00:26:47,750 --> 00:26:50,390
You want your husband back?
394
00:26:50,589 --> 00:26:52,789
Yes.
But if I get his release
395
00:26:52,990 --> 00:26:55,350
I'll need a return match.
396
00:26:55,550 --> 00:26:57,149
A return match?
397
00:26:57,350 --> 00:27:01,070
Sir, I daren't understand....
....at our age?
398
00:27:01,269 --> 00:27:02,990
No, you misunderstand.
399
00:27:03,189 --> 00:27:06,390
It's no longer a horny truck-driver
facing you.
400
00:27:06,590 --> 00:27:09,630
I'm confused. Forgive me.
No, forget it...
401
00:27:09,830 --> 00:27:12,350
In other circumstances ...
Oh yes?
402
00:27:12,550 --> 00:27:13,870
Let's get off the subject.
403
00:27:14,070 --> 00:27:18,549
I'm thinking about the role you might
play within the factory.
404
00:27:18,750 --> 00:27:19,669
Meaning...?
405
00:27:19,870 --> 00:27:23,310
If reforms are not
applied in the immediate future,
406
00:27:23,509 --> 00:27:26,350
the company will be closed
407
00:27:26,550 --> 00:27:28,910
and 300 workers unemployed.
408
00:27:29,109 --> 00:27:31,510
That's a lot.
Yes, Suzanne.
409
00:27:53,510 --> 00:27:56,310
So? What did the doctor say?
I don't know.
410
00:27:56,510 --> 00:27:58,030
He's still with Papa.
411
00:27:58,230 --> 00:28:00,350
Does he know how
he was released?
412
00:28:00,550 --> 00:28:02,910
Better not tell him.
413
00:28:03,110 --> 00:28:05,710
How humiliating for him!
Freed by his worst enemy.
414
00:28:05,910 --> 00:28:09,550
If the riot squad had been on the job,
we wouldn't have needed him
415
00:28:09,750 --> 00:28:11,110
Don't be simple.
416
00:28:11,310 --> 00:28:15,030
Even the communists have a heart.
That's what destroys a man.
417
00:28:15,270 --> 00:28:17,830
His gaze wasn't the same.
418
00:28:18,070 --> 00:28:19,470
Don't worry, he'll recover OK.
419
00:28:19,710 --> 00:28:22,270
And if I made him
my special broth?
420
00:28:23,510 --> 00:28:24,310
Why not.
421
00:28:33,870 --> 00:28:37,710
You need rest, darling.
But it's not that serious.
422
00:28:37,950 --> 00:28:40,750
You're not
safe from another attack,
423
00:28:40,950 --> 00:28:43,150
and you may have
a pulmonary endema.
424
00:28:43,350 --> 00:28:47,470
You must spend one week
in hospital for tests.
425
00:28:47,670 --> 00:28:51,310
But the factory?
The factory...the factory... it'll fold without you?
426
00:28:51,510 --> 00:28:54,030
I'll leave you.
Here's the prescription.
427
00:28:54,230 --> 00:28:58,190
Monsieur Pujol, I expect you
at the hospital this week.
428
00:28:58,390 --> 00:28:59,470
That's it!
429
00:28:59,670 --> 00:29:01,190
Thank you, doctor.
See you soon.
430
00:29:02,390 --> 00:29:05,470
Have you talked to Laurent
about the Marquiset girl?
431
00:29:05,710 --> 00:29:09,231
Did you tell him to forget her?
432
00:29:09,470 --> 00:29:11,670
You don't understand...he's in love.
433
00:29:11,870 --> 00:29:14,230
You're forcing me to reveal
something unpleasant
434
00:29:17,310 --> 00:29:19,350
You give me no choice.
435
00:29:19,550 --> 00:29:23,590
I have reason to believe
Floriane is partly my daughter.
436
00:29:23,830 --> 00:29:25,470
What do you mean
"partly your daughter"?
437
00:29:25,710 --> 00:29:30,351
Her mother told me.
Her mother's no longer of this world ...
438
00:29:30,590 --> 00:29:33,470
So Madame Marquiset
was your mistress?
439
00:29:33,710 --> 00:29:35,510
Straightaway... out come the big words!
440
00:29:35,750 --> 00:29:37,110
What a fine husband!
441
00:29:37,351 --> 00:29:39,230
Your reaction's a little late.
442
00:29:39,470 --> 00:29:41,550
How was I supposed to know?
443
00:29:41,790 --> 00:29:43,950
It's true that we were....
....discrete.
444
00:29:44,191 --> 00:29:45,830
She was married.
445
00:29:46,030 --> 00:29:48,790
She wasn't arousing
her husband's suspicions.
446
00:29:49,030 --> 00:29:50,350
Exactly. It's your son's fault.
447
00:29:50,590 --> 00:29:52,310
Of all the girls in the world, that mental defective
448
00:29:52,550 --> 00:29:55,750
had to go and find Mademoiselle Marquiset.
449
00:29:55,991 --> 00:30:00,150
This trumps
the birthday gift that you forgot!
450
00:30:00,391 --> 00:30:02,630
You want me to beg your pardon?
451
00:30:02,870 --> 00:30:04,030
No. You disgust me.
452
00:30:04,231 --> 00:30:09,110
Under these circumstances, you'll agree
that marriage is unthinkable.
453
00:30:09,350 --> 00:30:11,990
They're already sleeping together.
Omigod!
454
00:30:12,230 --> 00:30:15,790
Your banging the Marquiset woman
won't get you into heaven.
455
00:30:16,031 --> 00:30:18,790
Why, f'Godsake?
It's so long ago.
456
00:30:19,031 --> 00:30:21,390
But because ...
457
00:30:21,590 --> 00:30:24,910
it's the straw
that broke the trophy wife's back!
458
00:30:32,030 --> 00:30:34,030
Is everything OK, ma'am?
Yes, OK.
459
00:30:34,230 --> 00:30:36,031
I made my special broth.
460
00:30:36,230 --> 00:30:39,071
That's nice.
It'll do him good.
461
00:30:41,710 --> 00:30:42,550
Cuckoo!
462
00:30:42,790 --> 00:30:44,391
What are you doing here?
463
00:30:44,630 --> 00:30:46,871
I'm here
464
00:30:44,630 --> 00:30:46,871
I'm here
to give you my little specialty.
465
00:30:47,110 --> 00:30:49,310
Yes.
That can't hurt me.
466
00:30:51,551 --> 00:30:54,190
I was talking about
my special broth.
467
00:30:56,071 --> 00:30:59,471
Mademoiselle Nad�ge is really
a model secretary.
468
00:30:59,670 --> 00:31:02,231
She made some broth
for your father.
469
00:31:02,430 --> 00:31:05,350
She'll get it in her face.
470
00:31:05,550 --> 00:31:08,431
He's here.
Have him come in.
471
00:31:08,630 --> 00:31:11,470
Who?
The one who freed your father.
472
00:31:11,671 --> 00:31:12,550
That man here?
473
00:31:12,791 --> 00:31:14,750
It is you who ...
- That's me.
474
00:31:14,950 --> 00:31:17,191
But it's the devil!
475
00:31:19,310 --> 00:31:20,550
Hello.
476
00:31:20,751 --> 00:31:23,751
Welcome, Monsieur Deputy.
And thank you again.
477
00:31:23,950 --> 00:31:25,630
The union delegates
478
00:31:25,870 --> 00:31:27,830
feel they have taken the first step.
479
00:31:28,070 --> 00:31:31,350
They require
an immediate response.
480
00:31:31,551 --> 00:31:32,551
It's just that my husband
481
00:31:32,791 --> 00:31:34,591
isn't well this morning.
482
00:31:34,790 --> 00:31:35,590
Tomorrow
483
00:31:35,831 --> 00:31:37,710
he may receive visits.
484
00:31:37,950 --> 00:31:39,350
You don't give a damn about me?
485
00:31:39,590 --> 00:31:40,590
It's the truth...
486
00:31:40,830 --> 00:31:43,190
True, he's very weak.
487
00:31:43,430 --> 00:31:44,670
You want a certificate?
488
00:31:44,911 --> 00:31:46,911
I've done my part of the bargain.
489
00:31:47,150 --> 00:31:48,591
If I plead his case,
490
00:31:48,831 --> 00:31:50,430
it's up to the workers to decide.
491
00:31:50,671 --> 00:31:52,630
So in the absence of negotiations,
492
00:31:52,871 --> 00:31:55,151
I predict a restoration
of the strike.
493
00:31:55,390 --> 00:31:56,711
As for me, I'll predict
494
00:31:56,951 --> 00:31:59,470
my foot up your arse!
Monsieur Pujol!
495
00:31:59,711 --> 00:32:01,191
He doesn't look sick.
496
00:32:01,430 --> 00:32:03,111
What are you doing to me?
497
00:32:03,350 --> 00:32:06,630
Isn't enough
having humiliated me?
498
00:32:06,831 --> 00:32:08,591
Come off it, Papa ...
499
00:32:08,790 --> 00:32:10,470
Shut up, arsehole!
500
00:32:10,671 --> 00:32:13,350
Papa, be reasonable.
You'll strain your heart.
501
00:32:13,551 --> 00:32:15,831
What have you done to me?
502
00:32:16,031 --> 00:32:19,191
I only promised
Monsieur the Deputy-Mayor that
503
00:32:19,390 --> 00:32:22,790
in exchange for your release
you'd consider some requests
504
00:32:23,031 --> 00:32:24,590
...about staff.
505
00:32:24,830 --> 00:32:25,871
That I'm for.
506
00:32:26,110 --> 00:32:27,111
Me too.
507
00:32:27,310 --> 00:32:29,871
For the brainwashing ...
508
00:32:30,630 --> 00:32:33,551
Robert, you do nothing but fight.
You've got to negotiate.
509
00:32:33,750 --> 00:32:34,551
Tell the delegates
510
00:32:34,791 --> 00:32:37,151
that if they want
paid holidays,
511
00:32:37,350 --> 00:32:39,270
they've got to
return to work.
512
00:32:39,471 --> 00:32:42,631
If they want to earn more,
it'll require more work.
513
00:32:42,830 --> 00:32:44,750
You thought I was finished, washed up.
514
00:32:44,951 --> 00:32:47,831
My family was ready
to sell off the factory.
515
00:32:48,071 --> 00:32:50,031
Once
the picket lines are removed,
516
00:32:50,271 --> 00:32:54,711
I'll show you what
a boss is who has two of them!
517
00:32:55,231 --> 00:32:57,431
- Let me tell you
518
00:32:57,671 --> 00:33:01,551
the Works
has decided to review your accounts.
519
00:33:01,791 --> 00:33:03,871
Whadda you mean?
520
00:33:04,111 --> 00:33:07,871
That your Mercedes is listed
as a company car.
521
00:33:08,071 --> 00:33:09,391
Your apartment, your servants,
522
00:33:09,631 --> 00:33:11,591
your home, your boat,
523
00:33:11,831 --> 00:33:13,751
made out to be
company
524
00:33:13,991 --> 00:33:16,511
expenses.
525
00:33:16,711 --> 00:33:17,871
Papa!
526
00:33:18,871 --> 00:33:21,311
Heart attack, as I predicted.
527
00:33:21,551 --> 00:33:23,631
Raise his head.
528
00:33:23,871 --> 00:33:26,391
Press firmly.
529
00:33:26,631 --> 00:33:30,031
My father... a heart-attack.
Send an ambulance.
530
00:33:30,270 --> 00:33:32,831
This is where is anger leads to.
531
00:33:33,071 --> 00:33:35,711
He'll go to hospital now.
532
00:33:35,951 --> 00:33:37,751
What about the factory?
533
00:33:37,991 --> 00:33:40,431
Your father should
be replaced
534
00:33:40,671 --> 00:33:43,071
by someone with power of attorney. He transferred it.
535
00:33:43,311 --> 00:33:45,551
In this case ...
No. Sorry.
536
00:33:45,751 --> 00:33:49,031
The management of a factory,
Not for me.
537
00:33:49,991 --> 00:33:50,871
Me?
538
00:33:51,110 --> 00:33:52,591
She's worse than Papa.
539
00:33:52,831 --> 00:33:55,471
But then who?
Jean-Charles.
540
00:33:55,711 --> 00:33:57,671
Oh no, not him.
541
00:34:00,311 --> 00:34:02,951
Why not you, Madame Pujol?
542
00:34:03,711 --> 00:34:05,911
You're joking?
It'd be above board.
543
00:34:06,111 --> 00:34:08,471
The founder's daughter,
the boss's wife.
544
00:34:08,671 --> 00:34:09,951
But I don't know anything about it.
545
00:34:10,151 --> 00:34:12,071
You won't really be
Plant Manager.
546
00:34:12,271 --> 00:34:14,871
Just sit in
Papa's chair.
547
00:34:15,071 --> 00:34:17,071
You won't be given any
responsibilities.
548
00:34:17,271 --> 00:34:19,311
Still, I don't know if I ...
549
00:34:19,511 --> 00:34:21,991
Suzanne, do what you're told.
550
00:34:22,191 --> 00:34:23,991
Do what you're told.
551
00:34:24,191 --> 00:34:26,231
Better you than someone else.
552
00:34:26,431 --> 00:34:28,751
We've no choice.
553
00:34:28,951 --> 00:34:31,431
If it's you who's asking me ...
554
00:34:31,631 --> 00:34:35,111
I'ill do nothing to cause you concern.
That's the way.
555
00:34:36,231 --> 00:34:38,271
So you agree?
556
00:34:38,471 --> 00:34:40,551
In the interest of the factory, yes.
557
00:34:42,351 --> 00:34:44,071
It's okay, I'll be fine.
558
00:34:46,471 --> 00:34:48,431
I'm trusting on you
to keep me posted.
559
00:34:48,631 --> 00:34:50,471
Count on me, boss.
560
00:34:52,671 --> 00:34:54,191
Should I take your place, Madame Pujal?
561
00:34:54,431 --> 00:34:56,111
Yes. You do that
very well.
562
00:34:56,351 --> 00:34:59,031
No, Nad�ge.
I'm going with Papa.
563
00:35:03,031 --> 00:35:04,511
It would have been easier
564
00:35:04,751 --> 00:35:07,111
if you'd been
successor to your father.
565
00:35:07,311 --> 00:35:09,391
You're going with history.
566
00:35:09,591 --> 00:35:12,111
Women everywhere
are taking power.
567
00:35:12,311 --> 00:35:13,871
Go, go home.
568
00:35:14,591 --> 00:35:17,111
You have to speak to Monsieur Babin.
569
00:35:26,511 --> 00:35:29,471
In what state of mind
will you meet the committee?
570
00:35:29,671 --> 00:35:33,951
Conciliation. Provided
they don't ask for too much.
571
00:35:34,151 --> 00:35:35,991
When the workers
demand too much,
572
00:35:36,191 --> 00:35:38,751
it's that the boss
doesn't give enough.
573
00:35:39,951 --> 00:35:42,271
Good. We must prepare
a little script,
574
00:35:42,472 --> 00:35:46,191
so what you
say'll be without stuttering.
575
00:35:46,391 --> 00:35:47,871
That's a good idea.
576
00:35:48,111 --> 00:35:50,751
Me, I'd start with:
577
00:35:50,951 --> 00:35:55,352
"Gentlemen, I come to you
in a spirit of understanding ... "
578
00:35:55,591 --> 00:35:58,151
"Gentlemen"?
It's cold, it's snobbish.
579
00:35:58,351 --> 00:36:01,591
I 'd say "my friends".
I wouldn't recommend that.
580
00:36:01,792 --> 00:36:03,391
These aren't your friends.
581
00:36:03,631 --> 00:36:04,991
Maybe they'll become so.
582
00:36:05,232 --> 00:36:07,871
That'd take action,
not empty words.
583
00:36:08,112 --> 00:36:10,791
Good. Go on.
584
00:36:11,031 --> 00:36:14,071
"In a spirit
of understanding.
585
00:36:15,311 --> 00:36:17,791
"I am just a woman,
but ... "
586
00:36:17,992 --> 00:36:21,631
I can't say that.
It's obvious, isn't it?
587
00:36:21,832 --> 00:36:24,231
I don't apologize
for being a woman.
588
00:36:24,432 --> 00:36:27,391
It's not that ...
You're a misogynist.
589
00:36:27,592 --> 00:36:30,631
We support
women's rights.
590
00:36:30,831 --> 00:36:33,791
I can't say
"I am a woman."
591
00:36:33,991 --> 00:36:37,231
I'll say:
"Yes, I am a woman."
592
00:36:37,431 --> 00:36:40,352
Because whether you like it or not,
I'm a woman.
593
00:36:40,551 --> 00:36:43,912
But I like it.
I like it very much, Suzanne.
594
00:36:44,791 --> 00:36:46,071
They're waiting for you.
595
00:36:46,311 --> 00:36:47,231
Already?
596
00:36:47,431 --> 00:36:49,672
If we want
work to resume,
597
00:36:49,871 --> 00:36:50,912
let's go.
598
00:36:53,751 --> 00:36:55,952
How do they seem?
Not very prepossessing.
599
00:36:56,151 --> 00:36:58,712
The less they're kept waiting,
the better it'll be.
600
00:36:58,911 --> 00:37:01,752
I'd like to get myself ready.
You're fine.
601
00:37:01,951 --> 00:37:05,751
I know what I am.
They can wait.
602
00:37:07,072 --> 00:37:08,592
No, really.
603
00:37:15,432 --> 00:37:17,512
Does the factory say anything to you?
604
00:37:17,711 --> 00:37:19,032
Should it?
605
00:37:19,231 --> 00:37:21,671
When you had the luck to be your father's son
606
00:37:21,872 --> 00:37:23,512
and when you've done Political Science ...
607
00:37:23,711 --> 00:37:26,591
I'm "my father's son?
You are the Pujol son.
608
00:37:26,832 --> 00:37:28,752
It doesn't interest me, all that.
609
00:37:28,951 --> 00:37:31,151
The money, possessions,
benefits.
610
00:37:31,352 --> 00:37:33,751
I'm against the exploitation of man.
611
00:37:33,992 --> 00:37:36,432
Have you told your father that?
Sort of.
612
00:37:36,631 --> 00:37:37,672
What'd he say?
613
00:37:37,912 --> 00:37:38,671
I'd be eaten
614
00:37:38,912 --> 00:37:40,911
by others.
Typical!
615
00:37:41,112 --> 00:37:42,911
Politically...are you engaged?
616
00:37:43,152 --> 00:37:45,711
Politics, protests,
mean very little for me.
617
00:37:45,912 --> 00:37:49,152
Everything is political commitment.
Don't wear yourself out.
618
00:37:49,391 --> 00:37:53,872
What interests you?
You really want to know?
619
00:37:54,672 --> 00:37:55,431
Yes.
620
00:37:55,671 --> 00:37:59,072
Painting, art history,
Kandinsky ...
621
00:37:59,312 --> 00:38:00,592
Ah yes!
622
00:38:01,152 --> 00:38:02,391
Kandinsky, yes.
623
00:38:02,632 --> 00:38:04,392
He was a true revolutionary.
624
00:38:05,311 --> 00:38:09,072
You see that do you care
about politics.
625
00:38:09,271 --> 00:38:11,232
Che Guevara, Georges Marchais,
626
00:38:11,471 --> 00:38:12,792
Kandinsky ...
627
00:38:12,991 --> 00:38:16,072
The politics of art.
628
00:38:16,312 --> 00:38:18,991
I enjoy interacting
ideas with youth.
629
00:38:19,232 --> 00:38:21,032
We should have a drink,
630
00:38:21,272 --> 00:38:23,111
one day, together.
631
00:38:24,272 --> 00:38:27,511
Yes.
632
00:38:33,352 --> 00:38:36,151
What's that?
It's not like you?
633
00:38:36,352 --> 00:38:39,672
It's not too much, Mama?
But why?
634
00:38:39,871 --> 00:38:43,472
You won't present yourslf to the factory
in this outfit!
635
00:38:43,672 --> 00:38:46,472
It's a provocation.
But I wanted to honor the workers.
636
00:38:46,672 --> 00:38:48,392
And I put on all my jewelery.
637
00:38:48,592 --> 00:38:51,352
Just for them... they deserve it.
638
00:38:51,552 --> 00:38:53,711
Let's hope they enjoy them.
639
00:38:53,912 --> 00:38:55,112
Let's go.
640
00:38:57,671 --> 00:39:00,632
It's the dress you ...
Did you recognize it?
641
00:39:00,831 --> 00:39:02,672
I hadn't forgotten.
642
00:39:13,792 --> 00:39:16,751
The committee's
in the union meeting-room.
643
00:39:16,952 --> 00:39:19,152
I've got stage fright.
I'll leave you...
644
00:39:19,351 --> 00:39:21,432
...Miss Nad�ge will accompany you.
645
00:39:21,632 --> 00:39:23,032
You're abandoning me?
646
00:39:23,232 --> 00:39:27,512
The committee'd take a dim view...
I'm involved in the meeting.
647
00:39:27,711 --> 00:39:29,832
Are you sure?
It's OK... go on.
648
00:39:30,871 --> 00:39:34,672
Call me when you're done.
It's gonna be alright.
649
00:39:38,192 --> 00:39:41,032
You won't leave me, will you?
No, madame.
650
00:39:42,712 --> 00:39:45,472
Is my dress too much?
No, no.
651
00:39:45,672 --> 00:39:46,672
That's fine.
652
00:39:46,872 --> 00:39:49,712
Those men will be in for an eyeful.
653
00:39:49,912 --> 00:39:50,952
How many are there?
654
00:39:51,152 --> 00:39:54,072
Ten, I think.
Hope they're nice.
655
00:39:58,072 --> 00:39:59,352
Gentlemen.
656
00:39:59,952 --> 00:40:03,192
Good morning, gentlemen.
Hello Madame Pujol.
657
00:40:03,392 --> 00:40:05,151
Sit down, guys.
658
00:40:15,712 --> 00:40:16,592
My dear friends,
659
00:40:16,832 --> 00:40:19,952
as you know,
my husband was hospitalized.
660
00:40:20,152 --> 00:40:21,872
I'm standing in for him
661
00:40:22,112 --> 00:40:24,392
until the end of his convalescence.
662
00:40:24,632 --> 00:40:26,712
I am delighted to meet you
663
00:40:26,952 --> 00:40:28,952
to get acquainted,
664
00:40:29,192 --> 00:40:33,792
so we can chat ...
665
00:40:34,032 --> 00:40:36,032
As you are aware,
666
00:40:36,272 --> 00:40:39,952
your husband is precipitating the factory
into a catastrophic situation.
667
00:40:41,633 --> 00:40:46,312
If we're on strike today,
it's not for fun.
668
00:40:46,552 --> 00:40:48,512
We love our work.
669
00:40:48,712 --> 00:40:50,072
We're fed up
670
00:40:50,312 --> 00:40:52,872
I can here you quite well, Andr� ...
671
00:40:53,072 --> 00:40:54,152
No need
672
00:40:54,392 --> 00:40:56,792
to get so angry.
Moreover,
673
00:40:57,032 --> 00:40:59,432
I'm pleased to see
the progress you've made.
674
00:41:00,472 --> 00:41:02,672
My father who took you on
as an apprentice
675
00:41:02,912 --> 00:41:05,472
'd be proud to know you're
still here.
676
00:41:05,712 --> 00:41:08,832
So what are
your concerns, my friend?
677
00:41:09,072 --> 00:41:11,952
Madame Pujol
I'll be very clear.
678
00:41:12,152 --> 00:41:14,152
We will not resume work
679
00:41:14,352 --> 00:41:17,552
until the following claims
have been implemented.
680
00:41:17,752 --> 00:41:20,313
1. Award of the Christmas bonus
to all employees
681
00:41:20,552 --> 00:41:23,952
effective retroactively
January 1.
682
00:41:24,192 --> 00:41:26,592
2. The fifth week
of paid leave.
683
00:41:27,632 --> 00:41:30,993
3. Reorganization
of working time
684
00:41:31,232 --> 00:41:33,473
and standardization of 40 hours
685
00:41:33,672 --> 00:41:37,152
with extra hours
additional 25%
686
00:41:37,392 --> 00:41:41,952
pursuant to Article 1 ...
687
00:41:42,152 --> 00:41:43,512
As Papa said:
688
00:41:43,753 --> 00:41:45,192
"There is no need
689
00:41:45,432 --> 00:41:47,912
"To load the mule
for it to reach its destination. "
690
00:41:48,153 --> 00:41:51,153
In any case,
I agree with you.
691
00:41:51,392 --> 00:41:52,953
Things aren't good here any more.
692
00:41:53,152 --> 00:41:58,192
It's time we once again had
the desire to work in fraternity and solidarity.
693
00:41:59,272 --> 00:42:01,112
Concretely, what does that mean?
694
00:42:01,352 --> 00:42:04,272
I swear on the heads
my children and my father
695
00:42:04,473 --> 00:42:06,192
to examine your demands
696
00:42:06,432 --> 00:42:08,512
with the most sincere attention
697
00:42:08,752 --> 00:42:10,032
to improve
698
00:42:10,272 --> 00:42:12,032
the situation in our factory.
699
00:42:12,273 --> 00:42:13,832
As you know,
I am the wife
700
00:42:14,073 --> 00:42:15,033
of Monsieur Pujol.
701
00:42:15,272 --> 00:42:18,552
So he's my boss too.
So I can understand you.
702
00:42:18,792 --> 00:42:21,992
Except that I'm
not about to strike.
703
00:42:22,713 --> 00:42:24,233
Congratulations, boss.
704
00:42:28,033 --> 00:42:31,193
- Mama? Mama?
705
00:42:32,352 --> 00:42:33,113
So?
706
00:42:33,312 --> 00:42:36,153
How did it go?
707
00:42:36,752 --> 00:42:39,632
They go back to work tomorrow.
That's great!
708
00:42:39,833 --> 00:42:42,713
I knew you could do it.
So you've given in on everything?
709
00:42:42,912 --> 00:42:45,152
No. We negotiated.
710
00:42:45,353 --> 00:42:48,473
You know, I really thought
about the situation.
711
00:42:48,672 --> 00:42:51,793
I want to ask a sacrifice of you both.
712
00:42:52,033 --> 00:42:54,272
I want you to be
at my side.
713
00:42:54,513 --> 00:42:57,113
We are
at your side, Mama.
714
00:42:57,312 --> 00:42:59,232
To work with me.
715
00:42:59,473 --> 00:43:01,312
Joel, I want to propose
716
00:43:01,552 --> 00:43:03,593
you help me with the management.
717
00:43:05,552 --> 00:43:07,032
At the factory, with you?
718
00:43:07,273 --> 00:43:10,872
I know you want to work with
your father. I'm making the proposal.
719
00:43:12,233 --> 00:43:13,153
Thank you, Mama!
720
00:43:13,352 --> 00:43:15,193
You gonna mess my hair!
And I'm going out tonight.
721
00:43:15,393 --> 00:43:18,832
I'm sure it will make things better between
you and Jean-Charles.
722
00:43:19,073 --> 00:43:22,392
And I'll do what?
I've got my Political Science classes.
723
00:43:22,633 --> 00:43:25,673
The experience 'd be good for you.
724
00:43:25,913 --> 00:43:27,472
It doesn't interest me.
725
00:43:27,713 --> 00:43:30,193
We'll find you an
artistic position.
726
00:43:30,433 --> 00:43:34,553
And Floriane in Paris? I can't leave her.
I'd forgotten about that.
727
00:43:34,752 --> 00:43:38,312
On weekends, we'll
have concerts at the factory.
728
00:43:38,513 --> 00:43:42,793
Music doesn't do any harm,
especially to the workers.
729
00:43:43,033 --> 00:43:44,593
So... to us!
730
00:43:44,833 --> 00:43:46,753
To the Pujol-Michonneau factory.
731
00:43:46,992 --> 00:43:49,753
To the Pujol-Michonneau factory!
732
00:43:49,953 --> 00:43:53,712
[Baccara: "Do you speak French?"]
733
00:44:11,112 --> 00:44:13,992
Who's the bourgeois bimbo
with the yokel?
734
00:44:14,193 --> 00:44:16,872
Hey! Isn't it
that woman at Pujol's ...right?
735
00:44:17,073 --> 00:44:19,592
Pujol? Our Pujol?
736
00:44:20,633 --> 00:44:22,033
What are you smiling at?
737
00:44:22,232 --> 00:44:26,153
Imagine Robert's face
if he saw me here, and with you.
738
00:44:27,032 --> 00:44:28,633
The poor man.
739
00:44:28,833 --> 00:44:30,913
Thank you for your help
at the factory.
740
00:44:31,112 --> 00:44:33,793
I couldn't have done it alone.
It was nothing.
741
00:44:33,992 --> 00:44:36,752
You know what surprises me the most?
No.
742
00:44:36,953 --> 00:44:41,033
Is to celebrate the end of the strike,
here with you, at the 'Bada-Boom'.
743
00:44:41,233 --> 00:44:43,793
I know this isn't
my sort of place,
744
00:44:43,993 --> 00:44:45,753
but I've dreamt
of coming.
745
00:44:45,952 --> 00:44:48,113
He brings his clients here.
746
00:44:48,313 --> 00:44:51,073
Tonight, Suzanne
I'm the one who's your client.
747
00:44:52,273 --> 00:44:56,473
[Once Upon a Time: "Come take a walk in the rain."]
748
00:46:29,393 --> 00:46:30,793
Thank you.
749
00:46:32,873 --> 00:46:34,273
Forgiveness.
750
00:46:34,913 --> 00:46:37,913
Couldn't we start again from scratch?
751
00:46:38,113 --> 00:46:39,593
Alas ...
752
00:46:39,793 --> 00:46:42,393
You're the woman of my life
Suzanne.
753
00:46:42,593 --> 00:46:45,353
And if we had
our life together?
754
00:46:45,553 --> 00:46:47,393
It's impossible.
755
00:46:47,593 --> 00:46:49,713
You're forgetting about your mistress.
756
00:46:49,914 --> 00:46:52,633
Who told you about that?
That was a dirty trick.
757
00:46:52,833 --> 00:46:56,873
It is called 'politics'... a demanding rival.
758
00:46:57,073 --> 00:46:58,873
You know, Suzanne,
759
00:46:59,073 --> 00:47:02,273
the old activist in me
begins to falter.
760
00:47:02,473 --> 00:47:04,953
This revolution
I've fought for...
761
00:47:05,153 --> 00:47:07,673
...I sometimes wonder
if I'll ever see it.
762
00:47:07,874 --> 00:47:10,993
I'm still fighting
so generations to come
763
00:47:11,193 --> 00:47:13,354
'll know a better world.
764
00:47:13,553 --> 00:47:15,433
But I've a right to happiness,
haven't I?.
765
00:47:15,633 --> 00:47:17,074
Would you get it from me?
766
00:47:17,273 --> 00:47:20,193
I've got a heavy name to wear:
Michonneau-Pujol.
767
00:47:20,433 --> 00:47:22,593
But you'll change.
768
00:47:22,834 --> 00:47:24,754
How will you introduce me?
769
00:47:24,953 --> 00:47:28,034
Comrade Suzanne?
I can already hear the jeers.
770
00:47:28,273 --> 00:47:30,073
I'll explain to them.
771
00:47:30,313 --> 00:47:32,673
That you also love justice.
772
00:47:32,913 --> 00:47:34,873
You'll share our beliefs.
773
00:47:35,073 --> 00:47:38,034
We'll see a brighter future... together.
.
774
00:47:38,273 --> 00:47:42,393
You'll lose your mayoral sash
and your seat as a deputy.
775
00:47:42,593 --> 00:47:44,473
And I'm a married woman.
776
00:47:48,233 --> 00:47:50,954
But you no longer love that man.
777
00:47:51,193 --> 00:47:54,354
After so much time together,
links get forged,
778
00:47:54,593 --> 00:47:56,673
invisible... but solid.
779
00:47:58,754 --> 00:48:01,953
Of you two, it's Robert
who needs me most.
780
00:48:02,194 --> 00:48:05,833
Oh, Suzanne!
I'm losing you again.
781
00:48:06,034 --> 00:48:08,793
But no, no.
We can go on seeing each other....
782
00:48:09,034 --> 00:48:12,153
....go out together,
dine face to face....
783
00:48:12,353 --> 00:48:15,153
stay good friends.
784
00:48:17,033 --> 00:48:18,833
That's reasonable.
785
00:48:19,833 --> 00:48:21,674
It's our age.
786
00:48:32,634 --> 00:48:34,274
Oh, Suzanne!
787
00:48:35,234 --> 00:48:36,594
Maurice ...
788
00:48:38,153 --> 00:48:39,033
Suzanne!
789
00:48:51,193 --> 00:48:53,314
The demand for umbrellas in India
790
00:48:53,553 --> 00:48:54,594
is up 14% per year.
791
00:48:54,793 --> 00:48:58,073
By increasing our sales by 25%
we'd get ...
792
00:48:58,274 --> 00:49:01,154
43.70% of the market.
Exactly.
793
00:49:01,353 --> 00:49:03,953
Not to mention the climate forecasts
794
00:49:04,154 --> 00:49:06,313
which predict an increase
in rain.
795
00:49:06,553 --> 00:49:08,353
Where it falls,
there we are!
796
00:49:08,554 --> 00:49:12,914
So if I count
one umbrella for every two households,
797
00:49:13,114 --> 00:49:15,794
knowing that there are 110 million people
that's ...
798
00:49:15,994 --> 00:49:18,874
22 million brollies.
Yes, 22 million.
799
00:49:19,514 --> 00:49:22,873
It would be a big market.
The Japanese are already established.
800
00:49:23,114 --> 00:49:25,434
Set all that out clearly for me
801
00:49:25,633 --> 00:49:29,873
and do me a summary
for the sales manager.
802
00:49:30,074 --> 00:49:33,114
And for my daughter too.
Ah? Okay.
803
00:49:33,313 --> 00:49:35,994
What time does my husband arrive?
Ten past eleven.
804
00:49:36,193 --> 00:49:39,473
Make sure I don't
have any appointments.
805
00:49:40,954 --> 00:49:43,753
What's Laurent
going to show us?
806
00:49:45,154 --> 00:49:46,394
Good morning, madame.
807
00:49:47,153 --> 00:49:49,394
Hello, darling.
808
00:49:49,594 --> 00:49:51,794
Good morning, my friends.
Good morning Madame Pujol.
809
00:49:51,994 --> 00:49:54,033
How are you all?
Very well.
810
00:49:54,234 --> 00:49:57,514
Call me Suzanne.
So?
811
00:49:57,713 --> 00:50:00,394
We've finished the sketches
for the new collection
812
00:50:00,593 --> 00:50:03,593
which could be called
The Rainbow Collection.
813
00:50:03,794 --> 00:50:05,513
What a lovely idea!
814
00:50:05,714 --> 00:50:08,153
One, two, three.
815
00:50:09,554 --> 00:50:12,074
Oh! This one's very pretty.
816
00:50:12,273 --> 00:50:13,913
I love these colours.
817
00:50:14,153 --> 00:50:16,314
What d'you think, Nad�ge?
A bit garish.
818
00:50:16,554 --> 00:50:19,354
But it's the fashion.
It's so original.
819
00:50:19,594 --> 00:50:21,074
Look, Maman. A surprise.
820
00:50:21,274 --> 00:50:23,034
The Kandinsky line.
821
00:50:23,274 --> 00:50:25,914
Oh! It's daring.
That's the high end.
822
00:50:26,113 --> 00:50:27,714
At the same time
revolutionary.
823
00:50:27,914 --> 00:50:29,953
With acknowlegements to Monsieur Babin.
824
00:50:30,154 --> 00:50:32,034
On another tack, we've begun sketching
825
00:50:32,234 --> 00:50:35,474
for the waxed line
But we haven't got far yet.
826
00:50:35,674 --> 00:50:39,634
Your father 'll be happy and
proud of your initiatives.
827
00:50:39,833 --> 00:50:40,633
Hopefully.
828
00:50:40,874 --> 00:50:43,954
They are amazing.
It surprised me, anyway.
829
00:50:44,874 --> 00:50:48,954
Mama, can I talk to you?
Can it wait till this afternoon?
830
00:50:49,153 --> 00:50:51,193
I want to see you
before Papa arrives.
831
00:50:55,754 --> 00:50:59,114
Madame Pujol's office.
832
00:50:59,314 --> 00:51:01,073
I'll be there in 5 minutes.
833
00:51:01,274 --> 00:51:04,274
You're not expected 'til tomorrow.
834
00:51:04,474 --> 00:51:06,794
Yes, yes. Okay, I'm coming.
835
00:51:14,314 --> 00:51:18,434
I have a report that Jean-Charles did for me
that's absolutely wonderful.
836
00:51:18,633 --> 00:51:21,114
Feeling better with him!
I told you so.
837
00:51:21,314 --> 00:51:25,353
This report gives us ideas
on the future of the factory.
838
00:51:25,554 --> 00:51:26,914
Among other things,
839
00:51:27,114 --> 00:51:29,794
reduce staff and relocation to Tunisia
840
00:51:29,994 --> 00:51:32,834
to increase
our profits by 35%.
841
00:51:33,034 --> 00:51:35,154
Can you imagine?
I'll read it tonight.
842
00:51:35,394 --> 00:51:36,834
Have you had any results?
843
00:51:37,074 --> 00:51:39,594
Yes. I hope I'm not
pregnant again.
844
00:51:39,834 --> 00:51:42,274
You told me ...
Are you sure it's his?
845
00:51:42,514 --> 00:51:43,594
What do you take me for?
846
00:51:43,834 --> 00:51:44,874
Excuse me.
847
00:51:45,114 --> 00:51:46,874
You should thank Jean-Charles,
848
00:51:47,114 --> 00:51:50,394
But the priority,
is to restore a harmonious social climate
849
00:51:50,594 --> 00:51:52,434
within the factory.
850
00:51:52,674 --> 00:51:55,634
But we must also
look ahead and modernize.
851
00:51:55,874 --> 00:51:59,314
But modernise without layoffs.
852
00:51:59,514 --> 00:52:02,674
When'll you stop
listening to your communist?
853
00:52:02,874 --> 00:52:07,234
The deputy mayor has nothing to do
with my management of the plant.
854
00:52:07,474 --> 00:52:09,314
I happened to see him
855
00:52:09,514 --> 00:52:12,114
and he was opposed
to my initiatives.
856
00:52:12,354 --> 00:52:14,434
Then read this report.
857
00:52:14,674 --> 00:52:16,554
I'll read it... I promise.
858
00:52:20,554 --> 00:52:23,874
I remember how my papa
was loved by his workers.
859
00:52:24,394 --> 00:52:27,234
He led the plant
for over 40 years
860
00:52:27,434 --> 00:52:31,114
and never a single day
stop working, even in 1936.
861
00:52:32,194 --> 00:52:34,114
Workers
retiring,
862
00:52:34,314 --> 00:52:38,354
were given slippers,
an numbered umbrella
863
00:52:38,554 --> 00:52:42,594
and his autographed photo.
864
00:52:42,835 --> 00:52:45,874
Alas, now we're in 1977.
865
00:52:47,234 --> 00:52:49,154
I haven't forgotten.
866
00:52:58,475 --> 00:53:00,714
Hello, Monsieur Pujol.
Hello, Nad�ge.
867
00:53:00,914 --> 00:53:03,234
How are you?
Very good.
868
00:53:03,834 --> 00:53:06,874
I've missed you.
Me too, Robert.
869
00:53:07,354 --> 00:53:11,594
One second, please.
I have something to ask you.
870
00:53:11,794 --> 00:53:15,875
About the problem of structure...
the first stand ...
871
00:53:16,114 --> 00:53:18,834
Ah, you do it for me.
- Stop.
872
00:53:19,035 --> 00:53:22,554
They might surprise us.
They're eating.
873
00:53:22,754 --> 00:53:25,954
No. There was a meeting
in the boardroom
874
00:53:26,155 --> 00:53:29,114
on new development strategies.
875
00:53:29,315 --> 00:53:31,274
"Development"?
My arse...yes!
876
00:53:31,474 --> 00:53:33,715
Why you haven't you told me
about this?
877
00:53:33,914 --> 00:53:36,434
And my mail?
A postcard!
878
00:53:36,634 --> 00:53:40,594
I didn't have my favorite little secretary
in my bag.
879
00:53:40,794 --> 00:53:44,115
Enough of this now!
Aren't you happy to see me?
880
00:53:44,314 --> 00:53:46,714
Not like this.
I am no longer the same.
881
00:53:46,914 --> 00:53:50,114
What are you doing, Nad�ge?
I changed.
882
00:53:50,354 --> 00:53:53,595
I am a new woman
thanks to the woman in charge.
883
00:53:53,834 --> 00:53:55,515
You're having it off with her too?
884
00:53:55,754 --> 00:53:57,354
She, she respects me.
885
00:53:57,594 --> 00:53:59,355
Come and finish
what we started.
886
00:53:59,554 --> 00:54:01,914
I'm aroused!
I've made my decision.
887
00:54:02,115 --> 00:54:04,794
If we're to continue
you've got to leave your wife for me.
888
00:54:05,034 --> 00:54:06,514
Leave Suzanne?
You're mad?
889
00:54:06,714 --> 00:54:08,914
I've always cheated.
It suits her.
890
00:54:09,114 --> 00:54:11,474
I don't want to live
in the shade.
891
00:54:11,675 --> 00:54:14,715
I won't be tropohy wife number 2.
892
00:54:14,914 --> 00:54:16,515
Nad�ge!
893
00:54:19,754 --> 00:54:21,275
Suzanne!
894
00:54:21,514 --> 00:54:24,754
You're back?
Just got in.
895
00:54:25,514 --> 00:54:27,995
I wanted to celebrate your return.
896
00:54:28,194 --> 00:54:30,075
I wanted to give you
a surprise.
897
00:54:30,274 --> 00:54:34,394
And I brought a gift from
Greece for the umbrella queen .
898
00:54:34,595 --> 00:54:37,315
You thought of me?
You've changed the decor?
899
00:54:37,514 --> 00:54:39,354
I added
a little color.
900
00:54:39,555 --> 00:54:42,715
It's beautiful!
I knew it would please you.
901
00:54:42,914 --> 00:54:46,434
You're spoiled, Madame Pujol.
He's not mean to me.
902
00:54:46,634 --> 00:54:48,715
Are they
real diamonds?
903
00:54:48,914 --> 00:54:51,435
Here, I thought of you too.
Really?
904
00:54:56,994 --> 00:54:58,475
Turkish delight?
905
00:54:58,715 --> 00:55:00,554
Turkish delight? I love it.
906
00:55:00,795 --> 00:55:02,995
Thanks from my diet.
Leave us please, Nad�ge.
907
00:55:03,194 --> 00:55:04,475
Very good.
908
00:55:08,554 --> 00:55:10,835
If you can assist
a man in trouble
909
00:55:11,075 --> 00:55:14,115
without becoming skeptical
as to his quality,
910
00:55:14,355 --> 00:55:16,194
if you know how to be beautiful
without being boring,
911
00:55:16,395 --> 00:55:18,595
if you can be strong
without being impatient
912
00:55:18,794 --> 00:55:20,795
experienced
without ageing,
913
00:55:20,994 --> 00:55:23,435
friendly and smiling
even to a savage
914
00:55:23,675 --> 00:55:25,875
if you know how to type,
shorthand, phone,
915
00:55:26,114 --> 00:55:28,475
if you can give birth
during lunchtime
916
00:55:28,674 --> 00:55:32,995
then better than architect,
engineer or minister,
917
00:55:33,995 --> 00:55:37,515
forever protected by the peaks
where it shines,
918
00:55:37,715 --> 00:55:39,075
thou shalt be secretary,
919
00:55:39,315 --> 00:55:40,514
my daughter.
920
00:55:45,755 --> 00:55:47,435
She's completely crazy.
921
00:55:47,634 --> 00:55:50,275
But no.
Me, I like her.
922
00:55:50,475 --> 00:55:52,714
You saw her new hairstyle?
No.
923
00:55:52,915 --> 00:55:55,395
Give her a compliment.
You know me ...
924
00:55:55,594 --> 00:55:57,795
You could force yourself.
925
00:55:57,995 --> 00:55:59,274
I can't put a finger on it,
926
00:55:59,475 --> 00:56:02,274
I don't know what you've done,
927
00:56:02,475 --> 00:56:04,595
but I think you're better than before.
928
00:56:05,915 --> 00:56:08,555
Kiss me?
I am your husband.
929
00:56:08,754 --> 00:56:11,874
You'll have spent 30 years
keeping that in mind.
930
00:56:12,115 --> 00:56:15,515
Like when I was pissed off
during the cruise.
931
00:56:15,715 --> 00:56:18,435
But it was good for you.
You're fit,
932
00:56:18,675 --> 00:56:20,915
tanned ...
I've got energy to spare.
933
00:56:21,115 --> 00:56:23,554
Holidays over
for the guys too.
934
00:56:23,755 --> 00:56:26,994
What holidays?
Last 3 months at the factory.
935
00:56:27,195 --> 00:56:29,235
It hasn't been a holiday.
936
00:56:29,434 --> 00:56:31,555
We even caught up with the strike days.
No kidding!
937
00:56:31,794 --> 00:56:34,915
You received the reports?
Absolutely.
938
00:56:35,115 --> 00:56:37,435
You've looked after everything
I was concerned about.
939
00:56:37,635 --> 00:56:39,515
No, Robert, I assure you.
940
00:56:39,715 --> 00:56:41,995
After the bad times
things have
941
00:56:42,194 --> 00:56:44,235
gone well,
and even very well.
942
00:56:44,435 --> 00:56:46,355
Still, after a strike.
943
00:56:46,555 --> 00:56:50,195
You sat in my chair,
you put on your innocent air,
944
00:56:50,395 --> 00:56:53,475
you've generously
accepted all the changes...
945
00:56:53,675 --> 00:56:54,795
You've been remarkable.
946
00:56:55,035 --> 00:56:57,715
The "Madame CEO" plaque will come off the door
947
00:56:57,915 --> 00:57:00,835
and Madame will return to her
domestic activities.
948
00:57:01,035 --> 00:57:02,595
I'm afraid not, Robert.
949
00:57:02,835 --> 00:57:04,955
Who's the boss here, for God's sake?
950
00:57:05,195 --> 00:57:06,995
Me.
951
00:57:07,195 --> 00:57:09,074
An brief analysis of the situation.....
952
00:57:09,275 --> 00:57:13,275
I represent an employer with a smile,
fair, warm.
953
00:57:13,474 --> 00:57:16,995
I even managed to persuade
your children to join the factory.
954
00:57:17,195 --> 00:57:18,555
Why I should leave?
955
00:57:18,795 --> 00:57:22,475
I have majority control of the
shares, you poor boob.
956
00:57:25,035 --> 00:57:27,115
Do you?
957
00:57:27,314 --> 00:57:29,915
I checked things out
during your cruise.
958
00:57:30,115 --> 00:57:32,394
Papa left me 15%
of the shares.
959
00:57:32,595 --> 00:57:34,355
My sister inherited some.
960
00:57:34,555 --> 00:57:37,595
Add to that the 20%
of Laurent and Joel,
961
00:57:37,795 --> 00:57:39,635
more small shareholders.
962
00:57:39,835 --> 00:57:41,994
In total,
I've got 55% under my belt.
963
00:57:42,195 --> 00:57:44,835
You don't even have that 45%.
Suzanne!
964
00:57:45,035 --> 00:57:48,755
But I'll defend
your interests like a lioness!
965
00:57:48,955 --> 00:57:51,275
You'll be able to live
for yourself!
966
00:57:51,475 --> 00:57:54,075
Golf, fishing,
hunting, bridge ...
967
00:57:54,275 --> 00:57:57,555
You won't miss anything!
So that's me now, the trophy wife?
968
00:57:57,755 --> 00:57:58,755
Sort of.
969
00:57:58,955 --> 00:58:01,035
But you'll soon get the hang of it.
970
00:58:01,235 --> 00:58:01,995
Come in.
971
00:58:03,475 --> 00:58:04,955
Papa? You're back?
972
00:58:05,195 --> 00:58:06,595
Hello.
973
00:58:08,995 --> 00:58:10,075
That sounds like you're going.
974
00:58:10,275 --> 00:58:13,035
Your tricks won't work.
975
00:58:13,235 --> 00:58:15,596
I haven't had the last word.
976
00:58:15,835 --> 00:58:18,235
Laurent has had nothing to do
with all this.
977
00:58:18,435 --> 00:58:21,515
He runs the design department of
Pujol umbrellas ...
978
00:58:21,755 --> 00:58:24,715
I don't give a fuck!
I want my place back!
979
00:58:24,915 --> 00:58:27,435
He's done a great job...
remarkable!
980
00:58:27,635 --> 00:58:30,355
Forget it, Maman...
papa won't change.
981
00:58:30,555 --> 00:58:34,035
I'll miss my train.
Don't be late on our account.
982
00:58:34,235 --> 00:58:36,755
Hi to Floriane and kisses from me.
983
00:58:38,115 --> 00:58:39,635
Hang in there.
984
00:58:42,995 --> 00:58:44,155
"Floriane"?
985
00:58:44,396 --> 00:58:46,755
The Marquiset girl.
He'll see her in Paris.
986
00:58:46,996 --> 00:58:50,195
They seem
to get along wonderfully.
987
00:58:50,395 --> 00:58:51,796
You're crazy.
988
00:58:51,995 --> 00:58:55,275
You've forgotten what I told you?
It still gives me a pain in the gut.
989
00:58:55,475 --> 00:58:57,315
They can no longer see each other.
990
00:58:57,556 --> 00:59:00,795
They're brother and sister.
You don't say!
991
00:59:00,996 --> 00:59:04,515
You're so respectable!
992
00:59:04,715 --> 00:59:05,475
It bores me
993
00:59:05,715 --> 00:59:10,155
to tell it like that ...
Don't get angry.
994
00:59:10,395 --> 00:59:11,315
Go ahead, speak.
995
00:59:11,556 --> 00:59:15,035
Laurent and Floriane can marry
with impunity.
996
00:59:15,275 --> 00:59:16,995
But I'm telling you ...
997
00:59:17,235 --> 00:59:19,115
They are not brother and sister.
Huh?
998
00:59:19,356 --> 00:59:20,275
Think about it!
999
00:59:23,835 --> 00:59:25,595
No! Laurent ...
1000
00:59:26,395 --> 00:59:27,755
Yes.
1001
00:59:27,555 --> 00:59:30,155
You're lying.
1002
00:59:31,395 --> 00:59:32,956
I'll have to go.
1003
00:59:33,155 --> 00:59:35,235
Put yourself in my shoes.
1004
00:59:35,475 --> 00:59:38,915
I was young, quite cute
completely neglected
1005
00:59:39,155 --> 00:59:41,875
by an unfaithful husband.
I am avenged.
1006
00:59:42,116 --> 00:59:43,835
I regret nothing.
1007
00:59:44,036 --> 00:59:45,715
And I fixed your mistake.
1008
00:59:45,956 --> 00:59:48,475
Who...who've you deceived me with?
1009
00:59:48,716 --> 00:59:51,915
There are limits....
Just calm down.
1010
00:59:52,156 --> 00:59:54,675
My factory, my wife, my son ...
1011
00:59:54,876 --> 00:59:58,436
It's the end of the lunch break.
It was good to see you again.
1012
00:59:58,675 --> 01:00:00,916
We still have
things to discuss.
1013
01:00:01,115 --> 01:00:03,275
I must get back to work.
1014
01:00:03,475 --> 01:00:06,276
There's a quiche
for you in the fridge.
1015
01:00:06,475 --> 01:00:09,235
I'm not hungry.
Come on, don't sulk.
1016
01:00:09,436 --> 01:00:12,235
I put the TV
in your bedroom.
1017
01:00:12,436 --> 01:00:15,596
In the afternoon?
You can watch "Madame Today."
1018
01:00:30,755 --> 01:00:33,035
Women's work,
you are for it?
1019
01:00:33,276 --> 01:00:36,235
It gives an impression
of equality with men.
1020
01:00:36,475 --> 01:00:38,356
The husband should earn
enough money
1021
01:00:38,596 --> 01:00:40,915
so his wife
could stay at home.
1022
01:00:41,155 --> 01:00:42,596
It's our job.
1023
01:00:42,835 --> 01:00:45,916
This is not a bad idea.
It brings money.
1024
01:00:46,156 --> 01:00:49,955
She may not have
a salary like yours?
1025
01:00:50,195 --> 01:00:53,395
It should fullfill them.
If they stay at home
1026
01:00:53,596 --> 01:00:54,796
After this break.
1027
01:00:58,516 --> 01:00:59,996
Oh, Joel!
1028
01:01:00,195 --> 01:01:03,476
My darling!
I'm glad to see you.
1029
01:01:04,035 --> 01:01:06,395
My! you're beautiful.
1030
01:01:06,955 --> 01:01:09,356
It seems
you work at the plant.
1031
01:01:09,555 --> 01:01:11,796
Mama trusts me.
1032
01:01:11,995 --> 01:01:14,755
More reproaches!
You're all against me?
1033
01:01:14,956 --> 01:01:16,555
But no.
We missed you.
1034
01:01:16,756 --> 01:01:19,796
I'm flattened, Joel.
Your mother's finished me off.
1035
01:01:19,995 --> 01:01:22,516
I know
She's become another woman.
1036
01:01:22,715 --> 01:01:27,355
With her it's all about
"Participation" and "Self-Management."
1037
01:01:27,556 --> 01:01:31,635
Jean-Charles is very concerned
about the future of the factory.
1038
01:01:31,836 --> 01:01:35,875
But she got things through
that Babin refused you.
1039
01:01:36,116 --> 01:01:38,676
Yes... that's it, it's Babin.
She's his toy.
1040
01:01:38,915 --> 01:01:41,316
He manipulates.
1041
01:01:41,556 --> 01:01:42,595
He's humping her?
1042
01:01:42,836 --> 01:01:45,355
Oh, Daddy!
I'd rather not know.
1043
01:01:45,595 --> 01:01:48,116
In my opinion, it's a not new situation
1044
01:01:48,355 --> 01:01:49,875
I found this.
1045
01:01:58,115 --> 01:01:59,956
The bitch!
1046
01:02:00,155 --> 01:02:03,035
So it was him.
"Him" What?
1047
01:02:03,236 --> 01:02:05,396
She'll pay for this.
1048
01:02:15,316 --> 01:02:17,995
Hello. I want to talk
Monsieur Babin.
1049
01:02:18,196 --> 01:02:21,076
You have an appointment?
I'm Monsieur Pujol.
1050
01:02:21,275 --> 01:02:22,915
Robert Pujol.
1051
01:02:23,156 --> 01:02:25,996
Monsieur Babin, hello.
Monsieur Pujol is back.
1052
01:02:26,236 --> 01:02:28,916
Back, yes.
And I need your help.
1053
01:02:29,116 --> 01:02:32,316
I have a report on measures
planned by my wife.
1054
01:02:32,556 --> 01:02:35,236
To undo anything
you did.
1055
01:02:35,436 --> 01:02:36,956
What have I done?
1056
01:02:37,196 --> 01:02:39,356
The wildcat strike,
my confinement,
1057
01:02:39,556 --> 01:02:42,996
all that has been conducted
masterfully.
1058
01:02:43,236 --> 01:02:46,515
Then you arrange
to make the report public about
1059
01:02:46,756 --> 01:02:49,756
who wants to reduce
staff and relocate.
1060
01:02:49,956 --> 01:02:53,516
I will not tell you
your job, Babin.
1061
01:02:53,716 --> 01:02:55,076
And I want my job.
1062
01:02:55,316 --> 01:02:58,435
Better you convince your board.
1063
01:02:58,636 --> 01:03:00,596
Especially your workers.
1064
01:03:00,836 --> 01:03:03,356
You are a mass manipulator
Babin.
1065
01:03:03,556 --> 01:03:05,556
And with
money to put on the table ...
1066
01:03:05,796 --> 01:03:09,476
D'you take me for a clown
who favors employers?
1067
01:03:09,716 --> 01:03:12,356
You're a two-faced man
my dear.
1068
01:03:14,956 --> 01:03:18,636
What do you imply?
What were you doing with my wife
1069
01:03:18,836 --> 01:03:21,276
at the Bada-Boom?
What?
1070
01:03:21,516 --> 01:03:24,916
Don't make out innocent.
And expect more.
1071
01:03:25,116 --> 01:03:28,756
You were seen with Madame Pujol
in the cafeteria of the Sofitel.
1072
01:03:28,996 --> 01:03:33,276
We met to talk about
working conditions at the factory.
1073
01:03:33,516 --> 01:03:37,076
With all those precautions
to not be recognized?
1074
01:03:37,316 --> 01:03:39,396
We wanted to avoid
talk.
1075
01:03:39,636 --> 01:03:42,716
What would
your constituents
1076
01:03:42,916 --> 01:03:44,636
and the Central Committee do
1077
01:03:44,836 --> 01:03:48,996
if they found
in the local rag
1078
01:03:49,196 --> 01:03:52,596
a photo of
incorruptible member
1079
01:03:52,796 --> 01:03:56,196
trying to break out the champagne
with Madame Pujol.
1080
01:03:56,396 --> 01:03:58,476
Why create a scandal that
1081
01:03:58,676 --> 01:04:00,996
will explode in everyone's face??
1082
01:04:01,196 --> 01:04:04,036
Why?
Because I am a man betrayed
1083
01:04:04,236 --> 01:04:06,796
and I don't care about the scandal.
Listen,
1084
01:04:06,996 --> 01:04:09,916
Nothing has happened
between your wife and me.
1085
01:04:10,116 --> 01:04:12,596
And 25 years ago?
1086
01:04:17,876 --> 01:04:19,356
- My God!
1087
01:04:20,556 --> 01:04:22,076
That's me.
1088
01:04:22,836 --> 01:04:25,236
Suzanne loves me, then.
1089
01:04:26,596 --> 01:04:28,516
It may cost you
1090
01:04:28,716 --> 01:04:32,956
if I reveal that your adventure
produced a brat,
1091
01:04:33,156 --> 01:04:34,836
my son Laurent.
1092
01:04:35,036 --> 01:04:36,556
Laurent?
1093
01:04:37,916 --> 01:04:39,756
Your son?
1094
01:04:40,396 --> 01:04:42,956
My son?
Alas, yes.
1095
01:04:43,156 --> 01:04:45,957
You sure?
Oh, I wasn't there, was I?
1096
01:04:46,956 --> 01:04:49,276
Life is strange.
1097
01:04:49,476 --> 01:04:51,796
We believe ourselves a hardened old fighter...
1098
01:04:51,997 --> 01:04:54,597
and find we're a young papa.
1099
01:04:54,796 --> 01:05:00,596
Your blackmailing has made
me the happiest of men.
1100
01:04:59,956 --> 01:05:03,756
Anyway, if you
don't organise this strike for me,
1101
01:05:03,956 --> 01:05:08,476
Your career is shattered.
Yes. Yes, Pujol.
1102
01:05:08,717 --> 01:05:11,836
Our main
competitors, the Chinese.
1103
01:05:12,036 --> 01:05:15,196
are very interested ...
Madame Pujol?
1104
01:05:15,437 --> 01:05:17,796
My mother's doing an interview.
1105
01:05:17,996 --> 01:05:20,716
It makes me happy to see you.
Me too.
1106
01:05:20,956 --> 01:05:25,276
What youth, what enthusiasm!
Are you alright, Mr. Babin?
1107
01:05:26,076 --> 01:05:29,516
That hair, that smile,
the look ...
1108
01:05:29,717 --> 01:05:30,756
Monsieur Deputy-Mayor?
1109
01:05:30,996 --> 01:05:34,357
Would you tell them
how the region is proud
1110
01:05:34,596 --> 01:05:36,076
to have a woman like me ...
1111
01:05:36,277 --> 01:05:38,757
I won't be part of
your personality
1112
01:05:38,996 --> 01:05:40,596
worship.
1113
01:05:40,797 --> 01:05:42,916
Excuse him, he's a communist.
1114
01:05:43,157 --> 01:05:45,836
It makes me happy
see you, you.
1115
01:05:46,037 --> 01:05:46,876
Me too ...
1116
01:05:47,117 --> 01:05:48,316
I'm all yours.
1117
01:05:49,916 --> 01:05:52,436
Could we see
her alone?
1118
01:05:52,636 --> 01:05:54,476
Let's go to my office.
1119
01:05:54,677 --> 01:05:57,797
I'd rather do it in my car.
In your car?
1120
01:05:57,996 --> 01:05:59,076
It's uncomfortable.
1121
01:05:59,317 --> 01:06:01,797
Follow me.
1122
01:06:02,036 --> 01:06:04,237
You'll look after these gentlemen?
Yes.
1123
01:06:04,436 --> 01:06:06,916
Be careful.
Babin's a bit weird.
1124
01:06:07,157 --> 01:06:08,836
Yes, I'm coming, coming.
1125
01:06:58,356 --> 01:07:01,236
Your husband came to see me.
1126
01:07:01,437 --> 01:07:05,277
Is it true, Suzanne
that your son is mine?
1127
01:07:05,476 --> 01:07:08,597
That my son
is not his.
1128
01:07:08,796 --> 01:07:11,116
Is this gossip
behind my back....
1129
01:07:11,317 --> 01:07:14,437
What is this nonsense...
The truth.
1130
01:07:14,637 --> 01:07:16,117
Tell me the truth.
1131
01:07:16,316 --> 01:07:20,077
One word can make me
the happiest of men.
1132
01:07:20,276 --> 01:07:22,957
Is Laurent my son?
1133
01:07:23,637 --> 01:07:27,357
I'd wish you that pleasure,
Monsieur deputy mayor...but...
1134
01:07:27,556 --> 01:07:29,997
If we look
at the dates ...
1135
01:07:30,196 --> 01:07:32,916
my photo
in your locket.
1136
01:07:33,117 --> 01:07:34,877
You've got my medallion?
1137
01:07:35,077 --> 01:07:39,797
I have been looking for months.
Your husband nicked it from you.
1138
01:07:40,557 --> 01:07:42,757
Tell me, ....Laurent?.
1139
01:07:43,557 --> 01:07:45,757
No, Maurice,
It's not you.
1140
01:07:47,957 --> 01:07:49,356
Really?
1141
01:07:49,837 --> 01:07:52,157
So...finally, he's Pujol's.
1142
01:07:52,357 --> 01:07:55,517
No. He's neither yours nor his.
1143
01:07:55,717 --> 01:07:58,156
Whose is he then?
1144
01:07:58,997 --> 01:08:03,877
I've every reason to believe
he's the son of Monsieur Balestra.
1145
01:08:04,077 --> 01:08:05,597
The notary?
1146
01:08:07,316 --> 01:08:10,517
He was a clerk at the time.
1147
01:08:10,717 --> 01:08:13,837
Hard to understand
when you see him today.
1148
01:08:14,037 --> 01:08:17,356
I was often in his study
discussing Papa's estate.
1149
01:08:18,517 --> 01:08:21,157
He was young, charming.
1150
01:08:21,357 --> 01:08:25,277
In his office there was this big leather sofa.
1151
01:08:25,517 --> 01:08:30,197
Everything suggests that Laurent
is the son of Monsieur Balestra.
1152
01:08:30,397 --> 01:08:34,356
Although, if I were to rely only
on appearances,
1153
01:08:34,557 --> 01:08:36,477
he's the image of Gunnar,
1154
01:08:36,717 --> 01:08:39,677
this cheerful Swede who gave
tennis lessons
1155
01:08:39,917 --> 01:08:42,957
for children,
a tall blond... pretty hefty.
1156
01:08:44,277 --> 01:08:45,757
There've been many?
1157
01:08:45,996 --> 01:08:48,557
No... no others in May '52.
1158
01:08:50,676 --> 01:08:54,397
Poor Pujol married
a bourgeois nymphomaniac.
1159
01:08:54,637 --> 01:08:57,917
You can't judge me
by my youthful indescretions.
1160
01:08:58,117 --> 01:08:59,877
You've benefited.
1161
01:09:00,117 --> 01:09:02,677
I'd put you
on a pedestal.
1162
01:09:02,917 --> 01:09:04,557
I happened to come down.
1163
01:09:04,796 --> 01:09:07,317
I've only had brief adventures.
1164
01:09:07,557 --> 01:09:11,317
That's ancient history.
I've other concerns now.
1165
01:09:11,557 --> 01:09:14,396
Exactly...
what's this here?
1166
01:09:14,637 --> 01:09:18,197
This is the report by Jean-Charles.
I really must read it.
1167
01:09:18,437 --> 01:09:21,637
She'll be angry.
You think I'm going to believe that?
1168
01:09:26,596 --> 01:09:29,797
I'm a man killed twice over,
Suzanne.
1169
01:09:29,997 --> 01:09:33,957
After the revelations of your husband
I thought, as in a dream
1170
01:09:34,157 --> 01:09:35,797
I'd become a father
1171
01:09:36,037 --> 01:09:40,237
and your companion. How
could I have fooled myself so much?
1172
01:09:40,477 --> 01:09:42,797
You never stopped
being just the same:
1173
01:09:42,997 --> 01:09:46,757
'Wifey', locked up
in his world of lies.
1174
01:09:48,637 --> 01:09:51,477
And I thought to myself...
a tryst,
1175
01:09:51,677 --> 01:09:54,037
in memory of our meeting!
1176
01:09:54,237 --> 01:09:55,837
Serves me right.
1177
01:09:58,477 --> 01:10:02,277
I beg you kindly
get out of my car.
1178
01:10:02,477 --> 01:10:04,517
The factory's over 5 kilometres
1179
01:10:04,757 --> 01:10:05,997
And I've got high heels.
1180
01:10:06,237 --> 01:10:09,237
This is where our journey ends.
1181
01:10:09,437 --> 01:10:11,557
Farewell, Suzanne. Goodbye.
1182
01:10:51,797 --> 01:10:53,637
Hey!
1183
01:11:24,317 --> 01:11:27,438
Thank you, sir.
You've saved my life.
1184
01:11:29,478 --> 01:11:32,918
How am I going to go?
Oops, my skirt!
1185
01:11:56,517 --> 01:11:58,838
You travel this way often?
1186
01:11:59,037 --> 01:12:01,438
It happens. Why?
1187
01:12:02,918 --> 01:12:05,437
It's pretty, isn't it?
1188
01:12:07,837 --> 01:12:09,477
Very pretty.
1189
01:12:27,238 --> 01:12:30,877
NO TO OUTSOURCING!
NO TO OUTSOURCING!
1190
01:12:31,117 --> 01:12:33,638
Madame Pujol promised
continual dialogue.
1191
01:12:33,877 --> 01:12:35,278
It's always the same.
1192
01:12:35,477 --> 01:12:38,998
We trust the bosses,
and then before long... go whistle for it!
1193
01:12:39,237 --> 01:12:41,198
I condemn the pernicious use
1194
01:12:41,397 --> 01:12:43,918
of this report
which I strongly condemn
1195
01:12:44,117 --> 01:12:45,957
and do not want to use.
1196
01:12:46,197 --> 01:12:48,397
Grandma's beautiful.
1197
01:12:48,638 --> 01:12:50,317
Many believed in her.
1198
01:12:50,518 --> 01:12:54,478
She continues the politics
of her husband.
1199
01:12:54,717 --> 01:12:58,557
We must return to a report
supported by the unions.
1200
01:12:58,797 --> 01:13:01,037
I met
the Board of Directors
1201
01:13:01,238 --> 01:13:03,238
to find a solution.
1202
01:13:03,678 --> 01:13:06,237
Hah!
Don't worry, Mama.
1203
01:13:06,438 --> 01:13:08,437
Everyone supports you.
1204
01:13:08,638 --> 01:13:11,597
So why the strike?
It's the principle.
1205
01:13:11,798 --> 01:13:14,398
Your father's got
shareholders against me.
1206
01:13:14,597 --> 01:13:17,398
I reassure you,
they'll be on our side.
1207
01:13:17,597 --> 01:13:19,358
Fortunately you're there.
1208
01:13:19,558 --> 01:13:22,397
How'd I have got by
without my son?
1209
01:13:22,598 --> 01:13:25,837
Thank you, Laurent.
This is normal.
1210
01:13:26,038 --> 01:13:27,197
Poor Floriane,
1211
01:13:27,398 --> 01:13:30,878
I've kept you from her.
I've learned a lot from you.
1212
01:13:31,078 --> 01:13:33,878
How do I look?
You're perfect, as usual.
1213
01:13:34,077 --> 01:13:35,557
So let's go.
1214
01:13:36,718 --> 01:13:37,878
Hello, my friends.
1215
01:13:38,118 --> 01:13:40,878
Following the incidents
caused by the publication
1216
01:13:41,077 --> 01:13:43,478
of this report, that I've been accused
of commissioning,
1217
01:13:43,718 --> 01:13:47,757
a meeting of this Board
has been called.
1218
01:13:47,998 --> 01:13:51,238
I hope we can discuss this in a fraternal spirit.
1219
01:13:51,477 --> 01:13:55,597
Monsieur Pujol, you wish to speak?
1220
01:13:55,838 --> 01:13:56,957
Yes, Madame Chair.
1221
01:13:57,158 --> 01:13:59,918
I would like
in these circumstances of crisis
1222
01:14:00,158 --> 01:14:02,518
to propose a vote
at the meeting:
1223
01:14:02,758 --> 01:14:05,477
For or against the continuation
1224
01:14:05,718 --> 01:14:07,878
of your plant management,
madame,
1225
01:14:09,678 --> 01:14:12,798
knowing that I am prepared
to take over the reins
1226
01:14:13,038 --> 01:14:14,838
as soon as possible.
1227
01:14:15,077 --> 01:14:16,398
Things are clear.
1228
01:14:16,638 --> 01:14:19,158
The situation calls
for some urgency.
1229
01:14:19,398 --> 01:14:22,238
Good. To a vote then.
Mademoiselle Nad�ge,
1230
01:14:22,477 --> 01:14:25,518
would you record the votes?
Naturally.
1231
01:14:28,438 --> 01:14:29,998
Starting on my left.
1232
01:14:30,238 --> 01:14:32,118
Do you think I should direct
1233
01:14:32,358 --> 01:14:36,037
the factory management?
Yes, Mama. I'll give my 10%.
1234
01:14:36,278 --> 01:14:37,878
On top of my my 15%
1235
01:14:38,118 --> 01:14:39,438
that's 25%.
1236
01:14:41,638 --> 01:14:42,798
Mademoiselle Genevieve Micheneau?
1237
01:14:42,998 --> 01:14:45,638
I'll keep my confidence in you, Suzanne
1238
01:14:45,878 --> 01:14:48,638
and I give you my 15%.
Thank you, my dear sister.
1239
01:14:48,878 --> 01:14:50,758
Monsieur Pujol?
1240
01:14:50,997 --> 01:14:54,038
I vote against your direction.
It's 45%.
1241
01:14:54,278 --> 01:14:56,198
Okay.
1242
01:14:56,438 --> 01:14:57,758
Gentlemen?
1243
01:14:57,998 --> 01:15:00,638
Despite the destabilization
you have suffered,
1244
01:15:00,878 --> 01:15:05,558
we recognize the value
your work in recent months.
1245
01:15:05,798 --> 01:15:07,238
And then,
1246
01:15:07,478 --> 01:15:09,398
we submit our 5%.
1247
01:15:14,478 --> 01:15:18,238
Madame Pujol, 45 per cent.
Monsieur Pujol 45 per cent.
1248
01:15:18,478 --> 01:15:20,158
Leaving only my daughter, Joelle,
1249
01:15:20,398 --> 01:15:23,238
whom I have wisely
advised and assisted
1250
01:15:23,478 --> 01:15:25,598
during these last few months.
1251
01:15:29,718 --> 01:15:31,678
I give my 10% ...
1252
01:15:34,798 --> 01:15:36,838
To Robert Pujol, my father.
1253
01:15:38,878 --> 01:15:40,238
Thank you, my daughter.
1254
01:15:40,478 --> 01:15:41,838
The bitch!
1255
01:15:45,118 --> 01:15:46,838
What a bitch!
1256
01:15:55,638 --> 01:15:57,718
Laurent, you have a moment?
1257
01:15:57,958 --> 01:16:00,318
I have very important things to say to you.
1258
01:16:00,518 --> 01:16:02,518
We have nothing to say.
I'm going.
1259
01:16:02,719 --> 01:16:03,718
Listen, Laurent
1260
01:16:03,958 --> 01:16:07,598
I'm getting older and tireder
1261
01:16:07,799 --> 01:16:09,998
and I'm not in great shape.
1262
01:16:10,198 --> 01:16:12,438
I put my energy and passion
1263
01:16:12,638 --> 01:16:14,878
in developing this factory.
1264
01:16:15,118 --> 01:16:18,518
I know that during my absence
You have been remarkable.
1265
01:16:18,759 --> 01:16:23,198
I want you to work here,
to one day take over my estate.
1266
01:16:23,438 --> 01:16:26,118
If you're trying to soften me up.
It's too late.
1267
01:16:26,318 --> 01:16:28,798
It is never too late.
1268
01:16:28,998 --> 01:16:30,798
Especially after
what you just did.
1269
01:16:31,038 --> 01:16:34,558
I've only reclaimed my position
to make it better for you.
1270
01:16:34,798 --> 01:16:37,279
Your methods disgust me.
1271
01:16:37,478 --> 01:16:40,758
You'll do anything,
even crush your own wife.
1272
01:16:40,998 --> 01:16:43,999
He's warped you!
1273
01:16:44,198 --> 01:16:45,118
That Babin.
1274
01:16:45,359 --> 01:16:47,918
Monsieur Babin has nothing
to do with this.
1275
01:16:48,119 --> 01:16:50,478
Much more than you think.
1276
01:16:50,678 --> 01:16:54,559
So you agree
to remain at the plant
1277
01:16:54,798 --> 01:16:58,998
to work with your father?
My father?
1278
01:16:59,198 --> 01:17:02,078
When you have been
a father for me?
1279
01:17:07,678 --> 01:17:10,078
To think that's it's thanks to me
that you're here.
1280
01:17:10,278 --> 01:17:13,798
I let you have
a strategic position.
1281
01:17:14,439 --> 01:17:17,518
That is how you thank me.
What ingratitude!
1282
01:17:17,719 --> 01:17:20,238
Papa would've offered me
the same position.
1283
01:17:20,438 --> 01:17:21,999
You're very naive
my daughter.
1284
01:17:22,198 --> 01:17:25,839
If you knew what he said when
I asked him to involve you.
1285
01:17:26,038 --> 01:17:27,238
Don't be cruel.
1286
01:17:27,479 --> 01:17:32,078
But allow me to regret
your lack of female solidarity.
1287
01:17:32,998 --> 01:17:36,078
There is no solidarity,
but of competence.
1288
01:17:36,278 --> 01:17:39,559
You're your father's daughter.
He's happy to use
1289
01:17:39,799 --> 01:17:41,599
Jean-Charles' report.
1290
01:17:41,798 --> 01:17:44,879
I beg you, Mama
don't get angry.
1291
01:17:45,118 --> 01:17:46,878
When you made me out to be a dummy
who accepted everything!
1292
01:17:47,118 --> 01:17:49,358
But you were happy about it.
1293
01:17:49,598 --> 01:17:54,518
That's what I thought. What are you going to do?
1294
01:17:54,718 --> 01:17:57,038
What you don't dare to do:
Divorce.
1295
01:17:59,878 --> 01:18:02,159
You can't do that.
1296
01:18:02,398 --> 01:18:05,798
So your mother's to stay
as the servant-trophy-wife?
1297
01:18:05,999 --> 01:18:07,958
I'm entitled to my freedom.
1298
01:18:10,799 --> 01:18:11,958
But why ...
1299
01:18:14,359 --> 01:18:17,998
Why should I fight you
when I'm your mother?
1300
01:18:19,879 --> 01:18:22,719
You want the truth, Mama?
Sure.
1301
01:18:23,399 --> 01:18:25,798
I voted against you
because of Jean-Charles.
1302
01:18:25,999 --> 01:18:27,959
What d'you mean?
1303
01:18:28,998 --> 01:18:32,158
Papa promised to give him
my position for the 10%.
1304
01:18:33,198 --> 01:18:35,359
You'll give up your position?
Yes.
1305
01:18:36,758 --> 01:18:41,239
That way, Jean-Charles
will stop travelling and stay here with me.
1306
01:18:45,558 --> 01:18:48,359
I'm no longer able
to live alone.
1307
01:18:49,599 --> 01:18:52,119
I'm pregnant, Mama.
1308
01:18:52,958 --> 01:18:56,759
I'm going on maternity leave
and I'll leave my job.
1309
01:18:57,319 --> 01:18:58,318
It is monstrous.
1310
01:18:58,519 --> 01:19:02,318
You don't have to sacrifice yourself,
and your work, for your husband.
1311
01:19:02,519 --> 01:19:04,279
And the pill does exist.
1312
01:19:04,478 --> 01:19:08,119
Abortion, too, today.
Jean-Charles is against it.
1313
01:19:08,358 --> 01:19:11,279
But it's your body,
darling.
1314
01:19:11,478 --> 01:19:14,119
It's up to you.
1315
01:19:15,159 --> 01:19:17,439
I made my decision, Mama.
1316
01:19:17,638 --> 01:19:19,879
I want to keep this child.
1317
01:19:22,038 --> 01:19:23,239
Very good.
1318
01:19:24,759 --> 01:19:27,079
I can only rejoice for you.
1319
01:19:27,278 --> 01:19:28,959
I ask one thing:
1320
01:19:29,198 --> 01:19:31,638
Don't get divorced.
1321
01:19:31,879 --> 01:19:34,959
Papa wouldn't support it
and me neither.
1322
01:20:05,959 --> 01:20:07,959
Some months later
1323
01:20:18,199 --> 01:20:20,878
What are you doing?
Nothing.
1324
01:20:21,479 --> 01:20:24,279
Oh, the little rascals.
1325
01:20:26,799 --> 01:20:29,159
Jean-Charles assured me
1326
01:20:29,359 --> 01:20:30,878
that labor's good in Tunisia .
1327
01:20:31,079 --> 01:20:33,999
There may be workers
for almost nothing.
1328
01:20:34,199 --> 01:20:36,719
We think it'd be
a good idea.
1329
01:20:36,959 --> 01:20:40,959
Suzanne, don't forget
to call the Prefect...
1330
01:20:41,159 --> 01:20:43,519
....Christmas for the kids at the factory.
1331
01:20:43,759 --> 01:20:46,399
I'll ask Mademoiselle Nad�ge.
1332
01:20:46,599 --> 01:20:49,039
I'll be busy for
the next few days.
1333
01:20:49,279 --> 01:20:50,959
What do you have to do?
1334
01:20:51,199 --> 01:20:52,519
Haven't I told you?
1335
01:20:52,719 --> 01:20:56,039
I am running for election
on an anti-Babin platform.
1336
01:20:59,719 --> 01:21:00,839
Are you crazy?
1337
01:21:01,079 --> 01:21:03,919
No. Just a woman of the 80s.
1338
01:21:04,159 --> 01:21:06,519
Mama, we're still in 1978.
1339
01:21:06,759 --> 01:21:11,279
You've knocked me for living in
the past. Now I'm taking the lead!
1340
01:21:24,839 --> 01:21:26,479
Hello, monsieur.
1341
01:21:26,679 --> 01:21:27,959
I'm Suzanne Pujol.
1342
01:21:28,159 --> 01:21:31,079
Delighted.
I am running for election.
1343
01:21:31,319 --> 01:21:35,119
When I was little, my father
took us to a farm.
1344
01:21:35,319 --> 01:21:37,839
There was one
called Rose.
1345
01:21:38,039 --> 01:21:39,559
"Rose"?
1346
01:21:39,759 --> 01:21:43,399
I have one called Plum
and the other Falbala.
1347
01:21:43,599 --> 01:21:44,639
"Falbala"?
1348
01:21:44,879 --> 01:21:47,000
Is that fermented milk?
1349
01:21:47,199 --> 01:21:49,199
It's milk that's at 37 degrees
1350
01:21:49,399 --> 01:21:53,039
that we mix it with
rennet, and it's is drained.
1351
01:21:53,239 --> 01:21:56,239
Then you put them ...
That's it.
1352
01:21:56,479 --> 01:21:58,999
Chabichou cheese with nettles.
1353
01:21:59,199 --> 01:22:01,319
It is a kind of
Saint-Paulin.
1354
01:22:01,519 --> 01:22:05,039
If I'm elected, I'll support
it at the National Assembly.
1355
01:22:05,240 --> 01:22:07,799
We really need it.
1356
01:22:07,999 --> 01:22:10,359
To you, to us!
Chabichou, it's crazy.
1357
01:22:10,559 --> 01:22:12,079
In Chabrechou!
1358
01:22:16,119 --> 01:22:18,400
Wait. I'm your candidate.
1359
01:22:19,640 --> 01:22:21,439
Look, miss.
Thank you.
1360
01:22:21,919 --> 01:22:23,599
Hello, Laurent.
Vote for me.
1361
01:22:23,799 --> 01:22:25,999
Madame Pujol
I'm glad to see you.
1362
01:22:26,199 --> 01:22:29,279
Nad�ge, how are you?
Oh, it's difficult.
1363
01:22:29,479 --> 01:22:31,479
Everything is back as before.
1364
01:22:31,719 --> 01:22:34,759
Vote for me.
I will improve things.
1365
01:22:34,959 --> 01:22:38,039
I intend to do.
I wanted to tell you one thing.
1366
01:22:38,280 --> 01:22:41,759
What you're doing... it amazes me.
Thank you, Nad�ge.
1367
01:22:42,000 --> 01:22:46,079
I see that a woman can
succeed without a man.
1368
01:22:46,319 --> 01:22:49,279
I'm Madame Pujol.
I'm running for election.
1369
01:22:49,479 --> 01:22:52,719
I'm for reconciliation
and well-being.
1370
01:22:52,919 --> 01:22:54,959
I'm an independent.
1371
01:22:55,799 --> 01:22:57,679
You spoke to the priest?
Yes.
1372
01:22:57,879 --> 01:23:00,439
He'll vote for us.
That's good.
1373
01:23:00,640 --> 01:23:03,199
He's very influential.
That's true.
1374
01:23:04,200 --> 01:23:06,559
Do I finally
get to meet Floriane?
1375
01:23:06,759 --> 01:23:10,279
No. She's not here.
She doesn't come on weekends?
1376
01:23:10,479 --> 01:23:11,480
It's...over.
1377
01:23:11,719 --> 01:23:14,559
My God!
You told me nothing.
1378
01:23:14,799 --> 01:23:16,999
Not because of me, I hope.
1379
01:23:17,800 --> 01:23:19,160
In a way.
1380
01:23:19,359 --> 01:23:22,040
You're the the most important woman
in my life.
1381
01:23:22,239 --> 01:23:24,599
You're exaggerating.
I'm just your maman.
1382
01:23:25,559 --> 01:23:26,720
You haven't introduced me to
1383
01:23:26,960 --> 01:23:29,879
that nice young man
who helps us produce the leaflets.
1384
01:23:30,120 --> 01:23:31,319
It's Jean-Fran�ois.
1385
01:23:31,520 --> 01:23:34,559
He just came along
and offered to help.
1386
01:23:34,759 --> 01:23:36,119
He adores you too.
1387
01:23:36,359 --> 01:23:40,680
I can understand why people vote
for us seeing this handsome boy.
1388
01:23:40,919 --> 01:23:43,119
You have a family resemblance.
1389
01:23:43,319 --> 01:23:45,999
He's Monsieur Balestra the notary's son
.
1390
01:23:47,359 --> 01:23:49,639
Your father will be pleased.
About what?
1391
01:23:49,839 --> 01:23:52,679
That you've broken up
with Floriane...
1392
01:23:52,880 --> 01:23:55,920
His snobbishness about his son with a pastrycook ...
1393
01:23:56,160 --> 01:23:58,039
Here, Jacqueline.
1394
01:23:58,679 --> 01:24:01,079
March 12,
Vote for Madame Pujol.
1395
01:24:01,280 --> 01:24:04,000
You never go out,
but there, it's worth it.
1396
01:24:05,039 --> 01:24:07,199
Ah, Nad�ge.
Hello. Going OK?
1397
01:24:08,960 --> 01:24:11,840
You want to get rid of Babin?
Now's the time.
1398
01:24:12,080 --> 01:24:14,280
Vote Babin. March 12.
1399
01:24:14,919 --> 01:24:18,400
Your father, okay?
Have him come March 12.
1400
01:24:18,599 --> 01:24:20,560
Hello. Feeling well?
1401
01:24:20,760 --> 01:24:23,080
Remember
March 12, vote Babin.
1402
01:24:24,000 --> 01:24:26,880
Very good cheese.
March 12, at the polls.
1403
01:24:28,960 --> 01:24:30,720
Thank you. Hello to your wife.
1404
01:24:31,519 --> 01:24:33,159
What's this?
1405
01:24:37,480 --> 01:24:39,279
Ah, that Pujol woman.
1406
01:24:43,080 --> 01:24:45,919
Pass out leaflets, the leaflets!
Babin ...Vote Babin!
1407
01:24:46,159 --> 01:24:49,280
Hello, sir.
I consider everyone.
1408
01:24:49,520 --> 01:24:52,800
She's had a facelift.
She had to go on a diet.
1409
01:24:54,320 --> 01:24:55,960
Hello.
Hello, Madame Pujol.
1410
01:24:56,159 --> 01:24:58,840
Hello.
Good luck.
1411
01:24:59,680 --> 01:25:03,240
Madame Pujol, you recognize me?
No.
1412
01:25:03,480 --> 01:25:06,240
I worked 40 years
for your dad.
1413
01:25:06,439 --> 01:25:08,519
He loved me very much.
1414
01:25:08,760 --> 01:25:10,400
Oh yeah?
You know,
1415
01:25:10,640 --> 01:25:11,760
I had 11 children.
1416
01:25:12,000 --> 01:25:15,079
11 children!
They've all worked at the factory.
1417
01:25:15,320 --> 01:25:19,639
Thank you for what you did
for me and my family.
1418
01:25:19,879 --> 01:25:20,960
But it's nothing.
1419
01:25:21,200 --> 01:25:22,079
Goodbye.
1420
01:25:22,280 --> 01:25:24,279
March 12.
I'm counting on you.
1421
01:25:24,520 --> 01:25:26,120
Vote Suzanne Pujol.
1422
01:25:33,560 --> 01:25:37,199
Is that you, bitch, spreading
propaganda in my factory?
1423
01:25:37,400 --> 01:25:40,079
I'd never do
such a thing...
1424
01:25:40,280 --> 01:25:42,679
to go against
your interests!
1425
01:25:42,880 --> 01:25:45,640
If I find out that you're
the eye of Moscow
1426
01:25:45,840 --> 01:25:46,919
you'll be fired.
1427
01:25:47,120 --> 01:25:50,879
The tribunal will be delighted
to accept my secrets
1428
01:25:51,080 --> 01:25:53,239
about the factory's operations.
1429
01:26:02,279 --> 01:26:03,960
I'm not disturbing you, Suzanne?
1430
01:26:04,199 --> 01:26:06,640
No. I'm finishing reading
this report.
1431
01:26:06,880 --> 01:26:08,880
It's crazy:
They want to scrap
1432
01:26:09,120 --> 01:26:10,840
the Saint-Amand-les-Eaux road
1433
01:26:12,000 --> 01:26:13,600
Can I sleep with you?
1434
01:26:14,280 --> 01:26:15,680
What's got into you?
1435
01:26:18,000 --> 01:26:21,879
Listen, I'm still working...
...and you and I are divorcing.
1436
01:26:22,120 --> 01:26:25,280
It will complicate things.
1437
01:26:25,520 --> 01:26:28,840
You're such a pet.
Why don't you go to the 'Bada-Boom'?
1438
01:26:29,080 --> 01:26:31,960
It's closed on Thursdays.
1439
01:26:31,960 --> 01:26:35,160
Just a kiss, then go to sleep.
1440
01:26:50,720 --> 01:26:54,520
What are you thinking?
About us.
1441
01:26:55,920 --> 01:26:58,840
An old story.
No.
1442
01:27:00,400 --> 01:27:03,240
Remember our honeymoon?
1443
01:27:04,160 --> 01:27:08,880
I remember a wild beach
in the depths of Brittany.
1444
01:27:10,400 --> 01:27:13,600
It was a deserted cove.
1445
01:27:15,440 --> 01:27:17,840
The sun was setting.
1446
01:27:18,720 --> 01:27:21,080
The sea was cool.
1447
01:27:21,960 --> 01:27:24,560
She seemed so hot
in your arms.
1448
01:27:24,760 --> 01:27:27,360
It seemed so blue
in your eyes.
1449
01:27:27,560 --> 01:27:31,120
We were young, beautiful,
heedless.
1450
01:27:31,920 --> 01:27:34,040
We loved each other.
1451
01:27:38,360 --> 01:27:41,080
Why divorce
after all these years?
1452
01:27:41,280 --> 01:27:43,720
What's the point?
1453
01:27:44,360 --> 01:27:46,600
So you'll look at me
differently.
1454
01:27:46,800 --> 01:27:49,560
I do look at you differently.
1455
01:27:50,520 --> 01:27:53,560
Tell me something, Robert?
Will you vote for me?
1456
01:27:57,400 --> 01:28:01,160
Jo�lle Hersant.
Voted.
1457
01:28:01,360 --> 01:28:05,000
Hubert Barbin.
Voted.
1458
01:28:05,200 --> 01:28:06,360
Madame Pilar Sanchez.
1459
01:28:07,880 --> 01:28:08,960
Voted.
1460
01:28:09,160 --> 01:28:11,400
Madame Gilberte Pacot.
1461
01:28:11,601 --> 01:28:14,680
Andr� Ferron.
Voted.
1462
01:28:14,880 --> 01:28:17,280
Monsieur Babin!
So how did it go?
1463
01:28:18,680 --> 01:28:20,360
Maurice Babin.
1464
01:28:21,601 --> 01:28:23,320
Voted.
1465
01:28:24,840 --> 01:28:26,001
Monsieur Babin
1466
01:28:26,200 --> 01:28:30,241
what are your predictions?
Listen, I'm confident.
1467
01:28:30,760 --> 01:28:32,920
Genevi�ve Michonneau.
1468
01:28:33,121 --> 01:28:36,640
Mademoiselle Dumoulin Nad�ge.
1469
01:28:37,360 --> 01:28:40,240
Robert Pujol.
Voted.
1470
01:28:41,160 --> 01:28:43,520
Going well?
Yes. An upset.
1471
01:28:43,720 --> 01:28:45,321
An upset?
1472
01:28:45,520 --> 01:28:47,521
Madame Joelle Pujol de Morette.
1473
01:28:49,920 --> 01:28:50,681
Voted.
1474
01:28:53,760 --> 01:28:56,520
I hope that you will win.
Thank you.
1475
01:28:58,361 --> 01:29:00,440
Hello, Madame Pujol.
1476
01:29:00,640 --> 01:29:01,921
Hello.
1477
01:29:03,640 --> 01:29:07,320
Suzanne Pujol.
Voted.
1478
01:29:11,921 --> 01:29:14,520
Your predictions?
No comment.
1479
01:29:26,041 --> 01:29:28,921
Final results are in, mother.
1480
01:29:32,641 --> 01:29:34,561
Leave me alone for a moment?
1481
01:29:34,760 --> 01:29:35,961
Sure.
1482
01:29:40,441 --> 01:29:43,000
Hello?
1483
01:29:44,000 --> 01:29:45,281
Good evening, Madame Pujol.
1484
01:29:45,521 --> 01:29:48,121
You've got the result?
1485
01:29:48,320 --> 01:29:49,361
Yes
1486
01:29:49,600 --> 01:29:52,440
Why?
You've not stuffed the ballot boxes.
1487
01:29:52,681 --> 01:29:56,000
Seriously,
you're not too disappointed?
1488
01:29:56,241 --> 01:29:57,680
Not as much as your husband.
1489
01:29:57,920 --> 01:30:00,481
You think so?
1490
01:30:00,720 --> 01:30:04,920
Your real opponent
it was not me but him.
1491
01:30:05,920 --> 01:30:07,960
Maybe.
1492
01:30:08,161 --> 01:30:09,921
We can stay friends?
1493
01:30:10,160 --> 01:30:14,601
Your new position 'll
make us meet often.
1494
01:30:14,800 --> 01:30:16,320
Of course
1495
01:30:16,521 --> 01:30:18,640
Mostly face-to-face.
1496
01:30:18,841 --> 01:30:20,481
I look forward to it.
1497
01:30:20,680 --> 01:30:21,441
Maman,
1498
01:30:21,640 --> 01:30:23,760
people are beginning to arrive.
1499
01:30:23,961 --> 01:30:28,721
Excuse me, I must go.
See you soon, Madame Deputy.
1500
01:30:28,920 --> 01:30:31,400
Very soon, Monsieur Le ...
...Monsieur Mayor.
1501
01:30:50,360 --> 01:30:51,361
Please.
1502
01:30:52,601 --> 01:30:55,321
Good evening, everybody.
Thank you for being here.
1503
01:30:55,560 --> 01:30:59,920
I ask you kindly
welcome our new parliamentary deputy,
1504
01:31:00,161 --> 01:31:02,321
Suzanne Pujol!
1505
01:31:07,880 --> 01:31:09,441
Good evening.
1506
01:31:10,601 --> 01:31:12,761
SUZANNE! SUZANNE! SUZANNE!
1507
01:31:13,001 --> 01:31:16,920
My friends, let me first
thank you
1508
01:31:17,121 --> 01:31:19,881
for electing me in the first round.
1509
01:31:21,200 --> 01:31:24,321
I also want to offer,
in all fraternity ...
1510
01:31:24,561 --> 01:31:27,841
We won! We won!
1511
01:31:28,081 --> 01:31:30,081
Yes, we won.
1512
01:31:30,321 --> 01:31:33,081
I also want to offer
in all brotherhood
1513
01:31:33,281 --> 01:31:36,641
all my respect to our mayor,
Maurice Babin
1514
01:31:36,881 --> 01:31:40,120
and all my friends too.
1515
01:31:41,161 --> 01:31:43,321
In this moving victory night
1516
01:31:43,521 --> 01:31:46,921
I can only have but an emotional thought
for my father
1517
01:31:47,161 --> 01:31:50,881
who would have been so proud of his daughter.
1518
01:31:51,121 --> 01:31:54,800
And it is in his memory
I solemnly declare that I want
1519
01:31:55,001 --> 01:31:57,081
me, Suzanne Pujol
born a Michonneau,
1520
01:31:57,321 --> 01:32:01,001
to continue Papa's work,
as a benefactor of this city.
1521
01:32:01,240 --> 01:32:04,041
She's divorced the boss?
No.
1522
01:32:04,520 --> 01:32:06,761
I do not care.
She's my boss.
1523
01:32:07,000 --> 01:32:10,801
She offered me the job as her
parliamentary assistant... I'm going to Paris!
1524
01:32:11,041 --> 01:32:13,961
My dream today
on becoming your Deputy
1525
01:32:14,161 --> 01:32:16,281
would be to open a huge umbrella
1526
01:32:16,521 --> 01:32:18,721
and keep you
close to me,
1527
01:32:18,961 --> 01:32:21,641
to shelter you, to pamper you.
1528
01:32:21,841 --> 01:32:25,001
Because you are all
children, my children.
1529
01:32:30,801 --> 01:32:34,881
Maman! Maman! Maman!
Maman! Maman! Maman!
1530
01:32:35,121 --> 01:32:38,881
That's what I want to be
for you: A mother!
1531
01:32:39,080 --> 01:32:41,441
For 30 years,
I was content
1532
01:32:41,681 --> 01:32:43,921
to keep house for Monsieur Pujol.
1533
01:32:44,121 --> 01:32:45,761
A few months were enough
1534
01:32:46,001 --> 01:32:48,241
to put his factory in order.
1535
01:32:48,441 --> 01:32:50,961
So... so why not try with France?
1536
01:32:54,121 --> 01:32:57,121
After centuries
of oppression and slavery,
1537
01:32:57,361 --> 01:32:59,721
women must
regain power.
1538
01:32:59,961 --> 01:33:01,561
It's time to return
1539
01:33:01,801 --> 01:33:05,401
to the age of matriarchy
and blessed time of the Amazons.
1540
01:33:08,041 --> 01:33:11,361
And I took Mama
for a trophy wife.
1541
01:33:13,161 --> 01:33:16,721
If she was, she wasn't a stupid one.
113089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.