All language subtitles for potiche.(2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,026 --> 00:02:37,826 "My friend the squirrel was there this morning. 2 00:02:38,025 --> 00:02:39,906 "He gave me a wink. 3 00:02:41,946 --> 00:02:43,346 "A Glance ... 4 00:02:43,545 --> 00:02:46,665 "I said see you tomorrow." 5 00:02:46,906 --> 00:02:48,585 See you tomorrow. 6 00:03:03,466 --> 00:03:05,946 Agostino, my coffee, quickly! 7 00:03:08,905 --> 00:03:10,385 Agostino! 8 00:03:10,626 --> 00:03:12,465 Pilar! My coffee! 9 00:03:13,866 --> 00:03:15,266 You're serving? 10 00:03:15,506 --> 00:03:17,105 It's her little girl's communion. 11 00:03:17,306 --> 00:03:19,146 You've given her a day off? 12 00:03:19,346 --> 00:03:22,226 A week... Portugal's a long way. 13 00:03:22,426 --> 00:03:25,106 I won't pay for you to do their job. 14 00:03:25,306 --> 00:03:27,825 It won't kill me this once. 15 00:03:28,026 --> 00:03:30,746 And I like being alone in my kitchen. 16 00:03:30,946 --> 00:03:34,306 Everyone has their place... you're Madame Pujol...don't forget it. 17 00:03:34,506 --> 00:03:37,346 I wake up every morning and repeat: 18 00:03:37,545 --> 00:03:40,626 I am Madame Pujol ... I am Madame Pujol ... " 19 00:03:40,866 --> 00:03:43,585 Did your meeting with the German buyer go well? 20 00:03:43,786 --> 00:03:45,186 Success with them means entertainment 21 00:03:45,426 --> 00:03:51,265 I took him to dinner in Lille then to the 'Bada-Boom'. 22 00:03:50,746 --> 00:03:53,865 With the pretty girls... will you take me there? 23 00:03:54,586 --> 00:03:56,186 The 'Bada-Boom'? -Yes. 24 00:03:56,386 --> 00:03:59,586 Don't be ridiculous! It's not a place for you. 25 00:03:59,786 --> 00:04:02,785 It's not my place in the kitchen it's not my place at the 'Bada-Boom' ... 26 00:04:02,986 --> 00:04:06,866 Where is my place? Stop asking stupid questions. 27 00:04:07,706 --> 00:04:10,266 You didn't drink too much? Let me alone. 28 00:04:10,465 --> 00:04:13,065 You know what the doctor said. I know! 29 00:04:15,866 --> 00:04:17,746 You're getting more and more jumpy. 30 00:04:17,986 --> 00:04:23,426 It's not easy running an umbrella factory with 300 workers 31 00:04:23,706 --> 00:04:27,106 Every day fighting the unions, not to mention the tax department! 32 00:04:27,306 --> 00:04:29,066 Papa said the same thing. 33 00:04:29,306 --> 00:04:30,826 In his time it was a piece of cake. 34 00:04:31,026 --> 00:04:33,106 Fortunately I've been able to fix ... 35 00:04:33,306 --> 00:04:35,986 the mess he created. 36 00:04:36,226 --> 00:04:38,146 That's true. You brought your energy. 37 00:04:38,346 --> 00:04:41,146 I brought a dowry of my Papa's factory 38 00:04:41,866 --> 00:04:44,386 I've got to listen to the news. 39 00:04:45,506 --> 00:04:49,825 In the provinces strike orders have been issued by the unions. 40 00:04:50,026 --> 00:04:53,426 We'll go to our guest Communist MP Maurice ... 41 00:04:53,626 --> 00:04:55,986 Aagh! Why him? 42 00:04:56,186 --> 00:04:59,386 - While employers won't want to include measures 43 00:04:59,586 --> 00:05:03,266 favoring workers, we'll fight ... 44 00:05:03,466 --> 00:05:05,586 Fuck the workers! ... 45 00:05:05,786 --> 00:05:09,826 .. buggering up my factory... 46 00:05:10,026 --> 00:05:11,226 .... arsehole! 47 00:05:15,706 --> 00:05:22,706 [Mich�le Torr :"Take me dancing tonight."] 48 00:06:17,187 --> 00:06:19,026 Oh, his drops! 49 00:06:26,146 --> 00:06:28,147 Office of Monsieur Pujol, ...yes?. 50 00:06:28,346 --> 00:06:29,706 Mademoiselle Nad�ge, 51 00:06:29,906 --> 00:06:32,866 Madame Pujol here. Oh, hello, Madame Pujol. 52 00:06:33,066 --> 00:06:37,186 My husband got home late last night from the 'Bada-Boom' with the German 53 00:06:37,386 --> 00:06:39,786 and this morning he forgot to take his drops. 54 00:06:39,986 --> 00:06:42,946 So if you'd tell him to drop back home, as soon as he gets in. 55 00:06:43,186 --> 00:06:44,906 I couldn't do that ... 56 00:06:45,106 --> 00:06:47,747 You know the state he gets in when he doesn't take them 57 00:06:47,946 --> 00:06:51,226 Can I count on you? I'll tell him. 58 00:06:51,467 --> 00:06:53,706 Thanks. Goodbye. 59 00:06:53,906 --> 00:06:56,026 A good deed done. 60 00:07:17,107 --> 00:07:18,706 Good morning, sir. What else? 61 00:07:18,907 --> 00:07:20,667 I'd like a word with you. 62 00:07:20,866 --> 00:07:22,987 You already on a cigarette break? 63 00:07:23,186 --> 00:07:24,947 Excuse us, Monsieur Pujol. 64 00:07:32,506 --> 00:07:34,547 'Morning Nad�ge. Your wife called. 65 00:07:34,746 --> 00:07:36,587 What does she want? "Your drops." 66 00:07:36,786 --> 00:07:38,946 Aagh... she pisses me off! 67 00:07:43,386 --> 00:07:45,026 No touching. What? 68 00:07:45,227 --> 00:07:47,106 What's this story about a German? 69 00:07:47,307 --> 00:07:49,826 I'll explain. No need. Keep that for your wife. 70 00:07:50,027 --> 00:07:53,266 You're not gonna make a scene. Tomorrow night ... 71 00:07:53,467 --> 00:07:55,627 You'll go back to the 'Bada-Boom'. 72 00:07:55,826 --> 00:07:57,707 It's closed on Thursdays. 73 00:08:17,187 --> 00:08:18,147 Mama, are you there? 74 00:08:18,387 --> 00:08:21,027 Joel! Hello darling. 75 00:08:21,226 --> 00:08:23,666 Happy birthday... I just picked it for you. Oh, thank you. 76 00:08:23,867 --> 00:08:26,426 How thoughtful. You're up early. 77 00:08:26,667 --> 00:08:28,827 I dropped the children at school. Are they well? 78 00:08:29,066 --> 00:08:31,747 Yes, but they're upset their father's away. 79 00:08:31,946 --> 00:08:33,866 Give me a hand. You've heard from him? 80 00:08:34,106 --> 00:08:37,067 Jean-Charles finally phoned me from Toronto. 81 00:08:37,307 --> 00:08:38,867 Things going well? 82 00:08:39,107 --> 00:08:41,587 Certainly... I think we'll separate. 83 00:08:41,827 --> 00:08:43,947 What? 84 00:08:44,187 --> 00:08:47,187 He travels all the time, we never see him. 85 00:08:47,387 --> 00:08:50,586 I feel he's not interested in me any more. 86 00:08:50,826 --> 00:08:52,947 You should go with him on his trips. 87 00:08:53,186 --> 00:08:55,147 And who'd look after the kids? 88 00:08:55,386 --> 00:08:57,947 Me. No way. 89 00:08:58,147 --> 00:08:59,746 You're too busy. 90 00:08:59,947 --> 00:09:03,866 It's me who'll take charge of the children's education. 91 00:09:04,067 --> 00:09:05,547 How sad... 92 00:09:05,747 --> 00:09:08,347 ...to separate from Jean-Charles, so soon. 93 00:09:08,546 --> 00:09:10,107 Yes, I know. 94 00:09:10,306 --> 00:09:13,227 But the idea that he's deceiving me is unbearable. 95 00:09:13,427 --> 00:09:15,867 You've thought about the children? 96 00:09:16,066 --> 00:09:17,986 No, I'm thinking about myself. 97 00:09:18,507 --> 00:09:22,187 Even among the most united couples, there are empty times. 98 00:09:22,386 --> 00:09:24,227 And then... they go away! 99 00:09:24,426 --> 00:09:27,827 Or don't go away. You know about that. 100 00:09:28,027 --> 00:09:30,346 How long 've you been sleeping apart from Papa? 101 00:09:30,547 --> 00:09:32,747 I don't want to talk about that. 102 00:09:32,946 --> 00:09:36,587 When did he last behave like a husband with you? 103 00:09:36,786 --> 00:09:39,666 D'you think I'd go into that! 104 00:09:39,907 --> 00:09:41,387 There's more to life than sex, little girl. 105 00:09:41,627 --> 00:09:43,267 At your age, perhaps. 106 00:09:43,506 --> 00:09:47,107 Your father works so hard! In the evening he's tired. 107 00:09:47,346 --> 00:09:48,586 Maybe he's deceiving you. 108 00:09:48,827 --> 00:09:50,947 I forbid you to criticize your father. 109 00:09:51,186 --> 00:09:52,587 I'm not criticizing him, 110 00:09:52,826 --> 00:09:55,306 It's you. You've just accepted everything... everything! 111 00:09:55,507 --> 00:09:59,027 You pretend not to see, but he does just as he wants. 112 00:09:59,266 --> 00:10:01,587 I've always been impervious to gossip. 113 00:10:01,787 --> 00:10:06,027 And then I have my grandchildren, my garden, my poems ... 114 00:10:06,546 --> 00:10:08,627 But are you happy, Mama? 115 00:10:09,587 --> 00:10:11,587 Of course I'm happy. 116 00:10:11,827 --> 00:10:13,987 I decided that... once and for all. 117 00:10:14,187 --> 00:10:16,826 But me, I don't want this pathetic life. 118 00:10:17,027 --> 00:10:20,427 I'd rather divorce. 119 00:10:20,666 --> 00:10:23,987 How are you going to live, if you divorce. 120 00:10:24,187 --> 00:10:26,947 I'll ask Papa for a position at the factory. 121 00:10:27,187 --> 00:10:28,787 That's not a bad idea. 122 00:10:28,987 --> 00:10:30,827 You need to know it's what you want. 123 00:10:31,067 --> 00:10:32,947 Me... at least, I know. 124 00:10:34,707 --> 00:10:39,187 The worst thing for me would be to become like you: "une potiche"... a trophy wife. 125 00:10:41,786 --> 00:10:42,746 Joel!!! 126 00:10:42,987 --> 00:10:45,187 You do it on purpose, don't you? 127 00:10:45,387 --> 00:10:47,947 Don't park outside the entrance! 128 00:10:48,147 --> 00:10:50,707 I stopped by for Mama's birthday. 129 00:10:50,907 --> 00:10:53,107 Who's birth... Forgot? 130 00:10:53,347 --> 00:10:55,107 That bitch Nad�ge forgot. 131 00:10:55,307 --> 00:10:59,547 She's got other things to think about think. Buy whatever you want 132 00:10:59,787 --> 00:11:00,907 I'll pay you back. 133 00:11:01,107 --> 00:11:03,347 Papa, you never change. 134 00:11:03,547 --> 00:11:06,227 Tonight try to be in a better mood. 135 00:11:06,427 --> 00:11:08,067 I need to talk to you. 136 00:11:12,067 --> 00:11:14,227 You know what she wants? Divorce. 137 00:11:14,427 --> 00:11:17,107 She's trading in Jean-Charles for someone else? No! 138 00:11:17,308 --> 00:11:19,307 She wants to work with her beloved father at the factory. 139 00:11:19,507 --> 00:11:21,707 No-way-in-the-world-and-the-kids-good... 140 00:11:21,907 --> 00:11:23,827 Gotta get my drops. 141 00:11:24,067 --> 00:11:27,027 Laurent's not here? He'll be here tonight. 142 00:11:27,227 --> 00:11:29,267 He's got good news for us. 143 00:11:29,467 --> 00:11:31,907 I'm wary of good news... ...especially concerning your son. 144 00:11:32,107 --> 00:11:34,907 I think he wants to get married. Great...eh? 145 00:11:35,107 --> 00:11:36,907 Supporting a new family ... 146 00:11:37,107 --> 00:11:39,707 But he's not asking you for anything. That'll come. 147 00:11:39,907 --> 00:11:43,587 The girl who's got her hooks into him knows what she's at. 148 00:11:43,787 --> 00:11:45,867 I reassure you, her family is respectable. 149 00:11:46,067 --> 00:11:48,747 She's the daughter of the Cathedral Square baker, 150 00:11:48,988 --> 00:11:51,227 Floriane Marquiset. Robert! 151 00:11:51,427 --> 00:11:53,508 My God! But ... 152 00:11:53,707 --> 00:11:55,507 Name of God, dammit! 153 00:11:55,708 --> 00:11:59,027 It seems she's nice. She's studied piano. 154 00:11:59,227 --> 00:12:00,627 She studied the piano? 155 00:12:00,867 --> 00:12:02,947 Would you've preferred the clarinet? 156 00:12:03,187 --> 00:12:06,707 It's beyond belief for him to marry Floriane Marquiset. 157 00:12:06,907 --> 00:12:10,267 A Pujol with a Marquiset, ..... it'd be a disgrace. 158 00:12:10,467 --> 00:12:14,107 You're being way too snobbish. Wait 'til you meet her. 159 00:12:14,307 --> 00:12:15,988 I'll never meet her. 160 00:12:16,187 --> 00:12:18,587 And Laurent will not marry Marquiset's daughter! 161 00:12:18,787 --> 00:12:21,227 You understand? If you want my opinion ... 162 00:12:21,427 --> 00:12:23,347 Your "opinion"? You have an opinion? 163 00:12:25,307 --> 00:12:29,347 All I ask of you is to share mine. 164 00:12:29,588 --> 00:12:33,268 Be nice, Just keep to your little poems. 165 00:12:34,627 --> 00:12:37,747 Joel is right. I'm just a trophy wife. 166 00:12:37,948 --> 00:12:40,507 I lay there in a corner ... 167 00:12:40,707 --> 00:12:42,427 I'm just part of the decor. 168 00:12:42,627 --> 00:12:46,267 Are you challenging me too? 169 00:12:46,467 --> 00:12:49,507 Name me one woman as indulged as you are. 170 00:12:49,707 --> 00:12:52,827 With regard to household appliances, I'm queen. 171 00:12:52,027 --> 00:12:55,587 You have everything, you have to agree. 172 00:12:55,788 --> 00:12:58,908 Now the phone. What a life! 173 00:12:59,147 --> 00:13:00,627 Hello? 174 00:13:01,707 --> 00:13:03,267 Oh ...can't be true! 175 00:13:03,468 --> 00:13:04,987 Dammit! 176 00:13:05,187 --> 00:13:06,707 Oh, damn! 177 00:13:07,627 --> 00:13:10,588 I'm coming. What's still going? I'm coming. 178 00:13:10,787 --> 00:13:13,627 It never stops. They're striking at workshop 4. 179 00:13:13,827 --> 00:13:14,988 A strike? 180 00:13:15,187 --> 00:13:18,867 It'll cost me millions. 181 00:13:19,068 --> 00:13:21,708 What'll you do? What'll I do...fight! 182 00:13:21,948 --> 00:13:24,067 The ... But Robert ... 183 00:13:24,667 --> 00:13:28,467 Be careful though. I'll go mad... 184 00:13:29,908 --> 00:13:31,548 A strike! 185 00:13:37,827 --> 00:13:39,467 A strike ... 186 00:13:50,228 --> 00:13:52,708 "The rose in the morning 187 00:13:54,667 --> 00:13:57,188 "Opens at noon 188 00:14:00,348 --> 00:14:02,428 "Ephemeral destiny 189 00:14:04,868 --> 00:14:08,507 "Died at midnight." 190 00:14:25,068 --> 00:14:26,067 How's Papa? 191 00:14:26,308 --> 00:14:29,188 Always in a bad mood with these strikes. 192 00:14:29,387 --> 00:14:32,227 You think it'll get better tonight? Hopefully. 193 00:14:32,428 --> 00:14:35,708 I'm sure he'll be charming... being my birthday. 194 00:14:37,307 --> 00:14:40,428 Are you happy the way your studies are going? I've had a gut-full. 195 00:14:40,627 --> 00:14:43,067 Political Science just isn't my thing. 196 00:14:43,268 --> 00:14:45,947 What is your thing? I dunno, Mama. 197 00:14:46,148 --> 00:14:48,027 Are you still taking drawing courses? 198 00:14:48,228 --> 00:14:50,428 No time... ... and what's the point? 199 00:14:50,627 --> 00:14:52,267 What a shame, you were gifted. 200 00:14:52,468 --> 00:14:54,828 I wish we had an artist in the family. 201 00:14:55,068 --> 00:14:57,428 You know what would make me happy? What? 202 00:14:57,627 --> 00:15:01,668 Come to work at the plant. Not interested in the plant. 203 00:15:01,867 --> 00:15:03,548 I wouldn't ever want to work with Papa. 204 00:15:03,748 --> 00:15:07,308 To end with the boss syndrome... hated by everyone ... 205 00:15:07,508 --> 00:15:10,028 Your grandfather was adored by everyone. 206 00:15:10,227 --> 00:15:13,667 Mama, paternalism, It's over, old-fashioned. 207 00:15:13,868 --> 00:15:16,228 Today's man must be a bastard, 208 00:15:16,428 --> 00:15:18,948 orders, unbridled capitalism. 209 00:15:19,147 --> 00:15:22,987 Tell me, when did you meet this Floriane? 210 00:15:23,188 --> 00:15:24,627 It's been six months. 211 00:15:24,828 --> 00:15:26,868 We met on the train when I came at Christmas. 212 00:15:27,068 --> 00:15:28,508 That's romantic. 213 00:15:28,708 --> 00:15:31,308 You're sure you're in love? Yes, Mama. 214 00:15:31,508 --> 00:15:33,667 She's crazy about me. 215 00:15:33,868 --> 00:15:36,547 So much the better. That makes for happiness. 216 00:15:36,748 --> 00:15:41,507 One Sunday, after Mass we stopped by her mother's bakery 217 00:15:41,708 --> 00:15:43,827 and got a house special... a Bombe Glac�e. 218 00:15:45,067 --> 00:15:48,108 I recognised the beautiful Madame Marquiset behind her counter, 219 00:15:48,308 --> 00:15:50,788 always so well dressed. 220 00:15:51,588 --> 00:15:54,428 She died electrocuted by a hairdryer. 221 00:15:54,628 --> 00:15:56,628 You thinking about getting married? 222 00:15:56,828 --> 00:15:58,108 That's what she wants. 223 00:15:59,268 --> 00:16:00,948 When'll we meet her? 224 00:16:01,188 --> 00:16:03,987 Once she's finished her exams in Paris. 225 00:16:04,188 --> 00:16:05,748 How nice! 226 00:16:05,988 --> 00:16:08,948 Grandma, look what I did for your birthday. 227 00:16:09,148 --> 00:16:11,548 Fabi�n, you were supposed to to wait for dessert. 228 00:16:11,788 --> 00:16:14,308 - Let him. It's so nice. 229 00:16:14,547 --> 00:16:16,228 Thank you, Fabi�n. 230 00:16:16,428 --> 00:16:18,948 When's Papa coming? I dunno. 231 00:16:19,148 --> 00:16:21,468 His schedule is very mysterious. 232 00:16:21,668 --> 00:16:24,908 What is it, exactly? Terrorists 233 00:16:25,148 --> 00:16:27,628 with machine guns. It's fun. 234 00:16:27,828 --> 00:16:29,108 What imagination! 235 00:16:29,348 --> 00:16:32,428 Grandma, I'll do an imitation of Coluche. 236 00:16:32,628 --> 00:16:36,268 No, Stanislaus, not that horrible Coluche here. 237 00:16:36,668 --> 00:16:38,748 Yet it's funny. No, it's vulgar 238 00:16:38,988 --> 00:16:40,308 Paris would like it. 239 00:16:40,548 --> 00:16:44,388 It'd do you good to travel. Your Jean-Charles never takes you anywhere? 240 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 Please Laurent, not now. 241 00:16:46,868 --> 00:16:49,588 That's Papa. I'll get the door. He's got his key. 242 00:16:51,068 --> 00:16:53,148 I'm coming, Papa. I'm coming. 243 00:16:55,108 --> 00:16:59,108 Nad�ge? What're you doing here? I must see Madame Pujol. It's very urgent. 244 00:16:59,308 --> 00:17:01,268 She's is in the lounge. 245 00:17:03,548 --> 00:17:06,028 Mademoiselle Nad�ge? Madame, it's terrible. 246 00:17:06,228 --> 00:17:08,268 Terrible?... ... Papa? 247 00:17:08,468 --> 00:17:11,948 Yes. Monsieur Pujol ... He had an attack? 248 00:17:12,148 --> 00:17:13,748 No. He's locked in. 249 00:17:13,948 --> 00:17:15,628 Locked in? Yes. 250 00:17:15,828 --> 00:17:17,748 He fought with the foreman. 251 00:17:17,948 --> 00:17:20,548 The workers have locked him in his office. 252 00:17:20,748 --> 00:17:23,948 I was sure there was something... he was so on edge this morning! 253 00:17:24,188 --> 00:17:25,988 Do they have machine guns? 254 00:17:26,228 --> 00:17:29,468 Stanislaus, Flavian go upstairs. 255 00:17:30,828 --> 00:17:33,988 You must call the commissioner, to send a mediator. 256 00:17:34,188 --> 00:17:35,468 We must get the riot squad. 257 00:17:35,708 --> 00:17:39,868 We won't get anywhere with tear gas. 258 00:17:40,068 --> 00:17:44,108 These workers have got outside the law. We must act with diplomacy. 259 00:17:44,308 --> 00:17:45,988 Obviously. You side with the left. 260 00:17:46,188 --> 00:17:48,748 Beside you, everyone is left. 261 00:17:48,948 --> 00:17:51,028 That's enough, calm down. Mademoiselle, 262 00:17:51,268 --> 00:17:53,188 what do they want exactly? 263 00:17:53,388 --> 00:17:56,388 They require new health care. 264 00:17:56,628 --> 00:17:58,629 This is not too much to ask. 265 00:17:58,868 --> 00:18:02,988 The toilets are long-standing grievance. They're Turkish-style! 266 00:18:03,228 --> 00:18:04,868 It's all a political pretext. 267 00:18:05,069 --> 00:18:08,428 They demand everything now: Increase in staff... 268 00:18:08,668 --> 00:18:11,188 a Christmas bonus ... 269 00:18:11,868 --> 00:18:13,268 Remove surveillance. 270 00:18:13,508 --> 00:18:15,588 Obviously, that's a lot. 271 00:18:15,828 --> 00:18:17,429 It's that filthy Babin who's behind it. 272 00:18:17,829 --> 00:18:20,548 He stirs up revolt. 273 00:18:20,748 --> 00:18:22,708 You heard him on the radio? 274 00:18:22,909 --> 00:18:25,828 That man makes my flesh crawl. 275 00:18:26,028 --> 00:18:28,949 He'll be OK if he takes his drops. He always forgets. 276 00:18:29,148 --> 00:18:32,748 If I wasn't there ... ...rather... if you weren't there ... 277 00:18:32,948 --> 00:18:36,108 ....if we weren't there. Don't apologize. 278 00:18:36,349 --> 00:18:39,148 Well I'll go ... 279 00:18:39,388 --> 00:18:41,829 Where are you going? 280 00:18:42,068 --> 00:18:44,709 I'm his son. They can take me hostage in his place. 281 00:18:44,948 --> 00:18:47,268 Anyway. I appreciate this. 282 00:18:48,468 --> 00:18:49,748 I'm off. 283 00:19:00,629 --> 00:19:01,589 Come on. 284 00:19:03,268 --> 00:19:06,389 They're letting him go? They talked with him. 285 00:19:06,628 --> 00:19:09,428 It's Hubert One of the worst. 286 00:19:09,628 --> 00:19:11,709 I hope they'll come to an agreement. 287 00:19:11,908 --> 00:19:13,868 More and more are coming. 288 00:19:14,069 --> 00:19:15,668 They're waving banners. 289 00:19:15,869 --> 00:19:18,589 They wrote on the wall: 290 00:19:18,788 --> 00:19:21,629 "Pujol equals...oh!... Hitler." 291 00:19:23,229 --> 00:19:24,308 They're exaggerating. 292 00:19:24,509 --> 00:19:27,268 Besides the little bit on the face ... 293 00:19:28,548 --> 00:19:30,389 They're getting more worked up. 294 00:19:30,588 --> 00:19:31,828 I'm scared. Me too. 295 00:19:32,029 --> 00:19:34,909 Nad�ge, lock the door. 296 00:19:43,188 --> 00:19:44,948 Madame! Madame! 297 00:19:45,148 --> 00:19:47,949 They're approaching the house. Calm down. 298 00:19:48,148 --> 00:19:51,749 Marie Antoinette found herself in the same situation. 299 00:19:51,948 --> 00:19:54,949 She still finished under the guillotine. 300 00:19:55,148 --> 00:19:56,989 What are they shouting? 301 00:19:57,188 --> 00:19:58,948 Pujol ... Fed up ... 302 00:19:59,149 --> 00:20:00,468 Pujol, fed ... 303 00:20:00,669 --> 00:20:02,828 PUJOL, fed up! 304 00:20:03,029 --> 00:20:04,868 PUJOL, fed up! 305 00:20:05,069 --> 00:20:08,069 PUJOL, fed up! PUJOL, fed up! 306 00:20:08,308 --> 00:20:10,348 What are you doing here? 307 00:20:10,549 --> 00:20:12,069 A moment of relaxation. 308 00:20:12,268 --> 00:20:15,428 Some of the claims aren't that unjustified. 309 00:20:15,629 --> 00:20:19,189 Model secretary turns into rabid unionist. 310 00:20:19,388 --> 00:20:21,429 It won't last long. 311 00:20:21,669 --> 00:20:24,389 I'm not turning into anything, but salaried staff've gotta to take a stand. 312 00:20:24,628 --> 00:20:27,989 You don't know what's what, you're the boss's daughter. 313 00:20:28,229 --> 00:20:30,508 It's better than the boss's chick. I forbid you ... 314 00:20:32,389 --> 00:20:34,149 Who is it? I'll go. 315 00:20:34,348 --> 00:20:37,469 If it's the workers, don't open. Trust me. 316 00:20:37,709 --> 00:20:40,108 Who's there? 317 00:20:40,309 --> 00:20:42,269 Laurent? Already? 318 00:20:42,509 --> 00:20:44,189 You're not hurt, at least. 319 00:20:44,429 --> 00:20:45,868 Assaulting my brother! 320 00:20:46,069 --> 00:20:48,188 They're madmen. No, you weren't there. 321 00:20:48,389 --> 00:20:50,749 It wasn't the workers. papa. Papa? 322 00:20:50,948 --> 00:20:52,269 Robert? 323 00:20:53,869 --> 00:20:55,949 The workers helped me to see Papa. 324 00:20:56,148 --> 00:21:00,469 I tried to reason with him to make concessions. 325 00:21:00,668 --> 00:21:04,269 He jumped on me screaming that I was a moron. 326 00:21:04,989 --> 00:21:08,149 Luckily, the picket line hemmed him in. 327 00:21:08,348 --> 00:21:10,949 In this case, it's better I go. 328 00:21:11,149 --> 00:21:13,109 Mama, they'll laugh at you. 329 00:21:13,308 --> 00:21:16,588 I don't want your father's death on my conscience. 330 00:21:16,789 --> 00:21:19,949 You want me with you? No, darling. 331 00:21:20,148 --> 00:21:22,109 It's better I go alone. 332 00:21:50,868 --> 00:21:52,989 It's the boss's wife! 333 00:23:16,869 --> 00:23:20,189 Yes? Monsieur Deputy-Mayor, good evening. 334 00:23:22,989 --> 00:23:24,309 Madame Pujol? 335 00:23:24,549 --> 00:23:26,870 Can I come in? Yes, of course. 336 00:23:38,069 --> 00:23:39,749 Yes ... 337 00:23:41,149 --> 00:23:43,749 I'm sorry to receive you like this. 338 00:23:43,949 --> 00:23:46,789 I'm not here for a society event. 339 00:23:46,989 --> 00:23:48,789 Good...then sit down. 340 00:23:49,309 --> 00:23:52,230 To my left or my right. Wherever you want. 341 00:23:56,350 --> 00:23:59,709 What can I do for you, Madame Pujol? 342 00:23:59,910 --> 00:24:03,029 Monsieur Deputy-Mayor, I came to ask you 343 00:24:03,269 --> 00:24:06,589 to use your influence to release my husband. 344 00:24:06,829 --> 00:24:10,709 A dialogue needs to be opened with the union delegates. 345 00:24:10,949 --> 00:24:15,669 My husband refuses. 346 00:24:15,869 --> 00:24:19,270 I think it would be much better to negotiate in a friendly manner. 347 00:24:19,509 --> 00:24:23,230 "Friendly manner"? One worker was attacked! 348 00:24:23,469 --> 00:24:25,109 My husband is impulsive. 349 00:24:25,349 --> 00:24:26,670 His left fist alone? 350 00:24:26,909 --> 00:24:30,230 Why are you being so aggressive? 351 00:24:30,469 --> 00:24:33,069 I don't see why I should help you. 352 00:24:33,309 --> 00:24:38,030 You didn't always say that, if you know what I mean. 353 00:24:38,269 --> 00:24:41,590 Don't bring up the past. 354 00:24:41,829 --> 00:24:46,189 Would our moment of madness be incompatible with your image? 355 00:24:46,430 --> 00:24:49,749 Or, for that matter, with the image a perfect wife. 356 00:24:50,390 --> 00:24:52,549 Without you, perhaps I would be. 357 00:24:52,789 --> 00:24:55,349 Don't try to blame me. 358 00:24:55,590 --> 00:24:57,309 After all, 359 00:24:57,549 --> 00:24:59,710 youthful indiscretions do happen. 360 00:24:59,949 --> 00:25:00,830 You stinker! 361 00:25:01,029 --> 00:25:04,029 It was the same for you as for me. 362 00:25:04,269 --> 00:25:07,909 You were a girl, boss's wife and I was a worker. 363 00:25:08,149 --> 00:25:10,830 I betrayed my class. And I my husband. 364 00:25:11,070 --> 00:25:12,429 Which is worse? 365 00:25:15,789 --> 00:25:18,189 I remember I was returning from a wedding. 366 00:25:18,390 --> 00:25:19,549 Monsieur! Monsieur! 367 00:25:19,750 --> 00:25:22,350 I'd punctured a tire on the road. 368 00:25:22,590 --> 00:25:25,470 By chance we crossed paths. 369 00:25:25,669 --> 00:25:29,549 - It was my usual route. I'll help a neighbour 370 00:25:29,789 --> 00:25:33,949 even if I disagree with their politics. 371 00:25:34,150 --> 00:25:35,029 Hello. 372 00:25:35,269 --> 00:25:37,990 You should have seen the state of your dress. 373 00:25:38,189 --> 00:25:38,950 Hello. 374 00:25:39,190 --> 00:25:41,069 All stained with grease, 375 00:25:41,309 --> 00:25:44,349 the jack in hand. 376 00:25:44,589 --> 00:25:48,510 I wore a dress in organza with a pink cape. 377 00:25:48,709 --> 00:25:52,510 I changed your wheel and you made me smile, 378 00:25:52,709 --> 00:25:56,190 abandoning for a moment the arrogance of your caste. 379 00:25:56,429 --> 00:25:58,909 Grandpa was a boilermaker. 380 00:25:59,149 --> 00:26:02,110 You refused the tip I offered. 381 00:26:02,309 --> 00:26:04,750 But I accepted a cigarette. 382 00:26:04,990 --> 00:26:09,350 We went to have a smoke together, in the shade of a walnut tree. 383 00:26:09,550 --> 00:26:12,309 As we went into the brush. 384 00:26:12,510 --> 00:26:15,710 You must have thought me an easy woman. 385 00:26:15,909 --> 00:26:17,710 No, Suzanne. 386 00:26:23,910 --> 00:26:27,669 The very next day you resumed your distance 387 00:26:27,870 --> 00:26:31,389 and firmly drew the curtain on our adventure. 388 00:26:31,590 --> 00:26:33,670 I was married, a mother. 389 00:26:33,869 --> 00:26:35,950 I had a social status to maintain. 390 00:26:36,150 --> 00:26:40,350 So many times I feared you'd brag about it. 391 00:26:40,550 --> 00:26:45,270 I can hold my tongue when the honor of a woman is at stake. 392 00:26:45,470 --> 00:26:47,510 Thank you. Good. 393 00:26:47,750 --> 00:26:50,390 You want your husband back? 394 00:26:50,589 --> 00:26:52,789 Yes. But if I get his release 395 00:26:52,990 --> 00:26:55,350 I'll need a return match. 396 00:26:55,550 --> 00:26:57,149 A return match? 397 00:26:57,350 --> 00:27:01,070 Sir, I daren't understand.... ....at our age? 398 00:27:01,269 --> 00:27:02,990 No, you misunderstand. 399 00:27:03,189 --> 00:27:06,390 It's no longer a horny truck-driver facing you. 400 00:27:06,590 --> 00:27:09,630 I'm confused. Forgive me. No, forget it... 401 00:27:09,830 --> 00:27:12,350 In other circumstances ... Oh yes? 402 00:27:12,550 --> 00:27:13,870 Let's get off the subject. 403 00:27:14,070 --> 00:27:18,549 I'm thinking about the role you might play within the factory. 404 00:27:18,750 --> 00:27:19,669 Meaning...? 405 00:27:19,870 --> 00:27:23,310 If reforms are not applied in the immediate future, 406 00:27:23,509 --> 00:27:26,350 the company will be closed 407 00:27:26,550 --> 00:27:28,910 and 300 workers unemployed. 408 00:27:29,109 --> 00:27:31,510 That's a lot. Yes, Suzanne. 409 00:27:53,510 --> 00:27:56,310 So? What did the doctor say? I don't know. 410 00:27:56,510 --> 00:27:58,030 He's still with Papa. 411 00:27:58,230 --> 00:28:00,350 Does he know how he was released? 412 00:28:00,550 --> 00:28:02,910 Better not tell him. 413 00:28:03,110 --> 00:28:05,710 How humiliating for him! Freed by his worst enemy. 414 00:28:05,910 --> 00:28:09,550 If the riot squad had been on the job, we wouldn't have needed him 415 00:28:09,750 --> 00:28:11,110 Don't be simple. 416 00:28:11,310 --> 00:28:15,030 Even the communists have a heart. That's what destroys a man. 417 00:28:15,270 --> 00:28:17,830 His gaze wasn't the same. 418 00:28:18,070 --> 00:28:19,470 Don't worry, he'll recover OK. 419 00:28:19,710 --> 00:28:22,270 And if I made him my special broth? 420 00:28:23,510 --> 00:28:24,310 Why not. 421 00:28:33,870 --> 00:28:37,710 You need rest, darling. But it's not that serious. 422 00:28:37,950 --> 00:28:40,750 You're not safe from another attack, 423 00:28:40,950 --> 00:28:43,150 and you may have a pulmonary endema. 424 00:28:43,350 --> 00:28:47,470 You must spend one week in hospital for tests. 425 00:28:47,670 --> 00:28:51,310 But the factory? The factory...the factory... it'll fold without you? 426 00:28:51,510 --> 00:28:54,030 I'll leave you. Here's the prescription. 427 00:28:54,230 --> 00:28:58,190 Monsieur Pujol, I expect you at the hospital this week. 428 00:28:58,390 --> 00:28:59,470 That's it! 429 00:28:59,670 --> 00:29:01,190 Thank you, doctor. See you soon. 430 00:29:02,390 --> 00:29:05,470 Have you talked to Laurent about the Marquiset girl? 431 00:29:05,710 --> 00:29:09,231 Did you tell him to forget her? 432 00:29:09,470 --> 00:29:11,670 You don't understand...he's in love. 433 00:29:11,870 --> 00:29:14,230 You're forcing me to reveal something unpleasant 434 00:29:17,310 --> 00:29:19,350 You give me no choice. 435 00:29:19,550 --> 00:29:23,590 I have reason to believe Floriane is partly my daughter. 436 00:29:23,830 --> 00:29:25,470 What do you mean "partly your daughter"? 437 00:29:25,710 --> 00:29:30,351 Her mother told me. Her mother's no longer of this world ... 438 00:29:30,590 --> 00:29:33,470 So Madame Marquiset was your mistress? 439 00:29:33,710 --> 00:29:35,510 Straightaway... out come the big words! 440 00:29:35,750 --> 00:29:37,110 What a fine husband! 441 00:29:37,351 --> 00:29:39,230 Your reaction's a little late. 442 00:29:39,470 --> 00:29:41,550 How was I supposed to know? 443 00:29:41,790 --> 00:29:43,950 It's true that we were.... ....discrete. 444 00:29:44,191 --> 00:29:45,830 She was married. 445 00:29:46,030 --> 00:29:48,790 She wasn't arousing her husband's suspicions. 446 00:29:49,030 --> 00:29:50,350 Exactly. It's your son's fault. 447 00:29:50,590 --> 00:29:52,310 Of all the girls in the world, that mental defective 448 00:29:52,550 --> 00:29:55,750 had to go and find Mademoiselle Marquiset. 449 00:29:55,991 --> 00:30:00,150 This trumps the birthday gift that you forgot! 450 00:30:00,391 --> 00:30:02,630 You want me to beg your pardon? 451 00:30:02,870 --> 00:30:04,030 No. You disgust me. 452 00:30:04,231 --> 00:30:09,110 Under these circumstances, you'll agree that marriage is unthinkable. 453 00:30:09,350 --> 00:30:11,990 They're already sleeping together. Omigod! 454 00:30:12,230 --> 00:30:15,790 Your banging the Marquiset woman won't get you into heaven. 455 00:30:16,031 --> 00:30:18,790 Why, f'Godsake? It's so long ago. 456 00:30:19,031 --> 00:30:21,390 But because ... 457 00:30:21,590 --> 00:30:24,910 it's the straw that broke the trophy wife's back! 458 00:30:32,030 --> 00:30:34,030 Is everything OK, ma'am? Yes, OK. 459 00:30:34,230 --> 00:30:36,031 I made my special broth. 460 00:30:36,230 --> 00:30:39,071 That's nice. It'll do him good. 461 00:30:41,710 --> 00:30:42,550 Cuckoo! 462 00:30:42,790 --> 00:30:44,391 What are you doing here? 463 00:30:44,630 --> 00:30:46,871 I'm here 464 00:30:44,630 --> 00:30:46,871 I'm here to give you my little specialty. 465 00:30:47,110 --> 00:30:49,310 Yes. That can't hurt me. 466 00:30:51,551 --> 00:30:54,190 I was talking about my special broth. 467 00:30:56,071 --> 00:30:59,471 Mademoiselle Nad�ge is really a model secretary. 468 00:30:59,670 --> 00:31:02,231 She made some broth for your father. 469 00:31:02,430 --> 00:31:05,350 She'll get it in her face. 470 00:31:05,550 --> 00:31:08,431 He's here. Have him come in. 471 00:31:08,630 --> 00:31:11,470 Who? The one who freed your father. 472 00:31:11,671 --> 00:31:12,550 That man here? 473 00:31:12,791 --> 00:31:14,750 It is you who ... - That's me. 474 00:31:14,950 --> 00:31:17,191 But it's the devil! 475 00:31:19,310 --> 00:31:20,550 Hello. 476 00:31:20,751 --> 00:31:23,751 Welcome, Monsieur Deputy. And thank you again. 477 00:31:23,950 --> 00:31:25,630 The union delegates 478 00:31:25,870 --> 00:31:27,830 feel they have taken the first step. 479 00:31:28,070 --> 00:31:31,350 They require an immediate response. 480 00:31:31,551 --> 00:31:32,551 It's just that my husband 481 00:31:32,791 --> 00:31:34,591 isn't well this morning. 482 00:31:34,790 --> 00:31:35,590 Tomorrow 483 00:31:35,831 --> 00:31:37,710 he may receive visits. 484 00:31:37,950 --> 00:31:39,350 You don't give a damn about me? 485 00:31:39,590 --> 00:31:40,590 It's the truth... 486 00:31:40,830 --> 00:31:43,190 True, he's very weak. 487 00:31:43,430 --> 00:31:44,670 You want a certificate? 488 00:31:44,911 --> 00:31:46,911 I've done my part of the bargain. 489 00:31:47,150 --> 00:31:48,591 If I plead his case, 490 00:31:48,831 --> 00:31:50,430 it's up to the workers to decide. 491 00:31:50,671 --> 00:31:52,630 So in the absence of negotiations, 492 00:31:52,871 --> 00:31:55,151 I predict a restoration of the strike. 493 00:31:55,390 --> 00:31:56,711 As for me, I'll predict 494 00:31:56,951 --> 00:31:59,470 my foot up your arse! Monsieur Pujol! 495 00:31:59,711 --> 00:32:01,191 He doesn't look sick. 496 00:32:01,430 --> 00:32:03,111 What are you doing to me? 497 00:32:03,350 --> 00:32:06,630 Isn't enough having humiliated me? 498 00:32:06,831 --> 00:32:08,591 Come off it, Papa ... 499 00:32:08,790 --> 00:32:10,470 Shut up, arsehole! 500 00:32:10,671 --> 00:32:13,350 Papa, be reasonable. You'll strain your heart. 501 00:32:13,551 --> 00:32:15,831 What have you done to me? 502 00:32:16,031 --> 00:32:19,191 I only promised Monsieur the Deputy-Mayor that 503 00:32:19,390 --> 00:32:22,790 in exchange for your release you'd consider some requests 504 00:32:23,031 --> 00:32:24,590 ...about staff. 505 00:32:24,830 --> 00:32:25,871 That I'm for. 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,111 Me too. 507 00:32:27,310 --> 00:32:29,871 For the brainwashing ... 508 00:32:30,630 --> 00:32:33,551 Robert, you do nothing but fight. You've got to negotiate. 509 00:32:33,750 --> 00:32:34,551 Tell the delegates 510 00:32:34,791 --> 00:32:37,151 that if they want paid holidays, 511 00:32:37,350 --> 00:32:39,270 they've got to return to work. 512 00:32:39,471 --> 00:32:42,631 If they want to earn more, it'll require more work. 513 00:32:42,830 --> 00:32:44,750 You thought I was finished, washed up. 514 00:32:44,951 --> 00:32:47,831 My family was ready to sell off the factory. 515 00:32:48,071 --> 00:32:50,031 Once the picket lines are removed, 516 00:32:50,271 --> 00:32:54,711 I'll show you what a boss is who has two of them! 517 00:32:55,231 --> 00:32:57,431 - Let me tell you 518 00:32:57,671 --> 00:33:01,551 the Works has decided to review your accounts. 519 00:33:01,791 --> 00:33:03,871 Whadda you mean? 520 00:33:04,111 --> 00:33:07,871 That your Mercedes is listed as a company car. 521 00:33:08,071 --> 00:33:09,391 Your apartment, your servants, 522 00:33:09,631 --> 00:33:11,591 your home, your boat, 523 00:33:11,831 --> 00:33:13,751 made out to be company 524 00:33:13,991 --> 00:33:16,511 expenses. 525 00:33:16,711 --> 00:33:17,871 Papa! 526 00:33:18,871 --> 00:33:21,311 Heart attack, as I predicted. 527 00:33:21,551 --> 00:33:23,631 Raise his head. 528 00:33:23,871 --> 00:33:26,391 Press firmly. 529 00:33:26,631 --> 00:33:30,031 My father... a heart-attack. Send an ambulance. 530 00:33:30,270 --> 00:33:32,831 This is where is anger leads to. 531 00:33:33,071 --> 00:33:35,711 He'll go to hospital now. 532 00:33:35,951 --> 00:33:37,751 What about the factory? 533 00:33:37,991 --> 00:33:40,431 Your father should be replaced 534 00:33:40,671 --> 00:33:43,071 by someone with power of attorney. He transferred it. 535 00:33:43,311 --> 00:33:45,551 In this case ... No. Sorry. 536 00:33:45,751 --> 00:33:49,031 The management of a factory, Not for me. 537 00:33:49,991 --> 00:33:50,871 Me? 538 00:33:51,110 --> 00:33:52,591 She's worse than Papa. 539 00:33:52,831 --> 00:33:55,471 But then who? Jean-Charles. 540 00:33:55,711 --> 00:33:57,671 Oh no, not him. 541 00:34:00,311 --> 00:34:02,951 Why not you, Madame Pujol? 542 00:34:03,711 --> 00:34:05,911 You're joking? It'd be above board. 543 00:34:06,111 --> 00:34:08,471 The founder's daughter, the boss's wife. 544 00:34:08,671 --> 00:34:09,951 But I don't know anything about it. 545 00:34:10,151 --> 00:34:12,071 You won't really be Plant Manager. 546 00:34:12,271 --> 00:34:14,871 Just sit in Papa's chair. 547 00:34:15,071 --> 00:34:17,071 You won't be given any responsibilities. 548 00:34:17,271 --> 00:34:19,311 Still, I don't know if I ... 549 00:34:19,511 --> 00:34:21,991 Suzanne, do what you're told. 550 00:34:22,191 --> 00:34:23,991 Do what you're told. 551 00:34:24,191 --> 00:34:26,231 Better you than someone else. 552 00:34:26,431 --> 00:34:28,751 We've no choice. 553 00:34:28,951 --> 00:34:31,431 If it's you who's asking me ... 554 00:34:31,631 --> 00:34:35,111 I'ill do nothing to cause you concern. That's the way. 555 00:34:36,231 --> 00:34:38,271 So you agree? 556 00:34:38,471 --> 00:34:40,551 In the interest of the factory, yes. 557 00:34:42,351 --> 00:34:44,071 It's okay, I'll be fine. 558 00:34:46,471 --> 00:34:48,431 I'm trusting on you to keep me posted. 559 00:34:48,631 --> 00:34:50,471 Count on me, boss. 560 00:34:52,671 --> 00:34:54,191 Should I take your place, Madame Pujal? 561 00:34:54,431 --> 00:34:56,111 Yes. You do that very well. 562 00:34:56,351 --> 00:34:59,031 No, Nad�ge. I'm going with Papa. 563 00:35:03,031 --> 00:35:04,511 It would have been easier 564 00:35:04,751 --> 00:35:07,111 if you'd been successor to your father. 565 00:35:07,311 --> 00:35:09,391 You're going with history. 566 00:35:09,591 --> 00:35:12,111 Women everywhere are taking power. 567 00:35:12,311 --> 00:35:13,871 Go, go home. 568 00:35:14,591 --> 00:35:17,111 You have to speak to Monsieur Babin. 569 00:35:26,511 --> 00:35:29,471 In what state of mind will you meet the committee? 570 00:35:29,671 --> 00:35:33,951 Conciliation. Provided they don't ask for too much. 571 00:35:34,151 --> 00:35:35,991 When the workers demand too much, 572 00:35:36,191 --> 00:35:38,751 it's that the boss doesn't give enough. 573 00:35:39,951 --> 00:35:42,271 Good. We must prepare a little script, 574 00:35:42,472 --> 00:35:46,191 so what you say'll be without stuttering. 575 00:35:46,391 --> 00:35:47,871 That's a good idea. 576 00:35:48,111 --> 00:35:50,751 Me, I'd start with: 577 00:35:50,951 --> 00:35:55,352 "Gentlemen, I come to you in a spirit of understanding ... " 578 00:35:55,591 --> 00:35:58,151 "Gentlemen"? It's cold, it's snobbish. 579 00:35:58,351 --> 00:36:01,591 I 'd say "my friends". I wouldn't recommend that. 580 00:36:01,792 --> 00:36:03,391 These aren't your friends. 581 00:36:03,631 --> 00:36:04,991 Maybe they'll become so. 582 00:36:05,232 --> 00:36:07,871 That'd take action, not empty words. 583 00:36:08,112 --> 00:36:10,791 Good. Go on. 584 00:36:11,031 --> 00:36:14,071 "In a spirit of understanding. 585 00:36:15,311 --> 00:36:17,791 "I am just a woman, but ... " 586 00:36:17,992 --> 00:36:21,631 I can't say that. It's obvious, isn't it? 587 00:36:21,832 --> 00:36:24,231 I don't apologize for being a woman. 588 00:36:24,432 --> 00:36:27,391 It's not that ... You're a misogynist. 589 00:36:27,592 --> 00:36:30,631 We support women's rights. 590 00:36:30,831 --> 00:36:33,791 I can't say "I am a woman." 591 00:36:33,991 --> 00:36:37,231 I'll say: "Yes, I am a woman." 592 00:36:37,431 --> 00:36:40,352 Because whether you like it or not, I'm a woman. 593 00:36:40,551 --> 00:36:43,912 But I like it. I like it very much, Suzanne. 594 00:36:44,791 --> 00:36:46,071 They're waiting for you. 595 00:36:46,311 --> 00:36:47,231 Already? 596 00:36:47,431 --> 00:36:49,672 If we want work to resume, 597 00:36:49,871 --> 00:36:50,912 let's go. 598 00:36:53,751 --> 00:36:55,952 How do they seem? Not very prepossessing. 599 00:36:56,151 --> 00:36:58,712 The less they're kept waiting, the better it'll be. 600 00:36:58,911 --> 00:37:01,752 I'd like to get myself ready. You're fine. 601 00:37:01,951 --> 00:37:05,751 I know what I am. They can wait. 602 00:37:07,072 --> 00:37:08,592 No, really. 603 00:37:15,432 --> 00:37:17,512 Does the factory say anything to you? 604 00:37:17,711 --> 00:37:19,032 Should it? 605 00:37:19,231 --> 00:37:21,671 When you had the luck to be your father's son 606 00:37:21,872 --> 00:37:23,512 and when you've done Political Science ... 607 00:37:23,711 --> 00:37:26,591 I'm "my father's son? You are the Pujol son. 608 00:37:26,832 --> 00:37:28,752 It doesn't interest me, all that. 609 00:37:28,951 --> 00:37:31,151 The money, possessions, benefits. 610 00:37:31,352 --> 00:37:33,751 I'm against the exploitation of man. 611 00:37:33,992 --> 00:37:36,432 Have you told your father that? Sort of. 612 00:37:36,631 --> 00:37:37,672 What'd he say? 613 00:37:37,912 --> 00:37:38,671 I'd be eaten 614 00:37:38,912 --> 00:37:40,911 by others. Typical! 615 00:37:41,112 --> 00:37:42,911 Politically...are you engaged? 616 00:37:43,152 --> 00:37:45,711 Politics, protests, mean very little for me. 617 00:37:45,912 --> 00:37:49,152 Everything is political commitment. Don't wear yourself out. 618 00:37:49,391 --> 00:37:53,872 What interests you? You really want to know? 619 00:37:54,672 --> 00:37:55,431 Yes. 620 00:37:55,671 --> 00:37:59,072 Painting, art history, Kandinsky ... 621 00:37:59,312 --> 00:38:00,592 Ah yes! 622 00:38:01,152 --> 00:38:02,391 Kandinsky, yes. 623 00:38:02,632 --> 00:38:04,392 He was a true revolutionary. 624 00:38:05,311 --> 00:38:09,072 You see that do you care about politics. 625 00:38:09,271 --> 00:38:11,232 Che Guevara, Georges Marchais, 626 00:38:11,471 --> 00:38:12,792 Kandinsky ... 627 00:38:12,991 --> 00:38:16,072 The politics of art. 628 00:38:16,312 --> 00:38:18,991 I enjoy interacting ideas with youth. 629 00:38:19,232 --> 00:38:21,032 We should have a drink, 630 00:38:21,272 --> 00:38:23,111 one day, together. 631 00:38:24,272 --> 00:38:27,511 Yes. 632 00:38:33,352 --> 00:38:36,151 What's that? It's not like you? 633 00:38:36,352 --> 00:38:39,672 It's not too much, Mama? But why? 634 00:38:39,871 --> 00:38:43,472 You won't present yourslf to the factory in this outfit! 635 00:38:43,672 --> 00:38:46,472 It's a provocation. But I wanted to honor the workers. 636 00:38:46,672 --> 00:38:48,392 And I put on all my jewelery. 637 00:38:48,592 --> 00:38:51,352 Just for them... they deserve it. 638 00:38:51,552 --> 00:38:53,711 Let's hope they enjoy them. 639 00:38:53,912 --> 00:38:55,112 Let's go. 640 00:38:57,671 --> 00:39:00,632 It's the dress you ... Did you recognize it? 641 00:39:00,831 --> 00:39:02,672 I hadn't forgotten. 642 00:39:13,792 --> 00:39:16,751 The committee's in the union meeting-room. 643 00:39:16,952 --> 00:39:19,152 I've got stage fright. I'll leave you... 644 00:39:19,351 --> 00:39:21,432 ...Miss Nad�ge will accompany you. 645 00:39:21,632 --> 00:39:23,032 You're abandoning me? 646 00:39:23,232 --> 00:39:27,512 The committee'd take a dim view... I'm involved in the meeting. 647 00:39:27,711 --> 00:39:29,832 Are you sure? It's OK... go on. 648 00:39:30,871 --> 00:39:34,672 Call me when you're done. It's gonna be alright. 649 00:39:38,192 --> 00:39:41,032 You won't leave me, will you? No, madame. 650 00:39:42,712 --> 00:39:45,472 Is my dress too much? No, no. 651 00:39:45,672 --> 00:39:46,672 That's fine. 652 00:39:46,872 --> 00:39:49,712 Those men will be in for an eyeful. 653 00:39:49,912 --> 00:39:50,952 How many are there? 654 00:39:51,152 --> 00:39:54,072 Ten, I think. Hope they're nice. 655 00:39:58,072 --> 00:39:59,352 Gentlemen. 656 00:39:59,952 --> 00:40:03,192 Good morning, gentlemen. Hello Madame Pujol. 657 00:40:03,392 --> 00:40:05,151 Sit down, guys. 658 00:40:15,712 --> 00:40:16,592 My dear friends, 659 00:40:16,832 --> 00:40:19,952 as you know, my husband was hospitalized. 660 00:40:20,152 --> 00:40:21,872 I'm standing in for him 661 00:40:22,112 --> 00:40:24,392 until the end of his convalescence. 662 00:40:24,632 --> 00:40:26,712 I am delighted to meet you 663 00:40:26,952 --> 00:40:28,952 to get acquainted, 664 00:40:29,192 --> 00:40:33,792 so we can chat ... 665 00:40:34,032 --> 00:40:36,032 As you are aware, 666 00:40:36,272 --> 00:40:39,952 your husband is precipitating the factory into a catastrophic situation. 667 00:40:41,633 --> 00:40:46,312 If we're on strike today, it's not for fun. 668 00:40:46,552 --> 00:40:48,512 We love our work. 669 00:40:48,712 --> 00:40:50,072 We're fed up 670 00:40:50,312 --> 00:40:52,872 I can here you quite well, Andr� ... 671 00:40:53,072 --> 00:40:54,152 No need 672 00:40:54,392 --> 00:40:56,792 to get so angry. Moreover, 673 00:40:57,032 --> 00:40:59,432 I'm pleased to see the progress you've made. 674 00:41:00,472 --> 00:41:02,672 My father who took you on as an apprentice 675 00:41:02,912 --> 00:41:05,472 'd be proud to know you're still here. 676 00:41:05,712 --> 00:41:08,832 So what are your concerns, my friend? 677 00:41:09,072 --> 00:41:11,952 Madame Pujol I'll be very clear. 678 00:41:12,152 --> 00:41:14,152 We will not resume work 679 00:41:14,352 --> 00:41:17,552 until the following claims have been implemented. 680 00:41:17,752 --> 00:41:20,313 1. Award of the Christmas bonus to all employees 681 00:41:20,552 --> 00:41:23,952 effective retroactively January 1. 682 00:41:24,192 --> 00:41:26,592 2. The fifth week of paid leave. 683 00:41:27,632 --> 00:41:30,993 3. Reorganization of working time 684 00:41:31,232 --> 00:41:33,473 and standardization of 40 hours 685 00:41:33,672 --> 00:41:37,152 with extra hours additional 25% 686 00:41:37,392 --> 00:41:41,952 pursuant to Article 1 ... 687 00:41:42,152 --> 00:41:43,512 As Papa said: 688 00:41:43,753 --> 00:41:45,192 "There is no need 689 00:41:45,432 --> 00:41:47,912 "To load the mule for it to reach its destination. " 690 00:41:48,153 --> 00:41:51,153 In any case, I agree with you. 691 00:41:51,392 --> 00:41:52,953 Things aren't good here any more. 692 00:41:53,152 --> 00:41:58,192 It's time we once again had the desire to work in fraternity and solidarity. 693 00:41:59,272 --> 00:42:01,112 Concretely, what does that mean? 694 00:42:01,352 --> 00:42:04,272 I swear on the heads my children and my father 695 00:42:04,473 --> 00:42:06,192 to examine your demands 696 00:42:06,432 --> 00:42:08,512 with the most sincere attention 697 00:42:08,752 --> 00:42:10,032 to improve 698 00:42:10,272 --> 00:42:12,032 the situation in our factory. 699 00:42:12,273 --> 00:42:13,832 As you know, I am the wife 700 00:42:14,073 --> 00:42:15,033 of Monsieur Pujol. 701 00:42:15,272 --> 00:42:18,552 So he's my boss too. So I can understand you. 702 00:42:18,792 --> 00:42:21,992 Except that I'm not about to strike. 703 00:42:22,713 --> 00:42:24,233 Congratulations, boss. 704 00:42:28,033 --> 00:42:31,193 - Mama? Mama? 705 00:42:32,352 --> 00:42:33,113 So? 706 00:42:33,312 --> 00:42:36,153 How did it go? 707 00:42:36,752 --> 00:42:39,632 They go back to work tomorrow. That's great! 708 00:42:39,833 --> 00:42:42,713 I knew you could do it. So you've given in on everything? 709 00:42:42,912 --> 00:42:45,152 No. We negotiated. 710 00:42:45,353 --> 00:42:48,473 You know, I really thought about the situation. 711 00:42:48,672 --> 00:42:51,793 I want to ask a sacrifice of you both. 712 00:42:52,033 --> 00:42:54,272 I want you to be at my side. 713 00:42:54,513 --> 00:42:57,113 We are at your side, Mama. 714 00:42:57,312 --> 00:42:59,232 To work with me. 715 00:42:59,473 --> 00:43:01,312 Joel, I want to propose 716 00:43:01,552 --> 00:43:03,593 you help me with the management. 717 00:43:05,552 --> 00:43:07,032 At the factory, with you? 718 00:43:07,273 --> 00:43:10,872 I know you want to work with your father. I'm making the proposal. 719 00:43:12,233 --> 00:43:13,153 Thank you, Mama! 720 00:43:13,352 --> 00:43:15,193 You gonna mess my hair! And I'm going out tonight. 721 00:43:15,393 --> 00:43:18,832 I'm sure it will make things better between you and Jean-Charles. 722 00:43:19,073 --> 00:43:22,392 And I'll do what? I've got my Political Science classes. 723 00:43:22,633 --> 00:43:25,673 The experience 'd be good for you. 724 00:43:25,913 --> 00:43:27,472 It doesn't interest me. 725 00:43:27,713 --> 00:43:30,193 We'll find you an artistic position. 726 00:43:30,433 --> 00:43:34,553 And Floriane in Paris? I can't leave her. I'd forgotten about that. 727 00:43:34,752 --> 00:43:38,312 On weekends, we'll have concerts at the factory. 728 00:43:38,513 --> 00:43:42,793 Music doesn't do any harm, especially to the workers. 729 00:43:43,033 --> 00:43:44,593 So... to us! 730 00:43:44,833 --> 00:43:46,753 To the Pujol-Michonneau factory. 731 00:43:46,992 --> 00:43:49,753 To the Pujol-Michonneau factory! 732 00:43:49,953 --> 00:43:53,712 [Baccara: "Do you speak French?"] 733 00:44:11,112 --> 00:44:13,992 Who's the bourgeois bimbo with the yokel? 734 00:44:14,193 --> 00:44:16,872 Hey! Isn't it that woman at Pujol's ...right? 735 00:44:17,073 --> 00:44:19,592 Pujol? Our Pujol? 736 00:44:20,633 --> 00:44:22,033 What are you smiling at? 737 00:44:22,232 --> 00:44:26,153 Imagine Robert's face if he saw me here, and with you. 738 00:44:27,032 --> 00:44:28,633 The poor man. 739 00:44:28,833 --> 00:44:30,913 Thank you for your help at the factory. 740 00:44:31,112 --> 00:44:33,793 I couldn't have done it alone. It was nothing. 741 00:44:33,992 --> 00:44:36,752 You know what surprises me the most? No. 742 00:44:36,953 --> 00:44:41,033 Is to celebrate the end of the strike, here with you, at the 'Bada-Boom'. 743 00:44:41,233 --> 00:44:43,793 I know this isn't my sort of place, 744 00:44:43,993 --> 00:44:45,753 but I've dreamt of coming. 745 00:44:45,952 --> 00:44:48,113 He brings his clients here. 746 00:44:48,313 --> 00:44:51,073 Tonight, Suzanne I'm the one who's your client. 747 00:44:52,273 --> 00:44:56,473 [Once Upon a Time: "Come take a walk in the rain."] 748 00:46:29,393 --> 00:46:30,793 Thank you. 749 00:46:32,873 --> 00:46:34,273 Forgiveness. 750 00:46:34,913 --> 00:46:37,913 Couldn't we start again from scratch? 751 00:46:38,113 --> 00:46:39,593 Alas ... 752 00:46:39,793 --> 00:46:42,393 You're the woman of my life Suzanne. 753 00:46:42,593 --> 00:46:45,353 And if we had our life together? 754 00:46:45,553 --> 00:46:47,393 It's impossible. 755 00:46:47,593 --> 00:46:49,713 You're forgetting about your mistress. 756 00:46:49,914 --> 00:46:52,633 Who told you about that? That was a dirty trick. 757 00:46:52,833 --> 00:46:56,873 It is called 'politics'... a demanding rival. 758 00:46:57,073 --> 00:46:58,873 You know, Suzanne, 759 00:46:59,073 --> 00:47:02,273 the old activist in me begins to falter. 760 00:47:02,473 --> 00:47:04,953 This revolution I've fought for... 761 00:47:05,153 --> 00:47:07,673 ...I sometimes wonder if I'll ever see it. 762 00:47:07,874 --> 00:47:10,993 I'm still fighting so generations to come 763 00:47:11,193 --> 00:47:13,354 'll know a better world. 764 00:47:13,553 --> 00:47:15,433 But I've a right to happiness, haven't I?. 765 00:47:15,633 --> 00:47:17,074 Would you get it from me? 766 00:47:17,273 --> 00:47:20,193 I've got a heavy name to wear: Michonneau-Pujol. 767 00:47:20,433 --> 00:47:22,593 But you'll change. 768 00:47:22,834 --> 00:47:24,754 How will you introduce me? 769 00:47:24,953 --> 00:47:28,034 Comrade Suzanne? I can already hear the jeers. 770 00:47:28,273 --> 00:47:30,073 I'll explain to them. 771 00:47:30,313 --> 00:47:32,673 That you also love justice. 772 00:47:32,913 --> 00:47:34,873 You'll share our beliefs. 773 00:47:35,073 --> 00:47:38,034 We'll see a brighter future... together. . 774 00:47:38,273 --> 00:47:42,393 You'll lose your mayoral sash and your seat as a deputy. 775 00:47:42,593 --> 00:47:44,473 And I'm a married woman. 776 00:47:48,233 --> 00:47:50,954 But you no longer love that man. 777 00:47:51,193 --> 00:47:54,354 After so much time together, links get forged, 778 00:47:54,593 --> 00:47:56,673 invisible... but solid. 779 00:47:58,754 --> 00:48:01,953 Of you two, it's Robert who needs me most. 780 00:48:02,194 --> 00:48:05,833 Oh, Suzanne! I'm losing you again. 781 00:48:06,034 --> 00:48:08,793 But no, no. We can go on seeing each other.... 782 00:48:09,034 --> 00:48:12,153 ....go out together, dine face to face.... 783 00:48:12,353 --> 00:48:15,153 stay good friends. 784 00:48:17,033 --> 00:48:18,833 That's reasonable. 785 00:48:19,833 --> 00:48:21,674 It's our age. 786 00:48:32,634 --> 00:48:34,274 Oh, Suzanne! 787 00:48:35,234 --> 00:48:36,594 Maurice ... 788 00:48:38,153 --> 00:48:39,033 Suzanne! 789 00:48:51,193 --> 00:48:53,314 The demand for umbrellas in India 790 00:48:53,553 --> 00:48:54,594 is up 14% per year. 791 00:48:54,793 --> 00:48:58,073 By increasing our sales by 25% we'd get ... 792 00:48:58,274 --> 00:49:01,154 43.70% of the market. Exactly. 793 00:49:01,353 --> 00:49:03,953 Not to mention the climate forecasts 794 00:49:04,154 --> 00:49:06,313 which predict an increase in rain. 795 00:49:06,553 --> 00:49:08,353 Where it falls, there we are! 796 00:49:08,554 --> 00:49:12,914 So if I count one umbrella for every two households, 797 00:49:13,114 --> 00:49:15,794 knowing that there are 110 million people that's ... 798 00:49:15,994 --> 00:49:18,874 22 million brollies. Yes, 22 million. 799 00:49:19,514 --> 00:49:22,873 It would be a big market. The Japanese are already established. 800 00:49:23,114 --> 00:49:25,434 Set all that out clearly for me 801 00:49:25,633 --> 00:49:29,873 and do me a summary for the sales manager. 802 00:49:30,074 --> 00:49:33,114 And for my daughter too. Ah? Okay. 803 00:49:33,313 --> 00:49:35,994 What time does my husband arrive? Ten past eleven. 804 00:49:36,193 --> 00:49:39,473 Make sure I don't have any appointments. 805 00:49:40,954 --> 00:49:43,753 What's Laurent going to show us? 806 00:49:45,154 --> 00:49:46,394 Good morning, madame. 807 00:49:47,153 --> 00:49:49,394 Hello, darling. 808 00:49:49,594 --> 00:49:51,794 Good morning, my friends. Good morning Madame Pujol. 809 00:49:51,994 --> 00:49:54,033 How are you all? Very well. 810 00:49:54,234 --> 00:49:57,514 Call me Suzanne. So? 811 00:49:57,713 --> 00:50:00,394 We've finished the sketches for the new collection 812 00:50:00,593 --> 00:50:03,593 which could be called The Rainbow Collection. 813 00:50:03,794 --> 00:50:05,513 What a lovely idea! 814 00:50:05,714 --> 00:50:08,153 One, two, three. 815 00:50:09,554 --> 00:50:12,074 Oh! This one's very pretty. 816 00:50:12,273 --> 00:50:13,913 I love these colours. 817 00:50:14,153 --> 00:50:16,314 What d'you think, Nad�ge? A bit garish. 818 00:50:16,554 --> 00:50:19,354 But it's the fashion. It's so original. 819 00:50:19,594 --> 00:50:21,074 Look, Maman. A surprise. 820 00:50:21,274 --> 00:50:23,034 The Kandinsky line. 821 00:50:23,274 --> 00:50:25,914 Oh! It's daring. That's the high end. 822 00:50:26,113 --> 00:50:27,714 At the same time revolutionary. 823 00:50:27,914 --> 00:50:29,953 With acknowlegements to Monsieur Babin. 824 00:50:30,154 --> 00:50:32,034 On another tack, we've begun sketching 825 00:50:32,234 --> 00:50:35,474 for the waxed line But we haven't got far yet. 826 00:50:35,674 --> 00:50:39,634 Your father 'll be happy and proud of your initiatives. 827 00:50:39,833 --> 00:50:40,633 Hopefully. 828 00:50:40,874 --> 00:50:43,954 They are amazing. It surprised me, anyway. 829 00:50:44,874 --> 00:50:48,954 Mama, can I talk to you? Can it wait till this afternoon? 830 00:50:49,153 --> 00:50:51,193 I want to see you before Papa arrives. 831 00:50:55,754 --> 00:50:59,114 Madame Pujol's office. 832 00:50:59,314 --> 00:51:01,073 I'll be there in 5 minutes. 833 00:51:01,274 --> 00:51:04,274 You're not expected 'til tomorrow. 834 00:51:04,474 --> 00:51:06,794 Yes, yes. Okay, I'm coming. 835 00:51:14,314 --> 00:51:18,434 I have a report that Jean-Charles did for me that's absolutely wonderful. 836 00:51:18,633 --> 00:51:21,114 Feeling better with him! I told you so. 837 00:51:21,314 --> 00:51:25,353 This report gives us ideas on the future of the factory. 838 00:51:25,554 --> 00:51:26,914 Among other things, 839 00:51:27,114 --> 00:51:29,794 reduce staff and relocation to Tunisia 840 00:51:29,994 --> 00:51:32,834 to increase our profits by 35%. 841 00:51:33,034 --> 00:51:35,154 Can you imagine? I'll read it tonight. 842 00:51:35,394 --> 00:51:36,834 Have you had any results? 843 00:51:37,074 --> 00:51:39,594 Yes. I hope I'm not pregnant again. 844 00:51:39,834 --> 00:51:42,274 You told me ... Are you sure it's his? 845 00:51:42,514 --> 00:51:43,594 What do you take me for? 846 00:51:43,834 --> 00:51:44,874 Excuse me. 847 00:51:45,114 --> 00:51:46,874 You should thank Jean-Charles, 848 00:51:47,114 --> 00:51:50,394 But the priority, is to restore a harmonious social climate 849 00:51:50,594 --> 00:51:52,434 within the factory. 850 00:51:52,674 --> 00:51:55,634 But we must also look ahead and modernize. 851 00:51:55,874 --> 00:51:59,314 But modernise without layoffs. 852 00:51:59,514 --> 00:52:02,674 When'll you stop listening to your communist? 853 00:52:02,874 --> 00:52:07,234 The deputy mayor has nothing to do with my management of the plant. 854 00:52:07,474 --> 00:52:09,314 I happened to see him 855 00:52:09,514 --> 00:52:12,114 and he was opposed to my initiatives. 856 00:52:12,354 --> 00:52:14,434 Then read this report. 857 00:52:14,674 --> 00:52:16,554 I'll read it... I promise. 858 00:52:20,554 --> 00:52:23,874 I remember how my papa was loved by his workers. 859 00:52:24,394 --> 00:52:27,234 He led the plant for over 40 years 860 00:52:27,434 --> 00:52:31,114 and never a single day stop working, even in 1936. 861 00:52:32,194 --> 00:52:34,114 Workers retiring, 862 00:52:34,314 --> 00:52:38,354 were given slippers, an numbered umbrella 863 00:52:38,554 --> 00:52:42,594 and his autographed photo. 864 00:52:42,835 --> 00:52:45,874 Alas, now we're in 1977. 865 00:52:47,234 --> 00:52:49,154 I haven't forgotten. 866 00:52:58,475 --> 00:53:00,714 Hello, Monsieur Pujol. Hello, Nad�ge. 867 00:53:00,914 --> 00:53:03,234 How are you? Very good. 868 00:53:03,834 --> 00:53:06,874 I've missed you. Me too, Robert. 869 00:53:07,354 --> 00:53:11,594 One second, please. I have something to ask you. 870 00:53:11,794 --> 00:53:15,875 About the problem of structure... the first stand ... 871 00:53:16,114 --> 00:53:18,834 Ah, you do it for me. - Stop. 872 00:53:19,035 --> 00:53:22,554 They might surprise us. They're eating. 873 00:53:22,754 --> 00:53:25,954 No. There was a meeting in the boardroom 874 00:53:26,155 --> 00:53:29,114 on new development strategies. 875 00:53:29,315 --> 00:53:31,274 "Development"? My arse...yes! 876 00:53:31,474 --> 00:53:33,715 Why you haven't you told me about this? 877 00:53:33,914 --> 00:53:36,434 And my mail? A postcard! 878 00:53:36,634 --> 00:53:40,594 I didn't have my favorite little secretary in my bag. 879 00:53:40,794 --> 00:53:44,115 Enough of this now! Aren't you happy to see me? 880 00:53:44,314 --> 00:53:46,714 Not like this. I am no longer the same. 881 00:53:46,914 --> 00:53:50,114 What are you doing, Nad�ge? I changed. 882 00:53:50,354 --> 00:53:53,595 I am a new woman thanks to the woman in charge. 883 00:53:53,834 --> 00:53:55,515 You're having it off with her too? 884 00:53:55,754 --> 00:53:57,354 She, she respects me. 885 00:53:57,594 --> 00:53:59,355 Come and finish what we started. 886 00:53:59,554 --> 00:54:01,914 I'm aroused! I've made my decision. 887 00:54:02,115 --> 00:54:04,794 If we're to continue you've got to leave your wife for me. 888 00:54:05,034 --> 00:54:06,514 Leave Suzanne? You're mad? 889 00:54:06,714 --> 00:54:08,914 I've always cheated. It suits her. 890 00:54:09,114 --> 00:54:11,474 I don't want to live in the shade. 891 00:54:11,675 --> 00:54:14,715 I won't be tropohy wife number 2. 892 00:54:14,914 --> 00:54:16,515 Nad�ge! 893 00:54:19,754 --> 00:54:21,275 Suzanne! 894 00:54:21,514 --> 00:54:24,754 You're back? Just got in. 895 00:54:25,514 --> 00:54:27,995 I wanted to celebrate your return. 896 00:54:28,194 --> 00:54:30,075 I wanted to give you a surprise. 897 00:54:30,274 --> 00:54:34,394 And I brought a gift from Greece for the umbrella queen . 898 00:54:34,595 --> 00:54:37,315 You thought of me? You've changed the decor? 899 00:54:37,514 --> 00:54:39,354 I added a little color. 900 00:54:39,555 --> 00:54:42,715 It's beautiful! I knew it would please you. 901 00:54:42,914 --> 00:54:46,434 You're spoiled, Madame Pujol. He's not mean to me. 902 00:54:46,634 --> 00:54:48,715 Are they real diamonds? 903 00:54:48,914 --> 00:54:51,435 Here, I thought of you too. Really? 904 00:54:56,994 --> 00:54:58,475 Turkish delight? 905 00:54:58,715 --> 00:55:00,554 Turkish delight? I love it. 906 00:55:00,795 --> 00:55:02,995 Thanks from my diet. Leave us please, Nad�ge. 907 00:55:03,194 --> 00:55:04,475 Very good. 908 00:55:08,554 --> 00:55:10,835 If you can assist a man in trouble 909 00:55:11,075 --> 00:55:14,115 without becoming skeptical as to his quality, 910 00:55:14,355 --> 00:55:16,194 if you know how to be beautiful without being boring, 911 00:55:16,395 --> 00:55:18,595 if you can be strong without being impatient 912 00:55:18,794 --> 00:55:20,795 experienced without ageing, 913 00:55:20,994 --> 00:55:23,435 friendly and smiling even to a savage 914 00:55:23,675 --> 00:55:25,875 if you know how to type, shorthand, phone, 915 00:55:26,114 --> 00:55:28,475 if you can give birth during lunchtime 916 00:55:28,674 --> 00:55:32,995 then better than architect, engineer or minister, 917 00:55:33,995 --> 00:55:37,515 forever protected by the peaks where it shines, 918 00:55:37,715 --> 00:55:39,075 thou shalt be secretary, 919 00:55:39,315 --> 00:55:40,514 my daughter. 920 00:55:45,755 --> 00:55:47,435 She's completely crazy. 921 00:55:47,634 --> 00:55:50,275 But no. Me, I like her. 922 00:55:50,475 --> 00:55:52,714 You saw her new hairstyle? No. 923 00:55:52,915 --> 00:55:55,395 Give her a compliment. You know me ... 924 00:55:55,594 --> 00:55:57,795 You could force yourself. 925 00:55:57,995 --> 00:55:59,274 I can't put a finger on it, 926 00:55:59,475 --> 00:56:02,274 I don't know what you've done, 927 00:56:02,475 --> 00:56:04,595 but I think you're better than before. 928 00:56:05,915 --> 00:56:08,555 Kiss me? I am your husband. 929 00:56:08,754 --> 00:56:11,874 You'll have spent 30 years keeping that in mind. 930 00:56:12,115 --> 00:56:15,515 Like when I was pissed off during the cruise. 931 00:56:15,715 --> 00:56:18,435 But it was good for you. You're fit, 932 00:56:18,675 --> 00:56:20,915 tanned ... I've got energy to spare. 933 00:56:21,115 --> 00:56:23,554 Holidays over for the guys too. 934 00:56:23,755 --> 00:56:26,994 What holidays? Last 3 months at the factory. 935 00:56:27,195 --> 00:56:29,235 It hasn't been a holiday. 936 00:56:29,434 --> 00:56:31,555 We even caught up with the strike days. No kidding! 937 00:56:31,794 --> 00:56:34,915 You received the reports? Absolutely. 938 00:56:35,115 --> 00:56:37,435 You've looked after everything I was concerned about. 939 00:56:37,635 --> 00:56:39,515 No, Robert, I assure you. 940 00:56:39,715 --> 00:56:41,995 After the bad times things have 941 00:56:42,194 --> 00:56:44,235 gone well, and even very well. 942 00:56:44,435 --> 00:56:46,355 Still, after a strike. 943 00:56:46,555 --> 00:56:50,195 You sat in my chair, you put on your innocent air, 944 00:56:50,395 --> 00:56:53,475 you've generously accepted all the changes... 945 00:56:53,675 --> 00:56:54,795 You've been remarkable. 946 00:56:55,035 --> 00:56:57,715 The "Madame CEO" plaque will come off the door 947 00:56:57,915 --> 00:57:00,835 and Madame will return to her domestic activities. 948 00:57:01,035 --> 00:57:02,595 I'm afraid not, Robert. 949 00:57:02,835 --> 00:57:04,955 Who's the boss here, for God's sake? 950 00:57:05,195 --> 00:57:06,995 Me. 951 00:57:07,195 --> 00:57:09,074 An brief analysis of the situation..... 952 00:57:09,275 --> 00:57:13,275 I represent an employer with a smile, fair, warm. 953 00:57:13,474 --> 00:57:16,995 I even managed to persuade your children to join the factory. 954 00:57:17,195 --> 00:57:18,555 Why I should leave? 955 00:57:18,795 --> 00:57:22,475 I have majority control of the shares, you poor boob. 956 00:57:25,035 --> 00:57:27,115 Do you? 957 00:57:27,314 --> 00:57:29,915 I checked things out during your cruise. 958 00:57:30,115 --> 00:57:32,394 Papa left me 15% of the shares. 959 00:57:32,595 --> 00:57:34,355 My sister inherited some. 960 00:57:34,555 --> 00:57:37,595 Add to that the 20% of Laurent and Joel, 961 00:57:37,795 --> 00:57:39,635 more small shareholders. 962 00:57:39,835 --> 00:57:41,994 In total, I've got 55% under my belt. 963 00:57:42,195 --> 00:57:44,835 You don't even have that 45%. Suzanne! 964 00:57:45,035 --> 00:57:48,755 But I'll defend your interests like a lioness! 965 00:57:48,955 --> 00:57:51,275 You'll be able to live for yourself! 966 00:57:51,475 --> 00:57:54,075 Golf, fishing, hunting, bridge ... 967 00:57:54,275 --> 00:57:57,555 You won't miss anything! So that's me now, the trophy wife? 968 00:57:57,755 --> 00:57:58,755 Sort of. 969 00:57:58,955 --> 00:58:01,035 But you'll soon get the hang of it. 970 00:58:01,235 --> 00:58:01,995 Come in. 971 00:58:03,475 --> 00:58:04,955 Papa? You're back? 972 00:58:05,195 --> 00:58:06,595 Hello. 973 00:58:08,995 --> 00:58:10,075 That sounds like you're going. 974 00:58:10,275 --> 00:58:13,035 Your tricks won't work. 975 00:58:13,235 --> 00:58:15,596 I haven't had the last word. 976 00:58:15,835 --> 00:58:18,235 Laurent has had nothing to do with all this. 977 00:58:18,435 --> 00:58:21,515 He runs the design department of Pujol umbrellas ... 978 00:58:21,755 --> 00:58:24,715 I don't give a fuck! I want my place back! 979 00:58:24,915 --> 00:58:27,435 He's done a great job... remarkable! 980 00:58:27,635 --> 00:58:30,355 Forget it, Maman... papa won't change. 981 00:58:30,555 --> 00:58:34,035 I'll miss my train. Don't be late on our account. 982 00:58:34,235 --> 00:58:36,755 Hi to Floriane and kisses from me. 983 00:58:38,115 --> 00:58:39,635 Hang in there. 984 00:58:42,995 --> 00:58:44,155 "Floriane"? 985 00:58:44,396 --> 00:58:46,755 The Marquiset girl. He'll see her in Paris. 986 00:58:46,996 --> 00:58:50,195 They seem to get along wonderfully. 987 00:58:50,395 --> 00:58:51,796 You're crazy. 988 00:58:51,995 --> 00:58:55,275 You've forgotten what I told you? It still gives me a pain in the gut. 989 00:58:55,475 --> 00:58:57,315 They can no longer see each other. 990 00:58:57,556 --> 00:59:00,795 They're brother and sister. You don't say! 991 00:59:00,996 --> 00:59:04,515 You're so respectable! 992 00:59:04,715 --> 00:59:05,475 It bores me 993 00:59:05,715 --> 00:59:10,155 to tell it like that ... Don't get angry. 994 00:59:10,395 --> 00:59:11,315 Go ahead, speak. 995 00:59:11,556 --> 00:59:15,035 Laurent and Floriane can marry with impunity. 996 00:59:15,275 --> 00:59:16,995 But I'm telling you ... 997 00:59:17,235 --> 00:59:19,115 They are not brother and sister. Huh? 998 00:59:19,356 --> 00:59:20,275 Think about it! 999 00:59:23,835 --> 00:59:25,595 No! Laurent ... 1000 00:59:26,395 --> 00:59:27,755 Yes. 1001 00:59:27,555 --> 00:59:30,155 You're lying. 1002 00:59:31,395 --> 00:59:32,956 I'll have to go. 1003 00:59:33,155 --> 00:59:35,235 Put yourself in my shoes. 1004 00:59:35,475 --> 00:59:38,915 I was young, quite cute completely neglected 1005 00:59:39,155 --> 00:59:41,875 by an unfaithful husband. I am avenged. 1006 00:59:42,116 --> 00:59:43,835 I regret nothing. 1007 00:59:44,036 --> 00:59:45,715 And I fixed your mistake. 1008 00:59:45,956 --> 00:59:48,475 Who...who've you deceived me with? 1009 00:59:48,716 --> 00:59:51,915 There are limits.... Just calm down. 1010 00:59:52,156 --> 00:59:54,675 My factory, my wife, my son ... 1011 00:59:54,876 --> 00:59:58,436 It's the end of the lunch break. It was good to see you again. 1012 00:59:58,675 --> 01:00:00,916 We still have things to discuss. 1013 01:00:01,115 --> 01:00:03,275 I must get back to work. 1014 01:00:03,475 --> 01:00:06,276 There's a quiche for you in the fridge. 1015 01:00:06,475 --> 01:00:09,235 I'm not hungry. Come on, don't sulk. 1016 01:00:09,436 --> 01:00:12,235 I put the TV in your bedroom. 1017 01:00:12,436 --> 01:00:15,596 In the afternoon? You can watch "Madame Today." 1018 01:00:30,755 --> 01:00:33,035 Women's work, you are for it? 1019 01:00:33,276 --> 01:00:36,235 It gives an impression of equality with men. 1020 01:00:36,475 --> 01:00:38,356 The husband should earn enough money 1021 01:00:38,596 --> 01:00:40,915 so his wife could stay at home. 1022 01:00:41,155 --> 01:00:42,596 It's our job. 1023 01:00:42,835 --> 01:00:45,916 This is not a bad idea. It brings money. 1024 01:00:46,156 --> 01:00:49,955 She may not have a salary like yours? 1025 01:00:50,195 --> 01:00:53,395 It should fullfill them. If they stay at home 1026 01:00:53,596 --> 01:00:54,796 After this break. 1027 01:00:58,516 --> 01:00:59,996 Oh, Joel! 1028 01:01:00,195 --> 01:01:03,476 My darling! I'm glad to see you. 1029 01:01:04,035 --> 01:01:06,395 My! you're beautiful. 1030 01:01:06,955 --> 01:01:09,356 It seems you work at the plant. 1031 01:01:09,555 --> 01:01:11,796 Mama trusts me. 1032 01:01:11,995 --> 01:01:14,755 More reproaches! You're all against me? 1033 01:01:14,956 --> 01:01:16,555 But no. We missed you. 1034 01:01:16,756 --> 01:01:19,796 I'm flattened, Joel. Your mother's finished me off. 1035 01:01:19,995 --> 01:01:22,516 I know She's become another woman. 1036 01:01:22,715 --> 01:01:27,355 With her it's all about "Participation" and "Self-Management." 1037 01:01:27,556 --> 01:01:31,635 Jean-Charles is very concerned about the future of the factory. 1038 01:01:31,836 --> 01:01:35,875 But she got things through that Babin refused you. 1039 01:01:36,116 --> 01:01:38,676 Yes... that's it, it's Babin. She's his toy. 1040 01:01:38,915 --> 01:01:41,316 He manipulates. 1041 01:01:41,556 --> 01:01:42,595 He's humping her? 1042 01:01:42,836 --> 01:01:45,355 Oh, Daddy! I'd rather not know. 1043 01:01:45,595 --> 01:01:48,116 In my opinion, it's a not new situation 1044 01:01:48,355 --> 01:01:49,875 I found this. 1045 01:01:58,115 --> 01:01:59,956 The bitch! 1046 01:02:00,155 --> 01:02:03,035 So it was him. "Him" What? 1047 01:02:03,236 --> 01:02:05,396 She'll pay for this. 1048 01:02:15,316 --> 01:02:17,995 Hello. I want to talk Monsieur Babin. 1049 01:02:18,196 --> 01:02:21,076 You have an appointment? I'm Monsieur Pujol. 1050 01:02:21,275 --> 01:02:22,915 Robert Pujol. 1051 01:02:23,156 --> 01:02:25,996 Monsieur Babin, hello. Monsieur Pujol is back. 1052 01:02:26,236 --> 01:02:28,916 Back, yes. And I need your help. 1053 01:02:29,116 --> 01:02:32,316 I have a report on measures planned by my wife. 1054 01:02:32,556 --> 01:02:35,236 To undo anything you did. 1055 01:02:35,436 --> 01:02:36,956 What have I done? 1056 01:02:37,196 --> 01:02:39,356 The wildcat strike, my confinement, 1057 01:02:39,556 --> 01:02:42,996 all that has been conducted masterfully. 1058 01:02:43,236 --> 01:02:46,515 Then you arrange to make the report public about 1059 01:02:46,756 --> 01:02:49,756 who wants to reduce staff and relocate. 1060 01:02:49,956 --> 01:02:53,516 I will not tell you your job, Babin. 1061 01:02:53,716 --> 01:02:55,076 And I want my job. 1062 01:02:55,316 --> 01:02:58,435 Better you convince your board. 1063 01:02:58,636 --> 01:03:00,596 Especially your workers. 1064 01:03:00,836 --> 01:03:03,356 You are a mass manipulator Babin. 1065 01:03:03,556 --> 01:03:05,556 And with money to put on the table ... 1066 01:03:05,796 --> 01:03:09,476 D'you take me for a clown who favors employers? 1067 01:03:09,716 --> 01:03:12,356 You're a two-faced man my dear. 1068 01:03:14,956 --> 01:03:18,636 What do you imply? What were you doing with my wife 1069 01:03:18,836 --> 01:03:21,276 at the Bada-Boom? What? 1070 01:03:21,516 --> 01:03:24,916 Don't make out innocent. And expect more. 1071 01:03:25,116 --> 01:03:28,756 You were seen with Madame Pujol in the cafeteria of the Sofitel. 1072 01:03:28,996 --> 01:03:33,276 We met to talk about working conditions at the factory. 1073 01:03:33,516 --> 01:03:37,076 With all those precautions to not be recognized? 1074 01:03:37,316 --> 01:03:39,396 We wanted to avoid talk. 1075 01:03:39,636 --> 01:03:42,716 What would your constituents 1076 01:03:42,916 --> 01:03:44,636 and the Central Committee do 1077 01:03:44,836 --> 01:03:48,996 if they found in the local rag 1078 01:03:49,196 --> 01:03:52,596 a photo of incorruptible member 1079 01:03:52,796 --> 01:03:56,196 trying to break out the champagne with Madame Pujol. 1080 01:03:56,396 --> 01:03:58,476 Why create a scandal that 1081 01:03:58,676 --> 01:04:00,996 will explode in everyone's face?? 1082 01:04:01,196 --> 01:04:04,036 Why? Because I am a man betrayed 1083 01:04:04,236 --> 01:04:06,796 and I don't care about the scandal. Listen, 1084 01:04:06,996 --> 01:04:09,916 Nothing has happened between your wife and me. 1085 01:04:10,116 --> 01:04:12,596 And 25 years ago? 1086 01:04:17,876 --> 01:04:19,356 - My God! 1087 01:04:20,556 --> 01:04:22,076 That's me. 1088 01:04:22,836 --> 01:04:25,236 Suzanne loves me, then. 1089 01:04:26,596 --> 01:04:28,516 It may cost you 1090 01:04:28,716 --> 01:04:32,956 if I reveal that your adventure produced a brat, 1091 01:04:33,156 --> 01:04:34,836 my son Laurent. 1092 01:04:35,036 --> 01:04:36,556 Laurent? 1093 01:04:37,916 --> 01:04:39,756 Your son? 1094 01:04:40,396 --> 01:04:42,956 My son? Alas, yes. 1095 01:04:43,156 --> 01:04:45,957 You sure? Oh, I wasn't there, was I? 1096 01:04:46,956 --> 01:04:49,276 Life is strange. 1097 01:04:49,476 --> 01:04:51,796 We believe ourselves a hardened old fighter... 1098 01:04:51,997 --> 01:04:54,597 and find we're a young papa. 1099 01:04:54,796 --> 01:05:00,596 Your blackmailing has made me the happiest of men. 1100 01:04:59,956 --> 01:05:03,756 Anyway, if you don't organise this strike for me, 1101 01:05:03,956 --> 01:05:08,476 Your career is shattered. Yes. Yes, Pujol. 1102 01:05:08,717 --> 01:05:11,836 Our main competitors, the Chinese. 1103 01:05:12,036 --> 01:05:15,196 are very interested ... Madame Pujol? 1104 01:05:15,437 --> 01:05:17,796 My mother's doing an interview. 1105 01:05:17,996 --> 01:05:20,716 It makes me happy to see you. Me too. 1106 01:05:20,956 --> 01:05:25,276 What youth, what enthusiasm! Are you alright, Mr. Babin? 1107 01:05:26,076 --> 01:05:29,516 That hair, that smile, the look ... 1108 01:05:29,717 --> 01:05:30,756 Monsieur Deputy-Mayor? 1109 01:05:30,996 --> 01:05:34,357 Would you tell them how the region is proud 1110 01:05:34,596 --> 01:05:36,076 to have a woman like me ... 1111 01:05:36,277 --> 01:05:38,757 I won't be part of your personality 1112 01:05:38,996 --> 01:05:40,596 worship. 1113 01:05:40,797 --> 01:05:42,916 Excuse him, he's a communist. 1114 01:05:43,157 --> 01:05:45,836 It makes me happy see you, you. 1115 01:05:46,037 --> 01:05:46,876 Me too ... 1116 01:05:47,117 --> 01:05:48,316 I'm all yours. 1117 01:05:49,916 --> 01:05:52,436 Could we see her alone? 1118 01:05:52,636 --> 01:05:54,476 Let's go to my office. 1119 01:05:54,677 --> 01:05:57,797 I'd rather do it in my car. In your car? 1120 01:05:57,996 --> 01:05:59,076 It's uncomfortable. 1121 01:05:59,317 --> 01:06:01,797 Follow me. 1122 01:06:02,036 --> 01:06:04,237 You'll look after these gentlemen? Yes. 1123 01:06:04,436 --> 01:06:06,916 Be careful. Babin's a bit weird. 1124 01:06:07,157 --> 01:06:08,836 Yes, I'm coming, coming. 1125 01:06:58,356 --> 01:07:01,236 Your husband came to see me. 1126 01:07:01,437 --> 01:07:05,277 Is it true, Suzanne that your son is mine? 1127 01:07:05,476 --> 01:07:08,597 That my son is not his. 1128 01:07:08,796 --> 01:07:11,116 Is this gossip behind my back.... 1129 01:07:11,317 --> 01:07:14,437 What is this nonsense... The truth. 1130 01:07:14,637 --> 01:07:16,117 Tell me the truth. 1131 01:07:16,316 --> 01:07:20,077 One word can make me the happiest of men. 1132 01:07:20,276 --> 01:07:22,957 Is Laurent my son? 1133 01:07:23,637 --> 01:07:27,357 I'd wish you that pleasure, Monsieur deputy mayor...but... 1134 01:07:27,556 --> 01:07:29,997 If we look at the dates ... 1135 01:07:30,196 --> 01:07:32,916 my photo in your locket. 1136 01:07:33,117 --> 01:07:34,877 You've got my medallion? 1137 01:07:35,077 --> 01:07:39,797 I have been looking for months. Your husband nicked it from you. 1138 01:07:40,557 --> 01:07:42,757 Tell me, ....Laurent?. 1139 01:07:43,557 --> 01:07:45,757 No, Maurice, It's not you. 1140 01:07:47,957 --> 01:07:49,356 Really? 1141 01:07:49,837 --> 01:07:52,157 So...finally, he's Pujol's. 1142 01:07:52,357 --> 01:07:55,517 No. He's neither yours nor his. 1143 01:07:55,717 --> 01:07:58,156 Whose is he then? 1144 01:07:58,997 --> 01:08:03,877 I've every reason to believe he's the son of Monsieur Balestra. 1145 01:08:04,077 --> 01:08:05,597 The notary? 1146 01:08:07,316 --> 01:08:10,517 He was a clerk at the time. 1147 01:08:10,717 --> 01:08:13,837 Hard to understand when you see him today. 1148 01:08:14,037 --> 01:08:17,356 I was often in his study discussing Papa's estate. 1149 01:08:18,517 --> 01:08:21,157 He was young, charming. 1150 01:08:21,357 --> 01:08:25,277 In his office there was this big leather sofa. 1151 01:08:25,517 --> 01:08:30,197 Everything suggests that Laurent is the son of Monsieur Balestra. 1152 01:08:30,397 --> 01:08:34,356 Although, if I were to rely only on appearances, 1153 01:08:34,557 --> 01:08:36,477 he's the image of Gunnar, 1154 01:08:36,717 --> 01:08:39,677 this cheerful Swede who gave tennis lessons 1155 01:08:39,917 --> 01:08:42,957 for children, a tall blond... pretty hefty. 1156 01:08:44,277 --> 01:08:45,757 There've been many? 1157 01:08:45,996 --> 01:08:48,557 No... no others in May '52. 1158 01:08:50,676 --> 01:08:54,397 Poor Pujol married a bourgeois nymphomaniac. 1159 01:08:54,637 --> 01:08:57,917 You can't judge me by my youthful indescretions. 1160 01:08:58,117 --> 01:08:59,877 You've benefited. 1161 01:09:00,117 --> 01:09:02,677 I'd put you on a pedestal. 1162 01:09:02,917 --> 01:09:04,557 I happened to come down. 1163 01:09:04,796 --> 01:09:07,317 I've only had brief adventures. 1164 01:09:07,557 --> 01:09:11,317 That's ancient history. I've other concerns now. 1165 01:09:11,557 --> 01:09:14,396 Exactly... what's this here? 1166 01:09:14,637 --> 01:09:18,197 This is the report by Jean-Charles. I really must read it. 1167 01:09:18,437 --> 01:09:21,637 She'll be angry. You think I'm going to believe that? 1168 01:09:26,596 --> 01:09:29,797 I'm a man killed twice over, Suzanne. 1169 01:09:29,997 --> 01:09:33,957 After the revelations of your husband I thought, as in a dream 1170 01:09:34,157 --> 01:09:35,797 I'd become a father 1171 01:09:36,037 --> 01:09:40,237 and your companion. How could I have fooled myself so much? 1172 01:09:40,477 --> 01:09:42,797 You never stopped being just the same: 1173 01:09:42,997 --> 01:09:46,757 'Wifey', locked up in his world of lies. 1174 01:09:48,637 --> 01:09:51,477 And I thought to myself... a tryst, 1175 01:09:51,677 --> 01:09:54,037 in memory of our meeting! 1176 01:09:54,237 --> 01:09:55,837 Serves me right. 1177 01:09:58,477 --> 01:10:02,277 I beg you kindly get out of my car. 1178 01:10:02,477 --> 01:10:04,517 The factory's over 5 kilometres 1179 01:10:04,757 --> 01:10:05,997 And I've got high heels. 1180 01:10:06,237 --> 01:10:09,237 This is where our journey ends. 1181 01:10:09,437 --> 01:10:11,557 Farewell, Suzanne. Goodbye. 1182 01:10:51,797 --> 01:10:53,637 Hey! 1183 01:11:24,317 --> 01:11:27,438 Thank you, sir. You've saved my life. 1184 01:11:29,478 --> 01:11:32,918 How am I going to go? Oops, my skirt! 1185 01:11:56,517 --> 01:11:58,838 You travel this way often? 1186 01:11:59,037 --> 01:12:01,438 It happens. Why? 1187 01:12:02,918 --> 01:12:05,437 It's pretty, isn't it? 1188 01:12:07,837 --> 01:12:09,477 Very pretty. 1189 01:12:27,238 --> 01:12:30,877 NO TO OUTSOURCING! NO TO OUTSOURCING! 1190 01:12:31,117 --> 01:12:33,638 Madame Pujol promised continual dialogue. 1191 01:12:33,877 --> 01:12:35,278 It's always the same. 1192 01:12:35,477 --> 01:12:38,998 We trust the bosses, and then before long... go whistle for it! 1193 01:12:39,237 --> 01:12:41,198 I condemn the pernicious use 1194 01:12:41,397 --> 01:12:43,918 of this report which I strongly condemn 1195 01:12:44,117 --> 01:12:45,957 and do not want to use. 1196 01:12:46,197 --> 01:12:48,397 Grandma's beautiful. 1197 01:12:48,638 --> 01:12:50,317 Many believed in her. 1198 01:12:50,518 --> 01:12:54,478 She continues the politics of her husband. 1199 01:12:54,717 --> 01:12:58,557 We must return to a report supported by the unions. 1200 01:12:58,797 --> 01:13:01,037 I met the Board of Directors 1201 01:13:01,238 --> 01:13:03,238 to find a solution. 1202 01:13:03,678 --> 01:13:06,237 Hah! Don't worry, Mama. 1203 01:13:06,438 --> 01:13:08,437 Everyone supports you. 1204 01:13:08,638 --> 01:13:11,597 So why the strike? It's the principle. 1205 01:13:11,798 --> 01:13:14,398 Your father's got shareholders against me. 1206 01:13:14,597 --> 01:13:17,398 I reassure you, they'll be on our side. 1207 01:13:17,597 --> 01:13:19,358 Fortunately you're there. 1208 01:13:19,558 --> 01:13:22,397 How'd I have got by without my son? 1209 01:13:22,598 --> 01:13:25,837 Thank you, Laurent. This is normal. 1210 01:13:26,038 --> 01:13:27,197 Poor Floriane, 1211 01:13:27,398 --> 01:13:30,878 I've kept you from her. I've learned a lot from you. 1212 01:13:31,078 --> 01:13:33,878 How do I look? You're perfect, as usual. 1213 01:13:34,077 --> 01:13:35,557 So let's go. 1214 01:13:36,718 --> 01:13:37,878 Hello, my friends. 1215 01:13:38,118 --> 01:13:40,878 Following the incidents caused by the publication 1216 01:13:41,077 --> 01:13:43,478 of this report, that I've been accused of commissioning, 1217 01:13:43,718 --> 01:13:47,757 a meeting of this Board has been called. 1218 01:13:47,998 --> 01:13:51,238 I hope we can discuss this in a fraternal spirit. 1219 01:13:51,477 --> 01:13:55,597 Monsieur Pujol, you wish to speak? 1220 01:13:55,838 --> 01:13:56,957 Yes, Madame Chair. 1221 01:13:57,158 --> 01:13:59,918 I would like in these circumstances of crisis 1222 01:14:00,158 --> 01:14:02,518 to propose a vote at the meeting: 1223 01:14:02,758 --> 01:14:05,477 For or against the continuation 1224 01:14:05,718 --> 01:14:07,878 of your plant management, madame, 1225 01:14:09,678 --> 01:14:12,798 knowing that I am prepared to take over the reins 1226 01:14:13,038 --> 01:14:14,838 as soon as possible. 1227 01:14:15,077 --> 01:14:16,398 Things are clear. 1228 01:14:16,638 --> 01:14:19,158 The situation calls for some urgency. 1229 01:14:19,398 --> 01:14:22,238 Good. To a vote then. Mademoiselle Nad�ge, 1230 01:14:22,477 --> 01:14:25,518 would you record the votes? Naturally. 1231 01:14:28,438 --> 01:14:29,998 Starting on my left. 1232 01:14:30,238 --> 01:14:32,118 Do you think I should direct 1233 01:14:32,358 --> 01:14:36,037 the factory management? Yes, Mama. I'll give my 10%. 1234 01:14:36,278 --> 01:14:37,878 On top of my my 15% 1235 01:14:38,118 --> 01:14:39,438 that's 25%. 1236 01:14:41,638 --> 01:14:42,798 Mademoiselle Genevieve Micheneau? 1237 01:14:42,998 --> 01:14:45,638 I'll keep my confidence in you, Suzanne 1238 01:14:45,878 --> 01:14:48,638 and I give you my 15%. Thank you, my dear sister. 1239 01:14:48,878 --> 01:14:50,758 Monsieur Pujol? 1240 01:14:50,997 --> 01:14:54,038 I vote against your direction. It's 45%. 1241 01:14:54,278 --> 01:14:56,198 Okay. 1242 01:14:56,438 --> 01:14:57,758 Gentlemen? 1243 01:14:57,998 --> 01:15:00,638 Despite the destabilization you have suffered, 1244 01:15:00,878 --> 01:15:05,558 we recognize the value your work in recent months. 1245 01:15:05,798 --> 01:15:07,238 And then, 1246 01:15:07,478 --> 01:15:09,398 we submit our 5%. 1247 01:15:14,478 --> 01:15:18,238 Madame Pujol, 45 per cent. Monsieur Pujol 45 per cent. 1248 01:15:18,478 --> 01:15:20,158 Leaving only my daughter, Joelle, 1249 01:15:20,398 --> 01:15:23,238 whom I have wisely advised and assisted 1250 01:15:23,478 --> 01:15:25,598 during these last few months. 1251 01:15:29,718 --> 01:15:31,678 I give my 10% ... 1252 01:15:34,798 --> 01:15:36,838 To Robert Pujol, my father. 1253 01:15:38,878 --> 01:15:40,238 Thank you, my daughter. 1254 01:15:40,478 --> 01:15:41,838 The bitch! 1255 01:15:45,118 --> 01:15:46,838 What a bitch! 1256 01:15:55,638 --> 01:15:57,718 Laurent, you have a moment? 1257 01:15:57,958 --> 01:16:00,318 I have very important things to say to you. 1258 01:16:00,518 --> 01:16:02,518 We have nothing to say. I'm going. 1259 01:16:02,719 --> 01:16:03,718 Listen, Laurent 1260 01:16:03,958 --> 01:16:07,598 I'm getting older and tireder 1261 01:16:07,799 --> 01:16:09,998 and I'm not in great shape. 1262 01:16:10,198 --> 01:16:12,438 I put my energy and passion 1263 01:16:12,638 --> 01:16:14,878 in developing this factory. 1264 01:16:15,118 --> 01:16:18,518 I know that during my absence You have been remarkable. 1265 01:16:18,759 --> 01:16:23,198 I want you to work here, to one day take over my estate. 1266 01:16:23,438 --> 01:16:26,118 If you're trying to soften me up. It's too late. 1267 01:16:26,318 --> 01:16:28,798 It is never too late. 1268 01:16:28,998 --> 01:16:30,798 Especially after what you just did. 1269 01:16:31,038 --> 01:16:34,558 I've only reclaimed my position to make it better for you. 1270 01:16:34,798 --> 01:16:37,279 Your methods disgust me. 1271 01:16:37,478 --> 01:16:40,758 You'll do anything, even crush your own wife. 1272 01:16:40,998 --> 01:16:43,999 He's warped you! 1273 01:16:44,198 --> 01:16:45,118 That Babin. 1274 01:16:45,359 --> 01:16:47,918 Monsieur Babin has nothing to do with this. 1275 01:16:48,119 --> 01:16:50,478 Much more than you think. 1276 01:16:50,678 --> 01:16:54,559 So you agree to remain at the plant 1277 01:16:54,798 --> 01:16:58,998 to work with your father? My father? 1278 01:16:59,198 --> 01:17:02,078 When you have been a father for me? 1279 01:17:07,678 --> 01:17:10,078 To think that's it's thanks to me that you're here. 1280 01:17:10,278 --> 01:17:13,798 I let you have a strategic position. 1281 01:17:14,439 --> 01:17:17,518 That is how you thank me. What ingratitude! 1282 01:17:17,719 --> 01:17:20,238 Papa would've offered me the same position. 1283 01:17:20,438 --> 01:17:21,999 You're very naive my daughter. 1284 01:17:22,198 --> 01:17:25,839 If you knew what he said when I asked him to involve you. 1285 01:17:26,038 --> 01:17:27,238 Don't be cruel. 1286 01:17:27,479 --> 01:17:32,078 But allow me to regret your lack of female solidarity. 1287 01:17:32,998 --> 01:17:36,078 There is no solidarity, but of competence. 1288 01:17:36,278 --> 01:17:39,559 You're your father's daughter. He's happy to use 1289 01:17:39,799 --> 01:17:41,599 Jean-Charles' report. 1290 01:17:41,798 --> 01:17:44,879 I beg you, Mama don't get angry. 1291 01:17:45,118 --> 01:17:46,878 When you made me out to be a dummy who accepted everything! 1292 01:17:47,118 --> 01:17:49,358 But you were happy about it. 1293 01:17:49,598 --> 01:17:54,518 That's what I thought. What are you going to do? 1294 01:17:54,718 --> 01:17:57,038 What you don't dare to do: Divorce. 1295 01:17:59,878 --> 01:18:02,159 You can't do that. 1296 01:18:02,398 --> 01:18:05,798 So your mother's to stay as the servant-trophy-wife? 1297 01:18:05,999 --> 01:18:07,958 I'm entitled to my freedom. 1298 01:18:10,799 --> 01:18:11,958 But why ... 1299 01:18:14,359 --> 01:18:17,998 Why should I fight you when I'm your mother? 1300 01:18:19,879 --> 01:18:22,719 You want the truth, Mama? Sure. 1301 01:18:23,399 --> 01:18:25,798 I voted against you because of Jean-Charles. 1302 01:18:25,999 --> 01:18:27,959 What d'you mean? 1303 01:18:28,998 --> 01:18:32,158 Papa promised to give him my position for the 10%. 1304 01:18:33,198 --> 01:18:35,359 You'll give up your position? Yes. 1305 01:18:36,758 --> 01:18:41,239 That way, Jean-Charles will stop travelling and stay here with me. 1306 01:18:45,558 --> 01:18:48,359 I'm no longer able to live alone. 1307 01:18:49,599 --> 01:18:52,119 I'm pregnant, Mama. 1308 01:18:52,958 --> 01:18:56,759 I'm going on maternity leave and I'll leave my job. 1309 01:18:57,319 --> 01:18:58,318 It is monstrous. 1310 01:18:58,519 --> 01:19:02,318 You don't have to sacrifice yourself, and your work, for your husband. 1311 01:19:02,519 --> 01:19:04,279 And the pill does exist. 1312 01:19:04,478 --> 01:19:08,119 Abortion, too, today. Jean-Charles is against it. 1313 01:19:08,358 --> 01:19:11,279 But it's your body, darling. 1314 01:19:11,478 --> 01:19:14,119 It's up to you. 1315 01:19:15,159 --> 01:19:17,439 I made my decision, Mama. 1316 01:19:17,638 --> 01:19:19,879 I want to keep this child. 1317 01:19:22,038 --> 01:19:23,239 Very good. 1318 01:19:24,759 --> 01:19:27,079 I can only rejoice for you. 1319 01:19:27,278 --> 01:19:28,959 I ask one thing: 1320 01:19:29,198 --> 01:19:31,638 Don't get divorced. 1321 01:19:31,879 --> 01:19:34,959 Papa wouldn't support it and me neither. 1322 01:20:05,959 --> 01:20:07,959 Some months later 1323 01:20:18,199 --> 01:20:20,878 What are you doing? Nothing. 1324 01:20:21,479 --> 01:20:24,279 Oh, the little rascals. 1325 01:20:26,799 --> 01:20:29,159 Jean-Charles assured me 1326 01:20:29,359 --> 01:20:30,878 that labor's good in Tunisia . 1327 01:20:31,079 --> 01:20:33,999 There may be workers for almost nothing. 1328 01:20:34,199 --> 01:20:36,719 We think it'd be a good idea. 1329 01:20:36,959 --> 01:20:40,959 Suzanne, don't forget to call the Prefect... 1330 01:20:41,159 --> 01:20:43,519 ....Christmas for the kids at the factory. 1331 01:20:43,759 --> 01:20:46,399 I'll ask Mademoiselle Nad�ge. 1332 01:20:46,599 --> 01:20:49,039 I'll be busy for the next few days. 1333 01:20:49,279 --> 01:20:50,959 What do you have to do? 1334 01:20:51,199 --> 01:20:52,519 Haven't I told you? 1335 01:20:52,719 --> 01:20:56,039 I am running for election on an anti-Babin platform. 1336 01:20:59,719 --> 01:21:00,839 Are you crazy? 1337 01:21:01,079 --> 01:21:03,919 No. Just a woman of the 80s. 1338 01:21:04,159 --> 01:21:06,519 Mama, we're still in 1978. 1339 01:21:06,759 --> 01:21:11,279 You've knocked me for living in the past. Now I'm taking the lead! 1340 01:21:24,839 --> 01:21:26,479 Hello, monsieur. 1341 01:21:26,679 --> 01:21:27,959 I'm Suzanne Pujol. 1342 01:21:28,159 --> 01:21:31,079 Delighted. I am running for election. 1343 01:21:31,319 --> 01:21:35,119 When I was little, my father took us to a farm. 1344 01:21:35,319 --> 01:21:37,839 There was one called Rose. 1345 01:21:38,039 --> 01:21:39,559 "Rose"? 1346 01:21:39,759 --> 01:21:43,399 I have one called Plum and the other Falbala. 1347 01:21:43,599 --> 01:21:44,639 "Falbala"? 1348 01:21:44,879 --> 01:21:47,000 Is that fermented milk? 1349 01:21:47,199 --> 01:21:49,199 It's milk that's at 37 degrees 1350 01:21:49,399 --> 01:21:53,039 that we mix it with rennet, and it's is drained. 1351 01:21:53,239 --> 01:21:56,239 Then you put them ... That's it. 1352 01:21:56,479 --> 01:21:58,999 Chabichou cheese with nettles. 1353 01:21:59,199 --> 01:22:01,319 It is a kind of Saint-Paulin. 1354 01:22:01,519 --> 01:22:05,039 If I'm elected, I'll support it at the National Assembly. 1355 01:22:05,240 --> 01:22:07,799 We really need it. 1356 01:22:07,999 --> 01:22:10,359 To you, to us! Chabichou, it's crazy. 1357 01:22:10,559 --> 01:22:12,079 In Chabrechou! 1358 01:22:16,119 --> 01:22:18,400 Wait. I'm your candidate. 1359 01:22:19,640 --> 01:22:21,439 Look, miss. Thank you. 1360 01:22:21,919 --> 01:22:23,599 Hello, Laurent. Vote for me. 1361 01:22:23,799 --> 01:22:25,999 Madame Pujol I'm glad to see you. 1362 01:22:26,199 --> 01:22:29,279 Nad�ge, how are you? Oh, it's difficult. 1363 01:22:29,479 --> 01:22:31,479 Everything is back as before. 1364 01:22:31,719 --> 01:22:34,759 Vote for me. I will improve things. 1365 01:22:34,959 --> 01:22:38,039 I intend to do. I wanted to tell you one thing. 1366 01:22:38,280 --> 01:22:41,759 What you're doing... it amazes me. Thank you, Nad�ge. 1367 01:22:42,000 --> 01:22:46,079 I see that a woman can succeed without a man. 1368 01:22:46,319 --> 01:22:49,279 I'm Madame Pujol. I'm running for election. 1369 01:22:49,479 --> 01:22:52,719 I'm for reconciliation and well-being. 1370 01:22:52,919 --> 01:22:54,959 I'm an independent. 1371 01:22:55,799 --> 01:22:57,679 You spoke to the priest? Yes. 1372 01:22:57,879 --> 01:23:00,439 He'll vote for us. That's good. 1373 01:23:00,640 --> 01:23:03,199 He's very influential. That's true. 1374 01:23:04,200 --> 01:23:06,559 Do I finally get to meet Floriane? 1375 01:23:06,759 --> 01:23:10,279 No. She's not here. She doesn't come on weekends? 1376 01:23:10,479 --> 01:23:11,480 It's...over. 1377 01:23:11,719 --> 01:23:14,559 My God! You told me nothing. 1378 01:23:14,799 --> 01:23:16,999 Not because of me, I hope. 1379 01:23:17,800 --> 01:23:19,160 In a way. 1380 01:23:19,359 --> 01:23:22,040 You're the the most important woman in my life. 1381 01:23:22,239 --> 01:23:24,599 You're exaggerating. I'm just your maman. 1382 01:23:25,559 --> 01:23:26,720 You haven't introduced me to 1383 01:23:26,960 --> 01:23:29,879 that nice young man who helps us produce the leaflets. 1384 01:23:30,120 --> 01:23:31,319 It's Jean-Fran�ois. 1385 01:23:31,520 --> 01:23:34,559 He just came along and offered to help. 1386 01:23:34,759 --> 01:23:36,119 He adores you too. 1387 01:23:36,359 --> 01:23:40,680 I can understand why people vote for us seeing this handsome boy. 1388 01:23:40,919 --> 01:23:43,119 You have a family resemblance. 1389 01:23:43,319 --> 01:23:45,999 He's Monsieur Balestra the notary's son . 1390 01:23:47,359 --> 01:23:49,639 Your father will be pleased. About what? 1391 01:23:49,839 --> 01:23:52,679 That you've broken up with Floriane... 1392 01:23:52,880 --> 01:23:55,920 His snobbishness about his son with a pastrycook ... 1393 01:23:56,160 --> 01:23:58,039 Here, Jacqueline. 1394 01:23:58,679 --> 01:24:01,079 March 12, Vote for Madame Pujol. 1395 01:24:01,280 --> 01:24:04,000 You never go out, but there, it's worth it. 1396 01:24:05,039 --> 01:24:07,199 Ah, Nad�ge. Hello. Going OK? 1397 01:24:08,960 --> 01:24:11,840 You want to get rid of Babin? Now's the time. 1398 01:24:12,080 --> 01:24:14,280 Vote Babin. March 12. 1399 01:24:14,919 --> 01:24:18,400 Your father, okay? Have him come March 12. 1400 01:24:18,599 --> 01:24:20,560 Hello. Feeling well? 1401 01:24:20,760 --> 01:24:23,080 Remember March 12, vote Babin. 1402 01:24:24,000 --> 01:24:26,880 Very good cheese. March 12, at the polls. 1403 01:24:28,960 --> 01:24:30,720 Thank you. Hello to your wife. 1404 01:24:31,519 --> 01:24:33,159 What's this? 1405 01:24:37,480 --> 01:24:39,279 Ah, that Pujol woman. 1406 01:24:43,080 --> 01:24:45,919 Pass out leaflets, the leaflets! Babin ...Vote Babin! 1407 01:24:46,159 --> 01:24:49,280 Hello, sir. I consider everyone. 1408 01:24:49,520 --> 01:24:52,800 She's had a facelift. She had to go on a diet. 1409 01:24:54,320 --> 01:24:55,960 Hello. Hello, Madame Pujol. 1410 01:24:56,159 --> 01:24:58,840 Hello. Good luck. 1411 01:24:59,680 --> 01:25:03,240 Madame Pujol, you recognize me? No. 1412 01:25:03,480 --> 01:25:06,240 I worked 40 years for your dad. 1413 01:25:06,439 --> 01:25:08,519 He loved me very much. 1414 01:25:08,760 --> 01:25:10,400 Oh yeah? You know, 1415 01:25:10,640 --> 01:25:11,760 I had 11 children. 1416 01:25:12,000 --> 01:25:15,079 11 children! They've all worked at the factory. 1417 01:25:15,320 --> 01:25:19,639 Thank you for what you did for me and my family. 1418 01:25:19,879 --> 01:25:20,960 But it's nothing. 1419 01:25:21,200 --> 01:25:22,079 Goodbye. 1420 01:25:22,280 --> 01:25:24,279 March 12. I'm counting on you. 1421 01:25:24,520 --> 01:25:26,120 Vote Suzanne Pujol. 1422 01:25:33,560 --> 01:25:37,199 Is that you, bitch, spreading propaganda in my factory? 1423 01:25:37,400 --> 01:25:40,079 I'd never do such a thing... 1424 01:25:40,280 --> 01:25:42,679 to go against your interests! 1425 01:25:42,880 --> 01:25:45,640 If I find out that you're the eye of Moscow 1426 01:25:45,840 --> 01:25:46,919 you'll be fired. 1427 01:25:47,120 --> 01:25:50,879 The tribunal will be delighted to accept my secrets 1428 01:25:51,080 --> 01:25:53,239 about the factory's operations. 1429 01:26:02,279 --> 01:26:03,960 I'm not disturbing you, Suzanne? 1430 01:26:04,199 --> 01:26:06,640 No. I'm finishing reading this report. 1431 01:26:06,880 --> 01:26:08,880 It's crazy: They want to scrap 1432 01:26:09,120 --> 01:26:10,840 the Saint-Amand-les-Eaux road 1433 01:26:12,000 --> 01:26:13,600 Can I sleep with you? 1434 01:26:14,280 --> 01:26:15,680 What's got into you? 1435 01:26:18,000 --> 01:26:21,879 Listen, I'm still working... ...and you and I are divorcing. 1436 01:26:22,120 --> 01:26:25,280 It will complicate things. 1437 01:26:25,520 --> 01:26:28,840 You're such a pet. Why don't you go to the 'Bada-Boom'? 1438 01:26:29,080 --> 01:26:31,960 It's closed on Thursdays. 1439 01:26:31,960 --> 01:26:35,160 Just a kiss, then go to sleep. 1440 01:26:50,720 --> 01:26:54,520 What are you thinking? About us. 1441 01:26:55,920 --> 01:26:58,840 An old story. No. 1442 01:27:00,400 --> 01:27:03,240 Remember our honeymoon? 1443 01:27:04,160 --> 01:27:08,880 I remember a wild beach in the depths of Brittany. 1444 01:27:10,400 --> 01:27:13,600 It was a deserted cove. 1445 01:27:15,440 --> 01:27:17,840 The sun was setting. 1446 01:27:18,720 --> 01:27:21,080 The sea was cool. 1447 01:27:21,960 --> 01:27:24,560 She seemed so hot in your arms. 1448 01:27:24,760 --> 01:27:27,360 It seemed so blue in your eyes. 1449 01:27:27,560 --> 01:27:31,120 We were young, beautiful, heedless. 1450 01:27:31,920 --> 01:27:34,040 We loved each other. 1451 01:27:38,360 --> 01:27:41,080 Why divorce after all these years? 1452 01:27:41,280 --> 01:27:43,720 What's the point? 1453 01:27:44,360 --> 01:27:46,600 So you'll look at me differently. 1454 01:27:46,800 --> 01:27:49,560 I do look at you differently. 1455 01:27:50,520 --> 01:27:53,560 Tell me something, Robert? Will you vote for me? 1456 01:27:57,400 --> 01:28:01,160 Jo�lle Hersant. Voted. 1457 01:28:01,360 --> 01:28:05,000 Hubert Barbin. Voted. 1458 01:28:05,200 --> 01:28:06,360 Madame Pilar Sanchez. 1459 01:28:07,880 --> 01:28:08,960 Voted. 1460 01:28:09,160 --> 01:28:11,400 Madame Gilberte Pacot. 1461 01:28:11,601 --> 01:28:14,680 Andr� Ferron. Voted. 1462 01:28:14,880 --> 01:28:17,280 Monsieur Babin! So how did it go? 1463 01:28:18,680 --> 01:28:20,360 Maurice Babin. 1464 01:28:21,601 --> 01:28:23,320 Voted. 1465 01:28:24,840 --> 01:28:26,001 Monsieur Babin 1466 01:28:26,200 --> 01:28:30,241 what are your predictions? Listen, I'm confident. 1467 01:28:30,760 --> 01:28:32,920 Genevi�ve Michonneau. 1468 01:28:33,121 --> 01:28:36,640 Mademoiselle Dumoulin Nad�ge. 1469 01:28:37,360 --> 01:28:40,240 Robert Pujol. Voted. 1470 01:28:41,160 --> 01:28:43,520 Going well? Yes. An upset. 1471 01:28:43,720 --> 01:28:45,321 An upset? 1472 01:28:45,520 --> 01:28:47,521 Madame Joelle Pujol de Morette. 1473 01:28:49,920 --> 01:28:50,681 Voted. 1474 01:28:53,760 --> 01:28:56,520 I hope that you will win. Thank you. 1475 01:28:58,361 --> 01:29:00,440 Hello, Madame Pujol. 1476 01:29:00,640 --> 01:29:01,921 Hello. 1477 01:29:03,640 --> 01:29:07,320 Suzanne Pujol. Voted. 1478 01:29:11,921 --> 01:29:14,520 Your predictions? No comment. 1479 01:29:26,041 --> 01:29:28,921 Final results are in, mother. 1480 01:29:32,641 --> 01:29:34,561 Leave me alone for a moment? 1481 01:29:34,760 --> 01:29:35,961 Sure. 1482 01:29:40,441 --> 01:29:43,000 Hello? 1483 01:29:44,000 --> 01:29:45,281 Good evening, Madame Pujol. 1484 01:29:45,521 --> 01:29:48,121 You've got the result? 1485 01:29:48,320 --> 01:29:49,361 Yes 1486 01:29:49,600 --> 01:29:52,440 Why? You've not stuffed the ballot boxes. 1487 01:29:52,681 --> 01:29:56,000 Seriously, you're not too disappointed? 1488 01:29:56,241 --> 01:29:57,680 Not as much as your husband. 1489 01:29:57,920 --> 01:30:00,481 You think so? 1490 01:30:00,720 --> 01:30:04,920 Your real opponent it was not me but him. 1491 01:30:05,920 --> 01:30:07,960 Maybe. 1492 01:30:08,161 --> 01:30:09,921 We can stay friends? 1493 01:30:10,160 --> 01:30:14,601 Your new position 'll make us meet often. 1494 01:30:14,800 --> 01:30:16,320 Of course 1495 01:30:16,521 --> 01:30:18,640 Mostly face-to-face. 1496 01:30:18,841 --> 01:30:20,481 I look forward to it. 1497 01:30:20,680 --> 01:30:21,441 Maman, 1498 01:30:21,640 --> 01:30:23,760 people are beginning to arrive. 1499 01:30:23,961 --> 01:30:28,721 Excuse me, I must go. See you soon, Madame Deputy. 1500 01:30:28,920 --> 01:30:31,400 Very soon, Monsieur Le ... ...Monsieur Mayor. 1501 01:30:50,360 --> 01:30:51,361 Please. 1502 01:30:52,601 --> 01:30:55,321 Good evening, everybody. Thank you for being here. 1503 01:30:55,560 --> 01:30:59,920 I ask you kindly welcome our new parliamentary deputy, 1504 01:31:00,161 --> 01:31:02,321 Suzanne Pujol! 1505 01:31:07,880 --> 01:31:09,441 Good evening. 1506 01:31:10,601 --> 01:31:12,761 SUZANNE! SUZANNE! SUZANNE! 1507 01:31:13,001 --> 01:31:16,920 My friends, let me first thank you 1508 01:31:17,121 --> 01:31:19,881 for electing me in the first round. 1509 01:31:21,200 --> 01:31:24,321 I also want to offer, in all fraternity ... 1510 01:31:24,561 --> 01:31:27,841 We won! We won! 1511 01:31:28,081 --> 01:31:30,081 Yes, we won. 1512 01:31:30,321 --> 01:31:33,081 I also want to offer in all brotherhood 1513 01:31:33,281 --> 01:31:36,641 all my respect to our mayor, Maurice Babin 1514 01:31:36,881 --> 01:31:40,120 and all my friends too. 1515 01:31:41,161 --> 01:31:43,321 In this moving victory night 1516 01:31:43,521 --> 01:31:46,921 I can only have but an emotional thought for my father 1517 01:31:47,161 --> 01:31:50,881 who would have been so proud of his daughter. 1518 01:31:51,121 --> 01:31:54,800 And it is in his memory I solemnly declare that I want 1519 01:31:55,001 --> 01:31:57,081 me, Suzanne Pujol born a Michonneau, 1520 01:31:57,321 --> 01:32:01,001 to continue Papa's work, as a benefactor of this city. 1521 01:32:01,240 --> 01:32:04,041 She's divorced the boss? No. 1522 01:32:04,520 --> 01:32:06,761 I do not care. She's my boss. 1523 01:32:07,000 --> 01:32:10,801 She offered me the job as her parliamentary assistant... I'm going to Paris! 1524 01:32:11,041 --> 01:32:13,961 My dream today on becoming your Deputy 1525 01:32:14,161 --> 01:32:16,281 would be to open a huge umbrella 1526 01:32:16,521 --> 01:32:18,721 and keep you close to me, 1527 01:32:18,961 --> 01:32:21,641 to shelter you, to pamper you. 1528 01:32:21,841 --> 01:32:25,001 Because you are all children, my children. 1529 01:32:30,801 --> 01:32:34,881 Maman! Maman! Maman! Maman! Maman! Maman! 1530 01:32:35,121 --> 01:32:38,881 That's what I want to be for you: A mother! 1531 01:32:39,080 --> 01:32:41,441 For 30 years, I was content 1532 01:32:41,681 --> 01:32:43,921 to keep house for Monsieur Pujol. 1533 01:32:44,121 --> 01:32:45,761 A few months were enough 1534 01:32:46,001 --> 01:32:48,241 to put his factory in order. 1535 01:32:48,441 --> 01:32:50,961 So... so why not try with France? 1536 01:32:54,121 --> 01:32:57,121 After centuries of oppression and slavery, 1537 01:32:57,361 --> 01:32:59,721 women must regain power. 1538 01:32:59,961 --> 01:33:01,561 It's time to return 1539 01:33:01,801 --> 01:33:05,401 to the age of matriarchy and blessed time of the Amazons. 1540 01:33:08,041 --> 01:33:11,361 And I took Mama for a trophy wife. 1541 01:33:13,161 --> 01:33:16,721 If she was, she wasn't a stupid one. 113089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.