Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,370
необразованные
2
00:00:04,440 --> 00:00:05,220
идея
3
00:00:07,010 --> 00:00:14,560
когда виски ударила отцу голову он пригвоздил
меня своими голубыми глазами и сказала
4
00:00:14,710 --> 00:00:17,070
начала слушай меня мальчик мой
5
00:00:19,210 --> 00:00:24,270
наше поколение прокопала целый
чертов туннеля старой дамы
6
00:00:24,350 --> 00:00:25,830
чтобы вы ребятки могли
7
00:00:25,910 --> 00:00:28,550
пить прохладную воду из крана
8
00:00:30,050 --> 00:00:32,620
не забывая
9
00:00:32,860 --> 00:00:40,290
в но и я не забываю
10
00:00:43,080 --> 00:00:46,560
хорошо не думайте что я не понимаю
11
00:00:48,390 --> 00:00:54,720
илья на каком то уровне не
восхищаюсь вашими деяниями
12
00:00:58,480 --> 00:01:03,330
но поймите сами матушка вы
разворошили осиное гнездо
13
00:01:05,590 --> 00:01:07,230
мнения не папа
14
00:01:08,380 --> 00:01:11,290
не сможем защитить вас от их жалован
15
00:01:19,400 --> 00:01:21,360
доброе утро мистер нектон
16
00:01:27,610 --> 00:01:29,200
франческо гагарине
17
00:01:34,930 --> 00:01:36,360
давайте приступим
18
00:01:38,200 --> 00:01:43,960
разумеется половина рабочих должна быть
итальянцами итальянцами нет нет нет простите
19
00:01:44,040 --> 00:01:47,400
сестра мы построили
рим сможем мы больницу
20
00:01:47,480 --> 00:01:50,600
но я боюсь это не обсуждается и все
21
00:01:50,680 --> 00:01:54,270
рабочие включая итальянцев
должны получать одинаково
22
00:01:55,410 --> 00:02:01,000
но мы посмотрим что самара про это скажет
ну вы должны делать как я говорю мистер
23
00:02:01,080 --> 00:02:02,820
нектон в
24
00:02:03,920 --> 00:02:07,410
и отныне ясными сёстрами
будем спать здесь
25
00:02:34,460 --> 00:02:35,970
нет нет нет сальваторе
26
00:02:39,630 --> 00:02:40,310
вот здесь
27
00:03:14,830 --> 00:03:16,930
валите домой итальяшки
28
00:05:52,260 --> 00:05:57,690
но меня к вам просьба мистер кэллоуэй в
29
00:05:57,780 --> 00:06:14,710
в я буду говорить с мэром сейчас мистер
дженкинс никогда не будете мистер кэллоуэй
30
00:06:14,790 --> 00:06:16,690
пишет статью для передовицы
31
00:06:16,770 --> 00:06:18,800
и только матушка меня удерживает
32
00:06:19,980 --> 00:06:24,130
ее слушались в
33
00:06:24,210 --> 00:06:33,780
в мистер мэн
34
00:06:35,790 --> 00:06:46,350
матушка кобрине итак в где корее я хотела
бы поговорить с мэром наедине мистер
35
00:06:46,430 --> 00:06:47,100
дженкинс
36
00:06:58,040 --> 00:07:08,380
в вы знаете почему я здесь
мистер мэр понятия не имею
37
00:07:09,000 --> 00:07:11,470
вы знаете о пожаре на нашей стройке
38
00:07:11,790 --> 00:07:14,960
если бы я следил за
каждым пожарам люди едва
39
00:07:15,040 --> 00:07:20,900
не погибли следственное дело на третьем этаже
вам ещё чем то помочь и я хочу надеяться
40
00:07:20,980 --> 00:07:23,910
что те кто это сделал
думали что здание пустое
41
00:07:28,250 --> 00:07:29,620
осторожней матушка
42
00:07:35,870 --> 00:07:36,710
и я здесь
43
00:07:37,700 --> 00:07:39,010
и не чтобы обвинять
44
00:07:39,960 --> 00:07:43,510
на место калория впрочем
свои соображения
45
00:07:44,990 --> 00:07:47,210
похоже что мне угрожает монахиня
46
00:07:48,390 --> 00:07:54,370
если мистер хикс мистер кэллоуэй лживый
сукин сын мистер кэллоуэй друг было бы
47
00:07:54,450 --> 00:07:57,810
приятно услышать что вы готовы
поддержать мою больницу
48
00:07:57,890 --> 00:07:59,420
и труды всех кто там нет
49
00:07:59,500 --> 00:08:02,430
нет нет если думаете
что можете вломиться
50
00:08:02,510 --> 00:08:05,570
и указывать мне я хочу лучшую больницу
51
00:08:05,650 --> 00:08:13,520
для вашего народа и моего но опять вы можете
считать нас ленивыми грязными животными
52
00:08:13,610 --> 00:08:16,690
но однажды сухарей чем вы думаете
53
00:08:17,230 --> 00:08:21,480
в этом кабинете будет итальянец
и он не будет уборщиком
54
00:08:22,640 --> 00:08:24,880
он будет управлять нью йорком
55
00:08:26,110 --> 00:08:28,100
потому что большинство этих
56
00:08:29,440 --> 00:08:32,590
три италии ящик уже американцы
57
00:08:43,680 --> 00:08:46,280
у вас ведь выборы на носу не так ли
58
00:08:50,320 --> 00:08:54,490
поддержите мой труд сейчас и
вы получите их преданность
59
00:08:55,860 --> 00:08:57,350
это я обещаю
60
00:08:58,860 --> 00:09:01,490
если я не получу ваши поддержку
61
00:09:02,410 --> 00:09:04,620
хотя бы обеспечить нам защиту
62
00:09:07,940 --> 00:09:10,660
их место кэллоуэй будет
рад об этом услышать
63
00:09:11,810 --> 00:09:13,930
как избиратели файв points
64
00:09:24,800 --> 00:09:27,070
это думал вам все это в новинку
65
00:09:48,700 --> 00:09:50,520
ну да пожалуйста
66
00:09:52,620 --> 00:09:57,170
и я должна знать что это конец
всем пожарам любого рода
67
00:09:58,450 --> 00:10:02,820
ее готова поверить вам на слово
потому что вы хороший человек
68
00:10:03,930 --> 00:10:06,560
хорошие люди монашкам не врут
69
00:10:08,660 --> 00:10:15,210
в две весьма же чтобы женщина матушка
70
00:10:16,120 --> 00:10:19,160
без вас бы вышел отличный мужчина
71
00:10:20,110 --> 00:10:21,940
но нет не стер мер
72
00:10:23,330 --> 00:10:34,670
в мужчина никогда не
сможет того что можем мы
73
00:10:59,670 --> 00:11:09,760
в империя надежды автор теодор кэллоуэй
74
00:11:11,390 --> 00:11:17,590
на дианой дражайший дров фрэнсис савелия
кобрине прибыла в нью-йорк с одним чемоданом
75
00:11:17,670 --> 00:11:18,730
и парой сестер
76
00:11:20,960 --> 00:11:24,760
обороны кстати одним из величайших
деятелей своего времени
77
00:11:27,000 --> 00:11:32,320
охлаждение первая больница было построено
в дыму разногласия после вскоре считалась
78
00:11:32,400 --> 00:11:34,060
одной из лучших в нью йорке
79
00:11:34,980 --> 00:11:37,300
она была источником гордости исцеления
80
00:11:37,380 --> 00:11:40,500
и надежды для иммигрантов всех наций
81
00:11:42,080 --> 00:11:47,180
одобрения ее сестры основали сотни больниц
приютов школы центра помощи по всему
82
00:11:47,260 --> 00:11:47,730
миру
83
00:11:49,460 --> 00:11:49,830
равно
84
00:11:51,960 --> 00:11:53,090
на всех континентах
85
00:11:55,610 --> 00:11:58,110
включая учреждения сердце китая
86
00:12:02,240 --> 00:12:02,800
уменьшая
87
00:12:04,150 --> 00:12:04,530
иск
88
00:12:05,570 --> 00:12:05,870
упавший
89
00:12:07,600 --> 00:12:07,860
жене
90
00:12:09,350 --> 00:12:09,560
что
91
00:12:10,590 --> 00:12:11,610
и вандербилта
92
00:12:14,320 --> 00:12:15,710
управляли женщинами
93
00:12:23,940 --> 00:12:24,880
шестидесяти семи
94
00:12:27,950 --> 00:12:28,100
для
95
00:12:29,300 --> 00:12:29,770
вайбер
96
00:12:31,040 --> 00:12:31,290
черт
97
00:12:32,390 --> 00:12:32,630
боя
98
00:12:36,750 --> 00:12:37,060
блин
99
00:12:39,350 --> 00:12:39,690
идея
100
00:12:42,170 --> 00:12:43,360
через которую она
101
00:12:44,930 --> 00:12:45,070
лет
102
00:12:47,380 --> 00:12:47,760
дополнен
103
00:12:52,090 --> 00:12:52,600
огни
104
00:12:54,610 --> 00:12:55,200
америка
105
00:12:56,120 --> 00:12:57,960
при объятия как родную
106
00:12:59,670 --> 00:13:01,900
службу ее честь провели чикаго
107
00:13:02,880 --> 00:13:03,310
фил
108
00:13:04,450 --> 00:13:07,930
три тысячи людей слушали
по радио по всей стране
109
00:13:13,430 --> 00:13:14,340
эээ
110
00:13:16,670 --> 00:13:17,080
грантов
111
00:13:22,510 --> 00:13:23,320
в
112
00:13:24,340 --> 00:13:24,800
пожелаем
113
00:13:28,010 --> 00:13:28,450
клеймо
114
00:13:29,290 --> 00:13:30,020
ради него
10366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.