Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:19,000
PERHO, FINLANDA
2
00:01:22,000 --> 00:01:25,629
în 1978, italianul Aldo Moro
a fost răpit
3
00:01:25,800 --> 00:01:28,075
şi ulterior ucis.
4
00:01:29,040 --> 00:01:34,899
în 1986,
suedezul Olof Palme a fost asasinat.
5
00:01:35,040 --> 00:01:39,943
Iar acum, dizidentul român
Marin Groza va fi următorul.
6
00:01:40,080 --> 00:01:41,331
E mult prea periculos.
7
00:01:41,520 --> 00:01:44,751
- Am pune tot ce avem în primejdie.
- Mie-mi spui.
8
00:01:46,800 --> 00:01:50,543
Dacă ar ieşi toate astea la lumină,
ne-ar distruge, nu?
9
00:01:50,680 --> 00:01:55,982
Prostii! Am deveni eroi.
Nu sunt distruşi cei care fac asta.
10
00:01:56,120 --> 00:01:58,907
- Trebuie să existe o altă cale.
- Nu există o altă cale.
11
00:01:59,040 --> 00:02:00,655
De-a lungul ultimilor cinci ani
12
00:02:00,760 --> 00:02:04,651
lumea a văzut asasinarea
lui Anwar Sadat şi Indira Gandi
13
00:02:06,000 --> 00:02:09,777
chiar şi încercarea de asasinare a Papei.
14
00:02:09,920 --> 00:02:13,458
Realizările noastre sunt impresionante.
Sunt sigur că sunteţi de acord.
15
00:02:13,600 --> 00:02:15,932
Avem un scop comun:
16
00:02:16,240 --> 00:02:18,652
distrugerea politicii de extindere.
17
00:02:20,080 --> 00:02:25,825
Vom folosi toate mijloacele
pentru a atinge acest obiectiv.
18
00:02:25,960 --> 00:02:29,100
Vom continua conform planului.
19
00:02:29,240 --> 00:02:32,744
Voi informa Liderul.
20
00:02:32,880 --> 00:02:36,702
Luaţi obişnuitele măsuri de precauţie
când călătoriţi.
21
00:03:38,400 --> 00:03:42,382
ŞANSA ZEILOR
- Partea întâi -
22
00:05:20,520 --> 00:05:24,024
ORAŞUL JUNCTION, KANSAS
23
00:05:24,600 --> 00:05:27,467
Mary!
24
00:05:27,600 --> 00:05:31,104
Cobor! Cobor!
25
00:05:34,240 --> 00:05:35,275
Niciun, rămas bun?
26
00:05:35,400 --> 00:05:37,265
Am o intervenţie chirurgicală
în aproximativ o jumătate de oră.
27
00:05:37,560 --> 00:05:39,539
Te iubesc.
28
00:05:40,200 --> 00:05:44,182
- Nu mai am petreceri aniversare?
- Nu, până peste un an.
29
00:05:44,320 --> 00:05:48,461
- M-am săturat de şampanie.
- Arăţi minunat.
30
00:05:48,600 --> 00:05:51,740
Şi ai fost minunată aseară.
31
00:05:53,120 --> 00:05:56,499
Pe curând.
Pa, copii!
32
00:06:04,560 --> 00:06:05,663
Bună dimineaţa.
33
00:06:05,760 --> 00:06:08,228
- Astea-s noile cereale ce le-ai cumpărat?
- Au să vă placă.
34
00:06:08,320 --> 00:06:09,651
Ba nu!
35
00:06:09,840 --> 00:06:12,866
- Ţi-am spus că sunt pline de chimicale.
- Sunt delicioase.
36
00:06:13,000 --> 00:06:16,868
- Am auzit că ai un D la matematică.
- Te-a înşelat auzul.
37
00:06:17,000 --> 00:06:21,141
Sunt o profesoară de colegiu cu un fiu
care nu se poate ocupa de matematică!
38
00:06:21,280 --> 00:06:22,622
E în regulă,
nu eşti profesoară de matematică.
39
00:06:22,720 --> 00:06:26,781
Mamă, sunt pline de conservanţi.
N-am să pun aşa ceva în gură.
40
00:06:27,560 --> 00:06:30,540
- Nici măcar nu ai gustat.
- Trebuie să plec.
41
00:06:30,680 --> 00:06:31,715
- Ai bani de prânz?
- Da.
42
00:06:31,800 --> 00:06:32,903
- Cărţile?
- Da.
43
00:06:33,040 --> 00:06:34,416
Aşteaptă! Ce spui de un sărut?
44
00:06:35,720 --> 00:06:38,223
- La revedere.
- Te iubesc.
45
00:06:38,360 --> 00:06:41,022
Te iubesc.
46
00:06:52,080 --> 00:06:55,379
Marin Groza provoacă
guvernarea lui Ionescu, în România.
47
00:07:23,040 --> 00:07:26,624
Bună dimineaţa.
48
00:07:28,880 --> 00:07:33,465
Intenţionez să lansez o nouă politică
bazată pe cooperare...
49
00:07:33,600 --> 00:07:38,503
comerţ şi prietenie cu toate ţările
din spatele Cortinei de Fier.
50
00:07:40,080 --> 00:07:41,524
Problemele pe care le avem în comun
51
00:07:41,720 --> 00:07:44,655
sunt mai mari
decât problemele care ne despart.
52
00:07:46,840 --> 00:07:51,823
David, ce spui de relaţia actuală
dintre România şi Uniunea Sovietică?
53
00:07:51,960 --> 00:07:55,703
E mai puternică acum,
de când Ionescu a preluat puterea.
54
00:07:55,840 --> 00:07:59,981
Dar, când sovieticii au luat Afganistanul
poziţia României a fost critică.
55
00:08:00,120 --> 00:08:05,979
Amintiţi-vă că atitudinea României
depinde de cine este la putere.
56
00:08:06,120 --> 00:08:10,341
Liderul lor Ionescu e la guvernarea ţării,
pe care o conduce cu o mână de fier,
57
00:08:10,480 --> 00:08:13,381
ceea ce este comun în Europa de Est.
58
00:08:13,520 --> 00:08:18,867
Dar el a rezistat la putere mult timp
şi din motive foarte interesante.
59
00:08:20,720 --> 00:08:24,304
Nu uitaţi eseul
cu ţările Pactului de la Varşovia.
60
00:08:28,320 --> 00:08:32,859
- Doamnă Ashley, v-aţi născut în România?
- Nu, aici, în Kansas.
61
00:08:33,000 --> 00:08:36,504
- Părinţii mei s-au născut în Bucureşti.
- Asta e interesant.
62
00:08:36,640 --> 00:08:40,064
Mulţumesc, David.
Aştept cu nerăbdare eseul tău de luni.
63
00:08:40,200 --> 00:08:44,819
ANTIBES, FRANŢA
64
00:09:07,840 --> 00:09:12,584
Liderul a decis
că ar trebui să angajăm o nouă persoană.
65
00:09:12,720 --> 00:09:16,019
Un argentinian pe nume Angel.
66
00:09:16,160 --> 00:09:19,857
"înger"?
Destul de ironic.
67
00:09:20,920 --> 00:09:25,266
Are antecedente foarte impresionante:
crima Khalistan, în India...
68
00:09:25,400 --> 00:09:28,380
Asasinatele din Cambodgia.
69
00:09:28,520 --> 00:09:33,219
Se pare că a fost în spatele asasinării
celor şase ofiţeri din Israel.
70
00:09:33,360 --> 00:09:36,944
Israeliţii ar plăti un milion de dolari
pentru el.
71
00:09:37,080 --> 00:09:42,746
- Cum îl contactăm?
- Prin amanta lui.
72
00:09:42,880 --> 00:09:47,385
Numele ei e Munos.
Are un apartament în Miami.
73
00:09:47,520 --> 00:09:51,820
- Cine e responsabil cu aranjamentele?
- Harry Lantz.
74
00:09:53,720 --> 00:09:58,498
E din Miami.
Liderul a vorbit deja cu el.
75
00:10:00,360 --> 00:10:04,308
- Este ciudat, totuşi.
- Ce vrei să spui?
76
00:10:04,440 --> 00:10:07,898
Liderul.
Nu ştim cine este...
77
00:10:08,040 --> 00:10:12,625
şi totuşi, controlează organizaţia noastră
într-un mod magistral.
78
00:10:12,760 --> 00:10:15,285
Haide, suntem deja
cu 700 de puncte în urmă.
79
00:10:15,360 --> 00:10:18,659
Îmi pare rău, nu mă pot concentra.
80
00:10:19,720 --> 00:10:21,108
Te preocupă ceva, Flo?
81
00:10:21,280 --> 00:10:23,373
Am promis să nu spun.
82
00:10:25,360 --> 00:10:29,547
- Cui i-ai promis?
- Celor doi agenţi FBI din Washington.
83
00:10:29,680 --> 00:10:34,822
- Au întrebat de tine în dimineaţa asta.
- Ce fel de întrebări?
84
00:10:34,960 --> 00:10:38,782
Nu ştiu...
Dacă e o americancă loială.
85
00:10:38,920 --> 00:10:44,108
Dacă e o soţie şi mamă bună.
Dacă foloseşte droguri.
86
00:10:44,240 --> 00:10:49,064
- Droguri?
- De ce ar pune astfel de întrebări?
87
00:10:49,200 --> 00:10:51,942
Stai un pic, cred că ştiu!
Cred că e legat de viaţa mea ca profesor.
88
00:10:52,040 --> 00:10:53,359
Cum?
89
00:10:53,600 --> 00:10:57,787
Viaţa mea ca profesor. Universitatea face
unele investigaţii pentru guvern.
90
00:10:57,920 --> 00:11:01,629
Cred că trebuie
să-i verifice cu atenţie pe toţi.
91
00:11:01,840 --> 00:11:04,047
Cred că mă voi pensiona.
92
00:11:04,440 --> 00:11:06,567
Scuză-mă, că sunt atât de directă,
93
00:11:06,640 --> 00:11:09,712
dar a fost vreo discuţie
legată despre viaţa mea ca profesor?
94
00:11:10,120 --> 00:11:14,329
Nimic deocamdată. Nu vor fi investigaţii
până la sfârşitul verii.
95
00:11:14,520 --> 00:11:18,490
- Nimeni n-a întrebat nimic?
- Nu. Scuză-mă, trebuie să plec.
96
00:12:28,080 --> 00:12:30,355
- Bună seara, domnule.
- Bună seara.
97
00:12:31,600 --> 00:12:36,742
Caut o femeie, pe nume Luiza Munos.
98
00:12:38,720 --> 00:12:42,918
- Hei, e o urgenţă.
- Îmi pare rău, n-o cunosc.
99
00:12:58,760 --> 00:13:01,740
Doamna Munos?
100
00:13:05,680 --> 00:13:09,184
Sunteţi doamna Luiza Munos?
101
00:13:09,320 --> 00:13:12,266
Poate.
102
00:13:17,000 --> 00:13:19,377
Harry Lantz.
103
00:13:30,440 --> 00:13:35,582
- Deci?
- Ai un prieten numit Angel?
104
00:13:37,160 --> 00:13:41,062
- Ai de gând să-mi iei un rom?
- Desigur.
105
00:13:41,200 --> 00:13:44,419
Hei, adu nişte rom!
106
00:13:45,720 --> 00:13:49,747
Uite...
mi-ar plăcea să-ţi întâlnesc "îngerul".
107
00:13:52,240 --> 00:13:56,108
Nimeni nu vorbeşte cu Angel.
108
00:13:57,480 --> 00:14:00,699
Dragă, ascultă-mă.
109
00:14:00,840 --> 00:14:06,460
Vorbim despre mulţi bani.
Înţelegi?
110
00:14:06,600 --> 00:14:09,137
Iar eu ţi-am spus
că nimeni nu vorbeşte cu Angel.
111
00:14:09,240 --> 00:14:10,832
Atunci cum naiba poate fi...
112
00:14:14,480 --> 00:14:19,941
Cum pot face afaceri cu el
dacă nu pot să-l întâlnesc?
113
00:14:23,800 --> 00:14:28,305
Tu îmi spui mie,
eu îi voi spune lui.
114
00:14:28,440 --> 00:14:31,500
Angel spune: da, eu spun da.
115
00:14:31,640 --> 00:14:35,144
Dacă Angel spune nu... eu spun nu.
116
00:14:36,840 --> 00:14:40,708
Spune-i...
117
00:14:40,840 --> 00:14:45,106
- Spune-i că este un contract.
- Un contract? Pe cine?
118
00:14:48,240 --> 00:14:52,791
Marin Groza, disidentul român,
trebuie să moară.
119
00:14:55,000 --> 00:14:56,945
înţeles.
120
00:14:59,880 --> 00:15:01,723
- Aţi terminat cu joaca?
- Ni-i te alături?
121
00:15:01,840 --> 00:15:04,206
Azi nu.
Haideţi, masa de prânz e gata.
122
00:15:05,040 --> 00:15:07,497
Fii atent, Tim.
123
00:15:07,640 --> 00:15:08,982
- Eşti bine, tati?
- Da.
124
00:15:09,160 --> 00:15:10,582
- Sigur?
- Da.
125
00:15:16,840 --> 00:15:20,264
Opreşte-te, trişor mic ce eşti.
126
00:15:22,120 --> 00:15:27,023
Serios, mamă.
Oamenii civilizaţi nu mănâncă animale.
127
00:15:27,160 --> 00:15:30,857
- Atunci ia-ţi o salată.
- Sau poţi merge afară să paşti.
128
00:15:31,000 --> 00:15:34,458
- Mănâncă-ţi mâncarea, Tim.
- Mănânc. Uite.
129
00:15:34,600 --> 00:15:36,556
- Eşti dezgustător.
- Nu mă laşi nici la masă?
130
00:15:36,640 --> 00:15:38,403
Nu poţi mânca ca o persoană normală?
131
00:15:38,720 --> 00:15:40,676
- Ar trebui să vindem copiii?
- Pe amândoi?
132
00:15:40,880 --> 00:15:44,464
- Pe amândoi. Astăzi. Acum.
- Bună idee, dar vrea cineva să-i cumpere?
133
00:15:44,800 --> 00:15:47,075
Atunci va trebui să-i păstrăm.
Îmi place tatăl lor.
134
00:15:48,560 --> 00:15:50,004
Şi eu sunt nebun după mama lor.
135
00:15:51,440 --> 00:15:53,704
- Răspund eu.
- Nu, o să răspund eu.
136
00:15:54,760 --> 00:15:56,318
Alo?
137
00:15:56,800 --> 00:15:58,825
- Sunteţi profesoara Ashley?
- Da, sunt Mary Ashley.
138
00:15:58,920 --> 00:16:00,319
- Aşteptaţi, vi-l dau pe Preşedinte.
- Pe cine?
139
00:16:01,080 --> 00:16:03,867
Am spus să staţi pe fir
cu preşedintele Nelson.
140
00:16:04,000 --> 00:16:08,266
- Cine este?
- Nu ştiu, probabil vreo glumă.
141
00:16:08,400 --> 00:16:10,630
Bună, doamnă Ashley?
Sper că nu vă întrerup de la ceva?
142
00:16:10,720 --> 00:16:15,578
Dumnezeule, e el, Preşedintele.
I-am recunoscut vocea.
143
00:16:16,240 --> 00:16:20,506
V-am citit articolul din Foreign Affairs.
144
00:16:20,640 --> 00:16:23,325
şi sunt de acord cu ceea ce
scrie în cartea dumneavoastră.
145
00:16:23,400 --> 00:16:26,574
Despre politica din Europa de Est.
146
00:16:27,160 --> 00:16:31,620
Şi sunt interesat de planul dvs
de a combina pactele economice.
147
00:16:31,760 --> 00:16:34,786
El a citit cartea mea.
148
00:16:34,920 --> 00:16:38,868
Poate ştiţi, doamnă Ashley,
de noul meu plan,
149
00:16:39,000 --> 00:16:44,017
şi că ne dorim restabilirea
relaţiilor diplomatice cu România.
150
00:16:44,160 --> 00:16:46,424
Da, domnule.
151
00:16:46,560 --> 00:16:49,142
Motivul pentru care am sunat,
doamnă Ashley,
152
00:16:49,280 --> 00:16:54,502
este că vreau să vă propun
ca ambasador în România.
153
00:16:57,320 --> 00:16:59,709
Înţeleg, desigur,
că aceasta este o decizie mare
154
00:16:59,800 --> 00:17:03,418
şi pe care a-ţi vrea
să o discutaţi cu familia,
155
00:17:03,720 --> 00:17:07,702
dar sper că veţi lua
cererea mea în serios.
156
00:17:07,840 --> 00:17:11,503
Da, o iau, domnule.
157
00:17:11,640 --> 00:17:16,304
Vă mulţumesc, doamnă Ashley,
şi sper că veţi accepta.
158
00:17:16,440 --> 00:17:19,864
Aştept cu nerăbdare să aud veşti de la dvs.
Până atunci, la revedere.
159
00:17:19,960 --> 00:17:21,632
La revedere, domnule preşedinte.
160
00:17:33,840 --> 00:17:36,343
- Ei bine?
- Chiar a fost preşedintele?
161
00:17:36,480 --> 00:17:41,497
A spus că doreşte să mă propună
ca ambasador în România.
162
00:17:41,640 --> 00:17:46,145
- Tu?
- Ambasador în România?
163
00:17:46,280 --> 00:17:49,067
Este absolut incredibil.
164
00:17:52,680 --> 00:17:56,104
N-am de gând să merg în România!
165
00:17:56,240 --> 00:17:59,983
Tată, nu merg în România!
166
00:18:00,120 --> 00:18:03,396
Calmează-te.
Stai jos, Beth.
167
00:18:04,040 --> 00:18:08,386
- Nu vreau să merg.
- Vom vorbi despre asta.
168
00:18:08,520 --> 00:18:10,863
Este...
169
00:18:11,000 --> 00:18:14,538
- Doamne, ce onoare!
- Ştiu!
170
00:18:14,680 --> 00:18:19,822
Nu-i condamn. Nimeni nu ştie
mai multe despre Europa de Est decât tine.
171
00:18:21,840 --> 00:18:24,957
Ei ştiu cu siguranţă ce fac.
172
00:18:25,200 --> 00:18:26,428
Dar ce?
173
00:18:26,880 --> 00:18:31,146
Trebuie să te gândeşti atent, asta e tot.
174
00:18:32,200 --> 00:18:37,581
Cum ne-ar afecta asta.
Pe toţi patru.
175
00:18:37,720 --> 00:18:41,542
Absolut. Absolut.
176
00:18:41,680 --> 00:18:46,208
Poate ai putea merge înainte cu copiii,
177
00:18:46,320 --> 00:18:47,947
iar eu voi veni mai târziu.
178
00:18:48,240 --> 00:18:50,663
Nu. Nici gând, Edward.
179
00:18:50,800 --> 00:18:54,748
Eu nu pot pleca
şi să-mi las pur şi simplu pacienţii.
180
00:18:54,880 --> 00:18:57,417
- Desigur că nu, ştiu asta.
- Spitalul ar...
181
00:18:57,520 --> 00:18:59,420
De fapt, pur şi simplu n-ar merge.
182
00:19:00,440 --> 00:19:02,624
- Nici nu vreau să meargă.
- Totuşi, ţi-ar place.
183
00:19:02,720 --> 00:19:04,210
Fără totuşi!
184
00:19:05,680 --> 00:19:11,425
Este uimitor că am fost întrebată,
dar nu pot.
185
00:19:11,560 --> 00:19:13,551
- Vom vorbi mai târziu despre asta.
- Nu, nu mă răzgândesc!
186
00:19:13,640 --> 00:19:15,733
Nu lua decizii pripite...
187
00:19:16,240 --> 00:19:19,778
Edward!
Hotărârea e luată.
188
00:19:27,360 --> 00:19:28,543
Veşti triste, Paul.
189
00:19:28,720 --> 00:19:31,769
Doamna Ashley a refuzat postul.
190
00:19:33,520 --> 00:19:35,829
Nu vrea să se mute departe de soţul ei.
191
00:19:36,040 --> 00:19:39,339
Cred că va trebui să căutăm
la Departamentul de Stat.
192
00:19:40,040 --> 00:19:42,531
Diplomaţi de carieră are toată lumea.
Asta-i tradiţia.
193
00:19:42,720 --> 00:19:45,609
Nu, acest lucru
trebuie să fie tratat diferit.
194
00:19:46,920 --> 00:19:49,605
Vreau să încerc ceva nou în Europa de Est.
195
00:19:49,800 --> 00:19:52,610
Şi pentru asta aveţi de gând
să trimiteţi o amatoare?
196
00:19:53,080 --> 00:19:55,594
Este un risc, ştiu,
dar trebuie să ni-l asumăm.
197
00:19:55,800 --> 00:20:00,043
Ea este exact ceea ce avem nevoie.
198
00:20:00,080 --> 00:20:02,662
Paul, urăsc să-ţi amintesc,
dar amândoi ştim
199
00:20:02,760 --> 00:20:06,992
că mulţi oameni puternici ar fi încântaţi
dacă programul tău n-ar reuşi.
200
00:20:09,560 --> 00:20:11,505
Oricum, mă tem
că ai pierdut-o pe doamna Ashley.
201
00:20:12,440 --> 00:20:15,193
N-aş renunţa deja la doamna Ashley.
202
00:20:20,680 --> 00:20:23,740
Ne vom gândi la ceva.
203
00:20:28,440 --> 00:20:32,865
Bine... Tu adu-mi-l pe Angel.
204
00:20:33,000 --> 00:20:34,046
Adu-mi-l aici mâine...
205
00:20:34,240 --> 00:20:37,983
şi atunci va primi numele.
206
00:20:39,160 --> 00:20:41,663
Bine?
207
00:20:41,800 --> 00:20:44,906
Nu. El vrea să ştie numele.
208
00:20:46,920 --> 00:20:49,024
Bine.
209
00:20:55,520 --> 00:20:56,976
îţi aminteşti numele ăsta?
210
00:20:57,080 --> 00:20:58,547
Spune-i-l...
211
00:20:59,400 --> 00:21:01,368
şi va şti că nu-l fac să-şi piardă timpul.
212
00:21:02,800 --> 00:21:07,146
- Îmi place când îmi şopteşti la ureche.
- Chiar?
213
00:21:08,280 --> 00:21:11,977
- îţi place de mine?
- Sigur că da.
214
00:21:13,160 --> 00:21:17,904
- Nu te duci la culcare? Acum?
- Da. Ce idee grozavă.
215
00:21:28,680 --> 00:21:30,113
Bună dimineaţa!
216
00:21:31,240 --> 00:21:34,664
- 'Neaţa.
- Ţi-am pregătit o baie.
217
00:21:34,800 --> 00:21:39,066
- Apoi o să-ţi fac micul dejun.
- Grozav.
218
00:21:39,200 --> 00:21:42,442
Am să-ţi fac o omletă fantastică.
Angel m-a învăţat.
219
00:21:42,640 --> 00:21:43,959
Da?
220
00:21:44,640 --> 00:21:47,791
Mai spune-mi despre Angel,
cum ar fi... când îl voi întâlni.
221
00:21:48,000 --> 00:21:50,798
L-am sunat, dimineaţa asta.
Va fi în curând aici.
222
00:21:51,640 --> 00:21:56,259
- într-adevăr? Asta-i grozav.
- Vino şi sari în baie, acum.
223
00:21:56,400 --> 00:21:58,698
Sigur.
224
00:22:09,960 --> 00:22:13,384
Am un cadou pentru tine.
225
00:22:13,520 --> 00:22:17,547
Ce-i? Nu pot auzi ce spui
din cauza zgomotului.
226
00:22:17,680 --> 00:22:21,548
Am un cadou pentru tine,
de la Angel.
227
00:22:21,680 --> 00:22:26,299
- Ce drăguţ. Ce este?
- Acesta.
228
00:22:41,600 --> 00:22:45,161
Am un mesaj pentru tine de la Angel.
Nu-i place omul pe care l-ai trimis.
229
00:22:45,240 --> 00:22:46,571
Prea curios.
230
00:22:47,640 --> 00:22:48,766
Rom.
231
00:22:48,960 --> 00:22:51,428
Da, spune că o va face.
232
00:22:52,200 --> 00:22:55,658
Aşteaptă, am să-l scriu.
233
00:23:01,280 --> 00:23:02,679
Angel n-are nevoie de avans.
234
00:23:03,560 --> 00:23:06,336
Nimeni nu-l păcăleşte.
235
00:23:08,200 --> 00:23:13,388
Sigur. După ce termină treaba,
trimiteţi banii la Banca de Stat din Zürich.
236
00:23:13,520 --> 00:23:18,867
Numărul de cont este J349677.
237
00:23:19,000 --> 00:23:22,458
L-ai notat? Bun.
238
00:23:24,720 --> 00:23:26,142
Tocmai am auzit la radio, d-nă Ashley.
239
00:23:26,320 --> 00:23:30,734
Dumneata, Alf Landon şi Eisenhower
sunteţi greii politicii din Kansas.
240
00:23:31,600 --> 00:23:33,101
Sunt o profesoară, nu un politician.
241
00:23:33,280 --> 00:23:36,943
Aş vrea acum să-mi spui
dacă poţi elimina aceste pete?
242
00:23:38,200 --> 00:23:42,944
O să văd ce pot face.
E o adolescentă mare acum?
243
00:23:43,080 --> 00:23:46,060
Beth s-a născut adolescentă.
244
00:23:46,200 --> 00:23:49,340
- Dar Tim?
- E ca şi Beth.
245
00:23:54,440 --> 00:23:55,987
Bine. Ce este?
246
00:23:56,080 --> 00:23:59,675
Nu ştiu, cred că mă simt un pic vinovat.
247
00:24:01,000 --> 00:24:03,412
De ce?
Pentru că nu a acceptat numirea?
248
00:24:03,520 --> 00:24:05,909
Da, mă simt puţin responsabil.
249
00:24:06,520 --> 00:24:08,385
Şi dacă nu mai prinde
o oportunitate ca asta?
250
00:24:10,040 --> 00:24:12,053
Vorbesc despre a fi şovinist.
251
00:24:12,880 --> 00:24:15,064
Du-o undeva.
Şi aşa n-aţi fost nicăieri.
252
00:24:15,240 --> 00:24:17,845
În Londra sau Paris,
pentru câteva săptămâni.
253
00:24:19,600 --> 00:24:24,025
Ar putea fi o idee bună.
La naiba, putem merge în România.
254
00:26:26,240 --> 00:26:30,586
- Îţi faci temele?
- Este o scrisoare de adio pentru Arnold.
255
00:26:30,720 --> 00:26:35,783
- De adio? Credeam că-l placi.
- A vrut să se culce cu mine.
256
00:26:38,400 --> 00:26:42,700
Nu-mi place chestia asta.
Nu-mi plac într-adevăr chestiile astea.
257
00:26:42,840 --> 00:26:47,300
Adică, nu mă deranjează să mă îndrăgostesc,
dar nu voi face niciodată sex.
258
00:26:47,440 --> 00:26:52,059
Ai doar 14 ani, dragă.
Lucrurile se vor schimba.
259
00:26:52,200 --> 00:26:55,385
Niciodată.
Nu mă voi schimba niciodată.
260
00:26:55,520 --> 00:26:59,786
- Eşti sigură?
- Categoric.
261
00:27:01,280 --> 00:27:04,659
Bine, e decizia ta.
262
00:27:10,400 --> 00:27:12,470
- Mamă?
- Da, dragă.
263
00:27:12,680 --> 00:27:14,966
Ce a spus preşedintele
atunci când l-ai refuzat?
264
00:27:15,480 --> 00:27:17,232
Nu-mi amintesc exact cuvintele lui,
265
00:27:17,320 --> 00:27:20,266
dar îmi amintesc că n-a fost prea încântat.
266
00:27:23,120 --> 00:27:25,497
Transmite-i cele bune lui Arnold
din partea mea.
267
00:27:30,360 --> 00:27:33,659
Gata, profesoară Ashley,
stingem luminile.
268
00:27:35,120 --> 00:27:38,624
Se vede că ai avut o zi grea.
269
00:27:51,120 --> 00:27:53,941
Da, chiar acolo.
270
00:27:59,920 --> 00:28:04,186
- Ei bine?
- Un pacient de la Fort Riley.
271
00:28:04,320 --> 00:28:07,380
Aproape l-am pierdut.
272
00:28:07,520 --> 00:28:12,708
Şi în această după-amiază, am avut
o fetiţă de 14 ani, cu herpes genital.
273
00:28:12,840 --> 00:28:18,745
- Îmi fac griji pentru Beth.
- Nu trebuie, intenţionează să moară virgină.
274
00:28:31,040 --> 00:28:35,147
- E mai bine?
- Minunat.
275
00:28:39,400 --> 00:28:42,984
- îţi pare rău că ai refuzat?
- Nu.
276
00:28:46,480 --> 00:28:49,540
Te iubesc, Mary Ashley.
277
00:28:50,600 --> 00:28:56,505
- Am să-ţi fac o ofertă ce n-o poţi refuza.
- Accept.
278
00:29:00,200 --> 00:29:03,681
ABBEYWOOD, ANGLIA
279
00:29:13,440 --> 00:29:18,787
- Ce s-a întâmplat?
- Trec limuzine. Locul e închis azi.
280
00:29:18,920 --> 00:29:22,185
Ignoră-le.
281
00:29:22,320 --> 00:29:26,541
Dizidentul Marin Groza
a fost ucis de către Angel.
282
00:29:26,680 --> 00:29:29,547
Mary Ashley a acceptat numirea?
283
00:29:29,680 --> 00:29:34,697
Ashley a refuzat
postul de ambasador în România.
284
00:29:34,840 --> 00:29:38,025
Dar cred că situaţia se poate rezolva.
285
00:29:38,160 --> 00:29:39,525
Ea este chiar atât de importantă pentru noi?
286
00:29:40,400 --> 00:29:43,597
Se potriveşte perfect scopurilor noastre.
287
00:29:47,280 --> 00:29:51,387
Dânsul este Hyde-White de la MI 5.
Spune-i ce mi-ai spus şi mie.
288
00:29:51,520 --> 00:29:55,786
Vedeţi, d-le, castelul era închis,
dar am văzut venind şapte limuzine.
289
00:29:55,920 --> 00:29:56,932
Veneau una după alta.
290
00:29:59,160 --> 00:30:01,526
Dumnezeu ştie ce căutau acolo.
291
00:30:01,760 --> 00:30:07,744
- Ce făceai acolo?
- Am avut un picnic cu prietena mea.
292
00:30:07,920 --> 00:30:11,868
- Ai luat numerele de înmatriculare?
- Da, d-le, două dintre ele.
293
00:30:13,000 --> 00:30:16,663
- Mulţumesc mult.
- Vă mulţumesc, domnule.
294
00:30:17,840 --> 00:30:23,187
N-a fost nimic mai mult decât
o sinistră ceremonie regală planificată
295
00:30:23,320 --> 00:30:27,541
de care presa n-a ştiut.
Bun om, oricum.
296
00:30:27,680 --> 00:30:30,240
Voi vedea dacă poate fi promovat
într-un post mai bun.
297
00:30:30,320 --> 00:30:32,356
Mulţumesc pentru tot.
298
00:30:48,160 --> 00:30:50,344
Alo?
299
00:30:50,480 --> 00:30:54,382
Da, e aici. Un moment.
300
00:30:54,520 --> 00:30:58,422
Spune că e Pete Grimes,
şi a avut un atac de cord.
301
00:30:58,560 --> 00:31:02,462
E vorba sigur de un nenorocit de ulcer.
302
00:31:02,600 --> 00:31:05,945
Dr. Ashley. Da...
303
00:31:08,000 --> 00:31:11,458
- Bine, vin imediat.
- Maşina mea ţi-o blochează pe a ta.
304
00:31:11,600 --> 00:31:14,387
Atunci voi lua maşina ta.
305
00:32:02,480 --> 00:32:04,903
Alo?
306
00:32:07,120 --> 00:32:11,784
îmi pare rău, eu... Ce?
307
00:32:23,320 --> 00:32:26,983
- Nu mergeţi acolo, doamnă Ashley.
- Lasă-mă!
308
00:32:49,160 --> 00:32:52,300
Ce s-a întâmplat?
309
00:32:52,440 --> 00:32:56,183
Mă tem că n-a oprit la semnul Stop.
310
00:32:56,320 --> 00:33:01,098
Un camion militar trecea...
311
00:33:01,240 --> 00:33:06,018
Se pare că a încercat să-l evite...
312
00:33:06,160 --> 00:33:09,744
Dar soţul dvs. i-a ieşit direct în faţă.
313
00:33:12,400 --> 00:33:16,939
Nu.
Soţul meu era un şofer atent.
314
00:33:17,080 --> 00:33:21,187
El nu ar fi...
315
00:33:21,320 --> 00:33:24,346
Niciodată.
316
00:33:25,920 --> 00:33:30,664
Îmi pare foarte rău, doamnă,
dar avem martori.
317
00:33:30,800 --> 00:33:34,702
Colonelul Jenkins,
era din întâmplare în trecere...
318
00:33:34,840 --> 00:33:40,085
şi desigur, şoferul camionului,
caporalul Lee din Fort Valley.
319
00:33:43,440 --> 00:33:47,547
Amândoi spun acelaşi lucru.
320
00:33:47,680 --> 00:33:51,901
Faptul că soţul dumneavoastră
n-a oprit la semnul Stop.
321
00:33:56,400 --> 00:34:00,348
Cred că va trebui să vă duc
înapoi acasă, doamnă.
322
00:34:06,840 --> 00:34:10,378
Cine este medicul dvs de familie?
323
00:34:14,240 --> 00:34:16,982
Edward Ashley.
324
00:34:19,280 --> 00:34:22,704
Edward Ashley este medicul meu de familie.
325
00:34:34,920 --> 00:34:38,026
Aşteptaţi!
Aşteptaţi puţin!
326
00:34:49,880 --> 00:34:53,259
Ei ştiu.
327
00:35:40,560 --> 00:35:43,302
Cum te simţi?
328
00:35:44,520 --> 00:35:48,468
- N-am mai navigat.
- Ce?
329
00:35:48,600 --> 00:35:52,821
Când ne-am întâlnit a spus:
"Îţi place să navighezi?"
330
00:35:52,960 --> 00:35:58,262
Ne-am dus la lac în acea dimineaţă.
O săptămână mai târziu ne-am căsătorit.
331
00:36:01,840 --> 00:36:03,364
""Ştii de ce m-am căsătorit
cu tine, doamnă?""
332
00:36:03,560 --> 00:36:06,893
"Ai râs mult şi nu ai căzut peste bord."
333
00:36:10,240 --> 00:36:14,108
- Să mor, dacă înţeleg ceva.
- Ce, John?
334
00:36:14,240 --> 00:36:17,778
Acest accident, Ashley.
335
00:36:17,920 --> 00:36:23,540
Am văzut raportul accidentului
şi se pare că staţiona.
336
00:36:23,680 --> 00:36:27,457
Urmele de roţi mă deranjează.
Nu se potrivesc.
337
00:36:27,600 --> 00:36:28,669
Credeam că au fost martori.
338
00:36:28,760 --> 00:36:32,139
Avem şoferul camionului,
dar acesta pare că se apără pe el însăşi.
339
00:36:32,840 --> 00:36:34,239
Dar celălalt, colonelul?
340
00:36:34,320 --> 00:36:38,689
Am aflat multe despre el, dar n-am aflat
ce făcea el acolo în mijlocul nopţii.
341
00:36:39,360 --> 00:36:41,203
Aşa că l-am sunat să vorbesc cu el.
342
00:36:41,320 --> 00:36:46,428
Se pare că a fost transferat peste mări.
Ceva promovare mare.
343
00:36:46,920 --> 00:36:48,182
Dar, şoferul camionului?
344
00:36:48,280 --> 00:36:52,444
Se pare că a murit de atac de cord,
ieri după-amiază.
345
00:36:53,360 --> 00:36:56,500
Avea doar 29 de ani.
346
00:36:56,640 --> 00:37:01,179
John... Ce crezi?
347
00:37:01,320 --> 00:37:06,940
Nu contează ce cred eu.
Cazul este închis.
348
00:37:19,480 --> 00:37:23,701
Mary!
Am sunat, dar cred că nu m-ai auzit.
349
00:37:28,080 --> 00:37:30,935
Am făcut o friptură
pentru tine şi copii. Sper să-ţi placă.
350
00:37:31,040 --> 00:37:32,655
Mulţumesc.
351
00:37:38,520 --> 00:37:43,264
Nu mai trebuie să găteşti în seara asta.
352
00:37:44,840 --> 00:37:48,139
O las în bucătărie.
353
00:37:52,600 --> 00:37:56,764
Abia a observat că am fost acolo,
era concentrată la joc.
354
00:37:56,840 --> 00:37:58,467
A fost înfricoşător.
355
00:37:58,800 --> 00:38:02,179
- Dar, Mary urăşte fotbalul.
- Crezi că nu ştiu asta?
356
00:38:02,320 --> 00:38:06,017
- Edward era cel care urmărea meciurile.
- Dough, ştiu asta!
357
00:38:06,160 --> 00:38:08,617
Iartă-mă, dragă.
358
00:38:31,360 --> 00:38:35,228
- Da?
- D-nă Ashley, mă numesc Stanton Rogers.
359
00:38:36,480 --> 00:38:40,826
- Da, ştiu.
- Pot vorbi cu dumneavoastră?
360
00:38:40,960 --> 00:38:43,667
Vă rog, intraţi.
361
00:38:46,520 --> 00:38:48,568
Luaţi loc.
362
00:38:49,600 --> 00:38:52,012
îmi pare rău să vă întrerup,
363
00:38:52,080 --> 00:38:55,800
dar preşedintele mi-a cerut
să vă vizitez personal.
364
00:38:56,360 --> 00:38:59,340
A fost frumos din partea lui
să trimită flori.
365
00:38:59,480 --> 00:39:04,258
Am fost foarte afectaţi
de ceea ce s-a întâmplat.
366
00:39:06,680 --> 00:39:08,170
Am să vă spun deschis, d-nă Ashley,
367
00:39:08,280 --> 00:39:11,898
Preşedintele speră
că poate veţi reconsidera oferta lui.
368
00:39:13,480 --> 00:39:17,985
- Domnule Rogers, eu...
- Lăsaţi-mă să termin, vă rog.
369
00:39:18,120 --> 00:39:22,102
Vedeţi... iniţial am fost împotriva
numirii dumneavoastră.
370
00:39:22,240 --> 00:39:25,539
Este un post foarte delicat,
ca şi cel de preşedinte.
371
00:39:25,680 --> 00:39:27,102
Dar cu cât am ajuns să ştiu
mai multe despre dumneavoastră,
372
00:39:27,200 --> 00:39:31,273
cu atât mai mult cred că are dreptate.
373
00:39:31,880 --> 00:39:33,825
Dar eu nu sunt un politician.
374
00:39:33,920 --> 00:39:37,481
Mulţi dintre cei mai buni ambasadori
n-au fost politicieni.
375
00:39:37,960 --> 00:39:42,340
De fapt, unul dintre ei, Galbraith,
a fost profesor, după cum sigur ştiţi.
376
00:39:42,480 --> 00:39:46,428
- Ştiam asta.
- Majoritatea au fost amatori în politică.
377
00:39:46,560 --> 00:39:52,305
Dar erau inteligenţi,
şi-au iubit ţara...
378
00:39:52,440 --> 00:39:57,218
şi au crezut că prin munca lor
îşi vor servi ţara cel mai bine.
379
00:39:57,360 --> 00:40:03,265
Aveţi exact ce-şi doreşte preşedintele
să avem în Europa de Est.
380
00:40:03,400 --> 00:40:05,243
Domnule Rogers,
trebuie să mă gândesc la copiii mei.
381
00:40:05,320 --> 00:40:09,996
Sunt şcoli foarte bune în Bucureşti,
pentru copii diplomaţilor.
382
00:40:11,480 --> 00:40:16,304
Ei pot învăţa lucruri despre lume
care nu le pot învăţa aici.
383
00:40:18,400 --> 00:40:21,619
Vă rugăm să vă mai gândiţi.
384
00:40:21,760 --> 00:40:23,227
Regret să o spun,
385
00:40:23,320 --> 00:40:25,584
dar trebuie să avem un răspuns
până la sfârşitul săptămânii.
386
00:40:27,160 --> 00:40:32,382
Preşedintele speră
că dacă vă întreabă personal...
387
00:40:32,520 --> 00:40:37,867
- De aceea sunt aici.
- O să mă gândesc la asta.
388
00:40:47,600 --> 00:40:49,875
- Mai vrei plăcintă, Tim?
- Nu, mulţumesc.
389
00:40:49,960 --> 00:40:52,326
Credeam că este preferata ta.
390
00:40:53,480 --> 00:40:55,778
Nu, mulţumesc.
391
00:40:55,920 --> 00:40:58,582
Bine, altfel vei fi gras.
392
00:40:58,720 --> 00:41:02,622
Nu cred că Tim va fi gras.
Nu-i aşa, Timmy?
393
00:41:02,760 --> 00:41:05,502
Vino şi stai jos.
394
00:41:07,680 --> 00:41:10,467
Nu sta acolo.
395
00:41:19,920 --> 00:41:23,868
Am primit o vizită astăzi,
a unui om foarte important:
396
00:41:24,000 --> 00:41:27,538
Consilierul prezidenţial
pentru afaceri externe.
397
00:41:27,680 --> 00:41:33,585
Vroia să ştie dacă nu m-am răzgândit
în legătură cu postul de ambasador.
398
00:41:33,720 --> 00:41:38,407
- Ce i-ai spus?
- I-am spus că mă mai gândesc.
399
00:41:42,480 --> 00:41:48,146
- Tu ce crezi?
- Vreau să merg. Mamă, putem merge?
400
00:41:48,280 --> 00:41:51,386
Nu vreau să mai stau aici.
401
00:41:51,520 --> 00:41:55,820
- Şi baseball-ul?
- Nu-mi mai pasă de el.
402
00:41:57,760 --> 00:41:59,000
Tu ce simţi, Beth?
403
00:41:59,080 --> 00:42:03,358
Mergi la şcoală într-o ţară străină,
a cărei limbă n-o cunoşti?
404
00:42:05,880 --> 00:42:09,907
Depinde de ceea ce vrei şi tu, mamă.
405
00:42:10,600 --> 00:42:11,669
Nu m-ar deranja.
406
00:42:12,640 --> 00:42:14,483
Nu acum.
407
00:42:14,800 --> 00:42:16,665
De fapt, chiar deloc.
408
00:42:30,200 --> 00:42:33,419
Spune-mi ce să fac.
409
00:42:36,080 --> 00:42:38,139
Oh, Doamne...
410
00:42:45,280 --> 00:42:49,660
Bună. Cred că asta a fost tot.
411
00:42:49,800 --> 00:42:55,261
- Poţi să dai ăştia lăptarului?
- Sigur.
412
00:42:59,960 --> 00:43:04,385
Am acel sentiment teribil
că nu ne vom mai întoarce aici.
413
00:43:04,520 --> 00:43:09,378
Ei, haide!
E închiriat doar pentru doi ani.
414
00:43:12,080 --> 00:43:17,780
- Crezi că fac ceea ce şi-ar dori?
- Sunt convinsă.
415
00:43:26,120 --> 00:43:28,941
E Doug, cu copiii.
416
00:43:40,880 --> 00:43:43,428
Vin în câteva clipe.
417
00:43:55,080 --> 00:43:58,902
- Eşti bine, tati?
- Da.
418
00:44:05,360 --> 00:44:07,908
Adio, dragul meu.
419
00:44:25,880 --> 00:44:28,656
D-nă Ashley, sunt John Burns
de la Departamentul de Stat.
420
00:44:28,760 --> 00:44:31,456
Încântată.
Aceştia sunt copiii mei Beth şi Tim.
421
00:44:31,800 --> 00:44:34,906
- Bun. Voi lua bagajele.
- Mulţumesc.
422
00:44:35,040 --> 00:44:36,120
Maşina este aici.
423
00:44:36,200 --> 00:44:40,773
Domnul Rogers a vrut să vă aştept
şi să vă conduc la locul de cazare.
424
00:44:41,240 --> 00:44:43,390
Am închiriat o casă frumoasă
în Great Falls Virginia.
425
00:44:43,480 --> 00:44:45,675
- Cred că o să vă placă acolo.
- Sunt sigură că da.
426
00:44:46,160 --> 00:44:48,572
- Aţi mai fost la Washington?
- Nu, n-am mai fost.
427
00:44:48,680 --> 00:44:50,159
Sper să vă placă.
428
00:44:50,960 --> 00:44:52,871
Dacă aveţi bonurile,
mă voi ocupa de bagaje.
429
00:44:52,960 --> 00:44:55,099
- Le am eu!
- Mulţumesc, domnule.
430
00:44:55,280 --> 00:44:58,545
Scuzaţi-mă, revin imediat.
431
00:45:00,480 --> 00:45:03,460
- Mamă?
- Da?
432
00:45:03,600 --> 00:45:08,742
- Pot să stau în faţă?
- Cu domnul Burns?
433
00:45:08,880 --> 00:45:11,087
Da.
434
00:45:24,720 --> 00:45:27,382
Mamă, e Lincoln Memorial!
435
00:45:41,360 --> 00:45:44,227
E imens! Are şi bomboane!
436
00:45:44,760 --> 00:45:48,105
- Mă învârt puţin pe aici, bine?
- Şi eu.
437
00:45:48,240 --> 00:45:49,867
Sper că găsiţi totul satisfăcător,
dnă Ashley.
438
00:45:49,960 --> 00:45:51,564
Mulţumesc, dle Burns.
439
00:45:52,080 --> 00:45:54,332
Şi dacă nu mai aveţi nevoie de nimic,
mă voi retrage.
440
00:45:54,440 --> 00:45:56,396
Totul e în regulă. Mulţumesc.
441
00:45:56,640 --> 00:45:58,619
La revedere.
442
00:46:10,560 --> 00:46:15,338
- Cine este?
- Alo?
443
00:46:17,680 --> 00:46:22,185
Am o veste bună, doamnă Ashley.
Am discutat cu guvernul român
444
00:46:22,280 --> 00:46:24,657
şi n-au nicio obiecţie
împotriva numirii dvs.
445
00:46:25,320 --> 00:46:28,858
Acum, mai avem nevoie
de confirmarea Senatului.
446
00:46:29,000 --> 00:46:34,779
- Sunteţi mulţumită de cazare?
- E grozavă, dacă mi-o pot permite.
447
00:46:34,920 --> 00:46:39,823
- Cât câştigă un ambasador.
- 65.000 dolari pe an, plus locuinţă.
448
00:46:39,960 --> 00:46:42,144
Acum trebuie să te odihneşti,
ai o zi mare mâine.
449
00:46:42,240 --> 00:46:44,344
Poţi fi gata la ora nouă dimineaţa?
450
00:46:45,520 --> 00:46:49,502
- Da, pentru ce?
- Pentru Preşedinte, doamnă Ashley.
451
00:47:05,840 --> 00:47:10,982
în sfârşit!
Mă simt de parcă te-aş cunoaşte deja.
452
00:47:11,120 --> 00:47:14,260
Domnule Preşedinte, eu...
453
00:47:14,400 --> 00:47:20,066
Iertaţi-mă, e un pic copleşitor
să fiu aici, în Biroul Oval.
454
00:47:20,200 --> 00:47:22,839
Ştiu exact cum vă simţiţi,
şi eu sunt destul de nou pe aici.
455
00:47:22,920 --> 00:47:25,605
- Mulţumesc, Stanton.
- Mulţumesc.
456
00:47:26,360 --> 00:47:29,102
Luaţi loc.
457
00:47:30,920 --> 00:47:33,184
Sper că domnul Rogers
v-a transmis condoleanţele mele.
458
00:47:33,480 --> 00:47:35,289
Da, a făcut-o.
459
00:47:36,160 --> 00:47:37,400
Avem o problemă, d-nă Ashley.
460
00:47:37,600 --> 00:47:41,798
Mulţi din afara acestui birou,
mai mulţi decât credeam,
461
00:47:43,080 --> 00:47:48,063
nu cred că programul meu va merge,
dar le vom arăta noi.
462
00:47:48,200 --> 00:47:50,350
Voi face tot ce pot
ca să nu vă înşel aşteptările.
463
00:47:50,440 --> 00:47:54,433
Dacă o vom face să meargă în România
va funcţiona şi în alte ţări comuniste.
464
00:47:54,640 --> 00:47:57,336
Şi o vom face, nu?
465
00:47:58,640 --> 00:48:01,882
- Da, d-le.
- Nu-i lăsa să te intimideze.
466
00:48:03,080 --> 00:48:04,411
Scuzaţi-mă...
467
00:48:04,680 --> 00:48:09,379
Senatorii Comisiei pentru afaceri externe,
îţi vor face viaţa grea...
468
00:48:09,520 --> 00:48:13,160
Dar tu le vei zâmbi dulce
şi le vei spune fără modestie
469
00:48:13,240 --> 00:48:16,732
cât de minunată eşti.
470
00:48:17,960 --> 00:48:22,943
Doamnă Ashley, predaţi ştiinţe politice
la Universitatea din Kansas de şapte ani.
471
00:48:23,080 --> 00:48:24,377
- Este adevărat?
- Da, d-le.
472
00:48:24,560 --> 00:48:27,097
- Sunteţi născută în Kansas.
- Da, d-le.
473
00:48:27,560 --> 00:48:32,065
- Din părinţi români?
- Da, d-le.
474
00:48:32,200 --> 00:48:36,944
Aţi scris o serie de articole
în Revista Afacerilor Externe.
475
00:48:37,080 --> 00:48:42,302
Puteţi să spuneţi comisiei
despre ce e vorba în aceste articole?
476
00:48:43,840 --> 00:48:49,585
Acestea se bazează pe diversitatea
pactelor economice mondiale din prezent.
477
00:48:49,720 --> 00:48:51,711
Se exclud reciproc
478
00:48:51,800 --> 00:48:57,420
şi îşi împart lumea în regiuni concurente
în loc de a le uni.
479
00:49:00,080 --> 00:49:04,505
Europa are CE, Blocul de Est are CAER
şi după cum ştiţi, OECD.
480
00:49:04,640 --> 00:49:06,642
Aş dori ca şi guvernul nostru
să aibă o piaţă comună
481
00:49:06,720 --> 00:49:09,439
formând un pact cu aliaţii şi duşmanii.
482
00:49:10,320 --> 00:49:16,304
Ţările care au o afacere profitabilă
împreună nu luptă una cu cealaltă.
483
00:49:16,440 --> 00:49:21,867
Doamnă Ashley, se întâmplă să
cunosc câte ceva despre România
484
00:49:22,000 --> 00:49:25,379
încă de când a devenit comunistă,
în 1946.
485
00:49:25,520 --> 00:49:30,173
Chiar credeţi că puteţi colabora
cu aceşti oameni?
486
00:49:30,520 --> 00:49:32,056
Dacă îmi permiteţi, dle senator,
487
00:49:32,160 --> 00:49:37,280
vreţi să spuneţi că România a ajuns
sub control sovietic în 1947,
488
00:49:37,400 --> 00:49:39,243
când regele Mihai a fost detronat.
489
00:49:39,280 --> 00:49:44,411
Însă constituţia comunistă
nu a fost adoptată decât în 1952.
490
00:49:44,560 --> 00:49:48,587
- Răspundeţi, vă rog, la întrebare.
- Răspunsul este da.
491
00:49:48,720 --> 00:49:51,621
Cred că pot colabora cu ei.
Cred că trebuie.
492
00:49:51,760 --> 00:49:55,514
- Presupun că aţi călătorit mult.
- Nu, domnule.
493
00:49:55,600 --> 00:49:58,455
- Aţi fost în Europa?
- Nu, domnule.
494
00:49:58,600 --> 00:50:00,932
Atunci unde aţi fost, doamnă Ashley?
495
00:50:01,240 --> 00:50:03,026
Am ţinut prelegeri la universităţi
496
00:50:03,120 --> 00:50:07,910
din Chicago, Denver, Atlanta
şi San Francisco.
497
00:50:09,080 --> 00:50:11,787
- Asta e tot?
- Da, d-le.
498
00:50:11,920 --> 00:50:15,481
Şi credeţi că puteţi reprezenta
Statele Unite ale Americii
499
00:50:15,560 --> 00:50:18,734
într-o ţară delicată din Europa de Est,
500
00:50:19,160 --> 00:50:22,789
când toate cunoştinţele dvs se limitează
doar la traiul dintr-un orăşel din Kansas?
501
00:50:23,080 --> 00:50:24,593
E adevărat?
502
00:50:25,520 --> 00:50:27,306
- Nu, d-le.
- Nu?
503
00:50:27,480 --> 00:50:30,961
Cunoştinţele mele mi-au adus un doctorat
în ştiinţele politice.
504
00:50:32,200 --> 00:50:37,388
Am şapte ani experienţă de predat,
despre ţările din spatele Cortinei de Fier.
505
00:50:37,520 --> 00:50:41,422
E adevărat că nu am
nicio experienţă diplomatică
506
00:50:41,560 --> 00:50:47,305
dar o treime din ambasadorii noştri
au fost fără nicio experienţă.
507
00:50:47,440 --> 00:50:49,510
Unii ar găsi asta ca regretabil.
508
00:50:49,680 --> 00:50:52,296
Cunosc problemele actuale
ale poporului român.
509
00:50:52,840 --> 00:50:54,842
Cunosc şi ce cred ei despre Statele Unite.
510
00:50:55,040 --> 00:51:00,091
Dar ce ştiu ei despre noi e ceea ce,
maşina lor de propagandă, le-a spus.
511
00:51:00,520 --> 00:51:05,378
Vreau să le arăt că SUA nu este
doar o ţară războinică şi arogantă.
512
00:51:07,680 --> 00:51:11,343
Vreau să le arăt cum este de fapt
o familie tipic americană.
513
00:51:11,480 --> 00:51:15,507
De altfel ce e greşit în a fi văzuţi
aşa cum de fapt suntem?
514
00:51:15,640 --> 00:51:21,021
Dacă voi deveni ambasador,
vă promit că vor şti asta.
515
00:51:21,160 --> 00:51:24,505
Cine ştie, s-ar putea chiar să ne placă.
516
00:51:33,040 --> 00:51:37,579
Aceasta trebuie să fie o provocare.
Vă întâlniţi cu preşedintele azi?
517
00:51:37,720 --> 00:51:41,781
- Nu ştiu.
- Ben Cohn, Washington Post.
518
00:51:41,920 --> 00:51:47,267
- Pot să vă iau un interviu după-amiază?
- Pe aici, doamnă Ashley.
519
00:51:54,840 --> 00:52:00,824
Jur solemn că voi apăra
Constituţia Statelor Unite,
520
00:52:00,960 --> 00:52:04,418
împotriva tuturor duşmanilor,
externi şi interni.
521
00:52:04,560 --> 00:52:06,357
Promit să fiu fidelă ţării mele.
522
00:52:06,840 --> 00:52:10,537
Şi fără să ezit
523
00:52:10,720 --> 00:52:15,305
voi îndeplini cu credinţă atribuţiile
postului în care am fost investită.
524
00:52:15,720 --> 00:52:17,233
Aşa să-mi ajute Dumnezeu.
525
00:52:17,440 --> 00:52:20,398
Doamnă Ashley, sunt fericit să spun...
526
00:52:20,440 --> 00:52:26,231
că eşti noul ambasador al SUA
în Republica Socialistă România.
527
00:52:35,360 --> 00:52:36,918
- E o nebunie.
- Ce?
528
00:52:37,120 --> 00:52:39,475
E ciudat ce se întâmplă aici, în oraş.
529
00:52:40,400 --> 00:52:45,258
- Nu ştiu la ce te referi.
- Mary Ashley.
530
00:52:45,400 --> 00:52:49,143
- Cine?
- Noul ambasador în România.
531
00:52:49,280 --> 00:52:55,025
Este pe paginile tuturor ziarelor
şi revistelor şi nici măcar nu a început.
532
00:52:56,200 --> 00:53:02,184
Ben, nu vreau să te iau pe sus,
dar am un program de urmat.
533
00:53:02,320 --> 00:53:06,222
Sunt dublu rezervată în seara asta.
534
00:53:06,360 --> 00:53:07,463
Cineva o lansează...
Nu ştiu de ce,
535
00:53:07,560 --> 00:53:10,233
dar o lansează ca pe un star de cinema.
536
00:53:10,360 --> 00:53:11,850
Cui îi pasă.
537
00:53:12,240 --> 00:53:14,151
Ai vreo îngheţată?
538
00:53:16,560 --> 00:53:19,779
- Îngheţată?
- Îmi place îngheţata.
539
00:53:19,920 --> 00:53:23,788
Uneori, într-o cupă,
uneori pe un con...
540
00:53:25,440 --> 00:53:28,227
Îţi place îngheţata?
541
00:53:29,520 --> 00:53:32,819
Ador îngheţata?
542
00:53:44,760 --> 00:53:47,035
Aşa ceva nu s-a mai întâmplat,
să numească o amatoare!
543
00:53:47,120 --> 00:53:48,997
În special pe un post ca ăsta.
Sunt furios.
544
00:53:49,120 --> 00:53:50,132
Nu te condamn.
545
00:53:50,160 --> 00:53:54,153
Avem nevoie de un diplomat
şi noi trimitem Vrăjitorul din Oz.
546
00:53:56,280 --> 00:54:00,808
Doamnă Ashley. De ce nu intraţi,
poate sunteţi nerăbdătoare să începeţi?
547
00:54:00,920 --> 00:54:02,057
Da, foarte.
548
00:54:02,800 --> 00:54:07,419
Sunteţi conştientă, desigur, că acesta
este un post dificil şi delicat?
549
00:54:07,560 --> 00:54:11,860
- Da, sunt.
- Preşedintele ar fi supărat dacă...
550
00:54:12,000 --> 00:54:15,618
Oricum trebuie să vă facem rapid o expertă.
Veţi fi considerată o pradă uşoară.
551
00:54:15,800 --> 00:54:17,074
Şi sunt?
552
00:54:17,800 --> 00:54:22,988
O femeie singură! Vor profita
de singurătatea dvs. Fiţi sigură de asta.
553
00:54:24,960 --> 00:54:27,542
- "Bună dimineaţa."
- Excelent!
554
00:54:27,680 --> 00:54:31,457
- Aveţi un accent cosmopolit.
- De la părinţii mei, de fapt.
555
00:54:33,760 --> 00:54:35,068
Asta înseamnă: "Nu înţeleg."
556
00:54:36,160 --> 00:54:39,049
Cred că expresia asta
o voi folosi de foarte multe ori.
557
00:54:40,400 --> 00:54:43,824
Cred că vă veţi descurca foarte bine,
doamnă Ashley.
558
00:54:47,880 --> 00:54:51,145
Aveţi cu toţii imunitate diplomatică.
559
00:54:51,280 --> 00:54:52,907
Nu puteţi fi arestaţi
pentru exces de viteză,
560
00:54:53,000 --> 00:54:56,527
conducerea sub influenţa alcoolului
sau chiar crimă.
561
00:54:57,440 --> 00:55:02,787
Nici să vă examineze corpul în caz de deces
sau orice mesaj pe care-l lăsaţi.
562
00:55:02,920 --> 00:55:05,900
Nu puteţi fi daţi în judecată.
563
00:55:09,960 --> 00:55:12,940
- Scuzaţi-mă.
- Puteţi intra, dnă Ashley.
564
00:55:13,080 --> 00:55:15,628
Mulţumesc.
565
00:55:16,800 --> 00:55:19,587
Bună.
566
00:55:19,720 --> 00:55:22,507
Bună!
567
00:55:22,640 --> 00:55:27,657
- Ce naiba faci aici?
- Mike Slade. îmi pare bine.
568
00:55:27,800 --> 00:55:29,108
Asta nu răspunde la întrebare.
569
00:55:29,280 --> 00:55:32,647
Lucrez aici şi ca un vecin bun
am vrut să te salut.
570
00:55:33,520 --> 00:55:38,423
Văd că te-ai aşezat comod, dle Slade.
Nu ai un birou propriu?
571
00:55:38,560 --> 00:55:41,779
Da, doamnă, am.
572
00:55:41,920 --> 00:55:45,424
Dar ai ales să leneveşti pe al meu.
573
00:55:45,560 --> 00:55:50,418
Am auzit mereu că cei din Kansas
sunt oameni primitori.
574
00:55:50,560 --> 00:55:55,020
Domnule Slade, îţi dau două secunde
să ieşi din biroul meu sau chem un paznic.
575
00:55:55,160 --> 00:55:56,343
Cred că am auzit greşit.
576
00:55:56,520 --> 00:56:00,206
Şi dacă tot lucrezi în departamentul meu
poate ar trebui să te razi.
577
00:56:00,680 --> 00:56:04,298
Am avut o soţie care-mi vorbea aşa.
Dar n-o mai am.
578
00:56:04,440 --> 00:56:09,184
- Ce noroc pe ea. La revedere, dle Slade.
- Prietenii îmi spun Mike.
579
00:56:09,320 --> 00:56:12,824
La revedere, domnule Slade.
580
00:56:42,200 --> 00:56:47,103
- Vă place Washingtonul, doamnă ambasador?
- Foarte mult, mulţumesc.
581
00:56:47,240 --> 00:56:48,639
Îmi pare rău însă că-mi neglijez copiii.
582
00:56:48,840 --> 00:56:51,843
Cel puţin scapi din Kansas pentru o vreme.
583
00:56:52,640 --> 00:56:56,303
- Să scap?
- Nu sunt la curent cu centrul Americii...
584
00:56:56,440 --> 00:56:59,898
dar trebuie să fie plictisitor
pe termen lung.
585
00:57:00,040 --> 00:57:04,625
Tot acel porumb, grâu şi soia...
586
00:57:04,760 --> 00:57:10,062
Da, se pare că avem ghinionul
de a oferi lumii alimente.
587
00:57:10,080 --> 00:57:11,115
N-aţi priceput.
588
00:57:11,320 --> 00:57:16,553
Maşinile merg cu benzină, dar n-aş vrea
să trăiesc în câmpurile petroliere.
589
00:57:17,360 --> 00:57:22,821
Sincer, nu sunt prea multe de făcut
pe acolo, nu-i aşa?
590
00:57:22,960 --> 00:57:28,102
Lăsând la o parte baletul,
orchestrele simfonice şi teatrul
591
00:57:28,240 --> 00:57:32,108
mai rămân turneele de softball, pieţele...
592
00:57:32,240 --> 00:57:34,413
Soţului meu îi plăcea
să pescuiască în Clear Lake.
593
00:57:34,600 --> 00:57:37,137
Nu poţi spune că doar creştem culturi...
594
00:57:38,320 --> 00:57:42,347
ci şi oamenii cinstiţi.
Scuzaţi-mă.
595
00:57:49,320 --> 00:57:51,823
Ceea ce nu păreţi să înţelegeţi încă,
doamnă Ashley,
596
00:57:51,920 --> 00:57:55,265
că acest oraş are reguli, foarte serioase.
597
00:57:56,520 --> 00:57:59,216
Ele pot fi proaste, admit asta,
dar trebuie să le urmaţi.
598
00:57:59,400 --> 00:58:00,446
Ce am făcut?
599
00:58:00,760 --> 00:58:02,557
Aseară aţi rupt prima regulă:
600
00:58:02,640 --> 00:58:06,451
Nimeni, absolut nimeni, nu pleacă
înaintea oaspetelui de onoare.
601
00:58:06,560 --> 00:58:08,664
în acest caz, ambasadorul brazilian.
602
00:58:08,880 --> 00:58:09,938
Vedeţi, copii mei...
603
00:58:10,040 --> 00:58:13,703
în Washington, nimeni nu are copii,
dnă Ashley, numai alegătorii eligibili.
604
00:58:13,720 --> 00:58:19,260
Aţi insultat-o
chiar şi pe doamna Heart Brisbane.
605
00:58:19,440 --> 00:58:22,102
E de ajuns, dle Suton. Mi-a ajuns.
606
00:58:22,240 --> 00:58:26,427
Bună dimineaţa. M-am bărbierit
şi mi-am schimbat cravata. îţi place?
607
00:58:26,560 --> 00:58:30,018
- V-aţi cunoscut?
- Nu chiar, dl Slade stătea la biroul meu.
608
00:58:30,320 --> 00:58:31,594
Mike!
609
00:58:31,760 --> 00:58:33,034
El este noul şef de personal.
610
00:58:33,160 --> 00:58:35,970
Mike e şeful departamentului Est European.
De obicei lucrează în Washington
611
00:58:36,080 --> 00:58:39,368
dar a fost desemnat în România,
ca noul tău şef de departament.
612
00:58:42,200 --> 00:58:45,818
Promit să mă bărbieresc în fiecare zi.
613
00:58:45,960 --> 00:58:47,621
Credeam că unui ambasador
îi e permis să-şi aleagă
614
00:58:47,720 --> 00:58:48,732
propriul şef de personal.
615
00:58:48,840 --> 00:58:51,536
Aşa ar fi corect, dar în acest caz...
616
00:58:51,960 --> 00:58:53,985
Atunci nu-l aleg pe domnul Slade.
Nu-l vreau.
617
00:58:54,160 --> 00:58:58,278
în mod normal, doamnă Ashley,
aţi avea perfectă dreptate.
618
00:58:59,640 --> 00:59:01,722
Dar în acest caz
ordinile au venit de la Casa Albă.
619
00:59:01,920 --> 00:59:05,822
Bucură-te, doamnă ambasador,
am crescut printre oameni.
620
00:59:06,320 --> 00:59:07,730
Mike.
621
00:59:08,560 --> 00:59:12,826
Noul ambasador sl României
ia Washingtonul cu asalt.
622
00:59:12,960 --> 00:59:16,418
Felul ei captivant de a fi
a fermecat senatorii
623
00:59:16,560 --> 00:59:20,462
într-un oraş în care ambasadorii
nu sunt trataţi cu blândeţe...
624
00:59:22,200 --> 00:59:23,792
- Spune-mi ceva?
- Ce?
625
00:59:24,000 --> 00:59:27,549
Cum poate cineva ca Mary Ashley
să domine ştirile de seară?
626
00:59:28,120 --> 00:59:29,166
Nu mă întreba pe mine.
627
00:59:29,240 --> 00:59:34,234
Se pare că Mary Ashley
va fi un succes în viaţa politică.
628
00:59:35,720 --> 00:59:38,371
Eşti încă ofiţer de presă
la Departamentul de Stat?
629
00:59:38,760 --> 00:59:40,261
Da.
630
00:59:43,200 --> 00:59:46,545
Ce este în spatele la toate astea?
Adică nu este normal.
631
00:59:46,560 --> 00:59:47,788
Nu te pot ajuta.
632
00:59:47,880 --> 00:59:50,917
E o afacere a Ministerului de Externe.
Eu sunt doar un angajat.
633
00:59:52,040 --> 00:59:55,385
- Nu vei scrie despre asta, nu?
- Sigur.
634
00:59:55,520 --> 00:59:59,627
Nu-mi spune că e un mod diplomatic
de a sări într-un lac.
635
00:59:59,760 --> 01:00:04,220
- Va trebui să găsesc ceva de unul singur.
- Cum ar fi ce?
636
01:00:04,360 --> 01:00:05,361
De pildă...
637
01:00:05,760 --> 01:00:09,719
ce a făcut-o să se răzgândească
de a acceptat numirea.
638
01:00:12,400 --> 01:00:14,516
Poftim.
Asta e ce trebuie să faci în seara asta.
639
01:00:14,720 --> 01:00:16,199
Nu şti să baţi la uşă?
640
01:00:21,240 --> 01:00:22,502
Poftim.
Asta e ce trebuie să faci în seara asta.
641
01:00:22,600 --> 01:00:24,955
Eşti ce-a mai enervantă
persoană pe care o cunosc.
642
01:00:25,680 --> 01:00:29,696
- De ce am sentimentul că nu mă placi.
- Poate pentru că eşti arogant.
643
01:00:29,880 --> 01:00:31,939
- Asta pot spune şi eu despre tine.
- Nu mă lua peste picior.
644
01:00:33,000 --> 01:00:36,072
Nu te întrebi ce spun oamenii despre tine,
aici, în Washington?
645
01:00:36,240 --> 01:00:40,381
- Nu-mi pasă ce spun.
- Ar trebui.
646
01:00:40,520 --> 01:00:45,822
Se întreabă cu ce drept
ocupi postul de ambasador.
647
01:00:45,960 --> 01:00:48,030
Am fost în România pentru patru ani
ca ambasador,
648
01:00:48,120 --> 01:00:51,260
şi pot să spun că este un butoi cu pulbere
pe cale să explodeze.
649
01:00:51,440 --> 01:00:55,308
Şi ce face guvernul?
Trimite o amatoare să aprindă fitilul!
650
01:00:55,440 --> 01:00:57,078
Eşti o amatoare, dnă Ashley,
651
01:00:57,160 --> 01:01:00,368
şi ai putea fi, la fel de bine,
ambasadoare în Islanda.
652
01:01:04,920 --> 01:01:08,185
întotdeauna ai un răspuns în mână?
653
01:01:13,840 --> 01:01:17,276
DOVER, ANGLIA
654
01:01:19,080 --> 01:01:22,140
Sir George!
655
01:01:22,280 --> 01:01:25,147
Bună dimineaţa, dle Chapman!
656
01:01:25,280 --> 01:01:29,501
- Ce zi minunată, Sir George.
- Mulţumesc.
657
01:01:29,640 --> 01:01:33,064
Da, e minunată.
Cum nu se putea mai bine.
658
01:01:34,640 --> 01:01:38,167
Ai veşti despre doamna Ashley?
659
01:01:38,360 --> 01:01:41,375
Va fi în Bucureşti, sâmbătă.
660
01:01:42,080 --> 01:01:43,809
Să sperăm că nu se va răzgândi iarăşi.
661
01:01:43,920 --> 01:01:47,742
Nu, nu acum că soţul ei este mort.
662
01:01:48,240 --> 01:01:53,542
Ca fapt divers, cineva a întrebat
despre circumstanţele morţii sale.
663
01:01:53,680 --> 01:01:57,138
- Cine?
- Un jurnalist de la Washington Post.
664
01:01:57,280 --> 01:02:02,468
- Ar putea fi o problemă?
- Nu, dar trebuie să fim vigilenţi.
665
01:02:02,600 --> 01:02:07,264
Am văzut-o pe doamna Ashley la televizor,
săptămâna trecută.
666
01:02:07,400 --> 01:02:11,700
O femeie adorabilă. Ce păcat.
667
01:02:12,720 --> 01:02:18,101
- Salut, Ben.
- E ceva ciudat cu asta.
668
01:02:18,240 --> 01:02:19,525
Cu ce? Ce vrei să spui?
669
01:02:19,920 --> 01:02:23,686
Cenuşăreasa vine din Kansas.
670
01:02:24,520 --> 01:02:29,344
Şi dintr-o dată devine Jacqueline Onassis
şi Prinţesa Di într-o persoană.
671
01:02:29,480 --> 01:02:33,462
De fiecare dată când este intervievată
de jurnalişti, parcă înnebuneşte.
672
01:02:33,600 --> 01:02:36,307
Şi?
673
01:02:36,440 --> 01:02:41,662
Am făcut nişte verificări.
Iniţial Mary Ashley a refuzat misiunea
674
01:02:41,800 --> 01:02:45,861
pentru că soţul ei
nu şi-a putut părăsi slujba.
675
01:02:47,040 --> 01:02:50,225
- Şi?
- Şi, Voilâ...
676
01:02:50,360 --> 01:02:54,342
Dintr-o dată el moare convenabil,
într-un accident de maşină.
677
01:02:54,480 --> 01:02:58,905
- Ben, doar nu sugerezi că...
- Ei bine, vorbesc serios.
678
01:03:01,080 --> 01:03:05,665
- Ce ştii despre Patrioţi?
- N-am jucat niciodată fotbal.
679
01:03:05,800 --> 01:03:11,147
Patrioţii Libertăţii. Un grup
care a apărut la sfârşitul anilor '70
680
01:03:11,280 --> 01:03:12,668
când politica de destindere a fost în vogă.
681
01:03:12,760 --> 01:03:15,524
Sunt şi de dreapta şi de stânga,
din diferite ţări.
682
01:03:16,800 --> 01:03:20,861
- N-am auzit de ei.
- Am auzit zvonuri că ar fi pe aproape.
683
01:03:21,000 --> 01:03:22,456
Când spui de dreapta sau de stânga...
684
01:03:22,560 --> 01:03:24,721
Vreau să spun că urmezi dreapta
atât timp cât primeşti.
685
01:03:25,800 --> 01:03:30,021
Aici şi în Europa,
lucrând cu o duzină de comunişti.
686
01:03:30,160 --> 01:03:34,779
- Împreună?
- Da, uniţi într-un scop comun.
687
01:03:34,920 --> 01:03:38,868
- Care scop?
- De a distruge programul preşedintelui.
688
01:03:39,000 --> 01:03:42,743
Pentru a pune capăt oricărei cooperări
cu vreo ţară din Europa de Est.
689
01:03:42,880 --> 01:03:45,257
De ce?
690
01:03:45,400 --> 01:03:48,858
Comuniştii cred
că vrea să distrugă Blocul Estic.
691
01:03:49,000 --> 01:03:52,458
Şi cei de dreapta cred
că asta înseamnă dezastru pentru Vest.
692
01:03:52,800 --> 01:03:58,227
Ben, ştiu că este greu de găsit o poveste,
dar acest lucru pare nerezonabil.
693
01:03:58,360 --> 01:04:02,865
Ai legături, lan.
Nu poţi verifica acest lucru pentru mine?
694
01:04:03,000 --> 01:04:06,458
- O să văd ce pot face.
- Acum.
695
01:04:08,120 --> 01:04:10,668
- Acum?
- Acum.
696
01:04:20,200 --> 01:04:22,828
SEDIUL CIA
697
01:04:25,720 --> 01:04:28,860
- Connors.
- Aici, Ian Villers.
698
01:04:29,000 --> 01:04:32,219
Poţi verifica ceva pentru mine
în calculatorul CIA?
699
01:04:32,360 --> 01:04:33,748
E probabil, o pistă falsă,
700
01:04:34,840 --> 01:04:37,092
dar am promis unui prieten că voi verifica.
701
01:04:37,240 --> 01:04:38,684
Ce vrei să ştii?
702
01:04:38,800 --> 01:04:44,022
Aveţi vreo informaţie despre un grup
numit Patrioţii Libertăţii?
703
01:04:46,760 --> 01:04:52,300
Nu, nu recunosc numele.
Patrioţii Libertăţii... nu.
704
01:04:52,440 --> 01:04:56,024
Cine are nevoie de informaţii?
705
01:04:56,160 --> 01:04:59,140
Ben Cohn.
Îl ştii, reporterul de la Washington Post.
706
01:04:59,280 --> 01:05:02,943
Da, da, îl cunosc!
707
01:05:03,080 --> 01:05:07,904
O să văd ce pot face.
Te sun eu înapoi.
708
01:05:08,040 --> 01:05:10,747
Bine, mulţumesc.
709
01:05:30,480 --> 01:05:36,419
Un mesaj pentru Angel, de la Lider.
Contactaţi imediat.
710
01:05:43,560 --> 01:05:47,735
Un mesaj urgent de la Lider.
Contactaţi imediat.
711
01:05:55,320 --> 01:06:00,019
Angel, sunt Liderul.
Răspunde imediat.
712
01:06:14,560 --> 01:06:16,653
Sunt Ben Cohn, doamnă Ashley.
Washington Post.
713
01:06:16,840 --> 01:06:19,547
Am câteva informaţii interesante
pentru dumneavoastră.
714
01:06:20,360 --> 01:06:21,907
Putem să ne întâlnim?
715
01:06:22,120 --> 01:06:26,113
Vă pot întâlni mâine la
Institutul Afacerilor Străine?
716
01:06:27,960 --> 01:06:30,542
Să zicem pe la nouă jumate?
717
01:06:30,680 --> 01:06:33,422
Bine. Da, voi fi acolo.
718
01:06:33,560 --> 01:06:36,188
Mulţumesc mult.
719
01:06:41,600 --> 01:06:43,739
Bine.
720
01:06:59,520 --> 01:07:02,546
Mă puteţi ajuta? Mulţumesc.
721
01:07:06,200 --> 01:07:07,713
- Bună, domnule Rogers.
- Bună, amicilor.
722
01:07:07,800 --> 01:07:09,415
- Vin imediat.
- Bine, mamă.
723
01:07:09,600 --> 01:07:13,263
Ai destul timp,
zborul e pe la cinci.
724
01:07:13,400 --> 01:07:16,210
Stanton, nu-ţi pot mulţumi îndeajuns.
Ai fost atât de drăguţ cu mine.
725
01:07:16,320 --> 01:07:19,335
Păi, sunt bucuros să vă fiu de ajutor.
726
01:07:20,680 --> 01:07:24,730
Iată-ţi paşaportul diplomatic.
Negru, în loc de obişnuitul albastru.
727
01:07:25,040 --> 01:07:27,713
Şi aici acreditările.
728
01:07:28,120 --> 01:07:33,023
Veţi vedea că veţi conduce
toţi angajaţii noştri din România.
729
01:07:33,160 --> 01:07:37,358
- Asta-l include şi pe Mike Slade?
- încă mai aveţi aceeaşi părere despre el?
730
01:07:37,600 --> 01:07:39,056
- Doar nu am încredere în el.
- De ce?
731
01:07:39,240 --> 01:07:41,720
- Nu ştiu, e doar un sentiment.
- Are referinţe excelente.
732
01:07:43,040 --> 01:07:46,180
- Este un geniu în a se băga în belele.
- Căutător de belele.
733
01:07:46,320 --> 01:07:51,462
Dacă aveţi probleme cu oricare,
vă rog să-mi spuneţi.
734
01:07:51,600 --> 01:07:55,707
- Vă voi ajuta cu plăcere.
- Mulţumesc. Apreciez asta.
735
01:07:55,840 --> 01:07:59,742
A fost o adevărată plăcere.
736
01:07:59,880 --> 01:08:05,466
Şi acum...
Noroc, doamnă Mary Ashley!
737
01:08:08,360 --> 01:08:11,625
BUCUREŞTI, ROMÂNIA
738
01:08:26,480 --> 01:08:30,428
D-nă ambasador, bine aţi venit în România.
Sunt ataşatul militar Bill McKinney.
739
01:08:30,560 --> 01:08:33,984
Fiica mea, Beth şi fiul meu, Tim.
740
01:08:34,120 --> 01:08:38,386
Urmaţi-mă.
Mike Slade nu a putut să vină.
741
01:08:38,520 --> 01:08:44,060
- El este Florian, şoferul dvs.
- Bine aţi venit în ţara mea.
742
01:08:44,200 --> 01:08:47,897
Aştept cu nerăbdare să vă servesc.
743
01:08:58,880 --> 01:09:01,826
Foarte bine, draga mea.
744
01:09:09,680 --> 01:09:11,591
Bucureştiul este mare,
ca oricare capitală a Europei,
745
01:09:11,680 --> 01:09:14,945
dar Ionescu conduce ţara
cu un pumn de fier.
746
01:09:15,880 --> 01:09:20,180
Înţeleg. Ce este acea clădire?
747
01:09:20,320 --> 01:09:25,940
Închisoarea Ivan Stelian. Locul unde ajunge
oricine care nu este de acord cu Ionescu.
748
01:09:38,960 --> 01:09:43,215
- D-nă ambasador, reşedinţa dvs.
- Tim, nu este o idee bună.
749
01:09:43,440 --> 01:09:44,737
Este un buton de urgenţă.
750
01:09:44,960 --> 01:09:50,478
Dacă cineva te atacă în maşină, activându-l,
trimite un semnal radio la ambasadă.
751
01:09:51,000 --> 01:09:55,346
Astfel putem vedea unde vă aflaţi
în câteva secunde.
752
01:09:55,480 --> 01:09:59,541
Dar nu-ţi fă griji.
Este puţin probabil să se întâmple.
753
01:09:59,680 --> 01:10:03,184
- Ai auzit, Tim?
- Da, mamă.
754
01:10:07,120 --> 01:10:10,897
Acesta e personalul,
doamnă ambasador.
755
01:10:16,960 --> 01:10:21,704
Vorbim limba engleză, doamnă.
Cu toţii.
756
01:10:21,840 --> 01:10:23,501
Aşteptăm cu nerăbdare să vă servim.
757
01:10:23,680 --> 01:10:27,628
Mulţumesc... Mulţumesc.
758
01:10:32,920 --> 01:10:35,741
Voi lua camera asta!
759
01:10:39,360 --> 01:10:42,261
Asta este mai mare.
760
01:10:43,480 --> 01:10:46,540
Le puteţi pune acolo.
761
01:10:48,840 --> 01:10:51,263
Mulţumesc.
762
01:11:24,400 --> 01:11:26,664
Ei bine, începem, dragule.
763
01:11:39,960 --> 01:11:42,315
D-nă ambasador sunt sergentul Hughes.
Mi se spune Gunny.
764
01:11:42,400 --> 01:11:43,458
Bună, sergent.
765
01:11:43,760 --> 01:11:46,467
Dacă vreţi să mă urmaţi, vă rog.
766
01:11:46,600 --> 01:11:50,138
Coridorul duce la depozitul de la subsol,
767
01:11:50,280 --> 01:11:53,943
şi aici este sala noastră de bal.
768
01:11:55,160 --> 01:11:58,220
Aici au loc toate petrecerile ambasadei.
769
01:11:58,360 --> 01:12:00,237
Uitaţi-vă la tavan, doamnă ambasador,
770
01:12:00,320 --> 01:12:04,154
şi vă voi arăta ceea ce noi numim
"" vanitatea ambasadorului. ""
771
01:12:15,600 --> 01:12:18,865
Prea cald în timpul verii
şi prea rece în timpul iernii.
772
01:12:19,000 --> 01:12:24,859
Nimeni nu-l mai foloseşte.
Acum vă voi arăta sala de conferinţe.
773
01:12:39,440 --> 01:12:43,183
Văd că aţi ajuns aici cu bine.
774
01:12:43,320 --> 01:12:45,140
Aceşti domni vor fi şefii de departamente.
775
01:12:45,240 --> 01:12:47,105
Vă rog, luaţi loc.
776
01:12:50,800 --> 01:12:55,703
Începând din partea dreapta îi avem
pe James Hatfield, consilier economic...
777
01:12:55,840 --> 01:13:00,265
Lucas Janklow, administraţie.
Eddie Maltz, şeful politic.
778
01:13:00,400 --> 01:13:03,415
Ted Thompson, agricultură.
David Victor, comerţ.
779
01:13:03,600 --> 01:13:05,591
Pe colonelul McKinney,
desigur, îl cunoaşteţi.
780
01:13:06,240 --> 01:13:08,731
Dorothy Stone va fi secretara dumneavoastră.
781
01:13:08,920 --> 01:13:11,423
Veţi avea destul timp
pentru a cunoaşte pe toată lumea.
782
01:13:12,800 --> 01:13:16,224
Suntem aici pentru a vă servi.
783
01:13:16,360 --> 01:13:20,137
Puteţi înlocui pe oricare dintre noi,
în orice moment.
784
01:13:21,440 --> 01:13:24,420
Mulţumesc, domnule Slade.
785
01:13:24,560 --> 01:13:28,667
Vreau să ştiţi că am aşteptat cu nerăbdare
să lucrez cu dumneavoastră
786
01:13:28,800 --> 01:13:32,964
şi că voi face totul
pentru ca ţara noastră
787
01:13:33,040 --> 01:13:35,679
şi România să devină aliaţi apropiaţi.
788
01:13:37,680 --> 01:13:41,980
Veţi vedea destul de repede
că am nevoie de tot ajutorul posibil.
789
01:13:48,880 --> 01:13:52,145
Nu aveţi ceva întrebări pentru mine?
790
01:13:57,520 --> 01:14:00,227
Mulţumesc. Asta e tot.
791
01:14:09,960 --> 01:14:14,499
Ştiu că nu ai văzut nimic încă,
dar există un magazin la subsol
792
01:14:14,640 --> 01:14:15,868
şi o farmacie la parter.
793
01:14:15,960 --> 01:14:19,942
Oricine se îmbolnăveşte mai serios
este dus cu avionul la Frankfurt.
794
01:14:20,240 --> 01:14:21,548
De ce?
795
01:14:21,840 --> 01:14:26,459
Nimănui din ambasadă nu-i este permis
să viziteze spitalele din Europa de Est.
796
01:14:26,600 --> 01:14:30,980
Înţeleg.
Care dintre angajaţi lucrează pentru CIA?
797
01:14:32,760 --> 01:14:35,183
Cred că mai bine aţi veni cu mine.
798
01:14:37,800 --> 01:14:39,290
- Doamnă ambasador, Ashley...
- Domnilor.
799
01:14:39,480 --> 01:14:43,462
Aceasta este camera fierbinte, singurul loc
în care nu putem fi interceptaţi.
800
01:14:44,600 --> 01:14:48,422
Puşcaşii marini fac de gardă non-stop
şi fiecare au fost verificaţi atent.
801
01:14:48,560 --> 01:14:49,834
Nu vrem să repetăm
ceea ce s-a întâmplat în Moscova.
802
01:14:50,040 --> 01:14:51,450
Scuzaţi-ne.
803
01:14:56,040 --> 01:14:59,225
Amintiţi-vă că vă aflaţi pe un teren ostil.
804
01:14:59,360 --> 01:15:04,377
- Cum reuşiţi să evitaţi microfoanele?
- Le căutăm prin clădire în fiecare zi.
805
01:15:04,520 --> 01:15:10,265
Dacă găsim vreunul, îl eliminăm,
dar apare unul nou în câteva ore.
806
01:15:10,400 --> 01:15:15,702
- Se pare că pierdeţi timpul.
- Da, dar trebuie să respectăm regulile.
807
01:15:15,840 --> 01:15:17,614
Cine, din personal, lucrează pentru CIA?
808
01:15:18,920 --> 01:15:21,593
Edward Maltz, consilierul dvs politic.
809
01:15:22,080 --> 01:15:26,619
- E singurul din CIA?
- Da, de ce întrebaţi?
810
01:15:26,760 --> 01:15:30,378
Vreau să ştiu chestiile astea.
Vreau să ştiu totul.
811
01:16:04,360 --> 01:16:06,988
Excelenţă.
812
01:16:11,680 --> 01:16:16,026
Permiteţi-mi să vi-o prezint
pe doamna ambasador Ashley, din S.U.A.
813
01:16:22,240 --> 01:16:26,108
Ţara mea uimitoare
este onorată de prezenţa dumneavoastră.
814
01:16:26,240 --> 01:16:30,859
Vă mulţumesc, Excelenţă.
Aceştia sunt copiii mei Beth şi Tim.
815
01:16:51,480 --> 01:16:55,587
- Deci, ai ceva pentru mine?
- Da, desigur.
816
01:16:57,040 --> 01:16:59,543
Poftiţi.
817
01:17:03,880 --> 01:17:06,019
Sunt de acord cu scrisoarea de acreditare,
a preşedintelui dumneavoastră,
818
01:17:06,200 --> 01:17:10,330
şi vă anunţ oficial că sunteţi acum
ambasadorul american al ţării mele.
819
01:17:11,080 --> 01:17:14,425
Vă mulţumesc, Excelenţă.
820
01:17:14,560 --> 01:17:18,985
Am aranjat o recepţie pentru dumneavoastră,
săptămâna viitoare.
821
01:17:20,280 --> 01:17:24,580
Avem o zicală, aici:
Un ambasador vine aici, înlăcrimat
822
01:17:24,720 --> 01:17:29,657
pentru că ştie că va sta într-un loc străin,
departe de prietenii lui.
823
01:17:29,800 --> 01:17:32,451
Dar când pleacă, pleacă în lacrimi
824
01:17:32,640 --> 01:17:36,246
pentru că trebuie să-şi părăsească
noii săi prieteni,
825
01:17:36,440 --> 01:17:40,308
în ţara care i-a devenit dragă.
826
01:17:40,440 --> 01:17:46,185
- Sper că ne veţi iubi ţara, d-nă ambasador.
- Cu siguranţă.
827
01:17:46,320 --> 01:17:48,868
La revedere, Excelenţă.
828
01:17:54,640 --> 01:17:56,904
Tim.
829
01:18:05,800 --> 01:18:08,621
Ce părere ai despre Mike Slade?
830
01:18:08,760 --> 01:18:12,708
Este cel mai bun.
Asta aţi vrut să ştiţi?
831
01:18:12,840 --> 01:18:16,446
Nu, am vrut să vorbesc cu tine deoarece cred
832
01:18:16,520 --> 01:18:18,863
că moralul de aici, din Ambasadă,
este scăzut.
833
01:18:19,680 --> 01:18:23,628
Este din cauza mea
sau a fost întotdeauna aşa?
834
01:18:24,760 --> 01:18:28,947
- Vreţi un răspuns sincer?
- Te rog.
835
01:18:30,240 --> 01:18:33,846
Sunteţi desemnată politic
într-o ambasadă cu diplomaţi de carieră.
836
01:18:34,040 --> 01:18:35,371
Continuă.
837
01:18:36,320 --> 01:18:37,560
Sunteţi, de asemenea, o femeie.
838
01:18:37,640 --> 01:18:40,473
Ofiţerilor de carieră nu le place
să primească ordine de la o femeie.
839
01:18:40,680 --> 01:18:42,398
- Cu cei români e mai rău.
- Înţeleg.
840
01:18:45,000 --> 01:18:49,539
Şi... n-am mai văzut atâta publicitate
la un ambasador nou, până acum.
841
01:18:49,680 --> 01:18:53,025
Asta i-a pornit împotriva dumneavoastră
încă de când aţi ajuns aici.
842
01:18:53,160 --> 01:18:57,904
Asta te include şi pe tine.
843
01:19:07,640 --> 01:19:12,020
Mulţumesc. Apreciez sinceritatea ta.
844
01:19:12,160 --> 01:19:15,038
Dar îţi spun, Dorothy,
şi o pot repeta, dacă doreşti.
845
01:19:15,120 --> 01:19:16,997
Sunt aici pentru a rămâne.
846
01:19:17,280 --> 01:19:19,566
Indiferent de ce simte despre mine,
oricare din această ambasadă,
847
01:19:19,640 --> 01:19:22,507
nu voi pleca de aici până nu voi face
ceea ce am fost numită să fac.
848
01:19:23,880 --> 01:19:27,748
- Este clar?
- Da.
849
01:19:28,920 --> 01:19:33,778
- Mai ai ceva să spui?
- Vă cred.
850
01:19:33,920 --> 01:19:37,185
Cei de la agricultură, economie
şi câţiva consilieri vor să vă cunoască.
851
01:19:37,480 --> 01:19:38,924
Ce este asta?
852
01:19:39,400 --> 01:19:42,585
Trei noi studii
şi acte din Statele Unite.
853
01:19:42,720 --> 01:19:44,347
Îmi va lua o săptămână
să studiez toate astea.
854
01:19:44,440 --> 01:19:45,771
Sper că nu.
855
01:19:49,520 --> 01:19:53,183
Programul agriculturii este un dezastru.
856
01:19:54,600 --> 01:19:57,706
Sfatul meu e să nu-i mai ajutăm.
857
01:19:57,840 --> 01:19:59,922
în caz contrar,
vor cumpăra din America de Sud
858
01:20:00,000 --> 01:20:01,672
şi nu putem lăsa să se întâmple asta.
859
01:20:05,720 --> 01:20:07,256
Intră.
860
01:20:07,600 --> 01:20:08,749
Hei, ce mai faci?
861
01:20:08,840 --> 01:20:09,966
Bine, şi tu?
862
01:20:12,320 --> 01:20:17,610
- începe să arate ca acasă, aici.
- Nu chiar, dar este interesant.
863
01:20:18,120 --> 01:20:19,371
Îmi place aici.
864
01:20:19,480 --> 01:20:21,789
- Chiar, iubito?
- Da.
865
01:20:22,760 --> 01:20:26,685
Sunt atât de bucuroasă!
866
01:20:26,840 --> 01:20:29,582
Atât de bucuroasă.
867
01:20:29,720 --> 01:20:33,099
- Ne vedem jos în câteva minute.
- Bine.
868
01:20:33,240 --> 01:20:37,506
- Mamă.
- Da?
869
01:20:37,640 --> 01:20:41,462
- Sunt mândră de tine.
- Mulţumesc.
870
01:20:43,720 --> 01:20:47,019
Mă simt atât de bine să aud.
871
01:20:49,360 --> 01:20:51,157
- Trebuie să vorbeşti cu Tim.
- De ce?
872
01:20:52,200 --> 01:20:53,849
Nu ştiu, a fost trist toată ziua.
873
01:20:56,840 --> 01:20:59,866
îţi mulţumesc că mi-ai spus.
874
01:21:04,840 --> 01:21:09,220
Ce este? Poţi să-mi spui.
875
01:21:09,360 --> 01:21:12,500
E înfricoşător.
876
01:21:12,640 --> 01:21:17,179
- Ce este înfricoşător?
- Acest loc. Nu-mi place.
877
01:21:17,320 --> 01:21:19,538
Dragule, suntem aici doar de câteva zile.
878
01:21:19,720 --> 01:21:24,396
Aşteaptă până când vei începe şcoala
sau îţi vei face noi prieteni.
879
01:21:24,840 --> 01:21:28,264
Nu vreau prieteni noi!
880
01:21:30,520 --> 01:21:33,421
Tim, nu spune asta.
881
01:21:33,560 --> 01:21:38,577
- E prea departe.
- Ce vrei să spui?
882
01:21:38,720 --> 01:21:43,339
De el. De tata.
883
01:21:43,480 --> 01:21:47,177
Şi simt că putem uita de el,
de cum era.
884
01:21:47,320 --> 01:21:50,619
Nu vreau să fac asta.
885
01:21:51,960 --> 01:21:56,704
Dragule, cum am putea vreodată
să facem asta?
886
01:21:56,840 --> 01:22:01,903
Şi dacă am trăi pe Lună
n-am putea să uităm de tatăl tău.
887
01:22:04,000 --> 01:22:07,185
Încă îţi e dor de el?
888
01:22:10,840 --> 01:22:12,592
În fiecare dimineaţă...
889
01:22:13,080 --> 01:22:15,150
când mă trezesc...
890
01:22:17,120 --> 01:22:20,305
încă întind mâna după el.
891
01:22:20,440 --> 01:22:25,139
Vreau să vină înapoi.
Mi-e dor de el.
892
01:22:25,280 --> 01:22:29,785
- Oh, dragule, şi mie mi-e dor.
- Îmi lipseşte!
893
01:22:47,360 --> 01:22:52,059
Nu, nu...
Americanii nu vor înţelege.
894
01:22:52,200 --> 01:22:57,103
Poporul meu descinde
din vechii daci şi romani
895
01:22:57,240 --> 01:23:00,585
încă din anul 1 05.
896
01:23:00,720 --> 01:23:04,941
Rogojina!
Am fost rogojina Europei timp de secole.
897
01:23:05,080 --> 01:23:08,538
Hunii, slavii, mongolii,
s-au împiedicat de noi.
898
01:23:08,680 --> 01:23:12,298
Dar aţi supravieţuit, Excelenţă.
899
01:23:12,440 --> 01:23:13,657
Şi ştiţi de ce?
900
01:23:13,840 --> 01:23:17,583
Datorită spiritului şi dăruirii
poporului român.
901
01:23:18,160 --> 01:23:19,741
Au încredere în mine.
902
01:23:19,960 --> 01:23:25,250
I-am condus bine, puternic şi hotărât.
903
01:23:28,200 --> 01:23:31,067
Nicu!
904
01:23:31,200 --> 01:23:33,202
- L-aţi cunoscut pe fiul meu?
- Am vrut să-l cunosc.
905
01:23:33,400 --> 01:23:36,312
Plăcerea mea, d-nă ambasador.
Am auzit multe lucruri bune despre dvs.
906
01:23:37,280 --> 01:23:43,059
Ai spus-o cu o mare amabilitate.
Cred că va fi un bun diplomat, Excelenţă.
907
01:23:43,200 --> 01:23:46,180
Diplomat? Nicu?
908
01:23:46,320 --> 01:23:50,620
Niciodată.
Am alte planuri pentru fiul meu.
909
01:23:50,760 --> 01:23:53,979
Nicu va fi următorul preşedinte.
910
01:24:11,920 --> 01:24:14,024
- Ce faci aici?
- M-am gândit că poate mă vei duce tu.
911
01:24:14,120 --> 01:24:15,678
Nu ai propria ta maşină?
912
01:24:16,160 --> 01:24:18,299
- Mi-am lăsat şoferul să plece.
- De ce?
913
01:24:18,480 --> 01:24:20,573
M-am gândit că poate vom vorbi.
914
01:24:24,840 --> 01:24:27,183
Despre ce?
915
01:24:48,360 --> 01:24:51,170
Nu te baza
pe farmecul de suprafaţă a lui Ionescu.
916
01:24:51,360 --> 01:24:52,884
Oamenii dispar în această ţară.
917
01:24:54,080 --> 01:24:56,765
Poate tu crezi că e fermecător,
eu îl cred pentru ce spune.
918
01:24:56,840 --> 01:24:59,343
Greşeşti, dle Slade, îmi fac doar treaba.
919
01:24:59,640 --> 01:25:02,302
- Pentru numele lui Dumnezeu, doamnă.
- E minunat că am vorbit.
920
01:25:02,440 --> 01:25:05,068
Apropo, am aranjat pentru copii
să meargă la şcoala americană.
921
01:25:05,480 --> 01:25:07,357
Profesorii sunt excelenţi.
922
01:25:08,320 --> 01:25:10,231
Când vine vorba de copii mei
voi avea grijă eu însămi.
923
01:25:11,520 --> 01:25:13,522
Dar, mulţumesc oricum.
924
01:25:17,120 --> 01:25:21,784
- Noapte bună, doamnă ambasador.
- Noapte bună, d-le Slade.
925
01:25:25,840 --> 01:25:29,264
MAROC
926
01:25:46,400 --> 01:25:50,461
Tu trebuie să te asiguri că Mary Ashley
va ţine petrecerea de 4 iulie.
927
01:25:50,600 --> 01:25:54,741
Am angajat un expert
ca să vă fie de ajutor.
928
01:25:54,880 --> 01:26:00,625
Asigură-te că copiii vor fi acolo.
Va trebui să fie un adevărat festin.
929
01:26:00,760 --> 01:26:05,379
De obicei, se presupune că se vor folosi
focuri de artificii la 4 iulie.
930
01:26:05,520 --> 01:26:10,184
Mary Ashley
şi copiii ei vor fi ucişi.
931
01:26:13,040 --> 01:26:16,191
Din partea a doua:
932
01:26:19,400 --> 01:26:23,268
Cineva de aici, din Ambasadă
încearcă să mă omoare.
933
01:26:23,400 --> 01:26:27,461
îţi spun eu ce să faci, d-nă Ashley:
du-te acasă! Chiar acum!
934
01:26:27,600 --> 01:26:32,708
Tu crezi ]n ceea ce faci.
Nu lăsa pe nimeni să te sperie.
935
01:26:35,000 --> 01:26:38,060
DU-TE ACASĂ SAU MORI!
936
01:26:42,560 --> 01:26:46,154
Sfârşitul părţii întâi
74289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.