All language subtitles for Windmills of the Gods - Part one

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:19,000 PERHO, FINLANDA 2 00:01:22,000 --> 00:01:25,629 în 1978, italianul Aldo Moro a fost răpit 3 00:01:25,800 --> 00:01:28,075 şi ulterior ucis. 4 00:01:29,040 --> 00:01:34,899 în 1986, suedezul Olof Palme a fost asasinat. 5 00:01:35,040 --> 00:01:39,943 Iar acum, dizidentul român Marin Groza va fi următorul. 6 00:01:40,080 --> 00:01:41,331 E mult prea periculos. 7 00:01:41,520 --> 00:01:44,751 - Am pune tot ce avem în primejdie. - Mie-mi spui. 8 00:01:46,800 --> 00:01:50,543 Dacă ar ieşi toate astea la lumină, ne-ar distruge, nu? 9 00:01:50,680 --> 00:01:55,982 Prostii! Am deveni eroi. Nu sunt distruşi cei care fac asta. 10 00:01:56,120 --> 00:01:58,907 - Trebuie să existe o altă cale. - Nu există o altă cale. 11 00:01:59,040 --> 00:02:00,655 De-a lungul ultimilor cinci ani 12 00:02:00,760 --> 00:02:04,651 lumea a văzut asasinarea lui Anwar Sadat şi Indira Gandi 13 00:02:06,000 --> 00:02:09,777 chiar şi încercarea de asasinare a Papei. 14 00:02:09,920 --> 00:02:13,458 Realizările noastre sunt impresionante. Sunt sigur că sunteţi de acord. 15 00:02:13,600 --> 00:02:15,932 Avem un scop comun: 16 00:02:16,240 --> 00:02:18,652 distrugerea politicii de extindere. 17 00:02:20,080 --> 00:02:25,825 Vom folosi toate mijloacele pentru a atinge acest obiectiv. 18 00:02:25,960 --> 00:02:29,100 Vom continua conform planului. 19 00:02:29,240 --> 00:02:32,744 Voi informa Liderul. 20 00:02:32,880 --> 00:02:36,702 Luaţi obişnuitele măsuri de precauţie când călătoriţi. 21 00:03:38,400 --> 00:03:42,382 ŞANSA ZEILOR - Partea întâi - 22 00:05:20,520 --> 00:05:24,024 ORAŞUL JUNCTION, KANSAS 23 00:05:24,600 --> 00:05:27,467 Mary! 24 00:05:27,600 --> 00:05:31,104 Cobor! Cobor! 25 00:05:34,240 --> 00:05:35,275 Niciun, rămas bun? 26 00:05:35,400 --> 00:05:37,265 Am o intervenţie chirurgicală în aproximativ o jumătate de oră. 27 00:05:37,560 --> 00:05:39,539 Te iubesc. 28 00:05:40,200 --> 00:05:44,182 - Nu mai am petreceri aniversare? - Nu, până peste un an. 29 00:05:44,320 --> 00:05:48,461 - M-am săturat de şampanie. - Arăţi minunat. 30 00:05:48,600 --> 00:05:51,740 Şi ai fost minunată aseară. 31 00:05:53,120 --> 00:05:56,499 Pe curând. Pa, copii! 32 00:06:04,560 --> 00:06:05,663 Bună dimineaţa. 33 00:06:05,760 --> 00:06:08,228 - Astea-s noile cereale ce le-ai cumpărat? - Au să vă placă. 34 00:06:08,320 --> 00:06:09,651 Ba nu! 35 00:06:09,840 --> 00:06:12,866 - Ţi-am spus că sunt pline de chimicale. - Sunt delicioase. 36 00:06:13,000 --> 00:06:16,868 - Am auzit că ai un D la matematică. - Te-a înşelat auzul. 37 00:06:17,000 --> 00:06:21,141 Sunt o profesoară de colegiu cu un fiu care nu se poate ocupa de matematică! 38 00:06:21,280 --> 00:06:22,622 E în regulă, nu eşti profesoară de matematică. 39 00:06:22,720 --> 00:06:26,781 Mamă, sunt pline de conservanţi. N-am să pun aşa ceva în gură. 40 00:06:27,560 --> 00:06:30,540 - Nici măcar nu ai gustat. - Trebuie să plec. 41 00:06:30,680 --> 00:06:31,715 - Ai bani de prânz? - Da. 42 00:06:31,800 --> 00:06:32,903 - Cărţile? - Da. 43 00:06:33,040 --> 00:06:34,416 Aşteaptă! Ce spui de un sărut? 44 00:06:35,720 --> 00:06:38,223 - La revedere. - Te iubesc. 45 00:06:38,360 --> 00:06:41,022 Te iubesc. 46 00:06:52,080 --> 00:06:55,379 Marin Groza provoacă guvernarea lui Ionescu, în România. 47 00:07:23,040 --> 00:07:26,624 Bună dimineaţa. 48 00:07:28,880 --> 00:07:33,465 Intenţionez să lansez o nouă politică bazată pe cooperare... 49 00:07:33,600 --> 00:07:38,503 comerţ şi prietenie cu toate ţările din spatele Cortinei de Fier. 50 00:07:40,080 --> 00:07:41,524 Problemele pe care le avem în comun 51 00:07:41,720 --> 00:07:44,655 sunt mai mari decât problemele care ne despart. 52 00:07:46,840 --> 00:07:51,823 David, ce spui de relaţia actuală dintre România şi Uniunea Sovietică? 53 00:07:51,960 --> 00:07:55,703 E mai puternică acum, de când Ionescu a preluat puterea. 54 00:07:55,840 --> 00:07:59,981 Dar, când sovieticii au luat Afganistanul poziţia României a fost critică. 55 00:08:00,120 --> 00:08:05,979 Amintiţi-vă că atitudinea României depinde de cine este la putere. 56 00:08:06,120 --> 00:08:10,341 Liderul lor Ionescu e la guvernarea ţării, pe care o conduce cu o mână de fier, 57 00:08:10,480 --> 00:08:13,381 ceea ce este comun în Europa de Est. 58 00:08:13,520 --> 00:08:18,867 Dar el a rezistat la putere mult timp şi din motive foarte interesante. 59 00:08:20,720 --> 00:08:24,304 Nu uitaţi eseul cu ţările Pactului de la Varşovia. 60 00:08:28,320 --> 00:08:32,859 - Doamnă Ashley, v-aţi născut în România? - Nu, aici, în Kansas. 61 00:08:33,000 --> 00:08:36,504 - Părinţii mei s-au născut în Bucureşti. - Asta e interesant. 62 00:08:36,640 --> 00:08:40,064 Mulţumesc, David. Aştept cu nerăbdare eseul tău de luni. 63 00:08:40,200 --> 00:08:44,819 ANTIBES, FRANŢA 64 00:09:07,840 --> 00:09:12,584 Liderul a decis că ar trebui să angajăm o nouă persoană. 65 00:09:12,720 --> 00:09:16,019 Un argentinian pe nume Angel. 66 00:09:16,160 --> 00:09:19,857 "înger"? Destul de ironic. 67 00:09:20,920 --> 00:09:25,266 Are antecedente foarte impresionante: crima Khalistan, în India... 68 00:09:25,400 --> 00:09:28,380 Asasinatele din Cambodgia. 69 00:09:28,520 --> 00:09:33,219 Se pare că a fost în spatele asasinării celor şase ofiţeri din Israel. 70 00:09:33,360 --> 00:09:36,944 Israeliţii ar plăti un milion de dolari pentru el. 71 00:09:37,080 --> 00:09:42,746 - Cum îl contactăm? - Prin amanta lui. 72 00:09:42,880 --> 00:09:47,385 Numele ei e Munos. Are un apartament în Miami. 73 00:09:47,520 --> 00:09:51,820 - Cine e responsabil cu aranjamentele? - Harry Lantz. 74 00:09:53,720 --> 00:09:58,498 E din Miami. Liderul a vorbit deja cu el. 75 00:10:00,360 --> 00:10:04,308 - Este ciudat, totuşi. - Ce vrei să spui? 76 00:10:04,440 --> 00:10:07,898 Liderul. Nu ştim cine este... 77 00:10:08,040 --> 00:10:12,625 şi totuşi, controlează organizaţia noastră într-un mod magistral. 78 00:10:12,760 --> 00:10:15,285 Haide, suntem deja cu 700 de puncte în urmă. 79 00:10:15,360 --> 00:10:18,659 Îmi pare rău, nu mă pot concentra. 80 00:10:19,720 --> 00:10:21,108 Te preocupă ceva, Flo? 81 00:10:21,280 --> 00:10:23,373 Am promis să nu spun. 82 00:10:25,360 --> 00:10:29,547 - Cui i-ai promis? - Celor doi agenţi FBI din Washington. 83 00:10:29,680 --> 00:10:34,822 - Au întrebat de tine în dimineaţa asta. - Ce fel de întrebări? 84 00:10:34,960 --> 00:10:38,782 Nu ştiu... Dacă e o americancă loială. 85 00:10:38,920 --> 00:10:44,108 Dacă e o soţie şi mamă bună. Dacă foloseşte droguri. 86 00:10:44,240 --> 00:10:49,064 - Droguri? - De ce ar pune astfel de întrebări? 87 00:10:49,200 --> 00:10:51,942 Stai un pic, cred că ştiu! Cred că e legat de viaţa mea ca profesor. 88 00:10:52,040 --> 00:10:53,359 Cum? 89 00:10:53,600 --> 00:10:57,787 Viaţa mea ca profesor. Universitatea face unele investigaţii pentru guvern. 90 00:10:57,920 --> 00:11:01,629 Cred că trebuie să-i verifice cu atenţie pe toţi. 91 00:11:01,840 --> 00:11:04,047 Cred că mă voi pensiona. 92 00:11:04,440 --> 00:11:06,567 Scuză-mă, că sunt atât de directă, 93 00:11:06,640 --> 00:11:09,712 dar a fost vreo discuţie legată despre viaţa mea ca profesor? 94 00:11:10,120 --> 00:11:14,329 Nimic deocamdată. Nu vor fi investigaţii până la sfârşitul verii. 95 00:11:14,520 --> 00:11:18,490 - Nimeni n-a întrebat nimic? - Nu. Scuză-mă, trebuie să plec. 96 00:12:28,080 --> 00:12:30,355 - Bună seara, domnule. - Bună seara. 97 00:12:31,600 --> 00:12:36,742 Caut o femeie, pe nume Luiza Munos. 98 00:12:38,720 --> 00:12:42,918 - Hei, e o urgenţă. - Îmi pare rău, n-o cunosc. 99 00:12:58,760 --> 00:13:01,740 Doamna Munos? 100 00:13:05,680 --> 00:13:09,184 Sunteţi doamna Luiza Munos? 101 00:13:09,320 --> 00:13:12,266 Poate. 102 00:13:17,000 --> 00:13:19,377 Harry Lantz. 103 00:13:30,440 --> 00:13:35,582 - Deci? - Ai un prieten numit Angel? 104 00:13:37,160 --> 00:13:41,062 - Ai de gând să-mi iei un rom? - Desigur. 105 00:13:41,200 --> 00:13:44,419 Hei, adu nişte rom! 106 00:13:45,720 --> 00:13:49,747 Uite... mi-ar plăcea să-ţi întâlnesc "îngerul". 107 00:13:52,240 --> 00:13:56,108 Nimeni nu vorbeşte cu Angel. 108 00:13:57,480 --> 00:14:00,699 Dragă, ascultă-mă. 109 00:14:00,840 --> 00:14:06,460 Vorbim despre mulţi bani. Înţelegi? 110 00:14:06,600 --> 00:14:09,137 Iar eu ţi-am spus că nimeni nu vorbeşte cu Angel. 111 00:14:09,240 --> 00:14:10,832 Atunci cum naiba poate fi... 112 00:14:14,480 --> 00:14:19,941 Cum pot face afaceri cu el dacă nu pot să-l întâlnesc? 113 00:14:23,800 --> 00:14:28,305 Tu îmi spui mie, eu îi voi spune lui. 114 00:14:28,440 --> 00:14:31,500 Angel spune: da, eu spun da. 115 00:14:31,640 --> 00:14:35,144 Dacă Angel spune nu... eu spun nu. 116 00:14:36,840 --> 00:14:40,708 Spune-i... 117 00:14:40,840 --> 00:14:45,106 - Spune-i că este un contract. - Un contract? Pe cine? 118 00:14:48,240 --> 00:14:52,791 Marin Groza, disidentul român, trebuie să moară. 119 00:14:55,000 --> 00:14:56,945 înţeles. 120 00:14:59,880 --> 00:15:01,723 - Aţi terminat cu joaca? - Ni-i te alături? 121 00:15:01,840 --> 00:15:04,206 Azi nu. Haideţi, masa de prânz e gata. 122 00:15:05,040 --> 00:15:07,497 Fii atent, Tim. 123 00:15:07,640 --> 00:15:08,982 - Eşti bine, tati? - Da. 124 00:15:09,160 --> 00:15:10,582 - Sigur? - Da. 125 00:15:16,840 --> 00:15:20,264 Opreşte-te, trişor mic ce eşti. 126 00:15:22,120 --> 00:15:27,023 Serios, mamă. Oamenii civilizaţi nu mănâncă animale. 127 00:15:27,160 --> 00:15:30,857 - Atunci ia-ţi o salată. - Sau poţi merge afară să paşti. 128 00:15:31,000 --> 00:15:34,458 - Mănâncă-ţi mâncarea, Tim. - Mănânc. Uite. 129 00:15:34,600 --> 00:15:36,556 - Eşti dezgustător. - Nu mă laşi nici la masă? 130 00:15:36,640 --> 00:15:38,403 Nu poţi mânca ca o persoană normală? 131 00:15:38,720 --> 00:15:40,676 - Ar trebui să vindem copiii? - Pe amândoi? 132 00:15:40,880 --> 00:15:44,464 - Pe amândoi. Astăzi. Acum. - Bună idee, dar vrea cineva să-i cumpere? 133 00:15:44,800 --> 00:15:47,075 Atunci va trebui să-i păstrăm. Îmi place tatăl lor. 134 00:15:48,560 --> 00:15:50,004 Şi eu sunt nebun după mama lor. 135 00:15:51,440 --> 00:15:53,704 - Răspund eu. - Nu, o să răspund eu. 136 00:15:54,760 --> 00:15:56,318 Alo? 137 00:15:56,800 --> 00:15:58,825 - Sunteţi profesoara Ashley? - Da, sunt Mary Ashley. 138 00:15:58,920 --> 00:16:00,319 - Aşteptaţi, vi-l dau pe Preşedinte. - Pe cine? 139 00:16:01,080 --> 00:16:03,867 Am spus să staţi pe fir cu preşedintele Nelson. 140 00:16:04,000 --> 00:16:08,266 - Cine este? - Nu ştiu, probabil vreo glumă. 141 00:16:08,400 --> 00:16:10,630 Bună, doamnă Ashley? Sper că nu vă întrerup de la ceva? 142 00:16:10,720 --> 00:16:15,578 Dumnezeule, e el, Preşedintele. I-am recunoscut vocea. 143 00:16:16,240 --> 00:16:20,506 V-am citit articolul din Foreign Affairs. 144 00:16:20,640 --> 00:16:23,325 şi sunt de acord cu ceea ce scrie în cartea dumneavoastră. 145 00:16:23,400 --> 00:16:26,574 Despre politica din Europa de Est. 146 00:16:27,160 --> 00:16:31,620 Şi sunt interesat de planul dvs de a combina pactele economice. 147 00:16:31,760 --> 00:16:34,786 El a citit cartea mea. 148 00:16:34,920 --> 00:16:38,868 Poate ştiţi, doamnă Ashley, de noul meu plan, 149 00:16:39,000 --> 00:16:44,017 şi că ne dorim restabilirea relaţiilor diplomatice cu România. 150 00:16:44,160 --> 00:16:46,424 Da, domnule. 151 00:16:46,560 --> 00:16:49,142 Motivul pentru care am sunat, doamnă Ashley, 152 00:16:49,280 --> 00:16:54,502 este că vreau să vă propun ca ambasador în România. 153 00:16:57,320 --> 00:16:59,709 Înţeleg, desigur, că aceasta este o decizie mare 154 00:16:59,800 --> 00:17:03,418 şi pe care a-ţi vrea să o discutaţi cu familia, 155 00:17:03,720 --> 00:17:07,702 dar sper că veţi lua cererea mea în serios. 156 00:17:07,840 --> 00:17:11,503 Da, o iau, domnule. 157 00:17:11,640 --> 00:17:16,304 Vă mulţumesc, doamnă Ashley, şi sper că veţi accepta. 158 00:17:16,440 --> 00:17:19,864 Aştept cu nerăbdare să aud veşti de la dvs. Până atunci, la revedere. 159 00:17:19,960 --> 00:17:21,632 La revedere, domnule preşedinte. 160 00:17:33,840 --> 00:17:36,343 - Ei bine? - Chiar a fost preşedintele? 161 00:17:36,480 --> 00:17:41,497 A spus că doreşte să mă propună ca ambasador în România. 162 00:17:41,640 --> 00:17:46,145 - Tu? - Ambasador în România? 163 00:17:46,280 --> 00:17:49,067 Este absolut incredibil. 164 00:17:52,680 --> 00:17:56,104 N-am de gând să merg în România! 165 00:17:56,240 --> 00:17:59,983 Tată, nu merg în România! 166 00:18:00,120 --> 00:18:03,396 Calmează-te. Stai jos, Beth. 167 00:18:04,040 --> 00:18:08,386 - Nu vreau să merg. - Vom vorbi despre asta. 168 00:18:08,520 --> 00:18:10,863 Este... 169 00:18:11,000 --> 00:18:14,538 - Doamne, ce onoare! - Ştiu! 170 00:18:14,680 --> 00:18:19,822 Nu-i condamn. Nimeni nu ştie mai multe despre Europa de Est decât tine. 171 00:18:21,840 --> 00:18:24,957 Ei ştiu cu siguranţă ce fac. 172 00:18:25,200 --> 00:18:26,428 Dar ce? 173 00:18:26,880 --> 00:18:31,146 Trebuie să te gândeşti atent, asta e tot. 174 00:18:32,200 --> 00:18:37,581 Cum ne-ar afecta asta. Pe toţi patru. 175 00:18:37,720 --> 00:18:41,542 Absolut. Absolut. 176 00:18:41,680 --> 00:18:46,208 Poate ai putea merge înainte cu copiii, 177 00:18:46,320 --> 00:18:47,947 iar eu voi veni mai târziu. 178 00:18:48,240 --> 00:18:50,663 Nu. Nici gând, Edward. 179 00:18:50,800 --> 00:18:54,748 Eu nu pot pleca şi să-mi las pur şi simplu pacienţii. 180 00:18:54,880 --> 00:18:57,417 - Desigur că nu, ştiu asta. - Spitalul ar... 181 00:18:57,520 --> 00:18:59,420 De fapt, pur şi simplu n-ar merge. 182 00:19:00,440 --> 00:19:02,624 - Nici nu vreau să meargă. - Totuşi, ţi-ar place. 183 00:19:02,720 --> 00:19:04,210 Fără totuşi! 184 00:19:05,680 --> 00:19:11,425 Este uimitor că am fost întrebată, dar nu pot. 185 00:19:11,560 --> 00:19:13,551 - Vom vorbi mai târziu despre asta. - Nu, nu mă răzgândesc! 186 00:19:13,640 --> 00:19:15,733 Nu lua decizii pripite... 187 00:19:16,240 --> 00:19:19,778 Edward! Hotărârea e luată. 188 00:19:27,360 --> 00:19:28,543 Veşti triste, Paul. 189 00:19:28,720 --> 00:19:31,769 Doamna Ashley a refuzat postul. 190 00:19:33,520 --> 00:19:35,829 Nu vrea să se mute departe de soţul ei. 191 00:19:36,040 --> 00:19:39,339 Cred că va trebui să căutăm la Departamentul de Stat. 192 00:19:40,040 --> 00:19:42,531 Diplomaţi de carieră are toată lumea. Asta-i tradiţia. 193 00:19:42,720 --> 00:19:45,609 Nu, acest lucru trebuie să fie tratat diferit. 194 00:19:46,920 --> 00:19:49,605 Vreau să încerc ceva nou în Europa de Est. 195 00:19:49,800 --> 00:19:52,610 Şi pentru asta aveţi de gând să trimiteţi o amatoare? 196 00:19:53,080 --> 00:19:55,594 Este un risc, ştiu, dar trebuie să ni-l asumăm. 197 00:19:55,800 --> 00:20:00,043 Ea este exact ceea ce avem nevoie. 198 00:20:00,080 --> 00:20:02,662 Paul, urăsc să-ţi amintesc, dar amândoi ştim 199 00:20:02,760 --> 00:20:06,992 că mulţi oameni puternici ar fi încântaţi dacă programul tău n-ar reuşi. 200 00:20:09,560 --> 00:20:11,505 Oricum, mă tem că ai pierdut-o pe doamna Ashley. 201 00:20:12,440 --> 00:20:15,193 N-aş renunţa deja la doamna Ashley. 202 00:20:20,680 --> 00:20:23,740 Ne vom gândi la ceva. 203 00:20:28,440 --> 00:20:32,865 Bine... Tu adu-mi-l pe Angel. 204 00:20:33,000 --> 00:20:34,046 Adu-mi-l aici mâine... 205 00:20:34,240 --> 00:20:37,983 şi atunci va primi numele. 206 00:20:39,160 --> 00:20:41,663 Bine? 207 00:20:41,800 --> 00:20:44,906 Nu. El vrea să ştie numele. 208 00:20:46,920 --> 00:20:49,024 Bine. 209 00:20:55,520 --> 00:20:56,976 îţi aminteşti numele ăsta? 210 00:20:57,080 --> 00:20:58,547 Spune-i-l... 211 00:20:59,400 --> 00:21:01,368 şi va şti că nu-l fac să-şi piardă timpul. 212 00:21:02,800 --> 00:21:07,146 - Îmi place când îmi şopteşti la ureche. - Chiar? 213 00:21:08,280 --> 00:21:11,977 - îţi place de mine? - Sigur că da. 214 00:21:13,160 --> 00:21:17,904 - Nu te duci la culcare? Acum? - Da. Ce idee grozavă. 215 00:21:28,680 --> 00:21:30,113 Bună dimineaţa! 216 00:21:31,240 --> 00:21:34,664 - 'Neaţa. - Ţi-am pregătit o baie. 217 00:21:34,800 --> 00:21:39,066 - Apoi o să-ţi fac micul dejun. - Grozav. 218 00:21:39,200 --> 00:21:42,442 Am să-ţi fac o omletă fantastică. Angel m-a învăţat. 219 00:21:42,640 --> 00:21:43,959 Da? 220 00:21:44,640 --> 00:21:47,791 Mai spune-mi despre Angel, cum ar fi... când îl voi întâlni. 221 00:21:48,000 --> 00:21:50,798 L-am sunat, dimineaţa asta. Va fi în curând aici. 222 00:21:51,640 --> 00:21:56,259 - într-adevăr? Asta-i grozav. - Vino şi sari în baie, acum. 223 00:21:56,400 --> 00:21:58,698 Sigur. 224 00:22:09,960 --> 00:22:13,384 Am un cadou pentru tine. 225 00:22:13,520 --> 00:22:17,547 Ce-i? Nu pot auzi ce spui din cauza zgomotului. 226 00:22:17,680 --> 00:22:21,548 Am un cadou pentru tine, de la Angel. 227 00:22:21,680 --> 00:22:26,299 - Ce drăguţ. Ce este? - Acesta. 228 00:22:41,600 --> 00:22:45,161 Am un mesaj pentru tine de la Angel. Nu-i place omul pe care l-ai trimis. 229 00:22:45,240 --> 00:22:46,571 Prea curios. 230 00:22:47,640 --> 00:22:48,766 Rom. 231 00:22:48,960 --> 00:22:51,428 Da, spune că o va face. 232 00:22:52,200 --> 00:22:55,658 Aşteaptă, am să-l scriu. 233 00:23:01,280 --> 00:23:02,679 Angel n-are nevoie de avans. 234 00:23:03,560 --> 00:23:06,336 Nimeni nu-l păcăleşte. 235 00:23:08,200 --> 00:23:13,388 Sigur. După ce termină treaba, trimiteţi banii la Banca de Stat din Zürich. 236 00:23:13,520 --> 00:23:18,867 Numărul de cont este J349677. 237 00:23:19,000 --> 00:23:22,458 L-ai notat? Bun. 238 00:23:24,720 --> 00:23:26,142 Tocmai am auzit la radio, d-nă Ashley. 239 00:23:26,320 --> 00:23:30,734 Dumneata, Alf Landon şi Eisenhower sunteţi greii politicii din Kansas. 240 00:23:31,600 --> 00:23:33,101 Sunt o profesoară, nu un politician. 241 00:23:33,280 --> 00:23:36,943 Aş vrea acum să-mi spui dacă poţi elimina aceste pete? 242 00:23:38,200 --> 00:23:42,944 O să văd ce pot face. E o adolescentă mare acum? 243 00:23:43,080 --> 00:23:46,060 Beth s-a născut adolescentă. 244 00:23:46,200 --> 00:23:49,340 - Dar Tim? - E ca şi Beth. 245 00:23:54,440 --> 00:23:55,987 Bine. Ce este? 246 00:23:56,080 --> 00:23:59,675 Nu ştiu, cred că mă simt un pic vinovat. 247 00:24:01,000 --> 00:24:03,412 De ce? Pentru că nu a acceptat numirea? 248 00:24:03,520 --> 00:24:05,909 Da, mă simt puţin responsabil. 249 00:24:06,520 --> 00:24:08,385 Şi dacă nu mai prinde o oportunitate ca asta? 250 00:24:10,040 --> 00:24:12,053 Vorbesc despre a fi şovinist. 251 00:24:12,880 --> 00:24:15,064 Du-o undeva. Şi aşa n-aţi fost nicăieri. 252 00:24:15,240 --> 00:24:17,845 În Londra sau Paris, pentru câteva săptămâni. 253 00:24:19,600 --> 00:24:24,025 Ar putea fi o idee bună. La naiba, putem merge în România. 254 00:26:26,240 --> 00:26:30,586 - Îţi faci temele? - Este o scrisoare de adio pentru Arnold. 255 00:26:30,720 --> 00:26:35,783 - De adio? Credeam că-l placi. - A vrut să se culce cu mine. 256 00:26:38,400 --> 00:26:42,700 Nu-mi place chestia asta. Nu-mi plac într-adevăr chestiile astea. 257 00:26:42,840 --> 00:26:47,300 Adică, nu mă deranjează să mă îndrăgostesc, dar nu voi face niciodată sex. 258 00:26:47,440 --> 00:26:52,059 Ai doar 14 ani, dragă. Lucrurile se vor schimba. 259 00:26:52,200 --> 00:26:55,385 Niciodată. Nu mă voi schimba niciodată. 260 00:26:55,520 --> 00:26:59,786 - Eşti sigură? - Categoric. 261 00:27:01,280 --> 00:27:04,659 Bine, e decizia ta. 262 00:27:10,400 --> 00:27:12,470 - Mamă? - Da, dragă. 263 00:27:12,680 --> 00:27:14,966 Ce a spus preşedintele atunci când l-ai refuzat? 264 00:27:15,480 --> 00:27:17,232 Nu-mi amintesc exact cuvintele lui, 265 00:27:17,320 --> 00:27:20,266 dar îmi amintesc că n-a fost prea încântat. 266 00:27:23,120 --> 00:27:25,497 Transmite-i cele bune lui Arnold din partea mea. 267 00:27:30,360 --> 00:27:33,659 Gata, profesoară Ashley, stingem luminile. 268 00:27:35,120 --> 00:27:38,624 Se vede că ai avut o zi grea. 269 00:27:51,120 --> 00:27:53,941 Da, chiar acolo. 270 00:27:59,920 --> 00:28:04,186 - Ei bine? - Un pacient de la Fort Riley. 271 00:28:04,320 --> 00:28:07,380 Aproape l-am pierdut. 272 00:28:07,520 --> 00:28:12,708 Şi în această după-amiază, am avut o fetiţă de 14 ani, cu herpes genital. 273 00:28:12,840 --> 00:28:18,745 - Îmi fac griji pentru Beth. - Nu trebuie, intenţionează să moară virgină. 274 00:28:31,040 --> 00:28:35,147 - E mai bine? - Minunat. 275 00:28:39,400 --> 00:28:42,984 - îţi pare rău că ai refuzat? - Nu. 276 00:28:46,480 --> 00:28:49,540 Te iubesc, Mary Ashley. 277 00:28:50,600 --> 00:28:56,505 - Am să-ţi fac o ofertă ce n-o poţi refuza. - Accept. 278 00:29:00,200 --> 00:29:03,681 ABBEYWOOD, ANGLIA 279 00:29:13,440 --> 00:29:18,787 - Ce s-a întâmplat? - Trec limuzine. Locul e închis azi. 280 00:29:18,920 --> 00:29:22,185 Ignoră-le. 281 00:29:22,320 --> 00:29:26,541 Dizidentul Marin Groza a fost ucis de către Angel. 282 00:29:26,680 --> 00:29:29,547 Mary Ashley a acceptat numirea? 283 00:29:29,680 --> 00:29:34,697 Ashley a refuzat postul de ambasador în România. 284 00:29:34,840 --> 00:29:38,025 Dar cred că situaţia se poate rezolva. 285 00:29:38,160 --> 00:29:39,525 Ea este chiar atât de importantă pentru noi? 286 00:29:40,400 --> 00:29:43,597 Se potriveşte perfect scopurilor noastre. 287 00:29:47,280 --> 00:29:51,387 Dânsul este Hyde-White de la MI 5. Spune-i ce mi-ai spus şi mie. 288 00:29:51,520 --> 00:29:55,786 Vedeţi, d-le, castelul era închis, dar am văzut venind şapte limuzine. 289 00:29:55,920 --> 00:29:56,932 Veneau una după alta. 290 00:29:59,160 --> 00:30:01,526 Dumnezeu ştie ce căutau acolo. 291 00:30:01,760 --> 00:30:07,744 - Ce făceai acolo? - Am avut un picnic cu prietena mea. 292 00:30:07,920 --> 00:30:11,868 - Ai luat numerele de înmatriculare? - Da, d-le, două dintre ele. 293 00:30:13,000 --> 00:30:16,663 - Mulţumesc mult. - Vă mulţumesc, domnule. 294 00:30:17,840 --> 00:30:23,187 N-a fost nimic mai mult decât o sinistră ceremonie regală planificată 295 00:30:23,320 --> 00:30:27,541 de care presa n-a ştiut. Bun om, oricum. 296 00:30:27,680 --> 00:30:30,240 Voi vedea dacă poate fi promovat într-un post mai bun. 297 00:30:30,320 --> 00:30:32,356 Mulţumesc pentru tot. 298 00:30:48,160 --> 00:30:50,344 Alo? 299 00:30:50,480 --> 00:30:54,382 Da, e aici. Un moment. 300 00:30:54,520 --> 00:30:58,422 Spune că e Pete Grimes, şi a avut un atac de cord. 301 00:30:58,560 --> 00:31:02,462 E vorba sigur de un nenorocit de ulcer. 302 00:31:02,600 --> 00:31:05,945 Dr. Ashley. Da... 303 00:31:08,000 --> 00:31:11,458 - Bine, vin imediat. - Maşina mea ţi-o blochează pe a ta. 304 00:31:11,600 --> 00:31:14,387 Atunci voi lua maşina ta. 305 00:32:02,480 --> 00:32:04,903 Alo? 306 00:32:07,120 --> 00:32:11,784 îmi pare rău, eu... Ce? 307 00:32:23,320 --> 00:32:26,983 - Nu mergeţi acolo, doamnă Ashley. - Lasă-mă! 308 00:32:49,160 --> 00:32:52,300 Ce s-a întâmplat? 309 00:32:52,440 --> 00:32:56,183 Mă tem că n-a oprit la semnul Stop. 310 00:32:56,320 --> 00:33:01,098 Un camion militar trecea... 311 00:33:01,240 --> 00:33:06,018 Se pare că a încercat să-l evite... 312 00:33:06,160 --> 00:33:09,744 Dar soţul dvs. i-a ieşit direct în faţă. 313 00:33:12,400 --> 00:33:16,939 Nu. Soţul meu era un şofer atent. 314 00:33:17,080 --> 00:33:21,187 El nu ar fi... 315 00:33:21,320 --> 00:33:24,346 Niciodată. 316 00:33:25,920 --> 00:33:30,664 Îmi pare foarte rău, doamnă, dar avem martori. 317 00:33:30,800 --> 00:33:34,702 Colonelul Jenkins, era din întâmplare în trecere... 318 00:33:34,840 --> 00:33:40,085 şi desigur, şoferul camionului, caporalul Lee din Fort Valley. 319 00:33:43,440 --> 00:33:47,547 Amândoi spun acelaşi lucru. 320 00:33:47,680 --> 00:33:51,901 Faptul că soţul dumneavoastră n-a oprit la semnul Stop. 321 00:33:56,400 --> 00:34:00,348 Cred că va trebui să vă duc înapoi acasă, doamnă. 322 00:34:06,840 --> 00:34:10,378 Cine este medicul dvs de familie? 323 00:34:14,240 --> 00:34:16,982 Edward Ashley. 324 00:34:19,280 --> 00:34:22,704 Edward Ashley este medicul meu de familie. 325 00:34:34,920 --> 00:34:38,026 Aşteptaţi! Aşteptaţi puţin! 326 00:34:49,880 --> 00:34:53,259 Ei ştiu. 327 00:35:40,560 --> 00:35:43,302 Cum te simţi? 328 00:35:44,520 --> 00:35:48,468 - N-am mai navigat. - Ce? 329 00:35:48,600 --> 00:35:52,821 Când ne-am întâlnit a spus: "Îţi place să navighezi?" 330 00:35:52,960 --> 00:35:58,262 Ne-am dus la lac în acea dimineaţă. O săptămână mai târziu ne-am căsătorit. 331 00:36:01,840 --> 00:36:03,364 ""Ştii de ce m-am căsătorit cu tine, doamnă?"" 332 00:36:03,560 --> 00:36:06,893 "Ai râs mult şi nu ai căzut peste bord." 333 00:36:10,240 --> 00:36:14,108 - Să mor, dacă înţeleg ceva. - Ce, John? 334 00:36:14,240 --> 00:36:17,778 Acest accident, Ashley. 335 00:36:17,920 --> 00:36:23,540 Am văzut raportul accidentului şi se pare că staţiona. 336 00:36:23,680 --> 00:36:27,457 Urmele de roţi mă deranjează. Nu se potrivesc. 337 00:36:27,600 --> 00:36:28,669 Credeam că au fost martori. 338 00:36:28,760 --> 00:36:32,139 Avem şoferul camionului, dar acesta pare că se apără pe el însăşi. 339 00:36:32,840 --> 00:36:34,239 Dar celălalt, colonelul? 340 00:36:34,320 --> 00:36:38,689 Am aflat multe despre el, dar n-am aflat ce făcea el acolo în mijlocul nopţii. 341 00:36:39,360 --> 00:36:41,203 Aşa că l-am sunat să vorbesc cu el. 342 00:36:41,320 --> 00:36:46,428 Se pare că a fost transferat peste mări. Ceva promovare mare. 343 00:36:46,920 --> 00:36:48,182 Dar, şoferul camionului? 344 00:36:48,280 --> 00:36:52,444 Se pare că a murit de atac de cord, ieri după-amiază. 345 00:36:53,360 --> 00:36:56,500 Avea doar 29 de ani. 346 00:36:56,640 --> 00:37:01,179 John... Ce crezi? 347 00:37:01,320 --> 00:37:06,940 Nu contează ce cred eu. Cazul este închis. 348 00:37:19,480 --> 00:37:23,701 Mary! Am sunat, dar cred că nu m-ai auzit. 349 00:37:28,080 --> 00:37:30,935 Am făcut o friptură pentru tine şi copii. Sper să-ţi placă. 350 00:37:31,040 --> 00:37:32,655 Mulţumesc. 351 00:37:38,520 --> 00:37:43,264 Nu mai trebuie să găteşti în seara asta. 352 00:37:44,840 --> 00:37:48,139 O las în bucătărie. 353 00:37:52,600 --> 00:37:56,764 Abia a observat că am fost acolo, era concentrată la joc. 354 00:37:56,840 --> 00:37:58,467 A fost înfricoşător. 355 00:37:58,800 --> 00:38:02,179 - Dar, Mary urăşte fotbalul. - Crezi că nu ştiu asta? 356 00:38:02,320 --> 00:38:06,017 - Edward era cel care urmărea meciurile. - Dough, ştiu asta! 357 00:38:06,160 --> 00:38:08,617 Iartă-mă, dragă. 358 00:38:31,360 --> 00:38:35,228 - Da? - D-nă Ashley, mă numesc Stanton Rogers. 359 00:38:36,480 --> 00:38:40,826 - Da, ştiu. - Pot vorbi cu dumneavoastră? 360 00:38:40,960 --> 00:38:43,667 Vă rog, intraţi. 361 00:38:46,520 --> 00:38:48,568 Luaţi loc. 362 00:38:49,600 --> 00:38:52,012 îmi pare rău să vă întrerup, 363 00:38:52,080 --> 00:38:55,800 dar preşedintele mi-a cerut să vă vizitez personal. 364 00:38:56,360 --> 00:38:59,340 A fost frumos din partea lui să trimită flori. 365 00:38:59,480 --> 00:39:04,258 Am fost foarte afectaţi de ceea ce s-a întâmplat. 366 00:39:06,680 --> 00:39:08,170 Am să vă spun deschis, d-nă Ashley, 367 00:39:08,280 --> 00:39:11,898 Preşedintele speră că poate veţi reconsidera oferta lui. 368 00:39:13,480 --> 00:39:17,985 - Domnule Rogers, eu... - Lăsaţi-mă să termin, vă rog. 369 00:39:18,120 --> 00:39:22,102 Vedeţi... iniţial am fost împotriva numirii dumneavoastră. 370 00:39:22,240 --> 00:39:25,539 Este un post foarte delicat, ca şi cel de preşedinte. 371 00:39:25,680 --> 00:39:27,102 Dar cu cât am ajuns să ştiu mai multe despre dumneavoastră, 372 00:39:27,200 --> 00:39:31,273 cu atât mai mult cred că are dreptate. 373 00:39:31,880 --> 00:39:33,825 Dar eu nu sunt un politician. 374 00:39:33,920 --> 00:39:37,481 Mulţi dintre cei mai buni ambasadori n-au fost politicieni. 375 00:39:37,960 --> 00:39:42,340 De fapt, unul dintre ei, Galbraith, a fost profesor, după cum sigur ştiţi. 376 00:39:42,480 --> 00:39:46,428 - Ştiam asta. - Majoritatea au fost amatori în politică. 377 00:39:46,560 --> 00:39:52,305 Dar erau inteligenţi, şi-au iubit ţara... 378 00:39:52,440 --> 00:39:57,218 şi au crezut că prin munca lor îşi vor servi ţara cel mai bine. 379 00:39:57,360 --> 00:40:03,265 Aveţi exact ce-şi doreşte preşedintele să avem în Europa de Est. 380 00:40:03,400 --> 00:40:05,243 Domnule Rogers, trebuie să mă gândesc la copiii mei. 381 00:40:05,320 --> 00:40:09,996 Sunt şcoli foarte bune în Bucureşti, pentru copii diplomaţilor. 382 00:40:11,480 --> 00:40:16,304 Ei pot învăţa lucruri despre lume care nu le pot învăţa aici. 383 00:40:18,400 --> 00:40:21,619 Vă rugăm să vă mai gândiţi. 384 00:40:21,760 --> 00:40:23,227 Regret să o spun, 385 00:40:23,320 --> 00:40:25,584 dar trebuie să avem un răspuns până la sfârşitul săptămânii. 386 00:40:27,160 --> 00:40:32,382 Preşedintele speră că dacă vă întreabă personal... 387 00:40:32,520 --> 00:40:37,867 - De aceea sunt aici. - O să mă gândesc la asta. 388 00:40:47,600 --> 00:40:49,875 - Mai vrei plăcintă, Tim? - Nu, mulţumesc. 389 00:40:49,960 --> 00:40:52,326 Credeam că este preferata ta. 390 00:40:53,480 --> 00:40:55,778 Nu, mulţumesc. 391 00:40:55,920 --> 00:40:58,582 Bine, altfel vei fi gras. 392 00:40:58,720 --> 00:41:02,622 Nu cred că Tim va fi gras. Nu-i aşa, Timmy? 393 00:41:02,760 --> 00:41:05,502 Vino şi stai jos. 394 00:41:07,680 --> 00:41:10,467 Nu sta acolo. 395 00:41:19,920 --> 00:41:23,868 Am primit o vizită astăzi, a unui om foarte important: 396 00:41:24,000 --> 00:41:27,538 Consilierul prezidenţial pentru afaceri externe. 397 00:41:27,680 --> 00:41:33,585 Vroia să ştie dacă nu m-am răzgândit în legătură cu postul de ambasador. 398 00:41:33,720 --> 00:41:38,407 - Ce i-ai spus? - I-am spus că mă mai gândesc. 399 00:41:42,480 --> 00:41:48,146 - Tu ce crezi? - Vreau să merg. Mamă, putem merge? 400 00:41:48,280 --> 00:41:51,386 Nu vreau să mai stau aici. 401 00:41:51,520 --> 00:41:55,820 - Şi baseball-ul? - Nu-mi mai pasă de el. 402 00:41:57,760 --> 00:41:59,000 Tu ce simţi, Beth? 403 00:41:59,080 --> 00:42:03,358 Mergi la şcoală într-o ţară străină, a cărei limbă n-o cunoşti? 404 00:42:05,880 --> 00:42:09,907 Depinde de ceea ce vrei şi tu, mamă. 405 00:42:10,600 --> 00:42:11,669 Nu m-ar deranja. 406 00:42:12,640 --> 00:42:14,483 Nu acum. 407 00:42:14,800 --> 00:42:16,665 De fapt, chiar deloc. 408 00:42:30,200 --> 00:42:33,419 Spune-mi ce să fac. 409 00:42:36,080 --> 00:42:38,139 Oh, Doamne... 410 00:42:45,280 --> 00:42:49,660 Bună. Cred că asta a fost tot. 411 00:42:49,800 --> 00:42:55,261 - Poţi să dai ăştia lăptarului? - Sigur. 412 00:42:59,960 --> 00:43:04,385 Am acel sentiment teribil că nu ne vom mai întoarce aici. 413 00:43:04,520 --> 00:43:09,378 Ei, haide! E închiriat doar pentru doi ani. 414 00:43:12,080 --> 00:43:17,780 - Crezi că fac ceea ce şi-ar dori? - Sunt convinsă. 415 00:43:26,120 --> 00:43:28,941 E Doug, cu copiii. 416 00:43:40,880 --> 00:43:43,428 Vin în câteva clipe. 417 00:43:55,080 --> 00:43:58,902 - Eşti bine, tati? - Da. 418 00:44:05,360 --> 00:44:07,908 Adio, dragul meu. 419 00:44:25,880 --> 00:44:28,656 D-nă Ashley, sunt John Burns de la Departamentul de Stat. 420 00:44:28,760 --> 00:44:31,456 Încântată. Aceştia sunt copiii mei Beth şi Tim. 421 00:44:31,800 --> 00:44:34,906 - Bun. Voi lua bagajele. - Mulţumesc. 422 00:44:35,040 --> 00:44:36,120 Maşina este aici. 423 00:44:36,200 --> 00:44:40,773 Domnul Rogers a vrut să vă aştept şi să vă conduc la locul de cazare. 424 00:44:41,240 --> 00:44:43,390 Am închiriat o casă frumoasă în Great Falls Virginia. 425 00:44:43,480 --> 00:44:45,675 - Cred că o să vă placă acolo. - Sunt sigură că da. 426 00:44:46,160 --> 00:44:48,572 - Aţi mai fost la Washington? - Nu, n-am mai fost. 427 00:44:48,680 --> 00:44:50,159 Sper să vă placă. 428 00:44:50,960 --> 00:44:52,871 Dacă aveţi bonurile, mă voi ocupa de bagaje. 429 00:44:52,960 --> 00:44:55,099 - Le am eu! - Mulţumesc, domnule. 430 00:44:55,280 --> 00:44:58,545 Scuzaţi-mă, revin imediat. 431 00:45:00,480 --> 00:45:03,460 - Mamă? - Da? 432 00:45:03,600 --> 00:45:08,742 - Pot să stau în faţă? - Cu domnul Burns? 433 00:45:08,880 --> 00:45:11,087 Da. 434 00:45:24,720 --> 00:45:27,382 Mamă, e Lincoln Memorial! 435 00:45:41,360 --> 00:45:44,227 E imens! Are şi bomboane! 436 00:45:44,760 --> 00:45:48,105 - Mă învârt puţin pe aici, bine? - Şi eu. 437 00:45:48,240 --> 00:45:49,867 Sper că găsiţi totul satisfăcător, dnă Ashley. 438 00:45:49,960 --> 00:45:51,564 Mulţumesc, dle Burns. 439 00:45:52,080 --> 00:45:54,332 Şi dacă nu mai aveţi nevoie de nimic, mă voi retrage. 440 00:45:54,440 --> 00:45:56,396 Totul e în regulă. Mulţumesc. 441 00:45:56,640 --> 00:45:58,619 La revedere. 442 00:46:10,560 --> 00:46:15,338 - Cine este? - Alo? 443 00:46:17,680 --> 00:46:22,185 Am o veste bună, doamnă Ashley. Am discutat cu guvernul român 444 00:46:22,280 --> 00:46:24,657 şi n-au nicio obiecţie împotriva numirii dvs. 445 00:46:25,320 --> 00:46:28,858 Acum, mai avem nevoie de confirmarea Senatului. 446 00:46:29,000 --> 00:46:34,779 - Sunteţi mulţumită de cazare? - E grozavă, dacă mi-o pot permite. 447 00:46:34,920 --> 00:46:39,823 - Cât câştigă un ambasador. - 65.000 dolari pe an, plus locuinţă. 448 00:46:39,960 --> 00:46:42,144 Acum trebuie să te odihneşti, ai o zi mare mâine. 449 00:46:42,240 --> 00:46:44,344 Poţi fi gata la ora nouă dimineaţa? 450 00:46:45,520 --> 00:46:49,502 - Da, pentru ce? - Pentru Preşedinte, doamnă Ashley. 451 00:47:05,840 --> 00:47:10,982 în sfârşit! Mă simt de parcă te-aş cunoaşte deja. 452 00:47:11,120 --> 00:47:14,260 Domnule Preşedinte, eu... 453 00:47:14,400 --> 00:47:20,066 Iertaţi-mă, e un pic copleşitor să fiu aici, în Biroul Oval. 454 00:47:20,200 --> 00:47:22,839 Ştiu exact cum vă simţiţi, şi eu sunt destul de nou pe aici. 455 00:47:22,920 --> 00:47:25,605 - Mulţumesc, Stanton. - Mulţumesc. 456 00:47:26,360 --> 00:47:29,102 Luaţi loc. 457 00:47:30,920 --> 00:47:33,184 Sper că domnul Rogers v-a transmis condoleanţele mele. 458 00:47:33,480 --> 00:47:35,289 Da, a făcut-o. 459 00:47:36,160 --> 00:47:37,400 Avem o problemă, d-nă Ashley. 460 00:47:37,600 --> 00:47:41,798 Mulţi din afara acestui birou, mai mulţi decât credeam, 461 00:47:43,080 --> 00:47:48,063 nu cred că programul meu va merge, dar le vom arăta noi. 462 00:47:48,200 --> 00:47:50,350 Voi face tot ce pot ca să nu vă înşel aşteptările. 463 00:47:50,440 --> 00:47:54,433 Dacă o vom face să meargă în România va funcţiona şi în alte ţări comuniste. 464 00:47:54,640 --> 00:47:57,336 Şi o vom face, nu? 465 00:47:58,640 --> 00:48:01,882 - Da, d-le. - Nu-i lăsa să te intimideze. 466 00:48:03,080 --> 00:48:04,411 Scuzaţi-mă... 467 00:48:04,680 --> 00:48:09,379 Senatorii Comisiei pentru afaceri externe, îţi vor face viaţa grea... 468 00:48:09,520 --> 00:48:13,160 Dar tu le vei zâmbi dulce şi le vei spune fără modestie 469 00:48:13,240 --> 00:48:16,732 cât de minunată eşti. 470 00:48:17,960 --> 00:48:22,943 Doamnă Ashley, predaţi ştiinţe politice la Universitatea din Kansas de şapte ani. 471 00:48:23,080 --> 00:48:24,377 - Este adevărat? - Da, d-le. 472 00:48:24,560 --> 00:48:27,097 - Sunteţi născută în Kansas. - Da, d-le. 473 00:48:27,560 --> 00:48:32,065 - Din părinţi români? - Da, d-le. 474 00:48:32,200 --> 00:48:36,944 Aţi scris o serie de articole în Revista Afacerilor Externe. 475 00:48:37,080 --> 00:48:42,302 Puteţi să spuneţi comisiei despre ce e vorba în aceste articole? 476 00:48:43,840 --> 00:48:49,585 Acestea se bazează pe diversitatea pactelor economice mondiale din prezent. 477 00:48:49,720 --> 00:48:51,711 Se exclud reciproc 478 00:48:51,800 --> 00:48:57,420 şi îşi împart lumea în regiuni concurente în loc de a le uni. 479 00:49:00,080 --> 00:49:04,505 Europa are CE, Blocul de Est are CAER şi după cum ştiţi, OECD. 480 00:49:04,640 --> 00:49:06,642 Aş dori ca şi guvernul nostru să aibă o piaţă comună 481 00:49:06,720 --> 00:49:09,439 formând un pact cu aliaţii şi duşmanii. 482 00:49:10,320 --> 00:49:16,304 Ţările care au o afacere profitabilă împreună nu luptă una cu cealaltă. 483 00:49:16,440 --> 00:49:21,867 Doamnă Ashley, se întâmplă să cunosc câte ceva despre România 484 00:49:22,000 --> 00:49:25,379 încă de când a devenit comunistă, în 1946. 485 00:49:25,520 --> 00:49:30,173 Chiar credeţi că puteţi colabora cu aceşti oameni? 486 00:49:30,520 --> 00:49:32,056 Dacă îmi permiteţi, dle senator, 487 00:49:32,160 --> 00:49:37,280 vreţi să spuneţi că România a ajuns sub control sovietic în 1947, 488 00:49:37,400 --> 00:49:39,243 când regele Mihai a fost detronat. 489 00:49:39,280 --> 00:49:44,411 Însă constituţia comunistă nu a fost adoptată decât în 1952. 490 00:49:44,560 --> 00:49:48,587 - Răspundeţi, vă rog, la întrebare. - Răspunsul este da. 491 00:49:48,720 --> 00:49:51,621 Cred că pot colabora cu ei. Cred că trebuie. 492 00:49:51,760 --> 00:49:55,514 - Presupun că aţi călătorit mult. - Nu, domnule. 493 00:49:55,600 --> 00:49:58,455 - Aţi fost în Europa? - Nu, domnule. 494 00:49:58,600 --> 00:50:00,932 Atunci unde aţi fost, doamnă Ashley? 495 00:50:01,240 --> 00:50:03,026 Am ţinut prelegeri la universităţi 496 00:50:03,120 --> 00:50:07,910 din Chicago, Denver, Atlanta şi San Francisco. 497 00:50:09,080 --> 00:50:11,787 - Asta e tot? - Da, d-le. 498 00:50:11,920 --> 00:50:15,481 Şi credeţi că puteţi reprezenta Statele Unite ale Americii 499 00:50:15,560 --> 00:50:18,734 într-o ţară delicată din Europa de Est, 500 00:50:19,160 --> 00:50:22,789 când toate cunoştinţele dvs se limitează doar la traiul dintr-un orăşel din Kansas? 501 00:50:23,080 --> 00:50:24,593 E adevărat? 502 00:50:25,520 --> 00:50:27,306 - Nu, d-le. - Nu? 503 00:50:27,480 --> 00:50:30,961 Cunoştinţele mele mi-au adus un doctorat în ştiinţele politice. 504 00:50:32,200 --> 00:50:37,388 Am şapte ani experienţă de predat, despre ţările din spatele Cortinei de Fier. 505 00:50:37,520 --> 00:50:41,422 E adevărat că nu am nicio experienţă diplomatică 506 00:50:41,560 --> 00:50:47,305 dar o treime din ambasadorii noştri au fost fără nicio experienţă. 507 00:50:47,440 --> 00:50:49,510 Unii ar găsi asta ca regretabil. 508 00:50:49,680 --> 00:50:52,296 Cunosc problemele actuale ale poporului român. 509 00:50:52,840 --> 00:50:54,842 Cunosc şi ce cred ei despre Statele Unite. 510 00:50:55,040 --> 00:51:00,091 Dar ce ştiu ei despre noi e ceea ce, maşina lor de propagandă, le-a spus. 511 00:51:00,520 --> 00:51:05,378 Vreau să le arăt că SUA nu este doar o ţară războinică şi arogantă. 512 00:51:07,680 --> 00:51:11,343 Vreau să le arăt cum este de fapt o familie tipic americană. 513 00:51:11,480 --> 00:51:15,507 De altfel ce e greşit în a fi văzuţi aşa cum de fapt suntem? 514 00:51:15,640 --> 00:51:21,021 Dacă voi deveni ambasador, vă promit că vor şti asta. 515 00:51:21,160 --> 00:51:24,505 Cine ştie, s-ar putea chiar să ne placă. 516 00:51:33,040 --> 00:51:37,579 Aceasta trebuie să fie o provocare. Vă întâlniţi cu preşedintele azi? 517 00:51:37,720 --> 00:51:41,781 - Nu ştiu. - Ben Cohn, Washington Post. 518 00:51:41,920 --> 00:51:47,267 - Pot să vă iau un interviu după-amiază? - Pe aici, doamnă Ashley. 519 00:51:54,840 --> 00:52:00,824 Jur solemn că voi apăra Constituţia Statelor Unite, 520 00:52:00,960 --> 00:52:04,418 împotriva tuturor duşmanilor, externi şi interni. 521 00:52:04,560 --> 00:52:06,357 Promit să fiu fidelă ţării mele. 522 00:52:06,840 --> 00:52:10,537 Şi fără să ezit 523 00:52:10,720 --> 00:52:15,305 voi îndeplini cu credinţă atribuţiile postului în care am fost investită. 524 00:52:15,720 --> 00:52:17,233 Aşa să-mi ajute Dumnezeu. 525 00:52:17,440 --> 00:52:20,398 Doamnă Ashley, sunt fericit să spun... 526 00:52:20,440 --> 00:52:26,231 că eşti noul ambasador al SUA în Republica Socialistă România. 527 00:52:35,360 --> 00:52:36,918 - E o nebunie. - Ce? 528 00:52:37,120 --> 00:52:39,475 E ciudat ce se întâmplă aici, în oraş. 529 00:52:40,400 --> 00:52:45,258 - Nu ştiu la ce te referi. - Mary Ashley. 530 00:52:45,400 --> 00:52:49,143 - Cine? - Noul ambasador în România. 531 00:52:49,280 --> 00:52:55,025 Este pe paginile tuturor ziarelor şi revistelor şi nici măcar nu a început. 532 00:52:56,200 --> 00:53:02,184 Ben, nu vreau să te iau pe sus, dar am un program de urmat. 533 00:53:02,320 --> 00:53:06,222 Sunt dublu rezervată în seara asta. 534 00:53:06,360 --> 00:53:07,463 Cineva o lansează... Nu ştiu de ce, 535 00:53:07,560 --> 00:53:10,233 dar o lansează ca pe un star de cinema. 536 00:53:10,360 --> 00:53:11,850 Cui îi pasă. 537 00:53:12,240 --> 00:53:14,151 Ai vreo îngheţată? 538 00:53:16,560 --> 00:53:19,779 - Îngheţată? - Îmi place îngheţata. 539 00:53:19,920 --> 00:53:23,788 Uneori, într-o cupă, uneori pe un con... 540 00:53:25,440 --> 00:53:28,227 Îţi place îngheţata? 541 00:53:29,520 --> 00:53:32,819 Ador îngheţata? 542 00:53:44,760 --> 00:53:47,035 Aşa ceva nu s-a mai întâmplat, să numească o amatoare! 543 00:53:47,120 --> 00:53:48,997 În special pe un post ca ăsta. Sunt furios. 544 00:53:49,120 --> 00:53:50,132 Nu te condamn. 545 00:53:50,160 --> 00:53:54,153 Avem nevoie de un diplomat şi noi trimitem Vrăjitorul din Oz. 546 00:53:56,280 --> 00:54:00,808 Doamnă Ashley. De ce nu intraţi, poate sunteţi nerăbdătoare să începeţi? 547 00:54:00,920 --> 00:54:02,057 Da, foarte. 548 00:54:02,800 --> 00:54:07,419 Sunteţi conştientă, desigur, că acesta este un post dificil şi delicat? 549 00:54:07,560 --> 00:54:11,860 - Da, sunt. - Preşedintele ar fi supărat dacă... 550 00:54:12,000 --> 00:54:15,618 Oricum trebuie să vă facem rapid o expertă. Veţi fi considerată o pradă uşoară. 551 00:54:15,800 --> 00:54:17,074 Şi sunt? 552 00:54:17,800 --> 00:54:22,988 O femeie singură! Vor profita de singurătatea dvs. Fiţi sigură de asta. 553 00:54:24,960 --> 00:54:27,542 - "Bună dimineaţa." - Excelent! 554 00:54:27,680 --> 00:54:31,457 - Aveţi un accent cosmopolit. - De la părinţii mei, de fapt. 555 00:54:33,760 --> 00:54:35,068 Asta înseamnă: "Nu înţeleg." 556 00:54:36,160 --> 00:54:39,049 Cred că expresia asta o voi folosi de foarte multe ori. 557 00:54:40,400 --> 00:54:43,824 Cred că vă veţi descurca foarte bine, doamnă Ashley. 558 00:54:47,880 --> 00:54:51,145 Aveţi cu toţii imunitate diplomatică. 559 00:54:51,280 --> 00:54:52,907 Nu puteţi fi arestaţi pentru exces de viteză, 560 00:54:53,000 --> 00:54:56,527 conducerea sub influenţa alcoolului sau chiar crimă. 561 00:54:57,440 --> 00:55:02,787 Nici să vă examineze corpul în caz de deces sau orice mesaj pe care-l lăsaţi. 562 00:55:02,920 --> 00:55:05,900 Nu puteţi fi daţi în judecată. 563 00:55:09,960 --> 00:55:12,940 - Scuzaţi-mă. - Puteţi intra, dnă Ashley. 564 00:55:13,080 --> 00:55:15,628 Mulţumesc. 565 00:55:16,800 --> 00:55:19,587 Bună. 566 00:55:19,720 --> 00:55:22,507 Bună! 567 00:55:22,640 --> 00:55:27,657 - Ce naiba faci aici? - Mike Slade. îmi pare bine. 568 00:55:27,800 --> 00:55:29,108 Asta nu răspunde la întrebare. 569 00:55:29,280 --> 00:55:32,647 Lucrez aici şi ca un vecin bun am vrut să te salut. 570 00:55:33,520 --> 00:55:38,423 Văd că te-ai aşezat comod, dle Slade. Nu ai un birou propriu? 571 00:55:38,560 --> 00:55:41,779 Da, doamnă, am. 572 00:55:41,920 --> 00:55:45,424 Dar ai ales să leneveşti pe al meu. 573 00:55:45,560 --> 00:55:50,418 Am auzit mereu că cei din Kansas sunt oameni primitori. 574 00:55:50,560 --> 00:55:55,020 Domnule Slade, îţi dau două secunde să ieşi din biroul meu sau chem un paznic. 575 00:55:55,160 --> 00:55:56,343 Cred că am auzit greşit. 576 00:55:56,520 --> 00:56:00,206 Şi dacă tot lucrezi în departamentul meu poate ar trebui să te razi. 577 00:56:00,680 --> 00:56:04,298 Am avut o soţie care-mi vorbea aşa. Dar n-o mai am. 578 00:56:04,440 --> 00:56:09,184 - Ce noroc pe ea. La revedere, dle Slade. - Prietenii îmi spun Mike. 579 00:56:09,320 --> 00:56:12,824 La revedere, domnule Slade. 580 00:56:42,200 --> 00:56:47,103 - Vă place Washingtonul, doamnă ambasador? - Foarte mult, mulţumesc. 581 00:56:47,240 --> 00:56:48,639 Îmi pare rău însă că-mi neglijez copiii. 582 00:56:48,840 --> 00:56:51,843 Cel puţin scapi din Kansas pentru o vreme. 583 00:56:52,640 --> 00:56:56,303 - Să scap? - Nu sunt la curent cu centrul Americii... 584 00:56:56,440 --> 00:56:59,898 dar trebuie să fie plictisitor pe termen lung. 585 00:57:00,040 --> 00:57:04,625 Tot acel porumb, grâu şi soia... 586 00:57:04,760 --> 00:57:10,062 Da, se pare că avem ghinionul de a oferi lumii alimente. 587 00:57:10,080 --> 00:57:11,115 N-aţi priceput. 588 00:57:11,320 --> 00:57:16,553 Maşinile merg cu benzină, dar n-aş vrea să trăiesc în câmpurile petroliere. 589 00:57:17,360 --> 00:57:22,821 Sincer, nu sunt prea multe de făcut pe acolo, nu-i aşa? 590 00:57:22,960 --> 00:57:28,102 Lăsând la o parte baletul, orchestrele simfonice şi teatrul 591 00:57:28,240 --> 00:57:32,108 mai rămân turneele de softball, pieţele... 592 00:57:32,240 --> 00:57:34,413 Soţului meu îi plăcea să pescuiască în Clear Lake. 593 00:57:34,600 --> 00:57:37,137 Nu poţi spune că doar creştem culturi... 594 00:57:38,320 --> 00:57:42,347 ci şi oamenii cinstiţi. Scuzaţi-mă. 595 00:57:49,320 --> 00:57:51,823 Ceea ce nu păreţi să înţelegeţi încă, doamnă Ashley, 596 00:57:51,920 --> 00:57:55,265 că acest oraş are reguli, foarte serioase. 597 00:57:56,520 --> 00:57:59,216 Ele pot fi proaste, admit asta, dar trebuie să le urmaţi. 598 00:57:59,400 --> 00:58:00,446 Ce am făcut? 599 00:58:00,760 --> 00:58:02,557 Aseară aţi rupt prima regulă: 600 00:58:02,640 --> 00:58:06,451 Nimeni, absolut nimeni, nu pleacă înaintea oaspetelui de onoare. 601 00:58:06,560 --> 00:58:08,664 în acest caz, ambasadorul brazilian. 602 00:58:08,880 --> 00:58:09,938 Vedeţi, copii mei... 603 00:58:10,040 --> 00:58:13,703 în Washington, nimeni nu are copii, dnă Ashley, numai alegătorii eligibili. 604 00:58:13,720 --> 00:58:19,260 Aţi insultat-o chiar şi pe doamna Heart Brisbane. 605 00:58:19,440 --> 00:58:22,102 E de ajuns, dle Suton. Mi-a ajuns. 606 00:58:22,240 --> 00:58:26,427 Bună dimineaţa. M-am bărbierit şi mi-am schimbat cravata. îţi place? 607 00:58:26,560 --> 00:58:30,018 - V-aţi cunoscut? - Nu chiar, dl Slade stătea la biroul meu. 608 00:58:30,320 --> 00:58:31,594 Mike! 609 00:58:31,760 --> 00:58:33,034 El este noul şef de personal. 610 00:58:33,160 --> 00:58:35,970 Mike e şeful departamentului Est European. De obicei lucrează în Washington 611 00:58:36,080 --> 00:58:39,368 dar a fost desemnat în România, ca noul tău şef de departament. 612 00:58:42,200 --> 00:58:45,818 Promit să mă bărbieresc în fiecare zi. 613 00:58:45,960 --> 00:58:47,621 Credeam că unui ambasador îi e permis să-şi aleagă 614 00:58:47,720 --> 00:58:48,732 propriul şef de personal. 615 00:58:48,840 --> 00:58:51,536 Aşa ar fi corect, dar în acest caz... 616 00:58:51,960 --> 00:58:53,985 Atunci nu-l aleg pe domnul Slade. Nu-l vreau. 617 00:58:54,160 --> 00:58:58,278 în mod normal, doamnă Ashley, aţi avea perfectă dreptate. 618 00:58:59,640 --> 00:59:01,722 Dar în acest caz ordinile au venit de la Casa Albă. 619 00:59:01,920 --> 00:59:05,822 Bucură-te, doamnă ambasador, am crescut printre oameni. 620 00:59:06,320 --> 00:59:07,730 Mike. 621 00:59:08,560 --> 00:59:12,826 Noul ambasador sl României ia Washingtonul cu asalt. 622 00:59:12,960 --> 00:59:16,418 Felul ei captivant de a fi a fermecat senatorii 623 00:59:16,560 --> 00:59:20,462 într-un oraş în care ambasadorii nu sunt trataţi cu blândeţe... 624 00:59:22,200 --> 00:59:23,792 - Spune-mi ceva? - Ce? 625 00:59:24,000 --> 00:59:27,549 Cum poate cineva ca Mary Ashley să domine ştirile de seară? 626 00:59:28,120 --> 00:59:29,166 Nu mă întreba pe mine. 627 00:59:29,240 --> 00:59:34,234 Se pare că Mary Ashley va fi un succes în viaţa politică. 628 00:59:35,720 --> 00:59:38,371 Eşti încă ofiţer de presă la Departamentul de Stat? 629 00:59:38,760 --> 00:59:40,261 Da. 630 00:59:43,200 --> 00:59:46,545 Ce este în spatele la toate astea? Adică nu este normal. 631 00:59:46,560 --> 00:59:47,788 Nu te pot ajuta. 632 00:59:47,880 --> 00:59:50,917 E o afacere a Ministerului de Externe. Eu sunt doar un angajat. 633 00:59:52,040 --> 00:59:55,385 - Nu vei scrie despre asta, nu? - Sigur. 634 00:59:55,520 --> 00:59:59,627 Nu-mi spune că e un mod diplomatic de a sări într-un lac. 635 00:59:59,760 --> 01:00:04,220 - Va trebui să găsesc ceva de unul singur. - Cum ar fi ce? 636 01:00:04,360 --> 01:00:05,361 De pildă... 637 01:00:05,760 --> 01:00:09,719 ce a făcut-o să se răzgândească de a acceptat numirea. 638 01:00:12,400 --> 01:00:14,516 Poftim. Asta e ce trebuie să faci în seara asta. 639 01:00:14,720 --> 01:00:16,199 Nu şti să baţi la uşă? 640 01:00:21,240 --> 01:00:22,502 Poftim. Asta e ce trebuie să faci în seara asta. 641 01:00:22,600 --> 01:00:24,955 Eşti ce-a mai enervantă persoană pe care o cunosc. 642 01:00:25,680 --> 01:00:29,696 - De ce am sentimentul că nu mă placi. - Poate pentru că eşti arogant. 643 01:00:29,880 --> 01:00:31,939 - Asta pot spune şi eu despre tine. - Nu mă lua peste picior. 644 01:00:33,000 --> 01:00:36,072 Nu te întrebi ce spun oamenii despre tine, aici, în Washington? 645 01:00:36,240 --> 01:00:40,381 - Nu-mi pasă ce spun. - Ar trebui. 646 01:00:40,520 --> 01:00:45,822 Se întreabă cu ce drept ocupi postul de ambasador. 647 01:00:45,960 --> 01:00:48,030 Am fost în România pentru patru ani ca ambasador, 648 01:00:48,120 --> 01:00:51,260 şi pot să spun că este un butoi cu pulbere pe cale să explodeze. 649 01:00:51,440 --> 01:00:55,308 Şi ce face guvernul? Trimite o amatoare să aprindă fitilul! 650 01:00:55,440 --> 01:00:57,078 Eşti o amatoare, dnă Ashley, 651 01:00:57,160 --> 01:01:00,368 şi ai putea fi, la fel de bine, ambasadoare în Islanda. 652 01:01:04,920 --> 01:01:08,185 întotdeauna ai un răspuns în mână? 653 01:01:13,840 --> 01:01:17,276 DOVER, ANGLIA 654 01:01:19,080 --> 01:01:22,140 Sir George! 655 01:01:22,280 --> 01:01:25,147 Bună dimineaţa, dle Chapman! 656 01:01:25,280 --> 01:01:29,501 - Ce zi minunată, Sir George. - Mulţumesc. 657 01:01:29,640 --> 01:01:33,064 Da, e minunată. Cum nu se putea mai bine. 658 01:01:34,640 --> 01:01:38,167 Ai veşti despre doamna Ashley? 659 01:01:38,360 --> 01:01:41,375 Va fi în Bucureşti, sâmbătă. 660 01:01:42,080 --> 01:01:43,809 Să sperăm că nu se va răzgândi iarăşi. 661 01:01:43,920 --> 01:01:47,742 Nu, nu acum că soţul ei este mort. 662 01:01:48,240 --> 01:01:53,542 Ca fapt divers, cineva a întrebat despre circumstanţele morţii sale. 663 01:01:53,680 --> 01:01:57,138 - Cine? - Un jurnalist de la Washington Post. 664 01:01:57,280 --> 01:02:02,468 - Ar putea fi o problemă? - Nu, dar trebuie să fim vigilenţi. 665 01:02:02,600 --> 01:02:07,264 Am văzut-o pe doamna Ashley la televizor, săptămâna trecută. 666 01:02:07,400 --> 01:02:11,700 O femeie adorabilă. Ce păcat. 667 01:02:12,720 --> 01:02:18,101 - Salut, Ben. - E ceva ciudat cu asta. 668 01:02:18,240 --> 01:02:19,525 Cu ce? Ce vrei să spui? 669 01:02:19,920 --> 01:02:23,686 Cenuşăreasa vine din Kansas. 670 01:02:24,520 --> 01:02:29,344 Şi dintr-o dată devine Jacqueline Onassis şi Prinţesa Di într-o persoană. 671 01:02:29,480 --> 01:02:33,462 De fiecare dată când este intervievată de jurnalişti, parcă înnebuneşte. 672 01:02:33,600 --> 01:02:36,307 Şi? 673 01:02:36,440 --> 01:02:41,662 Am făcut nişte verificări. Iniţial Mary Ashley a refuzat misiunea 674 01:02:41,800 --> 01:02:45,861 pentru că soţul ei nu şi-a putut părăsi slujba. 675 01:02:47,040 --> 01:02:50,225 - Şi? - Şi, Voilâ... 676 01:02:50,360 --> 01:02:54,342 Dintr-o dată el moare convenabil, într-un accident de maşină. 677 01:02:54,480 --> 01:02:58,905 - Ben, doar nu sugerezi că... - Ei bine, vorbesc serios. 678 01:03:01,080 --> 01:03:05,665 - Ce ştii despre Patrioţi? - N-am jucat niciodată fotbal. 679 01:03:05,800 --> 01:03:11,147 Patrioţii Libertăţii. Un grup care a apărut la sfârşitul anilor '70 680 01:03:11,280 --> 01:03:12,668 când politica de destindere a fost în vogă. 681 01:03:12,760 --> 01:03:15,524 Sunt şi de dreapta şi de stânga, din diferite ţări. 682 01:03:16,800 --> 01:03:20,861 - N-am auzit de ei. - Am auzit zvonuri că ar fi pe aproape. 683 01:03:21,000 --> 01:03:22,456 Când spui de dreapta sau de stânga... 684 01:03:22,560 --> 01:03:24,721 Vreau să spun că urmezi dreapta atât timp cât primeşti. 685 01:03:25,800 --> 01:03:30,021 Aici şi în Europa, lucrând cu o duzină de comunişti. 686 01:03:30,160 --> 01:03:34,779 - Împreună? - Da, uniţi într-un scop comun. 687 01:03:34,920 --> 01:03:38,868 - Care scop? - De a distruge programul preşedintelui. 688 01:03:39,000 --> 01:03:42,743 Pentru a pune capăt oricărei cooperări cu vreo ţară din Europa de Est. 689 01:03:42,880 --> 01:03:45,257 De ce? 690 01:03:45,400 --> 01:03:48,858 Comuniştii cred că vrea să distrugă Blocul Estic. 691 01:03:49,000 --> 01:03:52,458 Şi cei de dreapta cred că asta înseamnă dezastru pentru Vest. 692 01:03:52,800 --> 01:03:58,227 Ben, ştiu că este greu de găsit o poveste, dar acest lucru pare nerezonabil. 693 01:03:58,360 --> 01:04:02,865 Ai legături, lan. Nu poţi verifica acest lucru pentru mine? 694 01:04:03,000 --> 01:04:06,458 - O să văd ce pot face. - Acum. 695 01:04:08,120 --> 01:04:10,668 - Acum? - Acum. 696 01:04:20,200 --> 01:04:22,828 SEDIUL CIA 697 01:04:25,720 --> 01:04:28,860 - Connors. - Aici, Ian Villers. 698 01:04:29,000 --> 01:04:32,219 Poţi verifica ceva pentru mine în calculatorul CIA? 699 01:04:32,360 --> 01:04:33,748 E probabil, o pistă falsă, 700 01:04:34,840 --> 01:04:37,092 dar am promis unui prieten că voi verifica. 701 01:04:37,240 --> 01:04:38,684 Ce vrei să ştii? 702 01:04:38,800 --> 01:04:44,022 Aveţi vreo informaţie despre un grup numit Patrioţii Libertăţii? 703 01:04:46,760 --> 01:04:52,300 Nu, nu recunosc numele. Patrioţii Libertăţii... nu. 704 01:04:52,440 --> 01:04:56,024 Cine are nevoie de informaţii? 705 01:04:56,160 --> 01:04:59,140 Ben Cohn. Îl ştii, reporterul de la Washington Post. 706 01:04:59,280 --> 01:05:02,943 Da, da, îl cunosc! 707 01:05:03,080 --> 01:05:07,904 O să văd ce pot face. Te sun eu înapoi. 708 01:05:08,040 --> 01:05:10,747 Bine, mulţumesc. 709 01:05:30,480 --> 01:05:36,419 Un mesaj pentru Angel, de la Lider. Contactaţi imediat. 710 01:05:43,560 --> 01:05:47,735 Un mesaj urgent de la Lider. Contactaţi imediat. 711 01:05:55,320 --> 01:06:00,019 Angel, sunt Liderul. Răspunde imediat. 712 01:06:14,560 --> 01:06:16,653 Sunt Ben Cohn, doamnă Ashley. Washington Post. 713 01:06:16,840 --> 01:06:19,547 Am câteva informaţii interesante pentru dumneavoastră. 714 01:06:20,360 --> 01:06:21,907 Putem să ne întâlnim? 715 01:06:22,120 --> 01:06:26,113 Vă pot întâlni mâine la Institutul Afacerilor Străine? 716 01:06:27,960 --> 01:06:30,542 Să zicem pe la nouă jumate? 717 01:06:30,680 --> 01:06:33,422 Bine. Da, voi fi acolo. 718 01:06:33,560 --> 01:06:36,188 Mulţumesc mult. 719 01:06:41,600 --> 01:06:43,739 Bine. 720 01:06:59,520 --> 01:07:02,546 Mă puteţi ajuta? Mulţumesc. 721 01:07:06,200 --> 01:07:07,713 - Bună, domnule Rogers. - Bună, amicilor. 722 01:07:07,800 --> 01:07:09,415 - Vin imediat. - Bine, mamă. 723 01:07:09,600 --> 01:07:13,263 Ai destul timp, zborul e pe la cinci. 724 01:07:13,400 --> 01:07:16,210 Stanton, nu-ţi pot mulţumi îndeajuns. Ai fost atât de drăguţ cu mine. 725 01:07:16,320 --> 01:07:19,335 Păi, sunt bucuros să vă fiu de ajutor. 726 01:07:20,680 --> 01:07:24,730 Iată-ţi paşaportul diplomatic. Negru, în loc de obişnuitul albastru. 727 01:07:25,040 --> 01:07:27,713 Şi aici acreditările. 728 01:07:28,120 --> 01:07:33,023 Veţi vedea că veţi conduce toţi angajaţii noştri din România. 729 01:07:33,160 --> 01:07:37,358 - Asta-l include şi pe Mike Slade? - încă mai aveţi aceeaşi părere despre el? 730 01:07:37,600 --> 01:07:39,056 - Doar nu am încredere în el. - De ce? 731 01:07:39,240 --> 01:07:41,720 - Nu ştiu, e doar un sentiment. - Are referinţe excelente. 732 01:07:43,040 --> 01:07:46,180 - Este un geniu în a se băga în belele. - Căutător de belele. 733 01:07:46,320 --> 01:07:51,462 Dacă aveţi probleme cu oricare, vă rog să-mi spuneţi. 734 01:07:51,600 --> 01:07:55,707 - Vă voi ajuta cu plăcere. - Mulţumesc. Apreciez asta. 735 01:07:55,840 --> 01:07:59,742 A fost o adevărată plăcere. 736 01:07:59,880 --> 01:08:05,466 Şi acum... Noroc, doamnă Mary Ashley! 737 01:08:08,360 --> 01:08:11,625 BUCUREŞTI, ROMÂNIA 738 01:08:26,480 --> 01:08:30,428 D-nă ambasador, bine aţi venit în România. Sunt ataşatul militar Bill McKinney. 739 01:08:30,560 --> 01:08:33,984 Fiica mea, Beth şi fiul meu, Tim. 740 01:08:34,120 --> 01:08:38,386 Urmaţi-mă. Mike Slade nu a putut să vină. 741 01:08:38,520 --> 01:08:44,060 - El este Florian, şoferul dvs. - Bine aţi venit în ţara mea. 742 01:08:44,200 --> 01:08:47,897 Aştept cu nerăbdare să vă servesc. 743 01:08:58,880 --> 01:09:01,826 Foarte bine, draga mea. 744 01:09:09,680 --> 01:09:11,591 Bucureştiul este mare, ca oricare capitală a Europei, 745 01:09:11,680 --> 01:09:14,945 dar Ionescu conduce ţara cu un pumn de fier. 746 01:09:15,880 --> 01:09:20,180 Înţeleg. Ce este acea clădire? 747 01:09:20,320 --> 01:09:25,940 Închisoarea Ivan Stelian. Locul unde ajunge oricine care nu este de acord cu Ionescu. 748 01:09:38,960 --> 01:09:43,215 - D-nă ambasador, reşedinţa dvs. - Tim, nu este o idee bună. 749 01:09:43,440 --> 01:09:44,737 Este un buton de urgenţă. 750 01:09:44,960 --> 01:09:50,478 Dacă cineva te atacă în maşină, activându-l, trimite un semnal radio la ambasadă. 751 01:09:51,000 --> 01:09:55,346 Astfel putem vedea unde vă aflaţi în câteva secunde. 752 01:09:55,480 --> 01:09:59,541 Dar nu-ţi fă griji. Este puţin probabil să se întâmple. 753 01:09:59,680 --> 01:10:03,184 - Ai auzit, Tim? - Da, mamă. 754 01:10:07,120 --> 01:10:10,897 Acesta e personalul, doamnă ambasador. 755 01:10:16,960 --> 01:10:21,704 Vorbim limba engleză, doamnă. Cu toţii. 756 01:10:21,840 --> 01:10:23,501 Aşteptăm cu nerăbdare să vă servim. 757 01:10:23,680 --> 01:10:27,628 Mulţumesc... Mulţumesc. 758 01:10:32,920 --> 01:10:35,741 Voi lua camera asta! 759 01:10:39,360 --> 01:10:42,261 Asta este mai mare. 760 01:10:43,480 --> 01:10:46,540 Le puteţi pune acolo. 761 01:10:48,840 --> 01:10:51,263 Mulţumesc. 762 01:11:24,400 --> 01:11:26,664 Ei bine, începem, dragule. 763 01:11:39,960 --> 01:11:42,315 D-nă ambasador sunt sergentul Hughes. Mi se spune Gunny. 764 01:11:42,400 --> 01:11:43,458 Bună, sergent. 765 01:11:43,760 --> 01:11:46,467 Dacă vreţi să mă urmaţi, vă rog. 766 01:11:46,600 --> 01:11:50,138 Coridorul duce la depozitul de la subsol, 767 01:11:50,280 --> 01:11:53,943 şi aici este sala noastră de bal. 768 01:11:55,160 --> 01:11:58,220 Aici au loc toate petrecerile ambasadei. 769 01:11:58,360 --> 01:12:00,237 Uitaţi-vă la tavan, doamnă ambasador, 770 01:12:00,320 --> 01:12:04,154 şi vă voi arăta ceea ce noi numim "" vanitatea ambasadorului. "" 771 01:12:15,600 --> 01:12:18,865 Prea cald în timpul verii şi prea rece în timpul iernii. 772 01:12:19,000 --> 01:12:24,859 Nimeni nu-l mai foloseşte. Acum vă voi arăta sala de conferinţe. 773 01:12:39,440 --> 01:12:43,183 Văd că aţi ajuns aici cu bine. 774 01:12:43,320 --> 01:12:45,140 Aceşti domni vor fi şefii de departamente. 775 01:12:45,240 --> 01:12:47,105 Vă rog, luaţi loc. 776 01:12:50,800 --> 01:12:55,703 Începând din partea dreapta îi avem pe James Hatfield, consilier economic... 777 01:12:55,840 --> 01:13:00,265 Lucas Janklow, administraţie. Eddie Maltz, şeful politic. 778 01:13:00,400 --> 01:13:03,415 Ted Thompson, agricultură. David Victor, comerţ. 779 01:13:03,600 --> 01:13:05,591 Pe colonelul McKinney, desigur, îl cunoaşteţi. 780 01:13:06,240 --> 01:13:08,731 Dorothy Stone va fi secretara dumneavoastră. 781 01:13:08,920 --> 01:13:11,423 Veţi avea destul timp pentru a cunoaşte pe toată lumea. 782 01:13:12,800 --> 01:13:16,224 Suntem aici pentru a vă servi. 783 01:13:16,360 --> 01:13:20,137 Puteţi înlocui pe oricare dintre noi, în orice moment. 784 01:13:21,440 --> 01:13:24,420 Mulţumesc, domnule Slade. 785 01:13:24,560 --> 01:13:28,667 Vreau să ştiţi că am aşteptat cu nerăbdare să lucrez cu dumneavoastră 786 01:13:28,800 --> 01:13:32,964 şi că voi face totul pentru ca ţara noastră 787 01:13:33,040 --> 01:13:35,679 şi România să devină aliaţi apropiaţi. 788 01:13:37,680 --> 01:13:41,980 Veţi vedea destul de repede că am nevoie de tot ajutorul posibil. 789 01:13:48,880 --> 01:13:52,145 Nu aveţi ceva întrebări pentru mine? 790 01:13:57,520 --> 01:14:00,227 Mulţumesc. Asta e tot. 791 01:14:09,960 --> 01:14:14,499 Ştiu că nu ai văzut nimic încă, dar există un magazin la subsol 792 01:14:14,640 --> 01:14:15,868 şi o farmacie la parter. 793 01:14:15,960 --> 01:14:19,942 Oricine se îmbolnăveşte mai serios este dus cu avionul la Frankfurt. 794 01:14:20,240 --> 01:14:21,548 De ce? 795 01:14:21,840 --> 01:14:26,459 Nimănui din ambasadă nu-i este permis să viziteze spitalele din Europa de Est. 796 01:14:26,600 --> 01:14:30,980 Înţeleg. Care dintre angajaţi lucrează pentru CIA? 797 01:14:32,760 --> 01:14:35,183 Cred că mai bine aţi veni cu mine. 798 01:14:37,800 --> 01:14:39,290 - Doamnă ambasador, Ashley... - Domnilor. 799 01:14:39,480 --> 01:14:43,462 Aceasta este camera fierbinte, singurul loc în care nu putem fi interceptaţi. 800 01:14:44,600 --> 01:14:48,422 Puşcaşii marini fac de gardă non-stop şi fiecare au fost verificaţi atent. 801 01:14:48,560 --> 01:14:49,834 Nu vrem să repetăm ceea ce s-a întâmplat în Moscova. 802 01:14:50,040 --> 01:14:51,450 Scuzaţi-ne. 803 01:14:56,040 --> 01:14:59,225 Amintiţi-vă că vă aflaţi pe un teren ostil. 804 01:14:59,360 --> 01:15:04,377 - Cum reuşiţi să evitaţi microfoanele? - Le căutăm prin clădire în fiecare zi. 805 01:15:04,520 --> 01:15:10,265 Dacă găsim vreunul, îl eliminăm, dar apare unul nou în câteva ore. 806 01:15:10,400 --> 01:15:15,702 - Se pare că pierdeţi timpul. - Da, dar trebuie să respectăm regulile. 807 01:15:15,840 --> 01:15:17,614 Cine, din personal, lucrează pentru CIA? 808 01:15:18,920 --> 01:15:21,593 Edward Maltz, consilierul dvs politic. 809 01:15:22,080 --> 01:15:26,619 - E singurul din CIA? - Da, de ce întrebaţi? 810 01:15:26,760 --> 01:15:30,378 Vreau să ştiu chestiile astea. Vreau să ştiu totul. 811 01:16:04,360 --> 01:16:06,988 Excelenţă. 812 01:16:11,680 --> 01:16:16,026 Permiteţi-mi să vi-o prezint pe doamna ambasador Ashley, din S.U.A. 813 01:16:22,240 --> 01:16:26,108 Ţara mea uimitoare este onorată de prezenţa dumneavoastră. 814 01:16:26,240 --> 01:16:30,859 Vă mulţumesc, Excelenţă. Aceştia sunt copiii mei Beth şi Tim. 815 01:16:51,480 --> 01:16:55,587 - Deci, ai ceva pentru mine? - Da, desigur. 816 01:16:57,040 --> 01:16:59,543 Poftiţi. 817 01:17:03,880 --> 01:17:06,019 Sunt de acord cu scrisoarea de acreditare, a preşedintelui dumneavoastră, 818 01:17:06,200 --> 01:17:10,330 şi vă anunţ oficial că sunteţi acum ambasadorul american al ţării mele. 819 01:17:11,080 --> 01:17:14,425 Vă mulţumesc, Excelenţă. 820 01:17:14,560 --> 01:17:18,985 Am aranjat o recepţie pentru dumneavoastră, săptămâna viitoare. 821 01:17:20,280 --> 01:17:24,580 Avem o zicală, aici: Un ambasador vine aici, înlăcrimat 822 01:17:24,720 --> 01:17:29,657 pentru că ştie că va sta într-un loc străin, departe de prietenii lui. 823 01:17:29,800 --> 01:17:32,451 Dar când pleacă, pleacă în lacrimi 824 01:17:32,640 --> 01:17:36,246 pentru că trebuie să-şi părăsească noii săi prieteni, 825 01:17:36,440 --> 01:17:40,308 în ţara care i-a devenit dragă. 826 01:17:40,440 --> 01:17:46,185 - Sper că ne veţi iubi ţara, d-nă ambasador. - Cu siguranţă. 827 01:17:46,320 --> 01:17:48,868 La revedere, Excelenţă. 828 01:17:54,640 --> 01:17:56,904 Tim. 829 01:18:05,800 --> 01:18:08,621 Ce părere ai despre Mike Slade? 830 01:18:08,760 --> 01:18:12,708 Este cel mai bun. Asta aţi vrut să ştiţi? 831 01:18:12,840 --> 01:18:16,446 Nu, am vrut să vorbesc cu tine deoarece cred 832 01:18:16,520 --> 01:18:18,863 că moralul de aici, din Ambasadă, este scăzut. 833 01:18:19,680 --> 01:18:23,628 Este din cauza mea sau a fost întotdeauna aşa? 834 01:18:24,760 --> 01:18:28,947 - Vreţi un răspuns sincer? - Te rog. 835 01:18:30,240 --> 01:18:33,846 Sunteţi desemnată politic într-o ambasadă cu diplomaţi de carieră. 836 01:18:34,040 --> 01:18:35,371 Continuă. 837 01:18:36,320 --> 01:18:37,560 Sunteţi, de asemenea, o femeie. 838 01:18:37,640 --> 01:18:40,473 Ofiţerilor de carieră nu le place să primească ordine de la o femeie. 839 01:18:40,680 --> 01:18:42,398 - Cu cei români e mai rău. - Înţeleg. 840 01:18:45,000 --> 01:18:49,539 Şi... n-am mai văzut atâta publicitate la un ambasador nou, până acum. 841 01:18:49,680 --> 01:18:53,025 Asta i-a pornit împotriva dumneavoastră încă de când aţi ajuns aici. 842 01:18:53,160 --> 01:18:57,904 Asta te include şi pe tine. 843 01:19:07,640 --> 01:19:12,020 Mulţumesc. Apreciez sinceritatea ta. 844 01:19:12,160 --> 01:19:15,038 Dar îţi spun, Dorothy, şi o pot repeta, dacă doreşti. 845 01:19:15,120 --> 01:19:16,997 Sunt aici pentru a rămâne. 846 01:19:17,280 --> 01:19:19,566 Indiferent de ce simte despre mine, oricare din această ambasadă, 847 01:19:19,640 --> 01:19:22,507 nu voi pleca de aici până nu voi face ceea ce am fost numită să fac. 848 01:19:23,880 --> 01:19:27,748 - Este clar? - Da. 849 01:19:28,920 --> 01:19:33,778 - Mai ai ceva să spui? - Vă cred. 850 01:19:33,920 --> 01:19:37,185 Cei de la agricultură, economie şi câţiva consilieri vor să vă cunoască. 851 01:19:37,480 --> 01:19:38,924 Ce este asta? 852 01:19:39,400 --> 01:19:42,585 Trei noi studii şi acte din Statele Unite. 853 01:19:42,720 --> 01:19:44,347 Îmi va lua o săptămână să studiez toate astea. 854 01:19:44,440 --> 01:19:45,771 Sper că nu. 855 01:19:49,520 --> 01:19:53,183 Programul agriculturii este un dezastru. 856 01:19:54,600 --> 01:19:57,706 Sfatul meu e să nu-i mai ajutăm. 857 01:19:57,840 --> 01:19:59,922 în caz contrar, vor cumpăra din America de Sud 858 01:20:00,000 --> 01:20:01,672 şi nu putem lăsa să se întâmple asta. 859 01:20:05,720 --> 01:20:07,256 Intră. 860 01:20:07,600 --> 01:20:08,749 Hei, ce mai faci? 861 01:20:08,840 --> 01:20:09,966 Bine, şi tu? 862 01:20:12,320 --> 01:20:17,610 - începe să arate ca acasă, aici. - Nu chiar, dar este interesant. 863 01:20:18,120 --> 01:20:19,371 Îmi place aici. 864 01:20:19,480 --> 01:20:21,789 - Chiar, iubito? - Da. 865 01:20:22,760 --> 01:20:26,685 Sunt atât de bucuroasă! 866 01:20:26,840 --> 01:20:29,582 Atât de bucuroasă. 867 01:20:29,720 --> 01:20:33,099 - Ne vedem jos în câteva minute. - Bine. 868 01:20:33,240 --> 01:20:37,506 - Mamă. - Da? 869 01:20:37,640 --> 01:20:41,462 - Sunt mândră de tine. - Mulţumesc. 870 01:20:43,720 --> 01:20:47,019 Mă simt atât de bine să aud. 871 01:20:49,360 --> 01:20:51,157 - Trebuie să vorbeşti cu Tim. - De ce? 872 01:20:52,200 --> 01:20:53,849 Nu ştiu, a fost trist toată ziua. 873 01:20:56,840 --> 01:20:59,866 îţi mulţumesc că mi-ai spus. 874 01:21:04,840 --> 01:21:09,220 Ce este? Poţi să-mi spui. 875 01:21:09,360 --> 01:21:12,500 E înfricoşător. 876 01:21:12,640 --> 01:21:17,179 - Ce este înfricoşător? - Acest loc. Nu-mi place. 877 01:21:17,320 --> 01:21:19,538 Dragule, suntem aici doar de câteva zile. 878 01:21:19,720 --> 01:21:24,396 Aşteaptă până când vei începe şcoala sau îţi vei face noi prieteni. 879 01:21:24,840 --> 01:21:28,264 Nu vreau prieteni noi! 880 01:21:30,520 --> 01:21:33,421 Tim, nu spune asta. 881 01:21:33,560 --> 01:21:38,577 - E prea departe. - Ce vrei să spui? 882 01:21:38,720 --> 01:21:43,339 De el. De tata. 883 01:21:43,480 --> 01:21:47,177 Şi simt că putem uita de el, de cum era. 884 01:21:47,320 --> 01:21:50,619 Nu vreau să fac asta. 885 01:21:51,960 --> 01:21:56,704 Dragule, cum am putea vreodată să facem asta? 886 01:21:56,840 --> 01:22:01,903 Şi dacă am trăi pe Lună n-am putea să uităm de tatăl tău. 887 01:22:04,000 --> 01:22:07,185 Încă îţi e dor de el? 888 01:22:10,840 --> 01:22:12,592 În fiecare dimineaţă... 889 01:22:13,080 --> 01:22:15,150 când mă trezesc... 890 01:22:17,120 --> 01:22:20,305 încă întind mâna după el. 891 01:22:20,440 --> 01:22:25,139 Vreau să vină înapoi. Mi-e dor de el. 892 01:22:25,280 --> 01:22:29,785 - Oh, dragule, şi mie mi-e dor. - Îmi lipseşte! 893 01:22:47,360 --> 01:22:52,059 Nu, nu... Americanii nu vor înţelege. 894 01:22:52,200 --> 01:22:57,103 Poporul meu descinde din vechii daci şi romani 895 01:22:57,240 --> 01:23:00,585 încă din anul 1 05. 896 01:23:00,720 --> 01:23:04,941 Rogojina! Am fost rogojina Europei timp de secole. 897 01:23:05,080 --> 01:23:08,538 Hunii, slavii, mongolii, s-au împiedicat de noi. 898 01:23:08,680 --> 01:23:12,298 Dar aţi supravieţuit, Excelenţă. 899 01:23:12,440 --> 01:23:13,657 Şi ştiţi de ce? 900 01:23:13,840 --> 01:23:17,583 Datorită spiritului şi dăruirii poporului român. 901 01:23:18,160 --> 01:23:19,741 Au încredere în mine. 902 01:23:19,960 --> 01:23:25,250 I-am condus bine, puternic şi hotărât. 903 01:23:28,200 --> 01:23:31,067 Nicu! 904 01:23:31,200 --> 01:23:33,202 - L-aţi cunoscut pe fiul meu? - Am vrut să-l cunosc. 905 01:23:33,400 --> 01:23:36,312 Plăcerea mea, d-nă ambasador. Am auzit multe lucruri bune despre dvs. 906 01:23:37,280 --> 01:23:43,059 Ai spus-o cu o mare amabilitate. Cred că va fi un bun diplomat, Excelenţă. 907 01:23:43,200 --> 01:23:46,180 Diplomat? Nicu? 908 01:23:46,320 --> 01:23:50,620 Niciodată. Am alte planuri pentru fiul meu. 909 01:23:50,760 --> 01:23:53,979 Nicu va fi următorul preşedinte. 910 01:24:11,920 --> 01:24:14,024 - Ce faci aici? - M-am gândit că poate mă vei duce tu. 911 01:24:14,120 --> 01:24:15,678 Nu ai propria ta maşină? 912 01:24:16,160 --> 01:24:18,299 - Mi-am lăsat şoferul să plece. - De ce? 913 01:24:18,480 --> 01:24:20,573 M-am gândit că poate vom vorbi. 914 01:24:24,840 --> 01:24:27,183 Despre ce? 915 01:24:48,360 --> 01:24:51,170 Nu te baza pe farmecul de suprafaţă a lui Ionescu. 916 01:24:51,360 --> 01:24:52,884 Oamenii dispar în această ţară. 917 01:24:54,080 --> 01:24:56,765 Poate tu crezi că e fermecător, eu îl cred pentru ce spune. 918 01:24:56,840 --> 01:24:59,343 Greşeşti, dle Slade, îmi fac doar treaba. 919 01:24:59,640 --> 01:25:02,302 - Pentru numele lui Dumnezeu, doamnă. - E minunat că am vorbit. 920 01:25:02,440 --> 01:25:05,068 Apropo, am aranjat pentru copii să meargă la şcoala americană. 921 01:25:05,480 --> 01:25:07,357 Profesorii sunt excelenţi. 922 01:25:08,320 --> 01:25:10,231 Când vine vorba de copii mei voi avea grijă eu însămi. 923 01:25:11,520 --> 01:25:13,522 Dar, mulţumesc oricum. 924 01:25:17,120 --> 01:25:21,784 - Noapte bună, doamnă ambasador. - Noapte bună, d-le Slade. 925 01:25:25,840 --> 01:25:29,264 MAROC 926 01:25:46,400 --> 01:25:50,461 Tu trebuie să te asiguri că Mary Ashley va ţine petrecerea de 4 iulie. 927 01:25:50,600 --> 01:25:54,741 Am angajat un expert ca să vă fie de ajutor. 928 01:25:54,880 --> 01:26:00,625 Asigură-te că copiii vor fi acolo. Va trebui să fie un adevărat festin. 929 01:26:00,760 --> 01:26:05,379 De obicei, se presupune că se vor folosi focuri de artificii la 4 iulie. 930 01:26:05,520 --> 01:26:10,184 Mary Ashley şi copiii ei vor fi ucişi. 931 01:26:13,040 --> 01:26:16,191 Din partea a doua: 932 01:26:19,400 --> 01:26:23,268 Cineva de aici, din Ambasadă încearcă să mă omoare. 933 01:26:23,400 --> 01:26:27,461 îţi spun eu ce să faci, d-nă Ashley: du-te acasă! Chiar acum! 934 01:26:27,600 --> 01:26:32,708 Tu crezi ]n ceea ce faci. Nu lăsa pe nimeni să te sperie. 935 01:26:35,000 --> 01:26:38,060 DU-TE ACASĂ SAU MORI! 936 01:26:42,560 --> 01:26:46,154 Sfârşitul părţii întâi 74289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.