All language subtitles for The.War.of.the.Worlds.2019.S01E02.720p.BluRay.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,054 --> 00:00:43,454 Pr�ximo! 2 00:00:46,667 --> 00:00:49,503 - Por quanto tempo? - Uma semana. 3 00:00:49,504 --> 00:00:51,163 Uma semana? 4 00:00:51,597 --> 00:00:54,349 Vamos ficar juntos. Vamos ficar bem. 5 00:01:08,044 --> 00:01:10,103 Quer isso? 6 00:01:11,007 --> 00:01:13,646 A RESIST�NCIA AOS INVASORES DE MARTE 7 00:01:14,984 --> 00:01:17,013 Como foi a grande vit�ria? 8 00:01:17,014 --> 00:01:19,942 Foi dif�cil. Perdemos muito. 9 00:01:19,943 --> 00:01:22,191 Celebre o que temos. 10 00:01:22,192 --> 00:01:24,267 Celebre o milagre. 11 00:01:26,010 --> 00:01:28,265 Seu marido voltar�. 12 00:01:30,684 --> 00:01:32,583 Sim, claro. 13 00:01:34,060 --> 00:01:37,060 GeekS caoticamente apresenta� 14 00:01:37,061 --> 00:01:40,061 A Guerra dos Mundos Epis�dio 2 / 3 15 00:01:40,062 --> 00:01:43,062 Legenda: Lu Colorada + chere 16 00:01:43,063 --> 00:01:46,063 Legenda: Hall + D3QU1NH4 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,064 Legenda: rsquint + panda� + GoDo 18 00:01:49,065 --> 00:01:52,065 Sinc (vers�o 3 epis�dios): @helder1965 19 00:01:52,066 --> 00:01:55,066 #SALVEMoLTV 20 00:04:42,606 --> 00:04:44,306 Onde est� voc�? 21 00:04:46,570 --> 00:04:48,470 Sei que est� a�. 22 00:04:53,169 --> 00:04:54,656 Venha aqui! 23 00:04:58,676 --> 00:05:00,528 Sei que est� a�. 24 00:05:09,101 --> 00:05:10,677 Eu te vi. 25 00:05:25,562 --> 00:05:28,537 Com licen�a. Viu um homem com um border terrier? 26 00:05:28,538 --> 00:05:29,938 - N�o, sinto muito - Amy! 27 00:05:30,244 --> 00:05:31,838 Amy! 28 00:05:36,816 --> 00:05:38,676 Amy, os refugiados pararam de chegar. 29 00:05:38,677 --> 00:05:40,749 N�o tem mais ningu�m de Horsell ou Woking. 30 00:05:41,230 --> 00:05:43,817 O fogo deve ter acabado. 31 00:05:43,818 --> 00:05:45,547 Talvez ele s� esteja machucado. 32 00:05:46,047 --> 00:05:48,819 Se ele n�o aparecer, vamos procur�-lo. 33 00:05:48,820 --> 00:05:51,171 O que faremos se ele n�o vier? 34 00:05:51,518 --> 00:05:54,137 - O qu�? - O que fazemos com a crian�a? 35 00:05:54,462 --> 00:05:56,226 N�o � da sua conta. 36 00:05:56,227 --> 00:05:57,979 Se algo acontecer com o George, 37 00:05:57,980 --> 00:06:00,522 - � da minha conta. - N�o preciso da sua ajuda. 38 00:06:00,930 --> 00:06:02,596 Nenhum de n�s precisa. 39 00:06:04,204 --> 00:06:06,323 Talvez ele tenha voltado para a esposa. 40 00:06:07,621 --> 00:06:10,079 Essa � a puni��o que tinha em mente? 41 00:06:10,775 --> 00:06:13,151 � o pre�os pelos nossos pecados? 42 00:06:26,083 --> 00:06:28,012 Est� entre n�s e a cidade. 43 00:06:29,548 --> 00:06:31,692 � para onde minha esposa foi. 44 00:06:32,641 --> 00:06:35,787 N�o � gentileza, deix�-la vi�va. 45 00:06:37,987 --> 00:06:39,848 Ela est� gr�vida, na verdade. 46 00:06:42,223 --> 00:06:44,066 Vou ser pai. 47 00:06:50,339 --> 00:06:52,139 Estava... 48 00:06:53,284 --> 00:06:57,833 Enterrado debaixo de muita terra, ou parecia ser. 49 00:07:00,246 --> 00:07:02,566 S� que n�o era terra. Eram... 50 00:07:03,216 --> 00:07:05,096 Corpos. 51 00:07:05,398 --> 00:07:06,979 Meus companheiros. 52 00:07:08,690 --> 00:07:10,514 Cavalos mortos. 53 00:07:18,039 --> 00:07:20,560 - Meu Deus. �... - Precisamos achar o beb�. 54 00:07:23,956 --> 00:07:25,998 Est� vindo de uma dessas casas. 55 00:07:25,999 --> 00:07:28,274 - Venha. - O que est� fazendo? 56 00:07:39,170 --> 00:07:41,691 - Precisamos nos proteger. - De onde est� vindo? 57 00:07:53,318 --> 00:07:55,500 - � de l�! - N�o! 58 00:07:55,501 --> 00:07:57,301 Deixa, pelo amor de Deus. 59 00:07:57,302 --> 00:07:59,302 - Vamos. - Precisamos pegar o beb�. 60 00:08:04,185 --> 00:08:05,961 Precisamos pegar o beb�. 61 00:08:26,665 --> 00:08:28,700 - Essa n�o. - Quieto. 62 00:08:43,109 --> 00:08:45,262 Teve uma erup��o em Marte 63 00:08:45,263 --> 00:08:46,977 toda meia-noite nos �ltimos dias. 64 00:08:47,294 --> 00:08:49,739 Quando esse sujeito tirou a �ltima foto? 65 00:08:50,012 --> 00:08:52,549 Sexta, e essa n�o � a �ltima explos�o. 66 00:08:52,785 --> 00:08:54,631 Acredita-se que ele foi morto... 67 00:08:55,853 --> 00:08:57,466 Em Horsell. 68 00:08:57,807 --> 00:08:59,478 Marte � muito longe? 69 00:08:59,817 --> 00:09:04,402 Milhares de quil�metros. Centenas de milhares. 70 00:09:04,403 --> 00:09:06,790 Cerca de 563 milh�es de km no momento. 71 00:09:07,160 --> 00:09:10,389 Ent�o pela l�gica, senhora, por 10 dias, 72 00:09:10,390 --> 00:09:12,139 a coisa viajou a o qu�? 73 00:09:14,247 --> 00:09:16,494 241401,6 km/h. 74 00:09:16,697 --> 00:09:20,736 - Parece prov�vel? - Nada disso parece, n�o �? 75 00:09:23,015 --> 00:09:24,615 Bem... 76 00:09:25,353 --> 00:09:27,738 E ela viu o que aconteceu em Horsell? 77 00:09:27,739 --> 00:09:29,189 Ela estava l� com o seu irm�o? 78 00:09:29,448 --> 00:09:30,927 Sim. 79 00:09:30,928 --> 00:09:33,301 A coisa veio pelo ar, aparentemente. 80 00:09:33,868 --> 00:09:36,865 N�o explodiu ou causou um inc�ndio florestal. 81 00:09:36,866 --> 00:09:40,245 Enviou um tipo de pulso 82 00:09:40,658 --> 00:09:42,765 que queimou as pessoas at� a morte. 83 00:09:43,013 --> 00:09:45,959 No dia seguinte, algo saiu do ch�o, 84 00:09:46,771 --> 00:09:49,831 e queimou tudo entre Mayberry Hill e Weybridge. 85 00:09:49,832 --> 00:09:51,919 Parece ser um tipo... 86 00:09:51,920 --> 00:09:56,159 De criatura. Tipo... uma m�quina. 87 00:09:56,866 --> 00:09:59,811 E ele fez essa chuva de fogo. 88 00:09:59,812 --> 00:10:02,188 Precisamos mandar algumas tropas de Londres. 89 00:10:02,189 --> 00:10:06,147 - Com armas maiores. - N�o � demais? 90 00:10:06,148 --> 00:10:08,306 - N�o dev�amos... - Se for demais 91 00:10:08,307 --> 00:10:10,533 tentar impedir essas coisas de chegarem aqui, 92 00:10:10,534 --> 00:10:14,260 e matar todos em Londres, ent�o, n�o fa�a isso. 93 00:10:17,335 --> 00:10:21,481 Ela... tem certeza dessas criaturas? 94 00:10:21,482 --> 00:10:24,050 Sim, senhor, ela tem. 95 00:10:25,984 --> 00:10:28,599 Ela n�o � a �nica, senhor. 96 00:10:55,199 --> 00:10:57,336 - Onde est� o Sargento-mor? - Ali. 97 00:10:57,337 --> 00:10:58,737 Obrigado. 98 00:11:01,198 --> 00:11:03,294 S� voc�s dois? De onde est�o vindo? 99 00:11:03,295 --> 00:11:06,048 Horsell. Veio mais algu�m daquela dire��o? 100 00:11:06,049 --> 00:11:08,332 Reportando para servi�o, Sargento-mor. 101 00:11:08,533 --> 00:11:10,478 Eu estava com o Capit�o Cartwright, 102 00:11:10,479 --> 00:11:12,090 artilharia de West Surrey. 103 00:11:12,895 --> 00:11:16,805 Ele est� morto, junto com o resto da tropa. 104 00:11:17,896 --> 00:11:20,331 O que nos pegou, senhor, ainda est� l�. 105 00:11:21,314 --> 00:11:23,356 Preciso achar minha esposa. 106 00:11:23,357 --> 00:11:25,113 Nos separamos em Mayberry Hill, 107 00:11:25,114 --> 00:11:28,292 - e ela est� vindo para c�. - Temos um .12 vindo. 108 00:11:28,293 --> 00:11:30,417 A ordem � ir para a floresta de Byfleet, 109 00:11:30,418 --> 00:11:33,399 onde a segunda coisa caiu, e bombardear antes de abrir. 110 00:11:34,865 --> 00:11:37,198 - Consegue usar uma arma? - N�o. Voc� a viu? 111 00:11:37,199 --> 00:11:41,169 Ela � ruiva, tem 25 anos, e estava vindo de Mayberry Hill. 112 00:11:41,170 --> 00:11:42,615 - Mayberry Hill! - Ou�a. 113 00:11:43,368 --> 00:11:46,720 Fomos exterminados. N�o tivemos chance. 114 00:11:46,721 --> 00:11:50,006 A �nica coisa que saiu de Mayberry Hill foi morte. 115 00:11:51,849 --> 00:11:53,546 Ela disse que dev�amos... 116 00:11:55,279 --> 00:11:57,755 Nos encontrar em Londres, ent�o... 117 00:11:57,960 --> 00:11:59,999 Estou procurando volunt�rios, senhor. 118 00:12:00,000 --> 00:12:02,464 - N�o h� estrada para Londres� - Ela est� gr�vida. 119 00:12:04,577 --> 00:12:07,767 Ela est� gr�vida, e eu... 120 00:12:08,178 --> 00:12:09,882 preciso ach�-la. 121 00:12:12,125 --> 00:12:15,027 Fique e fa�a seu dever, como um Ingl�s. 122 00:12:18,410 --> 00:12:21,022 Fa�a seu filho orgulhoso quando ele nascer. 123 00:12:55,630 --> 00:12:58,675 OS BRAVOS INGLESES DETIVERAM O ATAQUE DOS N�O-HUMANOS. 124 00:13:04,135 --> 00:13:05,939 O papai lutou? 125 00:13:07,813 --> 00:13:09,673 Sim, claro. 126 00:13:10,040 --> 00:13:13,477 - Ele era um soldado? - N�o, ele era... 127 00:13:13,833 --> 00:13:15,828 Muito corajoso. 128 00:13:18,978 --> 00:13:20,873 O que essas palavras dizem? 129 00:13:21,107 --> 00:13:22,744 Leia as letras. 130 00:13:23,090 --> 00:13:25,168 "Ar..." 131 00:13:25,169 --> 00:13:28,444 "Ar-mas." 132 00:13:31,266 --> 00:13:33,087 Armas. 133 00:13:33,463 --> 00:13:37,045 "Armas s�o bem in�teis, querido sargento". 134 00:13:45,468 --> 00:13:48,018 - Esse � o alvo, homens. - Bom. 135 00:13:48,318 --> 00:13:50,220 �timo, terreno plano. 136 00:13:53,976 --> 00:13:56,280 Vai ser muito f�cil. 137 00:13:57,321 --> 00:13:59,782 Senhor! 138 00:13:59,783 --> 00:14:03,623 Acho� que atear fogo nessa coisa n�o � boa ideia, senhor. 139 00:14:03,624 --> 00:14:05,557 Arma n�mero um, pronta? 140 00:14:05,558 --> 00:14:08,487 - Sim. - H-E. 365m. 141 00:14:08,488 --> 00:14:10,795 - Preparar. - Traga um proj�til! 142 00:14:10,796 --> 00:14:13,296 - Senhor, vi o que eles fazem! - Cale-se e obede�a! 143 00:14:13,297 --> 00:14:14,847 - Proj�til. L�. - Onde est�? 144 00:14:14,848 --> 00:14:17,178 Use atraso de 5 segundos. 145 00:14:20,356 --> 00:14:23,236 - Carregado. - Estou tentando fazer o certo. 146 00:14:27,785 --> 00:14:30,288 Anda! Isso! 147 00:14:31,039 --> 00:14:34,176 - Concentre-se no trabalho. - Cartucho! Cartucho! 148 00:14:40,385 --> 00:14:41,997 Vamos, vamos! 149 00:14:42,733 --> 00:14:44,351 Preparado! 150 00:14:45,878 --> 00:14:47,309 Fogo! 151 00:15:01,367 --> 00:15:02,846 Droga. 152 00:15:03,705 --> 00:15:05,999 Certo. Arma n�mero um. Carregue. 153 00:15:06,000 --> 00:15:08,729 Senhor, � um erro. Viu? 154 00:15:09,163 --> 00:15:12,111 - Viu? - Destru�mos isso primeiro, sr., 155 00:15:12,112 --> 00:15:14,108 e todos vamos embora, certo? 156 00:15:24,298 --> 00:15:25,996 Preparado? 157 00:15:25,997 --> 00:15:28,078 - Atire a vontade. - Proj�til. 158 00:15:28,079 --> 00:15:30,367 Proj�til, senhor. Proj�til. 159 00:15:47,892 --> 00:15:49,841 - Pronto? - Fogo! 160 00:16:10,289 --> 00:16:13,439 Certo. Avancem. 161 00:16:13,440 --> 00:16:15,305 Vamos ver o que podemos recuperar, 162 00:16:15,306 --> 00:16:17,102 e levem para cima. 163 00:16:30,237 --> 00:16:32,422 Vamos. Ainda n�o terminou. 164 00:16:34,109 --> 00:16:36,007 Senhoras e senhores, 165 00:16:36,008 --> 00:16:38,480 se puder dizer algumas palavras. 166 00:16:39,372 --> 00:16:43,137 Parece que algo aterrissou na Inglaterra, 167 00:16:43,138 --> 00:16:47,628 algo, talvez, tenha sido trazido a esse mundo. 168 00:16:48,776 --> 00:16:52,870 Destruiu completamente a esta��o de trem de Weybridge, 169 00:16:54,050 --> 00:16:57,450 e massacrou um batalh�o inteiro 170 00:16:57,451 --> 00:16:59,960 de artilharia de West Surrey. 171 00:17:12,765 --> 00:17:14,417 Meu Deus. 172 00:17:20,493 --> 00:17:24,369 Formid�veis parecem, 173 00:17:24,370 --> 00:17:26,857 o visitante, ou visitantes, 174 00:17:27,187 --> 00:17:32,055 mal se movem da �rea em que ca�ram. 175 00:17:35,746 --> 00:17:39,478 Qualquer que seja o poder dessas coisas... 176 00:17:39,479 --> 00:17:40,938 N�o atirem! 177 00:17:40,939 --> 00:17:45,473 Vamos confiar nos nossos bravos soldados, 178 00:17:45,474 --> 00:17:47,461 enfrentando o perigo de cabe�a erguida. 179 00:17:47,462 --> 00:17:49,866 O grande ex�rcito brit�nico n�o � rivalizado 180 00:17:49,867 --> 00:17:52,926 - nem por homem nem por monstro. - Tr�gua! 181 00:17:53,205 --> 00:17:54,989 Entenderam? 182 00:17:54,990 --> 00:17:57,011 Tr�gua. 183 00:17:58,057 --> 00:18:02,958 N�o precisam se preocupar com isso. 184 00:18:02,959 --> 00:18:05,338 Voc�s est�o na grande Brit�nia. 185 00:18:10,832 --> 00:18:15,135 N�s somos os mestres da guerra. 186 00:18:17,332 --> 00:18:19,494 Nossa cavalaria, 187 00:18:19,495 --> 00:18:21,275 nossos canh�es, 188 00:18:21,276 --> 00:18:23,330 s�o os melhores do mundo. 189 00:18:29,920 --> 00:18:31,703 Me d� sua m�o! 190 00:18:31,704 --> 00:18:34,458 - D� a m�o! - Desculpe, sinto muito! 191 00:18:40,528 --> 00:18:44,957 Se algu�m estiver preocupado com essas not�cias, 192 00:18:45,178 --> 00:18:47,296 por favor, se lembrem de uma coisa. 193 00:18:48,911 --> 00:18:52,840 N�o pode ter mais do que dois deles, 194 00:18:54,932 --> 00:18:57,528 contra nossos milh�es. 195 00:19:14,909 --> 00:19:18,991 Disperse seus inimigos 196 00:19:18,992 --> 00:19:22,596 Fa�a-os falharem 197 00:19:22,597 --> 00:19:26,553 Confunda sua pol�tica 198 00:19:26,554 --> 00:19:30,307 Frustrem seus truques Fraudulentos 199 00:19:30,308 --> 00:19:34,435 Em Ti depositamos Nossa esperan�a 200 00:19:34,436 --> 00:19:39,164 Deus salve a todos n�s 201 00:20:17,038 --> 00:20:18,438 Ol�. 202 00:20:22,913 --> 00:20:25,596 - Um beijo para um her�i. - Sou uma mulher casada. 203 00:20:27,329 --> 00:20:30,455 - � uma argola de cortina. - E voc� est� b�bado. 204 00:20:30,456 --> 00:20:32,526 Deixe-me passar. 205 00:21:50,799 --> 00:21:52,224 Amy! 206 00:22:00,056 --> 00:22:01,564 Corra! 207 00:22:01,565 --> 00:22:03,473 Ministro, venha! 208 00:22:39,419 --> 00:22:41,171 - Aqui! - Tem certeza? 209 00:22:41,172 --> 00:22:42,581 Tem t�neis. 210 00:22:44,757 --> 00:22:46,191 Senhor! 211 00:22:46,792 --> 00:22:48,360 Ministro! 212 00:22:50,426 --> 00:22:51,922 Venha! 213 00:22:53,515 --> 00:22:56,209 Frederick. Frederick, feche as portas. 214 00:22:56,210 --> 00:22:57,610 Senhor! 215 00:22:58,795 --> 00:23:00,390 Feche! 216 00:23:03,441 --> 00:23:05,254 Me deixe entrar, por favor! 217 00:23:05,255 --> 00:23:07,235 - N�o! - Mas n�o podemos abandon�-lo. 218 00:23:29,835 --> 00:23:31,487 Meu Deus. 219 00:23:32,996 --> 00:23:35,493 Muito bem. Precisamos partir. 220 00:23:35,494 --> 00:23:37,219 Tem t�neis por aqui. 221 00:23:37,220 --> 00:23:40,291 - At� as docas. - Certo. 222 00:23:40,292 --> 00:23:43,508 Isso n�o foi incr�vel? 223 00:23:43,941 --> 00:23:46,558 Derrubou pessoas igual boliche. 224 00:23:46,559 --> 00:23:50,607 Imagine o que acontecer� quando pegarmos uma delas. 225 00:23:52,358 --> 00:23:54,610 Expans�o � tudo. 226 00:23:54,611 --> 00:23:57,468 Temos que pegar uma dessas m�quinas. 227 00:23:57,854 --> 00:24:01,173 - Acha mesmo que s�o de Marte? - Isso importa? 228 00:24:01,174 --> 00:24:04,218 A superf�cie do mundo � limitada. 229 00:24:04,219 --> 00:24:07,502 Nosso objetivo tem sido conquistar o mundo. 230 00:24:07,503 --> 00:24:10,461 Mas se conseguirmos ir l� para cima, 231 00:24:11,050 --> 00:24:13,581 um imp�rio al�m da Terra! 232 00:24:14,026 --> 00:24:15,426 Pense! 233 00:24:22,201 --> 00:24:23,601 Senhor? 234 00:24:43,953 --> 00:24:45,353 Corra! 235 00:24:45,821 --> 00:24:47,951 - Respirou isso? - Acho que n�o. 236 00:25:02,826 --> 00:25:04,226 Essa � Londres. 237 00:25:08,034 --> 00:25:09,823 Vou pegar �gua. 238 00:25:13,235 --> 00:25:16,925 Esse carro vai se despeda�ar. Est� podre. 239 00:25:18,091 --> 00:25:20,109 Meu marido precisa de �gua. 240 00:25:20,806 --> 00:25:23,530 Legal eles deixarem isso por tr�s. 241 00:25:30,275 --> 00:25:32,311 Ela � uma pessoa sensata? 242 00:25:33,778 --> 00:25:35,178 Minha esposa? 243 00:25:37,401 --> 00:25:39,191 Na maioria das vezes, sim. 244 00:25:40,306 --> 00:25:41,706 �gua? 245 00:25:47,399 --> 00:25:48,840 Vendo isso, 246 00:25:49,530 --> 00:25:52,601 eu diria que uma pessoa sensata iria para o litoral. 247 00:26:11,481 --> 00:26:14,075 Tenho uma casa de ver�o 248 00:26:14,076 --> 00:26:16,391 em Shoeburyness na costa de Essex. 249 00:26:16,392 --> 00:26:17,950 O George sabe disso? 250 00:26:17,951 --> 00:26:19,607 Sim. Era da nossa m�e. 251 00:26:20,431 --> 00:26:21,848 Frederick, se ele... 252 00:26:22,801 --> 00:26:25,492 n�o conseguir ir para Londres, n�o te encontrar aqui, 253 00:26:26,183 --> 00:26:27,593 talvez ele v� para l�. 254 00:26:30,241 --> 00:26:31,770 Frederick? 255 00:26:31,771 --> 00:26:34,782 N�o sei o que aconteceu com o George. 256 00:26:34,783 --> 00:26:36,255 Sinto muito. 257 00:26:36,721 --> 00:26:38,854 Mas nosso pensamento nesse momento, 258 00:26:38,855 --> 00:26:41,772 deve ser sobreviver. Na sua sobreviv�ncia. 259 00:26:45,636 --> 00:26:48,233 Como vamos governar nessa bagun�a? 260 00:26:48,234 --> 00:26:49,814 Revidar? 261 00:26:50,264 --> 00:26:51,997 Vamos para o norte. Entendeu? 262 00:26:51,998 --> 00:26:53,401 � meu dever. 263 00:26:53,402 --> 00:26:55,858 Especialmente agora que o ministro... 264 00:26:55,859 --> 00:26:58,147 Sim, Frederick. Entendi. Obrigado pela ajuda. 265 00:26:58,148 --> 00:27:00,328 - Qual � o endere�o? - Vamos para o norte. 266 00:27:00,329 --> 00:27:02,164 Ou�a. Me ou�a. 267 00:27:05,508 --> 00:27:07,246 Voc� disse Shoeburyness, n�o foi? 268 00:27:12,649 --> 00:27:14,049 Amy! 269 00:27:25,515 --> 00:27:26,915 Amy! 270 00:27:31,130 --> 00:27:32,530 Amy! 271 00:28:08,149 --> 00:28:10,949 O que voc� era antes? Cientista? 272 00:28:10,950 --> 00:28:14,051 N�o, apenas uma amadora. 273 00:28:15,166 --> 00:28:17,275 �s vezes imagino... 274 00:28:17,276 --> 00:28:20,917 se n�o tiv�ssemos avan�ado tanto, 275 00:28:20,918 --> 00:28:23,971 ser� que eles teriam vindo atr�s de n�s? 276 00:28:25,280 --> 00:28:26,780 Quem sabe? 277 00:28:28,332 --> 00:28:31,332 � f�cil se perder em... lembran�as. 278 00:28:32,692 --> 00:28:34,093 N�o se perca. 279 00:28:34,652 --> 00:28:37,972 � nosso dever erguer o esp�rito. Ter esperan�a. 280 00:28:37,973 --> 00:28:40,852 Bem, eu j� n�o tinha tanto disso antes. 281 00:28:40,853 --> 00:28:44,332 Ent�o, certamente n�o tenho agora, acredite-me. 282 00:28:44,333 --> 00:28:46,895 Tentei e n�o funcionou. 283 00:28:47,494 --> 00:28:49,535 Voc� tem muito pelo que agradecer. 284 00:28:50,174 --> 00:28:51,854 � a �nica que tem uma crian�a. 285 00:28:57,535 --> 00:28:58,895 Sim. 286 00:29:01,395 --> 00:29:03,135 Voc� est� certo, desculpe. 287 00:29:05,936 --> 00:29:08,296 Voc� � de Woking, n�o �? 288 00:29:09,976 --> 00:29:11,795 Era. 289 00:29:11,796 --> 00:29:13,817 Por pouco tempo, em outra vida. 290 00:29:15,377 --> 00:29:18,618 Tinha um sujeito de Woking nas Listas das Igrejas. 291 00:29:19,417 --> 00:29:20,777 Horsell Common. 292 00:29:22,457 --> 00:29:25,338 Voc� est� como pr�xima dele. Foi dvulgado esta manh�. 293 00:29:30,018 --> 00:29:33,179 Mas as Listas das Igrejas s�o para vivos. 294 00:29:34,759 --> 00:29:36,159 S�o sim. 295 00:29:37,519 --> 00:29:40,058 Ele est� vindo de Worcester. 296 00:29:40,059 --> 00:29:41,680 Ele estar� aqui pela manh�. 297 00:29:43,480 --> 00:29:46,212 Agora, se isso n�o pode ser classificado como milagre, 298 00:29:46,213 --> 00:29:48,140 ent�o n�o sei o que �. 299 00:31:09,584 --> 00:31:12,540 Ele n�o vai ficar feliz em ir para a Fran�a. 300 00:31:13,072 --> 00:31:14,638 Meu Deus, voc� est� bem? 301 00:31:14,639 --> 00:31:17,130 Seu nariz est� sangrando. Voc� est� bem? 302 00:31:17,131 --> 00:31:19,306 - Sim. - Est� se sentindo bem? 303 00:31:19,307 --> 00:31:20,789 S� estou me sentindo... 304 00:31:21,466 --> 00:31:23,836 um ponco tonta. S� isso. 305 00:31:27,681 --> 00:31:29,493 Acho que a praia � logo ali. 306 00:31:30,534 --> 00:31:33,661 Fique aqui que volto para te buscar, certo? 307 00:31:36,004 --> 00:31:37,750 Meu querido. 308 00:32:12,059 --> 00:32:15,123 Apenas mulheres e crian�as! 309 00:32:15,124 --> 00:32:18,225 Apenas mulheres e crian�as! 310 00:32:18,932 --> 00:32:21,925 Outros achem ref�gio onde for poss�vel. 311 00:32:21,926 --> 00:32:24,647 Saiam, saiam! 312 00:32:25,130 --> 00:32:29,246 N�o tem seguran�a nas estradas. N�o tem seguran�a no Norte. 313 00:32:29,247 --> 00:32:31,982 - Tirem esse homem! - Onde est�o indo? 314 00:32:31,983 --> 00:32:34,699 Mantenham eles longe. Dunkirk, se conseguirmos. 315 00:32:34,700 --> 00:32:36,904 - Tem pessoas l�? - Mantenham os longe! 316 00:32:36,905 --> 00:32:41,145 - Aconteceu isso l� tamb�m? - S� sabemos daqui. 317 00:32:41,146 --> 00:32:44,626 - Acalmem-se! - Tirem-nos do barco. 318 00:32:56,100 --> 00:32:58,670 Mulheres e crian�as. 319 00:33:04,778 --> 00:33:08,362 O que quer dizer com n�o h� seguran�a no norte? 320 00:33:08,363 --> 00:33:11,512 Sou secret�rio do ministro da guerra, senhor. 321 00:33:12,815 --> 00:33:15,281 Eles acabaram com as cidades l� tamb�m. 322 00:33:15,282 --> 00:33:17,511 Manchester, Liverpool, Birmingham pelo menos. 323 00:33:17,512 --> 00:33:20,294 E o ex�rcito? O ex�rcito est� incomunic�vel? 324 00:33:21,105 --> 00:33:22,904 Armas n�o os tocam. 325 00:33:22,905 --> 00:33:24,911 Morteiros, balas... 326 00:33:24,912 --> 00:33:28,878 � arco e flecha contra raios. Temos que partir. 327 00:33:29,523 --> 00:33:32,993 - Amy! - N�o os deixem subir. 328 00:33:34,075 --> 00:33:36,669 N�o os deixem subir. 329 00:33:50,721 --> 00:33:53,716 Amy! Precisa subir no barco! 330 00:33:53,717 --> 00:33:57,617 - Ele est� aqui, Frederick! - George n�o vai vir! 331 00:33:57,618 --> 00:34:00,017 - Ele deve estar morto! - N�o! 332 00:34:00,018 --> 00:34:01,683 E se por milagre n�o estiver, 333 00:34:01,684 --> 00:34:04,910 n�o vai ter feito bem em esperar aqui e ser morta. 334 00:34:04,911 --> 00:34:07,601 N�o, isso significa que est�o vindo! 335 00:34:07,602 --> 00:34:10,114 Est� claro que estamos acabados. 336 00:34:10,115 --> 00:34:11,748 Voc� precisa ir! 337 00:34:12,361 --> 00:34:15,748 - Espere um pouco, Frederick. - Apenas mulheres e crian�as! 338 00:34:15,749 --> 00:34:18,370 - Frederick, n�o quero ir. - Viva, por favor. 339 00:34:18,371 --> 00:34:22,095 Viva, por favor. Fa�a isso por George e por minha fam�lia. 340 00:34:22,096 --> 00:34:23,496 Por favor. 341 00:34:24,606 --> 00:34:26,470 Frederick, por favor! 342 00:34:26,471 --> 00:34:27,883 Frederick! 343 00:34:59,988 --> 00:35:01,388 Fred! 344 00:35:04,527 --> 00:35:05,930 Fred! 345 00:35:07,496 --> 00:35:09,622 - Onde est� Amy? Est� com voc�? - Ela... 346 00:35:15,295 --> 00:35:18,362 Amy! 347 00:35:19,014 --> 00:35:21,869 George! 348 00:35:22,466 --> 00:35:24,354 Amy! 349 00:35:30,477 --> 00:35:31,898 George! 350 00:35:32,748 --> 00:35:34,392 Amy! 351 00:35:59,756 --> 00:36:01,490 Segure-se nisto. 352 00:36:04,983 --> 00:36:06,626 Segure firme. 353 00:36:07,858 --> 00:36:10,904 - George! - Amy! 354 00:36:17,317 --> 00:36:18,822 Continue nadando. 355 00:37:10,840 --> 00:37:12,293 George! 356 00:37:13,969 --> 00:37:16,522 - Pensei ter te perdido. - Nunca vai me perder. 357 00:37:17,494 --> 00:37:18,894 Nunca. 358 00:37:33,004 --> 00:37:35,148 Venha! Vamos! 359 00:38:56,129 --> 00:38:58,359 Sinto muito eu n�o ser outra pessoa. 360 00:39:02,990 --> 00:39:04,501 Est� tudo bem. 361 00:39:05,852 --> 00:39:07,450 Est� tudo bem. 362 00:39:24,997 --> 00:39:26,507 Boa noite. 363 00:39:41,618 --> 00:39:43,225 Onde voc� esteve? 364 00:39:45,851 --> 00:39:47,845 Nas portas da morte, principalmente. 365 00:39:48,951 --> 00:39:50,752 Primeiro foi c�lera. 366 00:39:52,311 --> 00:39:54,033 Ent�o consegui isso... 367 00:39:54,749 --> 00:39:58,951 fazendo experimentos com armas capturadas. 368 00:40:01,548 --> 00:40:04,001 Eu estava em um lugar bom o bastante por um tempo. 369 00:40:06,131 --> 00:40:07,973 E ent�o a comida acabou. 370 00:40:13,696 --> 00:40:16,185 E voc� tem esse �timo homenzinho. 371 00:40:22,649 --> 00:40:24,164 Onde est� George? 372 00:40:28,817 --> 00:40:30,255 N�s o perdemos. 373 00:40:31,547 --> 00:40:33,250 Nunca mais o vimos. 374 00:40:46,564 --> 00:40:47,964 DEUS SALVE O REI 375 00:40:48,927 --> 00:40:52,509 S� mais um pouco e poderemos descansar. 376 00:41:13,941 --> 00:41:15,424 Ol�? 377 00:41:20,782 --> 00:41:22,346 Ol�? 378 00:41:27,713 --> 00:41:30,630 Bem, eles... eles se mudaram, n�o se mudaram? 379 00:41:30,631 --> 00:41:32,210 Mudaram-se. 380 00:41:32,922 --> 00:41:35,375 N�o acho que consigo continuar. 381 00:41:38,074 --> 00:41:42,852 Minhas desculpas. Me ache um lugar pitoresco. 382 00:41:52,962 --> 00:41:56,037 Podemos, ao menos, passar a noite. 383 00:41:58,127 --> 00:42:00,410 Voto nisso, passar a noite. 384 00:42:10,486 --> 00:42:13,235 Bem, pelo menos, algu�m est� revidando. 385 00:42:27,723 --> 00:42:29,716 Venha. Vamos coloc�-la l� dentro. 386 00:42:30,197 --> 00:42:32,028 Tem uma porta aqui. 387 00:42:37,657 --> 00:42:41,241 A heroica luta e a grande vit�ria... 388 00:42:44,608 --> 00:42:46,798 Lembramos das coisas erradas. 389 00:42:47,440 --> 00:42:49,022 Sobre a guerra? 390 00:42:49,656 --> 00:42:51,868 Acha que � certo chamar de guerra? 391 00:42:52,888 --> 00:42:54,596 Bem, do que mais? 392 00:42:54,597 --> 00:42:57,776 - Um massacre? - Uma visita. 393 00:42:58,430 --> 00:43:00,963 Um reconhecimento. A sementeira. 394 00:43:01,490 --> 00:43:02,890 O qu�? 395 00:43:03,566 --> 00:43:06,034 Podemos ter ganho algo, sra. Thing... 396 00:43:06,035 --> 00:43:08,376 explodido e matado eles. 397 00:43:08,970 --> 00:43:11,781 Mas pode mesmo chamar isso de vit�ria? 398 00:43:12,827 --> 00:43:15,656 Para mim, isso parece um planeta vermelho. 399 00:43:25,490 --> 00:43:27,663 E se era isso que eles queriam? 400 00:43:27,664 --> 00:43:29,849 Mandar as m�quinas 401 00:43:30,290 --> 00:43:33,587 para come�ar o processo de recriar a Terra... 402 00:43:34,297 --> 00:43:36,183 a imagem de Marte. 403 00:43:38,321 --> 00:43:40,347 Foi isso que a fuma�a negra fez. 404 00:43:40,348 --> 00:43:41,981 Para isso que serviu. 405 00:43:43,184 --> 00:43:44,733 O que seja que ficou para tr�s, 406 00:43:44,734 --> 00:43:47,318 espalhou-se pela Terra como um v�rus, 407 00:43:47,956 --> 00:43:50,054 crescendo primeiro na erva vermelha 408 00:43:50,055 --> 00:43:52,964 e ent�o nos fragmentos que vemos emergindo do ch�o. 409 00:43:58,670 --> 00:44:00,464 Colheitas perdidas. 410 00:44:01,032 --> 00:44:02,913 A �gua est� ficando mais vermelha. 411 00:44:03,322 --> 00:44:05,136 Beb�s n�o est�o nascendo. 412 00:44:05,758 --> 00:44:08,496 A menos que achemos um jeito de acabar com isso... 413 00:44:11,385 --> 00:44:13,792 Este n�o ser� mais nosso planeta. 414 00:44:36,780 --> 00:44:39,150 Como acha que os Marcianos morreram? 415 00:44:39,833 --> 00:44:42,714 Como diz no livro ilustrado de George Jr., 416 00:44:42,715 --> 00:44:45,631 mortos a tiro pelo Arsenal Woolwich 417 00:44:45,632 --> 00:44:48,261 e do poder da Birmingham Small Arms Company. 418 00:44:50,350 --> 00:44:52,047 Por que pergunta? 419 00:45:00,821 --> 00:45:02,221 Ol�? 420 00:45:20,491 --> 00:45:21,913 Ol�? 421 00:45:23,031 --> 00:45:24,875 Certo. Acho que o que devemos fazer, 422 00:45:26,731 --> 00:45:29,764 � achar um lugar para voc� deitar. Vamos? 423 00:45:29,765 --> 00:45:31,313 Devemos entrar a�? 424 00:45:38,037 --> 00:45:39,437 Aqui. 425 00:45:50,545 --> 00:45:52,145 Quando tudo isso acabar... 426 00:45:53,217 --> 00:45:56,932 Podemos voltar pelo meu marido? 427 00:45:57,381 --> 00:45:59,763 Ningu�m ficar� para tr�s. N�o se preocupe. 428 00:46:02,977 --> 00:46:04,431 Aqui est�. 429 00:46:09,034 --> 00:46:10,460 Qual o seu nome? 430 00:46:18,092 --> 00:46:19,592 Meu nome � George. 431 00:46:22,642 --> 00:46:24,317 Sabe qual � o problema? 432 00:46:24,318 --> 00:46:26,467 Vou te dizer qual � o problema. 433 00:46:26,468 --> 00:46:30,192 Acho que algu�m, no caso, um sujeito descuidado, 434 00:46:30,193 --> 00:46:34,017 caiu no sono e esqueceu de acordar, 435 00:46:34,018 --> 00:46:38,968 todos n�s nos envolvemos em seu sonho, e... 436 00:46:38,969 --> 00:46:43,642 Acho que estamos presos aqui at� o despertador dele tocar. 437 00:46:44,261 --> 00:46:46,211 Acho que � s� um sonho. 438 00:46:48,461 --> 00:46:50,311 E voc� vai acordar. 439 00:47:41,381 --> 00:47:43,556 Desculpa por n�o ter te encontrado antes. 440 00:47:43,557 --> 00:47:45,956 � que as coisas t�m sido bastante incomuns. 441 00:47:45,957 --> 00:47:48,881 Estava um pouco preocupada com voc�, sendo sincera. 442 00:47:51,181 --> 00:47:53,781 - Fora isso, nada demais. - N�o. 443 00:47:54,231 --> 00:47:57,231 - At� fiz amizade com seu irm�o. - Isso �... 444 00:47:58,181 --> 00:47:59,681 Isso � uma boa not�cia. 445 00:48:00,181 --> 00:48:03,831 Ent�o, a casa ainda est� de p�. Ainda est� l�. 446 00:48:06,031 --> 00:48:07,431 Mary... 447 00:48:26,427 --> 00:48:28,077 Quando o beb� vai nascer? 448 00:48:33,627 --> 00:48:37,102 - Cerca de 7 meses e meio. - Janeiro, ent�o? 449 00:48:37,103 --> 00:48:40,727 - 1906. - Depois do natal, depois do... 450 00:48:42,227 --> 00:48:43,777 Depois do ver�o. 451 00:48:46,327 --> 00:48:49,427 Temos tantas coisas para encarar at� l�. 452 00:48:54,777 --> 00:48:57,177 - O que foi? - Vi muitas pessoas mortas. 453 00:49:00,177 --> 00:49:02,027 Vi muitas pessoas mortas. 454 00:49:03,827 --> 00:49:05,627 E havia um homem. 455 00:49:06,127 --> 00:49:09,127 Ele era um soldado. 456 00:49:10,927 --> 00:49:13,127 Ele queria ajuda e n�o o ajudei 457 00:49:13,128 --> 00:49:14,528 - porque eu fugi. - George. 458 00:49:14,529 --> 00:49:18,677 Mas, Amy, queria estar vivo para voc� e para o... 459 00:49:21,827 --> 00:49:24,152 E havia um beb� em Mayberry Hill... 460 00:49:24,153 --> 00:49:26,177 - N�o, pare. - E estava chorando e... 461 00:49:26,652 --> 00:49:28,052 N�o. 462 00:49:30,227 --> 00:49:34,002 S� precisamos nos concentrar no agora para sobreviver. 463 00:49:34,003 --> 00:49:36,927 - Prometa-me. - Prometo a voc�. 464 00:49:38,477 --> 00:49:42,127 H� s� umas caixas de f�sforos e algumas velas. 465 00:49:42,128 --> 00:49:44,427 Devem ter levado o resto com eles. 466 00:49:58,727 --> 00:50:01,227 Vamos! Para baixo da mesa! 467 00:50:02,677 --> 00:50:04,077 R�pido! 468 00:50:34,727 --> 00:50:36,377 Est� despencando! 469 00:50:56,139 --> 00:50:58,139 A quest�o �, Ogilvy... 470 00:51:01,280 --> 00:51:03,440 N�o acho que n�s os matamos. 471 00:51:06,208 --> 00:51:08,808 Digo, n�o acho que os matamos com armas. 472 00:51:24,338 --> 00:51:27,383 Veja, as pessoas estavam se escondendo. 473 00:51:28,223 --> 00:51:30,376 Estavam isoladas. Estavam... 474 00:51:31,173 --> 00:51:32,504 Distantes. 475 00:51:35,943 --> 00:51:37,664 Mas eu estava l�. 476 00:51:40,331 --> 00:51:43,206 - Devemos ir. - N�o sabemos o que h� l� fora. 477 00:51:43,207 --> 00:51:45,381 Precisamos descansar mais do que tudo. 478 00:51:45,382 --> 00:51:47,531 Temos uma crian�a e uma pessoa doente. 479 00:51:48,631 --> 00:51:51,881 N�o estou me sentindo muito bem, para ser sincero. 480 00:51:54,031 --> 00:51:56,231 Voc� est� febril. 481 00:51:59,631 --> 00:52:02,281 Quanto tempo ficaremos? Uma noite? 482 00:52:07,007 --> 00:52:10,247 Eu estava l� quando sa�ram de dentro das m�quinas. 483 00:52:13,814 --> 00:52:16,254 Eles sa�ram das m�quinas? 34352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.