Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,054 --> 00:00:43,454
Pr�ximo!
2
00:00:46,667 --> 00:00:49,503
- Por quanto tempo?
- Uma semana.
3
00:00:49,504 --> 00:00:51,163
Uma semana?
4
00:00:51,597 --> 00:00:54,349
Vamos ficar juntos.
Vamos ficar bem.
5
00:01:08,044 --> 00:01:10,103
Quer isso?
6
00:01:11,007 --> 00:01:13,646
A RESIST�NCIA
AOS INVASORES DE MARTE
7
00:01:14,984 --> 00:01:17,013
Como foi a grande vit�ria?
8
00:01:17,014 --> 00:01:19,942
Foi dif�cil.
Perdemos muito.
9
00:01:19,943 --> 00:01:22,191
Celebre o que temos.
10
00:01:22,192 --> 00:01:24,267
Celebre o milagre.
11
00:01:26,010 --> 00:01:28,265
Seu marido voltar�.
12
00:01:30,684 --> 00:01:32,583
Sim, claro.
13
00:01:34,060 --> 00:01:37,060
GeekS
caoticamente apresenta�
14
00:01:37,061 --> 00:01:40,061
A Guerra dos Mundos
Epis�dio 2 / 3
15
00:01:40,062 --> 00:01:43,062
Legenda:
Lu Colorada + chere
16
00:01:43,063 --> 00:01:46,063
Legenda:
Hall + D3QU1NH4
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,064
Legenda:
rsquint + panda� + GoDo
18
00:01:49,065 --> 00:01:52,065
Sinc (vers�o 3 epis�dios):
@helder1965
19
00:01:52,066 --> 00:01:55,066
#SALVEMoLTV
20
00:04:42,606 --> 00:04:44,306
Onde est� voc�?
21
00:04:46,570 --> 00:04:48,470
Sei que est� a�.
22
00:04:53,169 --> 00:04:54,656
Venha aqui!
23
00:04:58,676 --> 00:05:00,528
Sei que est� a�.
24
00:05:09,101 --> 00:05:10,677
Eu te vi.
25
00:05:25,562 --> 00:05:28,537
Com licen�a. Viu um homem
com um border terrier?
26
00:05:28,538 --> 00:05:29,938
- N�o, sinto muito
- Amy!
27
00:05:30,244 --> 00:05:31,838
Amy!
28
00:05:36,816 --> 00:05:38,676
Amy, os refugiados
pararam de chegar.
29
00:05:38,677 --> 00:05:40,749
N�o tem mais ningu�m
de Horsell ou Woking.
30
00:05:41,230 --> 00:05:43,817
O fogo deve ter acabado.
31
00:05:43,818 --> 00:05:45,547
Talvez ele s� esteja
machucado.
32
00:05:46,047 --> 00:05:48,819
Se ele n�o aparecer,
vamos procur�-lo.
33
00:05:48,820 --> 00:05:51,171
O que faremos
se ele n�o vier?
34
00:05:51,518 --> 00:05:54,137
- O qu�?
- O que fazemos com a crian�a?
35
00:05:54,462 --> 00:05:56,226
N�o � da sua conta.
36
00:05:56,227 --> 00:05:57,979
Se algo acontecer
com o George,
37
00:05:57,980 --> 00:06:00,522
- � da minha conta.
- N�o preciso da sua ajuda.
38
00:06:00,930 --> 00:06:02,596
Nenhum de n�s precisa.
39
00:06:04,204 --> 00:06:06,323
Talvez ele tenha voltado
para a esposa.
40
00:06:07,621 --> 00:06:10,079
Essa � a puni��o
que tinha em mente?
41
00:06:10,775 --> 00:06:13,151
� o pre�os
pelos nossos pecados?
42
00:06:26,083 --> 00:06:28,012
Est� entre n�s e a cidade.
43
00:06:29,548 --> 00:06:31,692
� para onde
minha esposa foi.
44
00:06:32,641 --> 00:06:35,787
N�o � gentileza,
deix�-la vi�va.
45
00:06:37,987 --> 00:06:39,848
Ela est� gr�vida,
na verdade.
46
00:06:42,223 --> 00:06:44,066
Vou ser pai.
47
00:06:50,339 --> 00:06:52,139
Estava...
48
00:06:53,284 --> 00:06:57,833
Enterrado debaixo
de muita terra, ou parecia ser.
49
00:07:00,246 --> 00:07:02,566
S� que n�o era terra.
Eram...
50
00:07:03,216 --> 00:07:05,096
Corpos.
51
00:07:05,398 --> 00:07:06,979
Meus companheiros.
52
00:07:08,690 --> 00:07:10,514
Cavalos mortos.
53
00:07:18,039 --> 00:07:20,560
- Meu Deus. �...
- Precisamos achar o beb�.
54
00:07:23,956 --> 00:07:25,998
Est� vindo
de uma dessas casas.
55
00:07:25,999 --> 00:07:28,274
- Venha.
- O que est� fazendo?
56
00:07:39,170 --> 00:07:41,691
- Precisamos nos proteger.
- De onde est� vindo?
57
00:07:53,318 --> 00:07:55,500
- � de l�!
- N�o!
58
00:07:55,501 --> 00:07:57,301
Deixa,
pelo amor de Deus.
59
00:07:57,302 --> 00:07:59,302
- Vamos.
- Precisamos pegar o beb�.
60
00:08:04,185 --> 00:08:05,961
Precisamos pegar o beb�.
61
00:08:26,665 --> 00:08:28,700
- Essa n�o.
- Quieto.
62
00:08:43,109 --> 00:08:45,262
Teve uma erup��o em Marte
63
00:08:45,263 --> 00:08:46,977
toda meia-noite
nos �ltimos dias.
64
00:08:47,294 --> 00:08:49,739
Quando esse sujeito
tirou a �ltima foto?
65
00:08:50,012 --> 00:08:52,549
Sexta, e essa n�o �
a �ltima explos�o.
66
00:08:52,785 --> 00:08:54,631
Acredita-se
que ele foi morto...
67
00:08:55,853 --> 00:08:57,466
Em Horsell.
68
00:08:57,807 --> 00:08:59,478
Marte � muito longe?
69
00:08:59,817 --> 00:09:04,402
Milhares de quil�metros.
Centenas de milhares.
70
00:09:04,403 --> 00:09:06,790
Cerca de 563 milh�es de km
no momento.
71
00:09:07,160 --> 00:09:10,389
Ent�o pela l�gica, senhora,
por 10 dias,
72
00:09:10,390 --> 00:09:12,139
a coisa viajou a o qu�?
73
00:09:14,247 --> 00:09:16,494
241401,6 km/h.
74
00:09:16,697 --> 00:09:20,736
- Parece prov�vel?
- Nada disso parece, n�o �?
75
00:09:23,015 --> 00:09:24,615
Bem...
76
00:09:25,353 --> 00:09:27,738
E ela viu o que aconteceu
em Horsell?
77
00:09:27,739 --> 00:09:29,189
Ela estava l�
com o seu irm�o?
78
00:09:29,448 --> 00:09:30,927
Sim.
79
00:09:30,928 --> 00:09:33,301
A coisa veio pelo ar,
aparentemente.
80
00:09:33,868 --> 00:09:36,865
N�o explodiu ou causou
um inc�ndio florestal.
81
00:09:36,866 --> 00:09:40,245
Enviou um tipo de pulso
82
00:09:40,658 --> 00:09:42,765
que queimou as pessoas
at� a morte.
83
00:09:43,013 --> 00:09:45,959
No dia seguinte,
algo saiu do ch�o,
84
00:09:46,771 --> 00:09:49,831
e queimou tudo entre
Mayberry Hill e Weybridge.
85
00:09:49,832 --> 00:09:51,919
Parece ser um tipo...
86
00:09:51,920 --> 00:09:56,159
De criatura.
Tipo... uma m�quina.
87
00:09:56,866 --> 00:09:59,811
E ele fez
essa chuva de fogo.
88
00:09:59,812 --> 00:10:02,188
Precisamos mandar
algumas tropas de Londres.
89
00:10:02,189 --> 00:10:06,147
- Com armas maiores.
- N�o � demais?
90
00:10:06,148 --> 00:10:08,306
- N�o dev�amos...
- Se for demais
91
00:10:08,307 --> 00:10:10,533
tentar impedir essas coisas
de chegarem aqui,
92
00:10:10,534 --> 00:10:14,260
e matar todos em Londres,
ent�o, n�o fa�a isso.
93
00:10:17,335 --> 00:10:21,481
Ela... tem certeza
dessas criaturas?
94
00:10:21,482 --> 00:10:24,050
Sim, senhor, ela tem.
95
00:10:25,984 --> 00:10:28,599
Ela n�o � a �nica, senhor.
96
00:10:55,199 --> 00:10:57,336
- Onde est� o Sargento-mor?
- Ali.
97
00:10:57,337 --> 00:10:58,737
Obrigado.
98
00:11:01,198 --> 00:11:03,294
S� voc�s dois?
De onde est�o vindo?
99
00:11:03,295 --> 00:11:06,048
Horsell. Veio mais algu�m
daquela dire��o?
100
00:11:06,049 --> 00:11:08,332
Reportando para servi�o,
Sargento-mor.
101
00:11:08,533 --> 00:11:10,478
Eu estava
com o Capit�o Cartwright,
102
00:11:10,479 --> 00:11:12,090
artilharia de West Surrey.
103
00:11:12,895 --> 00:11:16,805
Ele est� morto,
junto com o resto da tropa.
104
00:11:17,896 --> 00:11:20,331
O que nos pegou, senhor,
ainda est� l�.
105
00:11:21,314 --> 00:11:23,356
Preciso achar minha esposa.
106
00:11:23,357 --> 00:11:25,113
Nos separamos
em Mayberry Hill,
107
00:11:25,114 --> 00:11:28,292
- e ela est� vindo para c�.
- Temos um .12 vindo.
108
00:11:28,293 --> 00:11:30,417
A ordem � ir para a floresta
de Byfleet,
109
00:11:30,418 --> 00:11:33,399
onde a segunda coisa caiu,
e bombardear antes de abrir.
110
00:11:34,865 --> 00:11:37,198
- Consegue usar uma arma?
- N�o. Voc� a viu?
111
00:11:37,199 --> 00:11:41,169
Ela � ruiva, tem 25 anos,
e estava vindo de Mayberry Hill.
112
00:11:41,170 --> 00:11:42,615
- Mayberry Hill!
- Ou�a.
113
00:11:43,368 --> 00:11:46,720
Fomos exterminados.
N�o tivemos chance.
114
00:11:46,721 --> 00:11:50,006
A �nica coisa que saiu
de Mayberry Hill foi morte.
115
00:11:51,849 --> 00:11:53,546
Ela disse que dev�amos...
116
00:11:55,279 --> 00:11:57,755
Nos encontrar em Londres,
ent�o...
117
00:11:57,960 --> 00:11:59,999
Estou procurando volunt�rios,
senhor.
118
00:12:00,000 --> 00:12:02,464
- N�o h� estrada para Londres�
- Ela est� gr�vida.
119
00:12:04,577 --> 00:12:07,767
Ela est� gr�vida, e eu...
120
00:12:08,178 --> 00:12:09,882
preciso ach�-la.
121
00:12:12,125 --> 00:12:15,027
Fique e fa�a seu dever,
como um Ingl�s.
122
00:12:18,410 --> 00:12:21,022
Fa�a seu filho orgulhoso
quando ele nascer.
123
00:12:55,630 --> 00:12:58,675
OS BRAVOS INGLESES DETIVERAM
O ATAQUE DOS N�O-HUMANOS.
124
00:13:04,135 --> 00:13:05,939
O papai lutou?
125
00:13:07,813 --> 00:13:09,673
Sim, claro.
126
00:13:10,040 --> 00:13:13,477
- Ele era um soldado?
- N�o, ele era...
127
00:13:13,833 --> 00:13:15,828
Muito corajoso.
128
00:13:18,978 --> 00:13:20,873
O que essas palavras dizem?
129
00:13:21,107 --> 00:13:22,744
Leia as letras.
130
00:13:23,090 --> 00:13:25,168
"Ar..."
131
00:13:25,169 --> 00:13:28,444
"Ar-mas."
132
00:13:31,266 --> 00:13:33,087
Armas.
133
00:13:33,463 --> 00:13:37,045
"Armas s�o bem in�teis,
querido sargento".
134
00:13:45,468 --> 00:13:48,018
- Esse � o alvo, homens.
- Bom.
135
00:13:48,318 --> 00:13:50,220
�timo, terreno plano.
136
00:13:53,976 --> 00:13:56,280
Vai ser muito f�cil.
137
00:13:57,321 --> 00:13:59,782
Senhor!
138
00:13:59,783 --> 00:14:03,623
Acho� que atear fogo nessa coisa
n�o � boa ideia, senhor.
139
00:14:03,624 --> 00:14:05,557
Arma n�mero um, pronta?
140
00:14:05,558 --> 00:14:08,487
- Sim.
- H-E. 365m.
141
00:14:08,488 --> 00:14:10,795
- Preparar.
- Traga um proj�til!
142
00:14:10,796 --> 00:14:13,296
- Senhor, vi o que eles fazem!
- Cale-se e obede�a!
143
00:14:13,297 --> 00:14:14,847
- Proj�til. L�.
- Onde est�?
144
00:14:14,848 --> 00:14:17,178
Use atraso de 5 segundos.
145
00:14:20,356 --> 00:14:23,236
- Carregado.
- Estou tentando fazer o certo.
146
00:14:27,785 --> 00:14:30,288
Anda!
Isso!
147
00:14:31,039 --> 00:14:34,176
- Concentre-se no trabalho.
- Cartucho! Cartucho!
148
00:14:40,385 --> 00:14:41,997
Vamos, vamos!
149
00:14:42,733 --> 00:14:44,351
Preparado!
150
00:14:45,878 --> 00:14:47,309
Fogo!
151
00:15:01,367 --> 00:15:02,846
Droga.
152
00:15:03,705 --> 00:15:05,999
Certo. Arma n�mero um.
Carregue.
153
00:15:06,000 --> 00:15:08,729
Senhor, � um erro.
Viu?
154
00:15:09,163 --> 00:15:12,111
- Viu?
- Destru�mos isso primeiro, sr.,
155
00:15:12,112 --> 00:15:14,108
e todos vamos embora, certo?
156
00:15:24,298 --> 00:15:25,996
Preparado?
157
00:15:25,997 --> 00:15:28,078
- Atire a vontade.
- Proj�til.
158
00:15:28,079 --> 00:15:30,367
Proj�til, senhor.
Proj�til.
159
00:15:47,892 --> 00:15:49,841
- Pronto?
- Fogo!
160
00:16:10,289 --> 00:16:13,439
Certo.
Avancem.
161
00:16:13,440 --> 00:16:15,305
Vamos ver
o que podemos recuperar,
162
00:16:15,306 --> 00:16:17,102
e levem para cima.
163
00:16:30,237 --> 00:16:32,422
Vamos.
Ainda n�o terminou.
164
00:16:34,109 --> 00:16:36,007
Senhoras e senhores,
165
00:16:36,008 --> 00:16:38,480
se puder dizer
algumas palavras.
166
00:16:39,372 --> 00:16:43,137
Parece que algo aterrissou
na Inglaterra,
167
00:16:43,138 --> 00:16:47,628
algo, talvez,
tenha sido trazido a esse mundo.
168
00:16:48,776 --> 00:16:52,870
Destruiu completamente
a esta��o de trem de Weybridge,
169
00:16:54,050 --> 00:16:57,450
e massacrou
um batalh�o inteiro
170
00:16:57,451 --> 00:16:59,960
de artilharia
de West Surrey.
171
00:17:12,765 --> 00:17:14,417
Meu Deus.
172
00:17:20,493 --> 00:17:24,369
Formid�veis parecem,
173
00:17:24,370 --> 00:17:26,857
o visitante,
ou visitantes,
174
00:17:27,187 --> 00:17:32,055
mal se movem da �rea
em que ca�ram.
175
00:17:35,746 --> 00:17:39,478
Qualquer que seja o poder
dessas coisas...
176
00:17:39,479 --> 00:17:40,938
N�o atirem!
177
00:17:40,939 --> 00:17:45,473
Vamos confiar nos nossos
bravos soldados,
178
00:17:45,474 --> 00:17:47,461
enfrentando o perigo
de cabe�a erguida.
179
00:17:47,462 --> 00:17:49,866
O grande ex�rcito brit�nico
n�o � rivalizado
180
00:17:49,867 --> 00:17:52,926
- nem por homem nem por monstro.
- Tr�gua!
181
00:17:53,205 --> 00:17:54,989
Entenderam?
182
00:17:54,990 --> 00:17:57,011
Tr�gua.
183
00:17:58,057 --> 00:18:02,958
N�o precisam se preocupar
com isso.
184
00:18:02,959 --> 00:18:05,338
Voc�s est�o
na grande Brit�nia.
185
00:18:10,832 --> 00:18:15,135
N�s somos
os mestres da guerra.
186
00:18:17,332 --> 00:18:19,494
Nossa cavalaria,
187
00:18:19,495 --> 00:18:21,275
nossos canh�es,
188
00:18:21,276 --> 00:18:23,330
s�o os melhores do mundo.
189
00:18:29,920 --> 00:18:31,703
Me d� sua m�o!
190
00:18:31,704 --> 00:18:34,458
- D� a m�o!
- Desculpe, sinto muito!
191
00:18:40,528 --> 00:18:44,957
Se algu�m estiver preocupado
com essas not�cias,
192
00:18:45,178 --> 00:18:47,296
por favor,
se lembrem de uma coisa.
193
00:18:48,911 --> 00:18:52,840
N�o pode ter
mais do que dois deles,
194
00:18:54,932 --> 00:18:57,528
contra nossos milh�es.
195
00:19:14,909 --> 00:19:18,991
Disperse seus inimigos
196
00:19:18,992 --> 00:19:22,596
Fa�a-os falharem
197
00:19:22,597 --> 00:19:26,553
Confunda sua pol�tica
198
00:19:26,554 --> 00:19:30,307
Frustrem seus truques
Fraudulentos
199
00:19:30,308 --> 00:19:34,435
Em Ti depositamos
Nossa esperan�a
200
00:19:34,436 --> 00:19:39,164
Deus salve a todos n�s
201
00:20:17,038 --> 00:20:18,438
Ol�.
202
00:20:22,913 --> 00:20:25,596
- Um beijo para um her�i.
- Sou uma mulher casada.
203
00:20:27,329 --> 00:20:30,455
- � uma argola de cortina.
- E voc� est� b�bado.
204
00:20:30,456 --> 00:20:32,526
Deixe-me passar.
205
00:21:50,799 --> 00:21:52,224
Amy!
206
00:22:00,056 --> 00:22:01,564
Corra!
207
00:22:01,565 --> 00:22:03,473
Ministro, venha!
208
00:22:39,419 --> 00:22:41,171
- Aqui!
- Tem certeza?
209
00:22:41,172 --> 00:22:42,581
Tem t�neis.
210
00:22:44,757 --> 00:22:46,191
Senhor!
211
00:22:46,792 --> 00:22:48,360
Ministro!
212
00:22:50,426 --> 00:22:51,922
Venha!
213
00:22:53,515 --> 00:22:56,209
Frederick. Frederick,
feche as portas.
214
00:22:56,210 --> 00:22:57,610
Senhor!
215
00:22:58,795 --> 00:23:00,390
Feche!
216
00:23:03,441 --> 00:23:05,254
Me deixe entrar, por favor!
217
00:23:05,255 --> 00:23:07,235
- N�o!
- Mas n�o podemos abandon�-lo.
218
00:23:29,835 --> 00:23:31,487
Meu Deus.
219
00:23:32,996 --> 00:23:35,493
Muito bem.
Precisamos partir.
220
00:23:35,494 --> 00:23:37,219
Tem t�neis por aqui.
221
00:23:37,220 --> 00:23:40,291
- At� as docas.
- Certo.
222
00:23:40,292 --> 00:23:43,508
Isso n�o foi incr�vel?
223
00:23:43,941 --> 00:23:46,558
Derrubou pessoas
igual boliche.
224
00:23:46,559 --> 00:23:50,607
Imagine o que acontecer�
quando pegarmos uma delas.
225
00:23:52,358 --> 00:23:54,610
Expans�o � tudo.
226
00:23:54,611 --> 00:23:57,468
Temos que pegar
uma dessas m�quinas.
227
00:23:57,854 --> 00:24:01,173
- Acha mesmo que s�o de Marte?
- Isso importa?
228
00:24:01,174 --> 00:24:04,218
A superf�cie
do mundo � limitada.
229
00:24:04,219 --> 00:24:07,502
Nosso objetivo
tem sido conquistar o mundo.
230
00:24:07,503 --> 00:24:10,461
Mas se conseguirmos ir
l� para cima,
231
00:24:11,050 --> 00:24:13,581
um imp�rio al�m da Terra!
232
00:24:14,026 --> 00:24:15,426
Pense!
233
00:24:22,201 --> 00:24:23,601
Senhor?
234
00:24:43,953 --> 00:24:45,353
Corra!
235
00:24:45,821 --> 00:24:47,951
- Respirou isso?
- Acho que n�o.
236
00:25:02,826 --> 00:25:04,226
Essa � Londres.
237
00:25:08,034 --> 00:25:09,823
Vou pegar �gua.
238
00:25:13,235 --> 00:25:16,925
Esse carro vai se despeda�ar.
Est� podre.
239
00:25:18,091 --> 00:25:20,109
Meu marido precisa
de �gua.
240
00:25:20,806 --> 00:25:23,530
Legal eles deixarem isso
por tr�s.
241
00:25:30,275 --> 00:25:32,311
Ela � uma pessoa sensata?
242
00:25:33,778 --> 00:25:35,178
Minha esposa?
243
00:25:37,401 --> 00:25:39,191
Na maioria das vezes, sim.
244
00:25:40,306 --> 00:25:41,706
�gua?
245
00:25:47,399 --> 00:25:48,840
Vendo isso,
246
00:25:49,530 --> 00:25:52,601
eu diria que uma pessoa sensata
iria para o litoral.
247
00:26:11,481 --> 00:26:14,075
Tenho uma casa de ver�o
248
00:26:14,076 --> 00:26:16,391
em Shoeburyness
na costa de Essex.
249
00:26:16,392 --> 00:26:17,950
O George sabe disso?
250
00:26:17,951 --> 00:26:19,607
Sim.
Era da nossa m�e.
251
00:26:20,431 --> 00:26:21,848
Frederick, se ele...
252
00:26:22,801 --> 00:26:25,492
n�o conseguir ir para Londres,
n�o te encontrar aqui,
253
00:26:26,183 --> 00:26:27,593
talvez ele v� para l�.
254
00:26:30,241 --> 00:26:31,770
Frederick?
255
00:26:31,771 --> 00:26:34,782
N�o sei o que aconteceu
com o George.
256
00:26:34,783 --> 00:26:36,255
Sinto muito.
257
00:26:36,721 --> 00:26:38,854
Mas nosso pensamento
nesse momento,
258
00:26:38,855 --> 00:26:41,772
deve ser sobreviver.
Na sua sobreviv�ncia.
259
00:26:45,636 --> 00:26:48,233
Como vamos governar
nessa bagun�a?
260
00:26:48,234 --> 00:26:49,814
Revidar?
261
00:26:50,264 --> 00:26:51,997
Vamos para o norte.
Entendeu?
262
00:26:51,998 --> 00:26:53,401
� meu dever.
263
00:26:53,402 --> 00:26:55,858
Especialmente agora
que o ministro...
264
00:26:55,859 --> 00:26:58,147
Sim, Frederick. Entendi.
Obrigado pela ajuda.
265
00:26:58,148 --> 00:27:00,328
- Qual � o endere�o?
- Vamos para o norte.
266
00:27:00,329 --> 00:27:02,164
Ou�a.
Me ou�a.
267
00:27:05,508 --> 00:27:07,246
Voc� disse Shoeburyness,
n�o foi?
268
00:27:12,649 --> 00:27:14,049
Amy!
269
00:27:25,515 --> 00:27:26,915
Amy!
270
00:27:31,130 --> 00:27:32,530
Amy!
271
00:28:08,149 --> 00:28:10,949
O que voc� era antes?
Cientista?
272
00:28:10,950 --> 00:28:14,051
N�o, apenas uma amadora.
273
00:28:15,166 --> 00:28:17,275
�s vezes imagino...
274
00:28:17,276 --> 00:28:20,917
se n�o tiv�ssemos
avan�ado tanto,
275
00:28:20,918 --> 00:28:23,971
ser� que eles
teriam vindo atr�s de n�s?
276
00:28:25,280 --> 00:28:26,780
Quem sabe?
277
00:28:28,332 --> 00:28:31,332
� f�cil se perder em...
lembran�as.
278
00:28:32,692 --> 00:28:34,093
N�o se perca.
279
00:28:34,652 --> 00:28:37,972
� nosso dever erguer o esp�rito.
Ter esperan�a.
280
00:28:37,973 --> 00:28:40,852
Bem, eu j� n�o tinha
tanto disso antes.
281
00:28:40,853 --> 00:28:44,332
Ent�o, certamente
n�o tenho agora, acredite-me.
282
00:28:44,333 --> 00:28:46,895
Tentei e n�o funcionou.
283
00:28:47,494 --> 00:28:49,535
Voc� tem muito
pelo que agradecer.
284
00:28:50,174 --> 00:28:51,854
� a �nica que tem uma crian�a.
285
00:28:57,535 --> 00:28:58,895
Sim.
286
00:29:01,395 --> 00:29:03,135
Voc� est� certo, desculpe.
287
00:29:05,936 --> 00:29:08,296
Voc� � de Woking, n�o �?
288
00:29:09,976 --> 00:29:11,795
Era.
289
00:29:11,796 --> 00:29:13,817
Por pouco tempo,
em outra vida.
290
00:29:15,377 --> 00:29:18,618
Tinha um sujeito de Woking
nas Listas das Igrejas.
291
00:29:19,417 --> 00:29:20,777
Horsell Common.
292
00:29:22,457 --> 00:29:25,338
Voc� est� como pr�xima dele.
Foi dvulgado esta manh�.
293
00:29:30,018 --> 00:29:33,179
Mas as Listas das Igrejas
s�o para vivos.
294
00:29:34,759 --> 00:29:36,159
S�o sim.
295
00:29:37,519 --> 00:29:40,058
Ele est� vindo de Worcester.
296
00:29:40,059 --> 00:29:41,680
Ele estar� aqui pela manh�.
297
00:29:43,480 --> 00:29:46,212
Agora, se isso n�o pode ser
classificado como milagre,
298
00:29:46,213 --> 00:29:48,140
ent�o n�o sei o que �.
299
00:31:09,584 --> 00:31:12,540
Ele n�o vai ficar feliz
em ir para a Fran�a.
300
00:31:13,072 --> 00:31:14,638
Meu Deus, voc� est� bem?
301
00:31:14,639 --> 00:31:17,130
Seu nariz est� sangrando.
Voc� est� bem?
302
00:31:17,131 --> 00:31:19,306
- Sim.
- Est� se sentindo bem?
303
00:31:19,307 --> 00:31:20,789
S� estou me sentindo...
304
00:31:21,466 --> 00:31:23,836
um ponco tonta.
S� isso.
305
00:31:27,681 --> 00:31:29,493
Acho que a praia
� logo ali.
306
00:31:30,534 --> 00:31:33,661
Fique aqui que volto
para te buscar, certo?
307
00:31:36,004 --> 00:31:37,750
Meu querido.
308
00:32:12,059 --> 00:32:15,123
Apenas mulheres e crian�as!
309
00:32:15,124 --> 00:32:18,225
Apenas mulheres e crian�as!
310
00:32:18,932 --> 00:32:21,925
Outros achem ref�gio
onde for poss�vel.
311
00:32:21,926 --> 00:32:24,647
Saiam, saiam!
312
00:32:25,130 --> 00:32:29,246
N�o tem seguran�a nas estradas.
N�o tem seguran�a no Norte.
313
00:32:29,247 --> 00:32:31,982
- Tirem esse homem!
- Onde est�o indo?
314
00:32:31,983 --> 00:32:34,699
Mantenham eles longe.
Dunkirk, se conseguirmos.
315
00:32:34,700 --> 00:32:36,904
- Tem pessoas l�?
- Mantenham os longe!
316
00:32:36,905 --> 00:32:41,145
- Aconteceu isso l� tamb�m?
- S� sabemos daqui.
317
00:32:41,146 --> 00:32:44,626
- Acalmem-se!
- Tirem-nos do barco.
318
00:32:56,100 --> 00:32:58,670
Mulheres e crian�as.
319
00:33:04,778 --> 00:33:08,362
O que quer dizer
com n�o h� seguran�a no norte?
320
00:33:08,363 --> 00:33:11,512
Sou secret�rio do ministro
da guerra, senhor.
321
00:33:12,815 --> 00:33:15,281
Eles acabaram
com as cidades l� tamb�m.
322
00:33:15,282 --> 00:33:17,511
Manchester, Liverpool,
Birmingham pelo menos.
323
00:33:17,512 --> 00:33:20,294
E o ex�rcito?
O ex�rcito est� incomunic�vel?
324
00:33:21,105 --> 00:33:22,904
Armas n�o os tocam.
325
00:33:22,905 --> 00:33:24,911
Morteiros, balas...
326
00:33:24,912 --> 00:33:28,878
� arco e flecha contra raios.
Temos que partir.
327
00:33:29,523 --> 00:33:32,993
- Amy!
- N�o os deixem subir.
328
00:33:34,075 --> 00:33:36,669
N�o os deixem subir.
329
00:33:50,721 --> 00:33:53,716
Amy!
Precisa subir no barco!
330
00:33:53,717 --> 00:33:57,617
- Ele est� aqui, Frederick!
- George n�o vai vir!
331
00:33:57,618 --> 00:34:00,017
- Ele deve estar morto!
- N�o!
332
00:34:00,018 --> 00:34:01,683
E se por milagre
n�o estiver,
333
00:34:01,684 --> 00:34:04,910
n�o vai ter feito bem
em esperar aqui e ser morta.
334
00:34:04,911 --> 00:34:07,601
N�o, isso significa
que est�o vindo!
335
00:34:07,602 --> 00:34:10,114
Est� claro
que estamos acabados.
336
00:34:10,115 --> 00:34:11,748
Voc� precisa ir!
337
00:34:12,361 --> 00:34:15,748
- Espere um pouco, Frederick.
- Apenas mulheres e crian�as!
338
00:34:15,749 --> 00:34:18,370
- Frederick, n�o quero ir.
- Viva, por favor.
339
00:34:18,371 --> 00:34:22,095
Viva, por favor. Fa�a isso
por George e por minha fam�lia.
340
00:34:22,096 --> 00:34:23,496
Por favor.
341
00:34:24,606 --> 00:34:26,470
Frederick, por favor!
342
00:34:26,471 --> 00:34:27,883
Frederick!
343
00:34:59,988 --> 00:35:01,388
Fred!
344
00:35:04,527 --> 00:35:05,930
Fred!
345
00:35:07,496 --> 00:35:09,622
- Onde est� Amy? Est� com voc�?
- Ela...
346
00:35:15,295 --> 00:35:18,362
Amy!
347
00:35:19,014 --> 00:35:21,869
George!
348
00:35:22,466 --> 00:35:24,354
Amy!
349
00:35:30,477 --> 00:35:31,898
George!
350
00:35:32,748 --> 00:35:34,392
Amy!
351
00:35:59,756 --> 00:36:01,490
Segure-se nisto.
352
00:36:04,983 --> 00:36:06,626
Segure firme.
353
00:36:07,858 --> 00:36:10,904
- George!
- Amy!
354
00:36:17,317 --> 00:36:18,822
Continue nadando.
355
00:37:10,840 --> 00:37:12,293
George!
356
00:37:13,969 --> 00:37:16,522
- Pensei ter te perdido.
- Nunca vai me perder.
357
00:37:17,494 --> 00:37:18,894
Nunca.
358
00:37:33,004 --> 00:37:35,148
Venha! Vamos!
359
00:38:56,129 --> 00:38:58,359
Sinto muito
eu n�o ser outra pessoa.
360
00:39:02,990 --> 00:39:04,501
Est� tudo bem.
361
00:39:05,852 --> 00:39:07,450
Est� tudo bem.
362
00:39:24,997 --> 00:39:26,507
Boa noite.
363
00:39:41,618 --> 00:39:43,225
Onde voc� esteve?
364
00:39:45,851 --> 00:39:47,845
Nas portas da morte,
principalmente.
365
00:39:48,951 --> 00:39:50,752
Primeiro foi c�lera.
366
00:39:52,311 --> 00:39:54,033
Ent�o consegui isso...
367
00:39:54,749 --> 00:39:58,951
fazendo experimentos
com armas capturadas.
368
00:40:01,548 --> 00:40:04,001
Eu estava em um lugar bom
o bastante por um tempo.
369
00:40:06,131 --> 00:40:07,973
E ent�o a comida acabou.
370
00:40:13,696 --> 00:40:16,185
E voc� tem
esse �timo homenzinho.
371
00:40:22,649 --> 00:40:24,164
Onde est� George?
372
00:40:28,817 --> 00:40:30,255
N�s o perdemos.
373
00:40:31,547 --> 00:40:33,250
Nunca mais o vimos.
374
00:40:46,564 --> 00:40:47,964
DEUS SALVE O REI
375
00:40:48,927 --> 00:40:52,509
S� mais um pouco
e poderemos descansar.
376
00:41:13,941 --> 00:41:15,424
Ol�?
377
00:41:20,782 --> 00:41:22,346
Ol�?
378
00:41:27,713 --> 00:41:30,630
Bem, eles... eles se mudaram,
n�o se mudaram?
379
00:41:30,631 --> 00:41:32,210
Mudaram-se.
380
00:41:32,922 --> 00:41:35,375
N�o acho
que consigo continuar.
381
00:41:38,074 --> 00:41:42,852
Minhas desculpas.
Me ache um lugar pitoresco.
382
00:41:52,962 --> 00:41:56,037
Podemos, ao menos,
passar a noite.
383
00:41:58,127 --> 00:42:00,410
Voto nisso, passar a noite.
384
00:42:10,486 --> 00:42:13,235
Bem, pelo menos,
algu�m est� revidando.
385
00:42:27,723 --> 00:42:29,716
Venha.
Vamos coloc�-la l� dentro.
386
00:42:30,197 --> 00:42:32,028
Tem uma porta aqui.
387
00:42:37,657 --> 00:42:41,241
A heroica luta
e a grande vit�ria...
388
00:42:44,608 --> 00:42:46,798
Lembramos
das coisas erradas.
389
00:42:47,440 --> 00:42:49,022
Sobre a guerra?
390
00:42:49,656 --> 00:42:51,868
Acha que � certo
chamar de guerra?
391
00:42:52,888 --> 00:42:54,596
Bem, do que mais?
392
00:42:54,597 --> 00:42:57,776
- Um massacre?
- Uma visita.
393
00:42:58,430 --> 00:43:00,963
Um reconhecimento.
A sementeira.
394
00:43:01,490 --> 00:43:02,890
O qu�?
395
00:43:03,566 --> 00:43:06,034
Podemos ter ganho algo,
sra. Thing...
396
00:43:06,035 --> 00:43:08,376
explodido e matado eles.
397
00:43:08,970 --> 00:43:11,781
Mas pode mesmo chamar
isso de vit�ria?
398
00:43:12,827 --> 00:43:15,656
Para mim, isso parece
um planeta vermelho.
399
00:43:25,490 --> 00:43:27,663
E se era isso
que eles queriam?
400
00:43:27,664 --> 00:43:29,849
Mandar as m�quinas
401
00:43:30,290 --> 00:43:33,587
para come�ar o processo
de recriar a Terra...
402
00:43:34,297 --> 00:43:36,183
a imagem de Marte.
403
00:43:38,321 --> 00:43:40,347
Foi isso
que a fuma�a negra fez.
404
00:43:40,348 --> 00:43:41,981
Para isso que serviu.
405
00:43:43,184 --> 00:43:44,733
O que seja
que ficou para tr�s,
406
00:43:44,734 --> 00:43:47,318
espalhou-se pela Terra
como um v�rus,
407
00:43:47,956 --> 00:43:50,054
crescendo primeiro
na erva vermelha
408
00:43:50,055 --> 00:43:52,964
e ent�o nos fragmentos
que vemos emergindo do ch�o.
409
00:43:58,670 --> 00:44:00,464
Colheitas perdidas.
410
00:44:01,032 --> 00:44:02,913
A �gua
est� ficando mais vermelha.
411
00:44:03,322 --> 00:44:05,136
Beb�s n�o est�o nascendo.
412
00:44:05,758 --> 00:44:08,496
A menos que achemos um jeito
de acabar com isso...
413
00:44:11,385 --> 00:44:13,792
Este n�o ser� mais
nosso planeta.
414
00:44:36,780 --> 00:44:39,150
Como acha
que os Marcianos morreram?
415
00:44:39,833 --> 00:44:42,714
Como diz no livro ilustrado
de George Jr.,
416
00:44:42,715 --> 00:44:45,631
mortos a tiro
pelo Arsenal Woolwich
417
00:44:45,632 --> 00:44:48,261
e do poder da Birmingham
Small Arms Company.
418
00:44:50,350 --> 00:44:52,047
Por que pergunta?
419
00:45:00,821 --> 00:45:02,221
Ol�?
420
00:45:20,491 --> 00:45:21,913
Ol�?
421
00:45:23,031 --> 00:45:24,875
Certo.
Acho que o que devemos fazer,
422
00:45:26,731 --> 00:45:29,764
� achar um lugar
para voc� deitar. Vamos?
423
00:45:29,765 --> 00:45:31,313
Devemos entrar a�?
424
00:45:38,037 --> 00:45:39,437
Aqui.
425
00:45:50,545 --> 00:45:52,145
Quando tudo isso acabar...
426
00:45:53,217 --> 00:45:56,932
Podemos voltar
pelo meu marido?
427
00:45:57,381 --> 00:45:59,763
Ningu�m ficar� para tr�s.
N�o se preocupe.
428
00:46:02,977 --> 00:46:04,431
Aqui est�.
429
00:46:09,034 --> 00:46:10,460
Qual o seu nome?
430
00:46:18,092 --> 00:46:19,592
Meu nome � George.
431
00:46:22,642 --> 00:46:24,317
Sabe qual � o problema?
432
00:46:24,318 --> 00:46:26,467
Vou te dizer
qual � o problema.
433
00:46:26,468 --> 00:46:30,192
Acho que algu�m,
no caso, um sujeito descuidado,
434
00:46:30,193 --> 00:46:34,017
caiu no sono
e esqueceu de acordar,
435
00:46:34,018 --> 00:46:38,968
todos n�s nos envolvemos
em seu sonho, e...
436
00:46:38,969 --> 00:46:43,642
Acho que estamos presos aqui
at� o despertador dele tocar.
437
00:46:44,261 --> 00:46:46,211
Acho que � s� um sonho.
438
00:46:48,461 --> 00:46:50,311
E voc� vai acordar.
439
00:47:41,381 --> 00:47:43,556
Desculpa por n�o ter
te encontrado antes.
440
00:47:43,557 --> 00:47:45,956
� que as coisas t�m sido
bastante incomuns.
441
00:47:45,957 --> 00:47:48,881
Estava um pouco preocupada
com voc�, sendo sincera.
442
00:47:51,181 --> 00:47:53,781
- Fora isso, nada demais.
- N�o.
443
00:47:54,231 --> 00:47:57,231
- At� fiz amizade com seu irm�o.
- Isso �...
444
00:47:58,181 --> 00:47:59,681
Isso � uma boa not�cia.
445
00:48:00,181 --> 00:48:03,831
Ent�o, a casa ainda est� de p�.
Ainda est� l�.
446
00:48:06,031 --> 00:48:07,431
Mary...
447
00:48:26,427 --> 00:48:28,077
Quando o beb� vai nascer?
448
00:48:33,627 --> 00:48:37,102
- Cerca de 7 meses e meio.
- Janeiro, ent�o?
449
00:48:37,103 --> 00:48:40,727
- 1906.
- Depois do natal, depois do...
450
00:48:42,227 --> 00:48:43,777
Depois do ver�o.
451
00:48:46,327 --> 00:48:49,427
Temos tantas coisas
para encarar at� l�.
452
00:48:54,777 --> 00:48:57,177
- O que foi?
- Vi muitas pessoas mortas.
453
00:49:00,177 --> 00:49:02,027
Vi muitas pessoas mortas.
454
00:49:03,827 --> 00:49:05,627
E havia um homem.
455
00:49:06,127 --> 00:49:09,127
Ele era um soldado.
456
00:49:10,927 --> 00:49:13,127
Ele queria ajuda
e n�o o ajudei
457
00:49:13,128 --> 00:49:14,528
- porque eu fugi.
- George.
458
00:49:14,529 --> 00:49:18,677
Mas, Amy, queria estar vivo
para voc� e para o...
459
00:49:21,827 --> 00:49:24,152
E havia um beb�
em Mayberry Hill...
460
00:49:24,153 --> 00:49:26,177
- N�o, pare.
- E estava chorando e...
461
00:49:26,652 --> 00:49:28,052
N�o.
462
00:49:30,227 --> 00:49:34,002
S� precisamos nos concentrar
no agora para sobreviver.
463
00:49:34,003 --> 00:49:36,927
- Prometa-me.
- Prometo a voc�.
464
00:49:38,477 --> 00:49:42,127
H� s� umas caixas de f�sforos
e algumas velas.
465
00:49:42,128 --> 00:49:44,427
Devem ter levado o resto
com eles.
466
00:49:58,727 --> 00:50:01,227
Vamos!
Para baixo da mesa!
467
00:50:02,677 --> 00:50:04,077
R�pido!
468
00:50:34,727 --> 00:50:36,377
Est� despencando!
469
00:50:56,139 --> 00:50:58,139
A quest�o �, Ogilvy...
470
00:51:01,280 --> 00:51:03,440
N�o acho que n�s os matamos.
471
00:51:06,208 --> 00:51:08,808
Digo, n�o acho que os matamos
com armas.
472
00:51:24,338 --> 00:51:27,383
Veja, as pessoas
estavam se escondendo.
473
00:51:28,223 --> 00:51:30,376
Estavam isoladas.
Estavam...
474
00:51:31,173 --> 00:51:32,504
Distantes.
475
00:51:35,943 --> 00:51:37,664
Mas eu estava l�.
476
00:51:40,331 --> 00:51:43,206
- Devemos ir.
- N�o sabemos o que h� l� fora.
477
00:51:43,207 --> 00:51:45,381
Precisamos descansar
mais do que tudo.
478
00:51:45,382 --> 00:51:47,531
Temos uma crian�a
e uma pessoa doente.
479
00:51:48,631 --> 00:51:51,881
N�o estou me sentindo muito bem,
para ser sincero.
480
00:51:54,031 --> 00:51:56,231
Voc� est� febril.
481
00:51:59,631 --> 00:52:02,281
Quanto tempo ficaremos?
Uma noite?
482
00:52:07,007 --> 00:52:10,247
Eu estava l� quando sa�ram
de dentro das m�quinas.
483
00:52:13,814 --> 00:52:16,254
Eles sa�ram das m�quinas?
34352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.