All language subtitles for The.Second.Wife.1998.1080p.WEBRip.x265 Subconverter.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,460 --> 00:02:16,059 Обзалагам се, че искаш да си на мястото на булката довечера, а? 2 00:02:16,260 --> 00:02:20,340 Не, не ми хареса и първият път! - Да живее щастливата двойка! 3 00:02:20,540 --> 00:02:23,180 Винаги сме казвали, че Фоско е имал жени и в Сицилия. 4 00:02:23,380 --> 00:02:27,821 Мислехме, че тя е една от многото. - Той се ожени за нея. Много се радвам. 5 00:02:28,020 --> 00:02:30,260 Хубавец мамин! 6 00:02:30,460 --> 00:02:32,380 Нацапах те с червило. 7 00:02:32,580 --> 00:02:34,900 Трябва да е влюбен. 8 00:02:35,221 --> 00:02:38,181 Защо иначе ще се ожени за жена с дете? 9 00:02:38,700 --> 00:02:41,020 Елиана, изпусна го. 10 00:02:41,540 --> 00:02:44,061 Поне момиченцето вече ще има истинско семейство. 11 00:02:44,261 --> 00:02:45,861 Ще й е добре с Фоско. 12 00:02:46,061 --> 00:02:49,981 Някои жени се примиряват с такива негодници, само за да се омъжат. 13 00:02:50,581 --> 00:02:53,941 Фоско направи доста добър избор. - Разбира се. 14 00:02:54,141 --> 00:02:56,461 Съсипа първата си жена, но тая ще го оправи. 15 00:02:56,661 --> 00:02:58,981 Не, ще оцелее. 16 00:02:59,222 --> 00:03:00,862 Ще се погрижа. 17 00:03:01,061 --> 00:03:04,061 Сантина, ако останеш при леля Фернанда една седмица, 18 00:03:04,262 --> 00:03:08,222 ще трябва да се опознаем. - Тя каза, че ще слуша, нали? 19 00:03:08,422 --> 00:03:11,582 Където живея, има кученце, зайчета, 20 00:03:11,782 --> 00:03:15,342 а чичо Морено ще ти имитира всякакви животни. 21 00:03:15,542 --> 00:03:18,462 Морено, имитирай костенурка. 22 00:03:23,662 --> 00:03:27,063 Фернанда, този път ще трябва да играеш истинска мама. 23 00:03:27,303 --> 00:03:30,542 Нямам нищо против. Щях да имам десет деца, ако аз решавах. 24 00:03:30,743 --> 00:03:35,543 Ама тоя тук не може. Милото ми оскубано пиленце! 25 00:03:35,903 --> 00:03:38,223 Но си има и добри качества. 26 00:03:40,903 --> 00:03:43,343 Фоско, ще се снимаме ли? 27 00:03:43,544 --> 00:03:45,223 Тя определено е красива. 28 00:03:45,423 --> 00:03:48,383 Но е досадна, когато говори, като всички сицилианки. 29 00:03:48,583 --> 00:03:51,783 Тя не би затруднила никого, когато е в леглото. 30 00:03:52,903 --> 00:03:55,184 Фокусирай ги добре. 31 00:03:55,383 --> 00:03:59,463 Сега снимка с Ливио. Ела тук Хайде, по-живо де. 32 00:04:00,784 --> 00:04:03,104 Да се направим на щастливо семейство 33 00:04:04,864 --> 00:04:07,784 Защо са тия очила? - Слънцето ми пречи. 34 00:04:07,984 --> 00:04:09,904 Махни ги. Мязаш на слепец. 35 00:04:10,104 --> 00:04:13,707 Виждаш ли, Анна, той не е щастлив ако не е оригинален. 36 00:04:18,144 --> 00:04:19,705 Хайде, групова снимка. 37 00:04:19,904 --> 00:04:23,064 Направи ги добре, Сирио, или не плащам. 38 00:04:30,145 --> 00:04:34,545 Клекнете, дами. Това е, добре. Като футболен отбор. 39 00:04:35,465 --> 00:04:38,785 Виж колко са сладки. Изглеждат, сякаш ще пикаят. 40 00:04:43,346 --> 00:04:48,305 Ще сме във Флоренция до 10:00 ч. Там сутринта ще хванем влака за Париж! 41 00:04:48,506 --> 00:04:50,905 С моята любима - в Париж! 42 00:04:51,106 --> 00:04:53,186 Фоско! 43 00:04:53,385 --> 00:04:55,705 Кой ли е по това време? 44 00:04:59,106 --> 00:05:01,986 Какво има? - Слизай! 45 00:05:02,186 --> 00:05:04,747 Сега? Готвим се за път. 46 00:05:05,106 --> 00:05:08,186 Ела само да видиш, после си тръгвай. 47 00:05:10,266 --> 00:05:12,267 Идвам. 48 00:05:12,706 --> 00:05:15,147 10-15 минути и се връщам. Чакай ме. 49 00:05:15,346 --> 00:05:17,666 Ще ти разкажа всичко после. 50 00:05:27,867 --> 00:05:30,747 Аз съм по-глупав от теб. - Работихме по него две нощи. 51 00:05:30,947 --> 00:05:34,068 Поне се изкефи малко. - Отивам да взема колата. 52 00:05:34,267 --> 00:05:37,388 Не, седни на рамката. - Ще играя приятелката ти. 53 00:05:37,587 --> 00:05:41,588 Чакай, по-бавно. Гледай дупките. Ще ми разбиеш яйцата. 54 00:05:41,787 --> 00:05:43,707 Спокойно, ще ти дам моите. 55 00:05:43,908 --> 00:05:46,548 Така ще мога да пробвам новата ти булка. 56 00:06:06,589 --> 00:06:11,548 Още ли не сте тръгнали? - Не, извикаха го. 57 00:06:15,189 --> 00:06:17,749 Чакат ме. Трябва да се преоблека. 58 00:06:17,949 --> 00:06:20,269 Давай, не се притеснявай. 59 00:06:25,149 --> 00:06:27,909 Какво искаш да ти донесем от Париж? 60 00:06:30,109 --> 00:06:32,309 Брижит Бардо. 61 00:06:39,190 --> 00:06:42,030 Червено - Е? 62 00:06:42,230 --> 00:06:45,030 Е, нищо. Празно е! 63 00:06:45,950 --> 00:06:47,990 И по-рано от сватбата си тръгнахме! 64 00:06:48,190 --> 00:06:51,070 По дяволите с твоите гробове! - Слизам. 65 00:06:51,270 --> 00:06:54,350 Пак се прецакахме! По дяволите! 66 00:06:54,550 --> 00:06:56,911 Внимавай, ще си изцапаш костюма. 67 00:06:57,150 --> 00:07:00,511 Чакай, хайде, скъпа 68 00:07:00,830 --> 00:07:04,951 Татко! Какво откри? - Тихо! 69 00:07:05,231 --> 00:07:07,551 Изгаси тая светлина! 70 00:07:07,751 --> 00:07:11,351 Какво искат сега? - Карабинерите! 71 00:07:11,711 --> 00:07:14,031 Карабинери! Излизайте! 72 00:07:18,151 --> 00:07:20,471 Свършихме, ако ни хванат. 73 00:07:21,151 --> 00:07:23,912 Бягай, Дуилио! Те знаеха. Направиха ни засада! 74 00:07:24,111 --> 00:07:25,552 Няма да успея! 75 00:07:25,752 --> 00:07:28,752 Винаги съм казвал, старите трябва да си стоят вкъщи. 76 00:07:50,592 --> 00:07:54,553 Убих ги. И двамата. 77 00:07:54,753 --> 00:07:57,713 Май ще останем тук цяла нощ. 78 00:07:57,992 --> 00:08:00,153 На какво се смееш? 79 00:08:00,353 --> 00:08:03,353 Къде резервирахте стая с Анна? В Екселсиор? 80 00:08:03,593 --> 00:08:06,713 Какъв меден месец! - Имаш предвид, "скапан месец"! 81 00:08:06,913 --> 00:08:10,113 Аз и тия четирима идиоти - до колене във вода. 82 00:08:36,994 --> 00:08:39,314 Събуди се. 83 00:08:42,434 --> 00:08:44,755 Хайде, събуди се. 84 00:08:52,955 --> 00:08:56,235 Фоско… Колко е часът? 85 00:08:56,435 --> 00:08:58,756 Късно е. 86 00:08:58,955 --> 00:09:01,756 Не знам колко е, но е късно. 87 00:09:04,196 --> 00:09:06,195 Извинявай. 88 00:09:06,396 --> 00:09:08,716 Задържаха ме. 89 00:09:10,676 --> 00:09:12,996 Тръгваме сутринта. 90 00:09:13,796 --> 00:09:16,116 Какво правиш? 91 00:09:18,036 --> 00:09:20,116 Какво правя? 92 00:09:20,316 --> 00:09:22,676 Да поиграем на доктор? 93 00:09:22,916 --> 00:09:25,077 Какво ще кажеш? 94 00:09:25,276 --> 00:09:27,716 Какво мислиш, че ще направя? 95 00:09:30,116 --> 00:09:32,436 Ще те съблека. 96 00:09:33,196 --> 00:09:36,116 Аз ще се съблека. - Защо? 97 00:09:36,317 --> 00:09:38,717 Аз обичам да те събличам. 98 00:09:44,677 --> 00:09:46,917 Какво си наумил? 99 00:09:47,117 --> 00:09:51,117 Какво? Нищо. 100 00:09:53,237 --> 00:09:55,238 Стой неподвижно. Бъди добра. 101 00:09:55,437 --> 00:09:59,317 Къде са те? Ето ги. 102 00:10:02,878 --> 00:10:05,557 Не ги харесвам. Старомодни са. 103 00:10:08,958 --> 00:10:12,798 Остави ги, Фоско. - Ще купим по-хубави в Париж. 104 00:10:15,718 --> 00:10:17,718 Не, чакай. 105 00:10:17,918 --> 00:10:21,758 Цялата съм потна. - Нищо, виж ме мен как съм. 106 00:10:25,238 --> 00:10:28,839 Освен това ми харесва… малко мирис. 107 00:10:31,918 --> 00:10:34,238 Скъпа. 108 00:11:02,120 --> 00:11:05,200 Джулиано, избраха ли те за резервен или не? 109 00:11:05,400 --> 00:11:08,600 Още не, но се уча! Стигнах до граф Уголино! 110 00:11:08,840 --> 00:11:12,201 Той вдигна уста от чинията гордо… 111 00:11:32,361 --> 00:11:35,122 Последният е педал! - А, това не се брои! 112 00:12:06,202 --> 00:12:08,522 Хайде да ядем. 113 00:12:10,363 --> 00:12:13,243 Ливио, Стела ти остави още едно любовно писмо. 114 00:12:13,442 --> 00:12:16,763 Ще го прочета. - Давай, Трепели. 115 00:12:16,963 --> 00:12:18,843 Започвам. "Скъпи мой, 116 00:12:19,043 --> 00:12:21,003 видях те снощи в стаята за почивка." 117 00:12:21,203 --> 00:12:23,683 Написала го е с "шт". Ама че е глупава. 118 00:12:23,883 --> 00:12:26,203 "Беше прекрасен." 119 00:12:27,963 --> 00:12:29,923 На твое място, щях да я обърна. 120 00:12:30,124 --> 00:12:32,683 Хайде, качвай се. - Малко е кльощава, но… 121 00:12:32,883 --> 00:12:36,083 Сложи тапи в устата й, поне няма да говори. 122 00:12:54,004 --> 00:12:57,204 И така, когато стигна до къщата на баща си, 123 00:12:57,484 --> 00:13:00,685 обзет от ярост, Кронос, извади кама и го кастрира. 124 00:13:00,884 --> 00:13:03,685 После изхвърли мъжкия атрибут в морето, 125 00:13:03,884 --> 00:13:05,964 което веднага се покри с пяна. 126 00:13:06,165 --> 00:13:09,924 Така се роди Афродита, най-красивата от всички жени. 127 00:13:10,125 --> 00:13:12,325 Или Венера, което е същото. 128 00:13:12,524 --> 00:13:15,845 Виждате ли? Дори в митологията, както и в Библията, 129 00:13:16,085 --> 00:13:19,285 жените винаги се раждате от малко нещо от нас мъжете. 130 00:13:19,485 --> 00:13:23,206 Знаеш ли, Джедеоне, без това нещо не можеш да направиш нищо! 131 00:13:24,485 --> 00:13:26,845 Все трябва да слушаме тия древни истории. 132 00:13:27,046 --> 00:13:30,686 Разкажи ни някой филм. - Хубава любовна история с чувства. 133 00:13:30,886 --> 00:13:33,006 С него, нея и другия, който се връща. 134 00:13:33,206 --> 00:13:35,566 Ние, жените, обичаме малко страдание. 135 00:13:35,766 --> 00:13:37,765 Да си поплачем. 136 00:13:37,966 --> 00:13:41,926 Има клиент на бензиновата помпа. Идвам! 137 00:13:42,446 --> 00:13:45,326 Деца, стига с тоя тебешир! 138 00:13:45,526 --> 00:13:48,686 Откак почна Националното колоездачно състезание, все се пречкат. 139 00:13:48,886 --> 00:13:51,646 Сантина, защо не отидеш да играеш с децата? 140 00:13:51,847 --> 00:13:55,206 Тук мъже и жени може да се смесват. 141 00:13:55,486 --> 00:13:57,887 Вече не сме на юг. 142 00:13:58,287 --> 00:14:01,167 Тя се шегува. Не й обръщай внимание. 143 00:14:10,247 --> 00:14:13,607 Виж тази красота. - Само Фоско може да го измести. 144 00:14:13,808 --> 00:14:17,607 Той за други неща мисли. - Обзалагам се, че се озорва в Париж. 145 00:14:18,407 --> 00:14:21,888 На бас, че започва нощем и спира сутрин. 146 00:14:22,568 --> 00:14:26,808 С такава жена, само си представете как се поти Фоско. 147 00:14:27,088 --> 00:14:30,728 Ами, друг път. Той дори ще се труди извънредно следобед! 148 00:14:31,168 --> 00:14:33,488 Ще помислиш, че ще получи бонус. 149 00:14:34,648 --> 00:14:37,969 Мисля, че животът е започнал от някоя звезда горе в небето. 150 00:14:38,328 --> 00:14:42,769 Страхотно. Всички ония динозаври в редица се лашкат с ей такива ланги. 151 00:14:43,128 --> 00:14:45,369 Само за това ли мислиш? 152 00:14:45,568 --> 00:14:47,529 Ще играем ли? 153 00:14:47,728 --> 00:14:50,088 Събуди се, Ливио. Хайде 154 00:14:51,209 --> 00:14:56,529 Помниш ли, когато се заключи в хотела с оная блондинка от Порденоне? 155 00:14:56,809 --> 00:14:59,369 Слязъл до рецепцията и казал: 156 00:14:59,569 --> 00:15:02,569 Занесете пакет с лед на госпожата! 157 00:15:02,889 --> 00:15:07,609 Скъсал я е! - Горката три дни ходеше накриво. 158 00:15:11,530 --> 00:15:13,850 Чакай, Сантина, не бягай! 159 00:15:21,010 --> 00:15:23,330 Мамо! 160 00:15:27,170 --> 00:15:30,570 На мама ангелчето. Така ми липсваше! 161 00:15:32,811 --> 00:15:35,210 Я да видя колко хубава си станала. 162 00:15:39,531 --> 00:15:42,730 Сега, когато мама се върна, дори не ме поглеждаш. 163 00:15:43,171 --> 00:15:45,651 Душиш ме, не мога да дишам. 164 00:15:46,371 --> 00:15:48,931 Горката ти леля. Лошо момиче. 165 00:15:53,571 --> 00:15:56,412 Още ли си смучеш палеца? - Другата ръка е на циците. 166 00:15:56,611 --> 00:16:02,172 Тя опита това и върху мен, но не остана доволна от гърдите ми. 167 00:16:03,692 --> 00:16:06,451 Как беше тя? - Чудесна. 168 00:16:06,652 --> 00:16:08,972 Винаги спяхме в едно и също легло, нали? 169 00:16:09,172 --> 00:16:11,492 Също като да имаш кукла. 170 00:16:14,131 --> 00:16:16,452 Толкова е горещо. 171 00:16:17,852 --> 00:16:21,372 Вече два-три дни, откакто стана тая жега. 172 00:16:22,092 --> 00:16:24,172 Спира ти дъха. 173 00:16:24,372 --> 00:16:26,412 Свали си чорапите. 174 00:16:26,612 --> 00:16:29,053 Как можеш да носиш чорапи? - Това е за теб. 175 00:16:29,252 --> 00:16:32,453 За мен? Благодаря. 176 00:16:35,173 --> 00:16:37,133 Това е твърде много. 177 00:16:37,332 --> 00:16:40,013 Фоско го избра. - Изглежда ужасно скъпо. 178 00:16:40,253 --> 00:16:42,573 Ама че шемет. 179 00:16:44,813 --> 00:16:48,653 Кажи ми нещо, как мина с Фоско? 180 00:16:48,893 --> 00:16:52,733 Добре. - А характерът му? 181 00:16:53,614 --> 00:16:56,013 Все още има някои неща, 182 00:16:56,214 --> 00:16:59,494 които не разбирам. - Странен е, като всички мъже. 183 00:16:59,734 --> 00:17:02,054 Той има известен усет. 184 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Просто знам, че ще те ощастливи, нали? 185 00:17:13,814 --> 00:17:16,854 Върнахме се. Поне ела и кажи здравей. 186 00:17:17,055 --> 00:17:19,375 Не те чух. 187 00:17:20,814 --> 00:17:23,655 Кога ще отрежеш тая момичешка коса? 188 00:17:27,455 --> 00:17:29,775 Заповядай. 189 00:17:30,055 --> 00:17:32,375 Малък подарък от Париж. 190 00:17:47,255 --> 00:17:50,377 Убеден съм, че на жените им харесва също колкото и на мъжете. 191 00:17:50,577 --> 00:17:54,015 Не, но по природа, жените задълбават повече в това. 192 00:17:54,256 --> 00:17:58,696 Ако обещаеш на жена да не казваш на никого… 193 00:17:59,056 --> 00:18:02,056 Колко дълго, мислиш, 194 00:18:02,296 --> 00:18:05,256 може мъж… с жена? 195 00:18:05,536 --> 00:18:08,896 Зависи. Двайсет, трийсет минути. Зависи. 196 00:18:09,096 --> 00:18:11,696 С такава жена, дори час и половина. 197 00:18:11,896 --> 00:18:14,777 От 20 минути щяха да ви останат 18. 198 00:18:18,016 --> 00:18:21,296 Ливио! Идва Джеа. 199 00:18:22,297 --> 00:18:26,177 Баща ти те вика! Дамаджаните трябва да се напълнят. 200 00:18:26,777 --> 00:18:29,617 На твоите години винаги се мотаех с по-големите. 201 00:18:29,817 --> 00:18:32,977 А ти си винаги с по-малки момчета. 202 00:18:33,257 --> 00:18:35,577 Трябва да означава нещо. 203 00:18:37,417 --> 00:18:39,738 Подай ги насам. 204 00:18:52,218 --> 00:18:57,018 Анна, разкажи ни за Париж. - Молих се, да си изкарате добре. 205 00:18:57,658 --> 00:19:00,938 Фоско показа ли ти Айфеловата кула? 206 00:19:01,179 --> 00:19:04,818 Или останахте затворени в хотела цял ден? 207 00:19:05,098 --> 00:19:07,499 Матела, що за въпрос е това? 208 00:19:07,698 --> 00:19:10,619 Излизахме на въздух от време на време. 209 00:19:13,298 --> 00:19:15,459 А ходихте ли в нощни клубове? 210 00:19:15,659 --> 00:19:17,819 Да, дори ходихме на стриптийз. 211 00:19:18,019 --> 00:19:20,579 Пълен комплект, а? - Да. 212 00:19:21,059 --> 00:19:24,459 Париж. - Мъже, облечени като жени? 213 00:19:24,659 --> 00:19:27,219 Кочинела! - Не. 214 00:19:27,500 --> 00:19:29,739 Казват, че е мъж, но всичко е за шоу, 215 00:19:29,939 --> 00:19:32,379 а е жена и половина. - Тя си има пишка. 216 00:19:32,580 --> 00:19:35,219 Може да е ей толкоз малка, но още си е там. 217 00:19:35,420 --> 00:19:38,300 Феномени на природата. - Очарованието на живота. 218 00:19:38,620 --> 00:19:41,620 Мислиш ли, че работи? - Все нещо прави. 219 00:19:41,820 --> 00:19:46,060 Поне е добра възможност. - Точно за начало за теб. 220 00:19:47,100 --> 00:19:50,100 Тук има деца! 221 00:19:51,620 --> 00:19:55,501 Догодина отиваме до Париж с нашия свещеник. 222 00:19:56,540 --> 00:19:58,820 Време е за цигара. 223 00:19:59,061 --> 00:20:01,580 После ще ги свалим и ще започнем отначало. 224 00:20:01,781 --> 00:20:05,461 Защо? - Защо? Защото сгреши. 225 00:20:06,500 --> 00:20:08,420 Аз? - Да. 226 00:20:08,621 --> 00:20:12,021 Кои ми подаде, когато ти казах да ми подадеш дамаджаните? 227 00:20:12,221 --> 00:20:14,541 Тези, които бяха тук 228 00:20:15,901 --> 00:20:20,781 Грешно си разбрал. Трябваше първо да ми подадеш големите, после малките. 229 00:20:20,981 --> 00:20:24,741 Познавам те. Не искаше да започваш с тежките, 230 00:20:25,021 --> 00:20:27,422 затова ми подаде малките. 231 00:20:28,422 --> 00:20:30,742 Виждаш ли сега? 232 00:20:32,701 --> 00:20:35,102 Не пасват. 233 00:20:35,622 --> 00:20:38,422 Ама… - Какво, ама? 234 00:20:39,742 --> 00:20:41,702 Трябва да ги свалим. 235 00:20:41,902 --> 00:20:44,302 Трябва ли ви помощ? - Не! 236 00:20:45,342 --> 00:20:47,822 Дори камион да натовариш се иска акъл. 237 00:20:48,023 --> 00:20:50,903 Защо не ми каза преди? - Защото трябва да се учиш! 238 00:20:51,102 --> 00:20:54,502 Нямаше ли да науча същото ако ми бе казал? 239 00:20:55,983 --> 00:20:59,063 Трябва да се сблъскаш с нещата, за да ги оправиш. 240 00:20:59,263 --> 00:21:02,263 Досега си играхме, да го направим както трябва сега. 241 00:21:02,463 --> 00:21:05,623 Не искам втори като твоя чичо-търтей в къщата ми. 242 00:21:05,823 --> 00:21:10,223 Майка ти ми беше достатъчна. - Подай ми ги! 243 00:21:13,944 --> 00:21:16,544 Успокой се. Ще я счупиш. 244 00:21:16,863 --> 00:21:21,263 Това е олио. На лош късмет е. - Искаш ли да се самоубия в камиона? 245 00:21:25,184 --> 00:21:28,704 Можеше да му кажеш същото с повече уважение. 246 00:21:28,944 --> 00:21:31,504 Той е свикнал. Дори не забелязва. 247 00:21:31,744 --> 00:21:34,184 Трябва да се научи да се защитава. 248 00:21:34,464 --> 00:21:36,784 Това не е лесно с теб. 249 00:21:38,105 --> 00:21:40,705 Не мога да изрежа на тази ръка сам. 250 00:21:41,665 --> 00:21:43,985 Изрежи ми ги ти. 251 00:21:51,465 --> 00:21:54,345 Ти го унизи пред всички тези жени. 252 00:21:55,065 --> 00:21:57,465 Ливио е чувствително момче. 253 00:21:57,905 --> 00:22:00,305 Адвокат ли си му, майка, или какво? 254 00:22:00,505 --> 00:22:03,385 Вече имаш дъщеря. Не ти ли стига? 255 00:22:06,346 --> 00:22:08,666 Ядосана си. 256 00:22:10,746 --> 00:22:14,345 Виж я моята сицилианка. Току-що пристигна и вече критикува. 257 00:22:14,546 --> 00:22:19,545 Бедният Фоско. Ще се окаже, че жена ми е мъжкарана. 258 00:22:19,746 --> 00:22:21,466 Какво е мъжкарана? 259 00:22:21,666 --> 00:22:25,906 Жена, която се налага на мъжа си, защото е по-корава от него. 260 00:22:27,426 --> 00:22:29,346 Права си. 261 00:22:29,547 --> 00:22:31,546 Ела тук! 262 00:22:31,747 --> 00:22:34,067 Хубавицата ми! 263 00:22:35,786 --> 00:22:39,267 Искаш ли да почувстваш един друг чувствителен приятел? 264 00:22:40,347 --> 00:22:42,507 Престани, Фоско! 265 00:22:43,947 --> 00:22:46,426 Ще отсъствам три дни. 266 00:22:47,627 --> 00:22:49,947 Довечера ще се любим. 267 00:22:51,547 --> 00:22:53,867 Много чувствителен. 268 00:22:59,107 --> 00:23:01,307 Сбогом, скъпа! 269 00:24:37,671 --> 00:24:41,912 Внимавай, не давай на сицилианката да издърпа стола изпод теб. 270 00:24:42,471 --> 00:24:46,911 Което е твое, си остава твое. - Сицилианка, дръзка, пищна матрона… 271 00:24:47,112 --> 00:24:48,712 Какво прави той? 272 00:24:48,912 --> 00:24:52,592 … на прозореца стои да я гали бриз в крайморско село. 273 00:24:52,832 --> 00:24:55,392 Оплю се като бебе. 274 00:24:55,592 --> 00:25:00,032 Трябва да си пиеш лекарството за нервите, преди да ядеш. 275 00:25:01,552 --> 00:25:04,752 Класическа средиземноморска жена на морето. 276 00:25:05,032 --> 00:25:07,352 Добре ли е бракът на баща ти? 277 00:25:07,712 --> 00:25:10,033 Горе-долу. 278 00:25:10,472 --> 00:25:12,593 Ясно. Още ти лази по нервите. 279 00:25:12,792 --> 00:25:15,152 Не, научих се да се защитавам. 280 00:25:15,513 --> 00:25:17,833 Това не е достатъчно 281 00:25:18,753 --> 00:25:20,713 Какво да направя, да го убия? 282 00:25:20,913 --> 00:25:23,233 Не е лесно с Фоско. 283 00:25:27,594 --> 00:25:29,914 Беше покрита с пръст. 284 00:25:30,433 --> 00:25:32,753 Няма значение. 285 00:25:32,993 --> 00:25:35,713 В тялото има мрак и тишина. 286 00:25:54,874 --> 00:25:57,514 Със Сантина те чакахме да обядваме. 287 00:25:59,354 --> 00:26:01,754 Ядох в къщата на чичо ми. 288 00:26:03,434 --> 00:26:06,434 Може би, ако ми беше казал… 289 00:26:08,555 --> 00:26:10,674 Съжалявам. 290 00:26:10,875 --> 00:26:13,195 Отивам в стаята си. 291 00:26:28,356 --> 00:26:32,316 Нищо добро не мислят. Ако някой прояви неуважение, Анна, 292 00:26:32,515 --> 00:26:35,196 само кажи на Фоско и той ще се погрижи. 293 00:26:51,156 --> 00:26:54,797 Сантина, задава се буря! Виж тези вълни! 294 00:26:54,996 --> 00:26:58,716 Виждаш ли как се люлее корабът? Помощ! 295 00:26:58,917 --> 00:27:01,477 Водно торнадо! Внимавай, Плуто! 296 00:27:01,757 --> 00:27:04,036 Падна зад борда, горкият Плуто. 297 00:27:04,237 --> 00:27:07,957 Повече няма да го видим. - Ще му хвърля въже. 298 00:27:09,157 --> 00:27:13,758 Мамо… - Сантина, защо не си в стаята си? 299 00:27:13,957 --> 00:27:16,317 Ливио ми чете Мики Маус. 300 00:27:16,877 --> 00:27:18,838 Време е за лягане. Хайде. 301 00:27:19,037 --> 00:27:21,958 Давай, Сантина. - Не, първо довърши. 302 00:27:22,197 --> 00:27:24,838 Ела тук при нас. Ела де. 303 00:27:28,118 --> 00:27:30,438 Само за минута. 304 00:27:38,798 --> 00:27:41,398 Леле мале. Какво става, Капитане? 305 00:27:41,599 --> 00:27:43,598 В Морето на призраците сме. 306 00:27:43,799 --> 00:27:46,478 Ето идва корабът на летящия холандец 307 00:27:46,718 --> 00:27:51,319 Виждате ли всички тия скъсани платна? Вижте как се върти щурвалът. 308 00:27:52,559 --> 00:27:55,239 Харесва ми да имам батко като Ливио. 309 00:27:57,039 --> 00:27:59,718 Виж как Плуто се взира в този страшен крокодил. 310 00:27:59,919 --> 00:28:04,519 Какво ще направи на Плуто - ще му откъсне опашката или крака? 311 00:28:06,799 --> 00:28:09,599 Фоско беше. Каза, че ще се върне тази вечер. 312 00:28:09,799 --> 00:28:12,119 Има млада жена, знаеш. 313 00:28:20,240 --> 00:28:23,160 Струва ми се, че си го омагьосала. 314 00:28:27,640 --> 00:28:29,960 Ама че прахоляк! 315 00:28:30,760 --> 00:28:33,280 Здравейте, момичета. Ванда е на ваше разположение! 316 00:28:33,480 --> 00:28:35,840 Мязаш на циганин. 317 00:28:36,920 --> 00:28:38,921 Дори обух дантелено бельо. 318 00:28:39,120 --> 00:28:42,921 Не мога да ти го покажа, ще се шокираш. 319 00:28:43,360 --> 00:28:44,801 Няма! 320 00:28:45,000 --> 00:28:48,001 Никога не казвам "не", когато има нещо голямо за гледане. 321 00:29:54,563 --> 00:29:57,364 Виждаш ли я? Това е Антонела. 322 00:29:57,843 --> 00:30:01,803 Тя пее в хора с Ливио. Мисля, че се харесват. 323 00:30:02,004 --> 00:30:05,804 Вижда ми се хубаво момиче. - Да. 324 00:30:06,004 --> 00:30:09,204 Но баща й е същинско лайно. 325 00:30:09,684 --> 00:30:13,084 Когато бях партизанин, и се борех да прогони фашистите и германците, 326 00:30:13,284 --> 00:30:16,364 той въртеше черния пазар и обираше хората. 327 00:30:16,564 --> 00:30:19,765 Не бих искал този лайнар да ми е тъст. 328 00:30:21,044 --> 00:30:23,364 Лайно такова. 329 00:30:49,606 --> 00:30:51,765 Красива жена. 330 00:30:51,966 --> 00:30:54,286 Харесвам тази песен. 331 00:30:54,726 --> 00:30:57,046 Това ме натъжава. 332 00:31:05,806 --> 00:31:08,126 2:00… - Не, 3:00. 333 00:31:08,806 --> 00:31:12,646 3:00? Добре, сърдитке. 334 00:31:16,407 --> 00:31:18,727 Ето го, 3:00. 335 00:31:19,647 --> 00:31:22,046 Да излезем малко навън. 336 00:31:29,527 --> 00:31:33,968 Четеш ли тези истории често? - От време на време. 337 00:31:35,447 --> 00:31:39,607 Харесват ли ти? - Да, забавни са. 338 00:31:41,967 --> 00:31:44,567 Малко са смешни обаче. 339 00:31:46,128 --> 00:31:49,168 Да, прав си. Малко са нереалистични. 340 00:31:49,448 --> 00:31:52,808 В реалния живот хората едва ли имат време 341 00:31:53,047 --> 00:31:55,648 за толкова сложни любовни истории. 342 00:31:57,488 --> 00:32:01,208 Но ги харесвам, защото са романтични. 343 00:32:03,449 --> 00:32:06,569 Но в романтизма любовта не е сложна. 344 00:32:07,689 --> 00:32:10,809 Това е болка. - Как е болка? 345 00:32:11,009 --> 00:32:15,769 Болката поставя чувствата на пиедестал и ги превръща в поезия. 346 00:32:16,489 --> 00:32:18,809 Това е вътрешна болка. 347 00:32:19,649 --> 00:32:21,969 Болка в душата. 348 00:32:22,449 --> 00:32:26,409 Това означава, че романтизмът е по-преувеличен и от комиксите! 349 00:32:26,609 --> 00:32:28,929 Хайде, слизай 350 00:32:29,370 --> 00:32:30,969 Кажи ми нещо… 351 00:32:31,170 --> 00:32:36,809 Имало ли е някога истинска любов в комиксите или романтизма? 352 00:32:37,050 --> 00:32:41,329 Казвал ли е мъж на жена, "Лапай го?" - Фоско! 353 00:32:42,969 --> 00:32:47,050 Лапай. Сантина, казах "лапай". 354 00:32:47,250 --> 00:32:49,930 Това се прави с храната. 355 00:32:51,410 --> 00:32:53,730 Ела да те завъртя. 356 00:32:56,450 --> 00:32:58,370 Ливио плачеше, когато го въртях. 357 00:32:58,571 --> 00:33:00,891 Страхуваше се, че ще го изпусна. 358 00:33:02,050 --> 00:33:04,571 Хайде, облечи се. Отиваме на състезанията. 359 00:33:04,771 --> 00:33:06,691 Идваш ли с нас? - Не. 360 00:33:06,891 --> 00:33:11,211 Ще ги гледам от терасата на вуйчо. - Ясно. 361 00:33:11,411 --> 00:33:13,731 Ще ги гледа отвисоко. 362 00:33:21,851 --> 00:33:24,051 Хубавицата е тук. 363 00:33:24,252 --> 00:33:28,011 Виж как парадира с нея. Баща ти иска всички да му завиждат. 364 00:33:28,212 --> 00:33:32,052 Купил й е тая рокля, та всичките му приятели да могат да я видят. 365 00:33:32,612 --> 00:33:35,772 Тия глупости ги правят децата или дъртите пергиши. 366 00:33:36,611 --> 00:33:39,172 Ливио! Ела долу! 367 00:33:39,452 --> 00:33:41,412 Мароканец! 368 00:33:42,852 --> 00:33:46,252 Вуйчо, ще сляза при тях. - Отивай. 369 00:33:51,612 --> 00:33:56,213 Добре тогава. Ще постоя тук да поклюкарствам малко. 370 00:33:57,452 --> 00:34:00,653 Господи, какви рози! - Хубави, нали? 371 00:34:00,892 --> 00:34:04,733 Но ходи твърде стегнато. От тия, дето не си мърдат задника е. 372 00:34:04,933 --> 00:34:07,413 Шия - да, дупе - не. 373 00:34:07,693 --> 00:34:11,014 Това е изкуство. Тия неща не се учат. 374 00:34:11,213 --> 00:34:14,974 Бих я прегледал набързо, ако бях мъж. 375 00:34:15,333 --> 00:34:17,413 Виж какъв балкон. 376 00:34:17,614 --> 00:34:21,893 Фоско надмина себе си, но под тази фасада е малко момиче. 377 00:34:22,094 --> 00:34:24,054 Търси любовта като всички нас. 378 00:34:24,254 --> 00:34:26,654 Готови… Старт! 379 00:34:39,135 --> 00:34:42,054 Дай ми го, Фоско! Дай ми го! 380 00:34:48,135 --> 00:34:50,335 Тихо, момчета. 381 00:34:56,055 --> 00:34:57,975 Дай да го видя! 382 00:34:58,175 --> 00:35:00,335 Каква красота! 383 00:35:08,095 --> 00:35:10,416 Момчета, дори злато има! 384 00:35:24,616 --> 00:35:26,616 Вижте, той пее приспивна песен. 385 00:35:26,816 --> 00:35:29,496 "Хайде да спиш, моя малка принцесо" 386 00:35:29,816 --> 00:35:33,297 Това струва няколко милиона - Само в чужбина ще се продаде добре. 387 00:35:33,496 --> 00:35:36,816 Трябва да ида до Милано в четвъртък. Ще се обадя на швейцареца. 388 00:35:37,017 --> 00:35:41,337 Какво казва швейцарецът? - Гутен таг. 389 00:35:41,537 --> 00:35:44,019 Тоя педал все казва: "Обади ми се ако откриете 390 00:35:44,220 --> 00:35:47,778 някакви човешки или животински фигури Плащам повече от всеки." 391 00:35:47,977 --> 00:35:51,137 Ще има нов телевизор и хладилник. 392 00:35:51,337 --> 00:35:53,337 Можеш да си купиш нова жена! 393 00:35:53,537 --> 00:35:56,177 Трябва да помисля за колеж за сина. 394 00:35:56,377 --> 00:36:00,657 Той е само на десет години! - Планирам предварително. 395 00:36:01,698 --> 00:36:05,658 Трябват ви пари, само за да оцелеете. За реалния живот трябва много повече. 396 00:36:05,857 --> 00:36:07,898 Мислиш като богат. - Просто ревнуваш. 397 00:36:08,098 --> 00:36:11,258 Не забравяйте, че дойдохме тук като партизани. 398 00:36:16,618 --> 00:36:18,938 Подбъзикват се с мен. 399 00:36:37,459 --> 00:36:41,259 Фоско, децата искат да видят златните статуи. 400 00:36:44,660 --> 00:36:46,980 Кой й каза? 401 00:36:47,779 --> 00:36:49,860 Не знам. 402 00:36:50,179 --> 00:36:53,260 Може би ме е чула да говоря с Фернанда. 403 00:36:53,459 --> 00:36:57,459 Хубава работа. Браво, наистина. 404 00:36:58,900 --> 00:37:00,859 Не можа ли да мълчиш? 405 00:37:01,060 --> 00:37:03,580 Говорехме си тихо. - Тихо… 406 00:37:03,940 --> 00:37:08,660 Мислех, че на юг са те научили да мълчиш. 407 00:37:08,860 --> 00:37:12,460 Всички така или иначе знаят за това. - Говори! 408 00:37:13,220 --> 00:37:15,660 Всички знаят, че си намерил нещо ценно. 409 00:37:15,860 --> 00:37:18,180 Защо не идем в радиото, после телевизията, 410 00:37:18,381 --> 00:37:21,300 да го пишат във вестника? - От какво се страхуваш? 411 00:37:21,501 --> 00:37:23,900 Ограбването на гробове е като втора работа тук. 412 00:37:24,101 --> 00:37:27,460 Много от вас го правят. Това е конспирация на мълчанието 413 00:37:30,061 --> 00:37:32,381 Ти не одобряваш, нали? 414 00:37:34,061 --> 00:37:37,821 Просто мисля, че е странно. - Защо? 415 00:37:38,021 --> 00:37:42,501 Ти, Дуилио и Чикала вдигнахте такава смрад като партизани, а после… 416 00:37:44,422 --> 00:37:46,902 Смрад ли? Какво имаш предвид? 417 00:37:47,982 --> 00:37:49,981 Всички тези жертви, идеали… 418 00:37:50,182 --> 00:37:52,861 Изпълнихме своята част! Направихме каквото трябваше! 419 00:37:53,062 --> 00:37:55,262 Трябваше да изгоним врага и го направихме! 420 00:37:55,462 --> 00:37:58,262 Рискувахме живота си и заради теб! Разбра ли? 421 00:37:58,461 --> 00:38:01,022 Да ти дам по-добър живот! - Кой казва, че не го правиш? 422 00:38:01,222 --> 00:38:04,182 Кой се съмнява? Говориш едно и също от векове! 423 00:38:04,382 --> 00:38:06,702 Дори го знам наизуст. 424 00:38:07,142 --> 00:38:09,302 Тогава какво му е толкова странно? 425 00:38:09,502 --> 00:38:12,143 Нека го чуем. Говори. 426 00:38:12,382 --> 00:38:14,782 Да чуем пискливото ти гласче. 427 00:38:15,222 --> 00:38:17,223 Всички твои принципи, уроци… 428 00:38:17,422 --> 00:38:21,183 А ще продадеш това, което е на всички на първия задник, който плаща за това. 429 00:38:21,382 --> 00:38:24,382 Той може дори да е враг, който е стрелял по теб! 430 00:38:24,703 --> 00:38:27,023 Странно е. Признай го. 431 00:38:31,263 --> 00:38:35,064 Прав си. Ние сме група тъпаци. 432 00:38:35,263 --> 00:38:39,304 Аз, Дуилио, Чикала. Направо сме жалки. 433 00:38:39,503 --> 00:38:42,584 Мислехме, че правим нещо добро, но вместо това сме предатели. 434 00:38:42,783 --> 00:38:45,783 Имах нужда от някой като теб да ми отвори очите. 435 00:38:46,623 --> 00:38:50,464 Нашият малък учител ни даде добър урок. 436 00:38:50,784 --> 00:38:53,104 Може ли да сменим темата? 437 00:38:54,344 --> 00:38:57,025 Сантина, дръпни ми ухото. 438 00:38:57,224 --> 00:39:01,904 Учителят каза, че съм лош. Силно… По-силно! 439 00:39:03,745 --> 00:39:08,024 Безполезно е. Ако нещо не ти харесва, се държиш като задник. 440 00:39:09,705 --> 00:39:13,665 Задник? Не смей да ме наричаш така! 441 00:39:13,865 --> 00:39:16,705 Може да забравя, че си дете и да те ударя в лицето. 442 00:39:16,905 --> 00:39:19,225 Ясно ли ти е? 443 00:39:19,545 --> 00:39:21,745 Пикльо такъв! 444 00:39:32,626 --> 00:39:35,386 Прочете три книги и си мисли, че може да съди света. 445 00:39:35,585 --> 00:39:37,586 Глупак. 446 00:39:38,106 --> 00:39:40,426 Занеси му нещо за ядене. 447 00:39:40,986 --> 00:39:42,946 Върви. 448 00:39:55,147 --> 00:39:57,467 Вземи, хапни нещо. 449 00:40:02,547 --> 00:40:06,747 Хвани светулки и ще ги сложим тук. 450 00:40:06,986 --> 00:40:11,067 И утре сутринта ще има пари вместо светулки. 451 00:40:11,307 --> 00:40:13,947 Значи ще мога да си накъдря косата. 452 00:40:14,788 --> 00:40:17,268 Къдрене? На шест години? 453 00:40:17,507 --> 00:40:19,827 На прав път си. 454 00:40:20,747 --> 00:40:25,147 Сантина. Идваш ли да ловиш светулки с нас? 455 00:40:25,348 --> 00:40:27,548 Давай, бягай. 456 00:40:34,348 --> 00:40:37,028 Деца, не излизайте на пътя! 457 00:40:37,508 --> 00:40:41,748 Виж светулките тази година. - Да, навякъде са. 458 00:40:46,749 --> 00:40:49,069 Какво има? 459 00:40:50,348 --> 00:40:52,309 Нищо. 460 00:41:00,829 --> 00:41:03,469 Вече не ми се пътува. 461 00:41:04,109 --> 00:41:07,509 Най-накрая намерих тази, която ще ме укроти. 462 00:41:12,910 --> 00:41:15,349 Свтулке, светулке, ела тук. 463 00:41:15,550 --> 00:41:19,549 Кралят казва: "Не се страхувай. Не бой се", казва кралят на кралицата. 464 00:41:22,429 --> 00:41:25,350 Още не съм те разбрал. 465 00:41:25,710 --> 00:41:28,350 Цялата се обелих от това слънце. 466 00:41:29,710 --> 00:41:32,030 Не сменяй темата. 467 00:41:34,150 --> 00:41:36,870 Харесва ти, не ти харесва… 468 00:41:39,470 --> 00:41:41,790 Понякога ме плашиш. 469 00:41:43,190 --> 00:41:45,271 Наистина ли? 470 00:41:48,751 --> 00:41:51,071 Не ми се струва така. 471 00:42:12,111 --> 00:42:14,272 Вземи го със себе си. - Кого? 472 00:42:14,472 --> 00:42:16,392 Ливио. 473 00:42:17,872 --> 00:42:20,192 Говори с него. 474 00:42:21,072 --> 00:42:23,272 Бъди баща. 475 00:42:28,192 --> 00:42:30,752 Исках да се забавлявам и да бъда палав, но не 476 00:42:30,952 --> 00:42:33,952 трябваше да развалиш всичко и да си сериозна. 477 00:42:34,352 --> 00:42:36,473 Обещаваш ли? 478 00:42:36,672 --> 00:42:38,873 Не, Анна, не. 479 00:42:40,912 --> 00:42:43,953 Този път няма да мога. 480 00:43:04,594 --> 00:43:07,233 Кой излезе последен, плаща напитките! 481 00:43:16,234 --> 00:43:18,794 Снощи сънувах, че станах свещеник. 482 00:43:19,034 --> 00:43:22,634 Искаха да ме изпратят в семинария да уча. Да има за ядене. 483 00:43:22,835 --> 00:43:26,115 Вместо църковни пейки имаше матраци с жени отгоре 484 00:43:26,314 --> 00:43:29,034 и всички имаха кърпи на лицето си, така, вижте. 485 00:43:29,235 --> 00:43:31,595 Всички викаха: "Ела, ела!" 486 00:43:31,875 --> 00:43:34,114 Вижте, надървих се. 487 00:43:34,835 --> 00:43:39,395 Не знаех коя да избера, и накрая избрах една стара. 488 00:43:39,635 --> 00:43:42,315 Махнах кърпата от лицето й и знаете ли коя беше? 489 00:43:42,515 --> 00:43:44,475 Брижит Бардо! 490 00:43:44,675 --> 00:43:47,315 Беше сестра ми! Но вече беше твърде късно. 491 00:43:47,516 --> 00:43:50,715 Ако имах сестра като твоята, за секунда няма да се замисля. 492 00:43:50,916 --> 00:43:53,315 Въргаляне в сеното със сестра ти е несравнимо! 493 00:43:53,516 --> 00:43:56,475 Бих го направил дори с леля, племенница, баба! 494 00:43:59,196 --> 00:44:01,476 Ливио, нямаш тези проблеми, нали? 495 00:44:01,676 --> 00:44:04,676 С мацка като Анна у дома. 496 00:44:05,876 --> 00:44:08,516 Ливио, можеш да ни кажеш. 497 00:44:08,916 --> 00:44:11,316 Няма да кажем на никого. Разбираме те. 498 00:44:11,516 --> 00:44:14,596 Момчета, Стела е тук! 499 00:44:15,556 --> 00:44:18,436 Виж ни добре, Стела! 500 00:44:32,637 --> 00:44:34,957 Какво правиш там горе? 501 00:44:35,157 --> 00:44:39,037 Искаш ли да се качиш? - Не мога. 502 00:44:39,238 --> 00:44:42,037 Няма ли нищо под краката ми… 503 00:44:43,358 --> 00:44:46,238 Затова трябва да стоя твърдо на земята. 504 00:44:50,598 --> 00:44:52,918 Днес беше ужасна жега. 505 00:44:53,798 --> 00:44:55,958 Тук горе поне може да се диша. 506 00:44:56,158 --> 00:44:59,678 Чете ли за Венеция? Петнадесет души загинали. 507 00:45:02,038 --> 00:45:05,598 Такова лято ще си спомняш, когато остарееш. 508 00:45:05,878 --> 00:45:08,879 Помниш ли колко горещо беше през лятото на '57? 509 00:45:09,078 --> 00:45:11,759 Ще свърши, ще свърши. 510 00:45:13,639 --> 00:45:15,959 Проклети комари. 511 00:45:21,719 --> 00:45:23,840 Анна… - Да? 512 00:45:28,559 --> 00:45:31,760 Как ме виждаш? 513 00:45:33,079 --> 00:45:35,399 В какъв смисъл? 514 00:45:37,439 --> 00:45:40,199 Като роднина или приятел? 515 00:45:40,599 --> 00:45:42,919 Като син на Фоско. 516 00:45:43,720 --> 00:45:48,920 Знам това. Но ако трябва да сравниш… 517 00:45:49,200 --> 00:45:51,880 Не знам… Като брат? 518 00:45:52,120 --> 00:45:54,640 Не съм говорила с брат си от години. 519 00:45:57,240 --> 00:45:59,920 Братовчед? - Да. 520 00:46:00,120 --> 00:46:02,440 Моят братовчед Антонио. 521 00:46:02,840 --> 00:46:06,120 Какъв е той? - По-голям. 522 00:46:06,441 --> 00:46:09,361 От време на време се отбиваше на гости в неделя. 523 00:46:09,561 --> 00:46:13,681 Беше такъв красавец. Дори не ме забелязваше. 524 00:46:13,961 --> 00:46:16,961 Винаги пишех за него в училищните домашни. 525 00:46:17,161 --> 00:46:20,121 Всички мои съученици ме дразнеха. 526 00:46:20,361 --> 00:46:23,762 След това се пресели в Австралия. 527 00:46:24,001 --> 00:46:26,041 Кой знае какъв е сега? 528 00:46:26,242 --> 00:46:29,762 Ясно. Била си леко влюбена. 529 00:46:29,961 --> 00:46:32,282 Какво? Влюбена? 530 00:46:32,601 --> 00:46:35,721 Лека нощ, Тарзан. Влюбена! 531 00:46:44,242 --> 00:46:46,562 Ще те удавя! 532 00:46:48,082 --> 00:46:51,203 Съжалявам! - Няма съжалявам! Искаш ли война? 533 00:46:55,603 --> 00:46:58,362 Още имам малко вода, ще ви я лисна. 534 00:47:09,123 --> 00:47:11,443 Извинявай, не исках! 535 00:47:48,604 --> 00:47:50,924 Стига, Ливио! 536 00:47:53,084 --> 00:47:56,605 Да тръгваме, Ардуина! Ще хванем пневмония. 537 00:48:11,645 --> 00:48:13,646 Помощ! 538 00:48:17,886 --> 00:48:22,926 Време е за преглед! Хайде, момичета, да прегледаме Ливио! 539 00:48:28,486 --> 00:48:32,486 Той ще ни покаже пишката си. Ще я покаже на всички! 540 00:48:33,766 --> 00:48:36,086 Ще го нараните. 541 00:48:41,447 --> 00:48:45,047 Стига! Предавам се! Стига! 542 00:48:52,608 --> 00:48:55,367 Торо! Торо! Нападай! 543 00:49:01,127 --> 00:49:03,927 Оле! - Оле! Торо! 544 00:49:14,688 --> 00:49:18,088 Ела тук, време е за дрямка. Ела тук, тореадорке. 545 00:49:18,288 --> 00:49:20,968 Да вървим, малка тореадорке. 546 00:49:22,288 --> 00:49:24,608 Ще те хвана! 547 00:49:26,848 --> 00:49:29,288 Внимавай. Ще ги бутнеш. 548 00:49:32,168 --> 00:49:35,649 Ще се омъжа за Ливио, като порасна. - Ще се омъжиш за него? 549 00:49:35,848 --> 00:49:38,329 Когато пораснеш, Ливио ще бъде дядо. 550 00:49:38,529 --> 00:49:41,209 И Фоско е стар, ама ти се омъжи за него. 551 00:49:41,409 --> 00:49:42,649 Но той ти е брат! 552 00:49:42,849 --> 00:49:46,449 Не, защото ти не си майка на Ливио и аз не съм дъщеря на Фоско. 553 00:49:46,650 --> 00:49:49,489 Все пак не може да се омъжиш за него. 554 00:49:49,769 --> 00:49:52,810 Ще избягам с Ливио. Като порасна ще го накарам да ме отвлече. 555 00:49:53,009 --> 00:49:56,409 Ще я отвличат? Чуйте я! 556 00:50:07,810 --> 00:50:10,130 Арестували са Фоско. 557 00:50:18,530 --> 00:50:20,810 Не се притеснявай, Анна. 558 00:50:21,010 --> 00:50:24,650 Ще видиш, Фоско ще се прибере утре. Не се съмнявай. 559 00:50:25,571 --> 00:50:27,611 Кой каза, че съм го намерил в гроб? 560 00:50:27,810 --> 00:50:29,730 Вкъщи е от векове. Кой го е донесъл? 561 00:50:29,931 --> 00:50:33,691 Нашият дядо, нашият пра-пра дядо, не знам. Кой казва, че не е? 562 00:50:33,891 --> 00:50:37,651 Ще ги заблудя. Ще кажа, че го мислех за някакъв стар камък. 563 00:50:37,891 --> 00:50:40,972 Бях го взел, да си подпирам дамаджаните. 564 00:50:41,331 --> 00:50:43,611 Седни. - Добре. 565 00:50:43,812 --> 00:50:47,611 Този човек все ми диша във врата. 566 00:50:48,131 --> 00:50:50,491 Имам идеално извинение. 567 00:50:51,492 --> 00:50:54,052 Няма да ме държат тук дълго. 568 00:50:56,611 --> 00:51:00,732 Как си? - Как мислиш, че съм? Добре. 569 00:51:02,812 --> 00:51:05,933 Чист съм. Как могат да кажат, че пренасям произведения на изкуството? 570 00:51:06,132 --> 00:51:09,532 Нямат никакви доказателства. Три, четири дни и ще се прибера. 571 00:51:09,732 --> 00:51:11,852 Не се притеснявай, ще ги заблудя. 572 00:51:12,052 --> 00:51:16,812 Ще говоря с адвокат - Като му дойде времето, ако трябва. 573 00:51:18,093 --> 00:51:20,573 Мога да говоря с вуйчо Умберто. 574 00:51:21,573 --> 00:51:23,893 Какви глупости. Не! 575 00:51:24,813 --> 00:51:27,213 Е? - Да, добре, сядам. 576 00:51:27,413 --> 00:51:29,333 Акъл. 577 00:51:30,853 --> 00:51:33,733 Може би само за съвет? - Казах не! 578 00:51:33,933 --> 00:51:36,494 Кажи го пак и наистина ще се ядосам! 579 00:51:41,053 --> 00:51:43,374 Не се тревожи, скъпа. 580 00:51:53,574 --> 00:51:56,854 Да пробвам ли за голяма точка? - Давай. Опитай. 581 00:51:57,334 --> 00:51:59,654 Казвам, че не можеш да го направиш 582 00:52:06,415 --> 00:52:08,735 Няма да успееш. 583 00:52:15,135 --> 00:52:19,415 Като приключиш играта искаме да говорим с теб. 584 00:52:19,615 --> 00:52:21,935 Ако нямаш нищо против. 585 00:52:25,216 --> 00:52:28,535 Мисля за него постоянно, даже не мога да спя нощем. 586 00:52:28,735 --> 00:52:30,855 В тая жега никой не може да спи. 587 00:52:31,055 --> 00:52:33,215 Тогава ти кажи какво да правим. 588 00:52:33,416 --> 00:52:36,256 Отивай да досаждаш на някой голям политик в партията! 589 00:52:36,456 --> 00:52:38,976 Не можем да замесим партийци в подобно нещо. 590 00:52:39,176 --> 00:52:41,176 Преди искаха да му дадат златен медал. 591 00:52:41,376 --> 00:52:44,376 Той има нужда от помощ сега. Дай да си дръпна. 592 00:52:44,576 --> 00:52:46,496 Караш ме да пропуша отново. 593 00:52:46,696 --> 00:52:50,616 Партията не може да рискува. Всички ще получим лоша репутация. 594 00:52:51,976 --> 00:52:55,456 Разбира се, на Фоско му е много добре в затвора. 595 00:52:56,256 --> 00:52:58,576 Да тръгваме, Фернанда. 596 00:52:59,136 --> 00:53:03,376 Ето, допуши я. Не съм пушила от две години. 597 00:53:03,577 --> 00:53:06,256 Маршалът. - Тя намери кого да пита. 598 00:53:06,457 --> 00:53:08,857 Кои сме ние? Кой ще ни слуша? 599 00:53:29,378 --> 00:53:32,457 Какво се е случило? - Нищо. 600 00:53:32,658 --> 00:53:34,658 Направих го сам, като идиот. 601 00:53:34,858 --> 00:53:38,738 Кърпех един чорап и… бум - ударих се право в окото 602 00:53:40,778 --> 00:53:43,178 Можех да измисля нещо по-добро. 603 00:53:43,378 --> 00:53:45,538 Седни де. 604 00:53:50,298 --> 00:53:54,179 Влязох в спор и ударих един пазач. 605 00:53:54,499 --> 00:53:56,979 Не знам как да мълча. Разкажи ми за теб. 606 00:53:57,179 --> 00:53:59,419 Как си? - Няма ли лекар тук? 607 00:53:59,619 --> 00:54:02,619 Прегледаха ли те? - Анна, да изясним нещата! 608 00:54:02,819 --> 00:54:06,779 Ако ще играеш изтерзаната от болка сицилианка, стой си вкъщи! 609 00:54:06,979 --> 00:54:09,299 Няма да го търпя. 610 00:54:10,459 --> 00:54:12,740 Очаквам да ми донесеш малко радост. 611 00:54:12,939 --> 00:54:17,100 Като ми донесеш цигари, като ми донесеш шоколад. 612 00:54:17,380 --> 00:54:19,700 Искам да ми се усмихнеш. 613 00:54:20,100 --> 00:54:23,540 Ела облечена хубаво. Поне нощем ще те сънувам и ще свърша. 614 00:54:23,739 --> 00:54:28,060 Защо е тая физиономия? Идваш тук намусена и си тръгваш пак така. 615 00:54:28,259 --> 00:54:31,580 Слава богу, че съм жив и не смятам да умирам. 616 00:54:31,780 --> 00:54:34,620 Още не се е родил онзи, който може да ме сломи. 617 00:54:35,060 --> 00:54:37,380 Е, браво, браво. 618 00:54:38,180 --> 00:54:42,580 Почвай да плачеш сега. Това ще оправи нещата. 619 00:55:16,902 --> 00:55:20,022 Идваш ли да танцуваш с нас? Днес е рожден ден на Ливио. 620 00:55:20,222 --> 00:55:22,542 Не, скъпа, ти отивай. 621 00:55:27,783 --> 00:55:31,183 Няма ли дори да ме попиташ как е баща ти? 622 00:55:31,463 --> 00:55:33,462 Браво. 623 00:55:36,103 --> 00:55:40,463 Как е брат ми? Какво ти каза? 624 00:55:40,702 --> 00:55:43,263 Трябваше ли да правиш парти, докато Фоско е в затвора? 625 00:55:43,463 --> 00:55:45,983 Да, нашето момче има рожден ден. 626 00:55:46,343 --> 00:55:48,463 И държа на племенниците си. 627 00:55:48,663 --> 00:55:52,703 Ние тук не сме ревли. Или потъваш, или плуваш! 628 00:55:53,103 --> 00:55:56,903 Сицилианка! Искаше я, сега я имаш. 629 00:56:20,384 --> 00:56:23,904 Извинявай. Исках да кажа… 630 00:56:24,104 --> 00:56:27,504 Не се притеснявай, ще почистим всичко като приключим. 631 00:56:29,144 --> 00:56:31,064 Хайде, върви. 632 00:56:31,265 --> 00:56:33,585 Трябва да се преоблека. 633 00:57:36,547 --> 00:57:38,867 Чакай, ще ти помогна. 634 00:57:41,348 --> 00:57:43,867 Не вдигахме много шум. - Не. 635 00:58:25,789 --> 00:58:28,710 Ливио, дойдох да ти пожелая честит рожден ден. 636 00:58:29,629 --> 00:58:31,949 Закопчай си дюкяна. 637 00:58:38,509 --> 00:58:41,670 Никога не спя. Просто не мога. 638 00:58:41,870 --> 00:58:45,150 Не ме свърта в леглото. 639 00:58:47,350 --> 00:58:50,550 Знаеш ли какво ще направя? Ще отида на гробището 640 00:58:50,750 --> 00:58:54,590 и ще занеса цветя на бедната ти майка. 641 00:58:59,470 --> 00:59:02,151 Заключих Рената на терасата! 642 00:59:02,671 --> 00:59:05,591 Оставям я там цяла нощ! 643 00:59:08,351 --> 00:59:10,671 Шегува се. 644 00:59:18,671 --> 00:59:21,871 Понякога нещата, които казва просто нямат смисъл. 645 00:59:22,951 --> 00:59:26,391 Продължава да настоява, че той е изпратил Фоско в затвора. 646 00:59:26,592 --> 00:59:28,991 Казва, че се обадил на данъчната служба. 647 00:59:33,032 --> 00:59:35,352 Казва, че го е направил за теб. 648 00:59:35,951 --> 00:59:39,832 Представяш ли си да каже това на сицилианката или на Фернанда? 649 01:00:19,514 --> 01:00:21,154 Какво искаше Рижия? 650 01:00:21,353 --> 01:00:24,034 Намерили са някой, който ще помогне на Фоско. 651 01:00:24,233 --> 01:00:28,234 Важен човек. Скоро ще се върне, ще видиш. 652 01:00:29,354 --> 01:00:31,674 Добре. 653 01:00:32,194 --> 01:00:34,834 Поне дишах свободно известно време. 654 01:00:35,274 --> 01:00:37,594 Какво? 655 01:00:40,154 --> 01:00:42,754 Рижия не е някой с много скрупули. 656 01:00:42,995 --> 01:00:45,835 След Фоско, той е най-големият Дон Джуан наоколо. 657 01:00:46,034 --> 01:00:50,594 Какво искаш да кажеш? Току-що го казах, за да знаеш. 658 01:00:53,154 --> 01:00:55,234 Ето. - Не, искам да я отворя така! 659 01:00:55,435 --> 01:00:57,755 Трябва да се отвори! 660 01:01:11,315 --> 01:01:13,316 Престани! 661 01:01:17,676 --> 01:01:20,076 Не те ли е срам? 662 01:01:45,397 --> 01:01:47,637 Този път не бе толкова дълго, колкото обикновено. 663 01:01:47,837 --> 01:01:50,037 За съжаление, тази болест е така. 664 01:01:50,237 --> 01:01:52,917 Един пристъп, после още един и айде в лудницата. 665 01:01:53,117 --> 01:01:55,637 Същото беше и с дядо му. Помниш ли? 666 01:01:55,838 --> 01:01:59,357 Когато имаш такива гени, така става. 667 01:02:20,158 --> 01:02:23,918 Почти 2:00 е. Защо не си лягаш? 668 01:02:27,158 --> 01:02:29,478 Безполезно е. 669 01:02:30,318 --> 01:02:33,198 Само се преструвам, че съм като всички останали. 670 01:02:34,479 --> 01:02:36,799 Фоско е прав. 671 01:02:38,638 --> 01:02:40,959 Приличаме си. 672 01:02:41,679 --> 01:02:43,999 Какво искаш да кажеш? 673 01:02:45,039 --> 01:02:47,359 Какво те е прихванало? 674 01:02:49,039 --> 01:02:53,000 Анна, страх ме е. 675 01:02:54,999 --> 01:02:57,520 Прегърни ме, моля те! 676 01:03:04,920 --> 01:03:07,600 Винаги аз върша мръсната работа. - Свикнала си. 677 01:03:07,800 --> 01:03:10,600 Те са кралици, а аз съм мулето. 678 01:03:11,640 --> 01:03:15,200 Джедеоне, не чуваш ли, че някой идва? - Идвам. 679 01:03:15,400 --> 01:03:18,160 Сложихме достатъчно сол, нали? 680 01:03:19,120 --> 01:03:21,801 Ще го пресолим, ако добавим още. 681 01:03:22,000 --> 01:03:24,001 Анна, май няма достатъчно бутилки. 682 01:03:24,200 --> 01:03:27,360 Ще донесеш ли чисти от кухнята? 683 01:03:27,640 --> 01:03:32,081 Сантина, ела да пълниш бутилките, ще ти покажа как. 684 01:03:32,361 --> 01:03:37,161 Качи се тук. - Полека, че е малка. 685 01:03:44,001 --> 01:03:47,722 Какво правиш? - Има нещо в окото ми. 686 01:03:48,241 --> 01:03:50,561 Чакай, аз ще ти помогна. 687 01:03:51,722 --> 01:03:54,042 Я да видя. 688 01:04:04,522 --> 01:04:06,522 Готово. 689 01:04:07,762 --> 01:04:09,963 Какво има? 690 01:04:10,162 --> 01:04:12,563 Мисля, че имам температура. 691 01:05:09,804 --> 01:05:12,325 Е, какво стана с бутилките? 692 01:06:13,727 --> 01:06:17,647 Какво искаш? - Нищо. Имаше калинка в косата ти. 693 01:06:17,887 --> 01:06:19,967 На късмет е. - Остави ме. 694 01:06:20,167 --> 01:06:22,448 Поне ме изслушай. 695 01:06:22,847 --> 01:06:25,167 Какво има да говорим? 696 01:06:25,847 --> 01:06:28,007 Нищо не се е случило. 697 01:06:28,208 --> 01:06:30,528 Имам други неща на ум 698 01:07:09,810 --> 01:07:11,809 Анна. 699 01:07:17,009 --> 01:07:18,970 Анна. 700 01:08:03,411 --> 01:08:06,651 Фернанда, тази сутрин караш триколката ли? 701 01:08:07,451 --> 01:08:10,852 Да, а искам да се науча да карам и камиона. 702 01:08:11,051 --> 01:08:15,852 Браво! Вие, жените, не можете само да седите, да плетете и да се гласите. 703 01:08:16,052 --> 01:08:18,212 Ще те взема по-късно довечера. 704 01:08:18,411 --> 01:08:21,372 Все по-късно и по-късно! Мисля, че ми изневеряваш! 705 01:08:21,572 --> 01:08:23,492 Анна! 706 01:08:29,213 --> 01:08:31,133 Анна! 707 01:08:39,773 --> 01:08:43,453 Ставай и се махай оттук! Трябва да ме оставиш на мира. 708 01:08:43,652 --> 01:08:45,773 Не опитвай нищо повече! - Заспах. 709 01:08:45,972 --> 01:08:48,133 Не може да ме тормозиш така. 710 01:08:48,333 --> 01:08:51,413 Трябва да ме оставиш на мира! - Не разбрах… 711 01:08:51,773 --> 01:08:54,093 Повече никога не го прави! 712 01:09:00,894 --> 01:09:04,614 Мамо, Ливио каза, че ще ни води на кино довечера. 713 01:09:04,933 --> 01:09:08,174 Не, не можем да отидем тази вечер. - Заведи я. 714 01:09:08,414 --> 01:09:12,614 И ти ще се разсееш малко. - Тя е права. 715 01:09:14,694 --> 01:09:16,974 Ливио, уговори я! 716 01:09:17,174 --> 01:09:20,535 Не е лесно. Ако майка ти не иска… 717 01:09:20,734 --> 01:09:23,574 Знаеш ли какво ще направим? Ще сме тихи като мишки, 718 01:09:23,774 --> 01:09:25,975 и ще я попитаме по-късно пак. 719 01:09:26,174 --> 01:09:28,694 Казах не. Като кажа не, значи не! 720 01:09:28,895 --> 01:09:32,774 Ела тук, веднага! Виж се само, цялата си потна. 721 01:09:32,975 --> 01:09:35,295 Този път прекали. 722 01:09:38,335 --> 01:09:40,655 Ти си лоша! 723 01:09:43,855 --> 01:09:45,815 Искам да спя при теб тази вечер. 724 01:09:46,015 --> 01:09:49,215 Добре, не плачи и се извини на майка си. 725 01:10:17,177 --> 01:10:19,456 Повече не настройвай Сантина срещу мен! 726 01:10:19,656 --> 01:10:22,136 Не се и опитвай. Погледни ме! 727 01:10:25,856 --> 01:10:27,896 Утре отиваш при Фернанда. 728 01:10:28,097 --> 01:10:31,177 Няма да идваш тук, докато не се върне баща ти. 729 01:10:32,257 --> 01:10:35,737 Или отиваш сам, или ще те завлека там за косата. 730 01:10:37,777 --> 01:10:40,097 Не може повече да останеш тук. 731 01:10:43,898 --> 01:10:46,297 Това означава, че и ти си влюбена. 732 01:11:03,778 --> 01:11:07,138 Това не се брои. Успокой се! Спазвай правилата. Аз съм муха. 733 01:11:07,338 --> 01:11:09,658 Искаш да кажеш - хлапе. 734 01:11:12,579 --> 01:11:14,899 Момчета, идат с Веспите! 735 01:11:31,859 --> 01:11:34,139 Бегай оттук с тоя боклук. 736 01:11:34,339 --> 01:11:36,619 Нали беше подсилил карбуратора? 737 01:11:36,819 --> 01:11:39,259 Не е Веспата, а шофьорът. 738 01:11:39,460 --> 01:11:42,620 Той беше виновен. Засече ме два пъти. 739 01:11:42,900 --> 01:11:46,300 Спечелих! Ще почерпя. 740 01:11:46,499 --> 01:11:49,860 Къде? Кафенето е затворено сега. 741 01:12:09,420 --> 01:12:11,581 Какво правиш? 742 01:13:08,463 --> 01:13:10,823 Много сте зле, момчета! 743 01:13:27,384 --> 01:13:30,424 На колко се обзалагаш, че мога да направя 50 лицеви? 744 01:13:30,984 --> 01:13:33,343 Единайсет, дванайсет, 745 01:13:33,584 --> 01:13:36,144 тринайсет, четиринайсет, 746 01:13:36,384 --> 01:13:38,704 петнайсет… 747 01:13:41,104 --> 01:13:43,504 Ела тук, мароканец. 748 01:13:50,624 --> 01:13:52,945 Иди да повикаш Стела! 749 01:14:02,425 --> 01:14:04,345 Стела! 750 01:14:09,785 --> 01:14:12,065 Ела при нас. 751 01:14:12,266 --> 01:14:14,586 Хайде! 752 01:14:16,025 --> 01:14:18,225 Хайде, бе, Стела! 753 01:14:18,826 --> 01:14:21,466 Недей! Ливио е там. 754 01:14:31,666 --> 01:14:34,507 Още ли си спомняш? 755 01:14:34,787 --> 01:14:37,107 Какво си спомняш? 756 01:14:47,627 --> 01:14:52,227 Кораб е на път, натоварен с… 757 01:15:14,027 --> 01:15:16,188 Не, Стела, недей. 758 01:15:16,388 --> 01:15:18,468 Върви си. 759 01:15:56,069 --> 01:15:59,189 Спокойно. Не се плаши. 760 01:16:00,549 --> 01:16:04,229 Не се притеснявай, тръгвам си веднага. 761 01:16:04,430 --> 01:16:07,389 Веднага. - Чакай! 762 01:16:07,590 --> 01:16:09,750 Ела тук! 763 01:16:09,950 --> 01:16:12,070 Дай да погледна. - Стига. 764 01:16:12,270 --> 01:16:14,590 Какво си си причинил? 765 01:16:15,550 --> 01:16:17,950 Ще взема няколко неща и ще си тръгна. 766 01:16:18,191 --> 01:16:22,991 Отивам при Рената, защото там ми е мястото. 767 01:16:23,350 --> 01:16:27,430 На един акъл сме. С вуйчо ми си приличаме. 768 01:16:27,631 --> 01:16:29,951 С него сме еднакви… луди сме. 769 01:16:30,351 --> 01:16:32,671 Мозъците ни са прецакани. 770 01:16:34,591 --> 01:16:38,431 Ще се преоблека и ще си тръгна. Веднага си тръгвам. 771 01:16:38,671 --> 01:16:40,871 И какво да правя сега? 772 01:16:41,071 --> 01:16:43,271 Обаждам се на Фернанда. - Обади й се! 773 01:16:43,471 --> 01:16:45,391 Пука ми… Обади се на когото искаш. 774 01:16:45,591 --> 01:16:47,591 Кажи ми какво да направя. 775 01:16:47,791 --> 01:16:50,272 Нямам какво да губя. Остави ме, ще се оправя. 776 01:16:50,472 --> 01:16:52,872 Нека видя. - Не съм дошъл при теб. 777 01:16:53,071 --> 01:16:56,872 Ти си тази, която дойде тук. Аз какво да направя? 778 01:16:57,072 --> 01:16:59,872 Виж какво си си направил. - Обичам те. 779 01:17:00,232 --> 01:17:02,552 Какво да правя, като те обичам? 780 01:17:02,752 --> 01:17:04,712 Не искам да го чувам. 781 01:17:04,912 --> 01:17:07,112 Не мога да го направя. 782 01:17:07,313 --> 01:17:11,072 Боли ме. - Не ме интересува. 783 01:17:13,193 --> 01:17:15,793 Моля те… - Замълчи! 784 01:17:20,553 --> 01:17:24,793 Веднъж… само веднъж и край. После ще си тръгна. 785 01:17:25,032 --> 01:17:28,513 Ще си ида и повече няма да се върна. Няма да ме видиш повече. 786 01:17:28,913 --> 01:17:31,233 Само веднъж. 787 01:17:35,434 --> 01:17:39,633 Позволи ми… да си поема дъх… 788 01:17:41,434 --> 01:17:43,754 … и ще си тръгна. 789 01:17:44,834 --> 01:17:47,154 Ще си тръгна 790 01:17:49,033 --> 01:17:53,034 Поне един от нас ще има мир и тишина 791 01:17:53,794 --> 01:17:56,114 Отказвам се 792 01:17:56,754 --> 01:17:59,074 Ще те оставя на мира 793 01:18:09,234 --> 01:18:13,515 Дори и да отидеш, каква разлика ще има? 794 01:18:14,475 --> 01:18:17,875 Веднъж сме в една и съща лодка 795 01:18:18,835 --> 01:18:21,155 Безполезно е да се бориш 796 01:19:14,157 --> 01:19:16,477 Последвайте ме, госпожо 797 01:19:34,558 --> 01:19:36,798 Хайде, малки момчета 798 01:19:36,998 --> 01:19:39,318 Помогни ми да я впечатля 799 01:19:42,798 --> 01:19:45,918 Избрах ги в двора 800 01:19:46,159 --> 01:19:47,758 Растят по стените 801 01:19:47,958 --> 01:19:50,318 Видях ги и… - 802 01:19:51,639 --> 01:19:55,118 Тук се връщаш към младостта 803 01:19:58,879 --> 01:20:01,199 Какво има? 804 01:20:04,919 --> 01:20:07,199 Ако ти се плаче, плачи 805 01:20:07,399 --> 01:20:09,719 Няма да се ядосвам, обещавам 806 01:20:12,039 --> 01:20:14,359 Отвън е… 807 01:20:15,679 --> 01:20:17,680 Август е 808 01:20:17,879 --> 01:20:20,000 Само вчера си мислех 809 01:20:20,199 --> 01:20:24,439 Относно кога се роди Ливио и както обикновено аз не бях там 810 01:20:24,680 --> 01:20:27,120 За първи път се сетих за това 811 01:20:29,760 --> 01:20:32,000 Това явно означава, че ми липсва. 812 01:20:32,200 --> 01:20:35,960 Липсвате ми всички, но Ливио… наистина ми липсва. 813 01:20:48,480 --> 01:20:50,800 Обзе ме тъга. 814 01:20:52,521 --> 01:20:54,841 Как изглеждам така? 815 01:20:56,561 --> 01:20:58,881 По-интересен съм. 816 01:21:00,961 --> 01:21:02,962 Нали? 817 01:21:30,842 --> 01:21:34,083 Хванах те! Извинявай за това. 818 01:21:34,282 --> 01:21:36,283 Плащай! 819 01:22:03,603 --> 01:22:07,323 Стела… какво правиш тук? 820 01:22:27,605 --> 01:22:29,925 Нищо не е видяла. 821 01:22:31,805 --> 01:22:34,484 Проверих. Затворих се в килера. 822 01:22:34,685 --> 01:22:37,805 През ключалката се виждат само краката. 823 01:22:38,324 --> 01:22:40,644 Слава богу. 824 01:22:48,645 --> 01:22:50,965 Видяла ни е. 825 01:22:54,765 --> 01:22:59,646 Тя обаче е луда. И да каже някому, кой ще й повярва? 826 01:23:08,966 --> 01:23:11,286 И сега? 827 01:23:11,606 --> 01:23:13,926 Какво ще правим? 828 01:23:17,807 --> 01:23:20,127 Какво да правим? 829 01:23:22,447 --> 01:23:24,767 Ще станем невидими. 830 01:23:26,527 --> 01:23:29,127 Ще се върнем към това да бъдем деца. 831 01:23:30,407 --> 01:23:33,167 Ще се родим десет години по-късно. Така е по-добре. 832 01:23:33,367 --> 01:23:38,847 Ще спрем целия свят и ще бъдем само аз и ти. 833 01:23:39,888 --> 01:23:44,008 Можем дори да умрем заедно, ако искаш. 834 01:23:53,728 --> 01:23:56,168 Какъв вятър! Боже милостиви! 835 01:23:56,367 --> 01:24:01,208 Ще полетя! - Ще е чудо, ако можеш да летиш! 836 01:24:05,488 --> 01:24:08,088 Малко свеж въздух ще ви се отрази добре. 837 01:24:08,288 --> 01:24:10,889 Ще ви извади паяжините! 838 01:24:12,168 --> 01:24:15,168 # Ветре, ветре, 839 01:24:15,409 --> 01:24:19,249 # Вземи ме със себе си 840 01:24:19,489 --> 01:24:23,449 # Ще отидем в небето заедно 841 01:24:23,689 --> 01:24:28,450 # Без никакво съжаление 842 01:24:28,729 --> 01:24:32,169 # Забравяйки нашето предателство 843 01:24:32,449 --> 01:24:34,809 # Ветре, ветре, 844 01:24:35,010 --> 01:24:38,010 Ще затворя прозорците, че тоя вятър… 845 01:24:49,729 --> 01:24:52,729 Анна, идвах да ги затворя. 846 01:24:53,410 --> 01:24:55,730 Има страшно течение. 847 01:24:56,930 --> 01:25:01,450 Какво има? - Фоско се прибира утре. 848 01:25:02,010 --> 01:25:03,730 Моят малък Фоско! 849 01:25:03,931 --> 01:25:07,771 И какво правиш, ще скочиш през прозореца от радост? 850 01:25:09,770 --> 01:25:13,891 Фернанда, помогни ми! Помогни ми! 851 01:25:16,291 --> 01:25:19,011 Не знам какво да правя. 852 01:25:19,811 --> 01:25:22,251 Фернанда, помогни ми! 853 01:25:47,012 --> 01:25:49,452 Защо ми разказваш тези глупости? 854 01:25:51,973 --> 01:25:55,413 Трябва да кажа на някого. 855 01:25:55,892 --> 01:26:00,853 Фоско никога не бива да разбере. Връща се и какво намира? 856 01:26:03,013 --> 01:26:05,732 Той не заслужава това унижение. 857 01:26:07,693 --> 01:26:10,493 Но аз искам да бъда честна с него. 858 01:26:10,693 --> 01:26:13,373 Честна! Тя имала съвест. 859 01:26:13,573 --> 01:26:18,533 Не мога повече да понасям тази болка в себе си. 860 01:26:18,773 --> 01:26:22,814 Не казвай нито дума! Жена, която си ляга в леглото със сополанко, 861 01:26:23,013 --> 01:26:26,293 трябва да има смелостта да бъде курва, иначе е глупачка! 862 01:26:26,494 --> 01:26:28,814 Тихо, нито дума! 863 01:26:59,255 --> 01:27:01,815 Полека! Не ме пипай! 864 01:27:06,855 --> 01:27:09,175 Стига, момчета! 865 01:27:10,935 --> 01:27:13,375 Забавлявахте се достатъчно. 866 01:27:15,175 --> 01:27:17,696 Свалете ме! 867 01:27:18,056 --> 01:27:21,256 Искам да целуна пясъка, като Одисей. 868 01:27:24,896 --> 01:27:27,496 Не, сам. 869 01:28:04,377 --> 01:28:06,697 Стела. 870 01:28:09,577 --> 01:28:12,138 Защо стоиш там във водата? 871 01:28:14,498 --> 01:28:16,818 Имаш ли минута? 872 01:28:17,018 --> 01:28:19,338 Трябва да говоря с теб. 873 01:30:40,623 --> 01:30:42,863 Къде отиваш? 874 01:30:47,463 --> 01:30:53,064 Фернанда! Фернанда, Тази вечер Сантина ще спи при теб. 875 01:30:53,264 --> 01:30:57,144 Имам палави идеи тази вечер. 876 01:30:57,344 --> 01:30:59,744 Давай, опасен съм. 877 01:31:00,864 --> 01:31:02,904 Нямам търпение да се прибера. 878 01:31:03,104 --> 01:31:05,424 Дръж ме, Ливио! 879 01:31:11,864 --> 01:31:15,304 Падаме… - Ще ме нараниш. 880 01:31:15,505 --> 01:31:17,825 Нека те прегърна. 881 01:31:18,864 --> 01:31:23,505 Знам, че с теб никога не сме се разбирали. 882 01:31:23,985 --> 01:31:26,225 Ще видиш обаче… 883 01:31:26,425 --> 01:31:28,745 Обещавам ти, Ливио… 884 01:31:32,625 --> 01:31:34,825 Главата ми се замая. 885 01:31:35,026 --> 01:31:37,786 Бях объркан преди и виж ме сега. 886 01:31:37,985 --> 01:31:41,105 Анна ще се ядоса, ако изцапам леглото. 887 01:31:42,345 --> 01:31:44,665 Анна, ще ме целунеш ли? 888 01:31:46,186 --> 01:31:50,346 Какво става тази вечер? Всички сте доста мълчаливи, а? 889 01:31:54,546 --> 01:31:57,066 Махни го това. Какво е? 890 01:31:58,266 --> 01:32:02,346 Вода и оцет! За какво е това? Не съм разпнатият Исус. 891 01:32:02,546 --> 01:32:04,866 Жаден съм, умирам от жажда. 892 01:32:05,546 --> 01:32:08,786 Спри се! Анна ще донесе. 893 01:32:09,746 --> 01:32:12,587 Тя трябва да ми служи. Нали така, Анна? 894 01:32:15,187 --> 01:32:18,587 Искам я хубаво изстудена! Остави я да се източи известно време! 895 01:32:19,667 --> 01:32:21,987 Ха така, седни. 896 01:32:23,188 --> 01:32:25,707 Да си поговорим по мъжки. 897 01:32:26,227 --> 01:32:28,747 Слушай, ще бъдем партньори. 898 01:32:30,067 --> 01:32:33,708 Ще ти купя камион, нов. 899 01:32:37,108 --> 01:32:39,107 Два камиона. 900 01:32:39,308 --> 01:32:43,028 За какво да ходиш на училище? Ще разширим компанията. 901 01:32:43,228 --> 01:32:48,949 Ти ще караш на север, а аз ще карам на юг. 902 01:32:51,348 --> 01:32:54,668 Не ти липсва интелигентност. Просто трябва да си по-умен. 903 01:32:54,869 --> 01:32:57,709 Ще те науча как да бъдеш умен. 904 01:33:06,029 --> 01:33:10,029 Този идиот тук винаги е бил шампион на мъдростта. 905 01:33:10,429 --> 01:33:12,749 Какво е толкова смешно? 906 01:33:16,950 --> 01:33:21,830 Нищо. Само да се видиш с това чудо на главата си. 907 01:33:22,030 --> 01:33:25,550 Приличаш на друг мъж. Свали го. 908 01:33:25,749 --> 01:33:28,069 Изглеждаш смешно. 909 01:33:28,590 --> 01:33:30,910 Какво ще правим? 910 01:33:31,790 --> 01:33:34,670 Трябва да простим и да забравим. 911 01:33:34,870 --> 01:33:36,830 Ако не го направим, 912 01:33:37,030 --> 01:33:41,231 ще прекараме остатъка от живота си стоейки в ъглите. 913 01:33:43,350 --> 01:33:45,751 Това е твърде глупаво. 914 01:33:50,231 --> 01:33:54,631 Освен това съм уморен. Не мисля, че бих издържал. 915 01:34:02,431 --> 01:34:04,471 Ливио… 916 01:34:30,552 --> 01:34:33,592 Какво чакаш, занеси му водата. 917 01:34:38,872 --> 01:34:40,873 Отивай. 918 01:35:50,915 --> 01:35:54,195 Не, Фоско. Не искам да се крия. 919 01:35:54,396 --> 01:35:56,716 Не е правилно. 920 01:37:25,719 --> 01:37:31,439 Да живеят младоженците, да живеят младоженците… 921 01:37:38,879 --> 01:37:41,680 Махни този воал. Ще го скъсаш. 922 01:37:51,360 --> 01:37:56,920 Колко хубаво! Носих шапка на сватбата си, но още копнея за воал. 923 01:37:57,240 --> 01:37:59,400 Носих носна кърпа на главата си. 924 01:37:59,600 --> 01:38:03,240 Такава, която използваш за носа си. Тогава беше война. 925 01:38:03,440 --> 01:38:05,760 Помниш ли, скъпи Морено? 926 01:38:06,440 --> 01:38:08,841 Нека го пробвам. - Да не го съсипеш? 927 01:38:11,681 --> 01:38:14,001 Как изглеждам с воал? 928 01:38:14,921 --> 01:38:18,161 Изпусна влака много отдавна. 929 01:38:18,401 --> 01:38:21,081 Тъй ли мислиш? Ще видиш, преди да умра 930 01:38:21,281 --> 01:38:23,921 ще се омъжа за Джедеоне, нали преподобни? 931 01:38:24,121 --> 01:38:28,281 Ще си правим компания, а зиме ще си топлим краката. 932 01:38:30,601 --> 01:38:35,241 Скоро Антонела ще носи това, нали така? 933 01:38:36,321 --> 01:38:39,002 Какво има, душо? - Воалът ми влезе в окото. 934 01:38:39,201 --> 01:38:41,602 Ще ти сложа няколко капки за очи. 935 01:38:42,242 --> 01:38:45,002 Един ден са деца, а на следващия… 936 01:38:45,201 --> 01:38:48,402 Не са ли идеална двойка? - Красива, изискана. 937 01:38:48,602 --> 01:38:51,322 Тя е създадена за Ливио. - За него е родена. 938 01:38:51,522 --> 01:38:53,802 Бог ги създаде и след това ги събра. 939 01:38:54,002 --> 01:38:57,202 Само си представете какви очарователни деца ще имат. 940 01:38:58,643 --> 01:38:59,963 Стой неподвижно. 941 01:39:00,162 --> 01:39:02,522 На твое място, добре ще помисля преди да имам деца. 942 01:39:02,723 --> 01:39:05,043 Нека първо се оженят! 943 01:39:07,003 --> 01:39:09,323 Сега по-добре ли е? - Да. 944 01:39:12,843 --> 01:39:16,043 Колко е часът? - Почти 16:00 е. 945 01:39:16,243 --> 01:39:20,844 Анна… ще дойдеш на кино с нас довечера, нали? 946 01:39:21,043 --> 01:39:24,684 Какъв филм дават? - Любовна история с щастлив край. 947 01:39:24,883 --> 01:39:27,483 История, която кара жените да плачем. 948 01:39:27,723 --> 01:39:29,884 И това ни кара да си помечтаем. 949 01:39:30,083 --> 01:39:33,444 Значи ще ми хареса. - Не забравяйте носните си кърпички. 950 01:39:33,644 --> 01:39:35,964 Хайде, ще се снимаме ли? 951 01:39:47,045 --> 01:39:51,204 Къде отива свекърът? - Колкото по-далеч, толкова по-добре. 92865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.