All language subtitles for The Eye Of The Storm (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:51,000 --> 00:00:55,881 If it were writ upon a page it could revolve around this day, 5 00:00:56,042 --> 00:00:59,967 the day my mother came to believe that being of a certain class 6 00:01:00,125 --> 00:01:03,709 entitles you to die whenever you damn well please. 7 00:01:04,875 --> 00:01:06,252 Don't we wish? 8 00:01:10,625 --> 00:01:12,673 See? 9 00:01:12,833 --> 00:01:15,552 I'm alive after all. 10 00:01:22,000 --> 00:01:23,547 Where are the kiddies? 11 00:01:24,708 --> 00:01:26,506 They haven't arrived yet. 12 00:01:34,958 --> 00:01:36,631 They should come inside. 13 00:01:36,792 --> 00:01:39,386 I smell rain. 14 00:01:39,542 --> 00:01:41,965 Do you think? 15 00:01:48,500 --> 00:01:51,094 It was pissing down the last time I was in Sydney. 16 00:01:51,250 --> 00:01:53,344 Are you here to appear in the theatre, sir? 17 00:01:53,500 --> 00:01:56,094 That depends entirely on your definition of theatre. 18 00:02:01,833 --> 00:02:03,927 Not much of a welcome back, Princess. 19 00:02:11,083 --> 00:02:14,633 This is one of those good mornings when I see better. 20 00:02:16,375 --> 00:02:20,505 - I shall see the children. - Yes, you shall. 21 00:02:20,667 --> 00:02:22,669 Oh, thank you, sir. 22 00:02:22,833 --> 00:02:25,177 I'm not here. 23 00:02:25,333 --> 00:02:29,213 My flight was delayed. Understood? Please inform the desk. 24 00:02:31,042 --> 00:02:33,761 Oh. I'm terribly sorry, I only have French money. 25 00:02:33,917 --> 00:02:35,510 Not a problem. 26 00:02:40,250 --> 00:02:42,423 Fetch my make-up, would you, dear? 27 00:02:42,583 --> 00:02:44,301 Mary? 28 00:02:44,458 --> 00:02:47,086 It is my favourite Mary, isn't it? 29 00:02:47,250 --> 00:02:50,834 Yes. I'll get your medication first. 30 00:02:52,083 --> 00:02:54,552 You look like a floating lily. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,628 I hate lilies. 32 00:03:23,333 --> 00:03:27,463 Where's that day nurse? I want my make-up done. 33 00:03:27,625 --> 00:03:29,423 She'll be here soon. 34 00:03:29,583 --> 00:03:31,927 Sleeping in with that Colin boy, no doubt. 35 00:03:32,083 --> 00:03:33,505 I'm right here, Mrs Hunter. 36 00:03:33,667 --> 00:03:35,590 Oh. 37 00:03:35,750 --> 00:03:37,627 My favourite Flora. 38 00:03:37,792 --> 00:03:41,092 I wouldn't miss meeting your son for quids. 39 00:03:43,250 --> 00:03:46,584 Are you ready to transform an ancient ruin of a mummy 40 00:03:46,750 --> 00:03:48,127 into a work of art? 41 00:03:48,292 --> 00:03:49,839 Yeah, natch. 42 00:03:52,417 --> 00:03:53,964 Right. 43 00:03:58,625 --> 00:04:02,129 The opening would have to be meticulously orchestrated. 44 00:04:02,292 --> 00:04:06,627 A knight and a princess returning to the foreign shores of their homeland... 45 00:04:06,792 --> 00:04:08,169 Disappear. 46 00:04:08,333 --> 00:04:11,667 ..Having achieved everything Mummy desired and designed for them. 47 00:04:17,167 --> 00:04:19,386 How could they not disappoint? 48 00:04:26,750 --> 00:04:28,423 Mr Wyburd! 49 00:04:28,583 --> 00:04:30,335 Why are you coming round the back? 50 00:04:30,500 --> 00:04:32,468 Mrs Hunter would think the children had arrived 51 00:04:32,625 --> 00:04:34,298 if she heard the front doorbell. 52 00:04:34,458 --> 00:04:36,711 I am almost out of myself to see them. 53 00:04:36,875 --> 00:04:39,958 The beds I have made. I have put the flowers. 54 00:04:40,125 --> 00:04:43,129 Well, you needn't have done the flowers. The children are not staying here. 55 00:04:44,958 --> 00:04:46,801 I will never understand why Anglo-Saxons 56 00:04:46,958 --> 00:04:48,460 reject the womb of the family. 57 00:04:48,625 --> 00:04:52,175 Perhaps they don't know the worth of the family as you do. 58 00:04:52,333 --> 00:04:55,382 I know to call your son Sir Basil. 59 00:04:55,542 --> 00:04:57,761 But what do I call the Princess de Las... 60 00:04:57,917 --> 00:04:59,669 Lascabanes. 61 00:05:01,125 --> 00:05:04,208 I'm no good with foreign names. 'Madame' will suffice for my daughter. 62 00:05:06,167 --> 00:05:07,635 Come in. 63 00:05:09,708 --> 00:05:12,837 It's just me, I'm afraid. Oh, Arnold. 64 00:05:13,000 --> 00:05:16,254 I don't wish to discuss business now. 65 00:05:16,417 --> 00:05:19,500 I'm afraid I have some slightly bad news. 66 00:05:19,667 --> 00:05:21,044 Oh, don't tell me. 67 00:05:21,208 --> 00:05:23,085 Basil is delayed. 68 00:05:24,167 --> 00:05:27,842 My son knows better than anyone how to disappoint me. 69 00:05:28,000 --> 00:05:29,547 Flora. 70 00:05:31,000 --> 00:05:33,879 Take this damn wig off. 71 00:05:37,375 --> 00:05:38,797 You should have come in. 72 00:05:38,958 --> 00:05:41,086 Elizabeth said she'd love to see you. 73 00:05:41,250 --> 00:05:43,844 That's what she says. 74 00:05:45,042 --> 00:05:47,545 Have to work myself up to see her. 75 00:05:52,625 --> 00:05:57,051 In faraway lands, it's easy to imagine the family maturing gracefully. 76 00:05:58,250 --> 00:06:01,299 But one should examine one's reticence to gaze upon the face 77 00:06:01,458 --> 00:06:04,667 that so reminds you of your own. 78 00:06:18,708 --> 00:06:20,585 Hello. Hi. 79 00:06:30,125 --> 00:06:31,502 Mother? 80 00:06:31,667 --> 00:06:33,715 Mummy? 81 00:06:33,875 --> 00:06:35,377 You're late. 82 00:06:35,542 --> 00:06:39,092 Look at me. I'm... I'm a mess. Both my children late. 83 00:06:39,250 --> 00:06:41,093 Hasn't Basil been? No, he has not. 84 00:06:41,250 --> 00:06:44,379 Why are you so late? 85 00:06:44,542 --> 00:06:46,135 Sorry, Mummy. Oh... 86 00:06:50,917 --> 00:06:54,376 There, there, pigeon. I'll forgive you. 87 00:06:56,208 --> 00:06:58,176 If you'll forgive me. 88 00:07:00,833 --> 00:07:02,335 Well! Here. 89 00:07:02,500 --> 00:07:04,343 No. Leave it, leave it. 90 00:07:04,500 --> 00:07:06,594 I let my doctor do it. 91 00:07:08,250 --> 00:07:10,503 He isn't a very good doctor, but... 92 00:07:10,667 --> 00:07:14,797 ...I can feel by his touch he's the kind of man I might have enjoyed as a lover. 93 00:07:17,667 --> 00:07:19,385 I'll just get the chair. 94 00:07:19,542 --> 00:07:21,590 Oh, here. 95 00:07:22,708 --> 00:07:25,552 Her pain medication makes her mind wander off sometimes. 96 00:07:25,708 --> 00:07:27,130 Oh. 97 00:07:27,292 --> 00:07:30,262 Morphine moments, we call them, don't we, Flora? 98 00:07:30,417 --> 00:07:32,920 Isn't she miraculous, madam? 99 00:07:33,083 --> 00:07:34,756 We have lots of fun together. 100 00:07:34,917 --> 00:07:36,464 Don't we, Mrs Hunter? 101 00:07:39,375 --> 00:07:41,298 What have you done to your hair? 102 00:07:41,458 --> 00:07:43,756 Um... Oh, cut it. 103 00:07:46,542 --> 00:07:49,921 Darling, would you be terribly cross with me if I didn't die? 104 00:07:50,083 --> 00:07:54,042 I don't have to if I don't want to. 105 00:07:55,208 --> 00:07:58,712 Unless, perhaps, by thunderbolt. 106 00:07:58,875 --> 00:08:02,505 Darling, who said anything about dying? 107 00:08:02,667 --> 00:08:06,046 You think I don't know why you and Basil have flown all across the earth? 108 00:08:06,208 --> 00:08:09,883 Was it to make sure that you'd see me die 109 00:08:10,042 --> 00:08:12,795 or to ask for money if I did not? 110 00:08:12,958 --> 00:08:14,005 Oh, God. 111 00:08:14,167 --> 00:08:18,422 Can't you allow for the possibility of human affection? 112 00:08:21,667 --> 00:08:25,251 I expect they told you I had a stroke. 113 00:08:25,417 --> 00:08:28,876 In that case, you're misinformed. 114 00:08:31,083 --> 00:08:33,131 Mother, you're very ill. 115 00:08:35,500 --> 00:08:37,093 It was only a little stroke. 116 00:08:37,250 --> 00:08:40,254 You can't say you're not ill. 117 00:08:44,958 --> 00:08:47,006 Oh, stop it, Dorothy! 118 00:08:47,167 --> 00:08:51,092 You must learn to control your feelings. Stop ruining my furniture. 119 00:08:51,250 --> 00:08:53,252 I'm sorry. 120 00:08:53,417 --> 00:08:57,376 I hope you didn't go around Paris kicking the furniture. 121 00:08:58,500 --> 00:09:00,252 Could I speak to my mother alone? 122 00:09:00,417 --> 00:09:02,090 Of course, madam. 123 00:09:03,667 --> 00:09:06,136 Oh, Mummy. 124 00:09:08,792 --> 00:09:10,840 I'm sorry... 125 00:09:15,042 --> 00:09:17,795 Oh, there, there. 126 00:09:18,958 --> 00:09:22,007 Oops. I think I've had a little accident. 127 00:09:22,167 --> 00:09:23,794 Oh, God! 128 00:09:23,958 --> 00:09:26,006 I'm sorry, Mummy. No, don't worry, pigeon. 129 00:09:26,167 --> 00:09:28,590 It's not as bad as you might imagine. 130 00:09:28,750 --> 00:09:30,627 There's a mackintosh. 131 00:09:30,792 --> 00:09:32,886 OK. 132 00:09:33,042 --> 00:09:34,840 Um, Nurse? 133 00:09:35,917 --> 00:09:39,000 Um... my mother's had... had a little accident. 134 00:09:39,167 --> 00:09:40,669 Oh. 135 00:09:41,708 --> 00:09:43,881 We'll have it all taken care of in a jiffy. 136 00:09:44,042 --> 00:09:46,761 We're old hands at this. Aren't we, Mrs H? 137 00:09:46,917 --> 00:09:48,590 Take good care of you. 138 00:09:48,750 --> 00:09:52,175 The tarts you find at the arse end of the world. 139 00:09:52,333 --> 00:09:53,835 How long are you staying? 140 00:09:54,000 --> 00:09:56,628 Well, my mother's not well, so as long as she needs me. 141 00:09:56,792 --> 00:09:58,169 Oh, dear. 142 00:09:58,333 --> 00:10:01,416 We've always been very close, despite the tyranny of distance. 143 00:10:02,458 --> 00:10:04,586 Back to real life, Baz. 144 00:10:05,708 --> 00:10:08,052 How long's your tour of the colonies? 145 00:10:08,208 --> 00:10:10,506 Oh, darling, our play could run here forever. 146 00:10:10,667 --> 00:10:12,920 They think anyone with an English accent is a class act. 147 00:10:13,083 --> 00:10:14,960 More alcohol. Yeah. 148 00:10:15,125 --> 00:10:17,002 Have you any nice plays for us, Baz? 149 00:10:17,167 --> 00:10:20,967 Something a bit old-fashioned and plummy for all of us. 150 00:10:21,125 --> 00:10:24,095 There is a play. It's not old-fashioned, but... If there's a plum, it's mine. 151 00:10:24,250 --> 00:10:25,843 I wouldn't mind something small. 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,344 It's just an idea at the moment. What is the idea? 153 00:10:28,500 --> 00:10:31,344 My life has been somewhat extraordinary, so... 154 00:10:31,500 --> 00:10:34,800 Holy hell. You mean it's autobiographical? Hmm? 155 00:10:34,958 --> 00:10:37,552 Haven't the fucking critics already sliced off your balls? 156 00:10:37,708 --> 00:10:39,927 - Well... - You know... 157 00:10:40,083 --> 00:10:44,168 We're not really at our best when we're ourselves. 158 00:10:44,333 --> 00:10:46,677 Who's that woman getting into our Bentley? 159 00:10:46,833 --> 00:10:49,757 That must be my cleaner, Mrs Kirsch. 160 00:10:49,917 --> 00:10:52,591 I have the chauffeur drive her on cleaning days. 161 00:10:55,833 --> 00:10:58,461 Here we are. Snug as a bug in a rug. 162 00:10:58,625 --> 00:11:00,252 Thank you. 163 00:11:05,667 --> 00:11:08,216 Is that girl wearing your watch? 164 00:11:09,792 --> 00:11:11,260 I gave it to her. 165 00:11:11,417 --> 00:11:13,090 For keeps? 166 00:11:13,250 --> 00:11:15,127 You weren't here. 167 00:11:21,708 --> 00:11:23,506 It did you good, didn't it, Dorothy? 168 00:11:23,667 --> 00:11:25,761 What did me good? 169 00:11:28,042 --> 00:11:29,419 Oh. 170 00:11:29,583 --> 00:11:32,917 I mean the air of Sydney. 171 00:11:35,167 --> 00:11:38,671 Isn't that why we came here, for your bronchitis? 172 00:11:38,833 --> 00:11:41,131 Oh, maybe that's what you told Daddy. 173 00:11:41,292 --> 00:11:45,547 Basil will remember. Yes, Basil's a genius. 174 00:11:46,625 --> 00:11:49,834 Neither of you came here to help when your father was ill. 175 00:11:50,000 --> 00:11:54,050 No, that's not fair. I couldn't then. 'Cause you wanted to punish me. 176 00:11:54,208 --> 00:11:55,801 No, because my husband was leaving me 177 00:11:55,958 --> 00:11:59,258 for a woman whose family makes margarine. 178 00:12:00,375 --> 00:12:01,968 Did you love him enough, dear? 179 00:12:02,125 --> 00:12:05,174 I never loved enough. 180 00:12:06,250 --> 00:12:10,551 In my life with your father, I... never withheld myself. 181 00:12:10,708 --> 00:12:14,588 But I never touched his penis. 182 00:12:20,542 --> 00:12:22,590 Will you stop talking that ridiculous language? 183 00:12:22,750 --> 00:12:25,299 You only do it... 184 00:12:25,458 --> 00:12:27,711 ...so I can't understand. 185 00:12:30,000 --> 00:12:31,377 Do you think perhaps 186 00:12:31,542 --> 00:12:34,671 we could be of some comfort to each other now, Dorothy? 187 00:12:37,542 --> 00:12:39,385 Come. 188 00:12:39,542 --> 00:12:41,795 I can't be a threat any more. 189 00:12:44,583 --> 00:12:46,130 Can I? 190 00:13:27,375 --> 00:13:28,922 Mmm. 191 00:13:32,542 --> 00:13:34,089 Oh. 192 00:13:35,333 --> 00:13:37,085 Mmm. 193 00:13:49,542 --> 00:13:51,465 Oh! Ah! 194 00:13:51,625 --> 00:13:53,969 Madam, did I scare... 195 00:13:54,125 --> 00:13:55,627 I mean, Princess... 196 00:13:55,792 --> 00:13:57,965 I'm sorry. I'm Mary. 197 00:13:58,125 --> 00:14:00,253 The night nurse. Hello. 198 00:14:00,417 --> 00:14:02,465 Mrs Hunter said we may change in her children's rooms 199 00:14:02,625 --> 00:14:04,002 since they're no longer used. 200 00:14:04,167 --> 00:14:06,295 Yes, of course. Yes, well, I'll leave you to it, then. 201 00:14:06,458 --> 00:14:08,005 Yes. 202 00:14:09,083 --> 00:14:10,505 Um... 203 00:14:10,667 --> 00:14:13,045 What kind of fur is that? 204 00:14:13,208 --> 00:14:14,926 Platypus. 205 00:14:17,083 --> 00:14:18,756 Oh. 206 00:14:39,167 --> 00:14:40,214 Hello. 207 00:14:43,208 --> 00:14:45,586 I have kept it warm for you, madame. 208 00:14:45,750 --> 00:14:47,878 Your dinner. 209 00:14:48,042 --> 00:14:50,044 In the dining room. 210 00:14:50,208 --> 00:14:51,630 Oh, yes. Well... 211 00:14:51,792 --> 00:14:54,921 Look, I'm sorry, but I won't be able to dine here tonight. 212 00:14:55,083 --> 00:14:57,882 I've got another appointment. So goodnight. 213 00:14:59,292 --> 00:15:02,341 Oh, well. More for us, eh, Lot? 214 00:15:04,417 --> 00:15:08,968 I was born and raised in a singularly disadvantaged electorate, 215 00:15:09,125 --> 00:15:10,672 of which I am still a local, so... 216 00:15:12,625 --> 00:15:18,917 If Australians, if the people, see fit to choose me as their next prime minister, 217 00:15:19,083 --> 00:15:22,792 I will see to it that 1972 will be the beginning 218 00:15:22,958 --> 00:15:28,510 of real equality and health and education for all young Australians. 219 00:15:28,667 --> 00:15:31,420 Will you be mounting your production in London? 220 00:15:31,583 --> 00:15:33,176 I'm not sure. 221 00:15:33,333 --> 00:15:35,506 I haven't thought that... 222 00:15:44,208 --> 00:15:46,631 My daughter left me before the storm. 223 00:15:46,792 --> 00:15:48,635 Did I tell you that, Lotte? 224 00:15:50,125 --> 00:15:54,585 She never understood that choosing between the sublime and the sensible 225 00:15:54,750 --> 00:15:57,378 often comes at a cost. 226 00:15:58,875 --> 00:16:04,587 Let us not dwell on my children. I've had enough disenchantment for one day. 227 00:16:13,958 --> 00:16:16,427 Are we wearing our dress? 228 00:16:16,583 --> 00:16:19,336 We are, Mrs Hunter. 229 00:16:19,500 --> 00:16:23,255 Our baubles? But of course. 230 00:16:23,417 --> 00:16:27,467 Then, please, dear Mrs Lippmann, enchant me. 231 00:16:27,625 --> 00:16:32,586 Tonight is unquestionably a night for... 232 00:16:32,750 --> 00:16:34,377 The tingle tangle. 233 00:17:25,750 --> 00:17:27,969 Faster. Faster! 234 00:17:28,125 --> 00:17:30,002 Faster! 235 00:17:30,167 --> 00:17:31,589 Come over. Come on. 236 00:17:31,750 --> 00:17:33,172 Oh, no. 237 00:17:33,333 --> 00:17:36,382 Oh, no. No, b-back. Back! 238 00:17:40,042 --> 00:17:41,419 Oh, that's good. Oh! 239 00:17:41,583 --> 00:17:43,210 It's coming. That's good. 240 00:17:43,375 --> 00:17:45,048 That's good. No, it's not. 241 00:17:47,208 --> 00:17:48,630 Kiss me. 242 00:17:48,792 --> 00:17:51,011 Touch me. Touch me. 243 00:17:51,167 --> 00:17:53,420 Oh, yeah! Ah! 244 00:17:57,625 --> 00:17:59,127 I'm sorry. 245 00:17:59,292 --> 00:18:01,715 I'm a dead loss. No. 246 00:18:03,500 --> 00:18:05,798 That's alright. 247 00:18:05,958 --> 00:18:07,380 Here we go. 248 00:18:07,542 --> 00:18:09,340 Ah, ah, ah. 249 00:18:21,625 --> 00:18:23,172 Darling. 250 00:18:24,958 --> 00:18:27,006 What a homecoming. Darling! 251 00:18:27,167 --> 00:18:29,966 Darling. 252 00:18:30,125 --> 00:18:31,877 How I've waited. 253 00:18:32,042 --> 00:18:35,842 I thought the lambs were more important than me. 254 00:18:36,000 --> 00:18:38,594 Why have you made me wait? Plane delay. 255 00:18:38,750 --> 00:18:41,378 In ghastly Bangkok, of all places. 256 00:18:41,542 --> 00:18:46,753 And then I needed to rest, to be at my best for you, Mother. 257 00:18:46,917 --> 00:18:50,376 You were never, shall I say, deceitful but often devious. 258 00:18:52,333 --> 00:18:53,880 How's poor old Dorothy? 259 00:18:55,792 --> 00:18:58,511 Dorothy is still poor old Dorothy. 260 00:18:59,542 --> 00:19:01,385 Full of the wrongs done her. 261 00:19:01,542 --> 00:19:05,547 Ah, you're wearing my Ethiopian ring. 262 00:19:05,708 --> 00:19:10,088 The only thing you ever gave me in half a lifetime of absence. 263 00:19:10,250 --> 00:19:12,378 Where's my kiss? 264 00:19:20,250 --> 00:19:22,252 Look at you. 265 00:19:23,958 --> 00:19:25,335 Oh! 266 00:19:25,500 --> 00:19:27,673 You'll end up crippled like me. 267 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 All ailments are hereditary. 268 00:19:30,000 --> 00:19:31,593 Thank you. 269 00:19:31,750 --> 00:19:33,297 So are moral flaws. 270 00:19:34,583 --> 00:19:37,632 Must I compete already for my son's attentions? Go. 271 00:19:42,792 --> 00:19:46,797 You should be staying here, in your old room. 272 00:19:46,958 --> 00:19:50,167 I've booked a room at the Onslow. I didn't want to put anybody to any trouble. 273 00:19:50,333 --> 00:19:53,177 But I have Mrs Lippmann to care for us. 274 00:19:53,333 --> 00:19:56,212 Poor old Lotte. 275 00:19:56,375 --> 00:20:00,380 The only one in her family to escape the German horrors. 276 00:20:01,833 --> 00:20:04,712 When the Nazis come to town... 277 00:20:05,917 --> 00:20:07,590 ...the cabaret dies. 278 00:20:12,417 --> 00:20:14,545 How long since your last employment? 279 00:20:14,708 --> 00:20:20,215 I have several irons in the fire in the West End, one especially exciting. 280 00:20:20,375 --> 00:20:23,094 Don't expect me to come and see it. 281 00:20:23,250 --> 00:20:25,673 I stopped expecting that long ago, Mother. 282 00:20:25,833 --> 00:20:27,551 Oh, darling. 283 00:20:27,708 --> 00:20:31,167 You know I never come to see you because if you weren't any good, 284 00:20:31,333 --> 00:20:32,835 it would break my heart. 285 00:20:33,000 --> 00:20:36,880 But I just might be very good. 286 00:20:38,208 --> 00:20:42,759 They printed the reviews of your 'King Lear' in the Sydney papers. 287 00:20:45,583 --> 00:20:48,427 They thought enough of me over there to give me a knighthood. 288 00:20:48,583 --> 00:20:51,962 But that was before your 'King Lear'. 289 00:20:52,125 --> 00:20:54,173 Hm. 290 00:20:54,333 --> 00:20:57,587 How's your love life? Oh, brilliant, darling. 291 00:20:57,750 --> 00:20:59,423 How's yours? 292 00:21:02,958 --> 00:21:09,091 He's taller than I thought. 293 00:21:09,250 --> 00:21:11,298 What?! And sexy too. 294 00:21:12,542 --> 00:21:14,590 He's definitely better in real life. 295 00:21:14,750 --> 00:21:17,469 He is distinguished, certainly. 296 00:21:17,625 --> 00:21:19,844 Yeah. I could have him. 297 00:21:20,000 --> 00:21:24,005 Save the leftovers for me. What leftovers? 298 00:21:25,708 --> 00:21:27,130 Well, I'll be off, then. 299 00:21:27,292 --> 00:21:29,215 Ooh! But no. 300 00:21:29,375 --> 00:21:33,175 Mrs Hunter will be upset if I am not feeding you up. 301 00:21:33,333 --> 00:21:34,960 I have to watch my figure. 302 00:21:35,125 --> 00:21:37,344 Well, you've got no worries. You're in great shape. 303 00:21:37,500 --> 00:21:40,583 Sir. Please. 304 00:21:40,750 --> 00:21:42,127 Well, just a smidge. 305 00:21:44,542 --> 00:21:47,045 Thank you. Hm. 306 00:21:49,208 --> 00:21:51,176 Mrs Lippmann is a performer too, you know. 307 00:21:51,333 --> 00:21:52,926 Ah! Like yourself. 308 00:21:53,083 --> 00:21:55,711 At a different height, it goes without saying. 309 00:21:55,875 --> 00:22:00,176 You the great artist, me just a dizzy fizzer. 310 00:22:01,833 --> 00:22:05,212 But theatre was necessary for us both, yes? 311 00:22:05,375 --> 00:22:06,547 Yes. 312 00:22:06,708 --> 00:22:09,632 When we walked out through the lights, we forgot love. 313 00:22:09,792 --> 00:22:13,501 Pain. Murder... 314 00:22:14,625 --> 00:22:19,756 For me, performance is probably much like... nursing. 315 00:22:19,917 --> 00:22:23,467 We have to feel the situation, but you can't drown in it. 316 00:22:27,292 --> 00:22:28,760 Oh, no. 317 00:22:28,917 --> 00:22:31,511 So this is for me and whose army? 318 00:22:31,667 --> 00:22:33,510 I enjoy to feed everybody. 319 00:22:33,667 --> 00:22:38,503 Now, can someone tell me, who's the ancient lilac fairy upstairs 320 00:22:38,667 --> 00:22:40,419 masquerading as my mother? 321 00:22:46,875 --> 00:22:51,551 The creation of another being from one's own body, 322 00:22:51,708 --> 00:22:54,882 a complete and decent human being, 323 00:22:55,042 --> 00:23:00,845 a fearsome labour for a mother... and an actor. 324 00:23:03,417 --> 00:23:06,136 Well, therein lies the play. 325 00:23:12,542 --> 00:23:14,965 I'm not horribly late, am I? 326 00:23:15,125 --> 00:23:16,502 I expect I am. 327 00:23:16,667 --> 00:23:18,510 Not at all, Princess. 328 00:23:18,667 --> 00:23:20,669 Oh, Dorothy, please. Oh, thank you. 329 00:23:20,833 --> 00:23:23,632 I must admit, my wife and I privately still call you by that. 330 00:23:23,792 --> 00:23:25,544 How is she? I love Lal. 331 00:23:25,708 --> 00:23:27,210 Very well, thank you. 332 00:23:27,375 --> 00:23:28,922 Thank you. 333 00:23:29,083 --> 00:23:30,960 You, um, comfortable at the club? 334 00:23:31,125 --> 00:23:33,002 Oh, yes, thank you. 335 00:23:34,917 --> 00:23:37,670 I'm there by invitation, you know. 336 00:23:37,833 --> 00:23:41,838 That's very considerate of them. 337 00:23:43,417 --> 00:23:45,465 Well, my brother's late, at least. 338 00:23:45,625 --> 00:23:47,798 Sorry, ladies, I don't have a pen. 339 00:23:47,958 --> 00:23:49,426 No, I have a pen, but... 340 00:23:49,583 --> 00:23:53,383 I'm sorry, I don't have a proper book. Would a tissue be alright? 341 00:23:53,542 --> 00:23:55,715 Fine. And your name is? Lurline. 342 00:23:55,875 --> 00:23:58,924 Lurline. Lurline. Skinner. 343 00:24:02,625 --> 00:24:04,969 Is that our country house, Cudgerie? 344 00:24:07,917 --> 00:24:10,921 Oh! There's Daddy. 345 00:24:11,083 --> 00:24:12,630 Yeah. 346 00:24:14,625 --> 00:24:16,593 You and my father were close friends, weren't you? 347 00:24:16,750 --> 00:24:19,549 We shared an interest in clocks. 348 00:24:21,500 --> 00:24:26,461 I'm afraid nobody, none of us, loved him as he deserved. 349 00:24:28,167 --> 00:24:30,511 Good old Dorothy! 350 00:24:30,667 --> 00:24:32,840 Oh! Oh! Basil. Oh! 351 00:24:33,000 --> 00:24:38,131 You have improved quite a bit, darling. 352 00:24:38,292 --> 00:24:40,135 Oh. For God's sake, Dottie. 353 00:24:40,292 --> 00:24:43,466 After all this time, allow me the pleasure of your eyes for a moment or two. 354 00:24:43,625 --> 00:24:45,593 Don't you think we should get on with things? 355 00:24:45,750 --> 00:24:47,127 Mr Wyburd might have another appointment. 356 00:24:47,292 --> 00:24:49,966 Good old Wyburd. 357 00:24:55,542 --> 00:24:57,089 Mrs Hunter gathered from your letters 358 00:24:57,250 --> 00:25:01,255 a certain desire to discuss what might be best for her. 359 00:25:01,417 --> 00:25:04,261 I've, uh, taken the liberty of preparing this. 360 00:25:08,250 --> 00:25:09,877 Hm. 361 00:25:10,042 --> 00:25:12,090 Mmm. Good. 362 00:25:13,750 --> 00:25:15,297 Mmm. 363 00:25:17,792 --> 00:25:20,295 Yeah, well, you've... done a wonderful job. 364 00:25:21,542 --> 00:25:23,761 - So... - Um... 365 00:25:23,917 --> 00:25:25,294 Well, Basil. 366 00:25:25,458 --> 00:25:27,131 Oh, yes. Well, um... 367 00:25:27,292 --> 00:25:28,794 If I may. 368 00:25:28,958 --> 00:25:32,007 What we have to decide is... 369 00:25:32,167 --> 00:25:35,876 ...whether a person who's reached my mother's... sorry, our mother's... age 370 00:25:36,042 --> 00:25:39,376 derives happiness and comfort from her half-life 371 00:25:39,542 --> 00:25:44,252 in proportion to the elaborate and... shockingly expensive machinery 372 00:25:44,417 --> 00:25:46,215 needed to maintain it. 373 00:25:47,667 --> 00:25:50,876 I mean, surely the needs of old people when their minds are... 374 00:25:51,042 --> 00:25:52,965 ...uh, compromised 375 00:25:53,125 --> 00:25:55,093 must be... simple. 376 00:25:55,250 --> 00:25:57,753 Mrs Hunter's mind may wander at times, 377 00:25:57,917 --> 00:26:01,501 but it always appears to be searching after subtleties. 378 00:26:01,667 --> 00:26:04,876 I'd say she's still the most complex woman I know. 379 00:26:05,042 --> 00:26:06,464 And she enjoys her life. 380 00:26:06,625 --> 00:26:09,094 She's giving away jewellery. 381 00:26:09,250 --> 00:26:11,799 I mean, that Flora girl, how long has she been there? 382 00:26:11,958 --> 00:26:14,256 Is she the attractive one? She's wearing Mother's watch. 383 00:26:14,417 --> 00:26:19,469 Are you aware that she keeps a full-time gardener and a part-time one? 384 00:26:20,667 --> 00:26:23,216 I believe that Mrs Hunter would rather die than... 385 00:26:23,375 --> 00:26:25,594 ...have her way of life dictated to her. 386 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 To talk sense into her wouldn't be dictating. 387 00:26:29,292 --> 00:26:33,752 Mmm. You could do that, couldn't you, dear old Wyburd? 388 00:26:35,167 --> 00:26:39,377 Your mother asked me to give you these small gifts. 389 00:26:39,542 --> 00:26:41,135 Oh. 390 00:26:41,292 --> 00:26:43,169 Thank you. 391 00:26:43,333 --> 00:26:44,960 Hm. 392 00:26:55,083 --> 00:26:59,088 Let it appear thus. A minimum of scenery and props. 393 00:26:59,250 --> 00:27:02,504 Nothing to interfere with the inner life of the characters. 394 00:27:02,667 --> 00:27:07,127 It must be architecturally and emotionally sparse. 395 00:27:10,167 --> 00:27:12,545 This could restore one's faith in theatre. 396 00:27:50,458 --> 00:27:52,381 You alright, Mrs H? 397 00:27:54,917 --> 00:27:57,420 Thanks for the lend of your strong arms, Col. 398 00:27:58,958 --> 00:28:01,336 You're a very strong man for a chemist. 399 00:28:01,500 --> 00:28:04,253 It's a couple of years before I'm a full chemist yet, Mrs Hunter. 400 00:28:04,417 --> 00:28:06,715 Just downstairs on the right, in the living room. 401 00:28:06,875 --> 00:28:10,925 Do you want me to come and pick you up after I close up the shop? 402 00:28:11,083 --> 00:28:12,460 No. 403 00:28:12,625 --> 00:28:14,969 Well, you'll need someone to get her back up the stairs. 404 00:28:15,125 --> 00:28:17,002 It's alright. Her son can do that. 405 00:28:19,167 --> 00:28:21,010 Perfect, darling. 406 00:28:21,167 --> 00:28:23,670 Another day, another hairdo. 407 00:28:23,833 --> 00:28:25,301 You look splendid. 408 00:28:25,458 --> 00:28:27,210 Sorry I'm late. 409 00:28:27,375 --> 00:28:28,752 Lilies. 410 00:28:28,917 --> 00:28:31,386 I adore lilies. 411 00:28:31,542 --> 00:28:34,466 Lovely. Thank you. 412 00:28:36,167 --> 00:28:38,420 Bless you, darling, for your generosity. 413 00:28:40,458 --> 00:28:42,802 You've always had impeccable timing. 414 00:28:45,000 --> 00:28:46,752 Don't spend it all at once. 415 00:28:46,917 --> 00:28:48,464 No. 416 00:28:50,417 --> 00:28:52,670 Yum. 417 00:28:55,542 --> 00:28:58,011 Tea for two? Of course. 418 00:29:02,542 --> 00:29:04,840 Gentlemen prefer martinis. 419 00:29:05,000 --> 00:29:06,377 Not with cake. 420 00:29:13,375 --> 00:29:16,049 I'm wearing the white today. 421 00:29:48,292 --> 00:29:51,091 Dorothy! Edvard! 422 00:29:51,250 --> 00:29:53,218 Is she awake or asleep? 423 00:29:53,375 --> 00:29:54,968 Somewhere in between. 424 00:29:55,125 --> 00:29:56,923 Edvard! 425 00:29:57,083 --> 00:29:59,085 So, we go for swim? 426 00:29:59,250 --> 00:30:00,797 No, not me. 427 00:30:00,958 --> 00:30:03,052 I... I don't have swimmers. 428 00:30:03,208 --> 00:30:04,585 I'm going. 429 00:30:04,750 --> 00:30:06,297 Here. Oh! 430 00:30:23,917 --> 00:30:25,464 Stay, Dorothy. 431 00:30:26,875 --> 00:30:28,422 Stay. 432 00:30:31,375 --> 00:30:35,209 Now, I think you might be having one of your little moments. 433 00:30:35,375 --> 00:30:36,797 No, I'm not. 434 00:30:36,958 --> 00:30:38,756 Let's see what the doctor thinks. 435 00:30:38,917 --> 00:30:41,966 I'm perfectly lucid, aren't I? 436 00:30:43,333 --> 00:30:44,880 Am I? 437 00:30:48,708 --> 00:30:50,381 Don't tell the kiddies. 438 00:30:57,708 --> 00:30:59,301 Where am I? 439 00:30:59,458 --> 00:31:02,837 Your favourite, place, Mother, the top of the stairs. 440 00:31:03,000 --> 00:31:06,300 Oh, yes. Yes. 441 00:31:34,708 --> 00:31:36,130 It's pretty good. 442 00:31:36,292 --> 00:31:38,795 She'll be fine, Sir Basil. I'll take it from here. 443 00:31:38,958 --> 00:31:42,041 Thank you, sister. Goodnight. 444 00:32:05,458 --> 00:32:06,926 Oh. 445 00:32:07,083 --> 00:32:09,711 Um... I was just changing out of my uniform. 446 00:32:09,875 --> 00:32:13,675 It's getting late. I thought I might spend the night in my room. 447 00:32:18,875 --> 00:32:20,422 Do you have to go? 448 00:32:21,667 --> 00:32:23,089 No. 449 00:32:23,250 --> 00:32:25,093 Not really. 450 00:32:27,542 --> 00:32:29,715 'Cause there's something I wanted to ask you. 451 00:32:31,667 --> 00:32:33,761 Is my mother off with the pixies a lot? 452 00:32:36,000 --> 00:32:39,083 It might be good not to talk about your mum right now. 453 00:32:41,458 --> 00:32:43,460 Sorry, Dora. Flora. 454 00:32:43,625 --> 00:32:45,468 Flora. 455 00:32:54,750 --> 00:32:57,128 I've been having a bit of trouble lately. 456 00:33:01,125 --> 00:33:04,584 Don't you find it kind of exciting to be in your old room? 457 00:33:05,833 --> 00:33:07,961 I bet you were quite the wild boy in here. 458 00:33:09,625 --> 00:33:12,595 Bet you haven't touched yourself as much ever since. 459 00:33:16,000 --> 00:33:17,593 You are a wonder. 460 00:33:17,750 --> 00:33:21,425 How many girls did you have when you were in here all on your lonesome? 461 00:33:21,583 --> 00:33:22,960 OW! Oh! 462 00:33:23,125 --> 00:33:24,672 Sorry. 463 00:33:26,208 --> 00:33:29,963 I've always been a... careless boy with delicate things. 464 00:33:33,667 --> 00:33:35,385 Would it be alright if I just... 465 00:33:35,542 --> 00:33:38,011 ...held you for a while? 466 00:33:51,333 --> 00:33:53,631 Luncheon would be lovely, Cherry. 467 00:33:53,792 --> 00:33:55,965 Mmm. It'll be small, won't it? 468 00:33:56,125 --> 00:33:59,208 Just some old friends, so we can talk? 469 00:34:02,792 --> 00:34:04,169 So, what time? 470 00:34:32,708 --> 00:34:34,085 Oh! 471 00:34:34,250 --> 00:34:35,843 Oh, Dorothy. 472 00:34:36,000 --> 00:34:40,506 Cherry, I'm not too awfully late, am I? Oh, no, it's fine, it doesn't matter. 473 00:34:40,667 --> 00:34:43,796 - Doug. Grab Dorothy a drink, would you? - Of course. Lovely to see you. 474 00:34:43,958 --> 00:34:45,801 Oh. Princess. 475 00:34:45,958 --> 00:34:48,837 Athol, I'd like you to meet someone even more important 476 00:34:49,000 --> 00:34:50,627 than Australia's next prime minister. 477 00:34:50,792 --> 00:34:53,170 It's an honour to meet you, Princess. 478 00:34:53,333 --> 00:34:57,588 Really? I thought your platform was republicanism. 479 00:34:57,750 --> 00:35:00,503 I can always forgive a title in a lovely lady. 480 00:35:00,667 --> 00:35:03,011 - Oh! - Time's up, Athol. 481 00:35:03,167 --> 00:35:05,340 This is Zila, and this is Betty... 482 00:35:05,500 --> 00:35:10,427 This is the Princess de Lascabanes. Pleased to meet you, Your Highness. 483 00:35:10,583 --> 00:35:14,918 - Here we are, Princess. - Doug! Doug! 484 00:35:42,125 --> 00:35:43,172 No. 485 00:35:44,708 --> 00:35:46,085 It's like that. 486 00:36:03,542 --> 00:36:04,464 Oh! 487 00:36:04,625 --> 00:36:06,468 It's alright. Are you OK? 488 00:36:06,625 --> 00:36:08,298 Yeah, I'm OK. 489 00:36:14,583 --> 00:36:15,960 Cherry? 490 00:36:20,167 --> 00:36:21,589 Oh, Cherry! 491 00:36:21,750 --> 00:36:23,127 Are you alright? 492 00:36:23,292 --> 00:36:24,669 Where's the bed? 493 00:36:24,833 --> 00:36:27,837 Oh, are you having a God-awful time? 494 00:36:28,000 --> 00:36:32,631 I shouldn't have done a party, I know, but it's all Mummy trained me for. 495 00:36:34,125 --> 00:36:36,924 Oh, couldn't you at least have worn a tiara? 496 00:36:40,250 --> 00:36:41,968 Shall I get Doug? No, no! 497 00:36:42,125 --> 00:36:44,878 Husbands aren't any use. 498 00:36:45,042 --> 00:36:47,044 Oh, God, I know. 499 00:36:50,000 --> 00:36:53,834 What was he like, your frog prince? 500 00:36:59,458 --> 00:37:00,835 Perverse. 501 00:37:01,000 --> 00:37:02,923 Sexually. 502 00:37:03,083 --> 00:37:04,175 Oh. 503 00:37:05,292 --> 00:37:08,091 If I tell you something, will you promise not to pass it on? 504 00:37:08,250 --> 00:37:11,959 Sweetheart, I won't remember a thing in an hour. 505 00:37:14,000 --> 00:37:18,631 His family used to call me "Dos rôti". 506 00:37:18,792 --> 00:37:21,341 Mmm. That's sweet. 507 00:37:21,500 --> 00:37:23,844 No, it's not sweet. It means "roast rump". 508 00:37:28,708 --> 00:37:30,756 Oh, well, they found it hilarious as well. 509 00:37:33,458 --> 00:37:35,552 Oh, poor Dorothy. 510 00:37:38,625 --> 00:37:40,719 Didn't you get a huge settlement out of them? 511 00:37:40,875 --> 00:37:42,297 No. 512 00:37:42,458 --> 00:37:44,051 I kept the title. 513 00:37:46,958 --> 00:37:48,426 But... 514 00:37:48,583 --> 00:37:50,381 How do you live over there? 515 00:37:50,542 --> 00:37:52,215 Well, it's difficult. 516 00:37:52,375 --> 00:37:54,469 I get a... 517 00:37:54,625 --> 00:37:57,595 ...small allowance from the family trust here. 518 00:37:57,750 --> 00:38:03,803 Mother thinks a few blankets in a Paris winter are more character-building... 519 00:38:03,958 --> 00:38:05,801 How is your mother? 520 00:38:07,708 --> 00:38:09,085 Well... Activity! 521 00:38:09,250 --> 00:38:12,333 That's what old people thrive on! 522 00:38:13,417 --> 00:38:16,626 That's why... got Mummy into Thorogood Village. 523 00:38:16,792 --> 00:38:18,214 Oh, really? 524 00:38:18,375 --> 00:38:19,843 She like it? 525 00:38:20,000 --> 00:38:22,503 Oh, she adored it right from the beginning. 526 00:38:22,667 --> 00:38:25,420 That's so good, Cherry. 527 00:38:25,583 --> 00:38:27,051 Poor darling. 528 00:38:27,208 --> 00:38:29,757 Died a few weeks after being admitted. 529 00:38:32,417 --> 00:38:33,919 Sorry. 530 00:38:35,625 --> 00:38:38,595 I'm so sorry, darling. 531 00:38:38,750 --> 00:38:40,627 Mmm. 532 00:38:40,792 --> 00:38:42,260 Shh. 533 00:38:42,417 --> 00:38:44,169 Shh, shh, shh. 534 00:38:44,333 --> 00:38:46,552 There, there. Oh. 535 00:38:46,708 --> 00:38:48,085 Ooh, dear. 536 00:38:48,250 --> 00:38:49,797 Shh. 537 00:39:41,333 --> 00:39:43,085 Who are you? 538 00:39:43,250 --> 00:39:44,968 Oh, it's me. 539 00:39:45,125 --> 00:39:46,502 Flora. 540 00:39:46,667 --> 00:39:48,886 Is it you, Flora? 541 00:39:50,375 --> 00:39:51,752 Or is it me? 542 00:39:51,917 --> 00:39:55,091 I'm just trying your frock on. 543 00:39:57,917 --> 00:39:58,884 Oh, yes. 544 00:39:59,042 --> 00:40:01,010 It is you, Flora. I see. 545 00:40:01,167 --> 00:40:05,092 We had so much trouble getting the blood out of that material. 546 00:40:05,250 --> 00:40:10,336 How'd you get blood on it? When the storm hit, of course. 547 00:40:10,500 --> 00:40:13,674 I was urged afterwards to throw the dress away. 548 00:40:14,917 --> 00:40:17,966 But I convinced my dressmaker to replace the bodice. 549 00:40:19,250 --> 00:40:22,333 People misunderstand the significance of clothing. 550 00:40:23,792 --> 00:40:26,545 They dismiss fashion as frivolous. 551 00:40:26,708 --> 00:40:31,760 But how we dress distinguishes the occasion. 552 00:40:33,875 --> 00:40:38,676 How could one ever discard a garment that marked such a day? 553 00:40:40,000 --> 00:40:42,219 I'm sorry. 554 00:40:42,375 --> 00:40:44,753 I shouldn't have touched it. 555 00:40:44,917 --> 00:40:49,127 Might as well get some wear out of it. 556 00:40:49,292 --> 00:40:52,341 Dorothy could never pull off a dress like that. 557 00:40:55,708 --> 00:40:58,382 Would it be alright if I wore this out somewhere? 558 00:40:59,417 --> 00:41:01,966 Not without the sapphire ring. 559 00:41:04,167 --> 00:41:05,544 What ring? 560 00:41:05,708 --> 00:41:08,837 Well, didn't you just put it on your finger? 561 00:41:09,000 --> 00:41:09,922 Oh... 562 00:41:10,083 --> 00:41:13,417 I think you're just a little bit mixed up, that's all. 563 00:41:14,958 --> 00:41:17,461 Why don't you go back to your little nippy-nap? 564 00:41:17,625 --> 00:41:19,878 Sleep just wakes me up. 565 00:41:25,042 --> 00:41:27,511 It's such a beautiful dress. 566 00:41:34,833 --> 00:41:39,293 Sorry, I don't mean to disturb you. Oh, absolutely not. Please. Join us. 567 00:41:39,458 --> 00:41:41,506 No, I've just come to say thank you. 568 00:41:41,667 --> 00:41:44,341 I'd be neglecting my mother if I... if I stayed any longer. 569 00:41:44,500 --> 00:41:46,969 Well, let me call you a cab. Oh, don't worry, Doug. 570 00:41:47,125 --> 00:41:49,594 I'll be heading off now too. 571 00:41:49,750 --> 00:41:52,299 I've got my driver waiting outside. 572 00:41:52,458 --> 00:41:54,256 Oh, Well. 573 00:41:54,417 --> 00:41:56,920 How very egalitarian of you, Mr Shreve. 574 00:41:57,083 --> 00:41:59,131 Dougie. I'll see you out. 575 00:41:59,292 --> 00:42:00,714 Gentlemen. 576 00:42:00,875 --> 00:42:02,627 Yes, well, lovely to meet you. 577 00:42:06,792 --> 00:42:09,045 I know that dress. 578 00:42:09,208 --> 00:42:13,008 Your mum says a dress should mark an occasion. 579 00:42:14,042 --> 00:42:16,420 Come in, please. 580 00:42:26,583 --> 00:42:28,210 Nice. 581 00:42:30,333 --> 00:42:31,880 You too. 582 00:42:36,417 --> 00:42:37,794 Oh! 583 00:42:37,958 --> 00:42:39,551 Steady on, Mr Shreve. 584 00:42:41,833 --> 00:42:43,380 No, g... gently. 585 00:42:43,542 --> 00:42:45,590 Gently. That's not my style, is it? 586 00:42:45,750 --> 00:42:48,924 See, all I can offer the ruling classes is a bit of rough. 587 00:42:49,083 --> 00:42:52,292 Well, along with your Oxford degree, of course. 588 00:42:52,458 --> 00:42:54,631 See, I knew you'd have your own charm. 589 00:42:54,792 --> 00:42:57,045 Definitely more subtle than Elizabeth's. 590 00:42:57,208 --> 00:42:59,336 She was quite a filly, that girl. 591 00:43:16,625 --> 00:43:18,002 Anyway. 592 00:43:18,167 --> 00:43:20,886 You wouldn't be as good at it as your mother. 593 00:43:25,750 --> 00:43:28,344 Next right! Yes, sir. 594 00:43:28,500 --> 00:43:29,877 Where are you taking me? 595 00:43:30,042 --> 00:43:32,215 I thought it was your intention to perform your daughterly duties. 596 00:43:32,375 --> 00:43:34,298 I wish to go back to the club. Of course! 597 00:43:34,458 --> 00:43:36,176 But you might like to arrange 598 00:43:36,333 --> 00:43:39,542 to move back to your family home by the end of the week. 599 00:43:39,708 --> 00:43:42,757 Who do you think's paying for your little stay at the club? 600 00:43:44,208 --> 00:43:46,586 Oh, the club... i-informed me that... 601 00:43:46,750 --> 00:43:49,003 A man in my position has to be cautious. 602 00:43:51,875 --> 00:43:54,094 You really are an ungrateful little wretch, aren't you? 603 00:43:54,250 --> 00:43:56,127 Your mother, you see. 604 00:43:56,292 --> 00:43:59,011 She loved gifts. 605 00:43:59,167 --> 00:44:01,090 I think you may have made a mistake. 606 00:44:01,250 --> 00:44:04,174 I mean, you will remember that my account is settled? 607 00:44:04,333 --> 00:44:08,167 It was, madame, as far as your accommodation was concerned. 608 00:44:08,333 --> 00:44:14,716 But these amounts are for extras meals, phone, French newspapers. 609 00:44:16,500 --> 00:44:18,844 Would you care to settle now? 610 00:44:21,208 --> 00:44:23,586 I can't possibly have spent that much. 611 00:44:25,875 --> 00:44:28,549 Do you think you'd be able to love me, Flora? 612 00:44:28,708 --> 00:44:31,461 What do you reckon we're doing now? 613 00:44:48,208 --> 00:44:49,881 Have you everything you need? 614 00:44:50,042 --> 00:44:51,510 Yeah. 615 00:44:51,667 --> 00:44:53,544 Thank you very much. 616 00:44:58,625 --> 00:45:00,753 Are you comfy? Uh-huh. 617 00:45:06,667 --> 00:45:09,136 You're a genuine Botticelli. 618 00:45:14,292 --> 00:45:15,794 Um... 619 00:45:15,958 --> 00:45:19,132 Perhaps I should be getting back soon. 620 00:45:19,292 --> 00:45:22,626 I can see why my mother relies on you. 621 00:45:26,125 --> 00:45:28,219 Yours is a true profession. 622 00:45:30,167 --> 00:45:33,467 Unlike the kindergarten where I amuse myself. 623 00:45:38,875 --> 00:45:41,048 Do you think we could be real, Flora? 624 00:45:43,250 --> 00:45:46,424 I think I might be ready for something real. 625 00:46:04,958 --> 00:46:08,633 Turning points. Never easy. 626 00:46:09,750 --> 00:46:12,469 Mrs Lippmann, I need a cup of tea. 627 00:46:12,625 --> 00:46:14,423 Mrs Lippmann? 628 00:46:14,583 --> 00:46:17,132 Uncomfortable moments are best glossed over, 629 00:46:17,292 --> 00:46:21,627 but distractions may do little other than cause complicated confusion. 630 00:46:21,792 --> 00:46:24,261 It must be a sincere piece of work. 631 00:47:09,708 --> 00:47:12,678 I'm sure my mother would prefer something English. 632 00:47:13,833 --> 00:47:16,552 No, I would not. I like this one. 633 00:47:16,708 --> 00:47:19,552 I am sorry, madame. You are too unexpected. 634 00:47:19,708 --> 00:47:21,460 - Where's that day nurse? - Flora? 635 00:47:21,625 --> 00:47:24,504 She had an engagement and I was offering to help. 636 00:47:24,667 --> 00:47:27,136 Would you please go and attend to your duties in the kitchen? 637 00:47:27,292 --> 00:47:28,839 It's an absolute disgrace. 638 00:47:50,833 --> 00:47:53,461 I was down in her kitchen. You weren't! 639 00:47:53,625 --> 00:47:55,002 I was. 640 00:47:55,167 --> 00:47:59,047 That woman has thrown out huge amounts of perfectly good food. 641 00:47:59,208 --> 00:48:02,758 As much as two whole kilos of filet de boeuf 642 00:48:02,917 --> 00:48:05,966 lie rotting and putrefying in the garbage. 643 00:48:06,125 --> 00:48:08,753 It's waste! Everything's nothing but waste. 644 00:48:08,917 --> 00:48:12,922 Are you going through a difficult time again, Dorothy? 645 00:48:14,708 --> 00:48:17,837 Athol Shreve was at Cherry's luncheon. 646 00:48:18,000 --> 00:48:20,173 Athol? 647 00:48:20,333 --> 00:48:22,381 Yes, Mother. 648 00:48:22,542 --> 00:48:26,092 The man who may be our next prime minister. 649 00:48:26,250 --> 00:48:29,003 No, he won't, dear. 650 00:48:29,167 --> 00:48:32,717 He's not nearly well enough endowed to screw the entire nation. 651 00:48:32,875 --> 00:48:34,548 Oh. 652 00:48:34,708 --> 00:48:36,756 Isn't it pleasant that you've grown 653 00:48:36,917 --> 00:48:39,761 and that we can talk to each other as women? 654 00:48:39,917 --> 00:48:41,089 Oh! 655 00:48:43,250 --> 00:48:45,799 Oh! Dorothy? 656 00:48:45,958 --> 00:48:49,041 Are you really going to destroy her husband's letters? 657 00:48:49,208 --> 00:48:51,552 Naturally. Mrs Hunter requested it. 658 00:48:51,708 --> 00:48:55,212 She doesn't want Dorothy and Basil ever to find her personal correspondence. 659 00:48:55,375 --> 00:48:58,003 Is that the one where he offered Elizabeth her freedom? 660 00:48:58,167 --> 00:48:59,589 You've read them, then? 661 00:48:59,750 --> 00:49:04,051 Don't I take care of all your private paperwork? 662 00:49:04,208 --> 00:49:06,711 Yes. You do, Lal. Thank you. 663 00:49:06,875 --> 00:49:09,879 She would have left him if she'd thought there was anything better out there. 664 00:49:10,042 --> 00:49:12,044 That'll be for you. 665 00:49:12,208 --> 00:49:16,088 Mrs Hunter always said I was uncivilised to dine at this early hour. 666 00:49:16,250 --> 00:49:18,844 Mrs Hunter's children have requested this meeting 667 00:49:19,000 --> 00:49:21,799 to establish a little more clarity 668 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 on your running of the household. 669 00:49:24,000 --> 00:49:29,382 My overriding concerns relate to domestic costs. 670 00:49:29,542 --> 00:49:34,753 Firstly, could we address the question of the consumption of food? 671 00:49:34,917 --> 00:49:37,636 Take me through an average day. 672 00:49:37,792 --> 00:49:39,214 Address? 673 00:49:39,375 --> 00:49:40,968 I feed who is hungry. 674 00:49:41,125 --> 00:49:43,844 I have seen the hunger but never in my kitchen. 675 00:49:44,000 --> 00:49:45,718 It's alright, Lotte. 676 00:49:48,000 --> 00:49:49,798 Oh, goody. 677 00:49:49,958 --> 00:49:52,427 Mrs Hunter's favourite. Mmm! 678 00:49:52,583 --> 00:49:55,132 You're wanting to get me into more trouble? 679 00:49:55,292 --> 00:49:57,795 Don't worry about Princess Lacabans. 680 00:49:57,958 --> 00:49:59,926 Mrs Hunter loves me. 681 00:50:00,083 --> 00:50:02,427 And so does Sir Basil. 682 00:50:02,583 --> 00:50:04,711 Oy, gevalt! You didn't. 683 00:50:04,875 --> 00:50:06,798 Oy, gevalt! I did. 684 00:50:06,958 --> 00:50:09,507 And he thinks we might be real together. 685 00:50:09,667 --> 00:50:11,965 What have you done? 686 00:50:12,125 --> 00:50:14,719 Does the baby of a sir get some sort of a title? 687 00:50:14,875 --> 00:50:16,297 Shh! 688 00:50:16,458 --> 00:50:19,211 Do not even mention that there could be such a possibility. 689 00:50:19,375 --> 00:50:23,005 We must be very truly careful now. 690 00:50:24,208 --> 00:50:25,585 This is how it is. 691 00:50:25,750 --> 00:50:32,087 It begins with praise, promises, favours. It is their need and ours. 692 00:50:32,250 --> 00:50:34,628 Then one day, they change the rules. 693 00:50:34,792 --> 00:50:39,127 No more business between us. Just suspicion. 694 00:50:39,292 --> 00:50:41,010 Interviews. 695 00:50:41,167 --> 00:50:43,215 Isolation. 696 00:50:44,458 --> 00:50:49,214 We must give them no excuses! Give who, you silly old biddy? 697 00:50:49,375 --> 00:50:51,469 The Nazis, of course. 698 00:51:04,917 --> 00:51:09,718 The scent of those roses is intoxicating, Dorothy. 699 00:51:09,875 --> 00:51:11,798 It's Mary, Mrs Hunter. 700 00:51:11,958 --> 00:51:15,508 Don't contradict. I said Mary. 701 00:51:17,542 --> 00:51:21,797 Oh, please be seated, Mrs Lippmann, Flora. I have something to give you. 702 00:51:21,958 --> 00:51:25,792 You carry on, Mary. I'm not going to give you anything. 703 00:51:25,958 --> 00:51:29,087 You're already complete without adornment. 704 00:51:30,417 --> 00:51:33,261 I would prefer to stand for whatever is to come. 705 00:51:33,417 --> 00:51:35,135 Oh, for heaven's sakes, Lotte! 706 00:51:35,292 --> 00:51:38,796 I just wish to ask you what you would like as a keepsake 707 00:51:38,958 --> 00:51:43,213 while I still have some sense in this attic of a mind. 708 00:51:43,375 --> 00:51:46,219 A keepsake? Where are you going? 709 00:51:46,375 --> 00:51:49,003 Nowhere. 710 00:51:50,458 --> 00:51:53,712 Then I would like my dress, which was your dress, 711 00:51:53,875 --> 00:51:57,755 but only if Mr Wyburd will be writing it down that I didn't steal it. 712 00:51:57,917 --> 00:52:00,761 Why else did I invite him? 713 00:52:00,917 --> 00:52:04,296 I'm writing that the dress is now the property of Mrs Lippmann. 714 00:52:04,458 --> 00:52:09,589 It's a beaded dress, but every single sequin was hand-sewn in Shanghai. 715 00:52:12,542 --> 00:52:15,842 My husband gave me two sapphire rings. 716 00:52:16,958 --> 00:52:19,461 Blue sapphire is for... 717 00:52:19,625 --> 00:52:23,129 ...intellect and intelligence. 718 00:52:23,292 --> 00:52:25,795 Pink sapphire is... 719 00:52:25,958 --> 00:52:28,427 ...for you, little Flora. 720 00:52:30,500 --> 00:52:32,173 Is it pink? 721 00:52:33,667 --> 00:52:35,214 It's pink. 722 00:52:37,083 --> 00:52:39,586 Write, Arnold, that she must wear it to celebrate 723 00:52:39,750 --> 00:52:41,718 her engagement to the chemist. 724 00:52:41,875 --> 00:52:44,344 What?! Col? 725 00:52:44,500 --> 00:52:47,879 Well, isn't it he who... who hangs around 726 00:52:48,042 --> 00:52:50,841 sniffing after you when you're in season? 727 00:52:51,000 --> 00:52:53,970 What makes you think I'd marry him? 728 00:52:54,125 --> 00:52:57,254 I can tell you, I've got something much better on offer. 729 00:52:57,417 --> 00:52:59,090 Please, Flora-Dora. 730 00:52:59,250 --> 00:53:00,843 Thank Mrs Hunter. 731 00:53:01,000 --> 00:53:04,083 Mr Wyburd, write that Flora has accepted the ring. 732 00:53:04,250 --> 00:53:05,752 Shall I write that that is the case? 733 00:53:05,917 --> 00:53:07,464 Yes. 734 00:53:07,625 --> 00:53:10,469 So long as it's not on the condition that I marry Col. 735 00:53:10,625 --> 00:53:14,801 Not a condition, just a hope, my dear. 736 00:53:14,958 --> 00:53:16,585 He's a decent man. 737 00:53:17,958 --> 00:53:19,960 Come closer, Mr Wyburd. 738 00:53:22,792 --> 00:53:25,716 This doesn't really fit my jewellery collection. 739 00:53:27,667 --> 00:53:29,886 But I think your wife might like it. 740 00:53:32,375 --> 00:53:34,628 I'm sure she will like it. 741 00:53:34,792 --> 00:53:38,968 It has some personal significance. 742 00:53:39,125 --> 00:53:43,210 It was given to me by Dorothy's young man on the island. 743 00:53:45,417 --> 00:53:47,010 Oh, his name... 744 00:53:47,167 --> 00:53:50,137 Edvard Pell. Edvard. 745 00:53:59,542 --> 00:54:01,715 That's my foot. 746 00:54:03,792 --> 00:54:05,009 Dorothy! 747 00:54:06,292 --> 00:54:08,340 Want to dip your toes in? 748 00:54:09,708 --> 00:54:11,506 Come on! 749 00:54:20,792 --> 00:54:22,920 Well, what are you waiting for? 750 00:54:23,083 --> 00:54:25,927 You may take your leave. 751 00:54:28,792 --> 00:54:30,214 It's the season! 752 00:54:30,375 --> 00:54:31,968 Oh, dreamy! 753 00:54:32,125 --> 00:54:36,505 Strawberries and cream. The perfect day for a pig. 754 00:54:39,833 --> 00:54:42,916 Anyone for tennis? Anyone seen Dennis? 755 00:54:43,083 --> 00:54:45,586 I believe he's in Venice with Janice. 756 00:54:45,750 --> 00:54:48,503 Oh, you can't be serious! 757 00:54:48,667 --> 00:54:50,465 He promised he'd be here and win. 758 00:54:50,625 --> 00:54:53,344 We simply can't forfeit. There's nothing else for it. 759 00:54:53,500 --> 00:54:56,549 James, you shall have to fill in. 760 00:54:56,708 --> 00:54:58,710 Well, I need a partner. 761 00:54:58,875 --> 00:55:01,128 Has anyone seen the gin? 762 00:55:12,375 --> 00:55:14,377 Good evening, madame. Hello. 763 00:55:14,542 --> 00:55:16,169 Oh, darling! 764 00:55:16,333 --> 00:55:17,710 Hello, Mother. 765 00:55:17,875 --> 00:55:19,502 What a pleasant surprise. 766 00:55:19,667 --> 00:55:22,750 Oh, I'm all excited now. 767 00:55:25,042 --> 00:55:29,343 We can have a lovely conversation. Mother seems in fine form tonight. 768 00:55:29,500 --> 00:55:31,377 She is indeed. 769 00:55:36,417 --> 00:55:37,794 Oh. 770 00:55:37,958 --> 00:55:39,551 She's fallen asleep. 771 00:55:39,708 --> 00:55:41,176 It's the medication. 772 00:55:41,333 --> 00:55:45,258 We've had to increase the dosage. 773 00:55:45,417 --> 00:55:47,715 She'll be asleep for a little while now. 774 00:55:51,125 --> 00:55:52,502 Very funny audience. 775 00:55:57,500 --> 00:56:01,255 Well, we both thought you were all marvellous. 776 00:56:01,417 --> 00:56:04,296 Yes, looked like you were having a really good time up there. 777 00:56:04,458 --> 00:56:06,927 What do you do, dear? She's a really wonderful nurse. 778 00:56:07,083 --> 00:56:08,460 Oh! 779 00:56:08,625 --> 00:56:10,627 Good. Baz needs taking care of, God knows. 780 00:56:10,792 --> 00:56:13,591 Oh, no, I look after his mother. I played a nurse once. 781 00:56:13,750 --> 00:56:15,127 Oh? "Romeo and Juliet". 782 00:56:15,292 --> 00:56:18,717 I find the nurse a rather redundant character, don't you, Flora? 783 00:56:18,875 --> 00:56:21,344 I don't know. I haven't seen 'Romeo and Juliet' since school. 784 00:56:21,500 --> 00:56:23,548 Oh, you'll have to remedy that, Baz. 785 00:56:23,708 --> 00:56:25,881 I will, when we go to London. 786 00:56:26,042 --> 00:56:28,795 Oh, you're coming to London? Fabulous! 787 00:56:32,083 --> 00:56:33,926 So how long have you all known each other? 788 00:56:34,083 --> 00:56:36,381 Oh, since Shakespeare was a boy. 789 00:56:36,542 --> 00:56:37,964 Janie. 790 00:56:38,125 --> 00:56:39,718 Come and talk to Flora. 791 00:56:41,333 --> 00:56:43,176 Squeeze in there. 792 00:56:43,333 --> 00:56:44,801 Flora, this is Janie. 793 00:56:44,958 --> 00:56:46,335 Hi. 794 00:56:46,500 --> 00:56:48,173 What sort of fur is that? 795 00:56:48,333 --> 00:56:50,006 - Kangaroo. - Oh! 796 00:56:51,500 --> 00:56:55,334 Janie will probably be playing you when I mount my play in London. 797 00:56:55,500 --> 00:56:58,344 Are you putting me in a play? 798 00:56:58,500 --> 00:57:00,844 Well, I'll have to get in a bit of research. 799 00:57:01,000 --> 00:57:03,879 I'd be awfully grateful if you'd help me out. 800 00:57:04,042 --> 00:57:06,591 You're not going to say anything personal, though, are you? 801 00:57:06,750 --> 00:57:08,923 Well, of course we will, but it won't seem personal 802 00:57:09,083 --> 00:57:12,292 because she'll have an English accent. 803 00:57:12,458 --> 00:57:15,007 Baz, does your mother know you two are an item? 804 00:57:15,167 --> 00:57:19,923 Not yet, but it's better for us, isn't it, to wait until... after. 805 00:57:20,083 --> 00:57:21,835 After what? 806 00:57:22,000 --> 00:57:24,924 Well, you know what I mean. My mother's got me on a short leash. 807 00:57:25,083 --> 00:57:27,427 And I can't really afford to piss her off at the moment. 808 00:57:27,583 --> 00:57:31,633 Why would she be pissed off? She likes me. 809 00:57:31,792 --> 00:57:34,966 Yes, well, as a nurse, she does, but it's a different story 810 00:57:35,125 --> 00:57:38,095 if she knows that you're possibly carrying the family line. 811 00:57:41,333 --> 00:57:43,461 Well, you know, I mean, mothers. 812 00:57:43,625 --> 00:57:45,548 Oh, Basil! 813 00:57:53,750 --> 00:57:55,127 Excuse me. 814 00:57:55,292 --> 00:57:58,045 I have to go to the toilet. Lavatory, dear. 815 00:57:58,208 --> 00:57:59,835 Flora! 816 00:58:01,833 --> 00:58:05,167 Oh, that was a fucking disaster. Why did I have to say that? 817 00:58:05,333 --> 00:58:08,633 - Flora! - Oh, go after her, dear heart! 818 00:58:09,750 --> 00:58:12,424 I haven't the faintest idea where she lives. 819 00:58:30,083 --> 00:58:32,586 Do you ever feel alone in the dark? 820 00:58:34,708 --> 00:58:36,802 No. Not at all. 821 00:58:42,500 --> 00:58:45,583 Your mother and I share the spirituality of the night. 822 00:58:48,625 --> 00:58:50,252 You love her, don't you? 823 00:58:52,542 --> 00:58:56,172 Yes. Otherwise, I couldn't do what I do. 824 00:58:58,000 --> 00:58:59,627 Hm. 825 00:59:01,083 --> 00:59:02,960 Love. 826 00:59:04,208 --> 00:59:05,881 It's so vast. 827 00:59:07,583 --> 00:59:11,463 It's difficult to imagine how one can achieve it. 828 00:59:59,792 --> 01:00:01,794 Tea? 829 01:00:01,958 --> 01:00:03,380 Thank you. 830 01:00:03,542 --> 01:00:06,716 It was a charming idea to pay me a visit, Lal. 831 01:00:06,875 --> 01:00:09,253 I haven't seen you since... 832 01:00:09,417 --> 01:00:12,500 I wanted to thank you in person for my present. 833 01:00:12,667 --> 01:00:15,170 Letters are unsatisfactory, don't you think? 834 01:00:15,333 --> 01:00:19,884 Yeah, I thought a gemstone would suit you more than it does myself. 835 01:00:22,417 --> 01:00:24,545 Do you still have your freckles? 836 01:00:26,458 --> 01:00:28,460 They haven't turned cancerous, have they? 837 01:00:28,625 --> 01:00:30,798 Oh! Not that I'm aware of. 838 01:00:30,958 --> 01:00:33,336 Sugar? Uh, no, thank you. 839 01:00:36,375 --> 01:00:39,174 Have you offered Mr Wyburd a chocolate biscuit? 840 01:00:39,333 --> 01:00:41,427 My husband isn't here. 841 01:00:41,583 --> 01:00:43,210 Yes, he is. 842 01:00:43,375 --> 01:00:45,423 He's right here in my bedroom. 843 01:00:46,750 --> 01:00:48,252 Oh. 844 01:00:48,417 --> 01:00:50,840 Oh, he's slipped away. 845 01:00:51,000 --> 01:00:54,584 We girls can talk about him now properly. 846 01:00:54,750 --> 01:00:57,344 Milk? Uh, no... Yes, please. Thanks. 847 01:00:57,500 --> 01:01:00,470 Does he treat you kindly, Lal? 848 01:01:00,625 --> 01:01:02,673 Does he love you? 849 01:01:02,833 --> 01:01:04,927 I believe so. Thank you. 850 01:01:05,083 --> 01:01:07,962 He's my husband, and he's an honourable man. 851 01:01:08,125 --> 01:01:09,718 Oh, yes. 852 01:01:09,875 --> 01:01:12,253 Honourable, certainly. 853 01:01:13,792 --> 01:01:16,295 And so hairless. 854 01:01:18,375 --> 01:01:21,754 Why... why would you say that? He isn't bald, even now. 855 01:01:21,917 --> 01:01:24,511 Cake? No, thank you. 856 01:01:24,667 --> 01:01:26,669 I liked the feel of his skin. 857 01:01:27,833 --> 01:01:31,383 His was the... softest and the whitest. 858 01:01:32,792 --> 01:01:34,339 What? 859 01:01:34,500 --> 01:01:36,127 What are you saying? 860 01:01:36,292 --> 01:01:40,172 It was nothing, Lal. Just flesh on flesh. 861 01:01:41,917 --> 01:01:45,967 It only counts when love is involved. 862 01:01:46,125 --> 01:01:48,469 My husband understood that. 863 01:01:56,167 --> 01:01:58,841 Do you think you shall enjoy Thorogood Village? 864 01:01:59,000 --> 01:02:01,298 I believe your children are confident 865 01:02:01,458 --> 01:02:03,460 they'll find suitable accommodation for you there. 866 01:02:08,833 --> 01:02:11,086 Cherry Cheeseman's mother died there. 867 01:02:11,250 --> 01:02:12,843 Yes. 868 01:02:13,000 --> 01:02:17,756 I believe the children are waiting for another such vacancy. 869 01:02:17,917 --> 01:02:21,251 You and Arnold can go there if you think it's so nice! 870 01:02:21,417 --> 01:02:23,260 We couldn't afford it, Elizabeth. 871 01:02:27,417 --> 01:02:29,090 I'd like you to leave. 872 01:02:29,250 --> 01:02:30,797 I'm tired. 873 01:02:33,083 --> 01:02:35,302 Though not as tired as my husband was. 874 01:02:37,792 --> 01:02:41,001 I had to give him oxygen at the end. Do you remember? 875 01:02:42,500 --> 01:02:45,470 I wasn't invited to your country home. 876 01:02:45,625 --> 01:02:48,128 Goodbye, Mrs Hunter. 877 01:02:59,458 --> 01:03:01,176 How was the visit? It was awful. 878 01:03:01,333 --> 01:03:03,927 All the staff grilling me about the children's criminal intention 879 01:03:04,083 --> 01:03:05,551 to put their mother away. 880 01:03:05,708 --> 01:03:07,585 How the leak occurred, I can't imagine. 881 01:03:11,542 --> 01:03:13,089 I told. 882 01:03:14,750 --> 01:03:16,502 You? 883 01:03:17,583 --> 01:03:19,381 I always looked up to Mrs Hunter 884 01:03:19,542 --> 01:03:22,091 as somebody who was beautiful and sometimes brilliant, 885 01:03:22,250 --> 01:03:26,335 but she's too selfish and too greedy. 886 01:03:26,500 --> 01:03:28,343 Lal! 887 01:03:30,958 --> 01:03:35,088 I suppose I didn't stop to think that I'd been told in confidence. 888 01:03:35,250 --> 01:03:36,877 Didn't stop to think? 889 01:03:37,042 --> 01:03:40,171 After all these years, not to be ethically conditioned?! 890 01:03:41,542 --> 01:03:44,136 Do you realise the consequences of your actions? 891 01:03:44,292 --> 01:03:47,136 Mrs Lippmann is rationing herself to one meal a day 892 01:03:47,292 --> 01:03:49,090 and refusing to accept her salary. 893 01:03:49,250 --> 01:03:52,959 Flora surprised me with her open condemnation of the children, 894 01:03:53,125 --> 01:03:55,093 and Mary can't stop praying. 895 01:03:55,250 --> 01:03:58,584 If the children applied for power of attorney at present, they would succeed. 896 01:03:58,750 --> 01:04:03,460 An already perilously fragile house has turned lunatic! 897 01:04:35,875 --> 01:04:39,379 Is it the murderers come about their business already? 898 01:04:39,542 --> 01:04:43,001 Just look 'em in the eye. They're not as special as they think they are. 899 01:04:44,583 --> 01:04:47,006 It's so Mother to summons us here. 900 01:04:54,167 --> 01:04:55,544 Ah, Mother. 901 01:04:55,708 --> 01:04:57,585 Is a flair for theatrics genetic? 902 01:04:57,750 --> 01:04:59,297 I wanted to be outdoors, 903 01:04:59,458 --> 01:05:02,007 where one has a better chance of being struck by a thunderbolt. 904 01:05:02,167 --> 01:05:04,261 Oh, now we're being morbid. 905 01:05:05,917 --> 01:05:08,887 Mrs Hunter and, indeed, the entire household... 906 01:05:10,000 --> 01:05:13,800 ...know about your intentions regarding Thorogood Village. 907 01:05:15,125 --> 01:05:17,594 It is entirely my fault, I'm afraid. 908 01:05:17,750 --> 01:05:19,548 I let it slip. 909 01:05:19,708 --> 01:05:23,292 Well, not to worry, Mother. They don't have any vacancies just yet. 910 01:05:23,458 --> 01:05:25,426 Then I must make sure I die before they do. 911 01:05:25,583 --> 01:05:29,633 We should make sure that my last memories are pleasant ones. 912 01:05:29,792 --> 01:05:32,295 Basil, how shall you say goodbye? 913 01:05:32,458 --> 01:05:36,713 Perhaps you should recite something for me. 914 01:05:36,875 --> 01:05:40,334 Oh, I hate matinee performances. Oh, for heaven's sake, just do it. 915 01:05:42,917 --> 01:05:46,842 "In such a night stood Dido with a willow in her hand." 916 01:05:47,000 --> 01:05:48,877 "Upon the wild sea banks..." 917 01:05:49,042 --> 01:05:53,502 Thank you, Basil. Perhaps you would be more suited to something lighter. 918 01:05:53,667 --> 01:05:56,045 You have a lovely singing voice. 919 01:05:56,208 --> 01:05:58,552 Perhaps you should try something musical. 920 01:06:01,792 --> 01:06:04,921 Kiss me goodbye, would you, before I go. 921 01:06:06,792 --> 01:06:11,844 Don't be silly, darling. You'll make a much grander exit than this. 922 01:06:13,167 --> 01:06:16,091 Would you be happier if I came home and looked after you? 923 01:06:16,250 --> 01:06:18,378 Low again on funds, are we? 924 01:06:19,792 --> 01:06:22,591 Have we been called here for a public execution? 925 01:06:22,750 --> 01:06:26,800 Shall we, um, feed the swans? 926 01:06:34,333 --> 01:06:38,713 I don't want you at home any more. Mary and Flora shall care for me. 927 01:06:38,875 --> 01:06:41,424 I told Mary she could stay in your room. 928 01:06:41,583 --> 01:06:44,257 Oh... How could you give away my room? 929 01:06:44,417 --> 01:06:46,966 You're willing to throw me out of mine! It's alright, Dorothy. 930 01:06:47,125 --> 01:06:48,843 Mary can... stay in my room. 931 01:06:49,000 --> 01:06:50,502 She's a nurse. 932 01:06:50,667 --> 01:06:54,342 I wanted to be a nurse once and you said, “Don't be ridiculous.” 933 01:06:54,500 --> 01:06:56,423 I was left in no doubt 934 01:06:56,583 --> 01:07:00,087 that nothing short of great social success would satisfy you. 935 01:07:00,250 --> 01:07:02,719 Fly away, pigeon. Just say your farewell and go. 936 01:07:02,875 --> 01:07:04,297 You too, Edvard. 937 01:07:04,458 --> 01:07:05,926 Edvard? 938 01:07:08,042 --> 01:07:10,591 You know I can't help getting my names mixed up. I meant Basil. 939 01:07:10,750 --> 01:07:13,754 No, you didn't. You know exactly what you say. To bring up Edvard now! 940 01:07:13,917 --> 01:07:15,840 Oh, your unforgiving nature exhausts me! 941 01:07:16,000 --> 01:07:17,843 Go. 942 01:07:18,000 --> 01:07:20,719 Go visit your father in Cudgerie. 943 01:07:20,875 --> 01:07:24,459 Father's passed away, dearie. Then you must visit his grave. 944 01:07:24,625 --> 01:07:26,923 Otherwise he'll be very hurt. 945 01:07:28,375 --> 01:07:31,345 And please don't come back before the storm is over. 946 01:07:31,500 --> 01:07:35,004 Neither of you possess the qualities to survive it. 947 01:07:35,167 --> 01:07:36,544 I'm not going anywhere. 948 01:07:36,708 --> 01:07:39,427 You can't order me into the country as if I was still a child. 949 01:07:39,583 --> 01:07:41,551 Wyburd will organise everything. 950 01:07:44,208 --> 01:07:47,462 You've always done this... pick a fight and then dismiss me. 951 01:07:47,625 --> 01:07:49,002 What? Dorothy. 952 01:07:49,167 --> 01:07:50,794 Come on. 953 01:07:50,958 --> 01:07:52,710 Where's that kiss? 954 01:07:58,750 --> 01:08:00,127 Come on, Dorothy. 955 01:08:00,292 --> 01:08:02,135 Can't you see our mother's completely... 956 01:08:02,292 --> 01:08:04,135 ...gaga? 957 01:08:17,833 --> 01:08:20,962 Could this pilgrimage to the warm, shallow seas of childhood 958 01:08:21,125 --> 01:08:23,378 unlock the key to my second act, 959 01:08:23,542 --> 01:08:27,172 a return to a time when one still had a father 960 01:08:27,333 --> 01:08:29,961 and a mother's fractured prism of a mind 961 01:08:30,125 --> 01:08:33,709 had not yet fallen into the hands of mischievous elves? 962 01:08:33,875 --> 01:08:38,381 Why is the country so bloody far from the city? 963 01:08:38,542 --> 01:08:42,968 You don't believe that she would deny us financially at the very end, do you? 964 01:08:54,333 --> 01:08:57,212 Look, Dottie! Pies! 965 01:09:03,375 --> 01:09:05,469 You're not going to eat it? Of course! 966 01:09:05,625 --> 01:09:07,844 Two, four, six, eight. Bog in, don't wait. 967 01:09:08,000 --> 01:09:09,468 Oh! 968 01:09:09,625 --> 01:09:13,630 Not even in the wildest moments of sentimental excess would I eat a pie. 969 01:09:13,792 --> 01:09:15,260 Mmm! Oh. 970 01:09:15,417 --> 01:09:16,794 Oh, you're nauseating. 971 01:09:16,958 --> 01:09:19,086 This is heavenly. Really? 972 01:09:19,250 --> 01:09:20,797 Mmm. 973 01:09:24,000 --> 01:09:25,468 Oh! 974 01:09:25,625 --> 01:09:28,003 Oh, it's absolutely revolting. 975 01:09:30,083 --> 01:09:31,460 Oh. 976 01:09:31,625 --> 01:09:33,502 Mmm. 977 01:09:35,958 --> 01:09:37,926 We're not supposed to eat in Mummy's car. 978 01:09:38,083 --> 01:09:40,632 I know. 979 01:09:40,792 --> 01:09:42,669 Dorothy! 980 01:09:46,000 --> 01:09:48,423 Mrs Hunter. It's Mary. 981 01:09:48,583 --> 01:09:50,881 I don't want any Marys. 982 01:09:52,708 --> 01:09:55,587 I want to go swimming with Dorothy and Edvard. 983 01:09:56,667 --> 01:09:58,044 You have trouble? 984 01:09:58,208 --> 01:10:02,088 This damned heat makes my fingers swell. 985 01:10:05,375 --> 01:10:06,877 Here. 986 01:10:07,042 --> 01:10:08,589 Let me. 987 01:10:19,500 --> 01:10:21,753 Thank you, Edvard. 988 01:10:27,750 --> 01:10:29,127 Mary? 989 01:10:29,292 --> 01:10:31,260 It is Mary. 990 01:10:31,417 --> 01:10:33,135 Isn't it? 991 01:10:34,958 --> 01:10:37,586 I hope you don't mind. 992 01:10:37,750 --> 01:10:43,052 I organised a placement for you, for after I'm gone. 993 01:10:43,208 --> 01:10:45,302 In a good family. 994 01:10:45,458 --> 01:10:46,835 Thank you, 995 01:10:47,000 --> 01:10:48,502 for thinking of me. 996 01:10:48,667 --> 01:10:51,216 Dear. 997 01:10:52,500 --> 01:10:57,006 You know that nice medicine you give me to help me? 998 01:10:57,167 --> 01:10:59,920 Do you mind leaving the bottle on... 999 01:11:00,083 --> 01:11:03,917 ...the bedside table so I could help myself? 1000 01:11:04,083 --> 01:11:05,460 That would be... 1001 01:11:05,625 --> 01:11:07,218 ...entirely unethical. 1002 01:11:11,083 --> 01:11:12,676 I should have known. 1003 01:11:14,708 --> 01:11:18,008 You never blot your copybook for God. 1004 01:11:32,000 --> 01:11:35,834 Oh. This is just what I dreaded... arriving at mealtimes. 1005 01:11:36,000 --> 01:11:37,468 It's bad form. 1006 01:11:37,625 --> 01:11:40,708 Oh! We should have brought a gift. Oh! 1007 01:11:40,875 --> 01:11:42,798 Roses. 1008 01:11:45,250 --> 01:11:48,504 What are their names again? Um... the Macrorys. 1009 01:11:48,667 --> 01:11:50,169 Macrorys. Macrorys. 1010 01:11:50,333 --> 01:11:53,382 Anne and... Rory. 1011 01:11:59,792 --> 01:12:00,759 Hello! 1012 01:12:00,917 --> 01:12:02,840 - Uh! - Hello! 1013 01:12:03,000 --> 01:12:04,377 G'day. How are you? 1014 01:12:04,542 --> 01:12:06,044 Oi! Don't make a nuisance of yourselves. 1015 01:12:06,208 --> 01:12:07,585 Hello. 1016 01:12:07,750 --> 01:12:09,127 Hello. 1017 01:12:09,292 --> 01:12:11,215 Come on, Dot. 1018 01:12:13,167 --> 01:12:14,589 Rory, mate. Basil. 1019 01:12:14,750 --> 01:12:16,627 Hello, Princess. Oh, Dorothy, please. 1020 01:12:16,792 --> 01:12:18,510 Wow, a princess. Um, I thought... 1021 01:12:23,375 --> 01:12:26,379 Oh, lovely! Thank you so much. 1022 01:12:26,542 --> 01:12:28,044 Oh, that's lovely. 1023 01:12:28,208 --> 01:12:31,382 Um, it won't be what you remembered. Will it, Rory? 1024 01:12:31,542 --> 01:12:35,718 Um, we've put you in the master suite, Princess. 1025 01:12:37,250 --> 01:12:40,129 We've tried to make it comfortable for you. 1026 01:12:40,292 --> 01:12:41,839 Befitting. 1027 01:12:45,583 --> 01:12:48,006 Sir Basil. Reckon you can doss down here? 1028 01:12:50,750 --> 01:12:53,173 Why ever not? 1029 01:12:57,042 --> 01:12:58,794 Leave you to it, then. Thank you. 1030 01:13:02,458 --> 01:13:04,836 Mother's room. 1031 01:13:35,333 --> 01:13:37,836 Anne insisted we use your mother's china tonight. 1032 01:13:38,000 --> 01:13:39,718 Yeah, we're not in the dining room, though. 1033 01:13:39,875 --> 01:13:42,128 With the kids, we can't keep up your parents' standards. 1034 01:13:42,292 --> 01:13:45,796 Never mind. They won't notice now. Oh, my father does. 1035 01:13:45,958 --> 01:13:49,132 He's worried standards will fall with a stockman in the family. 1036 01:13:51,458 --> 01:13:54,382 Don't move. Come here. Come on. It's alright. It's alright. 1037 01:13:54,542 --> 01:13:56,795 There's a dustpan over there, sir. 1038 01:13:56,958 --> 01:14:00,758 Come here. Come here. 1039 01:14:00,917 --> 01:14:02,419 Oh! Hey, leave the lady alone. 1040 01:14:02,583 --> 01:14:04,460 Stay for dinner. Hello. 1041 01:14:06,458 --> 01:14:08,711 Be careful. There's... there's glass over there. 1042 01:15:02,292 --> 01:15:03,839 That's you with no hair. 1043 01:15:05,583 --> 01:15:07,176 It is not. 1044 01:15:07,333 --> 01:15:09,301 I think that's you. No, it's not. 1045 01:15:09,458 --> 01:15:12,052 That's me, about nine. 1046 01:15:14,708 --> 01:15:17,131 My theatrical clippings. 1047 01:15:19,833 --> 01:15:21,426 There's Daddy. 1048 01:15:25,042 --> 01:15:29,377 Dad kept all my theatre notices. 1049 01:15:29,542 --> 01:15:31,886 Let's see the cuttings of me. 1050 01:15:32,042 --> 01:15:35,717 Oh. My wedding. You were quite... quite pretty, really. 1051 01:15:35,875 --> 01:15:39,334 These are all his books. I remember this one. 1052 01:15:39,500 --> 01:15:41,343 He used to read it to me. 1053 01:15:42,708 --> 01:15:44,927 That was his favourite. 1054 01:15:53,083 --> 01:15:55,836 It's my last letter to him. 1055 01:15:56,000 --> 01:15:58,128 It's mine too. 1056 01:16:00,708 --> 01:16:02,676 Oh, this is half in French. 1057 01:16:02,833 --> 01:16:04,961 Oh, God. 1058 01:16:05,125 --> 01:16:08,208 I wrote goodbye to my father in French. 1059 01:16:08,375 --> 01:16:11,174 I can't really look at that one. 1060 01:16:16,208 --> 01:16:18,336 "My dear old Dad," 1061 01:16:18,500 --> 01:16:22,676 "You're the last man I'd like to think a victim of this most horrible illness." 1062 01:16:22,833 --> 01:16:24,460 “I'm even more depressed 1063 01:16:24,625 --> 01:16:27,674 for being unable to concentrate all my thoughts on you, 1064 01:16:27,833 --> 01:16:30,803 as we are in the throes of rehearsal.” 1065 01:16:30,958 --> 01:16:33,586 Read the postscript. 1066 01:16:37,167 --> 01:16:43,174 “PS. Nobody can realise the strain of taking on such a role as Macbeth.” 1067 01:16:47,750 --> 01:16:50,959 Not the best thing to have said in the circumstances. 1068 01:16:54,667 --> 01:16:56,294 Oh, Lotte, get up. 1069 01:16:56,458 --> 01:16:59,632 The cleaner will attend to that. Mrs Kirsch has resigned. 1070 01:16:59,792 --> 01:17:02,921 And so has the chauffeur since madame took the car. 1071 01:17:05,000 --> 01:17:08,004 Will you stop it? Your feet are swelling up. 1072 01:17:08,167 --> 01:17:11,091 If you can't dance for Mrs Hunter, you'll be really stuffed. 1073 01:17:11,250 --> 01:17:14,584 Then my usefulness will have no use. 1074 01:17:15,833 --> 01:17:17,210 What is burning? 1075 01:17:17,375 --> 01:17:18,922 Oh, no! 1076 01:17:19,083 --> 01:17:20,630 My strudel! 1077 01:17:23,208 --> 01:17:25,302 All burnt! 1078 01:17:28,042 --> 01:17:31,376 It is because I am giving thought to the terrible mess you have us all in. 1079 01:17:34,083 --> 01:17:36,131 Well, you needn't worry about it. 1080 01:17:36,292 --> 01:17:39,011 It's all over with Basil. 1081 01:17:39,167 --> 01:17:40,134 Turns out 1082 01:17:40,292 --> 01:17:42,090 we don't speak the same language. 1083 01:17:42,250 --> 01:17:43,797 But you think that there is a child? 1084 01:17:43,958 --> 01:17:46,802 I'm regular as clockwork, and I'm four days late. 1085 01:17:46,958 --> 01:17:49,256 Oh, Flora-Dora. 1086 01:17:50,375 --> 01:17:52,218 I am knowing something what might help you. 1087 01:17:52,375 --> 01:17:54,719 They begin with a hot bath and brandy. 1088 01:17:56,167 --> 01:17:58,340 You're not laying a finger on me, Lotte. 1089 01:18:00,417 --> 01:18:01,964 You remember me, don't you? 1090 01:18:02,125 --> 01:18:03,502 Arnold. 1091 01:18:03,667 --> 01:18:06,170 Oh, yes. 1092 01:18:07,458 --> 01:18:09,426 I sent for you. 1093 01:18:09,583 --> 01:18:11,631 Because... 1094 01:18:11,792 --> 01:18:15,296 You wish to make some adjustments to your final wishes? 1095 01:18:15,458 --> 01:18:17,005 Yes. 1096 01:18:18,958 --> 01:18:23,008 I wish to leave the bulk of my estate to my husband. 1097 01:18:24,458 --> 01:18:27,462 Mrs Hunter, your husband is no longer with us. 1098 01:18:27,625 --> 01:18:30,549 Just because Alfred lives in the country 1099 01:18:30,708 --> 01:18:35,669 doesn't mean that my marriage isn't the most important thing in the world to me. 1100 01:18:37,083 --> 01:18:40,007 Perhaps your husband does not need the money now and... 1101 01:18:40,167 --> 01:18:42,670 ...might prefer that you consider someone else. 1102 01:18:42,833 --> 01:18:47,794 Alright, then, if my husband's going to be like that. 1103 01:18:47,958 --> 01:18:50,882 I'll leave it to the German dancer. 1104 01:18:52,917 --> 01:18:55,136 She's like this nearly all the time now. 1105 01:19:00,917 --> 01:19:02,669 I think... 1106 01:19:03,792 --> 01:19:07,001 ...you're gonna have to decide what she'd want if she was still all there. 1107 01:19:07,167 --> 01:19:09,090 Do you want her kids coming back here 1108 01:19:09,250 --> 01:19:11,002 and saying that she's incompetent? 1109 01:19:11,167 --> 01:19:13,590 They will. They'll put her in that home. 1110 01:19:17,125 --> 01:19:20,129 My Wyburd's got some nice cool water for you, love. 1111 01:19:25,083 --> 01:19:26,756 Thank you. 1112 01:19:31,875 --> 01:19:34,628 Well. Shall we begin, then? 1113 01:19:36,083 --> 01:19:39,053 I wish to leave the bulk of my estate 1114 01:19:39,208 --> 01:19:41,302 to you, Mr Wyburd. 1115 01:19:43,125 --> 01:19:46,550 You have served me with such loyalty and discretion. 1116 01:19:46,708 --> 01:19:49,257 I've done so little for you in return. 1117 01:19:55,625 --> 01:19:57,127 I'll sign, then. 1118 01:19:57,292 --> 01:19:59,920 And then I want to go to sleep. 1119 01:20:01,875 --> 01:20:04,674 Hurry up. Help me sign. 1120 01:20:04,833 --> 01:20:10,215 No, Flora. Could you please leave us? This must be my responsibility alone. 1121 01:20:14,833 --> 01:20:16,460 Help me. 1122 01:20:22,958 --> 01:20:24,631 Don't go. 1123 01:20:26,000 --> 01:20:29,630 You see, I... I'm a little afraid, you know. 1124 01:20:29,792 --> 01:20:34,172 I don't remember things much any more. 1125 01:20:35,792 --> 01:20:40,377 I only seem to remember things from way back, when... 1126 01:20:43,958 --> 01:20:47,963 Life is unforgettable moments... 1127 01:20:50,542 --> 01:20:52,715 ...with dull routine in between. 1128 01:20:56,792 --> 01:20:59,295 Without those moments... 1129 01:21:01,917 --> 01:21:04,170 ...what do we have left to remember? 1130 01:21:16,542 --> 01:21:19,216 Running away from home... sir? 1131 01:21:25,167 --> 01:21:27,386 You want to be dropped here? Thank you. 1132 01:21:27,542 --> 01:21:30,295 I used to come here looking for yabbies. 1133 01:21:30,458 --> 01:21:32,381 Not enough water to drown yourself in here. 1134 01:21:32,542 --> 01:21:34,385 I'll pick you up soon. 1135 01:21:34,542 --> 01:21:36,135 I'm in no hurry. 1136 01:21:36,292 --> 01:21:39,262 Jeez, you people have got it made. 1137 01:21:58,708 --> 01:22:02,542 "Mmm". "Muh", "muh", "muh", "muh". 1138 01:22:02,708 --> 01:22:08,920 You heavens, give me that patience, patience I need! 1139 01:22:09,083 --> 01:22:12,417 I will have such revenges on you both that all the world... 1140 01:22:12,583 --> 01:22:14,802 I will do such things! 1141 01:22:14,958 --> 01:22:19,509 What they are yet, I know not, but they shall be the terrors of the earth! 1142 01:22:19,667 --> 01:22:25,128 But this heart shall break into a hundred thousand flaws or ere I'll weep. 1143 01:22:25,292 --> 01:22:28,466 Oh, fool, I shall go mad! 1144 01:22:28,625 --> 01:22:31,708 Oh, shit! Shit! 1145 01:22:31,875 --> 01:22:33,252 Shit! 1146 01:22:33,417 --> 01:22:35,465 Ow! 1147 01:22:35,625 --> 01:22:38,048 - Dad said you'd do something stupid. - Mogs! 1148 01:22:38,208 --> 01:22:39,710 Like paddling. 1149 01:22:39,875 --> 01:22:41,877 I was always a clumsy blighter. 1150 01:22:42,042 --> 01:22:46,377 Fell out of a tree as a kid, as I recall. Broke your arm. 1151 01:22:46,542 --> 01:22:49,546 Your mother never taught you two how to look after yourselves. 1152 01:22:49,708 --> 01:22:51,710 Here, do you think you can manage this? 1153 01:22:51,875 --> 01:22:53,422 Yes. 1154 01:22:55,583 --> 01:22:57,130 Never had much time for her. 1155 01:22:57,292 --> 01:22:59,920 Well, you're the only man I've ever heard say that. 1156 01:23:00,083 --> 01:23:04,042 But I came round to her in the end. Ah! They all do. 1157 01:23:04,208 --> 01:23:06,961 I still remember Dad carrying me home. 1158 01:23:07,125 --> 01:23:09,378 He was a good man, your dad. 1159 01:23:09,542 --> 01:23:13,467 When he got really crook, he wanted to finish it off here in his own home. 1160 01:23:13,625 --> 01:23:16,595 Yeah, your mother looked after him round the clock. She did everything. 1161 01:23:16,750 --> 01:23:19,173 She gave him his final shot. 1162 01:23:19,333 --> 01:23:21,335 Because your dad knew your mother had the guts 1163 01:23:21,500 --> 01:23:23,878 to do what needed to be done without flinching. 1164 01:23:24,042 --> 01:23:28,422 He was in such pain, you know. She couldn't stand to see him in such pain. 1165 01:23:28,583 --> 01:23:31,006 I loved your mother. 1166 01:23:35,708 --> 01:23:38,757 You shouldn't even be standing on these, let alone dancing. 1167 01:23:38,917 --> 01:23:42,922 But I must dance for her. She has asked for me. 1168 01:23:44,000 --> 01:23:46,094 You won't be telling her about my feet, will you? 1169 01:23:46,250 --> 01:23:47,627 Why not? 1170 01:23:47,792 --> 01:23:49,760 She does not care for weakness in others. 1171 01:23:49,917 --> 01:23:52,261 And we must be making her still care for us. 1172 01:23:52,417 --> 01:23:54,385 Please, Flora-Dora. 1173 01:23:54,542 --> 01:23:56,169 Please. 1174 01:24:00,792 --> 01:24:04,922 You will stay with me, won't you? As long as I don't have to watch. 1175 01:24:05,083 --> 01:24:08,462 It's not the likes of you I must amuse. 1176 01:24:45,625 --> 01:24:47,252 Princess de Lascabanes! 1177 01:24:47,417 --> 01:24:49,511 I was looking for Anne. 1178 01:24:49,667 --> 01:24:51,135 She's asleep. Oh. 1179 01:24:51,292 --> 01:24:56,128 Whereas I like to prowl around the house all night. 1180 01:24:57,500 --> 01:25:01,676 Oh. Just a... tiny bit. 1181 01:25:09,583 --> 01:25:11,130 Oh. Sorry. 1182 01:25:13,458 --> 01:25:15,210 Where's old Basil, then? 1183 01:25:15,375 --> 01:25:18,379 Oh. He's asleep, probably. 1184 01:25:18,542 --> 01:25:20,044 You got to admire him, 1185 01:25:20,208 --> 01:25:23,667 out there, shouting his flaming poetry at the breeze. 1186 01:25:23,833 --> 01:25:28,589 Now, he can get away with it. Don't you reckon? 1187 01:25:30,083 --> 01:25:33,633 I have no idea. I hardly know my brother. 1188 01:25:36,250 --> 01:25:37,797 Hm. 1189 01:25:49,292 --> 01:25:51,590 Hm. 1190 01:26:02,083 --> 01:26:03,835 Yes, so, um... 1191 01:26:04,000 --> 01:26:07,925 I...we, Basil and myself, we feel like we're imposing. 1192 01:26:08,083 --> 01:26:09,801 So, um... 1193 01:26:09,958 --> 01:26:13,132 We'd just like to offer you some sort of recompense. 1194 01:26:16,208 --> 01:26:21,135 I've never thought of friendship as something you have to pay for, Dorothy. 1195 01:26:21,292 --> 01:26:22,839 Not like love. 1196 01:26:24,750 --> 01:26:25,797 No. 1197 01:26:27,958 --> 01:26:29,505 Well, of course. Um... 1198 01:26:29,667 --> 01:26:33,171 I... I think I expressed myself crudely. 1199 01:26:45,000 --> 01:26:48,083 So... goodnight. 1200 01:26:48,250 --> 01:26:49,843 Hm. 1201 01:26:56,750 --> 01:27:00,835 Lust is always difficult to understand. 1202 01:27:03,542 --> 01:27:08,048 And too often, it doesn't end well. 1203 01:27:32,500 --> 01:27:34,218 Dottie? 1204 01:27:34,375 --> 01:27:38,084 Dottie? Are you alright? 1205 01:27:49,500 --> 01:27:51,468 What's worrying you, darling? 1206 01:27:54,625 --> 01:27:56,002 Shh, shh, shh. 1207 01:27:56,167 --> 01:27:59,216 I have to leave this place. 1208 01:28:02,042 --> 01:28:04,795 This place churns up difficult memories. 1209 01:28:08,250 --> 01:28:10,878 A barren childhood. 1210 01:28:11,042 --> 01:28:12,715 A barren life. 1211 01:28:20,250 --> 01:28:25,006 Is it better to lock loveless misery in a box, 1212 01:28:25,167 --> 01:28:29,422 buried deep in a bedroom closet with all the other remnants of childhood? 1213 01:28:29,583 --> 01:28:30,960 That's better. 1214 01:28:31,125 --> 01:28:35,380 Or is it braver to take it out and examine it in the more forgiving light? 1215 01:28:37,042 --> 01:28:38,419 Where are you going? 1216 01:28:38,583 --> 01:28:41,792 We're waiting on you for lunch. I'm flying back to the mainland. 1217 01:28:41,958 --> 01:28:44,177 For heaven's sake, Dorothy! 1218 01:28:44,333 --> 01:28:47,212 What is wrong with you, darling, that you must carry on so? 1219 01:28:47,375 --> 01:28:49,469 I don't want to talk about it. 1220 01:28:51,167 --> 01:28:53,545 You're at a difficult age for a woman, that's all. 1221 01:28:53,708 --> 01:28:55,961 No, Mother. That's not it. 1222 01:28:56,125 --> 01:29:01,177 It's the relentless, utterly predictable nature of your ferocious assaults! 1223 01:29:04,542 --> 01:29:08,046 Well, you could have had it, but you... didn't seem to want it. 1224 01:29:12,500 --> 01:29:14,298 At least give me a hug... 1225 01:29:14,458 --> 01:29:17,917 Do not touch me with your greasy hands! 1226 01:29:19,417 --> 01:29:20,919 Oh... 1227 01:29:21,083 --> 01:29:23,006 Something is wrong? 1228 01:29:26,917 --> 01:29:28,919 Help yourself to something to eat, Edvard, 1229 01:29:29,083 --> 01:29:31,006 and then I think it's best you leave. 1230 01:29:33,250 --> 01:29:35,753 In you go, nice and warm. 1231 01:29:52,458 --> 01:29:56,508 What have we got if we haven't got each other? 1232 01:30:21,708 --> 01:30:23,381 Do you realise, Dorothy... 1233 01:30:25,167 --> 01:30:27,886 ...they probably conceived us in this bed. 1234 01:30:30,833 --> 01:30:34,007 Mummy's two great disappointments. 1235 01:31:05,250 --> 01:31:09,710 When you have love to give, it's not wanted. 1236 01:31:12,375 --> 01:31:15,094 When it finally is wanted... 1237 01:31:16,750 --> 01:31:18,468 ...it's too late. 1238 01:31:22,250 --> 01:31:23,797 Dorothy! 1239 01:31:26,417 --> 01:31:28,044 Dorothy! 1240 01:31:34,792 --> 01:31:36,669 Dorothy! 1241 01:31:40,750 --> 01:31:42,297 Edvard! 1242 01:31:48,792 --> 01:31:51,011 Edvard! 1243 01:32:03,000 --> 01:32:06,209 No-one will ever know us like we do. 1244 01:32:08,000 --> 01:32:10,503 Edvard! 1245 01:32:41,000 --> 01:32:42,047 Ah! 1246 01:33:01,750 --> 01:33:03,468 Ah! 1247 01:34:09,875 --> 01:34:11,422 Careful, Lotte. 1248 01:34:32,333 --> 01:34:34,301 Stop it... 1249 01:34:36,708 --> 01:34:38,756 Stop it, Lotte! You'll hurt yourself. 1250 01:34:41,042 --> 01:34:42,794 Stop, now! 1251 01:34:42,958 --> 01:34:45,552 Lotte! 1252 01:34:45,708 --> 01:34:46,755 My God! 1253 01:35:10,542 --> 01:35:15,673 Who are you? Were you hit by... 1254 01:35:16,708 --> 01:35:18,927 A German? Is she German? 1255 01:35:19,083 --> 01:35:21,757 She is, but this is Mrs Lippmann, love. You remember Lotte. 1256 01:35:21,917 --> 01:35:24,215 Oh, why is she wearing my dress? 1257 01:35:24,375 --> 01:35:26,753 Shh! I don't like her. 1258 01:35:26,917 --> 01:35:28,919 Let go! 1259 01:35:29,083 --> 01:35:31,586 She's showing too much of herself. Tell her to go away. 1260 01:35:31,750 --> 01:35:33,548 Come on, you mad bitch. 1261 01:35:33,708 --> 01:35:35,756 Come on. Send her away. 1262 01:35:36,792 --> 01:35:38,965 Couple of mad bitches. 1263 01:37:33,292 --> 01:37:36,375 OK. Cue the music for act three. 1264 01:37:38,958 --> 01:37:40,210 Oh, sorry, fell over. 1265 01:37:40,375 --> 01:37:41,922 Oops. 1266 01:37:42,083 --> 01:37:44,802 The stage is bathed in twilight. 1267 01:37:44,958 --> 01:37:47,302 Now, don't forget, Willie, you're going to be the princess. 1268 01:37:47,458 --> 01:37:48,960 Charlie, you're going to be the knight. 1269 01:37:49,125 --> 01:37:52,755 You're going to hold hands with the poor old woman who's lying sick in bed. 1270 01:37:52,917 --> 01:37:58,503 First, Mogs, you enter stage right and you give her the medicine. 1271 01:37:58,667 --> 01:38:03,298 No. I'm not going to be the nurse. I'm going to be the princess. 1272 01:38:03,458 --> 01:38:07,713 Oh, but the nurse is very pretty, and the knight adores the nurse. 1273 01:38:07,875 --> 01:38:10,173 I don't care. She's not a princess. 1274 01:38:10,333 --> 01:38:12,927 The princess must be the one that enters stage right. 1275 01:38:13,083 --> 01:38:15,006 If she wants to play the fucking princess... 1276 01:38:15,167 --> 01:38:19,923 Oh, alright. You can be the princess. 1277 01:38:21,917 --> 01:38:24,511 Enter the princess stage right. 1278 01:38:24,667 --> 01:38:26,135 Wait for the music. 1279 01:38:26,292 --> 01:38:28,841 The princess valiantly returns home 1280 01:38:29,000 --> 01:38:32,584 while the knight is probably hiding in the woods. 1281 01:38:35,875 --> 01:38:38,845 No-one touched me when I was a child, 1282 01:38:39,000 --> 01:38:42,834 in case I got dirty, Flora. 1283 01:38:43,000 --> 01:38:45,594 It's not Flora, Mother. 1284 01:38:45,750 --> 01:38:47,627 It's me, Dorothy. 1285 01:38:49,125 --> 01:38:51,253 No, it isn't. 1286 01:38:52,667 --> 01:38:54,761 Don't you know me any more? 1287 01:38:56,167 --> 01:38:58,169 Course I do. 1288 01:38:58,333 --> 01:39:00,631 You're the day nurse. 1289 01:39:01,875 --> 01:39:05,049 Oh, jasmine. 1290 01:39:05,208 --> 01:39:10,135 I like... to smell nice after I've had sex. 1291 01:39:10,292 --> 01:39:13,136 Have you just had sex, have you? 1292 01:39:15,417 --> 01:39:17,010 Haven't you? 1293 01:39:21,125 --> 01:39:24,675 I like... a little slut in a woman. 1294 01:39:26,417 --> 01:39:29,796 You have some slut in you, Flora. 1295 01:39:31,250 --> 01:39:32,797 So do I. 1296 01:39:34,625 --> 01:39:36,343 You and I... 1297 01:39:36,500 --> 01:39:39,344 ...need to taste everything. 1298 01:39:39,500 --> 01:39:42,504 Everything Dorothy puts in her mouth 1299 01:39:42,667 --> 01:39:46,001 turns into a sour lemon. 1300 01:39:46,167 --> 01:39:48,386 Yes. 1301 01:39:48,542 --> 01:39:51,421 Dorothy's a prissy dame. 1302 01:39:51,583 --> 01:39:57,215 She nearly died of shame when you mentioned the word 'penis' out loud. 1303 01:39:57,375 --> 01:40:00,128 It's not even a dirty word. 1304 01:40:02,083 --> 01:40:04,302 'Penis' is a lovely word. 1305 01:40:05,417 --> 01:40:07,545 Sounds lovelier than it looks. 1306 01:40:19,167 --> 01:40:21,135 Is it night or day? 1307 01:40:21,292 --> 01:40:23,590 Just gone dark now. 1308 01:40:25,750 --> 01:40:29,254 Just a little lipstick, then, for dinner. 1309 01:40:29,417 --> 01:40:31,545 Oh, right. 1310 01:40:52,917 --> 01:40:54,965 I think I need the seat. 1311 01:40:55,125 --> 01:40:57,298 Oh, I'll fetch the pan. No. 1312 01:40:59,042 --> 01:41:01,044 I want to use the commode. 1313 01:41:01,208 --> 01:41:02,926 Shall I get the night nurse? 1314 01:41:03,083 --> 01:41:05,177 No. 1315 01:41:06,500 --> 01:41:08,127 You do it. 1316 01:41:10,875 --> 01:41:12,422 OK, here we go. 1317 01:41:15,375 --> 01:41:16,877 Careful, careful. 1318 01:41:17,042 --> 01:41:19,261 You're clumsy, pigeon. 1319 01:41:20,375 --> 01:41:22,377 Mum? 1320 01:41:22,542 --> 01:41:26,501 I haven't seen my children since I was a girl. 1321 01:41:28,250 --> 01:41:29,797 Here. 1322 01:41:35,083 --> 01:41:36,881 Oh. 1323 01:41:37,042 --> 01:41:38,589 Here's your little bell. 1324 01:41:40,417 --> 01:41:42,590 Got your balance, have you? 1325 01:41:43,833 --> 01:41:45,961 Balance is always a matter of chance. 1326 01:41:46,125 --> 01:41:48,344 But yes. 1327 01:41:50,583 --> 01:41:52,460 I believe I'm steady. 1328 01:42:16,708 --> 01:42:19,632 Have you finished, Mother? 1329 01:42:19,792 --> 01:42:21,339 Mummy? 1330 01:42:41,125 --> 01:42:43,469 Sister DeSantis! 1331 01:42:43,625 --> 01:42:45,502 Many! 1332 01:43:01,833 --> 01:43:03,255 Mrs Hunter? 1333 01:43:03,417 --> 01:43:05,090 Mrs Hunter? 1334 01:43:08,375 --> 01:43:10,127 She's gone. 1335 01:43:17,542 --> 01:43:19,840 Could you help me get her back to her bed? 1336 01:43:20,000 --> 01:43:22,219 Yes, of course. 1337 01:43:27,333 --> 01:43:28,926 Her legs, madame. 1338 01:43:31,208 --> 01:43:32,801 Oh, my God. 1339 01:43:34,000 --> 01:43:35,547 Oh, my God. 1340 01:43:49,833 --> 01:43:52,803 Did I hear the phone before? Was that...? 1341 01:43:55,083 --> 01:43:56,460 Yep. 1342 01:43:56,625 --> 01:43:58,719 It's over. 1343 01:44:00,708 --> 01:44:02,210 Do you mind if I...? 1344 01:44:02,375 --> 01:44:05,800 Go on, dear. Clean yourself up and get over there. 1345 01:44:07,250 --> 01:44:11,551 She would have died peacefully, I suppose, in her sleep. 1346 01:44:11,708 --> 01:44:14,507 That's how it takes old people. 1347 01:44:14,667 --> 01:44:17,216 Aren't you going to cry, sir? 1348 01:44:17,375 --> 01:44:22,586 I hope Mother was not afraid at the last. 1349 01:44:23,708 --> 01:44:26,177 Shall I pack your suitcase for you, Basil? 1350 01:44:26,333 --> 01:44:29,758 Oh, if you don't mind, I'd like to stay on here for a few days. 1351 01:44:29,917 --> 01:44:33,626 After all, Mother isn't there any more, is she? 1352 01:44:34,917 --> 01:44:37,420 If that's OK with you, Rory. 1353 01:44:39,042 --> 01:44:42,922 I'll move you into the princess's room. It's more... fitting. 1354 01:44:43,083 --> 01:44:48,385 No, please. I'm... I'm quite comfortable in the children's room. 1355 01:45:42,125 --> 01:45:47,552 It's been a long night, and I thought you might need a little sustenance. 1356 01:45:47,708 --> 01:45:51,212 I'll just fetch Mrs Lippmann. 1357 01:45:51,375 --> 01:45:53,002 Please sit down. 1358 01:45:53,167 --> 01:45:54,919 After you, madame. 1359 01:46:02,250 --> 01:46:03,797 Thank you, Mr Wyburd. 1360 01:46:08,750 --> 01:46:11,378 Would you like to say grace, madame? 1361 01:46:14,750 --> 01:46:17,378 Perhaps you would like to do so, Mary. 1362 01:46:18,792 --> 01:46:22,342 Bless us, O Lord, in this time of sadness. 1363 01:46:22,500 --> 01:46:26,676 We are mindful of your mercy, in this life and the next, 1364 01:46:26,833 --> 01:46:30,508 while being grateful for the gifts that we are about to receive. 1365 01:46:30,667 --> 01:46:32,385 Amen. Amen. 1366 01:46:32,542 --> 01:46:33,919 Amen. 1367 01:46:34,083 --> 01:46:35,835 Thank you. Start. 1368 01:46:36,000 --> 01:46:37,627 Lotte? 1369 01:46:39,833 --> 01:46:41,380 Lot? 1370 01:46:47,292 --> 01:46:48,339 Lotte? 1371 01:46:50,250 --> 01:46:51,627 Lotte? 1372 01:46:53,542 --> 01:46:55,510 Lot? 1373 01:47:00,583 --> 01:47:02,176 Oh, God, Lotte! 1374 01:47:02,333 --> 01:47:04,882 No, Lotte! Lotte, no! 1375 01:47:05,042 --> 01:47:09,502 No, no, no, no, no, no! 1376 01:47:11,333 --> 01:47:12,880 Oh, Lotte. 1377 01:48:07,333 --> 01:48:09,335 Put some more sausages on, eh? 1378 01:48:09,500 --> 01:48:11,173 Yeah. 1379 01:48:12,208 --> 01:48:15,462 I trust you'll find Mrs Hunter's will quite straightforward. 1380 01:48:15,625 --> 01:48:17,627 Apart from a few bequests, 1381 01:48:17,792 --> 01:48:21,422 it's an equal division of her fortune between yourselves. 1382 01:48:25,083 --> 01:48:26,881 And the bequests? 1383 01:48:27,042 --> 01:48:30,216 15,000 each to the nurses, the Macrorys 1384 01:48:30,375 --> 01:48:34,630 and her housekeeper, Mrs Lippmann, which will remain in the estate. 1385 01:48:34,792 --> 01:48:36,339 Yes, well. 1386 01:48:36,500 --> 01:48:37,877 Most sad. 1387 01:48:38,042 --> 01:48:39,965 Did Mother make no allowance for you, Arnold? 1388 01:48:40,125 --> 01:48:42,469 No, no. Don't expect it crossed her mind. 1389 01:48:42,625 --> 01:48:44,844 Now, finally, the question of her belongings. 1390 01:48:45,000 --> 01:48:48,049 Is there anything that you would like to keep? 1391 01:48:48,208 --> 01:48:51,633 Oh, well. Perhaps if there's any jewellery left over. 1392 01:48:52,833 --> 01:48:56,588 I wouldn't mind my father's books. Oh, and my mother's make-up. 1393 01:48:58,667 --> 01:49:01,341 Shall we, then, dispose of everything else by auction? 1394 01:49:01,500 --> 01:49:03,047 By all means. 1395 01:49:03,208 --> 01:49:05,961 I think we can see that one through to the end, can't we, Dottie, 1396 01:49:06,125 --> 01:49:08,002 before we slink away? 1397 01:49:11,917 --> 01:49:14,887 Let's not misjudge one incident that occurred 1398 01:49:15,042 --> 01:49:17,966 when we were both under great stress 1399 01:49:18,125 --> 01:49:21,095 for an ongoing alliance. 1400 01:49:24,500 --> 01:49:27,219 Well, thank you for everything. 1401 01:49:29,250 --> 01:49:31,753 Do give my regards to Lal. I shall. 1402 01:49:34,083 --> 01:49:37,053 Oh, well! Give my regards to Air France, is it? 1403 01:49:37,208 --> 01:49:39,802 Goodbye, darling. Be lucky. 1404 01:49:44,625 --> 01:49:46,047 Au revoir. 1405 01:49:46,208 --> 01:49:48,006 Princess. 1406 01:49:48,167 --> 01:49:50,590 Au revoir. 1407 01:49:59,458 --> 01:50:01,005 Are we alright, sir? 1408 01:50:02,625 --> 01:50:04,673 I don't know, old mate. Are we? 1409 01:50:06,417 --> 01:50:08,636 I hope you won't think me impertinent, but... 1410 01:50:08,792 --> 01:50:11,841 ...would you like me to continue to conduct your family's business, 1411 01:50:12,000 --> 01:50:13,877 on behalf of your sister and yourself? 1412 01:50:14,042 --> 01:50:16,295 I didn't say goodbye to her, Arnold. 1413 01:50:18,125 --> 01:50:21,755 I think in the end, somewhere in the recesses of my mother's mind, 1414 01:50:21,917 --> 01:50:26,844 she understood that Dorothy is courageous... 1415 01:50:30,042 --> 01:50:31,669 ...and I'm not. 1416 01:50:34,208 --> 01:50:38,167 You'll say goodbye to your mother in your own way, I'm sure, sir. 1417 01:50:42,250 --> 01:50:46,926 I see her always hesitating deliberately at the top of the stairs, 1418 01:50:47,083 --> 01:50:51,008 in her inexhaustible wardrobe, preferably white, 1419 01:50:51,167 --> 01:50:54,137 then descending, holding back her full radiance, 1420 01:50:54,292 --> 01:50:56,715 until at precisely the fourth stair 1421 01:50:56,875 --> 01:51:01,051 the light breaks from inside all around her. 1422 01:51:01,208 --> 01:51:05,008 Mother's belief that she was entitled to die whenever she damn well pleased 1423 01:51:05,167 --> 01:51:06,714 never faltered. 1424 01:51:07,917 --> 01:51:10,966 Those that choose to remain do so because we relish 1425 01:51:11,125 --> 01:51:16,131 the joys and the torments, the terrors and exhilarations of living. 1426 01:51:25,583 --> 01:51:27,381 Ah. Dommage. 1427 01:51:27,542 --> 01:51:33,094 It might be less painful in the end if we never allowed ourselves to forget 1428 01:51:33,250 --> 01:51:35,594 that our clumsy flesh, 1429 01:51:35,750 --> 01:51:39,800 in which we throb and flicker, 1430 01:51:39,958 --> 01:51:41,801 is only a disguise 1431 01:51:41,958 --> 01:51:46,293 until we are unburdened by death... 1432 01:51:47,833 --> 01:51:50,962 ...which is our natural conclusion.104472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.