Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:51,000 --> 00:00:55,881
If it were writ upon a page
it could revolve around this day,
5
00:00:56,042 --> 00:00:59,967
the day my mother came to believe
that being of a certain class
6
00:01:00,125 --> 00:01:03,709
entitles you to die
whenever you damn well please.
7
00:01:04,875 --> 00:01:06,252
Don't we wish?
8
00:01:10,625 --> 00:01:12,673
See?
9
00:01:12,833 --> 00:01:15,552
I'm alive after all.
10
00:01:22,000 --> 00:01:23,547
Where are the kiddies?
11
00:01:24,708 --> 00:01:26,506
They haven't arrived yet.
12
00:01:34,958 --> 00:01:36,631
They should come inside.
13
00:01:36,792 --> 00:01:39,386
I smell rain.
14
00:01:39,542 --> 00:01:41,965
Do you think?
15
00:01:48,500 --> 00:01:51,094
It was pissing down
the last time I was in Sydney.
16
00:01:51,250 --> 00:01:53,344
Are you here
to appear in the theatre, sir?
17
00:01:53,500 --> 00:01:56,094
That depends entirely
on your definition of theatre.
18
00:02:01,833 --> 00:02:03,927
Not much of
a welcome back, Princess.
19
00:02:11,083 --> 00:02:14,633
This is one of those good mornings
when I see better.
20
00:02:16,375 --> 00:02:20,505
- I shall see the children.
- Yes, you shall.
21
00:02:20,667 --> 00:02:22,669
Oh, thank you, sir.
22
00:02:22,833 --> 00:02:25,177
I'm not here.
23
00:02:25,333 --> 00:02:29,213
My flight was delayed. Understood?
Please inform the desk.
24
00:02:31,042 --> 00:02:33,761
Oh. I'm terribly sorry,
I only have French money.
25
00:02:33,917 --> 00:02:35,510
Not a problem.
26
00:02:40,250 --> 00:02:42,423
Fetch my make-up,
would you, dear?
27
00:02:42,583 --> 00:02:44,301
Mary?
28
00:02:44,458 --> 00:02:47,086
It is my favourite Mary, isn't it?
29
00:02:47,250 --> 00:02:50,834
Yes. I'll get your medication first.
30
00:02:52,083 --> 00:02:54,552
You look like a floating lily.
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,628
I hate lilies.
32
00:03:23,333 --> 00:03:27,463
Where's that day nurse?
I want my make-up done.
33
00:03:27,625 --> 00:03:29,423
She'll be here soon.
34
00:03:29,583 --> 00:03:31,927
Sleeping in with
that Colin boy, no doubt.
35
00:03:32,083 --> 00:03:33,505
I'm right here, Mrs Hunter.
36
00:03:33,667 --> 00:03:35,590
Oh.
37
00:03:35,750 --> 00:03:37,627
My favourite Flora.
38
00:03:37,792 --> 00:03:41,092
I wouldn't miss
meeting your son for quids.
39
00:03:43,250 --> 00:03:46,584
Are you ready to transform
an ancient ruin of a mummy
40
00:03:46,750 --> 00:03:48,127
into a work of art?
41
00:03:48,292 --> 00:03:49,839
Yeah, natch.
42
00:03:52,417 --> 00:03:53,964
Right.
43
00:03:58,625 --> 00:04:02,129
The opening would have to be
meticulously orchestrated.
44
00:04:02,292 --> 00:04:06,627
A knight and a princess returning
to the foreign shores of their homeland...
45
00:04:06,792 --> 00:04:08,169
Disappear.
46
00:04:08,333 --> 00:04:11,667
..Having achieved everything
Mummy desired and designed for them.
47
00:04:17,167 --> 00:04:19,386
How could they not disappoint?
48
00:04:26,750 --> 00:04:28,423
Mr Wyburd!
49
00:04:28,583 --> 00:04:30,335
Why are you coming
round the back?
50
00:04:30,500 --> 00:04:32,468
Mrs Hunter would think
the children had arrived
51
00:04:32,625 --> 00:04:34,298
if she heard the front doorbell.
52
00:04:34,458 --> 00:04:36,711
I am almost out of myself
to see them.
53
00:04:36,875 --> 00:04:39,958
The beds I have made.
I have put the flowers.
54
00:04:40,125 --> 00:04:43,129
Well, you needn't have done the flowers.
The children are not staying here.
55
00:04:44,958 --> 00:04:46,801
I will never understand
why Anglo-Saxons
56
00:04:46,958 --> 00:04:48,460
reject the womb of the family.
57
00:04:48,625 --> 00:04:52,175
Perhaps they don't know
the worth of the family as you do.
58
00:04:52,333 --> 00:04:55,382
I know to call your son Sir Basil.
59
00:04:55,542 --> 00:04:57,761
But what do I call
the Princess de Las...
60
00:04:57,917 --> 00:04:59,669
Lascabanes.
61
00:05:01,125 --> 00:05:04,208
I'm no good with foreign names.
'Madame' will suffice for my daughter.
62
00:05:06,167 --> 00:05:07,635
Come in.
63
00:05:09,708 --> 00:05:12,837
It's just me, I'm afraid.
Oh, Arnold.
64
00:05:13,000 --> 00:05:16,254
I don't wish
to discuss business now.
65
00:05:16,417 --> 00:05:19,500
I'm afraid I have
some slightly bad news.
66
00:05:19,667 --> 00:05:21,044
Oh, don't tell me.
67
00:05:21,208 --> 00:05:23,085
Basil is delayed.
68
00:05:24,167 --> 00:05:27,842
My son knows better than anyone
how to disappoint me.
69
00:05:28,000 --> 00:05:29,547
Flora.
70
00:05:31,000 --> 00:05:33,879
Take this damn wig off.
71
00:05:37,375 --> 00:05:38,797
You should have come in.
72
00:05:38,958 --> 00:05:41,086
Elizabeth said
she'd love to see you.
73
00:05:41,250 --> 00:05:43,844
That's what she says.
74
00:05:45,042 --> 00:05:47,545
Have to work myself up
to see her.
75
00:05:52,625 --> 00:05:57,051
In faraway lands, it's easy
to imagine the family maturing gracefully.
76
00:05:58,250 --> 00:06:01,299
But one should examine one's reticence
to gaze upon the face
77
00:06:01,458 --> 00:06:04,667
that so reminds you of your own.
78
00:06:18,708 --> 00:06:20,585
Hello.
Hi.
79
00:06:30,125 --> 00:06:31,502
Mother?
80
00:06:31,667 --> 00:06:33,715
Mummy?
81
00:06:33,875 --> 00:06:35,377
You're late.
82
00:06:35,542 --> 00:06:39,092
Look at me. I'm... I'm a mess.
Both my children late.
83
00:06:39,250 --> 00:06:41,093
Hasn't Basil been?
No, he has not.
84
00:06:41,250 --> 00:06:44,379
Why are you so late?
85
00:06:44,542 --> 00:06:46,135
Sorry, Mummy.
Oh...
86
00:06:50,917 --> 00:06:54,376
There, there, pigeon.
I'll forgive you.
87
00:06:56,208 --> 00:06:58,176
If you'll forgive me.
88
00:07:00,833 --> 00:07:02,335
Well! Here.
89
00:07:02,500 --> 00:07:04,343
No. Leave it, leave it.
90
00:07:04,500 --> 00:07:06,594
I let my doctor do it.
91
00:07:08,250 --> 00:07:10,503
He isn't
a very good doctor, but...
92
00:07:10,667 --> 00:07:14,797
...I can feel by his touch he's the kind of
man I might have enjoyed as a lover.
93
00:07:17,667 --> 00:07:19,385
I'll just get the chair.
94
00:07:19,542 --> 00:07:21,590
Oh, here.
95
00:07:22,708 --> 00:07:25,552
Her pain medication makes her mind
wander off sometimes.
96
00:07:25,708 --> 00:07:27,130
Oh.
97
00:07:27,292 --> 00:07:30,262
Morphine moments,
we call them, don't we, Flora?
98
00:07:30,417 --> 00:07:32,920
Isn't she miraculous, madam?
99
00:07:33,083 --> 00:07:34,756
We have lots of fun together.
100
00:07:34,917 --> 00:07:36,464
Don't we, Mrs Hunter?
101
00:07:39,375 --> 00:07:41,298
What have you done
to your hair?
102
00:07:41,458 --> 00:07:43,756
Um... Oh, cut it.
103
00:07:46,542 --> 00:07:49,921
Darling, would you be
terribly cross with me if I didn't die?
104
00:07:50,083 --> 00:07:54,042
I don't have to if I don't want to.
105
00:07:55,208 --> 00:07:58,712
Unless, perhaps, by thunderbolt.
106
00:07:58,875 --> 00:08:02,505
Darling, who said anything
about dying?
107
00:08:02,667 --> 00:08:06,046
You think I don't know why you and
Basil have flown all across the earth?
108
00:08:06,208 --> 00:08:09,883
Was it to make sure that you'd
see me die
109
00:08:10,042 --> 00:08:12,795
or to ask for money if I did not?
110
00:08:12,958 --> 00:08:14,005
Oh, God.
111
00:08:14,167 --> 00:08:18,422
Can't you allow for the possibility
of human affection?
112
00:08:21,667 --> 00:08:25,251
I expect they told you
I had a stroke.
113
00:08:25,417 --> 00:08:28,876
In that case,
you're misinformed.
114
00:08:31,083 --> 00:08:33,131
Mother, you're very ill.
115
00:08:35,500 --> 00:08:37,093
It was only a little stroke.
116
00:08:37,250 --> 00:08:40,254
You can't say you're not ill.
117
00:08:44,958 --> 00:08:47,006
Oh, stop it, Dorothy!
118
00:08:47,167 --> 00:08:51,092
You must learn to control your feelings.
Stop ruining my furniture.
119
00:08:51,250 --> 00:08:53,252
I'm sorry.
120
00:08:53,417 --> 00:08:57,376
I hope you didn't go around Paris
kicking the furniture.
121
00:08:58,500 --> 00:09:00,252
Could I speak
to my mother alone?
122
00:09:00,417 --> 00:09:02,090
Of course, madam.
123
00:09:03,667 --> 00:09:06,136
Oh, Mummy.
124
00:09:08,792 --> 00:09:10,840
I'm sorry...
125
00:09:15,042 --> 00:09:17,795
Oh, there, there.
126
00:09:18,958 --> 00:09:22,007
Oops. I think I've had
a little accident.
127
00:09:22,167 --> 00:09:23,794
Oh, God!
128
00:09:23,958 --> 00:09:26,006
I'm sorry, Mummy.
No, don't worry, pigeon.
129
00:09:26,167 --> 00:09:28,590
It's not as bad
as you might imagine.
130
00:09:28,750 --> 00:09:30,627
There's a mackintosh.
131
00:09:30,792 --> 00:09:32,886
OK.
132
00:09:33,042 --> 00:09:34,840
Um, Nurse?
133
00:09:35,917 --> 00:09:39,000
Um... my mother's had...
had a little accident.
134
00:09:39,167 --> 00:09:40,669
Oh.
135
00:09:41,708 --> 00:09:43,881
We'll have it all
taken care of in a jiffy.
136
00:09:44,042 --> 00:09:46,761
We're old hands at this.
Aren't we, Mrs H?
137
00:09:46,917 --> 00:09:48,590
Take good care of you.
138
00:09:48,750 --> 00:09:52,175
The tarts you find
at the arse end of the world.
139
00:09:52,333 --> 00:09:53,835
How long are you staying?
140
00:09:54,000 --> 00:09:56,628
Well, my mother's not well,
so as long as she needs me.
141
00:09:56,792 --> 00:09:58,169
Oh, dear.
142
00:09:58,333 --> 00:10:01,416
We've always been very close,
despite the tyranny of distance.
143
00:10:02,458 --> 00:10:04,586
Back to real life, Baz.
144
00:10:05,708 --> 00:10:08,052
How long's
your tour of the colonies?
145
00:10:08,208 --> 00:10:10,506
Oh, darling,
our play could run here forever.
146
00:10:10,667 --> 00:10:12,920
They think anyone
with an English accent is a class act.
147
00:10:13,083 --> 00:10:14,960
More alcohol.
Yeah.
148
00:10:15,125 --> 00:10:17,002
Have you any nice plays
for us, Baz?
149
00:10:17,167 --> 00:10:20,967
Something a bit old-fashioned
and plummy for all of us.
150
00:10:21,125 --> 00:10:24,095
There is a play. It's not old-fashioned,
but... If there's a plum, it's mine.
151
00:10:24,250 --> 00:10:25,843
I wouldn't mind
something small.
152
00:10:26,000 --> 00:10:28,344
It's just an idea at the moment.
What is the idea?
153
00:10:28,500 --> 00:10:31,344
My life has been
somewhat extraordinary, so...
154
00:10:31,500 --> 00:10:34,800
Holy hell. You mean
it's autobiographical? Hmm?
155
00:10:34,958 --> 00:10:37,552
Haven't the fucking critics
already sliced off your balls?
156
00:10:37,708 --> 00:10:39,927
- Well...
- You know...
157
00:10:40,083 --> 00:10:44,168
We're not really at our best
when we're ourselves.
158
00:10:44,333 --> 00:10:46,677
Who's that woman
getting into our Bentley?
159
00:10:46,833 --> 00:10:49,757
That must be
my cleaner, Mrs Kirsch.
160
00:10:49,917 --> 00:10:52,591
I have the chauffeur drive her
on cleaning days.
161
00:10:55,833 --> 00:10:58,461
Here we are.
Snug as a bug in a rug.
162
00:10:58,625 --> 00:11:00,252
Thank you.
163
00:11:05,667 --> 00:11:08,216
Is that girl
wearing your watch?
164
00:11:09,792 --> 00:11:11,260
I gave it to her.
165
00:11:11,417 --> 00:11:13,090
For keeps?
166
00:11:13,250 --> 00:11:15,127
You weren't here.
167
00:11:21,708 --> 00:11:23,506
It did you good,
didn't it, Dorothy?
168
00:11:23,667 --> 00:11:25,761
What did me good?
169
00:11:28,042 --> 00:11:29,419
Oh.
170
00:11:29,583 --> 00:11:32,917
I mean the air of Sydney.
171
00:11:35,167 --> 00:11:38,671
Isn't that why we came here,
for your bronchitis?
172
00:11:38,833 --> 00:11:41,131
Oh, maybe that's what
you told Daddy.
173
00:11:41,292 --> 00:11:45,547
Basil will remember.
Yes, Basil's a genius.
174
00:11:46,625 --> 00:11:49,834
Neither of you came here to help
when your father was ill.
175
00:11:50,000 --> 00:11:54,050
No, that's not fair. I couldn't then.
'Cause you wanted to punish me.
176
00:11:54,208 --> 00:11:55,801
No, because my husband
was leaving me
177
00:11:55,958 --> 00:11:59,258
for a woman whose family
makes margarine.
178
00:12:00,375 --> 00:12:01,968
Did you love him enough, dear?
179
00:12:02,125 --> 00:12:05,174
I never loved enough.
180
00:12:06,250 --> 00:12:10,551
In my life with your father, I...
never withheld myself.
181
00:12:10,708 --> 00:12:14,588
But I never touched his penis.
182
00:12:20,542 --> 00:12:22,590
Will you stop talking
that ridiculous language?
183
00:12:22,750 --> 00:12:25,299
You only do it...
184
00:12:25,458 --> 00:12:27,711
...so I can't understand.
185
00:12:30,000 --> 00:12:31,377
Do you think perhaps
186
00:12:31,542 --> 00:12:34,671
we could be of some comfort
to each other now, Dorothy?
187
00:12:37,542 --> 00:12:39,385
Come.
188
00:12:39,542 --> 00:12:41,795
I can't be a threat any more.
189
00:12:44,583 --> 00:12:46,130
Can I?
190
00:13:27,375 --> 00:13:28,922
Mmm.
191
00:13:32,542 --> 00:13:34,089
Oh.
192
00:13:35,333 --> 00:13:37,085
Mmm.
193
00:13:49,542 --> 00:13:51,465
Oh!
Ah!
194
00:13:51,625 --> 00:13:53,969
Madam, did I scare...
195
00:13:54,125 --> 00:13:55,627
I mean, Princess...
196
00:13:55,792 --> 00:13:57,965
I'm sorry. I'm Mary.
197
00:13:58,125 --> 00:14:00,253
The night nurse.
Hello.
198
00:14:00,417 --> 00:14:02,465
Mrs Hunter said we may change
in her children's rooms
199
00:14:02,625 --> 00:14:04,002
since they're no longer used.
200
00:14:04,167 --> 00:14:06,295
Yes, of course.
Yes, well, I'll leave you to it, then.
201
00:14:06,458 --> 00:14:08,005
Yes.
202
00:14:09,083 --> 00:14:10,505
Um...
203
00:14:10,667 --> 00:14:13,045
What kind of fur is that?
204
00:14:13,208 --> 00:14:14,926
Platypus.
205
00:14:17,083 --> 00:14:18,756
Oh.
206
00:14:39,167 --> 00:14:40,214
Hello.
207
00:14:43,208 --> 00:14:45,586
I have kept it warm
for you, madame.
208
00:14:45,750 --> 00:14:47,878
Your dinner.
209
00:14:48,042 --> 00:14:50,044
In the dining room.
210
00:14:50,208 --> 00:14:51,630
Oh, yes. Well...
211
00:14:51,792 --> 00:14:54,921
Look, I'm sorry, but I won't
be able to dine here tonight.
212
00:14:55,083 --> 00:14:57,882
I've got another appointment.
So goodnight.
213
00:14:59,292 --> 00:15:02,341
Oh, well.
More for us, eh, Lot?
214
00:15:04,417 --> 00:15:08,968
I was born and raised
in a singularly disadvantaged electorate,
215
00:15:09,125 --> 00:15:10,672
of which I am still a local, so...
216
00:15:12,625 --> 00:15:18,917
If Australians, if the people, see fit to
choose me as their next prime minister,
217
00:15:19,083 --> 00:15:22,792
I will see to it that 1972
will be the beginning
218
00:15:22,958 --> 00:15:28,510
of real equality and health and education
for all young Australians.
219
00:15:28,667 --> 00:15:31,420
Will you be mounting
your production in London?
220
00:15:31,583 --> 00:15:33,176
I'm not sure.
221
00:15:33,333 --> 00:15:35,506
I haven't thought that...
222
00:15:44,208 --> 00:15:46,631
My daughter left me
before the storm.
223
00:15:46,792 --> 00:15:48,635
Did I tell you that, Lotte?
224
00:15:50,125 --> 00:15:54,585
She never understood that choosing
between the sublime and the sensible
225
00:15:54,750 --> 00:15:57,378
often comes at a cost.
226
00:15:58,875 --> 00:16:04,587
Let us not dwell on my children. I've had
enough disenchantment for one day.
227
00:16:13,958 --> 00:16:16,427
Are we wearing our dress?
228
00:16:16,583 --> 00:16:19,336
We are, Mrs Hunter.
229
00:16:19,500 --> 00:16:23,255
Our baubles?
But of course.
230
00:16:23,417 --> 00:16:27,467
Then, please, dear Mrs Lippmann,
enchant me.
231
00:16:27,625 --> 00:16:32,586
Tonight is unquestionably
a night for...
232
00:16:32,750 --> 00:16:34,377
The tingle tangle.
233
00:17:25,750 --> 00:17:27,969
Faster. Faster!
234
00:17:28,125 --> 00:17:30,002
Faster!
235
00:17:30,167 --> 00:17:31,589
Come over. Come on.
236
00:17:31,750 --> 00:17:33,172
Oh, no.
237
00:17:33,333 --> 00:17:36,382
Oh, no. No, b-back. Back!
238
00:17:40,042 --> 00:17:41,419
Oh, that's good.
Oh!
239
00:17:41,583 --> 00:17:43,210
It's coming. That's good.
240
00:17:43,375 --> 00:17:45,048
That's good.
No, it's not.
241
00:17:47,208 --> 00:17:48,630
Kiss me.
242
00:17:48,792 --> 00:17:51,011
Touch me. Touch me.
243
00:17:51,167 --> 00:17:53,420
Oh, yeah! Ah!
244
00:17:57,625 --> 00:17:59,127
I'm sorry.
245
00:17:59,292 --> 00:18:01,715
I'm a dead loss.
No.
246
00:18:03,500 --> 00:18:05,798
That's alright.
247
00:18:05,958 --> 00:18:07,380
Here we go.
248
00:18:07,542 --> 00:18:09,340
Ah, ah, ah.
249
00:18:21,625 --> 00:18:23,172
Darling.
250
00:18:24,958 --> 00:18:27,006
What a homecoming.
Darling!
251
00:18:27,167 --> 00:18:29,966
Darling.
252
00:18:30,125 --> 00:18:31,877
How I've waited.
253
00:18:32,042 --> 00:18:35,842
I thought the lambs
were more important than me.
254
00:18:36,000 --> 00:18:38,594
Why have you made me wait?
Plane delay.
255
00:18:38,750 --> 00:18:41,378
In ghastly Bangkok,
of all places.
256
00:18:41,542 --> 00:18:46,753
And then I needed to rest,
to be at my best for you, Mother.
257
00:18:46,917 --> 00:18:50,376
You were never, shall I say, deceitful
but often devious.
258
00:18:52,333 --> 00:18:53,880
How's poor old Dorothy?
259
00:18:55,792 --> 00:18:58,511
Dorothy is still poor old Dorothy.
260
00:18:59,542 --> 00:19:01,385
Full of the wrongs done her.
261
00:19:01,542 --> 00:19:05,547
Ah, you're wearing
my Ethiopian ring.
262
00:19:05,708 --> 00:19:10,088
The only thing you ever gave me
in half a lifetime of absence.
263
00:19:10,250 --> 00:19:12,378
Where's my kiss?
264
00:19:20,250 --> 00:19:22,252
Look at you.
265
00:19:23,958 --> 00:19:25,335
Oh!
266
00:19:25,500 --> 00:19:27,673
You'll end up crippled like me.
267
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
All ailments are hereditary.
268
00:19:30,000 --> 00:19:31,593
Thank you.
269
00:19:31,750 --> 00:19:33,297
So are moral flaws.
270
00:19:34,583 --> 00:19:37,632
Must I compete already
for my son's attentions? Go.
271
00:19:42,792 --> 00:19:46,797
You should be staying here,
in your old room.
272
00:19:46,958 --> 00:19:50,167
I've booked a room at the Onslow. I
didn't want to put anybody to any trouble.
273
00:19:50,333 --> 00:19:53,177
But I have Mrs Lippmann
to care for us.
274
00:19:53,333 --> 00:19:56,212
Poor old Lotte.
275
00:19:56,375 --> 00:20:00,380
The only one in her family
to escape the German horrors.
276
00:20:01,833 --> 00:20:04,712
When the Nazis come to town...
277
00:20:05,917 --> 00:20:07,590
...the cabaret dies.
278
00:20:12,417 --> 00:20:14,545
How long since
your last employment?
279
00:20:14,708 --> 00:20:20,215
I have several irons in the fire
in the West End, one especially exciting.
280
00:20:20,375 --> 00:20:23,094
Don't expect me
to come and see it.
281
00:20:23,250 --> 00:20:25,673
I stopped expecting that
long ago, Mother.
282
00:20:25,833 --> 00:20:27,551
Oh, darling.
283
00:20:27,708 --> 00:20:31,167
You know I never come to see you
because if you weren't any good,
284
00:20:31,333 --> 00:20:32,835
it would break my heart.
285
00:20:33,000 --> 00:20:36,880
But I just might be very good.
286
00:20:38,208 --> 00:20:42,759
They printed the reviews
of your 'King Lear' in the Sydney papers.
287
00:20:45,583 --> 00:20:48,427
They thought enough of me over there
to give me a knighthood.
288
00:20:48,583 --> 00:20:51,962
But that was before
your 'King Lear'.
289
00:20:52,125 --> 00:20:54,173
Hm.
290
00:20:54,333 --> 00:20:57,587
How's your love life?
Oh, brilliant, darling.
291
00:20:57,750 --> 00:20:59,423
How's yours?
292
00:21:02,958 --> 00:21:09,091
He's taller than I thought.
293
00:21:09,250 --> 00:21:11,298
What?!
And sexy too.
294
00:21:12,542 --> 00:21:14,590
He's definitely better in real life.
295
00:21:14,750 --> 00:21:17,469
He is distinguished, certainly.
296
00:21:17,625 --> 00:21:19,844
Yeah. I could have him.
297
00:21:20,000 --> 00:21:24,005
Save the leftovers for me.
What leftovers?
298
00:21:25,708 --> 00:21:27,130
Well, I'll be off, then.
299
00:21:27,292 --> 00:21:29,215
Ooh! But no.
300
00:21:29,375 --> 00:21:33,175
Mrs Hunter will be upset
if I am not feeding you up.
301
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
I have to watch my figure.
302
00:21:35,125 --> 00:21:37,344
Well, you've got no worries.
You're in great shape.
303
00:21:37,500 --> 00:21:40,583
Sir.
Please.
304
00:21:40,750 --> 00:21:42,127
Well, just a smidge.
305
00:21:44,542 --> 00:21:47,045
Thank you. Hm.
306
00:21:49,208 --> 00:21:51,176
Mrs Lippmann
is a performer too, you know.
307
00:21:51,333 --> 00:21:52,926
Ah!
Like yourself.
308
00:21:53,083 --> 00:21:55,711
At a different height,
it goes without saying.
309
00:21:55,875 --> 00:22:00,176
You the great artist,
me just a dizzy fizzer.
310
00:22:01,833 --> 00:22:05,212
But theatre was necessary
for us both, yes?
311
00:22:05,375 --> 00:22:06,547
Yes.
312
00:22:06,708 --> 00:22:09,632
When we walked out
through the lights, we forgot love.
313
00:22:09,792 --> 00:22:13,501
Pain. Murder...
314
00:22:14,625 --> 00:22:19,756
For me, performance
is probably much like... nursing.
315
00:22:19,917 --> 00:22:23,467
We have to feel the situation,
but you can't drown in it.
316
00:22:27,292 --> 00:22:28,760
Oh, no.
317
00:22:28,917 --> 00:22:31,511
So this is for me
and whose army?
318
00:22:31,667 --> 00:22:33,510
I enjoy to feed everybody.
319
00:22:33,667 --> 00:22:38,503
Now, can someone tell me,
who's the ancient lilac fairy upstairs
320
00:22:38,667 --> 00:22:40,419
masquerading as my mother?
321
00:22:46,875 --> 00:22:51,551
The creation of another being
from one's own body,
322
00:22:51,708 --> 00:22:54,882
a complete
and decent human being,
323
00:22:55,042 --> 00:23:00,845
a fearsome labour for a mother...
and an actor.
324
00:23:03,417 --> 00:23:06,136
Well, therein lies the play.
325
00:23:12,542 --> 00:23:14,965
I'm not horribly late, am I?
326
00:23:15,125 --> 00:23:16,502
I expect I am.
327
00:23:16,667 --> 00:23:18,510
Not at all, Princess.
328
00:23:18,667 --> 00:23:20,669
Oh, Dorothy, please.
Oh, thank you.
329
00:23:20,833 --> 00:23:23,632
I must admit, my wife and I
privately still call you by that.
330
00:23:23,792 --> 00:23:25,544
How is she? I love Lal.
331
00:23:25,708 --> 00:23:27,210
Very well, thank you.
332
00:23:27,375 --> 00:23:28,922
Thank you.
333
00:23:29,083 --> 00:23:30,960
You, um,
comfortable at the club?
334
00:23:31,125 --> 00:23:33,002
Oh, yes, thank you.
335
00:23:34,917 --> 00:23:37,670
I'm there by invitation, you know.
336
00:23:37,833 --> 00:23:41,838
That's very considerate of them.
337
00:23:43,417 --> 00:23:45,465
Well, my brother's late, at least.
338
00:23:45,625 --> 00:23:47,798
Sorry, ladies, I don't have a pen.
339
00:23:47,958 --> 00:23:49,426
No, I have a pen, but...
340
00:23:49,583 --> 00:23:53,383
I'm sorry, I don't have a proper book.
Would a tissue be alright?
341
00:23:53,542 --> 00:23:55,715
Fine. And your name is?
Lurline.
342
00:23:55,875 --> 00:23:58,924
Lurline.
Lurline. Skinner.
343
00:24:02,625 --> 00:24:04,969
Is that our country house, Cudgerie?
344
00:24:07,917 --> 00:24:10,921
Oh! There's Daddy.
345
00:24:11,083 --> 00:24:12,630
Yeah.
346
00:24:14,625 --> 00:24:16,593
You and my father
were close friends, weren't you?
347
00:24:16,750 --> 00:24:19,549
We shared an interest in clocks.
348
00:24:21,500 --> 00:24:26,461
I'm afraid nobody, none of us,
loved him as he deserved.
349
00:24:28,167 --> 00:24:30,511
Good old Dorothy!
350
00:24:30,667 --> 00:24:32,840
Oh! Oh! Basil. Oh!
351
00:24:33,000 --> 00:24:38,131
You have improved
quite a bit, darling.
352
00:24:38,292 --> 00:24:40,135
Oh. For God's sake, Dottie.
353
00:24:40,292 --> 00:24:43,466
After all this time, allow me the pleasure
of your eyes for a moment or two.
354
00:24:43,625 --> 00:24:45,593
Don't you think
we should get on with things?
355
00:24:45,750 --> 00:24:47,127
Mr Wyburd might have
another appointment.
356
00:24:47,292 --> 00:24:49,966
Good old Wyburd.
357
00:24:55,542 --> 00:24:57,089
Mrs Hunter gathered
from your letters
358
00:24:57,250 --> 00:25:01,255
a certain desire to discuss
what might be best for her.
359
00:25:01,417 --> 00:25:04,261
I've, uh, taken the liberty
of preparing this.
360
00:25:08,250 --> 00:25:09,877
Hm.
361
00:25:10,042 --> 00:25:12,090
Mmm. Good.
362
00:25:13,750 --> 00:25:15,297
Mmm.
363
00:25:17,792 --> 00:25:20,295
Yeah, well, you've...
done a wonderful job.
364
00:25:21,542 --> 00:25:23,761
- So...
- Um...
365
00:25:23,917 --> 00:25:25,294
Well, Basil.
366
00:25:25,458 --> 00:25:27,131
Oh, yes. Well, um...
367
00:25:27,292 --> 00:25:28,794
If I may.
368
00:25:28,958 --> 00:25:32,007
What we have to decide is...
369
00:25:32,167 --> 00:25:35,876
...whether a person who's reached
my mother's... sorry, our mother's... age
370
00:25:36,042 --> 00:25:39,376
derives happiness and comfort
from her half-life
371
00:25:39,542 --> 00:25:44,252
in proportion to the elaborate and...
shockingly expensive machinery
372
00:25:44,417 --> 00:25:46,215
needed to maintain it.
373
00:25:47,667 --> 00:25:50,876
I mean, surely the needs of old people
when their minds are...
374
00:25:51,042 --> 00:25:52,965
...uh, compromised
375
00:25:53,125 --> 00:25:55,093
must be... simple.
376
00:25:55,250 --> 00:25:57,753
Mrs Hunter's mind
may wander at times,
377
00:25:57,917 --> 00:26:01,501
but it always appears to be
searching after subtleties.
378
00:26:01,667 --> 00:26:04,876
I'd say she's still
the most complex woman I know.
379
00:26:05,042 --> 00:26:06,464
And she enjoys her life.
380
00:26:06,625 --> 00:26:09,094
She's giving away jewellery.
381
00:26:09,250 --> 00:26:11,799
I mean, that Flora girl,
how long has she been there?
382
00:26:11,958 --> 00:26:14,256
Is she the attractive one?
She's wearing Mother's watch.
383
00:26:14,417 --> 00:26:19,469
Are you aware that she keeps a
full-time gardener and a part-time one?
384
00:26:20,667 --> 00:26:23,216
I believe that Mrs Hunter
would rather die than...
385
00:26:23,375 --> 00:26:25,594
...have her way of life
dictated to her.
386
00:26:25,750 --> 00:26:29,129
To talk sense into her
wouldn't be dictating.
387
00:26:29,292 --> 00:26:33,752
Mmm. You could do that,
couldn't you, dear old Wyburd?
388
00:26:35,167 --> 00:26:39,377
Your mother asked me
to give you these small gifts.
389
00:26:39,542 --> 00:26:41,135
Oh.
390
00:26:41,292 --> 00:26:43,169
Thank you.
391
00:26:43,333 --> 00:26:44,960
Hm.
392
00:26:55,083 --> 00:26:59,088
Let it appear thus.
A minimum of scenery and props.
393
00:26:59,250 --> 00:27:02,504
Nothing to interfere
with the inner life of the characters.
394
00:27:02,667 --> 00:27:07,127
It must be
architecturally and emotionally sparse.
395
00:27:10,167 --> 00:27:12,545
This could restore
one's faith in theatre.
396
00:27:50,458 --> 00:27:52,381
You alright, Mrs H?
397
00:27:54,917 --> 00:27:57,420
Thanks for the lend
of your strong arms, Col.
398
00:27:58,958 --> 00:28:01,336
You're a very strong man
for a chemist.
399
00:28:01,500 --> 00:28:04,253
It's a couple of years before I'm
a full chemist yet, Mrs Hunter.
400
00:28:04,417 --> 00:28:06,715
Just downstairs on the right,
in the living room.
401
00:28:06,875 --> 00:28:10,925
Do you want me to come and
pick you up after I close up the shop?
402
00:28:11,083 --> 00:28:12,460
No.
403
00:28:12,625 --> 00:28:14,969
Well, you'll need someone
to get her back up the stairs.
404
00:28:15,125 --> 00:28:17,002
It's alright.
Her son can do that.
405
00:28:19,167 --> 00:28:21,010
Perfect, darling.
406
00:28:21,167 --> 00:28:23,670
Another day, another hairdo.
407
00:28:23,833 --> 00:28:25,301
You look splendid.
408
00:28:25,458 --> 00:28:27,210
Sorry I'm late.
409
00:28:27,375 --> 00:28:28,752
Lilies.
410
00:28:28,917 --> 00:28:31,386
I adore lilies.
411
00:28:31,542 --> 00:28:34,466
Lovely.
Thank you.
412
00:28:36,167 --> 00:28:38,420
Bless you, darling,
for your generosity.
413
00:28:40,458 --> 00:28:42,802
You've always had
impeccable timing.
414
00:28:45,000 --> 00:28:46,752
Don't spend it all at once.
415
00:28:46,917 --> 00:28:48,464
No.
416
00:28:50,417 --> 00:28:52,670
Yum.
417
00:28:55,542 --> 00:28:58,011
Tea for two?
Of course.
418
00:29:02,542 --> 00:29:04,840
Gentlemen prefer martinis.
419
00:29:05,000 --> 00:29:06,377
Not with cake.
420
00:29:13,375 --> 00:29:16,049
I'm wearing the white today.
421
00:29:48,292 --> 00:29:51,091
Dorothy! Edvard!
422
00:29:51,250 --> 00:29:53,218
Is she awake or asleep?
423
00:29:53,375 --> 00:29:54,968
Somewhere in between.
424
00:29:55,125 --> 00:29:56,923
Edvard!
425
00:29:57,083 --> 00:29:59,085
So, we go for swim?
426
00:29:59,250 --> 00:30:00,797
No, not me.
427
00:30:00,958 --> 00:30:03,052
I... I don't have swimmers.
428
00:30:03,208 --> 00:30:04,585
I'm going.
429
00:30:04,750 --> 00:30:06,297
Here.
Oh!
430
00:30:23,917 --> 00:30:25,464
Stay, Dorothy.
431
00:30:26,875 --> 00:30:28,422
Stay.
432
00:30:31,375 --> 00:30:35,209
Now, I think you might be having
one of your little moments.
433
00:30:35,375 --> 00:30:36,797
No, I'm not.
434
00:30:36,958 --> 00:30:38,756
Let's see
what the doctor thinks.
435
00:30:38,917 --> 00:30:41,966
I'm perfectly lucid, aren't I?
436
00:30:43,333 --> 00:30:44,880
Am I?
437
00:30:48,708 --> 00:30:50,381
Don't tell the kiddies.
438
00:30:57,708 --> 00:30:59,301
Where am I?
439
00:30:59,458 --> 00:31:02,837
Your favourite, place, Mother,
the top of the stairs.
440
00:31:03,000 --> 00:31:06,300
Oh, yes. Yes.
441
00:31:34,708 --> 00:31:36,130
It's pretty good.
442
00:31:36,292 --> 00:31:38,795
She'll be fine, Sir Basil.
I'll take it from here.
443
00:31:38,958 --> 00:31:42,041
Thank you, sister.
Goodnight.
444
00:32:05,458 --> 00:32:06,926
Oh.
445
00:32:07,083 --> 00:32:09,711
Um... I was just changing
out of my uniform.
446
00:32:09,875 --> 00:32:13,675
It's getting late. I thought I might
spend the night in my room.
447
00:32:18,875 --> 00:32:20,422
Do you have to go?
448
00:32:21,667 --> 00:32:23,089
No.
449
00:32:23,250 --> 00:32:25,093
Not really.
450
00:32:27,542 --> 00:32:29,715
'Cause there's something
I wanted to ask you.
451
00:32:31,667 --> 00:32:33,761
Is my mother
off with the pixies a lot?
452
00:32:36,000 --> 00:32:39,083
It might be good not to
talk about your mum right now.
453
00:32:41,458 --> 00:32:43,460
Sorry, Dora.
Flora.
454
00:32:43,625 --> 00:32:45,468
Flora.
455
00:32:54,750 --> 00:32:57,128
I've been having
a bit of trouble lately.
456
00:33:01,125 --> 00:33:04,584
Don't you find it kind of exciting
to be in your old room?
457
00:33:05,833 --> 00:33:07,961
I bet you were
quite the wild boy in here.
458
00:33:09,625 --> 00:33:12,595
Bet you haven't touched yourself
as much ever since.
459
00:33:16,000 --> 00:33:17,593
You are a wonder.
460
00:33:17,750 --> 00:33:21,425
How many girls did you have when
you were in here all on your lonesome?
461
00:33:21,583 --> 00:33:22,960
OW! Oh!
462
00:33:23,125 --> 00:33:24,672
Sorry.
463
00:33:26,208 --> 00:33:29,963
I've always been a... careless boy
with delicate things.
464
00:33:33,667 --> 00:33:35,385
Would it be alright if I just...
465
00:33:35,542 --> 00:33:38,011
...held you for a while?
466
00:33:51,333 --> 00:33:53,631
Luncheon
would be lovely, Cherry.
467
00:33:53,792 --> 00:33:55,965
Mmm. It'll be small, won't it?
468
00:33:56,125 --> 00:33:59,208
Just some old friends,
so we can talk?
469
00:34:02,792 --> 00:34:04,169
So, what time?
470
00:34:32,708 --> 00:34:34,085
Oh!
471
00:34:34,250 --> 00:34:35,843
Oh, Dorothy.
472
00:34:36,000 --> 00:34:40,506
Cherry, I'm not too awfully late, am I?
Oh, no, it's fine, it doesn't matter.
473
00:34:40,667 --> 00:34:43,796
- Doug. Grab Dorothy a drink, would you?
- Of course. Lovely to see you.
474
00:34:43,958 --> 00:34:45,801
Oh.
Princess.
475
00:34:45,958 --> 00:34:48,837
Athol, I'd like you to meet
someone even more important
476
00:34:49,000 --> 00:34:50,627
than Australia's
next prime minister.
477
00:34:50,792 --> 00:34:53,170
It's an honour
to meet you, Princess.
478
00:34:53,333 --> 00:34:57,588
Really? I thought your platform
was republicanism.
479
00:34:57,750 --> 00:35:00,503
I can always forgive a title
in a lovely lady.
480
00:35:00,667 --> 00:35:03,011
- Oh!
- Time's up, Athol.
481
00:35:03,167 --> 00:35:05,340
This is Zila, and this is Betty...
482
00:35:05,500 --> 00:35:10,427
This is the Princess de Lascabanes.
Pleased to meet you, Your Highness.
483
00:35:10,583 --> 00:35:14,918
- Here we are, Princess.
- Doug! Doug!
484
00:35:42,125 --> 00:35:43,172
No.
485
00:35:44,708 --> 00:35:46,085
It's like that.
486
00:36:03,542 --> 00:36:04,464
Oh!
487
00:36:04,625 --> 00:36:06,468
It's alright.
Are you OK?
488
00:36:06,625 --> 00:36:08,298
Yeah, I'm OK.
489
00:36:14,583 --> 00:36:15,960
Cherry?
490
00:36:20,167 --> 00:36:21,589
Oh, Cherry!
491
00:36:21,750 --> 00:36:23,127
Are you alright?
492
00:36:23,292 --> 00:36:24,669
Where's the bed?
493
00:36:24,833 --> 00:36:27,837
Oh, are you having
a God-awful time?
494
00:36:28,000 --> 00:36:32,631
I shouldn't have done a party, I know,
but it's all Mummy trained me for.
495
00:36:34,125 --> 00:36:36,924
Oh, couldn't you at least
have worn a tiara?
496
00:36:40,250 --> 00:36:41,968
Shall I get Doug?
No, no!
497
00:36:42,125 --> 00:36:44,878
Husbands aren't any use.
498
00:36:45,042 --> 00:36:47,044
Oh, God, I know.
499
00:36:50,000 --> 00:36:53,834
What was he like,
your frog prince?
500
00:36:59,458 --> 00:37:00,835
Perverse.
501
00:37:01,000 --> 00:37:02,923
Sexually.
502
00:37:03,083 --> 00:37:04,175
Oh.
503
00:37:05,292 --> 00:37:08,091
If I tell you something,
will you promise not to pass it on?
504
00:37:08,250 --> 00:37:11,959
Sweetheart, I won't
remember a thing in an hour.
505
00:37:14,000 --> 00:37:18,631
His family used to call me
"Dos rôti".
506
00:37:18,792 --> 00:37:21,341
Mmm. That's sweet.
507
00:37:21,500 --> 00:37:23,844
No, it's not sweet.
It means "roast rump".
508
00:37:28,708 --> 00:37:30,756
Oh, well, they found it
hilarious as well.
509
00:37:33,458 --> 00:37:35,552
Oh, poor Dorothy.
510
00:37:38,625 --> 00:37:40,719
Didn't you get a huge settlement
out of them?
511
00:37:40,875 --> 00:37:42,297
No.
512
00:37:42,458 --> 00:37:44,051
I kept the title.
513
00:37:46,958 --> 00:37:48,426
But...
514
00:37:48,583 --> 00:37:50,381
How do you live over there?
515
00:37:50,542 --> 00:37:52,215
Well, it's difficult.
516
00:37:52,375 --> 00:37:54,469
I get a...
517
00:37:54,625 --> 00:37:57,595
...small allowance
from the family trust here.
518
00:37:57,750 --> 00:38:03,803
Mother thinks a few blankets in a Paris
winter are more character-building...
519
00:38:03,958 --> 00:38:05,801
How is your mother?
520
00:38:07,708 --> 00:38:09,085
Well...
Activity!
521
00:38:09,250 --> 00:38:12,333
That's what old people thrive on!
522
00:38:13,417 --> 00:38:16,626
That's why... got Mummy
into Thorogood Village.
523
00:38:16,792 --> 00:38:18,214
Oh, really?
524
00:38:18,375 --> 00:38:19,843
She like it?
525
00:38:20,000 --> 00:38:22,503
Oh, she adored it
right from the beginning.
526
00:38:22,667 --> 00:38:25,420
That's so good, Cherry.
527
00:38:25,583 --> 00:38:27,051
Poor darling.
528
00:38:27,208 --> 00:38:29,757
Died a few weeks
after being admitted.
529
00:38:32,417 --> 00:38:33,919
Sorry.
530
00:38:35,625 --> 00:38:38,595
I'm so sorry, darling.
531
00:38:38,750 --> 00:38:40,627
Mmm.
532
00:38:40,792 --> 00:38:42,260
Shh.
533
00:38:42,417 --> 00:38:44,169
Shh, shh, shh.
534
00:38:44,333 --> 00:38:46,552
There, there. Oh.
535
00:38:46,708 --> 00:38:48,085
Ooh, dear.
536
00:38:48,250 --> 00:38:49,797
Shh.
537
00:39:41,333 --> 00:39:43,085
Who are you?
538
00:39:43,250 --> 00:39:44,968
Oh, it's me.
539
00:39:45,125 --> 00:39:46,502
Flora.
540
00:39:46,667 --> 00:39:48,886
Is it you, Flora?
541
00:39:50,375 --> 00:39:51,752
Or is it me?
542
00:39:51,917 --> 00:39:55,091
I'm just trying your frock on.
543
00:39:57,917 --> 00:39:58,884
Oh, yes.
544
00:39:59,042 --> 00:40:01,010
It is you, Flora. I see.
545
00:40:01,167 --> 00:40:05,092
We had so much trouble
getting the blood out of that material.
546
00:40:05,250 --> 00:40:10,336
How'd you get blood on it?
When the storm hit, of course.
547
00:40:10,500 --> 00:40:13,674
I was urged afterwards
to throw the dress away.
548
00:40:14,917 --> 00:40:17,966
But I convinced my dressmaker
to replace the bodice.
549
00:40:19,250 --> 00:40:22,333
People misunderstand
the significance of clothing.
550
00:40:23,792 --> 00:40:26,545
They dismiss fashion as frivolous.
551
00:40:26,708 --> 00:40:31,760
But how we dress
distinguishes the occasion.
552
00:40:33,875 --> 00:40:38,676
How could one ever discard a garment
that marked such a day?
553
00:40:40,000 --> 00:40:42,219
I'm sorry.
554
00:40:42,375 --> 00:40:44,753
I shouldn't have touched it.
555
00:40:44,917 --> 00:40:49,127
Might as well
get some wear out of it.
556
00:40:49,292 --> 00:40:52,341
Dorothy could never pull off
a dress like that.
557
00:40:55,708 --> 00:40:58,382
Would it be alright
if I wore this out somewhere?
558
00:40:59,417 --> 00:41:01,966
Not without the sapphire ring.
559
00:41:04,167 --> 00:41:05,544
What ring?
560
00:41:05,708 --> 00:41:08,837
Well, didn't you just
put it on your finger?
561
00:41:09,000 --> 00:41:09,922
Oh...
562
00:41:10,083 --> 00:41:13,417
I think you're just
a little bit mixed up, that's all.
563
00:41:14,958 --> 00:41:17,461
Why don't you go back
to your little nippy-nap?
564
00:41:17,625 --> 00:41:19,878
Sleep just wakes me up.
565
00:41:25,042 --> 00:41:27,511
It's such a beautiful dress.
566
00:41:34,833 --> 00:41:39,293
Sorry, I don't mean to disturb you.
Oh, absolutely not. Please. Join us.
567
00:41:39,458 --> 00:41:41,506
No, I've just come
to say thank you.
568
00:41:41,667 --> 00:41:44,341
I'd be neglecting my mother if I...
if I stayed any longer.
569
00:41:44,500 --> 00:41:46,969
Well, let me call you a cab.
Oh, don't worry, Doug.
570
00:41:47,125 --> 00:41:49,594
I'll be heading off now too.
571
00:41:49,750 --> 00:41:52,299
I've got my driver
waiting outside.
572
00:41:52,458 --> 00:41:54,256
Oh, Well.
573
00:41:54,417 --> 00:41:56,920
How very egalitarian of you,
Mr Shreve.
574
00:41:57,083 --> 00:41:59,131
Dougie.
I'll see you out.
575
00:41:59,292 --> 00:42:00,714
Gentlemen.
576
00:42:00,875 --> 00:42:02,627
Yes, well, lovely to meet you.
577
00:42:06,792 --> 00:42:09,045
I know that dress.
578
00:42:09,208 --> 00:42:13,008
Your mum says a dress
should mark an occasion.
579
00:42:14,042 --> 00:42:16,420
Come in, please.
580
00:42:26,583 --> 00:42:28,210
Nice.
581
00:42:30,333 --> 00:42:31,880
You too.
582
00:42:36,417 --> 00:42:37,794
Oh!
583
00:42:37,958 --> 00:42:39,551
Steady on, Mr Shreve.
584
00:42:41,833 --> 00:42:43,380
No, g... gently.
585
00:42:43,542 --> 00:42:45,590
Gently. That's not my style, is it?
586
00:42:45,750 --> 00:42:48,924
See, all I can offer the ruling classes
is a bit of rough.
587
00:42:49,083 --> 00:42:52,292
Well, along with
your Oxford degree, of course.
588
00:42:52,458 --> 00:42:54,631
See, I knew you'd have
your own charm.
589
00:42:54,792 --> 00:42:57,045
Definitely more subtle
than Elizabeth's.
590
00:42:57,208 --> 00:42:59,336
She was quite a filly, that girl.
591
00:43:16,625 --> 00:43:18,002
Anyway.
592
00:43:18,167 --> 00:43:20,886
You wouldn't be as good at it
as your mother.
593
00:43:25,750 --> 00:43:28,344
Next right!
Yes, sir.
594
00:43:28,500 --> 00:43:29,877
Where are you taking me?
595
00:43:30,042 --> 00:43:32,215
I thought it was your intention
to perform your daughterly duties.
596
00:43:32,375 --> 00:43:34,298
I wish to go back to the club.
Of course!
597
00:43:34,458 --> 00:43:36,176
But you might like to arrange
598
00:43:36,333 --> 00:43:39,542
to move back to your family home
by the end of the week.
599
00:43:39,708 --> 00:43:42,757
Who do you think's paying
for your little stay at the club?
600
00:43:44,208 --> 00:43:46,586
Oh, the club...
i-informed me that...
601
00:43:46,750 --> 00:43:49,003
A man in my position
has to be cautious.
602
00:43:51,875 --> 00:43:54,094
You really are
an ungrateful little wretch, aren't you?
603
00:43:54,250 --> 00:43:56,127
Your mother, you see.
604
00:43:56,292 --> 00:43:59,011
She loved gifts.
605
00:43:59,167 --> 00:44:01,090
I think you may have
made a mistake.
606
00:44:01,250 --> 00:44:04,174
I mean, you will remember
that my account is settled?
607
00:44:04,333 --> 00:44:08,167
It was, madame, as far as
your accommodation was concerned.
608
00:44:08,333 --> 00:44:14,716
But these amounts are for extras
meals, phone, French newspapers.
609
00:44:16,500 --> 00:44:18,844
Would you care to settle now?
610
00:44:21,208 --> 00:44:23,586
I can't possibly
have spent that much.
611
00:44:25,875 --> 00:44:28,549
Do you think
you'd be able to love me, Flora?
612
00:44:28,708 --> 00:44:31,461
What do you reckon
we're doing now?
613
00:44:48,208 --> 00:44:49,881
Have you everything you need?
614
00:44:50,042 --> 00:44:51,510
Yeah.
615
00:44:51,667 --> 00:44:53,544
Thank you very much.
616
00:44:58,625 --> 00:45:00,753
Are you comfy?
Uh-huh.
617
00:45:06,667 --> 00:45:09,136
You're a genuine Botticelli.
618
00:45:14,292 --> 00:45:15,794
Um...
619
00:45:15,958 --> 00:45:19,132
Perhaps I should be
getting back soon.
620
00:45:19,292 --> 00:45:22,626
I can see why my mother
relies on you.
621
00:45:26,125 --> 00:45:28,219
Yours is a true profession.
622
00:45:30,167 --> 00:45:33,467
Unlike the kindergarten
where I amuse myself.
623
00:45:38,875 --> 00:45:41,048
Do you think
we could be real, Flora?
624
00:45:43,250 --> 00:45:46,424
I think I might be ready
for something real.
625
00:46:04,958 --> 00:46:08,633
Turning points. Never easy.
626
00:46:09,750 --> 00:46:12,469
Mrs Lippmann,
I need a cup of tea.
627
00:46:12,625 --> 00:46:14,423
Mrs Lippmann?
628
00:46:14,583 --> 00:46:17,132
Uncomfortable moments
are best glossed over,
629
00:46:17,292 --> 00:46:21,627
but distractions may do little other
than cause complicated confusion.
630
00:46:21,792 --> 00:46:24,261
It must be a sincere piece of work.
631
00:47:09,708 --> 00:47:12,678
I'm sure my mother would prefer
something English.
632
00:47:13,833 --> 00:47:16,552
No, I would not.
I like this one.
633
00:47:16,708 --> 00:47:19,552
I am sorry, madame.
You are too unexpected.
634
00:47:19,708 --> 00:47:21,460
- Where's that day nurse?
- Flora?
635
00:47:21,625 --> 00:47:24,504
She had an engagement
and I was offering to help.
636
00:47:24,667 --> 00:47:27,136
Would you please go and attend
to your duties in the kitchen?
637
00:47:27,292 --> 00:47:28,839
It's an absolute disgrace.
638
00:47:50,833 --> 00:47:53,461
I was down in her kitchen.
You weren't!
639
00:47:53,625 --> 00:47:55,002
I was.
640
00:47:55,167 --> 00:47:59,047
That woman has thrown out
huge amounts of perfectly good food.
641
00:47:59,208 --> 00:48:02,758
As much as two whole kilos
of filet de boeuf
642
00:48:02,917 --> 00:48:05,966
lie rotting and putrefying
in the garbage.
643
00:48:06,125 --> 00:48:08,753
It's waste!
Everything's nothing but waste.
644
00:48:08,917 --> 00:48:12,922
Are you going through
a difficult time again, Dorothy?
645
00:48:14,708 --> 00:48:17,837
Athol Shreve
was at Cherry's luncheon.
646
00:48:18,000 --> 00:48:20,173
Athol?
647
00:48:20,333 --> 00:48:22,381
Yes, Mother.
648
00:48:22,542 --> 00:48:26,092
The man who may be
our next prime minister.
649
00:48:26,250 --> 00:48:29,003
No, he won't, dear.
650
00:48:29,167 --> 00:48:32,717
He's not nearly well enough endowed
to screw the entire nation.
651
00:48:32,875 --> 00:48:34,548
Oh.
652
00:48:34,708 --> 00:48:36,756
Isn't it pleasant
that you've grown
653
00:48:36,917 --> 00:48:39,761
and that we can
talk to each other as women?
654
00:48:39,917 --> 00:48:41,089
Oh!
655
00:48:43,250 --> 00:48:45,799
Oh!
Dorothy?
656
00:48:45,958 --> 00:48:49,041
Are you really going to destroy
her husband's letters?
657
00:48:49,208 --> 00:48:51,552
Naturally.
Mrs Hunter requested it.
658
00:48:51,708 --> 00:48:55,212
She doesn't want Dorothy and Basil ever
to find her personal correspondence.
659
00:48:55,375 --> 00:48:58,003
Is that the one where
he offered Elizabeth her freedom?
660
00:48:58,167 --> 00:48:59,589
You've read them, then?
661
00:48:59,750 --> 00:49:04,051
Don't I take care of
all your private paperwork?
662
00:49:04,208 --> 00:49:06,711
Yes. You do, Lal. Thank you.
663
00:49:06,875 --> 00:49:09,879
She would have left him if she'd thought
there was anything better out there.
664
00:49:10,042 --> 00:49:12,044
That'll be for you.
665
00:49:12,208 --> 00:49:16,088
Mrs Hunter always said I was uncivilised
to dine at this early hour.
666
00:49:16,250 --> 00:49:18,844
Mrs Hunter's children
have requested this meeting
667
00:49:19,000 --> 00:49:21,799
to establish a little more clarity
668
00:49:21,958 --> 00:49:23,835
on your running
of the household.
669
00:49:24,000 --> 00:49:29,382
My overriding concerns
relate to domestic costs.
670
00:49:29,542 --> 00:49:34,753
Firstly, could we address the question
of the consumption of food?
671
00:49:34,917 --> 00:49:37,636
Take me through an average day.
672
00:49:37,792 --> 00:49:39,214
Address?
673
00:49:39,375 --> 00:49:40,968
I feed who is hungry.
674
00:49:41,125 --> 00:49:43,844
I have seen the hunger
but never in my kitchen.
675
00:49:44,000 --> 00:49:45,718
It's alright, Lotte.
676
00:49:48,000 --> 00:49:49,798
Oh, goody.
677
00:49:49,958 --> 00:49:52,427
Mrs Hunter's favourite.
Mmm!
678
00:49:52,583 --> 00:49:55,132
You're wanting to get me
into more trouble?
679
00:49:55,292 --> 00:49:57,795
Don't worry about
Princess Lacabans.
680
00:49:57,958 --> 00:49:59,926
Mrs Hunter loves me.
681
00:50:00,083 --> 00:50:02,427
And so does Sir Basil.
682
00:50:02,583 --> 00:50:04,711
Oy, gevalt! You didn't.
683
00:50:04,875 --> 00:50:06,798
Oy, gevalt! I did.
684
00:50:06,958 --> 00:50:09,507
And he thinks
we might be real together.
685
00:50:09,667 --> 00:50:11,965
What have you done?
686
00:50:12,125 --> 00:50:14,719
Does the baby of a sir
get some sort of a title?
687
00:50:14,875 --> 00:50:16,297
Shh!
688
00:50:16,458 --> 00:50:19,211
Do not even mention
that there could be such a possibility.
689
00:50:19,375 --> 00:50:23,005
We must be
very truly careful now.
690
00:50:24,208 --> 00:50:25,585
This is how it is.
691
00:50:25,750 --> 00:50:32,087
It begins with praise, promises, favours.
It is their need and ours.
692
00:50:32,250 --> 00:50:34,628
Then one day,
they change the rules.
693
00:50:34,792 --> 00:50:39,127
No more business between us.
Just suspicion.
694
00:50:39,292 --> 00:50:41,010
Interviews.
695
00:50:41,167 --> 00:50:43,215
Isolation.
696
00:50:44,458 --> 00:50:49,214
We must give them no excuses!
Give who, you silly old biddy?
697
00:50:49,375 --> 00:50:51,469
The Nazis, of course.
698
00:51:04,917 --> 00:51:09,718
The scent of those roses
is intoxicating, Dorothy.
699
00:51:09,875 --> 00:51:11,798
It's Mary, Mrs Hunter.
700
00:51:11,958 --> 00:51:15,508
Don't contradict. I said Mary.
701
00:51:17,542 --> 00:51:21,797
Oh, please be seated, Mrs Lippmann,
Flora. I have something to give you.
702
00:51:21,958 --> 00:51:25,792
You carry on, Mary.
I'm not going to give you anything.
703
00:51:25,958 --> 00:51:29,087
You're already complete
without adornment.
704
00:51:30,417 --> 00:51:33,261
I would prefer to stand
for whatever is to come.
705
00:51:33,417 --> 00:51:35,135
Oh, for heaven's sakes, Lotte!
706
00:51:35,292 --> 00:51:38,796
I just wish to ask you
what you would like as a keepsake
707
00:51:38,958 --> 00:51:43,213
while I still have some sense
in this attic of a mind.
708
00:51:43,375 --> 00:51:46,219
A keepsake?
Where are you going?
709
00:51:46,375 --> 00:51:49,003
Nowhere.
710
00:51:50,458 --> 00:51:53,712
Then I would like my dress,
which was your dress,
711
00:51:53,875 --> 00:51:57,755
but only if Mr Wyburd will be
writing it down that I didn't steal it.
712
00:51:57,917 --> 00:52:00,761
Why else did I invite him?
713
00:52:00,917 --> 00:52:04,296
I'm writing that the dress
is now the property of Mrs Lippmann.
714
00:52:04,458 --> 00:52:09,589
It's a beaded dress, but every single
sequin was hand-sewn in Shanghai.
715
00:52:12,542 --> 00:52:15,842
My husband gave me
two sapphire rings.
716
00:52:16,958 --> 00:52:19,461
Blue sapphire is for...
717
00:52:19,625 --> 00:52:23,129
...intellect and intelligence.
718
00:52:23,292 --> 00:52:25,795
Pink sapphire is...
719
00:52:25,958 --> 00:52:28,427
...for you, little Flora.
720
00:52:30,500 --> 00:52:32,173
Is it pink?
721
00:52:33,667 --> 00:52:35,214
It's pink.
722
00:52:37,083 --> 00:52:39,586
Write, Arnold,
that she must wear it to celebrate
723
00:52:39,750 --> 00:52:41,718
her engagement to the chemist.
724
00:52:41,875 --> 00:52:44,344
What?! Col?
725
00:52:44,500 --> 00:52:47,879
Well, isn't it he who...
who hangs around
726
00:52:48,042 --> 00:52:50,841
sniffing after you
when you're in season?
727
00:52:51,000 --> 00:52:53,970
What makes you think
I'd marry him?
728
00:52:54,125 --> 00:52:57,254
I can tell you, I've got
something much better on offer.
729
00:52:57,417 --> 00:52:59,090
Please, Flora-Dora.
730
00:52:59,250 --> 00:53:00,843
Thank Mrs Hunter.
731
00:53:01,000 --> 00:53:04,083
Mr Wyburd, write that Flora
has accepted the ring.
732
00:53:04,250 --> 00:53:05,752
Shall I write that
that is the case?
733
00:53:05,917 --> 00:53:07,464
Yes.
734
00:53:07,625 --> 00:53:10,469
So long as it's not on the condition
that I marry Col.
735
00:53:10,625 --> 00:53:14,801
Not a condition,
just a hope, my dear.
736
00:53:14,958 --> 00:53:16,585
He's a decent man.
737
00:53:17,958 --> 00:53:19,960
Come closer, Mr Wyburd.
738
00:53:22,792 --> 00:53:25,716
This doesn't really fit
my jewellery collection.
739
00:53:27,667 --> 00:53:29,886
But I think
your wife might like it.
740
00:53:32,375 --> 00:53:34,628
I'm sure she will like it.
741
00:53:34,792 --> 00:53:38,968
It has some
personal significance.
742
00:53:39,125 --> 00:53:43,210
It was given to me
by Dorothy's young man on the island.
743
00:53:45,417 --> 00:53:47,010
Oh, his name...
744
00:53:47,167 --> 00:53:50,137
Edvard Pell.
Edvard.
745
00:53:59,542 --> 00:54:01,715
That's my foot.
746
00:54:03,792 --> 00:54:05,009
Dorothy!
747
00:54:06,292 --> 00:54:08,340
Want to dip your toes in?
748
00:54:09,708 --> 00:54:11,506
Come on!
749
00:54:20,792 --> 00:54:22,920
Well, what are you waiting for?
750
00:54:23,083 --> 00:54:25,927
You may take your leave.
751
00:54:28,792 --> 00:54:30,214
It's the season!
752
00:54:30,375 --> 00:54:31,968
Oh, dreamy!
753
00:54:32,125 --> 00:54:36,505
Strawberries and cream.
The perfect day for a pig.
754
00:54:39,833 --> 00:54:42,916
Anyone for tennis?
Anyone seen Dennis?
755
00:54:43,083 --> 00:54:45,586
I believe he's in Venice
with Janice.
756
00:54:45,750 --> 00:54:48,503
Oh, you can't be serious!
757
00:54:48,667 --> 00:54:50,465
He promised
he'd be here and win.
758
00:54:50,625 --> 00:54:53,344
We simply can't forfeit.
There's nothing else for it.
759
00:54:53,500 --> 00:54:56,549
James, you shall have to fill in.
760
00:54:56,708 --> 00:54:58,710
Well, I need a partner.
761
00:54:58,875 --> 00:55:01,128
Has anyone seen the gin?
762
00:55:12,375 --> 00:55:14,377
Good evening, madame.
Hello.
763
00:55:14,542 --> 00:55:16,169
Oh, darling!
764
00:55:16,333 --> 00:55:17,710
Hello, Mother.
765
00:55:17,875 --> 00:55:19,502
What a pleasant surprise.
766
00:55:19,667 --> 00:55:22,750
Oh, I'm all excited now.
767
00:55:25,042 --> 00:55:29,343
We can have a lovely conversation.
Mother seems in fine form tonight.
768
00:55:29,500 --> 00:55:31,377
She is indeed.
769
00:55:36,417 --> 00:55:37,794
Oh.
770
00:55:37,958 --> 00:55:39,551
She's fallen asleep.
771
00:55:39,708 --> 00:55:41,176
It's the medication.
772
00:55:41,333 --> 00:55:45,258
We've had to
increase the dosage.
773
00:55:45,417 --> 00:55:47,715
She'll be asleep
for a little while now.
774
00:55:51,125 --> 00:55:52,502
Very funny audience.
775
00:55:57,500 --> 00:56:01,255
Well, we both thought
you were all marvellous.
776
00:56:01,417 --> 00:56:04,296
Yes, looked like you were having
a really good time up there.
777
00:56:04,458 --> 00:56:06,927
What do you do, dear?
She's a really wonderful nurse.
778
00:56:07,083 --> 00:56:08,460
Oh!
779
00:56:08,625 --> 00:56:10,627
Good. Baz needs
taking care of, God knows.
780
00:56:10,792 --> 00:56:13,591
Oh, no, I look after his mother.
I played a nurse once.
781
00:56:13,750 --> 00:56:15,127
Oh?
"Romeo and Juliet".
782
00:56:15,292 --> 00:56:18,717
I find the nurse a rather redundant
character, don't you, Flora?
783
00:56:18,875 --> 00:56:21,344
I don't know. I haven't seen
'Romeo and Juliet' since school.
784
00:56:21,500 --> 00:56:23,548
Oh, you'll
have to remedy that, Baz.
785
00:56:23,708 --> 00:56:25,881
I will, when we go to London.
786
00:56:26,042 --> 00:56:28,795
Oh, you're coming to London?
Fabulous!
787
00:56:32,083 --> 00:56:33,926
So how long have you all
known each other?
788
00:56:34,083 --> 00:56:36,381
Oh, since Shakespeare was a boy.
789
00:56:36,542 --> 00:56:37,964
Janie.
790
00:56:38,125 --> 00:56:39,718
Come and talk to Flora.
791
00:56:41,333 --> 00:56:43,176
Squeeze in there.
792
00:56:43,333 --> 00:56:44,801
Flora, this is Janie.
793
00:56:44,958 --> 00:56:46,335
Hi.
794
00:56:46,500 --> 00:56:48,173
What sort of fur is that?
795
00:56:48,333 --> 00:56:50,006
- Kangaroo.
- Oh!
796
00:56:51,500 --> 00:56:55,334
Janie will probably be playing you
when I mount my play in London.
797
00:56:55,500 --> 00:56:58,344
Are you putting me in a play?
798
00:56:58,500 --> 00:57:00,844
Well, I'll have to get in
a bit of research.
799
00:57:01,000 --> 00:57:03,879
I'd be awfully grateful
if you'd help me out.
800
00:57:04,042 --> 00:57:06,591
You're not going to say
anything personal, though, are you?
801
00:57:06,750 --> 00:57:08,923
Well, of course we will,
but it won't seem personal
802
00:57:09,083 --> 00:57:12,292
because she'll have
an English accent.
803
00:57:12,458 --> 00:57:15,007
Baz, does your mother know
you two are an item?
804
00:57:15,167 --> 00:57:19,923
Not yet, but it's better for us,
isn't it, to wait until... after.
805
00:57:20,083 --> 00:57:21,835
After what?
806
00:57:22,000 --> 00:57:24,924
Well, you know what I mean.
My mother's got me on a short leash.
807
00:57:25,083 --> 00:57:27,427
And I can't really afford
to piss her off at the moment.
808
00:57:27,583 --> 00:57:31,633
Why would she
be pissed off? She likes me.
809
00:57:31,792 --> 00:57:34,966
Yes, well, as a nurse, she does,
but it's a different story
810
00:57:35,125 --> 00:57:38,095
if she knows that you're
possibly carrying the family line.
811
00:57:41,333 --> 00:57:43,461
Well, you know, I mean, mothers.
812
00:57:43,625 --> 00:57:45,548
Oh, Basil!
813
00:57:53,750 --> 00:57:55,127
Excuse me.
814
00:57:55,292 --> 00:57:58,045
I have to go to the toilet.
Lavatory, dear.
815
00:57:58,208 --> 00:57:59,835
Flora!
816
00:58:01,833 --> 00:58:05,167
Oh, that was a fucking disaster.
Why did I have to say that?
817
00:58:05,333 --> 00:58:08,633
- Flora!
- Oh, go after her, dear heart!
818
00:58:09,750 --> 00:58:12,424
I haven't the faintest idea
where she lives.
819
00:58:30,083 --> 00:58:32,586
Do you ever feel
alone in the dark?
820
00:58:34,708 --> 00:58:36,802
No. Not at all.
821
00:58:42,500 --> 00:58:45,583
Your mother and I share
the spirituality of the night.
822
00:58:48,625 --> 00:58:50,252
You love her, don't you?
823
00:58:52,542 --> 00:58:56,172
Yes. Otherwise,
I couldn't do what I do.
824
00:58:58,000 --> 00:58:59,627
Hm.
825
00:59:01,083 --> 00:59:02,960
Love.
826
00:59:04,208 --> 00:59:05,881
It's so vast.
827
00:59:07,583 --> 00:59:11,463
It's difficult to imagine
how one can achieve it.
828
00:59:59,792 --> 01:00:01,794
Tea?
829
01:00:01,958 --> 01:00:03,380
Thank you.
830
01:00:03,542 --> 01:00:06,716
It was a charming idea
to pay me a visit, Lal.
831
01:00:06,875 --> 01:00:09,253
I haven't seen you since...
832
01:00:09,417 --> 01:00:12,500
I wanted to thank you in person
for my present.
833
01:00:12,667 --> 01:00:15,170
Letters are unsatisfactory,
don't you think?
834
01:00:15,333 --> 01:00:19,884
Yeah, I thought a gemstone
would suit you more than it does myself.
835
01:00:22,417 --> 01:00:24,545
Do you still have your freckles?
836
01:00:26,458 --> 01:00:28,460
They haven't
turned cancerous, have they?
837
01:00:28,625 --> 01:00:30,798
Oh! Not that I'm aware of.
838
01:00:30,958 --> 01:00:33,336
Sugar?
Uh, no, thank you.
839
01:00:36,375 --> 01:00:39,174
Have you offered Mr Wyburd
a chocolate biscuit?
840
01:00:39,333 --> 01:00:41,427
My husband isn't here.
841
01:00:41,583 --> 01:00:43,210
Yes, he is.
842
01:00:43,375 --> 01:00:45,423
He's right here in my bedroom.
843
01:00:46,750 --> 01:00:48,252
Oh.
844
01:00:48,417 --> 01:00:50,840
Oh, he's slipped away.
845
01:00:51,000 --> 01:00:54,584
We girls can talk about him
now properly.
846
01:00:54,750 --> 01:00:57,344
Milk?
Uh, no... Yes, please. Thanks.
847
01:00:57,500 --> 01:01:00,470
Does he treat you kindly, Lal?
848
01:01:00,625 --> 01:01:02,673
Does he love you?
849
01:01:02,833 --> 01:01:04,927
I believe so. Thank you.
850
01:01:05,083 --> 01:01:07,962
He's my husband,
and he's an honourable man.
851
01:01:08,125 --> 01:01:09,718
Oh, yes.
852
01:01:09,875 --> 01:01:12,253
Honourable, certainly.
853
01:01:13,792 --> 01:01:16,295
And so hairless.
854
01:01:18,375 --> 01:01:21,754
Why... why would you say that?
He isn't bald, even now.
855
01:01:21,917 --> 01:01:24,511
Cake?
No, thank you.
856
01:01:24,667 --> 01:01:26,669
I liked the feel of his skin.
857
01:01:27,833 --> 01:01:31,383
His was the...
softest and the whitest.
858
01:01:32,792 --> 01:01:34,339
What?
859
01:01:34,500 --> 01:01:36,127
What are you saying?
860
01:01:36,292 --> 01:01:40,172
It was nothing, Lal.
Just flesh on flesh.
861
01:01:41,917 --> 01:01:45,967
It only counts
when love is involved.
862
01:01:46,125 --> 01:01:48,469
My husband understood that.
863
01:01:56,167 --> 01:01:58,841
Do you think you shall enjoy
Thorogood Village?
864
01:01:59,000 --> 01:02:01,298
I believe your children
are confident
865
01:02:01,458 --> 01:02:03,460
they'll find suitable accommodation
for you there.
866
01:02:08,833 --> 01:02:11,086
Cherry Cheeseman's mother
died there.
867
01:02:11,250 --> 01:02:12,843
Yes.
868
01:02:13,000 --> 01:02:17,756
I believe the children are waiting
for another such vacancy.
869
01:02:17,917 --> 01:02:21,251
You and Arnold can go there
if you think it's so nice!
870
01:02:21,417 --> 01:02:23,260
We couldn't afford it, Elizabeth.
871
01:02:27,417 --> 01:02:29,090
I'd like you to leave.
872
01:02:29,250 --> 01:02:30,797
I'm tired.
873
01:02:33,083 --> 01:02:35,302
Though not as tired
as my husband was.
874
01:02:37,792 --> 01:02:41,001
I had to give him oxygen at the end.
Do you remember?
875
01:02:42,500 --> 01:02:45,470
I wasn't invited
to your country home.
876
01:02:45,625 --> 01:02:48,128
Goodbye, Mrs Hunter.
877
01:02:59,458 --> 01:03:01,176
How was the visit?
It was awful.
878
01:03:01,333 --> 01:03:03,927
All the staff grilling me about
the children's criminal intention
879
01:03:04,083 --> 01:03:05,551
to put their mother away.
880
01:03:05,708 --> 01:03:07,585
How the leak occurred,
I can't imagine.
881
01:03:11,542 --> 01:03:13,089
I told.
882
01:03:14,750 --> 01:03:16,502
You?
883
01:03:17,583 --> 01:03:19,381
I always looked up
to Mrs Hunter
884
01:03:19,542 --> 01:03:22,091
as somebody who was beautiful
and sometimes brilliant,
885
01:03:22,250 --> 01:03:26,335
but she's too selfish
and too greedy.
886
01:03:26,500 --> 01:03:28,343
Lal!
887
01:03:30,958 --> 01:03:35,088
I suppose I didn't stop to think
that I'd been told in confidence.
888
01:03:35,250 --> 01:03:36,877
Didn't stop to think?
889
01:03:37,042 --> 01:03:40,171
After all these years,
not to be ethically conditioned?!
890
01:03:41,542 --> 01:03:44,136
Do you realise
the consequences of your actions?
891
01:03:44,292 --> 01:03:47,136
Mrs Lippmann is rationing herself
to one meal a day
892
01:03:47,292 --> 01:03:49,090
and refusing
to accept her salary.
893
01:03:49,250 --> 01:03:52,959
Flora surprised me with
her open condemnation of the children,
894
01:03:53,125 --> 01:03:55,093
and Mary can't stop praying.
895
01:03:55,250 --> 01:03:58,584
If the children applied for power of
attorney at present, they would succeed.
896
01:03:58,750 --> 01:04:03,460
An already perilously fragile house
has turned lunatic!
897
01:04:35,875 --> 01:04:39,379
Is it the murderers
come about their business already?
898
01:04:39,542 --> 01:04:43,001
Just look 'em in the eye. They're
not as special as they think they are.
899
01:04:44,583 --> 01:04:47,006
It's so Mother
to summons us here.
900
01:04:54,167 --> 01:04:55,544
Ah, Mother.
901
01:04:55,708 --> 01:04:57,585
Is a flair for theatrics genetic?
902
01:04:57,750 --> 01:04:59,297
I wanted to be outdoors,
903
01:04:59,458 --> 01:05:02,007
where one has a better chance
of being struck by a thunderbolt.
904
01:05:02,167 --> 01:05:04,261
Oh, now we're being morbid.
905
01:05:05,917 --> 01:05:08,887
Mrs Hunter and, indeed,
the entire household...
906
01:05:10,000 --> 01:05:13,800
...know about your intentions
regarding Thorogood Village.
907
01:05:15,125 --> 01:05:17,594
It is entirely my fault, I'm afraid.
908
01:05:17,750 --> 01:05:19,548
I let it slip.
909
01:05:19,708 --> 01:05:23,292
Well, not to worry, Mother.
They don't have any vacancies just yet.
910
01:05:23,458 --> 01:05:25,426
Then I must make sure
I die before they do.
911
01:05:25,583 --> 01:05:29,633
We should make sure that
my last memories are pleasant ones.
912
01:05:29,792 --> 01:05:32,295
Basil, how shall you say goodbye?
913
01:05:32,458 --> 01:05:36,713
Perhaps you should
recite something for me.
914
01:05:36,875 --> 01:05:40,334
Oh, I hate matinee performances.
Oh, for heaven's sake, just do it.
915
01:05:42,917 --> 01:05:46,842
"In such a night stood Dido
with a willow in her hand."
916
01:05:47,000 --> 01:05:48,877
"Upon the wild sea banks..."
917
01:05:49,042 --> 01:05:53,502
Thank you, Basil. Perhaps you would be
more suited to something lighter.
918
01:05:53,667 --> 01:05:56,045
You have a lovely singing voice.
919
01:05:56,208 --> 01:05:58,552
Perhaps you should try
something musical.
920
01:06:01,792 --> 01:06:04,921
Kiss me goodbye,
would you, before I go.
921
01:06:06,792 --> 01:06:11,844
Don't be silly, darling. You'll make
a much grander exit than this.
922
01:06:13,167 --> 01:06:16,091
Would you be happier
if I came home and looked after you?
923
01:06:16,250 --> 01:06:18,378
Low again on funds, are we?
924
01:06:19,792 --> 01:06:22,591
Have we been called here
for a public execution?
925
01:06:22,750 --> 01:06:26,800
Shall we, um, feed the swans?
926
01:06:34,333 --> 01:06:38,713
I don't want you at home any more.
Mary and Flora shall care for me.
927
01:06:38,875 --> 01:06:41,424
I told Mary
she could stay in your room.
928
01:06:41,583 --> 01:06:44,257
Oh... How could you
give away my room?
929
01:06:44,417 --> 01:06:46,966
You're willing to throw me out of mine!
It's alright, Dorothy.
930
01:06:47,125 --> 01:06:48,843
Mary can... stay in my room.
931
01:06:49,000 --> 01:06:50,502
She's a nurse.
932
01:06:50,667 --> 01:06:54,342
I wanted to be a nurse once
and you said, “Don't be ridiculous.”
933
01:06:54,500 --> 01:06:56,423
I was left in no doubt
934
01:06:56,583 --> 01:07:00,087
that nothing short of
great social success would satisfy you.
935
01:07:00,250 --> 01:07:02,719
Fly away, pigeon.
Just say your farewell and go.
936
01:07:02,875 --> 01:07:04,297
You too, Edvard.
937
01:07:04,458 --> 01:07:05,926
Edvard?
938
01:07:08,042 --> 01:07:10,591
You know I can't help getting
my names mixed up. I meant Basil.
939
01:07:10,750 --> 01:07:13,754
No, you didn't. You know exactly
what you say. To bring up Edvard now!
940
01:07:13,917 --> 01:07:15,840
Oh, your unforgiving nature
exhausts me!
941
01:07:16,000 --> 01:07:17,843
Go.
942
01:07:18,000 --> 01:07:20,719
Go visit your father in Cudgerie.
943
01:07:20,875 --> 01:07:24,459
Father's passed away, dearie.
Then you must visit his grave.
944
01:07:24,625 --> 01:07:26,923
Otherwise he'll be very hurt.
945
01:07:28,375 --> 01:07:31,345
And please don't come back
before the storm is over.
946
01:07:31,500 --> 01:07:35,004
Neither of you possess
the qualities to survive it.
947
01:07:35,167 --> 01:07:36,544
I'm not going anywhere.
948
01:07:36,708 --> 01:07:39,427
You can't order me into the country
as if I was still a child.
949
01:07:39,583 --> 01:07:41,551
Wyburd will organise everything.
950
01:07:44,208 --> 01:07:47,462
You've always done this...
pick a fight and then dismiss me.
951
01:07:47,625 --> 01:07:49,002
What? Dorothy.
952
01:07:49,167 --> 01:07:50,794
Come on.
953
01:07:50,958 --> 01:07:52,710
Where's that kiss?
954
01:07:58,750 --> 01:08:00,127
Come on, Dorothy.
955
01:08:00,292 --> 01:08:02,135
Can't you see
our mother's completely...
956
01:08:02,292 --> 01:08:04,135
...gaga?
957
01:08:17,833 --> 01:08:20,962
Could this pilgrimage
to the warm, shallow seas of childhood
958
01:08:21,125 --> 01:08:23,378
unlock the key
to my second act,
959
01:08:23,542 --> 01:08:27,172
a return to a time
when one still had a father
960
01:08:27,333 --> 01:08:29,961
and a mother's
fractured prism of a mind
961
01:08:30,125 --> 01:08:33,709
had not yet fallen into the hands
of mischievous elves?
962
01:08:33,875 --> 01:08:38,381
Why is the country
so bloody far from the city?
963
01:08:38,542 --> 01:08:42,968
You don't believe that she would deny us
financially at the very end, do you?
964
01:08:54,333 --> 01:08:57,212
Look, Dottie! Pies!
965
01:09:03,375 --> 01:09:05,469
You're not going to eat it?
Of course!
966
01:09:05,625 --> 01:09:07,844
Two, four, six, eight.
Bog in, don't wait.
967
01:09:08,000 --> 01:09:09,468
Oh!
968
01:09:09,625 --> 01:09:13,630
Not even in the wildest moments
of sentimental excess would I eat a pie.
969
01:09:13,792 --> 01:09:15,260
Mmm! Oh.
970
01:09:15,417 --> 01:09:16,794
Oh, you're nauseating.
971
01:09:16,958 --> 01:09:19,086
This is heavenly.
Really?
972
01:09:19,250 --> 01:09:20,797
Mmm.
973
01:09:24,000 --> 01:09:25,468
Oh!
974
01:09:25,625 --> 01:09:28,003
Oh, it's absolutely revolting.
975
01:09:30,083 --> 01:09:31,460
Oh.
976
01:09:31,625 --> 01:09:33,502
Mmm.
977
01:09:35,958 --> 01:09:37,926
We're not supposed to eat
in Mummy's car.
978
01:09:38,083 --> 01:09:40,632
I know.
979
01:09:40,792 --> 01:09:42,669
Dorothy!
980
01:09:46,000 --> 01:09:48,423
Mrs Hunter. It's Mary.
981
01:09:48,583 --> 01:09:50,881
I don't want any Marys.
982
01:09:52,708 --> 01:09:55,587
I want to go swimming
with Dorothy and Edvard.
983
01:09:56,667 --> 01:09:58,044
You have trouble?
984
01:09:58,208 --> 01:10:02,088
This damned heat
makes my fingers swell.
985
01:10:05,375 --> 01:10:06,877
Here.
986
01:10:07,042 --> 01:10:08,589
Let me.
987
01:10:19,500 --> 01:10:21,753
Thank you, Edvard.
988
01:10:27,750 --> 01:10:29,127
Mary?
989
01:10:29,292 --> 01:10:31,260
It is Mary.
990
01:10:31,417 --> 01:10:33,135
Isn't it?
991
01:10:34,958 --> 01:10:37,586
I hope you don't mind.
992
01:10:37,750 --> 01:10:43,052
I organised a placement for you,
for after I'm gone.
993
01:10:43,208 --> 01:10:45,302
In a good family.
994
01:10:45,458 --> 01:10:46,835
Thank you,
995
01:10:47,000 --> 01:10:48,502
for thinking of me.
996
01:10:48,667 --> 01:10:51,216
Dear.
997
01:10:52,500 --> 01:10:57,006
You know that nice medicine
you give me to help me?
998
01:10:57,167 --> 01:10:59,920
Do you mind
leaving the bottle on...
999
01:11:00,083 --> 01:11:03,917
...the bedside table
so I could help myself?
1000
01:11:04,083 --> 01:11:05,460
That would be...
1001
01:11:05,625 --> 01:11:07,218
...entirely unethical.
1002
01:11:11,083 --> 01:11:12,676
I should have known.
1003
01:11:14,708 --> 01:11:18,008
You never
blot your copybook for God.
1004
01:11:32,000 --> 01:11:35,834
Oh. This is just what I dreaded...
arriving at mealtimes.
1005
01:11:36,000 --> 01:11:37,468
It's bad form.
1006
01:11:37,625 --> 01:11:40,708
Oh! We should have brought a gift.
Oh!
1007
01:11:40,875 --> 01:11:42,798
Roses.
1008
01:11:45,250 --> 01:11:48,504
What are their names again?
Um... the Macrorys.
1009
01:11:48,667 --> 01:11:50,169
Macrorys. Macrorys.
1010
01:11:50,333 --> 01:11:53,382
Anne and... Rory.
1011
01:11:59,792 --> 01:12:00,759
Hello!
1012
01:12:00,917 --> 01:12:02,840
- Uh!
- Hello!
1013
01:12:03,000 --> 01:12:04,377
G'day. How are you?
1014
01:12:04,542 --> 01:12:06,044
Oi! Don't make
a nuisance of yourselves.
1015
01:12:06,208 --> 01:12:07,585
Hello.
1016
01:12:07,750 --> 01:12:09,127
Hello.
1017
01:12:09,292 --> 01:12:11,215
Come on, Dot.
1018
01:12:13,167 --> 01:12:14,589
Rory, mate.
Basil.
1019
01:12:14,750 --> 01:12:16,627
Hello, Princess.
Oh, Dorothy, please.
1020
01:12:16,792 --> 01:12:18,510
Wow, a princess.
Um, I thought...
1021
01:12:23,375 --> 01:12:26,379
Oh, lovely!
Thank you so much.
1022
01:12:26,542 --> 01:12:28,044
Oh, that's lovely.
1023
01:12:28,208 --> 01:12:31,382
Um, it won't be
what you remembered. Will it, Rory?
1024
01:12:31,542 --> 01:12:35,718
Um, we've put you
in the master suite, Princess.
1025
01:12:37,250 --> 01:12:40,129
We've tried to make it
comfortable for you.
1026
01:12:40,292 --> 01:12:41,839
Befitting.
1027
01:12:45,583 --> 01:12:48,006
Sir Basil. Reckon
you can doss down here?
1028
01:12:50,750 --> 01:12:53,173
Why ever not?
1029
01:12:57,042 --> 01:12:58,794
Leave you to it, then.
Thank you.
1030
01:13:02,458 --> 01:13:04,836
Mother's room.
1031
01:13:35,333 --> 01:13:37,836
Anne insisted we use
your mother's china tonight.
1032
01:13:38,000 --> 01:13:39,718
Yeah, we're not
in the dining room, though.
1033
01:13:39,875 --> 01:13:42,128
With the kids, we can't keep up
your parents' standards.
1034
01:13:42,292 --> 01:13:45,796
Never mind. They won't notice now.
Oh, my father does.
1035
01:13:45,958 --> 01:13:49,132
He's worried standards will fall
with a stockman in the family.
1036
01:13:51,458 --> 01:13:54,382
Don't move. Come here. Come on.
It's alright. It's alright.
1037
01:13:54,542 --> 01:13:56,795
There's a dustpan
over there, sir.
1038
01:13:56,958 --> 01:14:00,758
Come here. Come here.
1039
01:14:00,917 --> 01:14:02,419
Oh!
Hey, leave the lady alone.
1040
01:14:02,583 --> 01:14:04,460
Stay for dinner.
Hello.
1041
01:14:06,458 --> 01:14:08,711
Be careful.
There's... there's glass over there.
1042
01:15:02,292 --> 01:15:03,839
That's you with no hair.
1043
01:15:05,583 --> 01:15:07,176
It is not.
1044
01:15:07,333 --> 01:15:09,301
I think that's you.
No, it's not.
1045
01:15:09,458 --> 01:15:12,052
That's me, about nine.
1046
01:15:14,708 --> 01:15:17,131
My theatrical clippings.
1047
01:15:19,833 --> 01:15:21,426
There's Daddy.
1048
01:15:25,042 --> 01:15:29,377
Dad kept all my theatre notices.
1049
01:15:29,542 --> 01:15:31,886
Let's see the cuttings of me.
1050
01:15:32,042 --> 01:15:35,717
Oh. My wedding.
You were quite... quite pretty, really.
1051
01:15:35,875 --> 01:15:39,334
These are all his books.
I remember this one.
1052
01:15:39,500 --> 01:15:41,343
He used to read it to me.
1053
01:15:42,708 --> 01:15:44,927
That was his favourite.
1054
01:15:53,083 --> 01:15:55,836
It's my last letter to him.
1055
01:15:56,000 --> 01:15:58,128
It's mine too.
1056
01:16:00,708 --> 01:16:02,676
Oh, this is half in French.
1057
01:16:02,833 --> 01:16:04,961
Oh, God.
1058
01:16:05,125 --> 01:16:08,208
I wrote goodbye to my father
in French.
1059
01:16:08,375 --> 01:16:11,174
I can't really look at that one.
1060
01:16:16,208 --> 01:16:18,336
"My dear old Dad,"
1061
01:16:18,500 --> 01:16:22,676
"You're the last man I'd like to think
a victim of this most horrible illness."
1062
01:16:22,833 --> 01:16:24,460
“I'm even more depressed
1063
01:16:24,625 --> 01:16:27,674
for being unable to concentrate
all my thoughts on you,
1064
01:16:27,833 --> 01:16:30,803
as we are in
the throes of rehearsal.”
1065
01:16:30,958 --> 01:16:33,586
Read the postscript.
1066
01:16:37,167 --> 01:16:43,174
“PS. Nobody can realise the strain
of taking on such a role as Macbeth.”
1067
01:16:47,750 --> 01:16:50,959
Not the best thing to have said
in the circumstances.
1068
01:16:54,667 --> 01:16:56,294
Oh, Lotte, get up.
1069
01:16:56,458 --> 01:16:59,632
The cleaner will attend to that.
Mrs Kirsch has resigned.
1070
01:16:59,792 --> 01:17:02,921
And so has the chauffeur
since madame took the car.
1071
01:17:05,000 --> 01:17:08,004
Will you stop it?
Your feet are swelling up.
1072
01:17:08,167 --> 01:17:11,091
If you can't dance for Mrs Hunter,
you'll be really stuffed.
1073
01:17:11,250 --> 01:17:14,584
Then my usefulness
will have no use.
1074
01:17:15,833 --> 01:17:17,210
What is burning?
1075
01:17:17,375 --> 01:17:18,922
Oh, no!
1076
01:17:19,083 --> 01:17:20,630
My strudel!
1077
01:17:23,208 --> 01:17:25,302
All burnt!
1078
01:17:28,042 --> 01:17:31,376
It is because I am giving thought
to the terrible mess you have us all in.
1079
01:17:34,083 --> 01:17:36,131
Well, you needn't worry about it.
1080
01:17:36,292 --> 01:17:39,011
It's all over with Basil.
1081
01:17:39,167 --> 01:17:40,134
Turns out
1082
01:17:40,292 --> 01:17:42,090
we don't speak the same language.
1083
01:17:42,250 --> 01:17:43,797
But you think
that there is a child?
1084
01:17:43,958 --> 01:17:46,802
I'm regular as clockwork,
and I'm four days late.
1085
01:17:46,958 --> 01:17:49,256
Oh, Flora-Dora.
1086
01:17:50,375 --> 01:17:52,218
I am knowing something
what might help you.
1087
01:17:52,375 --> 01:17:54,719
They begin with
a hot bath and brandy.
1088
01:17:56,167 --> 01:17:58,340
You're not laying a finger
on me, Lotte.
1089
01:18:00,417 --> 01:18:01,964
You remember me, don't you?
1090
01:18:02,125 --> 01:18:03,502
Arnold.
1091
01:18:03,667 --> 01:18:06,170
Oh, yes.
1092
01:18:07,458 --> 01:18:09,426
I sent for you.
1093
01:18:09,583 --> 01:18:11,631
Because...
1094
01:18:11,792 --> 01:18:15,296
You wish to make some adjustments
to your final wishes?
1095
01:18:15,458 --> 01:18:17,005
Yes.
1096
01:18:18,958 --> 01:18:23,008
I wish to leave the bulk of my estate
to my husband.
1097
01:18:24,458 --> 01:18:27,462
Mrs Hunter, your husband
is no longer with us.
1098
01:18:27,625 --> 01:18:30,549
Just because Alfred
lives in the country
1099
01:18:30,708 --> 01:18:35,669
doesn't mean that my marriage isn't the
most important thing in the world to me.
1100
01:18:37,083 --> 01:18:40,007
Perhaps your husband
does not need the money now and...
1101
01:18:40,167 --> 01:18:42,670
...might prefer
that you consider someone else.
1102
01:18:42,833 --> 01:18:47,794
Alright, then, if my husband's
going to be like that.
1103
01:18:47,958 --> 01:18:50,882
I'll leave it to
the German dancer.
1104
01:18:52,917 --> 01:18:55,136
She's like this
nearly all the time now.
1105
01:19:00,917 --> 01:19:02,669
I think...
1106
01:19:03,792 --> 01:19:07,001
...you're gonna have to decide
what she'd want if she was still all there.
1107
01:19:07,167 --> 01:19:09,090
Do you want
her kids coming back here
1108
01:19:09,250 --> 01:19:11,002
and saying
that she's incompetent?
1109
01:19:11,167 --> 01:19:13,590
They will.
They'll put her in that home.
1110
01:19:17,125 --> 01:19:20,129
My Wyburd's got some
nice cool water for you, love.
1111
01:19:25,083 --> 01:19:26,756
Thank you.
1112
01:19:31,875 --> 01:19:34,628
Well. Shall we begin, then?
1113
01:19:36,083 --> 01:19:39,053
I wish to leave
the bulk of my estate
1114
01:19:39,208 --> 01:19:41,302
to you, Mr Wyburd.
1115
01:19:43,125 --> 01:19:46,550
You have served me
with such loyalty and discretion.
1116
01:19:46,708 --> 01:19:49,257
I've done so little for you
in return.
1117
01:19:55,625 --> 01:19:57,127
I'll sign, then.
1118
01:19:57,292 --> 01:19:59,920
And then I want to go to sleep.
1119
01:20:01,875 --> 01:20:04,674
Hurry up. Help me sign.
1120
01:20:04,833 --> 01:20:10,215
No, Flora. Could you please leave us?
This must be my responsibility alone.
1121
01:20:14,833 --> 01:20:16,460
Help me.
1122
01:20:22,958 --> 01:20:24,631
Don't go.
1123
01:20:26,000 --> 01:20:29,630
You see, I...
I'm a little afraid, you know.
1124
01:20:29,792 --> 01:20:34,172
I don't remember things
much any more.
1125
01:20:35,792 --> 01:20:40,377
I only seem to remember
things from way back, when...
1126
01:20:43,958 --> 01:20:47,963
Life is unforgettable moments...
1127
01:20:50,542 --> 01:20:52,715
...with dull routine in between.
1128
01:20:56,792 --> 01:20:59,295
Without those moments...
1129
01:21:01,917 --> 01:21:04,170
...what do we have left
to remember?
1130
01:21:16,542 --> 01:21:19,216
Running away from home... sir?
1131
01:21:25,167 --> 01:21:27,386
You want to be dropped here?
Thank you.
1132
01:21:27,542 --> 01:21:30,295
I used to come here
looking for yabbies.
1133
01:21:30,458 --> 01:21:32,381
Not enough water
to drown yourself in here.
1134
01:21:32,542 --> 01:21:34,385
I'll pick you up soon.
1135
01:21:34,542 --> 01:21:36,135
I'm in no hurry.
1136
01:21:36,292 --> 01:21:39,262
Jeez, you people
have got it made.
1137
01:21:58,708 --> 01:22:02,542
"Mmm". "Muh", "muh", "muh", "muh".
1138
01:22:02,708 --> 01:22:08,920
You heavens, give me that patience,
patience I need!
1139
01:22:09,083 --> 01:22:12,417
I will have such revenges on you both
that all the world...
1140
01:22:12,583 --> 01:22:14,802
I will do such things!
1141
01:22:14,958 --> 01:22:19,509
What they are yet, I know not,
but they shall be the terrors of the earth!
1142
01:22:19,667 --> 01:22:25,128
But this heart shall break into a hundred
thousand flaws or ere I'll weep.
1143
01:22:25,292 --> 01:22:28,466
Oh, fool, I shall go mad!
1144
01:22:28,625 --> 01:22:31,708
Oh, shit! Shit!
1145
01:22:31,875 --> 01:22:33,252
Shit!
1146
01:22:33,417 --> 01:22:35,465
Ow!
1147
01:22:35,625 --> 01:22:38,048
- Dad said you'd do something stupid.
- Mogs!
1148
01:22:38,208 --> 01:22:39,710
Like paddling.
1149
01:22:39,875 --> 01:22:41,877
I was always a clumsy blighter.
1150
01:22:42,042 --> 01:22:46,377
Fell out of a tree as a kid,
as I recall. Broke your arm.
1151
01:22:46,542 --> 01:22:49,546
Your mother never taught you two
how to look after yourselves.
1152
01:22:49,708 --> 01:22:51,710
Here, do you think
you can manage this?
1153
01:22:51,875 --> 01:22:53,422
Yes.
1154
01:22:55,583 --> 01:22:57,130
Never had much time for her.
1155
01:22:57,292 --> 01:22:59,920
Well, you're the only man
I've ever heard say that.
1156
01:23:00,083 --> 01:23:04,042
But I came round to her in the end.
Ah! They all do.
1157
01:23:04,208 --> 01:23:06,961
I still remember Dad
carrying me home.
1158
01:23:07,125 --> 01:23:09,378
He was a good man, your dad.
1159
01:23:09,542 --> 01:23:13,467
When he got really crook, he wanted
to finish it off here in his own home.
1160
01:23:13,625 --> 01:23:16,595
Yeah, your mother looked after him
round the clock. She did everything.
1161
01:23:16,750 --> 01:23:19,173
She gave him his final shot.
1162
01:23:19,333 --> 01:23:21,335
Because your dad knew
your mother had the guts
1163
01:23:21,500 --> 01:23:23,878
to do what needed to be done
without flinching.
1164
01:23:24,042 --> 01:23:28,422
He was in such pain, you know. She
couldn't stand to see him in such pain.
1165
01:23:28,583 --> 01:23:31,006
I loved your mother.
1166
01:23:35,708 --> 01:23:38,757
You shouldn't even be standing
on these, let alone dancing.
1167
01:23:38,917 --> 01:23:42,922
But I must dance for her.
She has asked for me.
1168
01:23:44,000 --> 01:23:46,094
You won't be telling her
about my feet, will you?
1169
01:23:46,250 --> 01:23:47,627
Why not?
1170
01:23:47,792 --> 01:23:49,760
She does not care
for weakness in others.
1171
01:23:49,917 --> 01:23:52,261
And we must be making her
still care for us.
1172
01:23:52,417 --> 01:23:54,385
Please, Flora-Dora.
1173
01:23:54,542 --> 01:23:56,169
Please.
1174
01:24:00,792 --> 01:24:04,922
You will stay with me, won't you?
As long as I don't have to watch.
1175
01:24:05,083 --> 01:24:08,462
It's not the likes of you
I must amuse.
1176
01:24:45,625 --> 01:24:47,252
Princess de Lascabanes!
1177
01:24:47,417 --> 01:24:49,511
I was looking for Anne.
1178
01:24:49,667 --> 01:24:51,135
She's asleep.
Oh.
1179
01:24:51,292 --> 01:24:56,128
Whereas I like to prowl
around the house all night.
1180
01:24:57,500 --> 01:25:01,676
Oh. Just a... tiny bit.
1181
01:25:09,583 --> 01:25:11,130
Oh. Sorry.
1182
01:25:13,458 --> 01:25:15,210
Where's old Basil, then?
1183
01:25:15,375 --> 01:25:18,379
Oh. He's asleep, probably.
1184
01:25:18,542 --> 01:25:20,044
You got to admire him,
1185
01:25:20,208 --> 01:25:23,667
out there, shouting
his flaming poetry at the breeze.
1186
01:25:23,833 --> 01:25:28,589
Now, he can get away with it.
Don't you reckon?
1187
01:25:30,083 --> 01:25:33,633
I have no idea.
I hardly know my brother.
1188
01:25:36,250 --> 01:25:37,797
Hm.
1189
01:25:49,292 --> 01:25:51,590
Hm.
1190
01:26:02,083 --> 01:26:03,835
Yes, so, um...
1191
01:26:04,000 --> 01:26:07,925
I...we, Basil and myself,
we feel like we're imposing.
1192
01:26:08,083 --> 01:26:09,801
So, um...
1193
01:26:09,958 --> 01:26:13,132
We'd just like to offer you
some sort of recompense.
1194
01:26:16,208 --> 01:26:21,135
I've never thought of friendship as
something you have to pay for, Dorothy.
1195
01:26:21,292 --> 01:26:22,839
Not like love.
1196
01:26:24,750 --> 01:26:25,797
No.
1197
01:26:27,958 --> 01:26:29,505
Well, of course. Um...
1198
01:26:29,667 --> 01:26:33,171
I... I think I expressed myself crudely.
1199
01:26:45,000 --> 01:26:48,083
So... goodnight.
1200
01:26:48,250 --> 01:26:49,843
Hm.
1201
01:26:56,750 --> 01:27:00,835
Lust is always difficult
to understand.
1202
01:27:03,542 --> 01:27:08,048
And too often,
it doesn't end well.
1203
01:27:32,500 --> 01:27:34,218
Dottie?
1204
01:27:34,375 --> 01:27:38,084
Dottie? Are you alright?
1205
01:27:49,500 --> 01:27:51,468
What's worrying you, darling?
1206
01:27:54,625 --> 01:27:56,002
Shh, shh, shh.
1207
01:27:56,167 --> 01:27:59,216
I have to leave this place.
1208
01:28:02,042 --> 01:28:04,795
This place churns up
difficult memories.
1209
01:28:08,250 --> 01:28:10,878
A barren childhood.
1210
01:28:11,042 --> 01:28:12,715
A barren life.
1211
01:28:20,250 --> 01:28:25,006
Is it better to lock
loveless misery in a box,
1212
01:28:25,167 --> 01:28:29,422
buried deep in a bedroom closet
with all the other remnants of childhood?
1213
01:28:29,583 --> 01:28:30,960
That's better.
1214
01:28:31,125 --> 01:28:35,380
Or is it braver to take it out and
examine it in the more forgiving light?
1215
01:28:37,042 --> 01:28:38,419
Where are you going?
1216
01:28:38,583 --> 01:28:41,792
We're waiting on you for lunch.
I'm flying back to the mainland.
1217
01:28:41,958 --> 01:28:44,177
For heaven's sake, Dorothy!
1218
01:28:44,333 --> 01:28:47,212
What is wrong with you, darling,
that you must carry on so?
1219
01:28:47,375 --> 01:28:49,469
I don't want to talk about it.
1220
01:28:51,167 --> 01:28:53,545
You're at a difficult age
for a woman, that's all.
1221
01:28:53,708 --> 01:28:55,961
No, Mother. That's not it.
1222
01:28:56,125 --> 01:29:01,177
It's the relentless, utterly predictable
nature of your ferocious assaults!
1223
01:29:04,542 --> 01:29:08,046
Well, you could have had it,
but you... didn't seem to want it.
1224
01:29:12,500 --> 01:29:14,298
At least give me a hug...
1225
01:29:14,458 --> 01:29:17,917
Do not touch me
with your greasy hands!
1226
01:29:19,417 --> 01:29:20,919
Oh...
1227
01:29:21,083 --> 01:29:23,006
Something is wrong?
1228
01:29:26,917 --> 01:29:28,919
Help yourself
to something to eat, Edvard,
1229
01:29:29,083 --> 01:29:31,006
and then I think it's best
you leave.
1230
01:29:33,250 --> 01:29:35,753
In you go, nice and warm.
1231
01:29:52,458 --> 01:29:56,508
What have we got
if we haven't got each other?
1232
01:30:21,708 --> 01:30:23,381
Do you realise, Dorothy...
1233
01:30:25,167 --> 01:30:27,886
...they probably conceived us
in this bed.
1234
01:30:30,833 --> 01:30:34,007
Mummy's
two great disappointments.
1235
01:31:05,250 --> 01:31:09,710
When you have love to give,
it's not wanted.
1236
01:31:12,375 --> 01:31:15,094
When it finally is wanted...
1237
01:31:16,750 --> 01:31:18,468
...it's too late.
1238
01:31:22,250 --> 01:31:23,797
Dorothy!
1239
01:31:26,417 --> 01:31:28,044
Dorothy!
1240
01:31:34,792 --> 01:31:36,669
Dorothy!
1241
01:31:40,750 --> 01:31:42,297
Edvard!
1242
01:31:48,792 --> 01:31:51,011
Edvard!
1243
01:32:03,000 --> 01:32:06,209
No-one will ever know us
like we do.
1244
01:32:08,000 --> 01:32:10,503
Edvard!
1245
01:32:41,000 --> 01:32:42,047
Ah!
1246
01:33:01,750 --> 01:33:03,468
Ah!
1247
01:34:09,875 --> 01:34:11,422
Careful, Lotte.
1248
01:34:32,333 --> 01:34:34,301
Stop it...
1249
01:34:36,708 --> 01:34:38,756
Stop it, Lotte!
You'll hurt yourself.
1250
01:34:41,042 --> 01:34:42,794
Stop, now!
1251
01:34:42,958 --> 01:34:45,552
Lotte!
1252
01:34:45,708 --> 01:34:46,755
My God!
1253
01:35:10,542 --> 01:35:15,673
Who are you? Were you hit by...
1254
01:35:16,708 --> 01:35:18,927
A German?
Is she German?
1255
01:35:19,083 --> 01:35:21,757
She is, but this is Mrs Lippmann, love.
You remember Lotte.
1256
01:35:21,917 --> 01:35:24,215
Oh, why is she
wearing my dress?
1257
01:35:24,375 --> 01:35:26,753
Shh!
I don't like her.
1258
01:35:26,917 --> 01:35:28,919
Let go!
1259
01:35:29,083 --> 01:35:31,586
She's showing too much of herself.
Tell her to go away.
1260
01:35:31,750 --> 01:35:33,548
Come on, you mad bitch.
1261
01:35:33,708 --> 01:35:35,756
Come on.
Send her away.
1262
01:35:36,792 --> 01:35:38,965
Couple of mad bitches.
1263
01:37:33,292 --> 01:37:36,375
OK. Cue the music for act three.
1264
01:37:38,958 --> 01:37:40,210
Oh, sorry, fell over.
1265
01:37:40,375 --> 01:37:41,922
Oops.
1266
01:37:42,083 --> 01:37:44,802
The stage is bathed in twilight.
1267
01:37:44,958 --> 01:37:47,302
Now, don't forget, Willie,
you're going to be the princess.
1268
01:37:47,458 --> 01:37:48,960
Charlie, you're
going to be the knight.
1269
01:37:49,125 --> 01:37:52,755
You're going to hold hands with the
poor old woman who's lying sick in bed.
1270
01:37:52,917 --> 01:37:58,503
First, Mogs, you enter stage right
and you give her the medicine.
1271
01:37:58,667 --> 01:38:03,298
No. I'm not going to be the nurse.
I'm going to be the princess.
1272
01:38:03,458 --> 01:38:07,713
Oh, but the nurse is very pretty,
and the knight adores the nurse.
1273
01:38:07,875 --> 01:38:10,173
I don't care.
She's not a princess.
1274
01:38:10,333 --> 01:38:12,927
The princess must be the one
that enters stage right.
1275
01:38:13,083 --> 01:38:15,006
If she wants to play
the fucking princess...
1276
01:38:15,167 --> 01:38:19,923
Oh, alright.
You can be the princess.
1277
01:38:21,917 --> 01:38:24,511
Enter the princess stage right.
1278
01:38:24,667 --> 01:38:26,135
Wait for the music.
1279
01:38:26,292 --> 01:38:28,841
The princess
valiantly returns home
1280
01:38:29,000 --> 01:38:32,584
while the knight is probably
hiding in the woods.
1281
01:38:35,875 --> 01:38:38,845
No-one touched me
when I was a child,
1282
01:38:39,000 --> 01:38:42,834
in case I got dirty, Flora.
1283
01:38:43,000 --> 01:38:45,594
It's not Flora, Mother.
1284
01:38:45,750 --> 01:38:47,627
It's me, Dorothy.
1285
01:38:49,125 --> 01:38:51,253
No, it isn't.
1286
01:38:52,667 --> 01:38:54,761
Don't you know me any more?
1287
01:38:56,167 --> 01:38:58,169
Course I do.
1288
01:38:58,333 --> 01:39:00,631
You're the day nurse.
1289
01:39:01,875 --> 01:39:05,049
Oh, jasmine.
1290
01:39:05,208 --> 01:39:10,135
I like... to smell nice
after I've had sex.
1291
01:39:10,292 --> 01:39:13,136
Have you just had sex,
have you?
1292
01:39:15,417 --> 01:39:17,010
Haven't you?
1293
01:39:21,125 --> 01:39:24,675
I like... a little slut in a woman.
1294
01:39:26,417 --> 01:39:29,796
You have some slut in you, Flora.
1295
01:39:31,250 --> 01:39:32,797
So do I.
1296
01:39:34,625 --> 01:39:36,343
You and I...
1297
01:39:36,500 --> 01:39:39,344
...need to taste everything.
1298
01:39:39,500 --> 01:39:42,504
Everything Dorothy
puts in her mouth
1299
01:39:42,667 --> 01:39:46,001
turns into a sour lemon.
1300
01:39:46,167 --> 01:39:48,386
Yes.
1301
01:39:48,542 --> 01:39:51,421
Dorothy's a prissy dame.
1302
01:39:51,583 --> 01:39:57,215
She nearly died of shame when you
mentioned the word 'penis' out loud.
1303
01:39:57,375 --> 01:40:00,128
It's not even a dirty word.
1304
01:40:02,083 --> 01:40:04,302
'Penis' is a lovely word.
1305
01:40:05,417 --> 01:40:07,545
Sounds lovelier than it looks.
1306
01:40:19,167 --> 01:40:21,135
Is it night or day?
1307
01:40:21,292 --> 01:40:23,590
Just gone dark now.
1308
01:40:25,750 --> 01:40:29,254
Just a little lipstick, then,
for dinner.
1309
01:40:29,417 --> 01:40:31,545
Oh, right.
1310
01:40:52,917 --> 01:40:54,965
I think I need the seat.
1311
01:40:55,125 --> 01:40:57,298
Oh, I'll fetch the pan.
No.
1312
01:40:59,042 --> 01:41:01,044
I want to use the commode.
1313
01:41:01,208 --> 01:41:02,926
Shall I get the night nurse?
1314
01:41:03,083 --> 01:41:05,177
No.
1315
01:41:06,500 --> 01:41:08,127
You do it.
1316
01:41:10,875 --> 01:41:12,422
OK, here we go.
1317
01:41:15,375 --> 01:41:16,877
Careful, careful.
1318
01:41:17,042 --> 01:41:19,261
You're clumsy, pigeon.
1319
01:41:20,375 --> 01:41:22,377
Mum?
1320
01:41:22,542 --> 01:41:26,501
I haven't seen my children
since I was a girl.
1321
01:41:28,250 --> 01:41:29,797
Here.
1322
01:41:35,083 --> 01:41:36,881
Oh.
1323
01:41:37,042 --> 01:41:38,589
Here's your little bell.
1324
01:41:40,417 --> 01:41:42,590
Got your balance, have you?
1325
01:41:43,833 --> 01:41:45,961
Balance is always
a matter of chance.
1326
01:41:46,125 --> 01:41:48,344
But yes.
1327
01:41:50,583 --> 01:41:52,460
I believe I'm steady.
1328
01:42:16,708 --> 01:42:19,632
Have you finished, Mother?
1329
01:42:19,792 --> 01:42:21,339
Mummy?
1330
01:42:41,125 --> 01:42:43,469
Sister DeSantis!
1331
01:42:43,625 --> 01:42:45,502
Many!
1332
01:43:01,833 --> 01:43:03,255
Mrs Hunter?
1333
01:43:03,417 --> 01:43:05,090
Mrs Hunter?
1334
01:43:08,375 --> 01:43:10,127
She's gone.
1335
01:43:17,542 --> 01:43:19,840
Could you help me
get her back to her bed?
1336
01:43:20,000 --> 01:43:22,219
Yes, of course.
1337
01:43:27,333 --> 01:43:28,926
Her legs, madame.
1338
01:43:31,208 --> 01:43:32,801
Oh, my God.
1339
01:43:34,000 --> 01:43:35,547
Oh, my God.
1340
01:43:49,833 --> 01:43:52,803
Did I hear the phone before?
Was that...?
1341
01:43:55,083 --> 01:43:56,460
Yep.
1342
01:43:56,625 --> 01:43:58,719
It's over.
1343
01:44:00,708 --> 01:44:02,210
Do you mind if I...?
1344
01:44:02,375 --> 01:44:05,800
Go on, dear. Clean yourself up
and get over there.
1345
01:44:07,250 --> 01:44:11,551
She would have died peacefully,
I suppose, in her sleep.
1346
01:44:11,708 --> 01:44:14,507
That's how it takes old people.
1347
01:44:14,667 --> 01:44:17,216
Aren't you going to cry, sir?
1348
01:44:17,375 --> 01:44:22,586
I hope Mother was not afraid
at the last.
1349
01:44:23,708 --> 01:44:26,177
Shall I pack your suitcase
for you, Basil?
1350
01:44:26,333 --> 01:44:29,758
Oh, if you don't mind,
I'd like to stay on here for a few days.
1351
01:44:29,917 --> 01:44:33,626
After all, Mother
isn't there any more, is she?
1352
01:44:34,917 --> 01:44:37,420
If that's OK with you, Rory.
1353
01:44:39,042 --> 01:44:42,922
I'll move you into the princess's room.
It's more... fitting.
1354
01:44:43,083 --> 01:44:48,385
No, please. I'm... I'm quite comfortable
in the children's room.
1355
01:45:42,125 --> 01:45:47,552
It's been a long night, and I thought
you might need a little sustenance.
1356
01:45:47,708 --> 01:45:51,212
I'll just fetch Mrs Lippmann.
1357
01:45:51,375 --> 01:45:53,002
Please sit down.
1358
01:45:53,167 --> 01:45:54,919
After you, madame.
1359
01:46:02,250 --> 01:46:03,797
Thank you, Mr Wyburd.
1360
01:46:08,750 --> 01:46:11,378
Would you like
to say grace, madame?
1361
01:46:14,750 --> 01:46:17,378
Perhaps you would like
to do so, Mary.
1362
01:46:18,792 --> 01:46:22,342
Bless us, O Lord,
in this time of sadness.
1363
01:46:22,500 --> 01:46:26,676
We are mindful of your mercy,
in this life and the next,
1364
01:46:26,833 --> 01:46:30,508
while being grateful for the gifts
that we are about to receive.
1365
01:46:30,667 --> 01:46:32,385
Amen.
Amen.
1366
01:46:32,542 --> 01:46:33,919
Amen.
1367
01:46:34,083 --> 01:46:35,835
Thank you. Start.
1368
01:46:36,000 --> 01:46:37,627
Lotte?
1369
01:46:39,833 --> 01:46:41,380
Lot?
1370
01:46:47,292 --> 01:46:48,339
Lotte?
1371
01:46:50,250 --> 01:46:51,627
Lotte?
1372
01:46:53,542 --> 01:46:55,510
Lot?
1373
01:47:00,583 --> 01:47:02,176
Oh, God, Lotte!
1374
01:47:02,333 --> 01:47:04,882
No, Lotte! Lotte, no!
1375
01:47:05,042 --> 01:47:09,502
No, no, no, no, no, no!
1376
01:47:11,333 --> 01:47:12,880
Oh, Lotte.
1377
01:48:07,333 --> 01:48:09,335
Put some more sausages on, eh?
1378
01:48:09,500 --> 01:48:11,173
Yeah.
1379
01:48:12,208 --> 01:48:15,462
I trust you'll find Mrs Hunter's will
quite straightforward.
1380
01:48:15,625 --> 01:48:17,627
Apart from a few bequests,
1381
01:48:17,792 --> 01:48:21,422
it's an equal division of her fortune
between yourselves.
1382
01:48:25,083 --> 01:48:26,881
And the bequests?
1383
01:48:27,042 --> 01:48:30,216
15,000 each to the nurses,
the Macrorys
1384
01:48:30,375 --> 01:48:34,630
and her housekeeper, Mrs Lippmann,
which will remain in the estate.
1385
01:48:34,792 --> 01:48:36,339
Yes, well.
1386
01:48:36,500 --> 01:48:37,877
Most sad.
1387
01:48:38,042 --> 01:48:39,965
Did Mother make
no allowance for you, Arnold?
1388
01:48:40,125 --> 01:48:42,469
No, no. Don't expect
it crossed her mind.
1389
01:48:42,625 --> 01:48:44,844
Now, finally,
the question of her belongings.
1390
01:48:45,000 --> 01:48:48,049
Is there anything
that you would like to keep?
1391
01:48:48,208 --> 01:48:51,633
Oh, well. Perhaps if there's
any jewellery left over.
1392
01:48:52,833 --> 01:48:56,588
I wouldn't mind my father's books.
Oh, and my mother's make-up.
1393
01:48:58,667 --> 01:49:01,341
Shall we, then,
dispose of everything else by auction?
1394
01:49:01,500 --> 01:49:03,047
By all means.
1395
01:49:03,208 --> 01:49:05,961
I think we can see that one
through to the end, can't we, Dottie,
1396
01:49:06,125 --> 01:49:08,002
before we slink away?
1397
01:49:11,917 --> 01:49:14,887
Let's not misjudge
one incident that occurred
1398
01:49:15,042 --> 01:49:17,966
when we were both
under great stress
1399
01:49:18,125 --> 01:49:21,095
for an ongoing alliance.
1400
01:49:24,500 --> 01:49:27,219
Well, thank you for everything.
1401
01:49:29,250 --> 01:49:31,753
Do give my regards to Lal.
I shall.
1402
01:49:34,083 --> 01:49:37,053
Oh, well!
Give my regards to Air France, is it?
1403
01:49:37,208 --> 01:49:39,802
Goodbye, darling. Be lucky.
1404
01:49:44,625 --> 01:49:46,047
Au revoir.
1405
01:49:46,208 --> 01:49:48,006
Princess.
1406
01:49:48,167 --> 01:49:50,590
Au revoir.
1407
01:49:59,458 --> 01:50:01,005
Are we alright, sir?
1408
01:50:02,625 --> 01:50:04,673
I don't know, old mate.
Are we?
1409
01:50:06,417 --> 01:50:08,636
I hope you won't
think me impertinent, but...
1410
01:50:08,792 --> 01:50:11,841
...would you like me to continue
to conduct your family's business,
1411
01:50:12,000 --> 01:50:13,877
on behalf of
your sister and yourself?
1412
01:50:14,042 --> 01:50:16,295
I didn't say goodbye to her, Arnold.
1413
01:50:18,125 --> 01:50:21,755
I think in the end, somewhere
in the recesses of my mother's mind,
1414
01:50:21,917 --> 01:50:26,844
she understood
that Dorothy is courageous...
1415
01:50:30,042 --> 01:50:31,669
...and I'm not.
1416
01:50:34,208 --> 01:50:38,167
You'll say goodbye to your mother
in your own way, I'm sure, sir.
1417
01:50:42,250 --> 01:50:46,926
I see her always hesitating
deliberately at the top of the stairs,
1418
01:50:47,083 --> 01:50:51,008
in her inexhaustible wardrobe,
preferably white,
1419
01:50:51,167 --> 01:50:54,137
then descending,
holding back her full radiance,
1420
01:50:54,292 --> 01:50:56,715
until at precisely the fourth stair
1421
01:50:56,875 --> 01:51:01,051
the light breaks from inside
all around her.
1422
01:51:01,208 --> 01:51:05,008
Mother's belief that she was entitled
to die whenever she damn well pleased
1423
01:51:05,167 --> 01:51:06,714
never faltered.
1424
01:51:07,917 --> 01:51:10,966
Those that choose to remain do so
because we relish
1425
01:51:11,125 --> 01:51:16,131
the joys and the torments, the terrors
and exhilarations of living.
1426
01:51:25,583 --> 01:51:27,381
Ah. Dommage.
1427
01:51:27,542 --> 01:51:33,094
It might be less painful in the end
if we never allowed ourselves to forget
1428
01:51:33,250 --> 01:51:35,594
that our clumsy flesh,
1429
01:51:35,750 --> 01:51:39,800
in which we throb and flicker,
1430
01:51:39,958 --> 01:51:41,801
is only a disguise
1431
01:51:41,958 --> 01:51:46,293
until we are
unburdened by death...
1432
01:51:47,833 --> 01:51:50,962
...which is our natural conclusion.104472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.